# Gaim Danish translation# Copyright (C) 2003-2006, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk># Copyright (C) 2007, Peter Bach <bach.peter@gmail.com>## This file is distributed under the same license as the Gaim package.## Konventioner:# Buddy list = venneliste# Contact list = venneliste# Buddy pounce = overv奪gning (som i venneoverv奪gning)# Away = frav脱r eller frav脱rende# IM / IMs = besked / beskeder# Mouse Gesture = Musebev脱gelse# Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn# Tray Icon = Statusikon# Ban = Udvismsgid ""msgstr """Project-Id-Version: gaim 2.0.0\n""Report-Msgid-Bugs-To: \n""POT-Creation-Date: 2007-02-26 09:13-0500\n""PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0200\n""Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n""Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"#: ../gaim.desktop.in.h:1msgid "Gaim Internet Messenger"msgstr "Gaim - internet beskeder"#: ../gaim.desktop.in.h:2msgid "Internet Messenger"msgstr "Internet beskeder"#: ../gaim.desktop.in.h:3msgid "Send instant messages over multiple protocols"msgstr "Send kvik-beskeder over flere protokoller"#: ../console/gntaccount.c:119#: ../console/gntblist.c:272#: ../console/gntblist.c:390#: ../console/gntblist.c:403#: ../console/gntplugin.c:154#: ../console/gntplugin.c:199#: ../console/gntstatus.c:291#: ../console/gntstatus.c:299#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1404#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451msgid "Error"msgstr "Fejl"#: ../console/gntaccount.c:119msgid "Account was not added"msgstr "Konto blev ikke tilf淡jet"#: ../console/gntaccount.c:120msgid "Screenname of an account must be non-empty."msgstr "Sk脱rmnavn p奪 en konto m奪 ikke v脱re tom."#: ../console/gntaccount.c:423#: ../gtk/gtkaccount.c:567msgid "New mail notifications"msgstr "P奪mindelse om ny post"#: ../console/gntaccount.c:433#: ../gtk/gtkaccount.c:496msgid "Remember password"msgstr "Husk adgangskode"#: ../console/gntaccount.c:474#: ../gtk/gtkaccount.c:1430#: ../gtk/gtkblist.c:3868msgid "Modify Account"msgstr "Redig辿r konto"#: ../console/gntaccount.c:474msgid "New Account"msgstr "Ny konto"#: ../console/gntaccount.c:500#: ../gtk/gtkaccount.c:407#: ../gtk/gtkft.c:695msgid "Protocol:"msgstr "Protokol:"#: ../console/gntaccount.c:508#: ../gtk/gtkaccount.c:412#: ../gtk/gtkblist.c:5229#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295msgid "Screen name:"msgstr "Brugernavn:"#: ../console/gntaccount.c:521#: ../gtk/gtkaccount.c:487msgid "Password:"msgstr "Adgangskode:"#: ../console/gntaccount.c:531#: ../gtk/gtkblist.c:5250#: ../gtk/gtkblist.c:5613msgid "Alias:"msgstr "Alias:"#. Cancel#: ../console/gntaccount.c:554#: ../console/gntaccount.c:615#: ../console/gntaccount.c:834#: ../console/gntblist.c:313#: ../console/gntblist.c:380#: ../console/gntblist.c:413#: ../console/gntblist.c:737#: ../console/gntblist.c:906#: ../console/gntblist.c:997#: ../console/gntblist.c:2021#: ../console/gntprefs.c:224#: ../console/gntstatus.c:139#: ../console/gntstatus.c:472#: ../console/gntstatus.c:597#: ../gtk/gtkaccount.c:1866#: ../gtk/gtkaccount.c:2433#: ../gtk/gtkblist.c:5669#: ../gtk/gtkdialogs.c:685#: ../gtk/gtkdialogs.c:822#: ../gtk/gtkdialogs.c:913#: ../gtk/gtkdialogs.c:932#: ../gtk/gtkdialogs.c:954#: ../gtk/gtkdialogs.c:974#: ../gtk/gtkdialogs.c:1018#: ../gtk/gtkdialogs.c:1056#: ../gtk/gtkdialogs.c:1110#: ../gtk/gtkdialogs.c:1147#: ../gtk/gtkdialogs.c:1172#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419#: ../gtk/gtkplugin.c:286#: ../gtk/gtkpounce.c:1098#: ../gtk/gtkprivacy.c:566#: ../gtk/gtkprivacy.c:579#: ../gtk/gtkprivacy.c:604#: ../gtk/gtkprivacy.c:615#: ../gtk/gtkrequest.c:270#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336#: ../libgaim/account.c:961#: ../libgaim/account.c:1149#: ../libgaim/account.c:1183#: ../libgaim/conversation.c:1164#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:51#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1766#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1800#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:124#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217msgid "Cancel"msgstr "Annull辿r"#. Save#: ../console/gntaccount.c:558#: ../console/gntprefs.c:224#: ../console/gntstatus.c:475#: ../console/gntstatus.c:585#: ../gtk/gtkdebug.c:762#: ../gtk/gtkrequest.c:276#: ../libgaim/account.c:1182#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587msgid "Save"msgstr "Gem"#: ../console/gntaccount.c:610#: ../gtk/gtkaccount.c:1860#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328#, c-formatmsgid "Are you sure you want to delete %s?"msgstr "Er du sikker p奪 at du vil slette %s?"#. Close any other opened delete window#: ../console/gntaccount.c:614msgid "Delete Account"msgstr "Slet konto"#: ../console/gntaccount.c:615#: ../console/gntaccount.c:681#: ../console/gntstatus.c:139#: ../console/gntstatus.c:201#: ../gtk/gtkaccount.c:1865#: ../gtk/gtkpounce.c:1097#: ../gtk/gtkrequest.c:273#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335msgid "Delete"msgstr "Slet"#: ../console/gntaccount.c:644#: ../console/gntblist.c:1927#: ../console/gntui.c:70#: ../gtk/gtkaccount.c:2259#: ../gtk/gtkdocklet.c:543msgid "Accounts"msgstr "Konti"#: ../console/gntaccount.c:650msgid "You can enable/disable accounts from the following list."msgstr "Du kan aktivere/deaktivere konti fra f淡lgende liste."#: ../console/gntaccount.c:673#: ../console/gntaccount.c:833#: ../console/gntblist.c:313#: ../console/gntblist.c:380#: ../console/gntblist.c:413#: ../console/gntnotify.c:309#: ../console/gntstatus.c:191#: ../gtk/gtkaccount.c:2432#: ../gtk/gtkblist.c:5668#: ../gtk/gtkconv.c:1654#: ../gtk/gtkrequest.c:274#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596msgid "Add"msgstr "Tilf淡j"#: ../console/gntaccount.c:677msgid "Modify"msgstr "Ret"#: ../console/gntaccount.c:758#: ../gtk/gtkaccount.c:2379#, c-formatmsgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s"#: ../console/gntaccount.c:831#: ../gtk/gtkaccount.c:2431msgid "Add buddy to your list?"msgstr "Tilf淡j brugeren til din venneliste?"#: ../console/gntblist.c:264msgid "You must provide a screename for the buddy."msgstr "Du skal angive et sk脱rmnavn for vennen."#: ../console/gntblist.c:266msgid "You must provide a group."msgstr "Du skal angive en gruppe."#: ../console/gntblist.c:268msgid "You must select an account."msgstr "Du skal v脱lge en konto."#: ../console/gntblist.c:272msgid "Error adding buddy"msgstr "Fejl ved tilf淡jelse af ven"#: ../console/gntblist.c:297#: ../gtk/gtkaccount.c:1941#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849msgid "Screen Name"msgstr "Brugernavn:"#: ../console/gntblist.c:300#: ../console/gntblist.c:372#: ../gtk/gtkdialogs.c:931#: ../gtk/gtkdialogs.c:953#: ../gtk/gtkdialogs.c:973#: ../gtk/gtkrequest.c:277#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207msgid "Alias"msgstr "Alias"#: ../console/gntblist.c:303#: ../console/gntblist.c:375msgid "Group"msgstr "Gruppe"#: ../console/gntblist.c:306#: ../console/gntblist.c:363#: ../console/gntblist.c:1166#: ../console/gntnotify.c:155#: ../console/gntstatus.c:563#: ../gtk/gtkblist.c:2710#: ../gtk/gtknotify.c:467#: ../gtk/gtkpounce.c:1265#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444#: ../libgaim/plugins/idle.c:153#: ../libgaim/plugins/idle.c:189msgid "Account"msgstr "Konto"#: ../console/gntblist.c:312#: ../console/gntblist.c:784#: ../gtk/gtkblist.c:5183#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122msgid "Add Buddy"msgstr "Tilf淡j ven"#: ../console/gntblist.c:312msgid "Please enter buddy information."msgstr "Indtast venne-information."#: ../console/gntblist.c:335#: ../libgaim/blist.c:1195msgid "Chats"msgstr "Chat-rum"#. Extract their Name and put it in#: ../console/gntblist.c:369#: ../gtk/gtkplugin.c:579#: ../gtk/gtkroomlist.c:621#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44msgid "Name"msgstr "Navn"#: ../console/gntblist.c:378#: ../console/gntblist.c:786#: ../gtk/gtkblist.c:5559msgid "Add Chat"msgstr "Tilf淡j chat"#: ../console/gntblist.c:379msgid "You can edit more information from the context menu later."msgstr "Du kan redigere flere informationer fra h淡jreklik-menuen senere."#: ../console/gntblist.c:390#: ../console/gntblist.c:403msgid "Error adding group"msgstr "Fejl ved tilf淡jelse af gruppe"#: ../console/gntblist.c:391msgid "You must give a name for the group to add."msgstr "Indtast navnet p奪 gruppen der skal tilf淡jes."#: ../console/gntblist.c:404msgid "A group with the name already exists."msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede."#: ../console/gntblist.c:411#: ../console/gntblist.c:788#: ../gtk/gtkblist.c:5665#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495msgid "Add Group"msgstr "Tilf淡j gruppe"#: ../console/gntblist.c:411msgid "Enter the name of the group"msgstr "Indtast navnet p奪 gruppen"#: ../console/gntblist.c:736msgid "Edit Chat"msgstr "Redig辿r chat"#: ../console/gntblist.c:736msgid "Please Update the necessary fields."msgstr "Venligst opdat辿r de n淡dvendige felter."#: ../console/gntblist.c:737#: ../console/gntstatus.c:196msgid "Edit"msgstr "Redig辿r"#: ../console/gntblist.c:751msgid "Auto-join"msgstr "Auto-Deltag"#: ../console/gntblist.c:760msgid "Edit Settings"msgstr "Redig辿r indstillinger"#: ../console/gntblist.c:806#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878msgid "Get Info"msgstr "Hent info"#: ../console/gntblist.c:811msgid "Add Buddy Pounce"msgstr "Tilf淡j overv奪gning"#: ../console/gntblist.c:818#: ../gtk/gtkconv.c:1602#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633msgid "Send File"msgstr "Send fil"#: ../console/gntblist.c:822msgid "View Log"msgstr "Vis log"#: ../console/gntblist.c:902#, c-formatmsgid "Please enter the new name for %s"msgstr "Indtast dit nye navn for %s"#: ../console/gntblist.c:904#: ../console/gntblist.c:905#: ../console/gntblist.c:1116msgid "Rename"msgstr "Omd淡b"#: ../console/gntblist.c:904msgid "Enter empty string to reset the name."msgstr "Indtast tom streng for at nulstille navnet."#: ../console/gntblist.c:977msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"msgstr "Ved at fjerne denne kontakt vil du ogs奪 fjerne alle vennerne i denne kontakt"#: ../console/gntblist.c:985msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"msgstr "Ved at fjerne denne gruppe vil du ogs奪 fjerne alle vennerne i denne gruppe"#: ../console/gntblist.c:990#, c-formatmsgid "Are you sure you want to remove %s?"msgstr "Er du sikker p奪 at du vil fjerne %s?"#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?#: ../console/gntblist.c:993msgid "Confirm Remove"msgstr "Bekr脱ft fjernelse"#: ../console/gntblist.c:996#: ../console/gntblist.c:1118#: ../gtk/gtkblist.c:1106#: ../gtk/gtkconv.c:1651#: ../gtk/gtkrequest.c:275#: ../gtk/gtkstatusbox.c:248msgid "Remove"msgstr "Slet"#. Buddy List#: ../console/gntblist.c:1093#: ../console/gntblist.c:2088#: ../console/gntprefs.c:219#: ../console/gntui.c:71#: ../gtk/gtkblist.c:4091#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327msgid "Buddy List"msgstr "Venneliste"#: ../console/gntblist.c:1123msgid "Place tagged"msgstr "M脱rkede steder"#: ../console/gntblist.c:1128msgid "Toggle Tag"msgstr "M脱rke til/fra"#. General#: ../console/gntblist.c:1161#: ../gtk/gtkblist.c:2734#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:819#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1567#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042msgid "Nickname"msgstr "K脱lenavn"#. Idle stuff#: ../console/gntblist.c:1181#: ../gtk/gtkblist.c:2754#: ../gtk/gtkblist.c:3307#: ../gtk/gtkprefs.c:1807#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:646#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:686#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686msgid "Idle"msgstr "Inaktiv"#: ../console/gntblist.c:1270#, c-formatmsgid """Online: %d\n""Total: %d"msgstr """Opkoblet: %d\n""Total: %d"#: ../console/gntblist.c:1279#, c-formatmsgid "Account: %s (%s)"msgstr "Konto: %s (%s)"#: ../console/gntblist.c:1291#, c-formatmsgid """\n""Last Seen: %s ago"msgstr """\n""Sidst set: %s siden"#: ../console/gntblist.c:1540#: ../gtk/gtkdocklet.c:491#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000msgid "New..."msgstr "Ny..."#: ../console/gntblist.c:1547#: ../gtk/gtkdocklet.c:492#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001msgid "Saved..."msgstr "Gemt..."#: ../console/gntblist.c:1895#: ../console/gntplugin.c:216#: ../console/gntui.c:73#: ../gtk/gtkdocklet.c:544#: ../gtk/gtkplugin.c:528msgid "Plugins"msgstr "Udvidelsesmoduler"#: ../console/gntblist.c:2002#: ../gtk/gtkdialogs.c:666#: ../gtk/gtkdialogs.c:803#: ../gtk/gtkdialogs.c:883msgid "_Name"msgstr "_Navn"#: ../console/gntblist.c:2007#: ../gtk/gtkdialogs.c:671#: ../gtk/gtkdialogs.c:808#: ../gtk/gtkdialogs.c:888msgid "_Account"msgstr "_Konto"#: ../console/gntblist.c:2015#: ../gtk/gtkdialogs.c:679msgid "New Instant Message"msgstr "Ny besked"#: ../console/gntblist.c:2017#: ../gtk/gtkdialogs.c:681msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."msgstr "Indtast brugernavnet p奪 personen du vil snakke med."#: ../console/gntblist.c:2020#: ../console/gntnotify.c:79#: ../gtk/gtkblist.c:3867#: ../gtk/gtkdialogs.c:684#: ../gtk/gtkdialogs.c:821#: ../gtk/gtkdialogs.c:912#: ../gtk/gtkrequest.c:269#: ../libgaim/account.c:960#: ../libgaim/account.c:1148#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216msgid "OK"msgstr "O.k."#. Create the "Options" frame.#: ../console/gntblist.c:2039#: ../gtk/gtkpounce.c:776msgid "Options"msgstr "Indstillinger"#: ../console/gntblist.c:2045msgid "Send IM..."msgstr "Send kvik-besked..."#: ../console/gntblist.c:2049msgid "Toggle offline buddies"msgstr "Afkoblet venner til/fra"#: ../console/gntblist.c:2053msgid "Sort by status"msgstr "Sorter efter status"#: ../console/gntblist.c:2057msgid "Sort alphabetically"msgstr "Sorter alfabetisk"#: ../console/gntblist.c:2061msgid "Sort by log size"msgstr "Sorter efter logst淡rrelse"#: ../console/gntconn.c:36#, c-formatmsgid "%s (%s)"msgstr "%s (%s)"#: ../console/gntconn.c:39#, c-formatmsgid "%s disconnected."msgstr "%s afbrudt."#: ../console/gntconn.c:40#, c-formatmsgid """%s was disconnected due to the following error:\n""%s"msgstr """%s blev afbrudt grundet f淡lgende fejl:\n""%s"#: ../console/gntconn.c:43#: ../gtk/gtkblist.c:3865#: ../libgaim/account.c:988#: ../libgaim/connection.c:107msgid "Connection Error"msgstr "Forbindelsesfejl"#: ../console/gntconv.c:102msgid "No such command."msgstr "Ingen kommando ved det navn."#: ../console/gntconv.c:106#: ../gtk/gtkconv.c:505msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."msgstr "Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando."#: ../console/gntconv.c:111#: ../gtk/gtkconv.c:510msgid "Your command failed for an unknown reason."msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt 奪rsag."#: ../console/gntconv.c:116#: ../gtk/gtkconv.c:516msgid "That command only works in chats, not IMs."msgstr "Den kommando virker kun i chats, ikke i samtalevinduer."#: ../console/gntconv.c:119#: ../gtk/gtkconv.c:519msgid "That command only works in IMs, not chats."msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats."#: ../console/gntconv.c:123#: ../gtk/gtkconv.c:523msgid "That command doesn't work on this protocol."msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol."#: ../console/gntconv.c:130msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."msgstr "Kommandoer er ikke underst淡ttet endnu. Besked blev IKKE sendt."#: ../console/gntconv.c:232#, c-formatmsgid "%s (%s -- %s)"msgstr "%s (%s -- %s)"#: ../console/gntconv.c:255#, c-formatmsgid "%s [%s]"msgstr "%s [%s]"#: ../console/gntconv.c:260#: ../console/gntconv.c:432#, c-formatmsgid """\n""%s is typing..."msgstr """\n""%s skriver..."#: ../console/gntconv.c:399msgid "<AUTO-REPLY> "msgstr "<AUTO-SVAR> "#. Print the list of users in the room#: ../console/gntconv.c:501msgid "List of users:\n"msgstr "Liste over brugere:\n"#: ../console/gntconv.c:625#: ../gtk/gtkconv.c:386msgid "Supported debug options are: version"msgstr "Underst淡ttede fejls淡gningstilvalg er: version"#: ../console/gntconv.c:660#: ../gtk/gtkconv.c:422msgid "No such command (in this context)."msgstr "Ingen kommando ved det navn (i dette sammenh脱ng)."#: ../console/gntconv.c:663#: ../gtk/gtkconv.c:425msgid """Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n""The following commands are available in this context:\n"msgstr """Brug \"/help %lt;kommando>\" for hj脱lp til en specifik kommando.\n""De f淡lgende kommandoer er tilg脱ngelige i dette sammenh脱ng:\n"#: ../console/gntconv.c:702#: ../gtk/gtkconv.c:6824msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command."msgstr "say <besked>: Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en kommando."#: ../console/gntconv.c:705#: ../gtk/gtkconv.c:6827msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."msgstr "me <handling>: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat."#: ../console/gntconv.c:708#: ../gtk/gtkconv.c:6830msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation."msgstr "edbug <tilvalg>: Send forskellige fejls淡gningsoplysninger til den nuv脱rende samtale."#: ../console/gntconv.c:711#: ../gtk/gtkconv.c:6833msgid "clear: Clears the conversation scrollback."msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst."#: ../console/gntconv.c:714#: ../gtk/gtkconv.c:6836msgid "help <command>: Help on a specific command."msgstr "help <kommando>: Hj脱lp til en specifik kommando."#: ../console/gntconv.c:719msgid "plugins: Show the plugins window."msgstr "udvidelsesmoduler: Vis udvidelsesmodul-vinduet."#: ../console/gntconv.c:722msgid "buddylist: Show the buddylist."msgstr "venneliste: Vis vennelisten."#: ../console/gntconv.c:725msgid "accounts: Show the accounts window."msgstr "konti: Vis konto-vinduet."#: ../console/gntconv.c:728msgid "debugwin: Show the debug window."msgstr "fejls淡gningsvin: Vis fejls淡gningsvinduet."#: ../console/gntconv.c:731msgid "prefs: Show the preference window."msgstr "indst: Vis indstillingsvinduet."#: ../console/gntconv.c:734msgid "statuses: Show the savedstatuses window."msgstr "status: Vis gemte statuser-vinduet."#: ../console/gntdebug.c:214#: ../console/gntui.c:72#: ../gtk/gtkdebug.c:708msgid "Debug Window"msgstr "Fejls淡gningsvindue"#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.#.#: ../console/gntdebug.c:235#: ../gtk/gtkdebug.c:767msgid "Clear"msgstr "Ryd"#: ../console/gntdebug.c:240#: ../gtk/gtkdebug.c:776msgid "Pause"msgstr "Pause"#: ../console/gntdebug.c:245#: ../gtk/gtkdebug.c:783#: ../gtk/gtkdebug.c:784msgid "Timestamps"msgstr "Tidsstempler"#: ../console/gntgaim.c:227#, c-formatmsgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"msgstr "%s. Pr淡v \"%s -h\" for flere informationer.\n"#: ../console/gntgaim.c:229#, c-formatmsgid """%s\n""Usage: %s [OPTION]...\n""\n"" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"" -h, --help display this help and exit\n"" -n, --nologin don't automatically login\n"" -v, --version display the current version and exit\n"msgstr """%s\n""Brug: %s [TILVALG]...\n""\n"" -c, --config=MAPPE brug MAPPE for ops脱tningsfiler\n"" -d, --debug udskriv fejls淡gningsbeskeder til stdout\n"" -h, --help vis denne hj脱lp og afslut\n"" -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"" -v, --version vis nuv脱rende version og afslut\n"#: ../console/gntnotify.c:146msgid "Emails"msgstr "E-post"#: ../console/gntnotify.c:152#: ../console/gntnotify.c:206msgid "You have mail!"msgstr "Du har modtaget post!"#: ../console/gntnotify.c:155#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155msgid "From"msgstr "Fra"#: ../console/gntnotify.c:155#: ../gtk/gtknotify.c:481msgid "Subject"msgstr "Emne"#: ../console/gntnotify.c:163#: ../console/gntplugin.c:178#: ../console/gntplugin.c:259#: ../console/gntstatus.c:206#: ../gtk/gtkaccount.c:2406#: ../gtk/gtkrequest.c:272#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:377msgid "Close"msgstr "Luk"#: ../console/gntnotify.c:182#, c-formatmsgid "%s (%s) has %d new message."msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."msgstr[0] "%s (%s) har %d ny besked."msgstr[1] "%s (%s) har %d nye beskeder."#: ../console/gntnotify.c:206#: ../gtk/gtknotify.c:322msgid "New Mail"msgstr "Ny e-mail"#: ../console/gntnotify.c:230#: ../gtk/gtknotify.c:856#, c-formatmsgid "Info for %s"msgstr "Oplysninger for %s"#: ../console/gntnotify.c:232#: ../gtk/gtknotify.c:858#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476msgid "Buddy Information"msgstr "Venneinformation"#: ../console/gntnotify.c:306msgid "Continue"msgstr "Forts脱t"#: ../console/gntnotify.c:312#: ../gtk/gtkconv.c:1630#: ../gtk/gtkdebug.c:862msgid "Info"msgstr "Information"#: ../console/gntnotify.c:315#: ../gtk/gtkconv.c:1591msgid "IM"msgstr "Besked"#: ../console/gntnotify.c:318msgid "Join"msgstr "Deltag"#: ../console/gntnotify.c:321#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494msgid "Invite"msgstr "Invit辿r"#: ../console/gntnotify.c:324msgid "(none)"msgstr "(intet)"#: ../console/gntplugin.c:102#, c-formatmsgid """Name: %s\n""Version: %s\n""Description: %s\n""Author: %s\n""Website: %s\n""Filename: %s\n"msgstr """Navn: %s\n""Version: %s\n""Beskrivelse: %s\n""Forfatter: %s\n""Hjemmeside: %s\n""Filnavn: %s\n"#: ../console/gntplugin.c:155msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."msgstr "Udvidelsesmodul skal indl脱ses f淡r du kan konfigurere det."#: ../console/gntplugin.c:193msgid "..."msgstr "..."#: ../console/gntplugin.c:194msgid "Still need to do something about this."msgstr "Mangler stadig at g淡re noget ved dette."#: ../console/gntplugin.c:200msgid "No configuration options for this plugin."msgstr "Ingen konfigurationsmuligheder for dette udvidelsesmodul."#: ../console/gntplugin.c:221msgid "You can (un)load plugins from the following list."msgstr "Du kan (af)koble udvidelsesmoduler fra f淡lgende liste."#: ../console/gntplugin.c:264msgid "Configure Plugin"msgstr "Konfigur辿r udvidelsesmodul"#: ../console/gntprefs.c:122msgid "Show Idle Time"msgstr "Vis inaktiv tid"#: ../console/gntprefs.c:123msgid "Show Offline Buddies"msgstr "Vis afkoblede venner"#: ../console/gntprefs.c:129msgid "Show Timestamps"msgstr "Vis tidsstempler"#: ../console/gntprefs.c:130msgid "Notify buddies when you are typing"msgstr "P奪mind venner at du er ved at skrive"#: ../console/gntprefs.c:136msgid "Log format"msgstr "Log-format"#: ../console/gntprefs.c:137msgid "Log IMs"msgstr "Log kvik-beskeder"#: ../console/gntprefs.c:138msgid "Log chats"msgstr "Log chats"#: ../console/gntprefs.c:139msgid "Log status change events"msgstr "Log status-脱ndringer handlinger"#. Conversations#: ../console/gntprefs.c:220#: ../gtk/gtkprefs.c:898#: ../gtk/gtkprefs.c:1915#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341msgid "Conversations"msgstr "Samtaler"#: ../console/gntprefs.c:221#: ../gtk/gtkprefs.c:1355#: ../gtk/gtkprefs.c:1926msgid "Logging"msgstr "Logning"#: ../console/gntprefs.c:223#: ../console/gntui.c:74#: ../gtk/gtkdocklet.c:545#: ../gtk/gtkprefs.c:1951msgid "Preferences"msgstr "Indstillinger"#: ../console/gntrequest.c:495msgid "Not implemented yet."msgstr "Ikke implementeret endnu."#: ../console/gntstatus.c:135#, c-formatmsgid "Are you sure you want to delete \"%s\""msgstr "Er du sikker p奪 at du vil slette \"%s\""#: ../console/gntstatus.c:138msgid "Delete Status"msgstr "Slet status"#: ../console/gntstatus.c:167#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:556msgid "Saved Statuses"msgstr "Gemte statuser"#: ../console/gntstatus.c:174#: ../console/gntstatus.c:526#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:936#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484msgid "Title"msgstr "Titel"#: ../console/gntstatus.c:174#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:478msgid "Type"msgstr "Type"#: ../console/gntstatus.c:174#: ../console/gntstatus.c:551#: ../console/gntstatus.c:563#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:489#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337msgid "Message"msgstr "Besked"#. Use#: ../console/gntstatus.c:186#: ../console/gntstatus.c:580msgid "Use"msgstr "Brug"#: ../console/gntstatus.c:291msgid "Invalid title"msgstr "Ugyldigt titel"#: ../console/gntstatus.c:292msgid "Please enter a non-empty title for the status."msgstr "Venligst indtast en ikke-tom titel for status."#: ../console/gntstatus.c:299msgid "Duplicate title"msgstr "Dublet titel"#: ../console/gntstatus.c:300msgid "Please enter a different title for the status."msgstr "Brug en anden titel for statussen"#: ../console/gntstatus.c:440msgid "Substatus"msgstr "Understatus"#. Set up stuff for the account box#: ../console/gntstatus.c:443#: ../gtk/gtkblist.c:5277#: ../gtk/gtkblist.c:5593msgid "Account:"msgstr "Konto:"#: ../console/gntstatus.c:451#: ../gtk/gtkft.c:698msgid "Status:"msgstr "Status:"#: ../console/gntstatus.c:466msgid "Message:"msgstr "Besked:"#: ../console/gntstatus.c:515msgid "Edit Status"msgstr "Redig辿r status"#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!#: ../console/gntstatus.c:534#: ../console/gntstatus.c:563#: ../gtk/gtkblist.c:2798#: ../gtk/gtkblist.c:2811#: ../gtk/gtkblist.c:2813#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:676#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027msgid "Status"msgstr "Status"#: ../console/gntstatus.c:557msgid "Use different status for following accounts"msgstr "Brug en anden status for f淡lgende konti"#. Save & Use#: ../console/gntstatus.c:591msgid "Save & Use"msgstr "Gem og brug"#: ../console/gntui.c:75msgid "Statuses"msgstr "Statusser"#: ../console/plugins/gntgf.c:209#, c-formatmsgid "%s just signed on"msgstr "%s er lige logget p奪"#: ../console/plugins/gntgf.c:216#, c-formatmsgid "%s just signed off"msgstr "%s er lige logget ud"#: ../console/plugins/gntgf.c:224#, c-formatmsgid "%s sent you a message"msgstr "%s har sendt dig en besked"#: ../console/plugins/gntgf.c:243#, c-formatmsgid "%s said your nick in %s"msgstr "%s siger dit alias i %s"#: ../console/plugins/gntgf.c:245#, c-formatmsgid "%s sent a message in %s"msgstr "%s har sendt dig en besked i %s"#: ../console/plugins/gntgf.c:283msgid "Buddy signs on/off"msgstr "Ven logger ind/ud"#: ../console/plugins/gntgf.c:284msgid "You receive an IM"msgstr "Du har modtaget en kvik-besked"#: ../console/plugins/gntgf.c:285msgid "Someone speaks in a chat"msgstr "Nogle taler i en chat"#: ../console/plugins/gntgf.c:286msgid "Someone says your name in a chat"msgstr "Nogle siger dit navn i en chat"#: ../console/plugins/gntgf.c:314msgid "Notify with a toaster when"msgstr "P奪mind med en toaster n奪r"#: ../console/plugins/gntgf.c:329msgid "Beep too!"msgstr "Bip ogs奪!"#: ../console/plugins/gntgf.c:335msgid "Set URGENT for the terminal window."msgstr "Set VIGTIGT for terminal-vinduet."#: ../console/plugins/gntgf.c:355msgid "GntGf"msgstr "GntGf"#: ../console/plugins/gntgf.c:357#: ../console/plugins/gntgf.c:358msgid "Toaster plugin for Gaim-Text."msgstr "Toaster-udvidelsesmodul for Gaim-Text."#: ../console/plugins/gnthistory.c:116#: ../gtk/plugins/history.c:120#, c-formatmsgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"msgstr "<b>Samtale med %s p奪 %s</b><br>"#: ../console/plugins/gnthistory.c:138#: ../gtk/plugins/history.c:147msgid "History Plugin Requires Logging"msgstr "Historik modul kr脱ver logging"#: ../console/plugins/gnthistory.c:139#: ../gtk/plugins/history.c:148msgid """Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n""\n""Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."msgstr """Logging kan sl奪s til i V脱rkt淡jer -> Indstillinger -> Logging.\n""\n""Ved at sl奪 logs til for beskeder og/eller chats, vil det aktivere historikken for de samme samtale typer."#: ../console/plugins/gnthistory.c:179msgid "GntHistory"msgstr "GntHistorik"#: ../console/plugins/gnthistory.c:181#: ../gtk/plugins/history.c:190msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."#: ../console/plugins/gnthistory.c:182#: ../gtk/plugins/history.c:191msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."msgstr "N奪r en ny samtale bliver 奪bnet, vil dette modul inds脱tte den sidste samtale ind i den nye samtale."#: ../console/plugins/lastlog.c:69msgid "Lastlog"msgstr "Lastlog"#: ../console/plugins/lastlog.c:99msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."msgstr "lastlog: S淡ger efter en understreng i bag-loggen."#: ../console/plugins/lastlog.c:121msgid "GntLastlog"msgstr "GntLastlog"#: ../console/plugins/lastlog.c:123#: ../console/plugins/lastlog.c:124msgid "Lastlog plugin for gaim-text."msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul for gaim-text."#: ../gtk/eggtrayicon.c:129msgid "Orientation"msgstr "Placering"#: ../gtk/eggtrayicon.c:130msgid "The orientation of the tray."msgstr "Placering af systemomr奪det."#: ../gtk/gaimstock.c:137msgid "_Alias"msgstr "_Alias"#. join button#: ../gtk/gaimstock.c:138#: ../gtk/gtkblist.c:1186#: ../gtk/gtkroomlist.c:306#: ../gtk/gtkroomlist.c:463msgid "_Join"msgstr "_Deltag"#: ../gtk/gaimstock.c:139msgid "Close _tabs"msgstr "Luk _faneblade"#: ../gtk/gaimstock.c:140#: ../gtk/gtkblist.c:1069msgid "I_M"msgstr "_Besked"#: ../gtk/gaimstock.c:141msgid "_Get Info"msgstr "_Hent info"#: ../gtk/gaimstock.c:142msgid "_Invite"msgstr "_Invit辿r"#: ../gtk/gaimstock.c:143msgid "_Modify"msgstr "_Ret"#: ../gtk/gaimstock.c:144msgid "_Open Mail"msgstr "_�bn post"#. Pause button#: ../gtk/gaimstock.c:145#: ../gtk/gtkft.c:835msgid "_Pause"msgstr "_Pause"#. Build the login options frame.#: ../gtk/gtkaccount.c:390msgid "Login Options"msgstr "Logind-indstillinger"#: ../gtk/gtkaccount.c:492msgid "Local alias:"msgstr "Lokal alias:"#. Build the user options frame.#: ../gtk/gtkaccount.c:554msgid "User Options"msgstr "Brugerindstillinger"#. Buddy icon#: ../gtk/gtkaccount.c:572msgid "Use this buddy icon for this account:"msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:"#. Build the protocol options frame.#: ../gtk/gtkaccount.c:684#, c-formatmsgid "%s Options"msgstr "%s indstillinger"#: ../gtk/gtkaccount.c:881msgid "Use GNOME Proxy Settings"msgstr "Brug GNOME-mellemv脱rts indstillinger"#: ../gtk/gtkaccount.c:882msgid "Use Global Proxy Settings"msgstr "Brug globale mellemv脱rts indstillinger"#: ../gtk/gtkaccount.c:888msgid "No Proxy"msgstr "Ingen mellemv脱rt"#: ../gtk/gtkaccount.c:894msgid "HTTP"msgstr "HTTP"#: ../gtk/gtkaccount.c:900msgid "SOCKS 4"msgstr "SOCKS 4"#: ../gtk/gtkaccount.c:906msgid "SOCKS 5"msgstr "SOCKS 5"#: ../gtk/gtkaccount.c:912#: ../gtk/gtkprefs.c:1100msgid "Use Environmental Settings"msgstr "Brug milj淡-indstillinger"#. This is an easter egg.#. It means one of two things, both intended as humourus:#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than#. look at butterflies.#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.#: ../gtk/gtkaccount.c:951msgid "If you look real closely"msgstr "Hvis du kigger meget t脱t p奪"#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.#: ../gtk/gtkaccount.c:954msgid "you can see the butterflies mating"msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig"#: ../gtk/gtkaccount.c:975msgid "Proxy Options"msgstr "Mellemv脱rtindstillinger"#: ../gtk/gtkaccount.c:989#: ../gtk/gtkprefs.c:1094msgid "Proxy _type:"msgstr "Mellemv脱rts_type:"#: ../gtk/gtkaccount.c:998#: ../gtk/gtkprefs.c:1115msgid "_Host:"msgstr "_V脱rtsnavn:"#: ../gtk/gtkaccount.c:1002#: ../gtk/gtkprefs.c:1133msgid "_Port:"msgstr "_Port:"#: ../gtk/gtkaccount.c:1010msgid "_Username:"msgstr "_Brugernavn:"#: ../gtk/gtkaccount.c:1017#: ../gtk/gtkprefs.c:1170msgid "Pa_ssword:"msgstr "Adgang_skode:"#: ../gtk/gtkaccount.c:1428msgid "Add Account"msgstr "Tilf淡j konto"#: ../gtk/gtkaccount.c:1452msgid "_Basic"msgstr "_Basal"#: ../gtk/gtkaccount.c:1463msgid "_Advanced"msgstr "_Avanceret"#. Register button#: ../gtk/gtkaccount.c:1478#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860msgid "Register"msgstr "Registr辿r"#: ../gtk/gtkaccount.c:1933#: ../gtk/gtkplugin.c:566msgid "Enabled"msgstr "Sl奪et til"#: ../gtk/gtkaccount.c:1961msgid "Protocol"msgstr "Protokol"#: ../gtk/gtkaccount.c:2133msgid """<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n""\n""You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n""\n""You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"msgstr """<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til Gaim!</span>\n""\n""Du har ingen kvik-besked-konti konfigureret. For at komme i gang med at forbinde med Gaim tryk <b>Tilf淡j</b>-knappen nedenfor og konfigurer din f淡rste konto. Hvis du vil have Gaim til at forbinde til flere kvik-besked-konti, tryk <b>Tilf淡j</b> igen for at konfigurer dem alle.\n""\n""Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilf淡je, redigere eller fjerne konti fra <b>Konti->Tilf淡j/Redig辿r</b> i venneliste-vinduet"#: ../gtk/gtkaccount.c:2483#, c-formatmsgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"msgstr "%s%s%s%s vil tilf淡je %s til hans eller hendes venneliste%s%s"#: ../gtk/gtkaccount.c:2506#: ../gtk/gtkaccount.c:2512msgid "Authorize buddy?"msgstr "Godkend ven?"#: ../gtk/gtkaccount.c:2507#: ../gtk/gtkaccount.c:2513msgid "Authorize"msgstr "Godkend"#: ../gtk/gtkaccount.c:2508#: ../gtk/gtkaccount.c:2514msgid "Deny"msgstr "N脱gt"#: ../gtk/gtkblist.c:709msgid "Join a Chat"msgstr "Deltag i en chat"#: ../gtk/gtkblist.c:730msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"msgstr "Indtast den n淡dvendige information om den chat du gerne vil deltage i.\n"#: ../gtk/gtkblist.c:741#: ../gtk/gtkpounce.c:529#: ../gtk/gtkroomlist.c:399msgid "_Account:"msgstr "_Konto:"#: ../gtk/gtkblist.c:1015#: ../gtk/gtkprivacy.c:603#: ../gtk/gtkprivacy.c:614msgid "_Block"msgstr "_Blok辿r"#: ../gtk/gtkblist.c:1015msgid "Un_block"msgstr "Af_blok辿r"#: ../gtk/gtkblist.c:1066msgid "Get _Info"msgstr "Hent _info"#: ../gtk/gtkblist.c:1075msgid "_Send File"msgstr "_Send fil"#: ../gtk/gtkblist.c:1082msgid "Add Buddy _Pounce"msgstr "_Tilf淡j overv奪gning"#: ../gtk/gtkblist.c:1086#: ../gtk/gtkblist.c:1090#: ../gtk/gtkblist.c:1190#: ../gtk/gtkblist.c:1213msgid "View _Log"msgstr "Vis _log"#: ../gtk/gtkblist.c:1103msgid "Alias..."msgstr "Alias..."#: ../gtk/gtkblist.c:1112#: ../gtk/gtkblist.c:1198#: ../gtk/gtkblist.c:1219msgid "_Alias..."msgstr "_Alias..."#: ../gtk/gtkblist.c:1114#: ../gtk/gtkblist.c:1200#: ../gtk/gtkblist.c:1221msgid "_Remove"msgstr "_Fjern"#: ../gtk/gtkblist.c:1161msgid "Add a _Buddy"msgstr "Tilf淡j en _ven"#: ../gtk/gtkblist.c:1163msgid "Add a C_hat"msgstr "Tilf淡j en _chat"#: ../gtk/gtkblist.c:1166msgid "_Delete Group"msgstr "_Slet gruppe"#: ../gtk/gtkblist.c:1168msgid "_Rename"msgstr "_Omd淡b"#: ../gtk/gtkblist.c:1188msgid "Auto-Join"msgstr "Auto-Deltag"#: ../gtk/gtkblist.c:1226#: ../gtk/gtkblist.c:1249msgid "_Collapse"msgstr "_Fold sammen"#: ../gtk/gtkblist.c:1254msgid "_Expand"msgstr "_Udvid"#: ../gtk/gtkblist.c:1500#: ../gtk/gtkblist.c:1512#: ../gtk/gtkblist.c:4374#: ../gtk/gtkblist.c:4384msgid "/Tools/Mute Sounds"msgstr "/V脱rkt淡jer/Sl奪 lyde fra"#: ../gtk/gtkblist.c:1972#: ../gtk/gtkconv.c:4415#: ../gtk/gtkpounce.c:421msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."msgstr "Du er p奪 nuv脱rende tidspunkt ikke logget p奪 nogen konti som kan tilf淡je en ven."#. Buddies menu#: ../gtk/gtkblist.c:2567msgid "/_Buddies"msgstr "/_Venner"#: ../gtk/gtkblist.c:2568msgid "/Buddies/New Instant _Message..."msgstr "/Venner/Ny _besked..."#: ../gtk/gtkblist.c:2569msgid "/Buddies/Join a _Chat..."msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."#: ../gtk/gtkblist.c:2570msgid "/Buddies/Get User _Info..."msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."#: ../gtk/gtkblist.c:2571msgid "/Buddies/View User _Log..."msgstr "/Venner/L脱s bruger _log..."#: ../gtk/gtkblist.c:2573msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"msgstr "/Venner/Vis _offline venner"#: ../gtk/gtkblist.c:2574msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"#: ../gtk/gtkblist.c:2575msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"msgstr "/Venner/Vis venne_detaljer"#: ../gtk/gtkblist.c:2576msgid "/Buddies/Show Idle _Times"msgstr "/Venner/Vis inaktiv _tider"#: ../gtk/gtkblist.c:2577msgid "/Buddies/_Sort Buddies"msgstr "/Venner/_Sort辿r venner"#: ../gtk/gtkblist.c:2579msgid "/Buddies/_Add Buddy..."msgstr "/Venner/Tilf淡j _ven..."#: ../gtk/gtkblist.c:2580msgid "/Buddies/Add C_hat..."msgstr "/Venner/Tilf淡j _chat..."#: ../gtk/gtkblist.c:2581msgid "/Buddies/Add _Group..."msgstr "/Venner/Tilf淡j _gruppe..."#: ../gtk/gtkblist.c:2583msgid "/Buddies/_Quit"msgstr "/Venner/_Afslut"#. Accounts menu#: ../gtk/gtkblist.c:2586msgid "/_Accounts"msgstr "/_Konti"#: ../gtk/gtkblist.c:2587#: ../gtk/gtkblist.c:6279msgid "/Accounts/Add\\/Edit"msgstr "/Konti/Tilf淡j\\/Redig辿r"#. Tools#: ../gtk/gtkblist.c:2590msgid "/_Tools"msgstr "/V脱rk_t淡jer"#: ../gtk/gtkblist.c:2591msgid "/Tools/Buddy _Pounces"msgstr "/V脱rkt淡jer/_Overv奪gning"#: ../gtk/gtkblist.c:2592msgid "/Tools/Plu_gins"msgstr "/V脱rkt淡jer/_Moduler"#: ../gtk/gtkblist.c:2593msgid "/Tools/Pr_eferences"msgstr "/V脱rkt淡jer/_Indstillinger"#: ../gtk/gtkblist.c:2594msgid "/Tools/Pr_ivacy"msgstr "/V脱rkt淡jer/_Privatliv"#: ../gtk/gtkblist.c:2596msgid "/Tools/_File Transfers"msgstr "/V脱rkt淡jer/_Filoverf淡rsler"#: ../gtk/gtkblist.c:2597msgid "/Tools/R_oom List"msgstr "/Tools/R_um liste"#: ../gtk/gtkblist.c:2598msgid "/Tools/System _Log"msgstr "/V脱rkt淡jer/System_log"#: ../gtk/gtkblist.c:2600msgid "/Tools/Mute _Sounds"msgstr "/V脱rkt淡jer/Sl奪 lyde _fra"#. Help#: ../gtk/gtkblist.c:2603msgid "/_Help"msgstr "/_Hj脱lp"#: ../gtk/gtkblist.c:2604msgid "/Help/Online _Help"msgstr "/Hj脱lp/Online _hj脱lp"#: ../gtk/gtkblist.c:2605msgid "/Help/_Debug Window"msgstr "/Hj脱lp/Vis _fejls淡gningsvindue"#: ../gtk/gtkblist.c:2606msgid "/Help/_About"msgstr "/Hj脱lp/_Om"#: ../gtk/gtkblist.c:2638#, c-formatmsgid """\n""<b>Account:</b> %s"msgstr """\n""<b>Konto:</b> %s"#: ../gtk/gtkblist.c:2722msgid "Buddy Alias"msgstr "Vennealias"#: ../gtk/gtkblist.c:2743msgid "Logged In"msgstr "Logget ind"#: ../gtk/gtkblist.c:2789msgid "Last Seen"msgstr "Sidst set"#: ../gtk/gtkblist.c:2798#: ../gtk/gtkblist.c:3286#: ../gtk/gtkdocklet.c:471#: ../gtk/gtkstatusbox.c:990#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1406#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878#: ../libgaim/status.c:154msgid "Offline"msgstr "Offline"#: ../gtk/gtkblist.c:2809#: ../gtk/gtkprefs.c:680#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:942#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777msgid "Description"msgstr "Beskrivelse"#: ../gtk/gtkblist.c:2809msgid "Spooky"msgstr "Uhyggelig"#: ../gtk/gtkblist.c:2811msgid "Awesome"msgstr "Fedt"#: ../gtk/gtkblist.c:2813msgid "Rockin'"msgstr "Kanont"#: ../gtk/gtkblist.c:3302#, c-formatmsgid "Idle %dh %02dm"msgstr "Inaktiv %dt %02dm"#: ../gtk/gtkblist.c:3304#, c-formatmsgid "Idle %dm"msgstr "Inaktiv %dm"#: ../gtk/gtkblist.c:3435msgid "/Buddies/New Instant Message..."msgstr "/Venner/Ny besked..."#: ../gtk/gtkblist.c:3436#: ../gtk/gtkblist.c:3469msgid "/Buddies/Join a Chat..."msgstr "/Venner/Deltag i chat..."#: ../gtk/gtkblist.c:3437msgid "/Buddies/Get User Info..."msgstr "/Venner/Hent brugeroplysninger..."#: ../gtk/gtkblist.c:3438msgid "/Buddies/Add Buddy..."msgstr "/Venner/Tilf淡j ven..."#: ../gtk/gtkblist.c:3439#: ../gtk/gtkblist.c:3472msgid "/Buddies/Add Chat..."msgstr "/Venner/Tilf淡j chat..."#: ../gtk/gtkblist.c:3440msgid "/Buddies/Add Group..."msgstr "/Venner/Tilf淡j gruppe..."#: ../gtk/gtkblist.c:3475msgid "/Tools/Buddy Pounces"msgstr "/V脱rkt淡jer/Venneoverv奪gning"#: ../gtk/gtkblist.c:3478msgid "/Tools/Privacy"msgstr "/V脱rkt淡jer/Privatliv"#: ../gtk/gtkblist.c:3481msgid "/Tools/Room List"msgstr "/V脱rkt淡jer/R_um liste"#: ../gtk/gtkblist.c:3578#: ../gtk/gtkdocklet.c:152#, c-formatmsgid "%d unread message from %s\n"msgid_plural "%d unread messages from %s\n"msgstr[0] "%d ul脱st besked fra %s\n"msgstr[1] "%d ul脱ste beskeder fra %s\n"#: ../gtk/gtkblist.c:3654msgid "Manually"msgstr "Manuelt"#: ../gtk/gtkblist.c:3656msgid "Alphabetically"msgstr "Alfabetisk"#: ../gtk/gtkblist.c:3657msgid "By status"msgstr "Status"#: ../gtk/gtkblist.c:3658msgid "By log size"msgstr "Logst淡rrelse"#: ../gtk/gtkblist.c:3860#: ../gtk/gtkconn.c:178#, c-formatmsgid "%s disconnected"msgstr "%s afbrudt"#: ../gtk/gtkblist.c:3869#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664msgid "Connect"msgstr "Tilslut"#: ../gtk/gtkblist.c:3869msgid "Re-enable Account"msgstr "Sl奪 konto til igen"#: ../gtk/gtkblist.c:3890#, c-formatmsgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"msgstr "<span color=\"red\">%s afbrudt: %s</span>"#: ../gtk/gtkblist.c:4027msgid "<b>Username:</b>"msgstr "<b>Brugernavn:</b>"#: ../gtk/gtkblist.c:4034msgid "<b>Password:</b>"msgstr "<b>Adgangskode:</b>"#: ../gtk/gtkblist.c:4045msgid "_Login"msgstr "_Log ind"#: ../gtk/gtkblist.c:4127msgid "/Accounts"msgstr "/Konti"#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy#: ../gtk/gtkblist.c:4141msgid """<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n""\n""You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."msgstr """<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til Gaim!</span>\n""\n""Du har ingen aktive konti. Aktiv辿r dine kvik-besked-konti fra <b>Konti</b>-vinduet <b>Konti->Tilf淡j/Redig辿r</b>. N奪r du har aktiveret konti, vil du v脱re i stand til at logge p奪, s脱tte din status og tale med dine venner."#. set the Show Offline Buddies option. must be done#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101#.#: ../gtk/gtkblist.c:4368msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"msgstr "/Venner/Vis _offline venner"#: ../gtk/gtkblist.c:4371msgid "/Buddies/Show Empty Groups"msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"#: ../gtk/gtkblist.c:4377msgid "/Buddies/Show Buddy Details"msgstr "/Venner/Vis venne_detaljer"#: ../gtk/gtkblist.c:4380msgid "/Buddies/Show Idle Times"msgstr "/Venner/Vis inaktiv tider"#: ../gtk/gtkblist.c:5073#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97#: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64#: ../libgaim/blist.c:521#: ../libgaim/blist.c:1294#: ../libgaim/blist.c:1523#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68msgid "Buddies"msgstr "Venner"#: ../gtk/gtkblist.c:5207msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"msgstr "Indtast brugernavnet p奪 den person du vil tilf淡je til din venneliste. Du kan ogs奪 skrive et alias, eller et k脱lenavn, for vennen. Dette vil blive brugt istedet for brugernavnet, n奪r det er muligt.\n"#: ../gtk/gtkblist.c:5267#: ../gtk/gtkblist.c:5628#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307msgid "Group:"msgstr "Gruppe:"#: ../gtk/gtkblist.c:5526msgid "This protocol does not support chat rooms."msgstr "Denne protokol underst淡tter ikke chatrum."#: ../gtk/gtkblist.c:5542msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."msgstr "Du er p奪 nuv脱rende tidspunkt ikke logget p奪 nogen protokoller som har evnen til at chatte."#: ../gtk/gtkblist.c:5583msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"msgstr "Indtast et alias og den n淡dvendige information om den chat du vil tilf淡je til din venneliste.\n"#: ../gtk/gtkblist.c:5666msgid "Please enter the name of the group to be added."msgstr "Indtast navnet p奪 gruppen der skal tilf淡jes."#: ../gtk/gtkblist.c:6299msgid "<GaimMain>/Accounts/"msgstr "<GaimMain>/Konti/"#: ../gtk/gtkblist.c:6324msgid "_Edit Account"msgstr "_Redig辿r konto"#: ../gtk/gtkblist.c:6357#: ../gtk/gtkblist.c:6363#: ../gtk/gtkconv.c:2858msgid "No actions available"msgstr "Ingen handlinger tilg脱ngelige"#: ../gtk/gtkblist.c:6371msgid "_Disable"msgstr "_Sl奪 fra"#: ../gtk/gtkblist.c:6383msgid "Enable Account"msgstr "Sl奪 konto til"#: ../gtk/gtkblist.c:6389msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"msgstr "<GaimMail>/Konti/Aktiv辿r konto"#: ../gtk/gtkblist.c:6438msgid "/Tools"msgstr "/V脱rkt淡jer"#: ../gtk/gtkblist.c:6508msgid "/Buddies/Sort Buddies"msgstr "/Venner/Sort辿r venner"#: ../gtk/gtkconn.c:179#, c-formatmsgid """%s\n""\n""Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."msgstr """%s\n"" \n""Gaim vil ikke fors淡ge at genforbinde til kontoen f淡r du retter fejlen og genaktiverer kontoen."#: ../gtk/gtkconv.c:766#: ../gtk/gtkconv.c:792msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."msgstr "Vennen er ikke p奪 den samme protokol som denne chat."#: ../gtk/gtkconv.c:786msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."msgstr "Du er p奪 nuv脱rende tidspunkt ikke logget p奪 nogen konti som kan invitere den ven."#: ../gtk/gtkconv.c:839msgid "Invite Buddy Into Chat Room"msgstr "Invit辿r ven med i chat-rum"#. Put our happy label in it.#: ../gtk/gtkconv.c:869msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."msgstr "Indtast navnet p奪 den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-besked."#: ../gtk/gtkconv.c:890msgid "_Buddy:"msgstr "_Ven:"#: ../gtk/gtkconv.c:910#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477msgid "_Message:"msgstr "_Besked:"#: ../gtk/gtkconv.c:967#: ../gtk/gtkconv.c:2420#: ../gtk/gtkdebug.c:218#: ../gtk/gtkft.c:542msgid "Unable to open file."msgstr "Kunne ikke 奪bne fil."#: ../gtk/gtkconv.c:973#, c-formatmsgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"#: ../gtk/gtkconv.c:997msgid "Save Conversation"msgstr "Gem samtale"#: ../gtk/gtkconv.c:1144#: ../gtk/gtkdebug.c:166#: ../gtk/gtkdebug.c:756msgid "Find"msgstr "Find"#: ../gtk/gtkconv.c:1170#: ../gtk/gtkdebug.c:194msgid "_Search for:"msgstr "_S淡g efter:"#: ../gtk/gtkconv.c:1341msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."msgstr "Logging startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget."#: ../gtk/gtkconv.c:1349msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."msgstr "Logging stoppet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil ikke blive logget."#: ../gtk/gtkconv.c:1617msgid "Un-Ignore"msgstr "Ignor辿r ikke"#: ../gtk/gtkconv.c:1620msgid "Ignore"msgstr "Ignor辿r"#: ../gtk/gtkconv.c:1640msgid "Get Away Message"msgstr "Hent frav脱rsbesked"#: ../gtk/gtkconv.c:1663msgid "Last said"msgstr "Sidst sagt"#: ../gtk/gtkconv.c:2428msgid "Unable to save icon file to disk."msgstr "Kunne ikke gemme ikonfil til disken."#: ../gtk/gtkconv.c:2498msgid "Save Icon"msgstr "Gem ikon"#: ../gtk/gtkconv.c:2547msgid "Animate"msgstr "Anim辿r"#: ../gtk/gtkconv.c:2552msgid "Hide Icon"msgstr "Skjul ikon"#: ../gtk/gtkconv.c:2555msgid "Save Icon As..."msgstr "Gem ikon som..."#: ../gtk/gtkconv.c:2559msgid "Set Custom Icon..."msgstr "S脱t tilpasset ikon..."#: ../gtk/gtkconv.c:2566msgid "Remove Custom Icon"msgstr "Fjern tilpasset ikon"#. Conversation menu#: ../gtk/gtkconv.c:2707msgid "/_Conversation"msgstr "/_Samtale"#: ../gtk/gtkconv.c:2709msgid "/Conversation/New Instant _Message..."msgstr "/Samtale/Ny _besked..."#: ../gtk/gtkconv.c:2714msgid "/Conversation/_Find..."msgstr "/Samtale/_Find..."#: ../gtk/gtkconv.c:2716msgid "/Conversation/View _Log"msgstr "/Samtale/Vis _log"#: ../gtk/gtkconv.c:2717msgid "/Conversation/_Save As..."msgstr "/Samtale/Gem _som..."#: ../gtk/gtkconv.c:2719msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"msgstr "/Samtale/_Ryd buffer"#: ../gtk/gtkconv.c:2723msgid "/Conversation/Se_nd File..."msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."#: ../gtk/gtkconv.c:2724msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."msgstr "/Samtale/Tilf淡j overv奪gning..."#: ../gtk/gtkconv.c:2726msgid "/Conversation/_Get Info"msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger"#: ../gtk/gtkconv.c:2728msgid "/Conversation/In_vite..."msgstr "/Samtale/In_vit辿r..."#: ../gtk/gtkconv.c:2730msgid "/Conversation/M_ore"msgstr "/Samtale/M_ere"#: ../gtk/gtkconv.c:2734msgid "/Conversation/Al_ias..."msgstr "/Samtale/Al_ias..."#: ../gtk/gtkconv.c:2736msgid "/Conversation/_Block..."msgstr "/Samtale/_Blok辿r..."#: ../gtk/gtkconv.c:2738msgid "/Conversation/_Add..."msgstr "/Samtale/_Tilf淡j..."#: ../gtk/gtkconv.c:2740msgid "/Conversation/_Remove..."msgstr "/Samtale/_Fjern..."#: ../gtk/gtkconv.c:2745msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."msgstr "/Samtale/Inds脱t lin_k..."#: ../gtk/gtkconv.c:2747msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."msgstr "/Samtale/Inds脱t b_illede..."#: ../gtk/gtkconv.c:2752msgid "/Conversation/_Close"msgstr "/Samtale/Luk"#. Options#: ../gtk/gtkconv.c:2756msgid "/_Options"msgstr "/_Valgmuligheder"#: ../gtk/gtkconv.c:2757msgid "/Options/Enable _Logging"msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"#: ../gtk/gtkconv.c:2758msgid "/Options/Enable _Sounds"msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde"#: ../gtk/gtkconv.c:2759msgid "/Options/Show Buddy _Icon"msgstr "/Valgmuligheder/Vis venne_ikoner"#: ../gtk/gtkconv.c:2761msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinjer"#: ../gtk/gtkconv.c:2762msgid "/Options/Show Ti_mestamps"msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler"#: ../gtk/gtkconv.c:2837msgid "/Conversation/More"msgstr "/Samtale/Mere"#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time#. * the 'Conversation' menu pops up.#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the#. * conversation is created.#: ../gtk/gtkconv.c:2882#: ../gtk/gtkconv.c:2914msgid "/Conversation"msgstr "/Samtale"#: ../gtk/gtkconv.c:2922msgid "/Conversation/View Log"msgstr "/Samtale/Vis log"#: ../gtk/gtkconv.c:2928msgid "/Conversation/Send File..."msgstr "/Samtale/Send fil..."#: ../gtk/gtkconv.c:2932msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."msgstr "/Samtale/Tilf淡j overv奪gning..."#: ../gtk/gtkconv.c:2938msgid "/Conversation/Get Info"msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"#: ../gtk/gtkconv.c:2942msgid "/Conversation/Invite..."msgstr "/Samtale/Invit辿r..."#: ../gtk/gtkconv.c:2948msgid "/Conversation/Alias..."msgstr "/Samtale/Alias..."#: ../gtk/gtkconv.c:2952msgid "/Conversation/Block..."msgstr "/Samtale/Blok辿r..."#: ../gtk/gtkconv.c:2956msgid "/Conversation/Add..."msgstr "/Samtale/Tilf淡j..."#: ../gtk/gtkconv.c:2960msgid "/Conversation/Remove..."msgstr "/Samtale/Fjern..."#: ../gtk/gtkconv.c:2966msgid "/Conversation/Insert Link..."msgstr "/Samtale/Inds脱t link..."#: ../gtk/gtkconv.c:2970msgid "/Conversation/Insert Image..."msgstr "/Samtale/Inds脱t b_illede..."#: ../gtk/gtkconv.c:2976msgid "/Options/Enable Logging"msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"#: ../gtk/gtkconv.c:2979msgid "/Options/Enable Sounds"msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"#: ../gtk/gtkconv.c:2992msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinjer"#: ../gtk/gtkconv.c:2995msgid "/Options/Show Timestamps"msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler"#: ../gtk/gtkconv.c:2998msgid "/Options/Show Buddy Icon"msgstr "/Valgmuligheder/Vis venne_ikoner"#: ../gtk/gtkconv.c:3074msgid "User is typing..."msgstr "Bruger skriver..."#: ../gtk/gtkconv.c:3077msgid "User has typed something and stopped"msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"#. Build the Send To menu#: ../gtk/gtkconv.c:3260msgid "_Send To"msgstr "_Send til"#: ../gtk/gtkconv.c:3967msgid "_Send"msgstr "_Send"#: ../gtk/gtkconv.c:4063#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606msgid "Topic:"msgstr "Emne:"#. Setup the label telling how many people are in the room.#: ../gtk/gtkconv.c:4115msgid "0 people in room"msgstr "Ingen chattere i rummet"#: ../gtk/gtkconv.c:5181#: ../gtk/gtkconv.c:5302#, c-formatmsgid "%d person in room"msgid_plural "%d people in room"msgstr[0] "%d person i rummet."msgstr[1] "%d personer i rummet."#: ../gtk/gtkconv.c:5855#: ../gtk/gtkstatusbox.c:567msgid "Typing"msgstr "Skriver"#: ../gtk/gtkconv.c:5861msgid "Stopped Typing"msgstr "Stoppet med at skrive"#: ../gtk/gtkconv.c:5866msgid "Nick Said"msgstr "K脱lenavn"#: ../gtk/gtkconv.c:5871#: ../gtk/gtkdocklet.c:513msgid "Unread Messages"msgstr "Ul脱ste beskeder"#: ../gtk/gtkconv.c:5876msgid "New Event"msgstr "Ny begivenhed"#: ../gtk/gtkconv.c:6997msgid "Confirm close"msgstr "Bekr脱ft lukning"#: ../gtk/gtkconv.c:7029msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"msgstr "Du har ul脱ste beskeder. Er du sikker p奪 at du vil lukke vinduet?"#: ../gtk/gtkconv.c:7564msgid "Close other tabs"msgstr "Luk andre faneblad"#: ../gtk/gtkconv.c:7570msgid "Close all tabs"msgstr "Luk alle faneblade"#: ../gtk/gtkconv.c:7578msgid "Detach this tab"msgstr "L淡sriv dette faneblad"#: ../gtk/gtkconv.c:7584msgid "Close this tab"msgstr "Luk dette faneblade"#: ../gtk/gtkconv.c:7855msgid "Close conversation"msgstr "Luk samtale"#: ../gtk/gtkconv.c:8319msgid "Last created window"msgstr "Sidst oprettede vindue"#: ../gtk/gtkconv.c:8321msgid "Separate IM and Chat windows"msgstr "Seperate samtale- og chatvinduer"#: ../gtk/gtkconv.c:8323#: ../gtk/gtkprefs.c:1303msgid "New window"msgstr "Nyt vindue"#: ../gtk/gtkconv.c:8325msgid "By group"msgstr "Efter gruppe"#: ../gtk/gtkconv.c:8327msgid "By account"msgstr "Efter konto"#: ../gtk/gtkdebug.c:233msgid "Save Debug Log"msgstr "Gem fejlsporingslog"#: ../gtk/gtkdebug.c:594msgid "Invert"msgstr "Invert辿r"#: ../gtk/gtkdebug.c:597msgid "Highlight matches"msgstr "Anm脱rk matches"#: ../gtk/gtkdebug.c:664msgid "_Icon Only"msgstr "Kun _ikon"#: ../gtk/gtkdebug.c:665msgid "_Text Only"msgstr "Kun _tekst"#: ../gtk/gtkdebug.c:666msgid "_Both Icon & Text"msgstr "_B奪de ikon og tekst"#: ../gtk/gtkdebug.c:802msgid "Filter"msgstr "Filter"#: ../gtk/gtkdebug.c:821msgid "Right click for more options."msgstr "H淡jreklik for flere muligheder"#: ../gtk/gtkdebug.c:851msgid "Level "msgstr "Niveau"#: ../gtk/gtkdebug.c:852#: ../gtk/gtkdebug.c:858msgid "Select the debug filter level."msgstr "V脱lg niveau p奪 fejls淡gningsfilter."#: ../gtk/gtkdebug.c:860msgid "All"msgstr "Alle"#: ../gtk/gtkdebug.c:861msgid "Misc"msgstr "Blandet"#: ../gtk/gtkdebug.c:863msgid "Warning"msgstr "Advarsel"#: ../gtk/gtkdebug.c:864msgid "Error "msgstr "Fejl "#: ../gtk/gtkdebug.c:865msgid "Fatal Error"msgstr "Fatal fejl"#: ../gtk/gtkdialogs.c:66#: ../gtk/gtkdialogs.c:110msgid "lead developer"msgstr "hovedudvikler"#: ../gtk/gtkdialogs.c:67#: ../gtk/gtkdialogs.c:68#: ../gtk/gtkdialogs.c:69#: ../gtk/gtkdialogs.c:70#: ../gtk/gtkdialogs.c:71#: ../gtk/gtkdialogs.c:73#: ../gtk/gtkdialogs.c:74#: ../gtk/gtkdialogs.c:75#: ../gtk/gtkdialogs.c:76#: ../gtk/gtkdialogs.c:77#: ../gtk/gtkdialogs.c:78#: ../gtk/gtkdialogs.c:81#: ../gtk/gtkdialogs.c:82#: ../gtk/gtkdialogs.c:83msgid "developer"msgstr "udvikler"#: ../gtk/gtkdialogs.c:72msgid "developer & webmaster"msgstr "udvikler & webmaster"#: ../gtk/gtkdialogs.c:79msgid "support"msgstr "support"#: ../gtk/gtkdialogs.c:80msgid "support/QA"msgstr "underst淡ttet/QA"#: ../gtk/gtkdialogs.c:102msgid "win32 port"msgstr "win32 port"#: ../gtk/gtkdialogs.c:103#: ../gtk/gtkdialogs.c:104msgid "maintainer"msgstr "vedligeholder"#: ../gtk/gtkdialogs.c:105msgid "libfaim maintainer"msgstr "libfaim vedligeholder"#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.#: ../gtk/gtkdialogs.c:107msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"#: ../gtk/gtkdialogs.c:108msgid "Jabber developer"msgstr "Jabber udvikler"#: ../gtk/gtkdialogs.c:109msgid "original author"msgstr "Oprindelig forfatter"#: ../gtk/gtkdialogs.c:116msgid "Arabic"msgstr "Arabisk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:117#: ../gtk/gtkdialogs.c:118#: ../gtk/gtkdialogs.c:190msgid "Bulgarian"msgstr "Bulgarsk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:119#: ../gtk/gtkdialogs.c:120msgid "Bengali"msgstr "Bengali"#: ../gtk/gtkdialogs.c:121msgid "Bosnian"msgstr "Bosnisk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:122#: ../gtk/gtkdialogs.c:191#: ../gtk/gtkdialogs.c:192msgid "Catalan"msgstr "Katalansk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:123#: ../gtk/gtkdialogs.c:124msgid "Valencian-Catalan"msgstr "Valeniensk-Katalansk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:125#: ../gtk/gtkdialogs.c:193msgid "Czech"msgstr "Tjekkisk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:126msgid "Danish"msgstr "Dansk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:127#: ../gtk/gtkdialogs.c:128#: ../gtk/gtkdialogs.c:194msgid "German"msgstr "Tysk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:129#: ../gtk/gtkdialogs.c:130#: ../gtk/gtkdialogs.c:131msgid "Dzongkha"msgstr "Dzongkha"#: ../gtk/gtkdialogs.c:132#: ../gtk/gtkdialogs.c:133msgid "Greek"msgstr "Gr脱sk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:134msgid "Australian English"msgstr "Australsk-engelsk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:135msgid "Canadian English"msgstr "Canadisk-engelsk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:136msgid "British English"msgstr "Britisk-engelsk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:137msgid "Esperanto"msgstr "Esperanto"#: ../gtk/gtkdialogs.c:138#: ../gtk/gtkdialogs.c:195#: ../gtk/gtkdialogs.c:196#: ../gtk/gtkdialogs.c:197#: ../gtk/gtkdialogs.c:198msgid "Spanish"msgstr "Spansk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:139#: ../gtk/gtkdialogs.c:140msgid "Euskera(Basque)"msgstr "Euskera(Basque)"#: ../gtk/gtkdialogs.c:141#: ../gtk/gtkdialogs.c:142#: ../gtk/gtkdialogs.c:143msgid "Persian"msgstr "Persisk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:144#: ../gtk/gtkdialogs.c:199#: ../gtk/gtkdialogs.c:200msgid "Finnish"msgstr "Finsk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:145#: ../gtk/gtkdialogs.c:201#: ../gtk/gtkdialogs.c:202#: ../gtk/gtkdialogs.c:203#: ../gtk/gtkdialogs.c:204msgid "French"msgstr "Fransk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:146msgid "Galician"msgstr "Galesisk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:147#: ../gtk/gtkdialogs.c:148msgid "Gujarati"msgstr "Gujarati"#: ../gtk/gtkdialogs.c:149#: ../gtk/gtkdialogs.c:205msgid "Hebrew"msgstr "Hebraisk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:150msgid "Hindi"msgstr "Hindu"#: ../gtk/gtkdialogs.c:151msgid "Hungarian"msgstr "Ungarsk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:152#: ../gtk/gtkdialogs.c:206msgid "Italian"msgstr "Italiensk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:153#: ../gtk/gtkdialogs.c:207#: ../gtk/gtkdialogs.c:208#: ../gtk/gtkdialogs.c:209msgid "Japanese"msgstr "Japansk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:154#: ../gtk/gtkdialogs.c:210msgid "Georgian"msgstr "Geogoriansk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:155#: ../gtk/gtkdialogs.c:211msgid "Korean"msgstr "Koreansk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:156#: ../gtk/gtkdialogs.c:157#: ../gtk/gtkdialogs.c:158msgid "Kurdish"msgstr "Kurdisk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:159#: ../gtk/gtkdialogs.c:212#: ../gtk/gtkdialogs.c:213msgid "Lithuanian"msgstr "Litausk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:160msgid "Macedonian"msgstr "Makedonsk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:161msgid "Nepali"msgstr "Nepali"#: ../gtk/gtkdialogs.c:162msgid "Dutch, Flemish"msgstr "Hollandsk, Flamsk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:163msgid "Norwegian"msgstr "Norsk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:164#: ../gtk/gtkdialogs.c:165#: ../gtk/gtkdialogs.c:214msgid "Polish"msgstr "Polsk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:166msgid "Portuguese"msgstr "Portugisisk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:167msgid "Portuguese-Brazil"msgstr "Portugisisk-Brasilien"#: ../gtk/gtkdialogs.c:168msgid "Romanian"msgstr "Rum脱nsk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:169#: ../gtk/gtkdialogs.c:215#: ../gtk/gtkdialogs.c:216msgid "Russian"msgstr "Russisk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:170#: ../gtk/gtkdialogs.c:171msgid "Serbian"msgstr "Serbisk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:172#: ../gtk/gtkdialogs.c:217msgid "Slovak"msgstr "Slovakisk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:173#: ../gtk/gtkdialogs.c:218msgid "Slovenian"msgstr "Slovensk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:174msgid "Albanian"msgstr "Albansk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:175#: ../gtk/gtkdialogs.c:219msgid "Swedish"msgstr "Svensk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:176msgid "Tamil"msgstr "Tamilsk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:177msgid "Telugu"msgstr "Telugu"#: ../gtk/gtkdialogs.c:178msgid "Thai"msgstr "Thai"#: ../gtk/gtkdialogs.c:179msgid "Turkish"msgstr "Kurdisk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:180msgid "Vietnamese"msgstr "Vietnamesisk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:180msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi holdet"#: ../gtk/gtkdialogs.c:181#: ../gtk/gtkdialogs.c:220msgid "Simplified Chinese"msgstr "Simpelt kinesisk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:182#: ../gtk/gtkdialogs.c:183#: ../gtk/gtkdialogs.c:221msgid "Traditional Chinese"msgstr "Traditionelt kinesisk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:189msgid "Amharic"msgstr "Amharisk"#: ../gtk/gtkdialogs.c:301msgid "About Gaim"msgstr "Om Gaim"#: ../gtk/gtkdialogs.c:335msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"msgstr "Gaim er en modul脱r beskeds-klient, der underst淡tter AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu og QQ p奪 samme tid. Det er skrevet i GTK+.<BR><BR>Du m奪 modificere og redistribuere programmet under de betingelser givet af GPL (version 2 eller senere). En kopi af GPL er indeholdt i 'COPYING' filen som blev distribueret med Gaim. Gaim er ophavsret af dens bidragsydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette liste af bidragsydere. Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>"#: ../gtk/gtkdialogs.c:350msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim p奪 irc.freenode.net<BR><BR>"#: ../gtk/gtkdialogs.c:353msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim p奪 irc.freenode.net<BR><BR>"#: ../gtk/gtkdialogs.c:359msgid "Current Developers"msgstr "Nuv脱rende udviklere"#: ../gtk/gtkdialogs.c:374msgid "Crazy Patch Writers"msgstr "Vilde patch-skrivere"#: ../gtk/gtkdialogs.c:389msgid "Retired Developers"msgstr "Tidligere udviklere"#: ../gtk/gtkdialogs.c:404msgid "Current Translators"msgstr "Nuv脱rende overs脱ttere"#: ../gtk/gtkdialogs.c:424msgid "Past Translators"msgstr "Tidligere overs脱ttere"#: ../gtk/gtkdialogs.c:442msgid "Debugging Information"msgstr "Fejls淡gningsoplysninger"#: ../gtk/gtkdialogs.c:816msgid "Get User Info"msgstr "Hent brugeroplysninger"#: ../gtk/gtkdialogs.c:818msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."msgstr "Indtast brugernavnet p奪 den person, hvis oplysninger du gerne vil se."#: ../gtk/gtkdialogs.c:907msgid "View User Log"msgstr "Vis bruger log"#: ../gtk/gtkdialogs.c:909msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."msgstr "Indtast brugernavnet p奪 den person, hvis log du gerne vil l脱se."#: ../gtk/gtkdialogs.c:928msgid "Alias Contact"msgstr "Alias kontakt"#: ../gtk/gtkdialogs.c:929msgid "Enter an alias for this contact."msgstr "Indtast et alias for denne kontakt."#: ../gtk/gtkdialogs.c:949#, c-formatmsgid "Enter an alias for %s."msgstr "Indtast et alias for %s."#: ../gtk/gtkdialogs.c:951msgid "Alias Buddy"msgstr "Lav alias for ven"#: ../gtk/gtkdialogs.c:970msgid "Alias Chat"msgstr "Alias chat"#: ../gtk/gtkdialogs.c:971msgid "Enter an alias for this chat."msgstr "Indtast et alias for denne chat."#: ../gtk/gtkdialogs.c:1008#, c-formatmsgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"msgstr[0] "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d anden ven fra din venneliste. Vil du forts脱tte?"msgstr[1] "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din venneliste. Vil du forts脱tte?"#: ../gtk/gtkdialogs.c:1016msgid "Remove Contact"msgstr "Fjern kontakt"#: ../gtk/gtkdialogs.c:1017msgid "_Remove Contact"msgstr "_Fjern kontakt"#: ../gtk/gtkdialogs.c:1047#, c-formatmsgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"msgstr "Du er ved at sl奪 gruppen %s sammen med gruppen %s. Vil du forts脱tte?"#: ../gtk/gtkdialogs.c:1054msgid "Merge Groups"msgstr "Sl奪 grupper sammen"#: ../gtk/gtkdialogs.c:1055msgid "_Merge Groups"msgstr "_Sl奪 grupper sammen"#: ../gtk/gtkdialogs.c:1105#, c-formatmsgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"msgstr "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. Vil du forts脱tte?"#: ../gtk/gtkdialogs.c:1108msgid "Remove Group"msgstr "Fjern gruppe"#: ../gtk/gtkdialogs.c:1109msgid "_Remove Group"msgstr "_Fjern gruppe"#: ../gtk/gtkdialogs.c:1142#, c-formatmsgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du forts脱tte?"#: ../gtk/gtkdialogs.c:1145msgid "Remove Buddy"msgstr "Fjern ven"#: ../gtk/gtkdialogs.c:1146msgid "_Remove Buddy"msgstr "_Fjern ven"#: ../gtk/gtkdialogs.c:1167#, c-formatmsgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du forts脱tte?"#: ../gtk/gtkdialogs.c:1170msgid "Remove Chat"msgstr "Fjern chat"#: ../gtk/gtkdialogs.c:1171msgid "_Remove Chat"msgstr "_Fjern chat"#: ../gtk/gtkdocklet.c:149msgid "Right-click for more unread messages...\n"msgstr "H淡jreklik for flere ul脱ste beskeder...\n"#: ../gtk/gtkdocklet.c:456msgid "Change Status"msgstr "Skift status"#: ../gtk/gtkdocklet.c:459#: ../gtk/gtkstatusbox.c:987#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1408#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:30#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:38#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880#: ../libgaim/status.c:155msgid "Available"msgstr "Tilg脱ngelig"#. Away stuff#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message#: ../gtk/gtkdocklet.c:463#: ../gtk/gtkprefs.c:1821#: ../gtk/gtkstatusbox.c:988#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1412#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426#: ../libgaim/status.c:158msgid "Away"msgstr "Frav脱rende"#: ../gtk/gtkdocklet.c:467#: ../gtk/gtkstatusbox.c:989#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874#: ../libgaim/status.c:157msgid "Invisible"msgstr "Usynlig"#: ../gtk/gtkdocklet.c:508msgid "Show Buddy List"msgstr "Vis venneliste"#: ../gtk/gtkdocklet.c:534msgid "New Message..."msgstr "Ny besked..."#: ../gtk/gtkdocklet.c:549msgid "Mute Sounds"msgstr "Sl奪 lyde fra"#: ../gtk/gtkdocklet.c:556msgid "Blink on new message"msgstr "Blink ved ny besked"#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox#.#: ../gtk/gtkdocklet.c:567msgid "Quit"msgstr "Afslut"#: ../gtk/gtkft.c:133#, c-formatmsgid "%.2f KB/s"msgstr "%.2f KB/s"#: ../gtk/gtkft.c:153msgid "Not started"msgstr "Ikke startet"#: ../gtk/gtkft.c:159#: ../libgaim/account.c:1714#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1402#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1419#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230msgid "Unknown"msgstr "Ukendt"#: ../gtk/gtkft.c:162#: ../gtk/gtkft.c:1118msgid "Finished"msgstr "F脱rdig"#: ../gtk/gtkft.c:165#: ../gtk/gtkft.c:1056msgid "Canceled"msgstr "Annulleret"#: ../gtk/gtkft.c:168#: ../gtk/gtkft.c:975msgid "Waiting for transfer to begin"msgstr "Venter p奪 at overf淡rsel skal starte"#: ../gtk/gtkft.c:228#, c-formatmsgid "File Transfers - %d%% of %d files"msgstr "Filoverf淡rsler - %d%% af %d filer"#: ../gtk/gtkft.c:233#: ../gtk/gtkft.c:763msgid "File Transfers"msgstr "Filoverf淡rsler"#: ../gtk/gtkft.c:273msgid "<b>Receiving As:</b>"msgstr "<b>Modtager som:</b>"#: ../gtk/gtkft.c:275msgid "<b>Receiving From:</b>"msgstr "<b>Modtager fra:</b>"#: ../gtk/gtkft.c:279msgid "<b>Sending To:</b>"msgstr "<b>Sender til:</b>"#: ../gtk/gtkft.c:281msgid "<b>Sending As:</b>"msgstr "<b>Sender som:</b>"#: ../gtk/gtkft.c:497msgid "There is no application configured to open this type of file."msgstr "Der er intet program opsat til at 奪bne denne type fil."#: ../gtk/gtkft.c:502msgid "An error occurred while opening the file."msgstr "En fejl skete ved fors淡g p奪 at 奪bne filen."#: ../gtk/gtkft.c:539#, c-formatmsgid "Error launching %s: %s"msgstr "Fejl ved k淡rsel af %s:: %s"#: ../gtk/gtkft.c:548#, c-formatmsgid "Error running %s"msgstr "Fejl ved k淡rsel af %s"#: ../gtk/gtkft.c:549#, c-formatmsgid "Process returned error code %d"msgstr "Proces returnerede fejlkode %d"#: ../gtk/gtkft.c:644msgid "Progress"msgstr "Fremgang"#: ../gtk/gtkft.c:651msgid "Filename"msgstr "Filnavn"#: ../gtk/gtkft.c:658msgid "Size"msgstr "St淡rrelse"#: ../gtk/gtkft.c:665msgid "Remaining"msgstr "Tilbage"#: ../gtk/gtkft.c:696msgid "Filename:"msgstr "Filnavn:"#: ../gtk/gtkft.c:697msgid "Local File:"msgstr "Lokal fil:"#: ../gtk/gtkft.c:699msgid "Speed:"msgstr "Hastighed:"#: ../gtk/gtkft.c:700msgid "Time Elapsed:"msgstr "Tid g奪et:"#: ../gtk/gtkft.c:701msgid "Time Remaining:"msgstr "Tid tilbage:"#: ../gtk/gtkft.c:786msgid "Close this window when all transfers _finish"msgstr "Luk dette vindue n奪r aller overf淡rsler er _f脱rdige"#: ../gtk/gtkft.c:796msgid "C_lear finished transfers"msgstr "_Ryd afsluttede overf淡rsler"#. "Download Details" arrow#: ../gtk/gtkft.c:805msgid "File transfer _details"msgstr "Filoverf淡rsels_detaljer"#. Resume button#: ../gtk/gtkft.c:845msgid "_Resume"msgstr "_Genoptag"#: ../gtk/gtkft.c:1058msgid "Failed"msgstr "Fejlede"#: ../gtk/gtkimhtml.c:793msgid "Paste as Plain _Text"msgstr "Inds脱t som ren _tekst"#: ../gtk/gtkimhtml.c:810msgid "_Reset formatting"msgstr "_Nulstil formattering"#: ../gtk/gtkimhtml.c:1295msgid "Hyperlink color"msgstr "Link farve"#: ../gtk/gtkimhtml.c:1296msgid "Color to draw hyperlinks."msgstr "Farve som hyperlinks skal v脱re."# virkelig d奪rlig overs脱ttelse!#: ../gtk/gtkimhtml.c:1299msgid "Hyperlink prelight color"msgstr "Hyperlink pr脱-lys farve "#: ../gtk/gtkimhtml.c:1300msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."msgstr "Farve som hyperlinks skal v脱re n奪r musen er over dem."#: ../gtk/gtkimhtml.c:1516msgid "_Copy E-Mail Address"msgstr "_Kopier e-mail adresse"#: ../gtk/gtkimhtml.c:1528msgid "_Open Link in Browser"msgstr "�bn link i br_owser"#: ../gtk/gtkimhtml.c:1538msgid "_Copy Link Location"msgstr "Kopi辿r link adresse"#: ../gtk/gtkimhtml.c:3271msgid """<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n""\n""Defaulting to PNG."msgstr """<span size='larger' weight='bold'>Ukendt filtype</span>\n""\n""Anvender PNG."#: ../gtk/gtkimhtml.c:3274msgid """Unrecognized file type\n""\n""Defaulting to PNG."msgstr """Ukendt filtype\n""\n""Anvender PNG."#: ../gtk/gtkimhtml.c:3287#, c-formatmsgid """<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n""\n""%s"msgstr """<span size='larger' weight='bold'>Fejl ved skrivning af billede</span>\n""\n""%s"#: ../gtk/gtkimhtml.c:3290#, c-formatmsgid """Error saving image\n""\n""%s"msgstr """Fejl ved skrivning af billede\n""\n""%s"#: ../gtk/gtkimhtml.c:3370#: ../gtk/gtkimhtml.c:3382msgid "Save Image"msgstr "Gem billede"#: ../gtk/gtkimhtml.c:3410msgid "_Save Image..."msgstr "_Gem billede..."#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147msgid "Select Font"msgstr "V脱lg skrifttype"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226msgid "Select Text Color"msgstr "V脱lg tekstfarve"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305msgid "Select Background Color"msgstr "V脱lg baggrundsfarve"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394msgid "_URL"msgstr "_Hjemmeside"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402msgid "_Description"msgstr "_Beskrivelse"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."msgstr "Indtast URL'en og beskrivelsen p奪 det link du vil inds脱tte. Beskrivelsen er ikke kr脱vet."#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."msgstr "Indtast adressen p奪 henvisningen du vil inds脱tet."#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414msgid "Insert Link"msgstr "Inds脱t link"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418msgid "_Insert"msgstr "_Inds脱t"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487#, c-formatmsgid "Failed to store image: %s\n"msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523msgid "Insert Image"msgstr "Inds脱t billede"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721msgid "This theme has no available smileys."msgstr "Dette tema har ingen tilg脱ngelige smileys."#. show everything#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735msgid "Smile!"msgstr "Smil!"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922#: ../gtk/plugins/convcolors.c:278msgid "Bold"msgstr "Fed"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933#: ../gtk/plugins/convcolors.c:285msgid "Italic"msgstr "Kursiv"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944#: ../gtk/plugins/convcolors.c:292msgid "Underline"msgstr "Understregning"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960msgid "Larger font size"msgstr "St淡rre skriftst淡rrelse"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972msgid "Smaller font size"msgstr "Mindre skriftst淡rrelse"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989msgid "Font face"msgstr "Skrifttype"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001msgid "Foreground font color"msgstr "Forgrundsfarve"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013msgid "Background color"msgstr "Baggrundsfarve"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029msgid "Reset formatting"msgstr "Nulstil formattering"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044msgid "Insert link"msgstr "Inds脱t link"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054msgid "Insert image"msgstr "Inds脱t billede"#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065msgid "Insert smiley"msgstr "Inds脱t smiley"#: ../gtk/gtklog.c:234#, c-formatmsgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s p奪 %s</span>"#: ../gtk/gtklog.c:237#, c-formatmsgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s p奪 %s</span>"#: ../gtk/gtklog.c:284msgid "%B %Y"msgstr "%B %Y"#: ../gtk/gtklog.c:331msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."msgstr "System handlinger vil kun blive logget hvis \"Log alle status 脱ndringer til system log\" indstillingen er sl奪et til."#: ../gtk/gtklog.c:335msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."msgstr "Beskeder vil kun blive logget hvis \"Log alle beskeder\" indstillingen er sl奪et til."#: ../gtk/gtklog.c:338msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."msgstr "Chats vil kun blive logget hvis \"Log alle chats\" indstillingen er sl奪et til."#: ../gtk/gtklog.c:342msgid "No logs were found"msgstr "Ingen logs blev fundet"#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder#: ../gtk/gtklog.c:357msgid "_Browse logs folder"msgstr "_Gennemse log-mappe"#: ../gtk/gtklog.c:425msgid "Total log size:"msgstr "Total logst淡rrelse:"#: ../gtk/gtklog.c:494#, c-formatmsgid "Conversations in %s"msgstr "Samtaler i %s"#: ../gtk/gtklog.c:502#: ../gtk/gtklog.c:553#, c-formatmsgid "Conversations with %s"msgstr "Samtaler med %s"#: ../gtk/gtklog.c:578msgid "System Log"msgstr "System log"#: ../gtk/gtkmain.c:344#, c-formatmsgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"msgstr "Gaim %s. Pr淡v `%s -h' for flere oplysninger.\n"#: ../gtk/gtkmain.c:346#, c-formatmsgid """Gaim %s\n""Usage: %s [OPTION]...\n""\n"" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"" -h, --help display this help and exit\n"" -n, --nologin don't automatically login\n"" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"" account(s) to use, separated by commas)\n"" -v, --version display the current version and exit\n"msgstr """Gaim %s\n""Brug: %s [TILVALG]...\n""\n"" -c, --config=MAPPE brug MAPPE for ops脱tningsfiler\n"" -d, --debug udskriv fejls淡gningsbeskeder til stdout\n"" -h, --help vis denne hj脱lp og afslut\n"" -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"" -l, --login[=NAME] automatisk login (tilvalg giver mulighed for at angive\n"" hvilke konti der skal bruges, separeret med komma)\n"" -v, --version display the current version and exit\n"#: ../gtk/gtkmain.c:528#, c-formatmsgid """Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n""This is a bug in the software and has happened through\n""no fault of your own.\n""\n""If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n""developers by reporting a bug at\n""%sbug.php\n""\n""Please make sure to specify what you were doing at the time\n""and post the backtrace from the core file. If you do not know\n""how to get the backtrace, please read the instructions at\n""%sgdb.php\n""\n""If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n""LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n""on other protocols is at\n""%scontactinfo.php\n"msgstr """Gaim er g奪et ned og pr淡vet at lave en core fil.\n""Dette er en fejl i softwaren og er ikke din fejl.\n""\n""\n""Hvis du kan re-producere det du gjorde, da programmet gik ned\n""kan du g淡re gaim udviklerne opm脱rksom p奪 det her:\n""%sbug.php\n""\n""S淡rg for at angive hvad du gjorde p奪 tidspunktet\n""og vedl脱g backtrace fra core filen. Hvis du ikke ved hvordan\n"" du f奪r en backtrace, s奪 l脱s instruktionerne p奪\n""%sgdb.php\n""\n""Hvis du kr脱ver yderligere assistance, s奪 kontakt enten SeanEgn \n""eller LSchiere (via AIM). Kontakt oplysninger for Sean og Luke\n""p奪 andre protokoller er p奪\n""%scontactinfo.php\n"#: ../gtk/gtknotify.c:328msgid "Open All Messages"msgstr "�bn alle beskeder"#: ../gtk/gtknotify.c:380msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har f奪et post!</span>"#: ../gtk/gtknotify.c:474msgid "Sender"msgstr "Afsender"#: ../gtk/gtknotify.c:500#, c-formatmsgid "%s has %d new message."msgid_plural "%s has %d new messages."msgstr[0] "%s har %d ny besked."msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."#: ../gtk/gtknotify.c:511#, c-formatmsgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"msgstr[0] "<b>Du har %d nye meddelelser.</b>"msgstr[1] "<b>Du har %d nye meddelelser.</b>"#: ../gtk/gtknotify.c:699#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548msgid "Search Results"msgstr "S淡geresultater"#: ../gtk/gtknotify.c:899#, c-formatmsgid "The browser command \"%s\" is invalid."msgstr "Browser kommandoen \"%s\" er ugyldig."#: ../gtk/gtknotify.c:901#: ../gtk/gtknotify.c:913#: ../gtk/gtknotify.c:926#: ../gtk/gtknotify.c:1054msgid "Unable to open URL"msgstr "Kunne ikke 奪bne URL"#: ../gtk/gtknotify.c:911#: ../gtk/gtknotify.c:924#, c-formatmsgid "Error launching \"%s\": %s"msgstr "Fejl ved k淡rsel af \"%s\": %s"#: ../gtk/gtknotify.c:1055msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."msgstr "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet sat."#: ../gtk/gtkplugin.c:264msgid "The following plugins will be unloaded."msgstr "De f淡lgende moduler kunne ikke udl脱ses."#: ../gtk/gtkplugin.c:283msgid "Multiple plugins will be unloaded."msgstr "Flere moduler kunne ikke udl脱ses."#: ../gtk/gtkplugin.c:285msgid "Unload Plugins"msgstr "Udl脱s udvidelsesmoduler"#: ../gtk/gtkplugin.c:397#, c-formatmsgid """%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n""<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n""<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"msgstr """%s%s<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n""<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n""<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t\t%s"#: ../gtk/gtkplugin.c:407#, c-formatmsgid """%s\n""<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n""Check the plugin website for an update.</span>"msgstr """%s\n""<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Fejl: %s\n""TJek modul websiden for en opdatering.</span>"#: ../gtk/gtkplugin.c:533msgid "Configure Pl_ugin"msgstr "Konfigur辿r _modul"#: ../gtk/gtkplugin.c:596msgid "<b>Plugin Details</b>"msgstr "<b>Modul detaljer</b>"#: ../gtk/gtkpounce.c:155msgid "Select a file"msgstr "V脱lg en fil"#: ../gtk/gtkpounce.c:251msgid "Please enter a buddy to pounce."msgstr "Indtast en ven der skal overv奪ges."#: ../gtk/gtkpounce.c:505msgid "New Buddy Pounce"msgstr "Tilf淡j overv奪gning"#: ../gtk/gtkpounce.c:505msgid "Edit Buddy Pounce"msgstr "Redig辿r overv奪gning"#. Create the "Pounce on Whom" frame.#: ../gtk/gtkpounce.c:522msgid "Pounce on Whom"msgstr "Overv奪g hvem"#: ../gtk/gtkpounce.c:549msgid "_Buddy name:"msgstr "_Vennenavn:"#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.#: ../gtk/gtkpounce.c:575msgid "Pounce When Buddy..."msgstr "Overv奪g n奪r ven..."#: ../gtk/gtkpounce.c:583msgid "Si_gns on"msgstr "Lo_gger p奪"#: ../gtk/gtkpounce.c:585msgid "Signs o_ff"msgstr "Logger _af"#: ../gtk/gtkpounce.c:587msgid "Goes a_way"msgstr "Bliver _frav脱rende"#: ../gtk/gtkpounce.c:589msgid "Ret_urns from away"msgstr "_Returnerer fra frav脱r"#: ../gtk/gtkpounce.c:591msgid "Becomes _idle"msgstr "Bliver _inaktiv"#: ../gtk/gtkpounce.c:593msgid "Is no longer i_dle"msgstr "Ikke _l脱ngere er inaktiv."#: ../gtk/gtkpounce.c:595msgid "Starts _typing"msgstr "Starter med at _skrive"#: ../gtk/gtkpounce.c:597msgid "P_auses while typing"msgstr "P_ause ved tastning"#: ../gtk/gtkpounce.c:599msgid "Stops t_yping"msgstr "Stopper med at s_krive"#: ../gtk/gtkpounce.c:601msgid "Sends a _message"msgstr "Sender en _besked"#. Create the "Action" frame.#: ../gtk/gtkpounce.c:636msgid "Action"msgstr "Handling"#: ../gtk/gtkpounce.c:644msgid "Ope_n an IM window"msgstr "_�bn et besked-vindue"#: ../gtk/gtkpounce.c:646msgid "_Pop up a notification"msgstr "_Popup en p奪mindelse"#: ../gtk/gtkpounce.c:648msgid "Send a _message"msgstr "Send en _besked"#: ../gtk/gtkpounce.c:650msgid "E_xecute a command"msgstr "_K淡r en kommando"#: ../gtk/gtkpounce.c:652msgid "P_lay a sound"msgstr "_Afspil en lyd"#: ../gtk/gtkpounce.c:657msgid "Brows_e..."msgstr "_Gennemse..."#: ../gtk/gtkpounce.c:659msgid "Br_owse..."msgstr "G_ennemse..."#: ../gtk/gtkpounce.c:660msgid "Pre_view"msgstr "Forh奪nds_visning"#: ../gtk/gtkpounce.c:784msgid "P_ounce only when my status is not available"msgstr "Over_v奪g kun n奪r min status er ikke tilg脱ngelig"#: ../gtk/gtkpounce.c:789msgid "_Recurring"msgstr "_Gentages"#: ../gtk/gtkpounce.c:1095#, c-formatmsgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"msgstr "Er du sikker p奪 at du vil slette overv奪gningen p奪 %s for %s?"#: ../gtk/gtkpounce.c:1243msgid "Pounce Target"msgstr "Overv奪g m奪l"#: ../gtk/gtkpounce.c:1278msgid "Recurring"msgstr "Gentages"#: ../gtk/gtkpounce.c:1325msgid "Buddy Pounces"msgstr "Venneoverv奪gninger"#: ../gtk/gtkpounce.c:1452#, c-formatmsgid "%s has started typing to you (%s)"msgstr "%s er begyndt at skrive til dig (%s)"#: ../gtk/gtkpounce.c:1454#, c-formatmsgid "%s has paused while typing to you (%s)"msgstr "%s er stoppet i skrivningen til dig (%s)"#: ../gtk/gtkpounce.c:1456#, c-formatmsgid "%s has signed on (%s)"msgstr "%s er logget ind (%s)"#: ../gtk/gtkpounce.c:1458#, c-formatmsgid "%s has returned from being idle (%s)"msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)"#: ../gtk/gtkpounce.c:1460#, c-formatmsgid "%s has returned from being away (%s)"msgstr "%s returnerede fra frav脱r (%s)"#: ../gtk/gtkpounce.c:1462#, c-formatmsgid "%s has stopped typing to you (%s)"msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)"#: ../gtk/gtkpounce.c:1464#, c-formatmsgid "%s has signed off (%s)"msgstr "%s er logget ud (%s)"#: ../gtk/gtkpounce.c:1466#, c-formatmsgid "%s has become idle (%s)"msgstr "%s blev inaktiv (%s)"#: ../gtk/gtkpounce.c:1468#, c-formatmsgid "%s has gone away. (%s)"msgstr "%s er nu frav脱rende. (%s)"#: ../gtk/gtkpounce.c:1470#, c-formatmsgid "%s has sent you a message. (%s)"msgstr "%s har sendt dig en besked. (%s)"#: ../gtk/gtkpounce.c:1471msgid "Unknown pounce event. Please report this!"msgstr "Ukendt handling. Venligst rapport辿r dette!"#: ../gtk/gtkprefs.c:509msgid "Smiley theme failed to unpack."msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."#: ../gtk/gtkprefs.c:638msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."msgstr "V脱lg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer kan installeres ved at tr脱k-og-slippe dem ind i tema listen."#: ../gtk/gtkprefs.c:673msgid "Icon"msgstr "Ikon"#: ../gtk/gtkprefs.c:816msgid "System Tray Icon"msgstr "Statusomr奪de ikon"#: ../gtk/gtkprefs.c:817msgid "_Show system tray icon:"msgstr "_Vis statusomr奪de ikon:"#: ../gtk/gtkprefs.c:819#: ../gtk/gtkprefs.c:831#: ../gtk/gtkprefs.c:1646#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335msgid "Always"msgstr "Altid"#: ../gtk/gtkprefs.c:820#: ../gtk/gtkprefs.c:829#: ../gtk/gtkprefs.c:1811#: ../gtk/gtkprefs.c:1825#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360msgid "Never"msgstr "Aldrig"#: ../gtk/gtkprefs.c:821msgid "On unread messages"msgstr "Ul脱ste beskeder"#: ../gtk/gtkprefs.c:826msgid "Conversation Window Hiding"msgstr "Skjul beskedsamtalevindue"#: ../gtk/gtkprefs.c:827msgid "_Hide new IM conversations:"msgstr "_Skjul nye samtaler:"#: ../gtk/gtkprefs.c:830#: ../gtk/gtkprefs.c:1826msgid "When away"msgstr "Hvis frav脱rende"#. All the tab options!#: ../gtk/gtkprefs.c:838msgid "Tabs"msgstr "Faner"#: ../gtk/gtkprefs.c:840msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer"#: ../gtk/gtkprefs.c:854msgid "Show close b_utton on tabs"msgstr "Vis _luk knapper p奪 faneblade"#: ../gtk/gtkprefs.c:857msgid "_Placement:"msgstr "_Placering:"#: ../gtk/gtkprefs.c:859msgid "Top"msgstr "Top"#: ../gtk/gtkprefs.c:860msgid "Bottom"msgstr "Bund"#: ../gtk/gtkprefs.c:861msgid "Left"msgstr "Venstre"#: ../gtk/gtkprefs.c:862msgid "Right"msgstr "H淡jre"#: ../gtk/gtkprefs.c:864msgid "Left Vertical"msgstr "Venstre-vertikalt"#: ../gtk/gtkprefs.c:865msgid "Right Vertical"msgstr "H淡jre-vertikalt"#: ../gtk/gtkprefs.c:872msgid "N_ew conversations:"msgstr "_Nye samtaler:"#: ../gtk/gtkprefs.c:900msgid "Show _formatting on incoming messages"msgstr "Vis _formatteringslinje p奪 nye beskeder"#: ../gtk/gtkprefs.c:903msgid "Show buddy _icons"msgstr "Vis venne_ikoner"#: ../gtk/gtkprefs.c:905msgid "Enable buddy ic_on animation"msgstr "Aktiv辿r animation af venneikoner"#: ../gtk/gtkprefs.c:912msgid "_Notify buddies that you are typing to them"msgstr "_Fort脱l venner at du er ved at skrive til dem"#: ../gtk/gtkprefs.c:915msgid "Highlight _misspelled words"msgstr "Frem_h脱v forkert stavede ord"#: ../gtk/gtkprefs.c:919msgid "Use smooth-scrolling"msgstr "Brug bl淡d rullebj脱lke"#: ../gtk/gtkprefs.c:922msgid "F_lash window when IMs are received"msgstr "_Blink vindue n奪r beskeder modtages"#: ../gtk/gtkprefs.c:925msgid "Default Formatting"msgstr "Standard formattering"#: ../gtk/gtkprefs.c:941msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"msgstr "Dette er hvordan dine udg奪ende beskeder vil se ud n奪r du bruger protokoller der underst淡tter formattering. :)"#: ../gtk/gtkprefs.c:1015#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697msgid "IP Address"msgstr "IP-adresse"#: ../gtk/gtkprefs.c:1017msgid "ST_UN server:"msgstr "ST_UN server:"#: ../gtk/gtkprefs.c:1029msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>"#: ../gtk/gtkprefs.c:1033msgid "_Autodetect IP address"msgstr "Find IP-adresse _automatisk"#: ../gtk/gtkprefs.c:1042msgid "Public _IP:"msgstr "Offentlig _IP-adresse:"#: ../gtk/gtkprefs.c:1071msgid "Ports"msgstr "Porte"#: ../gtk/gtkprefs.c:1074msgid "_Manually specify range of ports to listen on"msgstr "Angiv _manuelt omr奪de af porte der skal lyttes p奪"#: ../gtk/gtkprefs.c:1077msgid "_Start port:"msgstr "_Start port:"#: ../gtk/gtkprefs.c:1084msgid "_End port:"msgstr "Slut _port:"#: ../gtk/gtkprefs.c:1092msgid "Proxy Server"msgstr "Server"#: ../gtk/gtkprefs.c:1096msgid "No proxy"msgstr "Ingen mellemv脱rt"#: ../gtk/gtkprefs.c:1152msgid "_User:"msgstr "_Bruger:"#: ../gtk/gtkprefs.c:1216msgid "Seamonkey"msgstr "Seamonkey"#: ../gtk/gtkprefs.c:1217msgid "Opera"msgstr "Opera"#: ../gtk/gtkprefs.c:1218msgid "Netscape"msgstr "Netscape"#: ../gtk/gtkprefs.c:1219msgid "Mozilla"msgstr "Mozilla"#: ../gtk/gtkprefs.c:1220msgid "Konqueror"msgstr "Konqueror"#: ../gtk/gtkprefs.c:1221msgid "GNOME Default"msgstr "GNOME standard"#: ../gtk/gtkprefs.c:1222msgid "Galeon"msgstr "Galeon"#: ../gtk/gtkprefs.c:1223msgid "Firefox"msgstr "Firefox"#: ../gtk/gtkprefs.c:1224msgid "Firebird"msgstr "Firebird"#: ../gtk/gtkprefs.c:1225msgid "Epiphany"msgstr "Epiphany"#: ../gtk/gtkprefs.c:1234msgid "Manual"msgstr "Andet program"#: ../gtk/gtkprefs.c:1287msgid "Browser Selection"msgstr "Browservalg"#: ../gtk/gtkprefs.c:1291msgid "_Browser:"msgstr "_Browser:"#: ../gtk/gtkprefs.c:1299msgid "_Open link in:"msgstr "_�bn link i:"#: ../gtk/gtkprefs.c:1301msgid "Browser default"msgstr "Browser standard"#: ../gtk/gtkprefs.c:1302msgid "Existing window"msgstr "Eksisterende vindue"#: ../gtk/gtkprefs.c:1304msgid "New tab"msgstr "Nyt faneblad"#: ../gtk/gtkprefs.c:1318#, c-formatmsgid """_Manual:\n""(%s for URL)"msgstr """_Manuelt:\n""(%s for URL)"#: ../gtk/gtkprefs.c:1358msgid "Log _format:"msgstr "Log_format:"#: ../gtk/gtkprefs.c:1363msgid "Log all _instant messages"msgstr "_Log alle samtaler"#: ../gtk/gtkprefs.c:1365msgid "Log all c_hats"msgstr "Log alle c_hats"#: ../gtk/gtkprefs.c:1367msgid "Log all _status changes to system log"msgstr "Log alle _status 脱ndringer til systemlog"#: ../gtk/gtkprefs.c:1513msgid "Sound Selection"msgstr "Lydvalg"#: ../gtk/gtkprefs.c:1521msgid "Quietest"msgstr "Mest stille"#: ../gtk/gtkprefs.c:1523msgid "Quieter"msgstr "Mere stille"#: ../gtk/gtkprefs.c:1525msgid "Quiet"msgstr "Stille"#: ../gtk/gtkprefs.c:1527#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666msgid "Normal"msgstr "Normal"#: ../gtk/gtkprefs.c:1529msgid "Loud"msgstr "H淡j"#: ../gtk/gtkprefs.c:1531msgid "Louder"msgstr "H淡jere"#: ../gtk/gtkprefs.c:1533msgid "Loudest"msgstr "H淡jest"#: ../gtk/gtkprefs.c:1596msgid "Sound Method"msgstr "Lydmetode"#: ../gtk/gtkprefs.c:1597msgid "_Method:"msgstr "_Metode:"#: ../gtk/gtkprefs.c:1599msgid "Console beep"msgstr "Konsol-bip"#: ../gtk/gtkprefs.c:1601msgid "Automatic"msgstr "Automatisk"#: ../gtk/gtkprefs.c:1604msgid "Command"msgstr "Kommando"#: ../gtk/gtkprefs.c:1605msgid "No sounds"msgstr "Ingen lyde"#: ../gtk/gtkprefs.c:1613#, c-formatmsgid """Sound c_ommand:\n""(%s for filename)"msgstr """Lydk_ommando:\n""(%s for filnavn)"#: ../gtk/gtkprefs.c:1639msgid "Sound Options"msgstr "Lydindstillinger"#: ../gtk/gtkprefs.c:1640msgid "Sounds when conversation has _focus"msgstr "Lyde n奪r samtale har _fokus"#: ../gtk/gtkprefs.c:1642msgid "Enable sounds:"msgstr "Aktiv辿r lyde:"#: ../gtk/gtkprefs.c:1644msgid "Only when available"msgstr "Kun n奪r tilg脱ngelig"#: ../gtk/gtkprefs.c:1645msgid "Only when not available"msgstr "Kun n奪r ikke tilg脱ngelig"#: ../gtk/gtkprefs.c:1653msgid "Volume:"msgstr "Lydstyrke:"#: ../gtk/gtkprefs.c:1681msgid "Sound Events"msgstr "Lydhandlinger"#: ../gtk/gtkprefs.c:1732msgid "Play"msgstr "Afspil"#: ../gtk/gtkprefs.c:1739msgid "Event"msgstr "Begivenhed"#: ../gtk/gtkprefs.c:1758msgid "Test"msgstr "Test"#: ../gtk/gtkprefs.c:1762msgid "Reset"msgstr "Nulstil"#: ../gtk/gtkprefs.c:1766msgid "Choose..."msgstr "V脱lg..."#: ../gtk/gtkprefs.c:1809msgid "_Report idle time:"msgstr "_Rapport辿r inaktiv tid:"#: ../gtk/gtkprefs.c:1812msgid "From last sent message"msgstr "Fra sidste sendte besked"#: ../gtk/gtkprefs.c:1814msgid "Based on keyboard or mouse use"msgstr "Baseret p奪 keyboard- eller musebrug"#: ../gtk/gtkprefs.c:1823msgid "_Auto-reply:"msgstr "_Automatisk svar:"#: ../gtk/gtkprefs.c:1827msgid "When both away and idle"msgstr "N奪r b奪de frav脱rende og inaktiv"#. Auto-away stuff#: ../gtk/gtkprefs.c:1833msgid "Auto-away"msgstr "Automatisk frav脱rende"#: ../gtk/gtkprefs.c:1835msgid "Change status when _idle"msgstr "Skift status ved inaktivitet"#: ../gtk/gtkprefs.c:1839msgid "_Minutes before changing status:"msgstr "_Minutter f淡r du 脱ndrer status:"#: ../gtk/gtkprefs.c:1847msgid "Change _status to:"msgstr "Skift _status til:"#. Signon status stuff#: ../gtk/gtkprefs.c:1868msgid "Status at Startup"msgstr "Status ved opstart"#: ../gtk/gtkprefs.c:1870msgid "Use status from last _exit at startup"msgstr "Brug status fra sidste _afslutning ved opstart"#: ../gtk/gtkprefs.c:1876msgid "Status to a_pply at startup:"msgstr "Status som skal anvendes ved opstart:"#: ../gtk/gtkprefs.c:1914msgid "Interface"msgstr "Gr脱nseflade"#: ../gtk/gtkprefs.c:1916msgid "Smiley Themes"msgstr "Smiley-temaer"#: ../gtk/gtkprefs.c:1917msgid "Sounds"msgstr "Lydeffekter"#: ../gtk/gtkprefs.c:1918#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848msgid "Network"msgstr "Netv脱rk"#: ../gtk/gtkprefs.c:1923msgid "Browser"msgstr "Browser"#: ../gtk/gtkprefs.c:1927msgid "Status / Idle"msgstr "Status / inaktiv"#: ../gtk/gtkprivacy.c:79msgid "Allow all users to contact me"msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"#: ../gtk/gtkprivacy.c:80msgid "Allow only the users on my buddy list"msgstr "Tillad kun brugere p奪 min venneliste"#: ../gtk/gtkprivacy.c:81msgid "Allow only the users below"msgstr "Tillad kun brugerne forneden"#: ../gtk/gtkprivacy.c:82msgid "Block all users"msgstr "Blok辿r alle brugere"#: ../gtk/gtkprivacy.c:83msgid "Block only the users below"msgstr "Blok辿r kun brugerne forneden"#: ../gtk/gtkprivacy.c:372msgid "Privacy"msgstr "Privatliv"#: ../gtk/gtkprivacy.c:385msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."msgstr "�ndringer til privatlivs-indstillinger virker straks."#. "Set privacy for:" label#: ../gtk/gtkprivacy.c:397msgid "Set privacy for:"msgstr "S脱t privatlivsindstillinger for:"#: ../gtk/gtkprivacy.c:560#: ../gtk/gtkprivacy.c:576msgid "Permit User"msgstr "Tillad bruger"#: ../gtk/gtkprivacy.c:561msgid "Type a user you permit to contact you."msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig."#: ../gtk/gtkprivacy.c:562msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."msgstr "Indtast navnet p奪 den bruger, som der har lov til at kontakte dig."#: ../gtk/gtkprivacy.c:565#: ../gtk/gtkprivacy.c:578msgid "_Permit"msgstr "_Tillad"#: ../gtk/gtkprivacy.c:570#, c-formatmsgid "Allow %s to contact you?"msgstr "Tillad %s at kontakte dig?"#: ../gtk/gtkprivacy.c:572#, c-formatmsgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"msgstr "Er du sikker p奪 at du vil tillade %s at kontakte dig?"#: ../gtk/gtkprivacy.c:599#: ../gtk/gtkprivacy.c:612msgid "Block User"msgstr "Blok辿r bruger"#: ../gtk/gtkprivacy.c:600msgid "Type a user to block."msgstr "Angiv en bruger at blokere."#: ../gtk/gtkprivacy.c:601msgid "Please enter the name of the user you wish to block."msgstr "Indtast navnet p奪 brugeren som du vil blokere."#: ../gtk/gtkprivacy.c:608#, c-formatmsgid "Block %s?"msgstr "Blok辿r %s?"#: ../gtk/gtkprivacy.c:610#, c-formatmsgid "Are you sure you want to block %s?"msgstr "Er du sikker p奪 at du vil blokere %s?"#: ../gtk/gtkrequest.c:267#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303msgid "Yes"msgstr "Ja"#: ../gtk/gtkrequest.c:268#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304msgid "No"msgstr "Nej"#: ../gtk/gtkrequest.c:271msgid "Apply"msgstr "Anvend"#: ../gtk/gtkrequest.c:1469msgid "That file already exists"msgstr "Den fil eksisterer allerede"#: ../gtk/gtkrequest.c:1470msgid "Would you like to overwrite it?"msgstr "Vil du overskrive den?"#: ../gtk/gtkrequest.c:1471msgid "Overwrite"msgstr "Overskriv"#: ../gtk/gtkrequest.c:1472msgid "Choose New Name"msgstr "V脱lg nyt navn"#: ../gtk/gtkrequest.c:1514#: ../gtk/gtkrequest.c:1559msgid "Save File..."msgstr "Gem fil..."#: ../gtk/gtkrequest.c:1515#: ../gtk/gtkrequest.c:1560msgid "Open File..."msgstr "�bn fil..."#: ../gtk/gtkrequest.c:1607#: ../gtk/gtkrequest.c:1621msgid "Select Folder..."msgstr "V脱lg mappe"#: ../gtk/gtkroomlist.c:308#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466msgid "_Add"msgstr "_Tilf淡j"#: ../gtk/gtkroomlist.c:376msgid "Room List"msgstr "Rumliste"#. list button#: ../gtk/gtkroomlist.c:446msgid "_Get List"msgstr "_Hent liste"#. add button#: ../gtk/gtkroomlist.c:454msgid "_Add Chat"msgstr "_Tilf淡j chat"#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"msgstr "Er du sikker p奪 at du vil slette de valgte gemte statusser?"#. Use button#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213msgid "_Use"msgstr "_Brug"#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725msgid "Title already in use. You must choose a unique title."msgstr "Titel allerede i brug. Du skal v脱lge en unik titel."#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913msgid "Different"msgstr "Forskellig"#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106msgid "_Title:"msgstr "_Titel:"#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446msgid "_Status:"msgstr "_Status:"#. Different status message expander#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157msgid "Use a _different status for some accounts"msgstr "Brug en _anden status for nogle konti"#. Save & Use button#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221msgid "Sa_ve & Use"msgstr "G_em og brug"#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427#, c-formatmsgid "Status for %s"msgstr "Status for %s"#: ../gtk/gtksound.c:63msgid "Buddy logs in"msgstr "Ven logger ind"#: ../gtk/gtksound.c:64msgid "Buddy logs out"msgstr "Ven logger ud"#: ../gtk/gtksound.c:65msgid "Message received"msgstr "Besked modtaget"#: ../gtk/gtksound.c:66msgid "Message received begins conversation"msgstr "Besked modtaget begynder samtale"#: ../gtk/gtksound.c:67msgid "Message sent"msgstr "Besked sendt"#: ../gtk/gtksound.c:68msgid "Person enters chat"msgstr "Person kommer ind i chat"#: ../gtk/gtksound.c:69msgid "Person leaves chat"msgstr "Person forlader chat"#: ../gtk/gtksound.c:70msgid "You talk in chat"msgstr "Du taler i chat"#: ../gtk/gtksound.c:71msgid "Others talk in chat"msgstr "Andre snakker i chat"#: ../gtk/gtksound.c:74msgid "Someone says your screen name in chat"msgstr "Nogle siger dit brugernavn i chat"#: ../gtk/gtksound.c:310msgid "GStreamer Failure"msgstr "GStreamer fejl"#: ../gtk/gtksound.c:311msgid "GStreamer failed to initialize."msgstr "GStreamer kunne ikke initialiseres."#. connect to the server#: ../gtk/gtkstatusbox.c:569#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621msgid "Connecting"msgstr "Tilslutter"#: ../gtk/gtkstatusbox.c:571msgid "Waiting for network connection"msgstr "Venter p奪 netv脱rksforbindelse"#: ../gtk/gtkutils.c:1310#: ../gtk/gtkutils.c:1333#, c-formatmsgid "The following error has occurred loading %s: %s"msgstr "Den f淡lgende fejl opstod ved indl脱sning: %s %s"#: ../gtk/gtkutils.c:1313#: ../gtk/gtkutils.c:1335msgid "Failed to load image"msgstr "Kunne ikke indl脱se billede"#: ../gtk/gtkutils.c:1410#, c-formatmsgid "Cannot send folder %s."msgstr "Kan ikke sende mappe %s."#: ../gtk/gtkutils.c:1412msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually"msgstr "Gaim kan ikke overf淡re en mappe. Du skal sende filerne individuelt"#: ../gtk/gtkutils.c:1440#: ../gtk/gtkutils.c:1449#: ../gtk/gtkutils.c:1454msgid "You have dragged an image"msgstr "Du har trukket et billede"#: ../gtk/gtkutils.c:1441msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."msgstr "Du kan sende dette billede som en filoverf淡rsel, vedl脱gge det til en besked, eller bruge det som venneikonet for denne bruger."#: ../gtk/gtkutils.c:1445#: ../gtk/gtkutils.c:1460msgid "Set as buddy icon"msgstr "S脱t som venneikon"#: ../gtk/gtkutils.c:1446#: ../gtk/gtkutils.c:1461msgid "Send image file"msgstr "Send billedfil"#: ../gtk/gtkutils.c:1447#: ../gtk/gtkutils.c:1461msgid "Insert in message"msgstr "Inds脱t i besked"#: ../gtk/gtkutils.c:1450msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"msgstr "Vil du s脱tte det som venneikon for denne bruger?"#: ../gtk/gtkutils.c:1455msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."msgstr "Du kan sende dette billede som en filoverf淡rsel, vedl脱gge det til en besked, eller bruge det som venneikonet for denne bruger."#: ../gtk/gtkutils.c:1457msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"msgstr "Du kan inds脱tte dette billede i beskeden, eller bruge det som venneikon for denne bruger"#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?#. * Probably not. I'll just give an error and return.#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong#: ../gtk/gtkutils.c:1511msgid "Cannot send launcher"msgstr "Kan ikke sende starter"#: ../gtk/gtkutils.c:1511msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."msgstr "Du har trukket en skrivebords starter. H淡jst sandsynligt vil du sende hvad starteren peger p奪 og ikke starten selv."#: ../gtk/gtkutils.c:2343#, c-formatmsgid """<b>File:</b> %s\n""<b>File size:</b> %s\n""<b>Image size:</b> %dx%d"msgstr """<b>Fil:</b> %s\n""<b>Filst淡rrelse:</b> %s\n""<b>Billedst淡rrelse:</b> %dx%d"#. Label#: ../gtk/gtkutils.c:2387#: ../gtk/gtkutils.c:2409#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618msgid "Buddy Icon"msgstr "Venneikon"#: ../gtk/gtkutils.c:2653#, c-formatmsgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"msgstr "Filen \"%s\" er for stor for %s. Venligst pr淡v et mindre billede.\n"#: ../gtk/gtkutils.c:2655msgid "Icon Error"msgstr "Ikon fejl"#: ../gtk/gtkutils.c:2656msgid "Could not set icon"msgstr "Kunne ikke ops脱tte ikon"#: ../gtk/gtkutils.c:2757#, c-formatmsgid "Failed to open file '%s': %s"msgstr "Kunne ikke 奪bne fil \"%s\": %s"#: ../gtk/gtkutils.c:2806#, c-formatmsgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"msgstr "Kunne ikke indl脱se billeder \"%s\": 奪rsag ikke kendt, m奪ske en 淡delagt billedefil"#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:775msgid "Save File"msgstr "Gem fil"#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863msgid "Select color"msgstr "V脱lg farve"#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446msgid "Display Statistics"msgstr "Vis statistikker"#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:461msgid "Response Probability:"msgstr "Svar sandsynlighed:"#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807msgid "Statistics Configuration"msgstr "Statistik konfiguration"#. msg_difference spinner#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810msgid "Maximum response timeout:"msgstr "Maksimal svar-udl淡bstid:"#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:820#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827#: ../gtk/plugins/timestamp.c:149msgid "minutes"msgstr "minutter"#. last_seen spinner#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817msgid "Maximum last-seen difference:"msgstr "Maksimal sidst set forskel:"#. threshold spinner#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824msgid "Threshold:"msgstr "Gr脱nsev脱rdi:"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931msgid "Contact Availability Prediction"msgstr "Tilg脱ngelighedsforudsigelse for kontakt"#. *< name#. *< version#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933msgid "Contact Availability Prediction plugin."msgstr "Til脱ngelighedsforudsigelses-udvidelsesmodul."#. * summary#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list."msgstr "Tilg脱ngelighedsforudsigelses-udvidelsesmodulet (cap) bruges til at vise statistik-information om venner i en brugers kontaktliste."#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61msgid "Buddy is idle"msgstr "Ven er inaktiv"#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62msgid "Buddy is away"msgstr "Ven er frav脱rende"#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63msgid "Buddy is \"extended\" away"msgstr "Ven er \"udvidet\" frav脱rende"#. Not used yet.#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66msgid "Buddy is mobile"msgstr "Ven er mobil"#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68msgid "Buddy is offline"msgstr "Ven er offline"#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90msgid "Point values to use when..."msgstr "V脱rdier der skal bruges n奪r..."#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"msgstr "Vennen med den <i>h淡jeste score</i> er den ven som vil have prioritet i kontakten.\n"#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125msgid "Use last buddy when scores are equal"msgstr "Brug den sidste ven n奪r score er lige"#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130msgid "Point values to use for account..."msgstr "V脱rdier der skal bruges til konto..."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182msgid "Contact Priority"msgstr "Kontaktsprioritet"#. *< name#. *< version#. *< summary#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."msgstr "Giver mulighed for at kontrollere v脱rdierne associeret med venners forskellige status."#. *< description#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."msgstr "Giver mulighed for at 脱ndre v脱rdierne af inaktiv/frav脱rende/offline status for venner i kontaktprioritets beregninger."#: ../gtk/plugins/convcolors.c:23msgid "Conversation Colors"msgstr "Samtalefarver"#: ../gtk/plugins/convcolors.c:25#: ../gtk/plugins/convcolors.c:26msgid "Customize colors in the conversation window"msgstr "Tilpas farver i samtalevinduet"#: ../gtk/plugins/convcolors.c:82msgid "Error Messages"msgstr "Fejlbeskeder"#: ../gtk/plugins/convcolors.c:83msgid "Highlighted Messages"msgstr "Fremh脱v beskeder"#: ../gtk/plugins/convcolors.c:84msgid "System Messages"msgstr "Systembeskeder"#: ../gtk/plugins/convcolors.c:85msgid "Sent Messages"msgstr "Sendte beskeder"#: ../gtk/plugins/convcolors.c:86msgid "Received Messages"msgstr "Modtaget beskeder"#: ../gtk/plugins/convcolors.c:201#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320#, c-formatmsgid "Select Color for %s"msgstr "V脱lg farve for %s"#: ../gtk/plugins/convcolors.c:300#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532msgid "General"msgstr "Generelt"#: ../gtk/plugins/convcolors.c:301msgid "Ignore incoming format"msgstr "Ignor辿r indkomne format"#: ../gtk/plugins/convcolors.c:302msgid "Apply in Chats"msgstr "Anvend i chat"#: ../gtk/plugins/convcolors.c:303msgid "Apply in IMs"msgstr "Tilf淡j i kvik-beskeder"#: ../gtk/plugins/extplacement.c:80msgid "By conversation count"msgstr "Efter antallet af samtaler"#: ../gtk/plugins/extplacement.c:101msgid "Conversation Placement"msgstr "Samtale placering"#: ../gtk/plugins/extplacement.c:106msgid "Number of conversations per window"msgstr "Antal af samtaler pr. vindue"#: ../gtk/plugins/extplacement.c:112msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"msgstr "Seperate besked- og chatvinduer n奪r der placeres med tal"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../gtk/plugins/extplacement.c:135msgid "ExtPlacement"msgstr "EkstraPlacering"#. *< name#. *< version#: ../gtk/plugins/extplacement.c:137msgid "Extra conversation placement options."msgstr "Ekstra placeringsmuligheder for samtaler."#. *< summary#. * description#: ../gtk/plugins/extplacement.c:139msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"msgstr "Begr脱ns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- og chatvinduer."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91msgid "Gaim Demonstration Plugin"msgstr "Gaim demonstrations-modul"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94msgid "An example plugin that does stuff - see the description."msgstr "Et eksempels-modul der g淡r forskellige ting - se beskrivelsen."#. * description#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96msgid """This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n""- It tells you who wrote the program when you log in\n""- It reverses all incoming text\n""- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"msgstr """Dette er et virkeligt fedt modul, der g淡r en masse ting:\n""- Det fort脱ller hvem der skrev programmet n奪r du logger ind\n""- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n""- Det sender en besked til folk p奪 din venneliste straks n奪r de logger p奪"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41msgid "Cursor Color"msgstr "Mark淡r farve"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42msgid "Secondary Cursor Color"msgstr "Sekund脱r mark淡r farve"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43msgid "Hyperlink Color"msgstr "Link farve"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56msgid "GtkTreeView Expander Size"msgstr "GtkTreeView udfoldelses-pil st淡rrelse"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"msgstr "GtkTreeView horisontal separering"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76msgid "Conversation Entry"msgstr "Samtaler"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77msgid "Conversation History"msgstr "Samtale historik"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78msgid "Log Viewer"msgstr "Logl脱ser"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79msgid "Request Dialog"msgstr "Anmodnings dialog"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80msgid "Notify Dialog"msgstr "P奪mindelses dialog"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91msgid "GtkTreeView Indent Expanders"msgstr "GtkTreeView indryknings pile"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322msgid "Select Color"msgstr "V脱lg farve"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361#, c-formatmsgid "Select Font for %s"msgstr "V脱lg skrifttype for %s"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398msgid "Select Interface Font"msgstr "V脱lg gr脱nseflade skrifttype"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453msgid "GTK+ Interface Font"msgstr "GTK+ gr脱nseflade skrifttype"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"msgstr "GTK+ tekst genvejstema"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508msgid "Interface colors"msgstr "Gr脱nseflade farver"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532msgid "Widget Sizes"msgstr "St淡rrelse p奪 kontroller"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553msgid "Fonts"msgstr "Skrifttyper"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576msgid "Tools"msgstr "V脱rkt淡jer"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581#, c-formatmsgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"msgstr "Skriv indstillinger til %s%sgtkrc-2.0"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589msgid "Re-read gtkrc files"msgstr "Genindl脱s gtkrc filer"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616msgid "Gaim GTK+ Theme Control"msgstr "Gaim GTK+ tema kontrol"#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:619msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."msgstr "Giver adgang til f脱lles brugte gtkrc indstillinger."#. Configuration frame#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235msgid "Mouse Gestures Configuration"msgstr "Musebev脱gelses ops脱tning"#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242msgid "Middle mouse button"msgstr "Midterste museknap"#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247msgid "Right mouse button"msgstr "H淡jre museknap"#. "Visual gesture display" checkbox#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259msgid "_Visual gesture display"msgstr "_Visuel bev脱gelsesvisning"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289msgid "Mouse Gestures"msgstr "Musebev脱gelser"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292msgid "Provides support for mouse gestures"msgstr "Giver underst淡ttelse for musebev脱gelser"#. * description#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294msgid """Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n""Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n""\n""Drag down and then to the right to close a conversation.\n""Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n""Drag up and then to the right to switch to the next conversation."msgstr """Giver underst淡ttelse for musebev脱gelser i samtalevinduer.\n""Tr脱k i den midterste knap for at udf淡re forskellige handlinger:\n""\n""Tr脱k ned og derefter til h淡jre, for at lukke en samtale.\n""Tr脱k op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n""Tr脱k op og derefter til h淡jre, for at skifte til den n脱ste samtale."#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143msgid "Instant Messaging"msgstr "�jeblikkelig besked"#. Add the label.#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."msgstr "V脱lg en person fra adressebogen forneden, eller tilf淡j en ny person."#. "Search"#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1765#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621msgid "Search"msgstr "S淡g"#. "New Person" button#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251msgid "New Person"msgstr "Ny person"#. "Select Buddy" button#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597msgid "Select Buddy"msgstr "V脱lg ven"#. Add the label.#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."msgstr "V脱lg en person fra din adressebog at tilf淡je denne ven til, eller tilf淡j en ny person."#. Add the expander#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433msgid "User _details"msgstr "Bruger_detaljer"#. "Associate Buddy" button#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486msgid "_Associate Buddy"msgstr "_Associ辿r ven"#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162msgid "None"msgstr "Ingen"#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245msgid "Unable to send e-mail"msgstr "Kunne ikke sende e-mail."#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240msgid "The evolution executable was not found in the PATH."msgstr "Den ekskvebar Evolution fil blev ikke fundet i PATH."#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246msgid "An e-mail address was not found for this buddy."msgstr "En e-post-adresse blev ikke fundet for denne ven."#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272msgid "Add to Address Book"msgstr "Tilf淡j til adressebog"#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284msgid "Send E-Mail"msgstr "Send e-mail"#. Configuration frame#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411msgid "Evolution Integration Configuration"msgstr "Evolution-integrering ops脱tning"#. Label#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."msgstr "V脱lg alle konti som venner automatisk skal tilf淡jes til."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521msgid "Evolution Integration"msgstr "Evolution-integration"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526msgid "Provides integration with Evolution."msgstr "Giver integration med Evolution"#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267msgid "Please enter the person's information below."msgstr "Indtast personens oplysninger forneden."#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."msgstr "Indtast vennens brugernavn og konto type forneden."#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291msgid "Account type:"msgstr "Konto type:"#. Optional Information section#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315msgid "Optional information:"msgstr "Valgfri oplysninger:"#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350msgid "First name:"msgstr "Fornavn:"#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362msgid "Last name:"msgstr "Efternavn:"#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382msgid "E-mail:"msgstr "E-mail:"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160msgid "GTK Signals Test"msgstr "GTK signal test"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165msgid "Test to see that all ui signals are working properly."msgstr "Test for at se at alle grafiske handlinger virker korrekt."#: ../gtk/plugins/history.c:188msgid "History"msgstr "Historik"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../gtk/plugins/iconaway.c:82msgid "Iconify on Away"msgstr "Minimer ved frav脱r"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../gtk/plugins/iconaway.c:85#: ../gtk/plugins/iconaway.c:87msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler n奪r du er frav脱rende."#: ../gtk/plugins/mailchk.c:160msgid "Mail Checker"msgstr "Post-overv奪ger"#: ../gtk/plugins/mailchk.c:162msgid "Checks for new local mail."msgstr "Tjekker for lokal post."#: ../gtk/plugins/mailchk.c:163msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."msgstr "Tilf淡jer en lille boks til vennelisten der viser om du har ny post."#: ../gtk/plugins/markerline.c:23msgid "Markerline"msgstr "Markeringslinje"#: ../gtk/plugins/markerline.c:25#: ../gtk/plugins/markerline.c:26msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."msgstr "Tegn en linje for indikering af nye beskeder i en samtale."#: ../gtk/plugins/markerline.c:246msgid "Draw Markerline in "msgstr "Tegn markeringslinje i "#: ../gtk/plugins/markerline.c:250#: ../gtk/plugins/notify.c:674msgid "_IM windows"msgstr "Besked-v_induer"#: ../gtk/plugins/markerline.c:254#: ../gtk/plugins/notify.c:681msgid "C_hat windows"msgstr "C_hat-vinduer"#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."msgstr "En musik-beskeds session er blevet anmodet. Klik p奪 MM-ikonet for at acceptere."#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45msgid "Music messaging session confirmed."msgstr "Musik beskeds-session bekr脱ftet."#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416msgid "Music Messaging"msgstr "Musik beskeder"#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417msgid "There was a conflict in running the command:"msgstr "Der var en konflikt ved k淡rsel af kommandoen:"#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525msgid "Error Running Editor"msgstr "Fejl ved k淡rsel tekstredigering"#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526msgid "The following error has occurred:"msgstr "Den f淡lgende fejl er opst奪et:"#. Configuration frame#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625msgid "Music Messaging Configuration"msgstr "Musik beskeder ops脱tning"#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629msgid "Score Editor Path"msgstr "Sti til score editor"#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630msgid "_Apply"msgstr "_Anvend"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."msgstr "Musik besked modul for samarbejdskomposition"#. * summary#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."msgstr "Musik beskeds modulet tillader flere bruger af gangen, til samtidig at arbejde p奪 et stykke musik ved at redigere en f脱lles score i real-time."#. ---------- "Notify For" ----------#: ../gtk/plugins/notify.c:670msgid "Notify For"msgstr "P奪mind for"#: ../gtk/plugins/notify.c:689msgid "\t_Only when someone says your screen name"msgstr "\t_Kun n奪r nogle siger dit brugernavn"#: ../gtk/plugins/notify.c:699msgid "_Focused windows"msgstr "_Fokuserede vinduer"#. ---------- "Notification Methods" ----------#: ../gtk/plugins/notify.c:707msgid "Notification Methods"msgstr "P奪mindelse-metoder"#: ../gtk/plugins/notify.c:714msgid "Prepend _string into window title:"msgstr "Inds脱t _streng i vinduets titel:"#. Count method button#: ../gtk/plugins/notify.c:733msgid "Insert c_ount of new messages into window title"msgstr "Inds脱t antal af nye beskeder ind i vinduets titel"#. Count xprop method button#: ../gtk/plugins/notify.c:742msgid "Insert count of new message into _X property"msgstr "Inds脱t antal af nye beskeder ind i _X-omr奪de"#. Urgent method button#: ../gtk/plugins/notify.c:750msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"msgstr "S脱t vinduesh奪ndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"#. Raise window method button#: ../gtk/plugins/notify.c:759msgid "R_aise conversation window"msgstr "H_脱v samtalevindue"#. ---------- "Notification Removals" ----------#: ../gtk/plugins/notify.c:767msgid "Notification Removal"msgstr "Fjernelse af p奪mindelse"#. Remove on focus button#: ../gtk/plugins/notify.c:772msgid "Remove when conversation window _gains focus"msgstr "Fjern n奪r samtalevindue f奪r _fokus"#. Remove on click button#: ../gtk/plugins/notify.c:779msgid "Remove when conversation window _receives click"msgstr "Fjern n奪r samtalevindue modtage_r klik"#. Remove on type button#: ../gtk/plugins/notify.c:787msgid "Remove when _typing in conversation window"msgstr "Fjern n奪r der bliver skreve_t i samtalevindue"#. Remove on message send button#: ../gtk/plugins/notify.c:795msgid "Remove when a _message gets sent"msgstr "Fjern n奪r en _besked bliver sendt"#. Remove on conversation switch button#: ../gtk/plugins/notify.c:804msgid "Remove on switch to conversation ta_b"msgstr "Fjern n奪r der skiftes til samtale fanebla_d"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../gtk/plugins/notify.c:893msgid "Message Notification"msgstr "P奪mindelse af beskeder"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../gtk/plugins/notify.c:896#: ../gtk/plugins/notify.c:898msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."msgstr "Giver mulighed for at p奪minde dig om ul脱ste beskeder p奪 forskellige m奪der."#: ../gtk/plugins/raw.c:175msgid "Raw"msgstr "R奪"#: ../gtk/plugins/raw.c:177msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."msgstr "Giver dig mulighed for at sende r奪 inddata til text-baserede protokoller."#: ../gtk/plugins/raw.c:178msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."msgstr "Giver dig mulighed for at sende r奪 inddata til text-baserede protokoller (Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold 淡je med fejls淡gningsvinduet."#: ../gtk/plugins/relnot.c:69#, c-formatmsgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"msgstr "Du bruger Gaim version %s. Den nyeste version er %s.<hr>"#: ../gtk/plugins/relnot.c:75#, c-formatmsgid """<b>ChangeLog:</b>\n""%s<br><br>"msgstr """<b>�ndringer:</b>\n""%s<br><br>"#: ../gtk/plugins/relnot.c:80#, c-formatmsgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."msgstr "Du kan f奪 version %s fra:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."#: ../gtk/plugins/relnot.c:84#: ../gtk/plugins/relnot.c:85msgid "New Version Available"msgstr "Ny version tilg脱ngelig"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../gtk/plugins/relnot.c:143msgid "Release Notification"msgstr "P奪mindelse om nye udgivelser"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../gtk/plugins/relnot.c:146msgid "Checks periodically for new releases."msgstr "Tjekker periodisk efter nye udgivelser."#. * description#: ../gtk/plugins/relnot.c:148msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."msgstr "Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke 脱ndringer der er i den nye udgivelse."#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965msgid "Duplicate Correction"msgstr "Dublet rettelse"#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966msgid "The specified word already exists in the correction list."msgstr "Det angivne ord findes allerede i rettelseslisten."#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180msgid "Text Replacements"msgstr "Tekst erstatninger"#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203msgid "You type"msgstr "Du skriver"#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217msgid "You send"msgstr "Du sender"#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231msgid "Whole words only"msgstr "Kun hele ord"#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243msgid "Case sensitive"msgstr "Forskel p奪 store og sm奪 bogstaver"#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269msgid "Add a new text replacement"msgstr "Tilf淡j en ny tekst erstatning"#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285msgid "You _type:"msgstr "Du s_kriver:"#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302msgid "You _send:"msgstr "Du _sender:"#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"msgstr "_Pr脱cist match p奪 store og sm奪 bogstaver"#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316msgid "Only replace _whole words"msgstr "Erstat kun _hele ord"#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341msgid "General Text Replacement Options"msgstr "Generelle teksterstatnings indstillinger"#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342msgid "Enable replacement of last word on send"msgstr "Sl奪 erstatning af sidste ord ved send p奪"#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367msgid "Text replacement"msgstr "Teksterstatning"#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2370msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."msgstr "Erstatter tekst i udg奪ende beskeder udfra bruger-definerede regler."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355msgid "Buddy Ticker"msgstr "Horisontal venneliste"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."msgstr "En horisontal k淡rende version af vennelisten."#: ../gtk/plugins/timestamp.c:136msgid "Display Timestamps Every"msgstr "Vis tidsstempler hver"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../gtk/plugins/timestamp.c:195msgid "Timestamp"msgstr "Tidsstempel"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../gtk/plugins/timestamp.c:198msgid "Display iChat-style timestamps"msgstr "Vis iChat-agtige tidsstempler"#. * description#: ../gtk/plugins/timestamp.c:200msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."msgstr "Vis iChat-agtige tidsstempler hvert N'te minut."#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22msgid "Timestamp Format Options"msgstr "Formatteringsindstillinger for tidsstempel"#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"msgstr "_Tving (traditionel Gaim) 24-timers format"#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30msgid "Show dates in..."msgstr "Vis datoer i..."#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35msgid "Co_nversations:"msgstr "_Samtaler:"#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46msgid "For delayed messages"msgstr "For forsinkede beskeder"#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47msgid "For delayed messages and in chats"msgstr "For forsinkede beskeder og i chats"#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44msgid "_Message Logs:"msgstr "_Besked logs:"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149msgid "Message Timestamp Formats"msgstr "Tidsstempel format for beskeder"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152msgid "Customizes the message timestamp formats."msgstr "Definerer formatet p奪 tidsstempler i beskeder."#. * description#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."msgstr "Dette modul tillader brugeren selv at definere formatet p奪 tidsstempler i samtaler og logs."#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860msgid "XMPP Console"msgstr "XMPP-konsol"#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753msgid "Account: "msgstr "Konto: "#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"msgstr "<font color='#777777'>Ikke forbundet til XMPP</font>"#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790msgid "Insert an <iq/> stanza."msgstr "Inds脱t en <iq/>-stanza."#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799msgid "Insert a <presence/> stanza."msgstr "Inds脱t en <presence/>-stanza."#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808msgid "Insert a <message/> stanza."msgstr "Inds脱t et <message/>-vers."#. *< name#. *< version#. * summary#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."msgstr "Send og modtag r奪 XMPP-stanzas."#. * description#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."msgstr "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejls淡gning af XMPP-servere eller klienter."#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616msgid "Opacity:"msgstr "Ugennemsigtighed:"#. IM Convo trans options#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533msgid "IM Conversation Windows"msgstr "Beskedsamtalevinduer"#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534msgid "_IM window transparency"msgstr "Beskedvinduer gennemsigtighed"#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548msgid "_Show slider bar in IM window"msgstr "Vis rullebj脱lke i besked-vindue"#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555msgid "Remove IM window transparency on focus"msgstr "Fjern samtalevindue gennemsigtighed ved fokus"#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606msgid "Always on top"msgstr "Altid 淡verst"#. Buddy List trans options#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590msgid "Buddy List Window"msgstr "Venneliste vindue"#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591msgid "_Buddy List window transparency"msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed"#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"msgstr "Fjern venneliste vindue gennemsigtighed ved fokus"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658msgid "Transparency"msgstr "Gennemsigtighed"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."msgstr "Variabel gennemsigtighed for venneliste og samtaler."#. * description#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663msgid """This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n""\n""* Note: This plugin requires Win2000 or greater."msgstr """Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-vinduer og vennelisten.\n""\n""* Bem脱rk: Dette modul kr脱ver Win2000 eller bedre."#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306msgid "GTK+ Runtime Version"msgstr "GTK+ k淡rselstidsversion"#. Autostart#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314msgid "Startup"msgstr "Opstart"#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315msgid "_Start Gaim on Windows startup"msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart"#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328msgid "_Dockable Buddy List"msgstr "_Dockbar venneliste"#. Blist On Top#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332msgid "_Keep Buddy List window on top:"msgstr "_Hold vennelistevinduet 淡verst:"#. XXX: Did this ever work?#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337msgid "Only when docked"msgstr "Kun n奪r docked"#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342msgid "_Flash window when chat messages are received"msgstr "_Blink vindue n奪r chat-beskeder modtages"#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366msgid "WinGaim Options"msgstr "WinGaim Indstillinger"#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368msgid "Options specific to Windows Gaim."msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim."#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."msgstr "Giver muligheder specifikt til Windows Gaim, s奪som venneliste dokning."#: ../libgaim/account.c:769msgid "accounts"msgstr "konti"#: ../libgaim/account.c:915msgid "Password is required to sign on."msgstr "Adgangskode er kr脱vet for at logge p奪."#: ../libgaim/account.c:940#, c-formatmsgid "Enter password for %s (%s)"msgstr "Indtast adgangskode for %s (%s)"#: ../libgaim/account.c:947msgid "Enter Password"msgstr "Indtast adgangskode"#: ../libgaim/account.c:952msgid "Save password"msgstr "Gem adgangskode"#: ../libgaim/account.c:986#: ../libgaim/connection.c:104#, c-formatmsgid "Missing protocol plugin for %s"msgstr "Manglende protokolmodul for %s"#: ../libgaim/account.c:1085#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317msgid "New passwords do not match."msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."#: ../libgaim/account.c:1094msgid "Fill out all fields completely."msgstr "Udfyld alle felter fuldst脱ndigt."#: ../libgaim/account.c:1117msgid "Original password"msgstr "Oprindelig adgangskode"#: ../libgaim/account.c:1124msgid "New password"msgstr "Ny adgangskode"#: ../libgaim/account.c:1131msgid "New password (again)"msgstr "Ny adgangskode (igen)"#: ../libgaim/account.c:1137#, c-formatmsgid "Change password for %s"msgstr "Skift adgangskode for %s"#: ../libgaim/account.c:1145msgid "Please enter your current password and your new password."msgstr "Indtast din nuv脱rende og nye adgangskode."#: ../libgaim/account.c:1175#, c-formatmsgid "Change user information for %s"msgstr "Skift bruger oplysninger for %s"#: ../libgaim/account.c:1178#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690msgid "Set User Info"msgstr "Ret brugeroplysninger"#: ../libgaim/blist.c:548msgid "buddy list"msgstr "venneliste"#: ../libgaim/blist.c:1919#, c-formatmsgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n"msgstr[0] "%d ven fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi den tilh淡rer en konto som er sl奪et fra eller offline. Denne ven og gruppen blev ikke flyttet.\n"msgstr[1] "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi de tilh淡rer en konto som er sl奪et fra eller offline. Disse venner og gruppen blev ikke flyttet.\n"#: ../libgaim/blist.c:1929msgid "Group not removed"msgstr "Gruppe ikke fjernet"#: ../libgaim/connection.c:106msgid "Registration Error"msgstr "Fejl under registrering"#: ../libgaim/connection.c:292#, c-formatmsgid "+++ %s signed on"msgstr "+++ %s loggede p奪"#: ../libgaim/connection.c:322#, c-formatmsgid "+++ %s signed off"msgstr "+++ %s loggede ud"#: ../libgaim/conversation.c:165msgid "Unable to send message: The message is too large."msgstr "Kunne ikke sende besked: Beskeden er for lang."#: ../libgaim/conversation.c:168#: ../libgaim/conversation.c:181#, c-formatmsgid "Unable to send message to %s."msgstr "Kunne ikke sende besked til %s."#: ../libgaim/conversation.c:169msgid "The message is too large."msgstr "Beskeden er for lang."#: ../libgaim/conversation.c:178msgid "Unable to send message."msgstr "Kunne ikke sende besked."#: ../libgaim/conversation.c:1162msgid "Send Message"msgstr "Send besked"#: ../libgaim/conversation.c:1163msgid "_Send Message"msgstr "_Send besked"#: ../libgaim/conversation.c:1566#, c-formatmsgid "%s entered the room."msgstr "%s er nu i rummet."#: ../libgaim/conversation.c:1569#, c-formatmsgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."msgstr "%s [<I>%s</I>] tr奪dte ind i rummet."#: ../libgaim/conversation.c:1674#, c-formatmsgid "You are now known as %s"msgstr "Du er nu kendt som %s"#: ../libgaim/conversation.c:1694#, c-formatmsgid "%s is now known as %s"msgstr "%s kalder sig nu for %s"#: ../libgaim/conversation.c:1767#, c-formatmsgid "%s left the room."msgstr "%s forlod rummet."#: ../libgaim/conversation.c:1770#, c-formatmsgid "%s left the room (%s)."msgstr "%s forlod rummet (%s)."#: ../libgaim/desktopitem.c:286#: ../libgaim/desktopitem.c:877msgid "No name"msgstr "Intet navn"#: ../libgaim/dbus-server.c:578#, c-formatmsgid "Failed to get connection: %s"msgstr "Kunne ikke opn奪 forbindelse: %s"#: ../libgaim/dbus-server.c:590#, c-formatmsgid "Failed to get name: %s"msgstr "Kunne ikke hente navn: %s"#: ../libgaim/dbus-server.c:603#, c-formatmsgid "Failed to get serv name: %s"msgstr "Kunne ikke hente servernavn: %s"#: ../libgaim/dnsquery.c:491msgid "Unable to create new resolver process\n"msgstr "Kunne ikke oprette ny opl淡sningsproces\n"#: ../libgaim/dnsquery.c:496msgid "Unable to send request to resolver process\n"msgstr "Kunne ikke sende foresp淡rgelse til opl淡sningsproces\n"#: ../libgaim/dnsquery.c:529#: ../libgaim/dnsquery.c:677#, c-formatmsgid """Error resolving %s:\n""%s"msgstr """Fejl ved opl淡sning af %s:\n""%s"#: ../libgaim/dnsquery.c:532#: ../libgaim/dnsquery.c:691#: ../libgaim/dnsquery.c:799#, c-formatmsgid "Error resolving %s: %d"msgstr "Fejl ved opl淡sning af %s: %d"#: ../libgaim/dnsquery.c:554#, c-formatmsgid """Error reading from resolver process:\n""%s"msgstr """Fejl ved indl脱sning fra opl淡sningsproces:\n""%s"#: ../libgaim/dnsquery.c:558msgid "EOF while reading from resolver process"msgstr "EOF ved l脱sning fra resolver-proces"#: ../libgaim/dnsquery.c:735#, c-formatmsgid "Thread creation failure: %s"msgstr "Fejl ved oprettelse af tr奪d: %s"#: ../libgaim/dnsquery.c:736msgid "Unknown reason"msgstr "Ukendt grund"#: ../libgaim/ft.c:195#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408#, c-formatmsgid """Error reading %s: \n""%s.\n"msgstr """Fejl ved l脱sning af %s: \n""%s.\n"#: ../libgaim/ft.c:199#, c-formatmsgid """Error writing %s: \n""%s.\n"msgstr """Fejl ved skrivning til %s: \n""%s.\n"#: ../libgaim/ft.c:203#, c-formatmsgid """Error accessing %s: \n""%s.\n"msgstr """Fejl da %s skulle tilg奪s: \n""%s.\n"#: ../libgaim/ft.c:239msgid "Directory is not writable."msgstr "Mappe er ikke skrivebar."#: ../libgaim/ft.c:254msgid "Cannot send a file of 0 bytes."msgstr "Kan ikke sende en tom fil."#: ../libgaim/ft.c:264msgid "Cannot send a directory."msgstr "Kan ikke sende en mappe."#: ../libgaim/ft.c:273#, c-formatmsgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"msgstr "%s er ikke en normal fil. N脱gter at overskrive den.\n"#: ../libgaim/ft.c:331#, c-formatmsgid "%s wants to send you %s (%s)"msgstr "%s vil sende dig %s (%s)"#: ../libgaim/ft.c:338#, c-formatmsgid "%s wants to send you a file"msgstr "%s vil sende dig en fil"#: ../libgaim/ft.c:379#, c-formatmsgid "Accept file transfer request from %s?"msgstr "Accept辿r filoverf淡rsel anmodning fra %s?"#: ../libgaim/ft.c:383#, c-formatmsgid """A file is available for download from:\n""Remote host: %s\n""Remote port: %d"msgstr """En fil er nu tilg脱ngelig for download fra:\n""Fjern v脱rt: %s\n""Fjern port: %d"#: ../libgaim/ft.c:416#, c-formatmsgid "%s is offering to send file %s"msgstr "%s tilbyder at sende filen %s"#: ../libgaim/ft.c:468#, c-formatmsgid "%s is not a valid filename.\n"msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n"#: ../libgaim/ft.c:489#, c-formatmsgid "Offering to send %s to %s"msgstr "Tilbyder at sende %s til %s"#: ../libgaim/ft.c:501#, c-formatmsgid "Starting transfer of %s from %s"msgstr "Starter overf淡rsel af %s fra %s"#: ../libgaim/ft.c:655#, c-formatmsgid "Transfer of file %s complete"msgstr "Overf淡rsel af filen %s f脱rdig"#: ../libgaim/ft.c:658msgid "File transfer complete"msgstr "Filoverf淡rsel f脱rdig"#: ../libgaim/ft.c:1075#, c-formatmsgid "You canceled the transfer of %s"msgstr "Du annullerede overf淡rslen af %s"#: ../libgaim/ft.c:1080msgid "File transfer cancelled"msgstr "Filoverf淡rsel annulleret"#: ../libgaim/ft.c:1138#, c-formatmsgid "%s canceled the transfer of %s"msgstr "%s annullerede overf淡rslen af %s"#: ../libgaim/ft.c:1143#, c-formatmsgid "%s canceled the file transfer"msgstr "%s annullerede filoverf淡rslen"#: ../libgaim/ft.c:1200#, c-formatmsgid "File transfer to %s failed."msgstr "Filoverf淡rsel til %s fejlede."#: ../libgaim/ft.c:1202#, c-formatmsgid "File transfer from %s failed."msgstr "Filoverf淡rsel fra %s fejlede."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1msgid "Run the command in a terminal"msgstr "K淡r kommandoen i en terminal"#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."msgstr "Kommandoen brugt til at h奪ndtere \"aim\"-adresser, hvis aktiveret."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."msgstr "Kommandoen brugt til at h奪ndtere \"gg\"-adresser, hvis aktiveret."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."msgstr "Kommandoen brugt til at h奪ndtere \"icq\"-adresser, hvis aktiveret."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."msgstr "Kommandoen brugt til at h奪ndtere \"irc\"-adresser, hvis aktiveret."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."msgstr "Kommandoen brugt til at h奪ndtere \"msnim\"-adresser, hvis aktiveret."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."msgstr "Kommandoen brugt til at h奪ndtere \"sip\"-adresser, hvis aktiveret."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."msgstr "Kommandoen brugt til at h奪ndtere \"xmpp\"-adresser, hvis aktiveret."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."msgstr "Kommandoen brugt til at h奪ndtere \"ymsgr\"-adresser, hvis aktiveret."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10msgid "The handler for \"aim\" URLs"msgstr "H奪ndtering af \"aim\"-adresser"#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11msgid "The handler for \"gg\" URLs"msgstr "H奪ndteringen af \"gg\"-adresser"#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12msgid "The handler for \"icq\" URLs"msgstr "H奪ndteringen af \"icq\"-adresser"#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13msgid "The handler for \"irc\" URLs"msgstr "H奪ndteringen af \"irc\"-adresser"#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14msgid "The handler for \"msnim\" URLs"msgstr "H奪ndteringen af \"msnim\"-adresser"#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15msgid "The handler for \"sip\" URLs"msgstr "H奪ndteringen af \"sip\"-adresser"#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"msgstr "H奪ndteringen af \"xmpp\"-adresser"#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"msgstr "H奪ndteringen af \"ymsgr\"-adresser"#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-n淡glen skulle h奪ndtere \"aim\"-adresser."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-n淡glen skulle h奪ndtere \"gg\"-adresser."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-n淡glen skulle h奪ndtere \"icq\"-adresser."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-n淡glen skulle h奪ndtere \"irc\"-adresser."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-n淡glen skulle h奪ndtere \"msnim\"-adresser."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-n淡glen skulle h奪ndtere \"sip\"-adresser."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-n淡glen skulle h奪ndtere \"xmpp\"-adresser."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-n淡glen skulle h奪ndtere \"ymsgr\"-adresser."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."msgstr "Sand hvis kommandoen brugt til at h奪ndtere denne type af adresse skal k淡res i en terminal."#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal h奪ndtere \"aim\"-adresser"#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal h奪ndtere \"gg\"-adresser"#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal h奪ndtere \"icq\"-adresser"#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal h奪ndtere \"irc\"-adresser"#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal h奪ndtere \"msnim\"-adresser"#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal h奪ndtere \"sip\"-adresser"#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal h奪ndtere \"xmpp\"-adresser"#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal h奪ndtere \"ymsgr\"-adresser"#: ../libgaim/log.c:181msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen l脱se funktion</font></b>"#: ../libgaim/log.c:562msgid "HTML"msgstr "HTML"#: ../libgaim/log.c:573msgid "Plain text"msgstr "Ren tekst"#: ../libgaim/log.c:584msgid "Old Gaim"msgstr "Gammel Gaim"#: ../libgaim/log.c:691msgid "Logging of this conversation failed."msgstr "Logging af denne samtale fejlede."#: ../libgaim/log.c:1041msgid "XML"msgstr "XML"#: ../libgaim/log.c:1115#, c-formatmsgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-SVAR>:</b></font> %s<br/>\n"#: ../libgaim/log.c:1117#, c-formatmsgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-SVAR>:</b></font> %s<br/>\n"#: ../libgaim/log.c:1175#: ../libgaim/log.c:1306msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>"#: ../libgaim/log.c:1187#: ../libgaim/log.c:1320#, c-formatmsgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke l脱se filen: %s</b></font>"#: ../libgaim/log.c:1249#, c-formatmsgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"#: ../libgaim/plugin.c:282#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1690#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719msgid "Unknown error"msgstr "Ukendt fejl"#: ../libgaim/plugin.c:365#, c-formatmsgid "You are using %s, but this plugin requires %s."msgstr "Du bruger %s, men dette udvidelsesmodul kr脱ver %s."#: ../libgaim/plugin.c:434#, c-formatmsgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"msgstr "Modul magi fejlede %d (kr脱vede %d)"#: ../libgaim/plugin.c:451#, c-formatmsgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"msgstr "ABI versions fejl %d.%d.x (kr脱ver %d.%d.x)"#: ../libgaim/plugin.c:468msgid "Plugin does not implement all required functions"msgstr "Modul implementerer ikke alle de kr脱vede funktioner"#: ../libgaim/plugin.c:533#, c-formatmsgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."msgstr "Det kr脱vede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Install辿r modulet og pr淡v igen."#: ../libgaim/plugin.c:538msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."msgstr "Gaim kunne ikke indl脱se modulet."#: ../libgaim/plugin.c:560#, c-formatmsgid "The required plugin %s was unable to load."msgstr "Det kr脱vede modul %s kunne ikke indl脱ses."#: ../libgaim/plugin.c:564msgid "Gaim was unable to load your plugin."msgstr "Gaim kunne ikke indl脱se dit modul."#: ../libgaim/plugin.c:664#, c-formatmsgid "The dependent plugin %s failed to unload."msgstr "Det kr脱vede modul %s kunne ikke udl脱ses."#: ../libgaim/plugin.c:669msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."msgstr "Gaim kunne ikke udl脱se modulet."#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23msgid "Autoaccept"msgstr "Accept辿r automatisk"#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."msgstr "Accept辿r automatisk filoverf淡rsesanmodning fra valgte brugere."#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80#, c-formatmsgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."msgstr "Accept辿r automatisk filoverf淡rsel af \"%s\" fra \"%s\" fuldf淡rt."#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82msgid "Autoaccept complete"msgstr "Automatisk accept fuldf淡rt"#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160#, c-formatmsgid "When a file-transfer request arrives from %s"msgstr "N奪r der ankommer en filoverf淡rselsanmodning fra %s"#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162msgid "Set Autoaccept Setting"msgstr "S脱t automatisk accept indstillinger"#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:225msgid "_Save"msgstr "_Gem"#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:226#: ../libgaim/plugins/idle.c:170#: ../libgaim/plugins/idle.c:203#: ../libgaim/plugins/idle.c:228#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193#: ../libgaim/request.h:1350#: ../libgaim/request.h:1360msgid "_Cancel"msgstr "_Annull辿r"#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166msgid "Ask"msgstr "Sp淡rg"#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167msgid "Auto Accept"msgstr "Accept辿r automatisk"#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168msgid "Auto Reject"msgstr "Afvis automatisk"#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181msgid "Autoaccept File Transfers..."msgstr "Accept辿r automatisk filoverf淡rsler..."#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211msgid """Path to save the files in\n""(Please provide the full path)"msgstr """Sti til at gemme filerne i\n""(Venligst angiv fuld sti)"#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216msgid "Automatically reject from users not in buddy list"msgstr "Afvis automatisk fra brugere der ikke er i min venneliste"#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220msgid """Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n""(only when there's no conversation with the sender)"msgstr """P奪mind med en popup n奪r en automatisk accepteret filoverf淡relse er fuldf淡rt\n""(kun hvis der ikke er nogen konversation med senderen)"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23msgid "Autoreply"msgstr "Automatisk svar"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25msgid "Autoreply for all the protocols"msgstr "Automatisk svar for alle protokollerne"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26msgid "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."msgstr "Dette udvidelsesmodul tillader dig at s脱tte automatisk svarbesked for enhver protokol. Du kan s脱tte en global automatisk svarbesked fra udvidelsesmodulets.valgmulighedsvindue. For at s脱tte en specifik automatisk svarbesked for en bestemt ven, h淡jreklik p奪 vennen i venneliste-vinduet. For at s脱tte en automatisk svarbesked for bestemte konti, g奪 til \"Avanceret\"-fanen i Konto-redig辿r-vinduet."#. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218#, c-formatmsgid "Set autoreply message for %s"msgstr "S脱t automatisk svarbesked for %s"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220msgid "Set Autoreply Message"msgstr "S脱t automatisk svarbesked"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221msgid "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a message and autoreply is enabled."msgstr "F淡lgende besked vil blive sendt til vennen n奪r vennen sender dig en besked og automatisk svarbesked er aktiveret."#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238msgid "Set _Autoreply Message"msgstr "S脱t _automatisk svarbesked"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249msgid "Autoreply message"msgstr "Automatisk svarbesked"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336msgid "Send autoreply messages when"msgstr "Send automatisk svarbesked n奪r"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340msgid "When my account is _away"msgstr "N奪r min konto er _v脱k"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344msgid "When my account is _idle"msgstr "N奪r min konto er _frav脱rende"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348msgid "_Default reply"msgstr "_Standard-svar"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354msgid "Status message"msgstr "Status-besked"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358msgid "Autoreply with status message"msgstr "Automatisk svar med statusbesked"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362msgid "Always when there is a status message"msgstr "Altid n奪r der er en statusbesked"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364msgid "Only when there's no autoreply message"msgstr "Kun n奪r der ikke er nogen automatisk svarbesked"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369msgid "Delay between autoreplies"msgstr "Forsinkelse mellem automatisk svar"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373msgid "_Minimum delay (mins)"msgstr "_Mindste forsinkelse (mins)"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377msgid "Times to send autoreplies"msgstr "Antal gange der sendes automatisk svar"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381msgid "Ma_ximum count"msgstr "Maksimum t脱ller"#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428msgid "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back to you as soon as possible."msgstr "Jeg er ikke til stede. V脱r venlig at efterlade en besked, og jeg vil vende tilbage til dig hurtigst muligt."#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641msgid "Notes"msgstr "Noter"#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47msgid "Enter your notes below..."msgstr "Indtast dine noter nedenfor..."#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61msgid "Edit Notes..."msgstr "Redig辿r noter..."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87msgid "Buddy Notes"msgstr "Venne-noter"#. *< name#. *< version#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89msgid "Store notes on particular buddies."msgstr "Gem noter p奪 bestemte venner."#. * summary#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."msgstr "Tilf淡jer muligheden for at gemme noter for venner p奪 din venneliste."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264msgid "Cipher Test"msgstr "Kode test"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."msgstr "Test koderne der kom med gaim."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155msgid "DBus Example"msgstr "DBus-eksempel"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160msgid "DBus Plugin Example"msgstr "DBus modul eksempel"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248msgid "Gaim File Control"msgstr "Gaim filkontrol"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251#: ../libgaim/plugins/filectl.c:253msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."msgstr "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil."#: ../libgaim/plugins/idle.c:158#: ../libgaim/plugins/idle.c:216msgid "Minutes"msgstr "minutter"#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.#: ../libgaim/plugins/idle.c:165#: ../libgaim/plugins/idle.c:198#: ../libgaim/plugins/idle.c:223#: ../libgaim/plugins/idle.c:315msgid "I'dle Mak'er"msgstr "Inaktivs ops脱tter"#: ../libgaim/plugins/idle.c:166#: ../libgaim/plugins/idle.c:255msgid "Set Account Idle Time"msgstr "S脱t inaktiv tid for konto"#: ../libgaim/plugins/idle.c:169#: ../libgaim/plugins/idle.c:227msgid "_Set"msgstr "_S脱t"#: ../libgaim/plugins/idle.c:183msgid "None of your accounts are idle."msgstr "Ingen af dine konti er inaktive."#: ../libgaim/plugins/idle.c:199#: ../libgaim/plugins/idle.c:259msgid "Unset Account Idle Time"msgstr "Fjern inaktiv tid for konto"#: ../libgaim/plugins/idle.c:202msgid "_Unset"msgstr "_Fjern"#: ../libgaim/plugins/idle.c:224#: ../libgaim/plugins/idle.c:263msgid "Set Idle Time for All Accounts"msgstr "S脱t inaktiv tid for alle konti"#: ../libgaim/plugins/idle.c:268msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"msgstr "Fjern inaktiv tid fra alle inaktive konti"#: ../libgaim/plugins/idle.c:317#: ../libgaim/plugins/idle.c:318msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"msgstr "Tillader dig at manuelt s脱tte op hvor lang tid du har v脱ret inaktiv."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87msgid "IPC Test Client"msgstr "IPC Test Klient"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90msgid "Test plugin IPC support, as a client."msgstr "Test modul IPC underst淡ttelse, som en klient."#. * description#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."msgstr "Test modul IPC underst淡ttelse, som en klient. Dette finder server modulet og kalder den registrerede kommando."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74msgid "IPC Test Server"msgstr "IPC Test Server"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77msgid "Test plugin IPC support, as a server."msgstr "Test modul IPC underst淡ttelse, som en server."#. * description#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."msgstr "Test modul IPC underst淡ttelse, som en server. Dette registrerer IPC kommandoerne."#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the#. * offset is way off. The user should never really see it, but#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's#. * not a real timezone.#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497msgid "(UTC)"msgstr "(UTC)"#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552msgid "User is offline."msgstr "Bruger er offline."#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558msgid "Auto-response sent:"msgstr "Auto-svar sendt:"#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80#, c-formatmsgid "%s has signed off."msgstr "%s er logget ud."#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585msgid "One or more messages may have been undeliverable."msgstr "En eller flere beskeder er m奪ske ikke blevet leveret."#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595msgid "You were disconnected from the server."msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."msgstr "Du er ikke forbunddet. Beskeder vil ikke blive modtaget medmindre du er logged ind."#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi maksimum l脱ngden var overskredet."#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623msgid "Message could not be sent."msgstr "Besked kunne ikke sendes."#. The names of IM clients are marked for translation at the request of#. translators who wanted to transliterate them. Many translators#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085msgid "Adium"msgstr "Adium"#. The names of IM clients are marked for translation at the request of#. translators who wanted to transliterate them. Many translators#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090msgid "Fire"msgstr "Fire"#. The names of IM clients are marked for translation at the request of#. translators who wanted to transliterate them. Many translators#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094msgid "Messenger Plus!"msgstr "Messenger Plus!"#. The names of IM clients are marked for translation at the request of#. translators who wanted to transliterate them. Many translators#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099msgid "MSN Messenger"msgstr "MSN Messenger"#. The names of IM clients are marked for translation at the request of#. translators who wanted to transliterate them. Many translators#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103msgid "Trillian"msgstr "Trillian"#. Add general preferences.#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067msgid "General Log Reading Configuration"msgstr "Generel logl脱sning ops脱tning"#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071msgid "Fast size calculations"msgstr "Hurtig beregninger af st淡rrelse"#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075msgid "Use name heuristics"msgstr "Brug navneheuristikker"#. Add Log Directory preferences.#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081msgid "Log Directory"msgstr "Logmappe"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126msgid "Log Reader"msgstr "Logl脱ser"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."msgstr "Inklud辿r andre klienters logs i logviseren."#. * description#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134msgid """When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n""\n""WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"msgstr """N奪r der vises logs, vil dette udvidelsesmodul inkludere logs fra andre kvik-beskedklienter. P奪 nuv脱rende tidspunkt, er dette Adium, MSN Messenger og Trillian.\n""\n""ADVARSEL: Dette udvidelsesmodul er stadig alfa-kode og kan bryde ned j脱vnligt. Brug det p奪 eget ansvar!"#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213msgid "Mono Plugin Loader"msgstr "Mono-udvidelsesmodul indl脱ser"#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216msgid "Loads .NET plugins with Mono."msgstr "Indl脱ser .NET moduler med Mono."#. *< magic#. *< major version#. *< minor version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libgaim/plugins/newline.c:68msgid "New Line"msgstr "Ny linje"#. *< name#. *< version#: ../libgaim/plugins/newline.c:70msgid "Prepends a newline to displayed message."msgstr "Indskyder en ny linje i viste besked."#. * summary#: ../libgaim/plugins/newline.c:71msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window."msgstr "Indskyd en ny linje i begyndelsen af beskeder s奪 resten af beskeden optr脱der nedenunder sk脱rmnavnet i konversationsvinduet."#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23msgid "Offline Message Emulation"msgstr "Afkoblet besked-emulering"#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."msgstr "Gem beskeder sendt til en afkoblet bruger som automatisk praj ved indlogning."#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."msgstr "Resten af beskeden vil blive gemt som automatisk praj ved indlogning. Du kan redigere/slette automatisk praj ved indlogning fra venne-automatisk praj ved indlogning-vinduet."#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152#, c-formatmsgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"msgstr "\"%s\" er afkoblet. Vil du gemme testen af beskeden i en automatisk praj ved indlogning og automatisk sende dem n奪r \"%s\" logger p奪 igen?"#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156msgid "Offline Message"msgstr "Besked n奪r afkoblet"#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"msgstr "Du kan redigere/slette nedslaget fra venne-nedslagsvinduet"#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187msgid "Save offline messages in pounce"msgstr "Gem beskeder ved afkoblet som automatisk praj ved indlogning"#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191msgid "Do not ask. Always save in pounce."msgstr "Sp淡rg ikke. Gem altid som automatisk praj ved indlogning."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588msgid "Perl Plugin Loader"msgstr "Perl-udvidelsesmodul indl脱ser"#. *< name#. *< version#. *< summary#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591msgid "Provides support for loading perl plugins."msgstr "Giver underst淡ttelse af Perl-udvidelsesmoduler."#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19msgid "Psychic Mode"msgstr "Synsk tilstand"#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20msgid "Psychic mode for incoming conversation"msgstr "Synsk tilstand for indg奪ende samtaler"#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"msgstr "F奪r samtalevinduer til at dukke frem n奪r andre brugere begynder at skrive til dig. Dette virker med AIM, ICQ, Jabber, Sametime og Yahoo!"#: ../libgaim/plugins/psychic.c:66msgid "You feel a disturbance in the force..."msgstr "Du f淡ler en 脱ndring i kraften..."#: ../libgaim/plugins/psychic.c:85msgid "Only enable for users on the buddy list"msgstr "Tillad kun for brugere p奪 min venneliste"#: ../libgaim/plugins/psychic.c:90msgid "Disable when away"msgstr "Sl奪 fra n奪r status er frav脱rende"#: ../libgaim/plugins/psychic.c:94msgid "Display notification message in conversations"msgstr "Vis p奪mindelsesbeskeder i samtaler"#: ../libgaim/plugins/psychic.c:99msgid "Raise psychic conversations"msgstr "H脱v synske samtaler"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684msgid "Signals Test"msgstr "Signal test"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:689msgid "Test to see that all signals are working properly."msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libgaim/plugins/simple.c:37msgid "Simple Plugin"msgstr "Simpelt modul"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/plugins/simple.c:40#: ../libgaim/plugins/simple.c:42msgid "Tests to see that most things are working."msgstr "Test for at se de fleste ting virker."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94msgid "SSL"msgstr "SSL"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL underst淡ttelses biblioteker"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240msgid "GNUTLS"msgstr "GNUTLS"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245msgid "Provides SSL support through GNUTLS."msgstr "Giver SSL-underst淡ttelse igennem GNUTLS"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409msgid "NSS"msgstr "NSS"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."msgstr "Giver SSL-underst淡ttelse igennem Mozilla NSS."#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50#, c-formatmsgid "%s is no longer away."msgstr "%s er ikke l脱ngere frav脱rende."#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52#, c-formatmsgid "%s has gone away."msgstr "%s er nu frav脱rende."#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62#, c-formatmsgid "%s has become idle."msgstr "%s blev inaktiv."#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64#, c-formatmsgid "%s is no longer idle."msgstr "%s er ikke l脱ngere inaktiv."#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73#, c-formatmsgid "%s has signed on."msgstr "%s er logget p奪."#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91msgid "Notify When"msgstr "P奪mind n奪r"#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94msgid "Buddy Goes _Away"msgstr "Ven bliver _frav脱rende"#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97msgid "Buddy Goes _Idle"msgstr "Ven bliver _inaktiv"#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100msgid "Buddy _Signs On/Off"msgstr "Ven _logger ind/ud"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142msgid "Buddy State Notification"msgstr "Vennestatus p奪mindelse"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:148msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."msgstr "Fort脱ller i en samtale n奪r en ven bliver frav脱rende eller kommer tilbage."#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415msgid "Tcl Plugin Loader"msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indl脱ser"#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:417#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:418msgid "Provides support for loading Tcl plugins"msgstr "Giver underst淡ttelse af Tcl-udvidelsesmoduler."#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:483msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"msgstr "Ikke i stand til at opdage ActiveTCL installation. Hvis du 淡nsker at bruge TCL-udvidelsesmoduler, install辿r ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"#. Send a message about the connection error#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"msgstr "Ude af stand til at lytte for indg奪ende beskeder\n"#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS server. K淡rer den?"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438msgid "Bonjour Protocol Plugin"msgstr "Bonjour protokol modul"#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300msgid "Gaim User"msgstr "Gaim bruger"#. Creating the user splits#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931msgid "Hostname"msgstr "V脱rtsnavn"#. Creating the options for the protocol#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807msgid "First name"msgstr "Fornavn"#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812msgid "Last name"msgstr "Efternavn"#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935msgid "E-mail"msgstr "E-mail"#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591msgid "AIM Account"msgstr "AIM-konto"#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594msgid "Jabber Account"msgstr "Jabber-konto"#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35msgid "Bonjour"msgstr "Bonjour"#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374#, c-formatmsgid "%s has closed the conversation."msgstr "%s har lukket samtalen."#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461msgid "Cannot open socket"msgstr "Kan ikke 奪bne socket"#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469msgid "Error setting socket options"msgstr "Fejl ved ops脱tning af socket indstillinger"#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493msgid "Could not bind socket to port"msgstr "Kan ikke binde socket til port"#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501msgid "Could not listen on socket"msgstr "Kan ikke lytte p奪 socket"#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."msgstr "Kunne ikke sende beskedn; samtalen kunne ikke startes."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76#: ../libgaim/proxy.c:1791msgid "Invalid proxy settings"msgstr "Ugyldige mellemv脱rts indstillinger"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77#: ../libgaim/proxy.c:1791msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."msgstr "Enten v脱rtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemv脱rt er ugyldig."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180msgid "Token Error"msgstr "Token fejl"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181msgid "Unable to fetch the token.\n"msgstr "Ikke i stand til at f奪 fat i token.\n"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288msgid "Save Buddylist..."msgstr "Gem venneliste..."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."msgstr "Din venneliste er tom, intet blev skrevet til filen."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278msgid "Couldn't open file"msgstr "Kan ikke 奪bne fil"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289msgid "Buddylist saved successfully!"msgstr "Venneliste gemt!"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308msgid "Couldn't load buddylist"msgstr "Kunne ikke indl脱se venneliste"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324msgid "Load Buddylist..."msgstr "Indl脱s venneliste..."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325msgid "Buddylist loaded successfully!"msgstr "Venneliste indl脱st!"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336msgid "Save buddylist..."msgstr "Gem venneliste..."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380msgid "Fill in the registration fields."msgstr "Udfyld registreringsfelterne."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385msgid "Passwords do not match."msgstr "Adgangskoder er ikke ens."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"msgstr "Kunne ikke registrere en ny konto. En fejl skete.\n"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registreret"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408msgid "Registration completed successfully!"msgstr "Registering lykkedes!"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352msgid "Password"msgstr "Adgangskode"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769msgid "Password (retype)"msgstr "Adgangskode (tast igen)"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774msgid "Enter current token"msgstr "Indtast nuv脱rende symbol"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780msgid "Current token"msgstr "Nuv脱rende symbol"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494msgid "Register New Gadu-Gadu Account"msgstr "Registr辿r ny Gadu-Gadu konto"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495msgid "Please, fill in the following fields"msgstr "Udfyld alle de f淡lgende felter"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49msgid "City"msgstr "By"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637msgid "Year of birth"msgstr "F淡dsels奪r"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067msgid "Gender"msgstr "K淡n"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641msgid "Male or female"msgstr "Mand eller kvinde"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224msgid "Male"msgstr "Mand"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227msgid "Female"msgstr "Kvinde"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647msgid "Only online"msgstr "Kun online"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652msgid "Find buddies"msgstr "Find venner"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653msgid "Please, enter your search criteria below"msgstr "Indtast dine s淡gekriterier forneden"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690msgid "Fill in the fields."msgstr "Udfyld felterne."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702msgid "Your current password is different from the one that you specified."msgstr "Din nuv脱rende adgangskode er forskellig fra den du angav."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"msgstr "Kunne ikke 脱ndre adgangskode. En fejl skete.\n"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"msgstr "Skift adgangskode for Gadu-Gadu kontoen"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726msgid "Password was changed successfully!"msgstr "Adgangskoden blev 脱ndret!"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759msgid "Current password"msgstr "Nuv脱rende adgangskode"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "msgstr "Indtast din nuv脱rende og nye adgangskode til UIN: "#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789msgid "Change Gadu-Gadu Password"msgstr "Skift Gadu-Gadu adgangskode"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863#, c-formatmsgid "Select a chat for buddy: %s"msgstr "V脱lg en chat for ven: %s"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867msgid "Add to chat..."msgstr "_Tilf淡j til chat..."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693msgid "UIN"msgstr "UIN"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1563#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024msgid "First Name"msgstr "Fornavn"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116msgid "Birth Year"msgstr "F淡dsels奪r"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886msgid "Unable to display the search results."msgstr "Kunne ikke vise s淡geresultaterne."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158msgid "Gadu-Gadu Public Directory"msgstr "Gadu-Gadu offentligt bibliotek"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159msgid "Search results"msgstr "S淡geresultater"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202msgid "No matching users found"msgstr "Ikke-matchende brugere fundet"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203msgid "There are no users matching your search criteria."msgstr "Der er ingen brugere der matcher dine s淡gekriterier."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450msgid "Unable to read socket"msgstr "Kan ikke l脱se fra netv脱rket"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382msgid "Buddy list downloaded"msgstr "Venneliste overf淡rt"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383msgid "Your buddy list was downloaded from the server."msgstr "Din venneliste blev hentet fra serveren."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390msgid "Buddy list uploaded"msgstr "Venneliste overf淡rt"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391msgid "Your buddy list was stored on the server."msgstr "Din venneliste blev gemt p奪 serveren."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727msgid "Connection failed."msgstr "Forbindelse fejlede"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563msgid "Blocked"msgstr "Blokeret"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656msgid "Add to chat"msgstr "Tilf淡j til chat"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665msgid "Unblock"msgstr "Afblok辿r"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669msgid "Block"msgstr "Blok辿r"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686msgid "Chat _name:"msgstr "Chat _navn::"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926msgid "Chat error"msgstr "Chat fejl"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927msgid "This chat name is already in use"msgstr "Dette chatnavn eksisterer allerede"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010msgid "Not connected to the server."msgstr "Ikke forbundet til serveren."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033msgid "Find buddies..."msgstr "Find venner..."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039msgid "Change password..."msgstr "Skift adgangskode..."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045msgid "Upload buddylist to Server"msgstr "Overf淡r venneliste til server"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049msgid "Download buddylist from Server"msgstr "Overf淡r venneliste fra server"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053msgid "Delete buddylist from Server"msgstr "Slet venneliste fra server"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057msgid "Save buddylist to file..."msgstr "Gem venneliste til fil..."#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061msgid "Load buddylist from file..."msgstr "Indl脱s venneliste fra fil..."#. magic#. major_version#. minor_version#. plugin type#. ui_requirement#. flags#. dependencies#. priority#. id#. name#. version#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul"#. summary#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160msgid "Polish popular IM"msgstr "Popul脱r polsk klient"#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208msgid "Gadu-Gadu User"msgstr "Gadu-Gadu bruger"#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581#, c-formatmsgid "Unknown command: %s"msgstr "Ukendt kommando: %s"#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289#, c-formatmsgid "current topic is: %s"msgstr "nuv脱rende emne er: %s"#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293msgid "No topic is set"msgstr "Inet emne er sat"#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290msgid "File Transfer Failed"msgstr "Filoverf淡rsel fejlede"#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338msgid "Gaim could not open a listening port."msgstr "Gaim kunne ikke 奪bne en lyttende port."#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80msgid "Error displaying MOTD"msgstr "Fejl ved visning af MOTD"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80msgid "No MOTD available"msgstr "Ingen MOTD tilg脱ngelig"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81msgid "There is no MOTD associated with this connection."msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84#, c-formatmsgid "MOTD for %s"msgstr "MOTD for %s"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633msgid "Server has disconnected"msgstr "Server har afbrudt forbindelse"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259msgid "View MOTD"msgstr "Vis MOTD"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33msgid "_Channel:"msgstr "_Kanal:"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59msgid "_Password:"msgstr "_Adgangskode:"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308msgid "IRC nicks may not contain whitespace"msgstr "IRC navne m奪 ikke indeholde mellemrum og lignende"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927msgid "SSL support unavailable"msgstr "SSL-underst淡ttelse ikke tilg脱ngelig"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584msgid "Couldn't create socket"msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263msgid "Couldn't connect to host"msgstr "Kunne ikke kontakte v脱rt"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484msgid "Connection Failed"msgstr "Forbindelse fejlede"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487msgid "SSL Handshake Failed"msgstr "SSL-h奪ndtryk fejlede"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630msgid "Read error"msgstr "L脱sefejl"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438msgid "Users"msgstr "Brugere"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447msgid "Topic"msgstr "Emne"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903msgid "IRC Protocol Plugin"msgstr "IRC prokotolmodul"#. * summary#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"msgstr "IRC prokotolmodul"#. host to connect to#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347msgid "Server"msgstr "Server"#. port to connect to#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351msgid "Port"msgstr "Port"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929msgid "Encodings"msgstr "Tegns脱t"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929msgid "Username"msgstr "Brugernavn"#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933msgid "Real name"msgstr "Rigtigt navn"#.#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);#.#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943msgid "Use SSL"msgstr "Brug SSL"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107msgid "Bad mode"msgstr "Ugyldig mode"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118#, c-formatmsgid "You are banned from %s."msgstr "Du er blevet udvist fra %s."#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119msgid "Banned"msgstr "Udvist"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136#, c-formatmsgid "Cannot ban %s: banlist is full"msgstr "Kan ikke udvise %s: udvisningslisten er fuld"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217msgid " <i>(ircop)</i>"msgstr "<i>(ircop)</i>"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218msgid " <i>(identified)</i>"msgstr " <i>(identificeret)</i>"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414msgid "Nick"msgstr "K脱lenavn"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272msgid "Currently on"msgstr "P奪 lige nu"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250msgid "Idle for"msgstr "Inaktiv i"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253msgid "Online since"msgstr "Online siden"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257msgid "<b>Defining adjective:</b>"msgstr "<b>Definerende adjektiv:</b>"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257msgid "Glorious"msgstr "Str奪lende"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333#, c-formatmsgid "%s has changed the topic to: %s"msgstr "%s har 脱ndret emnet til: %s"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335#, c-formatmsgid "%s has cleared the topic."msgstr "%s har nulstillet emnet."#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343#, c-formatmsgid "The topic for %s is: %s"msgstr "Emne for %s er: %s"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361#, c-formatmsgid "Unknown message '%s'"msgstr "Ukendt besked '%s'"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362msgid "Unknown message"msgstr "Ukendt besked"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."msgstr "Gaim har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod."#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385#, c-formatmsgid "Users on %s: %s"msgstr "Brugere p奪 %s: %s"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515msgid "Time Response"msgstr "Tids svar"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516msgid "The IRC server's local time is:"msgstr "IRC-serverens lokale tid er:"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527msgid "No such channel"msgstr "Ingen kanal ved det navn"#. does this happen?#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538msgid "no such channel"msgstr "ingen kanal ved det navn"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541msgid "User is not logged in"msgstr "Bruger er ikke logget ind"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546msgid "No such nick or channel"msgstr "K脱lenavn/kanal findes ikke"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566msgid "Could not send"msgstr "Kunne ikke sende"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622#, c-formatmsgid "Joining %s requires an invitation."msgstr "Det kr脱ver en invitation for at deltage i %s."#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623msgid "Invitation only"msgstr "Kun invitation"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732#, c-formatmsgid "You have been kicked by %s: (%s)"msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"#. Remove user from channel#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720#, c-formatmsgid "Kicked by %s (%s)"msgstr "Smidt ud af %s: (%s)"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760#, c-formatmsgid "mode (%s %s) by %s"msgstr "mode (%s %s) af %s"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846msgid "Invalid nickname"msgstr "Ugyldigt brugernavn"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."msgstr "Dit valgte brugernavn blev n脱gtet af serveren. Det indeholder sikkert ugyldige bogstaver."#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."msgstr "Dit valgte konto navn blev n脱gtet af serveren. Det indeholder sikkert ugyldige bogstaver."#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891msgid "Cannot change nick"msgstr "Kan ikke 脱ndre navn"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891msgid "Could not change nick"msgstr "Kunne ikke 脱ndre navn"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912#, c-formatmsgid "You have parted the channel%s%s"msgstr "Du har forladt kanalen%s%s"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954msgid "Error: invalid PONG from server"msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956#, c-formatmsgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037#, c-formatmsgid "Cannot join %s:"msgstr "Kan ikke deltage i %s:"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128msgid "Cannot join channel"msgstr "Kan ikke deltage i kanalen"#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."msgstr "Navn eller kanal er midlertidigt utilg脱ngelig."#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084#, c-formatmsgid "Wallops from %s"msgstr "Wallops fra %s"#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116msgid "action <action to perform>: Perform an action."msgstr "action <handling at udf淡re>: Udf淡r en handling."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."msgstr "away [besked]: S脱t en frav脱rsbesked. Hvis ingen besked angives, s奪 returnes du fra frav脱r."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118msgid "chanserv: Send a command to chanserv"msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv"#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."msgstr "deop <navn1> [navn2] ...: Fjern kanal operat淡r status fra en. Du skal v脱re kanal operat淡r for at g淡re dette."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."msgstr "devoice <navn1> [navn2] ...: Fjern kanal 'voice' status fra en. Det forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal v脱re kanal operat淡r for at g淡re dette."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."msgstr "invite <navn> [rum]: Invit辿r nogle til den angivne kanal, eller den nuv脱rende kanal."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."msgstr "j <rum1>[,rum2][,...] [n淡gle1[,n淡gle2][,...]]: Deltag i en eller flere kanaler. Du kan angive en adgangsn淡gle hvis det er kr脱vet."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."msgstr "join <rum1>[,rum2][,...] [n淡gle1[,n淡gle2][,...]]: Deltag i en eller flere kanaler. Du kan angive en adgangsn淡gle hvis det er kr脱vet."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."msgstr "kick <nick> [besked]: Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal operat淡r status for at g淡re dette."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"msgstr "list: Vis en liste over chatrum p奪 netv脱rket. <i>Advarsel, nogle servere kan afbryde forbindelsen n奪r du g淡r dette.</i>"#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126msgid "me <action to perform>: Perform an action."msgstr "me <handling at udf淡re>: Udf淡r en handling."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127msgid "memoserv: Send a command to memoserv"msgstr "memoserv: Send en kommando til memoserv"#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode."msgstr "mode <+|-><A-Za-Z> <nick|kanal>: S脱t eller fjern en kanal eller bruger tilstand"#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."msgstr "msg <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger (istedet for en kanal)."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."msgstr "names [kanal]: Vis brugerne der er p奪 kanalen lige nu."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."msgstr "nick <nyt navn>: Skift dit navn."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132msgid "nickserv: Send a command to nickserv"msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv"#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."msgstr "op <navn1> [navn2] ...: Giv kanal operat淡r status til en. Du skal selv v脱re kanal operat淡r for at g淡re dette."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it."msgstr "operwall <message>: Hvis du ikke ved hvad dette er, s奪 kan du sikkert ikke bruge det."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135msgid "operserv: Send a command to operserv"msgstr "operserv: Send en kommando til operserv"#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."msgstr "part [rum] [besked]: Forlad den nuv脱rende kanal, eller angiv en kanal med en eventuel frav脱rsbesked."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."msgstr "ping [navn]: Sp淡rger hvor meget lag (tidsforsinkelse) en bruger (eller serveren hvis ingen bruger angivet) har."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."msgstr "query <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger (istedet for en kanal)."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."msgstr "quote [...]: Sender en r奪 kommando til serveren."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."msgstr "remove <nick> [besked]: Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal operat淡r status for at g淡re dette."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."msgstr "time: Viser den lokale tid p奪 IRC-serveren."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift kanalens emne."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: S脱t eller fjern en bruger tilstand."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"msgstr "version [nick]: send CTCP VERSION forsp淡rgelse til en bruger"#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."msgstr "voice <navn1> [navn2] ...: Giv kanal 'voice' status til en. Du skal havekanal operat淡r status for at g淡re dette."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it."msgstr "wallops <besked>: Hvis du ikke ved hvad dette er, s奪 kan du sikkert ikke bruge det."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."msgstr "whois [server] <navn>: Hent oplysninger om en bruger."#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442#, c-formatmsgid "Reply time from %s: %lu seconds"msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443msgid "PONG"msgstr "PONG"#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443msgid "CTCP PING reply"msgstr "CTCP PING svar"#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786msgid "Disconnected."msgstr "Forbindelse afbrudt"#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."msgstr "Server kr脱ver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-underst淡ttelse fundet."#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"msgstr "Server kr脱ver ren tekst godkendelse over en ukrypteret str淡m"#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232msgid "Server couldn't authenticate you without a password"msgstr "Server kunne ikke godkende dig uden en adgangskode"#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487msgid "Plaintext Authentication"msgstr "Ren tekst godkendelse"#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"msgstr "Denne server kr脱ver at godkendelse sker ved ren tekst (uden kryptering). Tillad dette og forts脱t godkendelse?"#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496msgid "Server does not use any supported authentication method"msgstr "Serveren bruger ikke nogle underst淡ttede godkendelsesmetoder"#. This should never happen!#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113msgid "Invalid response from server."msgstr "Ugyldigt svar fra server."#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638msgid "Invalid challenge from server"msgstr "Ugyldigt svar fra server"#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726msgid "SASL error"msgstr "SASL fejl"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:788#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020msgid "Full Name"msgstr "Fulde navn"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:801#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032msgid "Family Name"msgstr "Efternavn"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:805msgid "Given Name"msgstr "Fornavn"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842msgid "URL"msgstr "Hjemmeside"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:857msgid "Street Address"msgstr "Adresse 1"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:853msgid "Extended Address"msgstr "Adresse 2"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:861msgid "Locality"msgstr "Lokalitet"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:865msgid "Region"msgstr "Omr奪de"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869msgid "Postal Code"msgstr "Postnummer"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:874#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939msgid "Country"msgstr "Land"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:885#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:892msgid "Telephone"msgstr "Telefon"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:903#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:911#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1569#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:553#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037msgid "E-Mail"msgstr "E-mail"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926msgid "Organization Name"msgstr "Organisationsnavn"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:930msgid "Organization Unit"msgstr "Organisatorisk enhed"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:939msgid "Role"msgstr "Rolle"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:822#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743msgid "Birthday"msgstr "F淡dselsdato"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583msgid "Edit Jabber vCard"msgstr "Redig辿r Jabber vCard"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."msgstr "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du 淡nsker andre skal vide om dig."#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695msgid "Client"msgstr "Klient"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:699msgid "Operating System"msgstr "Operativsystem"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987msgid "Resource"msgstr "Ressource"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:670#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266msgid "Priority"msgstr "Prioritet"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:809#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028msgid "Middle Name"msgstr "Mellemnavn"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:842#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064msgid "Address"msgstr "Adresse"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:849msgid "P.O. Box"msgstr "Postnr"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963msgid "Photo"msgstr "Billede"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963msgid "Logo"msgstr "Logo"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1349msgid "Un-hide From"msgstr "Skjul ikke l脱ngere for"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1353msgid "Temporarily Hide From"msgstr "Midlertidig skjul for"#. && NOT ME#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1361msgid "Cancel Presence Notification"msgstr "Annull辿r tilstedev脱relse-p奪mindelse"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1368msgid "(Re-)Request authorization"msgstr "Anmod om ny godkendelse"#. if(NOT ME)#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is#. removed?#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377msgid "Unsubscribe"msgstr "Afmeld"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1410#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235msgid "Chatty"msgstr "Vil gerne chatte"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414#: ../libgaim/status.c:159msgid "Extended Away"msgstr "Totalt frav脱rende"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1416#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319msgid "Do Not Disturb"msgstr "Vil ikke forstyrres"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1561msgid "JID"msgstr "JID"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1565#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705msgid "Last Name"msgstr "Efternavn"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1597msgid "The following are the results of your search"msgstr "Det f淡lgende er resultaterne p奪 din s淡gning"#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1672msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"msgstr "Find en kontakt ved at indtaste s淡gekriterien i de givne felter. Bem脱rk: Hver felt underst淡tter joker-s淡gninger (%)"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1692msgid "Directory Query Failed"msgstr "Mappe foresp淡rgelse fejlede"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1693msgid "Could not query the directory server."msgstr "Kunne ikke foresp淡rge mappe-serveren."#. Try to translate the message (see static message#. list in jabber_user_dir_comments[])#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1727#, c-formatmsgid "Server Instructions: %s"msgstr "Server instruktioner: %s"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."msgstr "Udfyld et eller flere felter for at s淡ge efter Jabber brugere."#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1754#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717msgid "E-Mail Address"msgstr "E-mail adresse"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1763#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1764msgid "Search for Jabber users"msgstr "S淡g efter Jabber brugere"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1778msgid "Invalid Directory"msgstr "Ugyldig mappe"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795msgid "Enter a User Directory"msgstr "Indtast et brugerbibliotek"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1796msgid "Select a user directory to search"msgstr "V脱lg et brugerbibliotek at s淡ge i"#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1799msgid "Search Directory"msgstr "S淡g i bibliotek"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999msgid "_Room:"msgstr "_Rum:"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47msgid "_Server:"msgstr "_Server:"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53msgid "_Handle:"msgstr "_K脱lenavn:"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225#, c-formatmsgid "%s is not a valid room name"msgstr "%s er ikke et gyldigt rumnavn"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226msgid "Invalid Room Name"msgstr "Ugyldigt rumnavn"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231#, c-formatmsgid "%s is not a valid server name"msgstr "%s er ikke et gyldigt servernavn"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233msgid "Invalid Server Name"msgstr "Ugyldigt servernavn"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237#, c-formatmsgid "%s is not a valid room handle"msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239msgid "Invalid Room Handle"msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398msgid "Configuration error"msgstr "Konfigureringsfejl"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550msgid "Unable to configure"msgstr "Kunne ikke konfigurere"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422msgid "Room Configuration Error"msgstr "Fejl under konfiguration"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423msgid "This room is not capable of being configured"msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541msgid "Registration error"msgstr "Fejl under registrering"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"msgstr "�ndring af navn ikke underst淡ttet i ikke-MUC chatrum"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451msgid "Error retrieving room list"msgstr "Fejl ved modtagelse af rumliste"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739msgid "Invalid Server"msgstr "Ugyldig server"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783msgid "Enter a Conference Server"msgstr "Indtast en konference-server"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784msgid "Select a conference server to query"msgstr "V脱lg en konference-server at sl奪 op"#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787msgid "Find Rooms"msgstr "Find rum"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82msgid "Error initializing session"msgstr "Fejl ved initialisering af session"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322msgid "Write error"msgstr "Fejl ved skrivning"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427msgid "Read Error"msgstr "L脱sefejl"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504msgid "Unable to create socket"msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895msgid "Invalid Jabber ID"msgstr "Ugyldigt Jabber ID"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623#, c-formatmsgid "Registration of %s@%s successful"msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626msgid "Registration Successful"msgstr "Registering lykkedes"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501msgid "Unknown Error"msgstr "Ukendt fejl"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635msgid "Registration Failed"msgstr "Registrering fejlede"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751msgid "Already Registered"msgstr "Allerede registreret"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778msgid "State"msgstr "Landsdel"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832msgid "Postal code"msgstr "Postnummer"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555msgid "Phone"msgstr "Telefon"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847msgid "Date"msgstr "Dato"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855msgid "Please fill out the information below to register your new account."msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859msgid "Register New Jabber Account"msgstr "Registr辿r ny Jabber konto"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025msgid "Initializing Stream"msgstr "Initialiserer str淡m"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350msgid "Authenticating"msgstr "Godkender"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039msgid "Re-initializing Stream"msgstr "Initialiserer str淡m p奪 ny"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549msgid "Not Authorized"msgstr "Ikke godkendt"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151msgid "Both"msgstr "Begge"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153msgid "From (To pending)"msgstr "Fra (Til afventer)"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158msgid "To"msgstr "Til"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160msgid "None (To pending)"msgstr "Ingen (Til afventer)"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165msgid "Subscription"msgstr "Abonnering"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295msgid "Password Changed"msgstr "Adgangskode 脱ndret"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296msgid "Your password has been changed."msgstr "Din adgangskode blev 脱ndret."#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301msgid "Error changing password"msgstr "Fejl ved 脱ndring af adgangskode"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357msgid "Password (again)"msgstr "Adgangskode (igen)"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363msgid "Change Jabber Password"msgstr "Skift Jabber adgangskode"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363msgid "Please enter your new password"msgstr "Indtast din nye adgangskode"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019msgid "Set User Info..."msgstr "Ret brugeroplysninger..."#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015msgid "Change Password..."msgstr "Skift adgangskode..."#. }#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383msgid "Search for Users..."msgstr "S淡g efter brugere..."#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459msgid "Bad Request"msgstr "Ugyldig anmodning"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461msgid "Conflict"msgstr "Konflikt"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463msgid "Feature Not Implemented"msgstr "Funktion ikke implementeret"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465msgid "Forbidden"msgstr "N脱gtet"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467msgid "Gone"msgstr "V脱k"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544msgid "Internal Server Error"msgstr "Intern server fejl"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471msgid "Item Not Found"msgstr "Punkt ikke fundet"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473msgid "Malformed Jabber ID"msgstr "Ugyldigt Jabber ID"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475msgid "Not Acceptable"msgstr "Ikke acceptabel"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477msgid "Not Allowed"msgstr "Ikke tilladt"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481msgid "Payment Required"msgstr "Betaling kr脱vet"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483msgid "Recipient Unavailable"msgstr "Modtager ikke tilg脱ngelig"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487msgid "Registration Required"msgstr "Registrering kr脱vet"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489msgid "Remote Server Not Found"msgstr "Fjernserver ikke fundet"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491msgid "Remote Server Timeout"msgstr "Fjernserver overl淡b tidsgr脱nsen"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493msgid "Server Overloaded"msgstr "Server overbelastet"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495msgid "Service Unavailable"msgstr "Service ikke tilg脱ngelig"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497msgid "Subscription Required"msgstr "Abonement kr脱vet"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499msgid "Unexpected Request"msgstr "Uventet anmodning"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506msgid "Authorization Aborted"msgstr "Godkendelse afbrudt"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508msgid "Incorrect encoding in authorization"msgstr "Ugyldigt tegns脱t i godkendelse"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511msgid "Invalid authzid"msgstr "Ugyldigt authzid"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514msgid "Invalid Authorization Mechanism"msgstr "Ugyldig godkendelsesmekanisme"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517msgid "Authorization mechanism too weak"msgstr "Godkendelsesmekanisme for svag"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522msgid "Temporary Authentication Failure"msgstr "Midlertig godkendelsesfejl"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525msgid "Authentication Failure"msgstr "Godkendelsesfejl"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529msgid "Bad Format"msgstr "Ugyldigt format"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531msgid "Bad Namespace Prefix"msgstr "Ugyldigt navnerum-forans脱ttelse"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534msgid "Resource Conflict"msgstr "Ressurce konflikt"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729msgid "Connection Timeout"msgstr "Forbindelsen overskred tidsgr脱nsen"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538msgid "Host Gone"msgstr "V脱rt forsvundet"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540msgid "Host Unknown"msgstr "V脱rt ukendt"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542msgid "Improper Addressing"msgstr "Forkert addressering"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546msgid "Invalid ID"msgstr "Ugyldigt ID"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548msgid "Invalid Namespace"msgstr "Ugyldigt navnerum"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550msgid "Invalid XML"msgstr "Ugyldigt XML"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552msgid "Non-matching Hosts"msgstr "Ikke-matchende v脱rter"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556msgid "Policy Violation"msgstr "Overtr脱delse af retningslinjer"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558msgid "Remote Connection Failed"msgstr "Fjernstyring fejlede"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560msgid "Resource Constraint"msgstr "Ressurcebegr脱nsning"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562msgid "Restricted XML"msgstr "Begr脱nset XML"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564msgid "See Other Host"msgstr "See andre v脱rter"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566msgid "System Shutdown"msgstr "System-nedlukning"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568msgid "Undefined Condition"msgstr "Udefineret tilstand"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570msgid "Unsupported Encoding"msgstr "Ikke-underst淡ttet tegns脱t"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572msgid "Unsupported Stanza Type"msgstr "Ikke-underst淡ttet strofetype"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574msgid "Unsupported Version"msgstr "Ikke underst淡ttet version"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576msgid "XML Not Well Formed"msgstr "XML ikke vel-defineret"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578msgid "Stream Error"msgstr "Str淡m fejl"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645#, c-formatmsgid "Unable to ban user %s"msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665#, c-formatmsgid "Unknown affiliation: \"%s\""msgstr "Ukendt tilknytning: \"%s\""#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670#, c-formatmsgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""msgstr "Ude af stand til at tilknytte bruger %s som \"%s\""#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689#, c-formatmsgid "Unknown role: \"%s\""msgstr "Ukendt rolle::\"%s\""#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696#, c-formatmsgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"msgstr "Kunne ikke s脱tte rolle \"%s\" for bruger: %s"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749#, c-formatmsgid "Unable to kick user %s"msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780msgid "config: Configure a chat room."msgstr "config: S脱t et chatrum op."#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784msgid "configure: Configure a chat room."msgstr "configure: S脱t et chatrum op."#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793msgid "part [room]: Leave the room."msgstr "part [rum]: Forlad rummet."#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798msgid "register: Register with a chat room."msgstr "register: Registr辿r med et chatrum."#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804msgid "topic [new topic]: View or change the topic."msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet."#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room."msgstr "ban <bruger> [rum]: Udvis en bruger fra rummet."#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room."msgstr "affiliate <bruger> <owner|admin|member|outcast|none>: S脱t en brugerstilknytning til rummet."#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822msgid "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room."msgstr "role <bruger> <moderator|participant|visitor|none>: S脱t en brugers rolle i rummet."#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."msgstr "invite <bruger> [besked]: Invit辿r en bruger til rummet."#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server."msgstr "join: <rum> [server]: Deltag i chatrum p奪 denne server."#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room."msgstr "kick <bruger> [rum]: Spark en bruger fra rummet."#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user."msgstr "msg <bruger> <besked>: Send en privat besked til en anden bruger"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964msgid "Jabber Protocol Plugin"msgstr "Jabber protokolmodul"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990msgid "Force old (port 5223) SSL"msgstr "Tving gammel (port 5223) SSL"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"msgstr "Tillad ren tekst godkendelse over ukrypterede str淡mme"#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842msgid "Connect port"msgstr "Tilslutningsport"#. Account options#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852msgid "Connect server"msgstr "Tilslut til server"#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117#, c-formatmsgid "Message from %s"msgstr "Besked fra %s"#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181#, c-formatmsgid "%s has set the topic to: %s"msgstr "%s har sat emnet til: %s"#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183#, c-formatmsgid "The topic is: %s"msgstr "Emnet er: %s"#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233#, c-formatmsgid "Message delivery to %s failed: %s"msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s"#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236msgid "Jabber Message Error"msgstr "Jabber beskedfejl"#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316#, c-formatmsgid " (Code %s)"msgstr " (Kode %s)"#: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192msgid "XML Parse error"msgstr "XML l脱sningsfejl"#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280msgid "Unknown Error in presence"msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedev脱relse"#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355msgid "Create New Room"msgstr "Opret nyt rum"#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"msgstr "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge standardindstillingerne?"#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359msgid "_Configure Room"msgstr "_Konfigur辿r rum"#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361msgid "_Accept Defaults"msgstr "_Accept辿r standardindstillinger"#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399#, c-formatmsgid "Error in chat %s"msgstr "Fejl i chat %s"#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402#, c-formatmsgid "Error joining chat %s"msgstr "Fejl ved deltagelse i chat %s"#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765#, c-formatmsgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren underst淡tter ikke filoverf淡rsler"#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767msgid "File Send Failed"msgstr "Afsendelse af fil fejlede"#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110#, c-formatmsgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"msgstr "Problemer med synkronisering af venneliste i %s (%s)"#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116#, c-formatmsgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"msgstr "%s p奪 den lokale liste er i gruppen \"%s\" men ikke p奪 serverlisten. Vil du have denne ven tilf淡jet?"#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124#, c-formatmsgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"msgstr "%s er p奪 den lokale liste men ikke p奪 serverlisten. Vil du have denne ven tilf淡jet?"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35msgid "Unable to parse message"msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42msgid "Invalid e-mail address"msgstr "Ugyldig e-mail adresse"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45msgid "User does not exist"msgstr "Bruger eksisterer ikke"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49msgid "Fully qualified domain name missing"msgstr "Fuldt kvalificeret dom脱nenavn mangler"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52msgid "Already logged in"msgstr "Allerede logget ind"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55msgid "Invalid screen name"msgstr "Ugyldigt sk脱rmnavn"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58msgid "Invalid friendly name"msgstr "Ugyldigt synligt navn"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61msgid "List full"msgstr "Liste fuld"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64msgid "Already there"msgstr "Allerede der"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67msgid "Not on list"msgstr "Ikke p奪 liste"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757msgid "User is offline"msgstr "Bruger er offline"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73msgid "Already in the mode"msgstr "Allerede i den mode"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76msgid "Already in opposite list"msgstr "Allerede i den modsatte liste"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79msgid "Too many groups"msgstr "For mange grupper"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82msgid "Invalid group"msgstr "Ugyldig gruppe"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85msgid "User not in group"msgstr "Bruger ikke i gruppe"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88msgid "Group name too long"msgstr "Gruppenavn for langt"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91msgid "Cannot remove group zero"msgstr "Kan ikke fjerne gruppe nul"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"msgstr "Pr淡vede at tilf淡je en ven til en gruppe der ikke eksisterer"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99msgid "Switchboard failed"msgstr "Switchboard fejlede"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102msgid "Notify transfer failed"msgstr "P奪mindelse om overf淡rsel fejlede"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106msgid "Required fields missing"msgstr "Kr脱vede felter manglende"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109msgid "Too many hits to a FND"msgstr "For mange hits til en FND"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118msgid "Not logged in"msgstr "Ikke logget ind"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116msgid "Service temporarily unavailable"msgstr "Tjeneste midlertidigt utilg脱ngelig"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119msgid "Database server error"msgstr "Database server fejl"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122msgid "Command disabled"msgstr "Kommando sl奪et fra"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125msgid "File operation error"msgstr "Filh奪ndterings fejl"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128msgid "Memory allocation error"msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131msgid "Wrong CHL value sent to server"msgstr "Forkert CHL v脱rdi sendt til server"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135msgid "Server busy"msgstr "Server travl"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:151#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206msgid "Server unavailable"msgstr "Server ikke tilg脱ngelig"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141msgid "Peer notification server down"msgstr "\"Peer Notification\"-server nede"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144msgid "Database connect error"msgstr "Fejl ved forbindelse til database"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148msgid "Server is going down (abandon ship)"msgstr "Serveren er p奪 vej ned"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155msgid "Error creating connection"msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162msgid "Unable to write"msgstr "Kunne ikke skrive"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165msgid "Session overload"msgstr "Overbelastet session"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168msgid "User is too active"msgstr "Bruger er for aktiv"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171msgid "Too many sessions"msgstr "For mange sessioner"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174msgid "Passport not verified"msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177msgid "Bad friend file"msgstr "Fejl i vennefil"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180msgid "Not expected"msgstr "Ikke forventet"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185msgid "Friendly name changes too rapidly"msgstr "Synligt navn 脱ndres for ofte"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194msgid "Server too busy"msgstr "Server for travlt"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728#: ../libgaim/proxy.c:1340msgid "Authentication failed"msgstr "Godkendelse fejlede"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201msgid "Not allowed when offline"msgstr "Ikke tilladt n奪r du er offline"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209msgid "Not accepting new users"msgstr "Accepterer ikke nye brugere"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213msgid "Kids Passport without parental consent"msgstr "B淡rne-passport uden for脱ldre godkendelse"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217msgid "Passport account not yet verified"msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220msgid "Bad ticket"msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\""#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224#, c-formatmsgid "Unknown Error Code %d"msgstr "Ukendt fejlkode %d"#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236#, c-formatmsgid "MSN Error: %s\n"msgstr "MSN Fejl: %s\n"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111msgid "You have just sent a Nudge!"msgstr "Du har sendt et vink!"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136msgid "Your new MSN friendly name is too long."msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244msgid "Set your friendly name."msgstr "S脱t dit synlige navn."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261msgid "Set your home phone number."msgstr "S脱t hjemmetelefonnummer."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276msgid "Set your work phone number."msgstr "S脱t arbejdstelefonnummer."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291msgid "Set your mobile phone number."msgstr "S脱t mobiltelefonnummer."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304msgid "Allow MSN Mobile pages?"msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"msgstr "Vil du tillade eller n脱gte folk p奪 din venneliste at sende dig MSN mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309msgid "Allow"msgstr "Tillad"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310msgid "Disallow"msgstr "N脱gt"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326msgid "This Hotmail account may not be active."msgstr "Denne Hotmail konto er m奪ske ikke aktiv."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352msgid "Send a mobile message."msgstr "Send en mobilbesked."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354msgid "Page"msgstr "Kald p奪 bipper"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553msgid "Has you"msgstr "Har dig"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:33#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460msgid "Be Right Back"msgstr "Straks tilbage"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:31#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463msgid "Busy"msgstr "Travlt"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475msgid "On the Phone"msgstr "Snakker i telefon"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481msgid "Out to Lunch"msgstr "Ude til frokost"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619msgid "Set Friendly Name..."msgstr "S脱t synligt navn..."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624msgid "Set Home Phone Number..."msgstr "S脱t hjemmetelefonnummer..."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628msgid "Set Work Phone Number..."msgstr "S脱t arbejdstelefonnummer..."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632msgid "Set Mobile Phone Number..."msgstr "S脱t mobiltelefonnummer..."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."msgstr "Aktiv辿r/Deaktiv辿r mobiltelefoner..."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."msgstr "Tillad/N脱gt mobiltelefon sider..."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653msgid "Open Hotmail Inbox"msgstr "�bn Hotmail indbakke"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677msgid "Send to Mobile"msgstr "Send til mobiltelefon"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443msgid "Initiate _Chat"msgstr "�bn _chat"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."msgstr "SSL-underst淡ttelse skal bruges til MSN. Install辿r et underst淡ttet SSL bibliotek. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752msgid "Failed to connect to server."msgstr "Kunne ikke forbinde til server."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784msgid "Error retrieving profile"msgstr "Fejl ved modtagelse af profil"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057msgid "Age"msgstr "Alder"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072msgid "Occupation"msgstr "Besk脱ftigelse"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215msgid "Location"msgstr "Beliggenhed"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752msgid "Hobbies and Interests"msgstr "Hobbyer og interesser"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701msgid "A Little About Me"msgstr "Lidt om mig"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570msgid "Social"msgstr "Social"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062msgid "Marital Status"msgstr "�gteskabelig stilling"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573msgid "Interests"msgstr "Interesser"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574msgid "Pets"msgstr "K脱ledyr"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575msgid "Hometown"msgstr "Hjemby"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576msgid "Places Lived"msgstr "Steder boet"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577msgid "Fashion"msgstr "Mode"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578msgid "Humor"msgstr "Humor"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579msgid "Music"msgstr "Musik"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114msgid "Favorite Quote"msgstr "Yndlingscitat"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597msgid "Contact Info"msgstr "Kontakt-oplysninger"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598msgid "Personal"msgstr "Personlig"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601msgid "Significant Other"msgstr "Betydelig anden"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602msgid "Home Phone"msgstr "Hjemmetelefon"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603msgid "Home Phone 2"msgstr "Hjemmetelefon 2"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768msgid "Home Address"msgstr "Hjemmeadresse"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605msgid "Personal Mobile"msgstr "Personlig mobil"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606msgid "Home Fax"msgstr "Hjemmefax"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607msgid "Personal E-Mail"msgstr "Personlig e-mail"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608msgid "Personal IM"msgstr "Personlig kvik-besked"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610msgid "Anniversary"msgstr "Jubil脱um"#. Business#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626msgid "Work"msgstr "Arbejde"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044msgid "Job Title"msgstr "Job titel"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789msgid "Company"msgstr "Firma"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480msgid "Department"msgstr "Afdeling"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631msgid "Profession"msgstr "Profession"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632msgid "Work Phone"msgstr "Arbejdstelefon"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633msgid "Work Phone 2"msgstr "Arbejdstelefon 2"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781msgid "Work Address"msgstr "Arbejds adresse"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635msgid "Work Mobile"msgstr "Arbejdsmobil"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636msgid "Work Pager"msgstr "Arbejdsbipper"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637msgid "Work Fax"msgstr "Arbejdsfax"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638msgid "Work E-Mail"msgstr "Arbejds e-mail"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639msgid "Work IM"msgstr "Arbejd kvik-besked"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640msgid "Start Date"msgstr "Startdato"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730msgid "Favorite Things"msgstr "Yndlings ting"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775msgid "Last Updated"msgstr "Sidst opdateret"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060msgid "Homepage"msgstr "Hjemmeside"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807msgid "The user has not created a public profile."msgstr "Brugeren har ikke oprettet en offentlig profil."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."msgstr "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har oprettet en offentlig profil."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."msgstr "Gaim kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren eksisterer h淡jst sandsynligt ikke."#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216msgid "Profile URL"msgstr "Profil URL"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037msgid "MSN Protocol Plugin"msgstr "MSN protokolmodul"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065msgid "Use HTTP Method"msgstr "Brug HTTP-metode"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070msgid "Show custom smileys"msgstr "Vis brugerdefinerede smileys"#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078msgid "nudge: nudge a user to get their attention"msgstr "vink: vink en bruger for at f奪 deres opm脱rksomhed"#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383msgid "Unable to connect"msgstr "Kunne ikke forbinde."#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178#, c-formatmsgid "%s is not a valid group."msgstr "%s er ikke en gyldig gruppe."#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329msgid "Unknown error."msgstr "Ukendt fejl."#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187#, c-formatmsgid "%s on %s (%s)"msgstr "%s p奪 %s (%s)"#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498#, c-formatmsgid "Unable to add user on %s (%s)"msgstr "Kunne ikke tilf淡je brugeren p奪 %s (%s)"#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502#, c-formatmsgid "Unable to block user on %s (%s)"msgstr "Kunne ikke blokere bruger p奪 %s (%s)"#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506#, c-formatmsgid "Unable to permit user on %s (%s)"msgstr "Kunne ikke tillade bruger p奪 %s (%s)"#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514#, c-formatmsgid "%s could not be added because your buddy list is full."msgstr "%s kunne ikke tilf淡jes, fordi din venneliste er fuld."#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523#, c-formatmsgid "%s is not a valid passport account."msgstr "%s er ikke en gyldig passport konto."#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528msgid "Service Temporarily Unavailable."msgstr "Service midlertidigt utilg脱ngelig."#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823msgid "Unable to rename group"msgstr "Kunne ikke omd淡be gruppe"#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878msgid "Unable to delete group"msgstr "Kunne ikke slette gruppe"#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314#, c-formatmsgid """The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n""\n""After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."msgid_plural """The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n""\n""After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."msgstr[0] """MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil automatisk blive logget af p奪 det tidspunkt. F脱rdigg淡r alle igangv脱rende samtaler.\n""\n""Efter vedligeholdelsen er blevet gennemf淡rt, kan du logge ind igen."msgstr[1] """MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil automatisk blive logget af p奪 det tidspunkt. F脱rdigg淡r alle igangv脱rende samtaler.\n""\n""Efter vedligeholdelsen er blevet gennemf淡rt, kan du logge ind igen."#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135msgid "Writing error"msgstr "Skrivningsfejl"#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137msgid "Reading error"msgstr "L脱sningsfejl"#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144#, c-formatmsgid """Connection error from %s server:\n""%s"msgstr """Forbindelsesfejl fra %s server:\n""%s"#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299msgid "Our protocol is not supported by the server."msgstr "Vores protokol underst淡ttes ikke af denne server."#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303msgid "Error parsing HTTP."msgstr "Fejl ved fortolkning af HTTP."#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191msgid "You have signed on from another location."msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."msgstr "MSN serverne er midlertidigt utilg脱ngelige. Vent og fors淡g igen senere."#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315msgid "The MSN servers are going down temporarily."msgstr "MSN serverne lukkes midlertidigt."#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319#, c-formatmsgid "Unable to authenticate: %s"msgstr "Kunne ikke godkende: %s"#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."msgstr "Din MSN venneliste er midlertidigt utilg脱ngelig. Vent og f淡rs淡g igen senere."#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347msgid "Handshaking"msgstr "Forhandler"#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346msgid "Transferring"msgstr "Overf淡rer"#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348msgid "Starting authentication"msgstr "Starter godkendelse"#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349msgid "Getting cookie"msgstr "Henter cookie"#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351msgid "Sending cookie"msgstr "Sender cookie"#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352msgid "Retrieving buddy list"msgstr "Modtager venneliste"#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34msgid "Away From Computer"msgstr "V脱k fra computeren"#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35msgid "On The Phone"msgstr "Snakker i telefon"#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36msgid "Out To Lunch"msgstr "Ude til frokost"#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"msgstr "Besked er m奪ske ikke blevet sendt p奪 grund af et tidsudl淡b der overskred gr脱nsen:"#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"msgstr "Besked kunne ikke sendes, ikke tilladt imens du er usynlig:"#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412msgid "Message could not be sent because the user is offline:"msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi brugeren er offline:"#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"msgstr "Besked kunne ikke sendes p奪 grund af en forbindelsesfejl:"#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:"#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"msgstr "Besked kunne ikke sendes p奪 grund af en fejl med switchboard:"#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"msgstr "Besked kunne ikke sendes p奪 grund af en ukendt 奪rsag:"#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956#, c-formatmsgid "%s just sent you a Nudge!"msgstr "%s sendte dig et vink!"#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250#, c-formatmsgid "%s has added you to his or her buddy list."msgstr "%s har tilf淡jet dig til hans eller hendes venneliste."#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319#, c-formatmsgid "%s has removed you from his or her buddy list."msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste."#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641#, c-formatmsgid "Unable to add \"%s\"."msgstr "Kunne ikke tilf淡je \"%s\"."#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643msgid "The screen name specified is invalid."msgstr "Brugernavnet du angav er ugyldigt."#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879msgid "Required parameters not passed in"msgstr "De kr脱vede parametre blev ikke angivet"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882msgid "Unable to write to network"msgstr "Kunne ikke skrive til netv脱rket"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885msgid "Unable to read from network"msgstr "Kan ikke l脱se fra netv脱rket"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888msgid "Error communicating with server"msgstr "Fejl under kommunikation med server"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892msgid "Conference not found"msgstr "Konference ikke fundet"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895msgid "Conference does not exist"msgstr "Konference eksisterer ikke"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899msgid "A folder with that name already exists"msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902msgid "Not supported"msgstr "Ikke underst淡ttet"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906msgid "Password has expired"msgstr "Adgangskode er udl淡bet"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909msgid "Incorrect password"msgstr "Forkert adgangskode"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912msgid "User not found"msgstr "Bruger ikke fundet"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915msgid "Account has been disabled"msgstr "Konto er blevet deaktiveret"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918msgid "The server could not access the directory"msgstr "Serveren kunne ikke tilg奪 mappen"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921msgid "Your system administrator has disabled this operation"msgstr "Din system administrator har sl奪et denne handling fra"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924msgid "The server is unavailable; try again later"msgstr "Serveren er utilg脱ngelig; pr淡v igen senere"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"msgstr "Kan ikke tilf淡je en kontakt til den samme mappe to gange"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930msgid "Cannot add yourself"msgstr "Kan ikke tilf淡je dig selv"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933msgid "Master archive is misconfigured"msgstr "Hoved-arkiv er konfigureret forkert"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937msgid "Incorrect screen name or password"msgstr "Forkert sk脱rmnavn eller adgangskode"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"msgstr "Kunne ikke genkende v脱rtsnavnet p奪 sk脱rmnavnet du indtastede"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"msgstr "Din konto er blevet deaktiveret fordi for mange ugyldige adgangskoder blev indtastet"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"msgstr "Du kan ikke tilf淡je den samme person to gange til en samtale"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"msgstr "Du har opn奪et gr脱nsen for antallet af tilladte kontakter"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953msgid "You have entered an incorrect screen name"msgstr "Du har indtastet et ugyldigt sk脱rmnavn"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956msgid "An error occurred while updating the directory"msgstr "En fejl skete ved opdatering af mappen"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959msgid "Incompatible protocol version"msgstr "Inkompatibel protokolversion"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962msgid "The user has blocked you"msgstr "Brugeren har blokeret dig"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"msgstr "Denne pr淡ve-version tillader ikke mere end 10 brugere logget ind p奪 samme tid"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968msgid "The user is either offline or you are blocked"msgstr "Brugeren er enten offline, eller du er blokeret"#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971#, c-formatmsgid "Unknown error: 0x%X"msgstr "Ukendt fejl: 0x%X"#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124#, c-formatmsgid "Login failed (%s)."msgstr "Logind slog fejl (%s)."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247#, c-formatmsgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396#, c-formatmsgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."msgstr "Kunne ikke tilf淡je %s til din venneliste (%s)."#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422#, c-formatmsgid "Unable to send message (%s)."msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985#, c-formatmsgid "Unable to invite user (%s)."msgstr "Kunne ikke invitere bruger (%s)."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532#, c-formatmsgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."msgstr "Kunne ikke sende besked til %s. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537#, c-formatmsgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584#, c-formatmsgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."msgstr "Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da mappe skulle oprettes (%s)."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632#, c-formatmsgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."msgstr "Kunne ikke tilf淡je %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i serverliste (%s)."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705#, c-formatmsgid "Could not get details for user %s (%s)."msgstr "Kunne ikke hente detaljer for bruger %s (%s)."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897#, c-formatmsgid "Unable to add user to privacy list (%s)."msgstr "Kunne ikke tilf淡je brugeren til privatlivslisten (%s)."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798#, c-formatmsgid "Unable to add %s to deny list (%s)."msgstr "Kunne ikke tilf淡je %s til blokeringslisten (%s)."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851#, c-formatmsgid "Unable to add %s to permit list (%s)."msgstr "Kunne ikke tilf淡je %s til tilladelseslisten (%s)."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919#, c-formatmsgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatlivslisten (%s)."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650#, c-formatmsgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."msgstr "Kunne ikke 脱ndre privatlivsindstillingerne p奪 serveren (%s)."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012#, c-formatmsgid "Unable to create conference (%s)."msgstr "Kunne ikke oprette konference (%s)."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695msgid "Error communicating with server. Closing connection."msgstr "Fejl under kommunikation med server. Lukker forbindelse."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476msgid "Telephone Number"msgstr "Telefon nummer"#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482msgid "Personal Title"msgstr "Personlig titel"#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486msgid "Mailstop"msgstr "Poststop"#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142msgid "User ID"msgstr "Bruger ID"#. tag = _("DN");#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);#. if (value) {#. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);#. }#.#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518msgid "Full name"msgstr "Fuldt navn"#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640#, c-formatmsgid "GroupWise Conference %d"msgstr "GroupWise konference %d"#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671msgid "Unable to make SSL connection to server."msgstr "Kunne ikke skabe SSL-forbindelse til server."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723msgid "Authenticating..."msgstr "Godkender..."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735msgid "Unable to connect to server."msgstr "Kunne ikke kontakte server."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738msgid "Waiting for response..."msgstr "Venter p奪 svar..."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873#, c-formatmsgid "%s has been invited to this conversation."msgstr "%s er blevet inviteret til denne samtale."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901msgid "Invitation to Conversation"msgstr "Invitation til samtale"#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902#, c-formatmsgid """Invitation from: %s\n""\n""Sent: %s"msgstr """Invitation fra: %s\n""\n""Sendt: %s"#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904msgid "Would you like to join the conversation?"msgstr "Vil du deltage i samtalen?"#. we don't want to reconnect in this case#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."msgstr "Du er blevet logget af, fordi du er logget p奪 en anden maskine."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070#, c-formatmsgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."msgstr "%s ser ud til at v脱re offline, og har ikke modtaget beskeden du har sendt."#. TODO: Would be nice to prompt if not set!#. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);#.#. ...but for now just error out with a nice message.#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."msgstr "Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen p奪 serveren du vil forbinde til."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196msgid "Error. SSL support is not installed."msgstr "Fejl. SSL-underst淡ttelse er ikke installeret."#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul"#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569msgid "Server address"msgstr "Serveradresse"#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573msgid "Server port"msgstr "Server port"#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481#: ../libgaim/proxy.c:566#: ../libgaim/proxy.c:1074#: ../libgaim/proxy.c:1185#: ../libgaim/proxy.c:1285#: ../libgaim/proxy.c:1413msgid "Server closed the connection."msgstr "Server lukkede forbindelsen."#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415#: ../libgaim/proxy.c:578#: ../libgaim/proxy.c:1086#: ../libgaim/proxy.c:1197#: ../libgaim/proxy.c:1297#: ../libgaim/proxy.c:1425#, c-formatmsgid """Lost connection with server:\n""%s"msgstr """Mistede forbindelsen med server:\n""%s"#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384#: ../libgaim/proxy.c:1103#: ../libgaim/proxy.c:1210#: ../libgaim/proxy.c:1309#: ../libgaim/proxy.c:1381#: ../libgaim/proxy.c:1438msgid "Received invalid data on connection with server."msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server."#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386#, c-formatmsgid """Could not establish a connection with the server:\n""%s"msgstr """Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n""%s"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114msgid "AIM Protocol Plugin"msgstr "AIM-protokolmodul"#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140msgid """Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n""(slower, but does not reveal your IP address)"msgstr """Brug altid AIM/ICQ-mellemv脱rtsserver til filoverf淡rsler\n""(langsommere, men afsl淡rer ikke din IP-adresse)"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114msgid "ICQ Protocol Plugin"msgstr "IRC-prokotolmodul"#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985msgid "Encoding"msgstr "Tegns脱t"#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143msgid """Always use ICQ proxy server for file transfers\n""(slower, but does not reveal your IP address)"msgstr """Brug altid ICQ-mellemv脱rtssever til filoverf淡relser\n""(langsommere, men afsl淡rer ikke din IP-adresse)"#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40msgid "The remote user has closed the connection."msgstr "Fjernbrugeren har lukket forbindelsen."#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42msgid "The remote user has declined your request."msgstr "Fjernbrugeren har afsl奪et din foresp淡rgsel."#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44#, c-formatmsgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"msgstr "Mistede forbindelse med fjernbrugeren:<br>%s"#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47msgid "Received invalid data on connection with remote user."msgstr "Modtog ugyldige data ved forbindelse til fjern bruger."#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49msgid "Could not establish a connection with the remote user."msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger."#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560msgid "Direct IM established"msgstr "Direkte kvik-besked etableret."#: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657#, c-formatmsgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."msgstr "Filen %s er %s, som er st淡rre end den maksimale st淡rrelse p奪 %s."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114msgid "Invalid error"msgstr "Ugyldig fejl"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115msgid "Invalid SNAC"msgstr "Ugyldig SNAC"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116msgid "Rate to host"msgstr "Gr脱nse til v脱rt"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117msgid "Rate to client"msgstr "Gr脱nse til klient"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119msgid "Service unavailable"msgstr "Service ikke tilg脱ngelig"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120msgid "Service not defined"msgstr "Tjeneste ikke defineret"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121msgid "Obsolete SNAC"msgstr "For脱ldet SNAC"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122msgid "Not supported by host"msgstr "Ikke underst淡ttet af v脱rt"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123msgid "Not supported by client"msgstr "Ikke underst淡ttet af klient"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124msgid "Refused by client"msgstr "N脱gtet af klient"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125msgid "Reply too big"msgstr "Svar for stort"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126msgid "Responses lost"msgstr "Svar tabt"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127msgid "Request denied"msgstr "Anmodning n脱gtet"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128msgid "Busted SNAC payload"msgstr "�delagt SNAC payload"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129msgid "Insufficient rights"msgstr "Ikke nok rettigheder"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130msgid "In local permit/deny"msgstr "I den lokale tillad/n脱gt"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131msgid "Too evil (sender)"msgstr "For ond (afsender)"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132msgid "Too evil (receiver)"msgstr "For ond (modtager)"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133msgid "User temporarily unavailable"msgstr "Bruger midlertidigt utilg脱ngelig"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134msgid "No match"msgstr "Ingen fundne"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135msgid "List overflow"msgstr "Liste overl淡b"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136msgid "Request ambiguous"msgstr "Anmodning flertydig"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137msgid "Queue full"msgstr "K淡 fuld"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138msgid "Not while on AOL"msgstr "Ikke samtidig med AOL"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"msgstr "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med er bruger m奪ske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen som han bruger, kan du angive den i avancerede kontovalgmuligheder for din AIM/ICQ-konto,)"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436#, c-formatmsgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"msgstr "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Enten har du eller %s valgt forskellige indkodninger, eller har %s en fejlramt klient.)"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621msgid "Voice"msgstr "Tale"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624msgid "AIM Direct IM"msgstr "AIM direkte besked"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551msgid "Chat"msgstr "Chat"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959msgid "Get File"msgstr "Modtag fil"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637msgid "Games"msgstr "Spil"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640msgid "Add-Ins"msgstr "Udvidelser"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643msgid "Send Buddy List"msgstr "Send venneliste"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646msgid "ICQ Direct Connect"msgstr "ICQ direkte forbindelse"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649msgid "AP User"msgstr "AP Bruger"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652msgid "ICQ RTF"msgstr "ICQ RTF"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655msgid "Nihilist"msgstr "Nihilist"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658msgid "ICQ Server Relay"msgstr "ICQ Send gennem server"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661msgid "Old ICQ UTF8"msgstr "Gammel ICQ UTF8"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664msgid "Trillian Encryption"msgstr "Trillian kryptering"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667msgid "ICQ UTF8"msgstr "ICQ UTF8"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670msgid "Hiptop"msgstr "Hiptop"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673msgid "Security Enabled"msgstr "Sikkerhedsaktiveret"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676msgid "Video Chat"msgstr "Video chat"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680msgid "iChat AV"msgstr "iChat AV"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683msgid "Live Video"msgstr "Live video"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686msgid "Camera"msgstr "Kamera"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735msgid "Free For Chat"msgstr "Fri til chat"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767msgid "Not Available"msgstr "Ikke tilg脱ngelig"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753msgid "Occupied"msgstr "Optaget"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714msgid "Web Aware"msgstr "Web-opm脱rksom"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718msgid "Online"msgstr "Logget ind"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852msgid "Warning Level"msgstr "Advarselsniveau"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834msgid "Buddy Comment"msgstr "Vennekommentar"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974#, c-formatmsgid """Could not connect to authentication server:\n""%s"msgstr """Kunne ikke forbinde til godkendelsesserveren:\n""%s"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982#, c-formatmsgid """Could not connect to BOS server:\n""%s"msgstr """Kunne ikke forbinde til BOS-server:\n""%s"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022msgid "Screen name sent"msgstr "Brugernavn sendt"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027msgid "Connection established, cookie sent"msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt"#. TODO: Don't call this with ssi#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056msgid "Finalizing connection"msgstr "F脱rddigg淡rer opkobling"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240#, c-formatmsgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."msgstr "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge p奪 som %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med et bogstav og indeholde kun bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900msgid "Invalid screen name."msgstr "Ugyldigt sk脱rmnavn."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923msgid "Incorrect password."msgstr "Forkert adgangskode."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337msgid "Your account is currently suspended."msgstr "Din konto er ikke aktiv for 淡jeblikket."#. service temporarily unavailable#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilg脱ngelig."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."msgstr "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti minutter og pr淡v s奪 igen, for ellers skal du bare vente endnu l脱ngere."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351#, c-formatmsgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering p奪 %s"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386msgid "Could Not Connect"msgstr "Forbindelse fejlede"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391msgid "Received authorization"msgstr "Modtog godkendelse"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414msgid "The SecurID key entered is invalid."msgstr "SecurID-n淡glen du indtastede er ugyldig."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428msgid "Enter SecurID"msgstr "Indtast SecurID"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."msgstr "Indtast det 6-cifrede tal fra det digitale display."#. *#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.#.#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123#: ../libgaim/request.h:1350msgid "_OK"msgstr "_O.k."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512#, c-formatmsgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."msgstr "Du vil m奪ske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er ordnet. Tjek %s for opdateringer."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."msgstr "Gaim var ikke i stand til at f奪 gyldig AIM logind-data."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601#, c-formatmsgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."msgstr "Du vil m奪ske blive frakoblet snart. Kontroll辿r %s for opdateringer."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."msgstr "Gaim var ikke i stand til at f奪 gyldig logind-data."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630msgid "Password sent"msgstr "Adgangskode sendt"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686msgid "Unable to initialize connection"msgstr "Kunne ikke initialisere forbindelse"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."msgstr "Venligst godkend mig, s奪 jeg kan tilf淡je dig til min venneliste."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231msgid "Authorization Request Message:"msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232msgid "Please authorize me!"msgstr "Venligst godkend mig!"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959msgid "No reason given."msgstr "Ingen grund givet."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277msgid "Authorization Denied Message:"msgstr "Besked for n脱gtelse af godkendelses anmodning:"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404#, c-formatmsgid """The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n""%s"msgstr """Brugeren %u har n脱gtet din anmodning om at tilf淡je sig til din venneliste, af den f淡lgende grund:\n""%s"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405msgid "ICQ authorization denied."msgstr "ICQ godkendelse n脱gtet."#. Someone has granted you authorization#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412#, c-formatmsgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilf淡je sig til din venneliste."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420#, c-formatmsgid """You have received a special message\n""\n""From: %s [%s]\n""%s"msgstr """Du har modtaget en speciel besked\n""\n""Fra: %s [%s]\n""%s"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428#, c-formatmsgid """You have received an ICQ page\n""\n""From: %s [%s]\n""%s"msgstr """Du har modtaget en ICQ bipper\n""\n""Fra: %s [%s]\n""%s"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436#, c-formatmsgid """You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n""\n""Message is:\n""%s"msgstr """Du har modtaget en ICQ e-mail fra %s [%s]\n""\n""Beskeden er:\n""%s"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457#, c-formatmsgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"msgstr "Vil du tilf淡je denne ven til din venneliste?"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467msgid "_Decline"msgstr "_N脱gt"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s because it was too large."msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt 奪rsag."msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt 奪rsag."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718#, c-formatmsgid "SNAC threw error: %s\n"msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"#. Data is assumed to be the destination sn#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758#, c-formatmsgid "Unable to send message: %s"msgstr "Kunne ikke sende besked: %s"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829msgid "Unknown reason."msgstr "Ukendt fejl."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409#, c-formatmsgid "Unable to send message to %s:"msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825#, c-formatmsgid "User information not available: %s"msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilg脱ngelige: %s"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828#, c-formatmsgid "User information for %s unavailable:"msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilg脱ngelige:"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857msgid "Online Since"msgstr "Online siden"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161msgid "Member Since"msgstr "Medlem siden"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867msgid "Capabilities"msgstr "Klient underst淡tter"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885msgid "Available Message"msgstr "Tilg脱ngelig besked"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911msgid "Profile"msgstr "Profil"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988msgid "Your AIM connection may be lost."msgstr "Din AIM forbindelse kan v脱re afbrudt."#. The conversion failed!#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"msgstr "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte ugyldige bogstaver.]"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396msgid "Rate limiting error."msgstr "Gr脱nsefejl."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."msgstr "Den sidste handling blev ikke udf淡rt, fordi du har overskredet gr脱nsen. Vent i 10 sekunder og pr淡v igen."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469msgid "You have been signed off for an unknown reason."msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt 奪rsag."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977#, c-formatmsgid "You have been disconnected from chat room %s."msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583msgid "Mobile Phone"msgstr "Mobiltelefon"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753msgid "Personal Web Page"msgstr "Personlig hjemmeside"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40msgid "Additional Information"msgstr "Yderligere information"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779msgid "Zip Code"msgstr "Postnummer"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790msgid "Division"msgstr "Afdeling"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791msgid "Position"msgstr "Stilling"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793msgid "Web Page"msgstr "Hjemmeside"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796msgid "Work Information"msgstr "Arbejds information"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852msgid "Pop-Up Message"msgstr "Pop-Up besked"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892#, c-formatmsgid "The following screen name is associated with %s"msgid_plural "The following screen names are associated with %s"msgstr[0] "F淡lgende brugernavn er associeret med %s"msgstr[1] "F淡lgende brugernavne er associeret med %s"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897msgid "Screen name"msgstr "Sk脱rmnavn"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923#, c-formatmsgid "No results found for e-mail address %s"msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944#, c-formatmsgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."msgstr "Du b淡r modtage en e-mail for at acceptere %s."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946msgid "Account Confirmation Requested"msgstr "Der er anmodet om konto bekr脱ftelse"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977msgid "Error Changing Account Info"msgstr "Fejl ved 脱ndring af konto oplysninger"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn er forskelligt fra det oprindelige."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det er ugyldigt."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn er for langt."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."msgstr "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at 脱ndre e-mail adresse, fordi der allerede er en anmodning ventende for dette brugernavn."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."msgstr "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at 脱ndre e-mail adresse, fordi den angivne adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."msgstr "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at 脱ndre e-mail adresse, fordi den angivne adresse er ugyldig."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unknown error."msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008#, c-formatmsgid """Your screen name is currently formatted as follows:\n""%s"msgstr """Dit brugernavn er formatter s奪ledes p奪 nuv脱rende tidspunkt:\n""%s"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016msgid "Account Info"msgstr "Konto Oplysninger"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014#, c-formatmsgid "The e-mail address for %s is %s"msgstr "%s's post-adresse er %s"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du skal v脱re direkte forbundet for at sende billeder."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441msgid "Unable to set AIM profile."msgstr "Kunne ikke 脱ndre AIM profil."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."msgstr "Du har sikkert anmodet om at s脱tte din profil f淡r login-processen er blevet f脱rdig. Din profil er ikke sat; pr淡v at s脱tte den igen n奪r du er f脱rdig med at forbinde til serveren."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456#, c-formatmsgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."msgstr[0] "Profil-l脱ngdens maskimal st淡rrelse p奪 %d bogstav er blevet overskredet. Gaim har forkortet den."msgstr[1] "Profil-l脱ngdens maskimal st淡rrelse p奪 %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har forkortet den."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461msgid "Profile too long."msgstr "Profil for lang."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505#, c-formatmsgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."msgstr[0] "Frav脱rsbesked-l脱ngden p奪 %d bogstav er blevet overskredet. Gaim har forkortet den for dig."msgstr[1] "Frav脱rsbesked-l脱ngden p奪 %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har forkortet den for dig."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510msgid "Away message too long."msgstr "Frav脱rsbesked for lang."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579#, c-formatmsgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."msgstr "Kunne ikke tilf淡je vennen %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med 辿t bogstav og indeholde kun bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018msgid "Unable To Add"msgstr "Ikke i stand til at tilf淡je"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685msgid "Unable To Retrieve Buddy List"msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."msgstr "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilg脱ngelig indenfor et par timer."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078msgid "Orphans"msgstr "Tabte"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002#, c-formatmsgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."msgstr "Kunne ikke tilf淡je vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste.Fjern en, og pr淡v igen."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016msgid "(no name)"msgstr "(intet navn)"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016#, c-formatmsgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."msgstr "Kunne ikke tilf淡je vennen %s pga. en ukendt 奪rsag. Den normale grund for dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109#, c-formatmsgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"msgstr "Brugeren %s har givet dig lov til at tilf淡je dig til din venneliste. Vil du tilf淡je brugeren?"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115msgid "Authorization Given"msgstr "Godkendelse Givet"#. Granted#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193#, c-formatmsgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."msgstr "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilf淡je dem til din venneliste."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194msgid "Authorization Granted"msgstr "Godkendelse Givet"#. Denied#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197#, c-formatmsgid """The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n""%s"msgstr """Brugeren %s har n脱gtet din anmodning om at tilf淡je dem til din venneliste af f淡lgende grund:\n""%s"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198msgid "Authorization Denied"msgstr "Godkendelse N脱gtet"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378msgid "_Exchange:"msgstr "_Udveksl:"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274msgid "Invalid chat name specified."msgstr "Ugyldigt chatnavn angivet."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521msgid "Away Message"msgstr "Frav脱rs-besked"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521msgid "<i>(retrieving)</i>"msgstr " <i>(modtager)</i>"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834#, c-formatmsgid "Buddy Comment for %s"msgstr "Vennekommentar for %s"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835msgid "Buddy Comment:"msgstr "Vennekommentar:"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881#, c-formatmsgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."msgstr "Du har valgt at 奪bne en direkte besked-forbindelse med %s."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"msgstr "Fordi dette afsl淡rer din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil du forts脱tte?"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889msgid "C_onnect"msgstr "_Tilslut"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924msgid "Get AIM Info"msgstr "Hent AIM-info"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930msgid "Edit Buddy Comment"msgstr "Redig辿r vennekommentar"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938msgid "Get Status Msg"msgstr "Hent statusbesked"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951msgid "Direct IM"msgstr "Direkte forbindelse"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973msgid "Re-request Authorization"msgstr "Anmod om ny godkendelse"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032msgid "Require authorization"msgstr "Kr脱v godkendelse"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"msgstr "Web tilstedev脱relse (hvis dette er sl奪et til vil du modtage SPAM!)"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040msgid "ICQ Privacy Options"msgstr "ICQ privatlivsindstillinger"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057msgid "The new formatting is invalid."msgstr "Den nye formattering er ugyldig."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."msgstr "Brugernavn formatering kan kun 脱ndre store/sm奪 bogstaver og mellemrum."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065msgid "New screen name formatting:"msgstr "Ny brugernavn formatering:"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121msgid "Change Address To:"msgstr "Skift adresse til:"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"msgstr "<i>du venter ikke p奪 godkendelse</i>"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"msgstr "Du afventer godkendelse fra f淡lgende venner"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""msgstr "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at h淡jreklikke p奪 dem og v脱lge \"Anmod om ny godkendelse\"."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187msgid "Find Buddy by E-Mail"msgstr "Find ven udfra e-mail adresse"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188msgid "Search for a buddy by e-mail address"msgstr "S淡g efter en ven udfra e-mail adresse"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."msgstr "Indtast e-mail adressen p奪 vennen du s淡ger efter."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192msgid "_Search"msgstr "_S淡g"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361msgid "Set User Info (URL)..."msgstr "Ret brugeroplysninger (URL)..."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372msgid "Change Password (URL)"msgstr "Skift adgangskode (URL)"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376msgid "Configure IM Forwarding (URL)"msgstr "Konfigur辿r besked-videresendelse (URL)"#. ICQ actions#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386msgid "Set Privacy Options..."msgstr "S脱t privatlivsindstillinger..."#. AIM actions#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393msgid "Format Screen Name..."msgstr "Format辿r brugernavn..."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397msgid "Confirm Account"msgstr "Bekr脱ft Konto"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"msgstr "Vis nuv脱rende registrede e-post adresse"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."msgstr "Skift nuv脱rende registrede e-post adresse..."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."msgstr "S淡g efter ven udfra e-post adresse..."#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423msgid "Search for Buddy by Information"msgstr "S淡g efter ven udfra oplysninger"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491msgid "Use recent buddies group"msgstr "Brug seneste vennegruppe"#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494msgid "Show how long you have been idle"msgstr "Vis hvor lang tid du har v脱ret inaktiv"#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674#, c-formatmsgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."msgstr "Beder %s om at forbinde til os p奪 %s:%hu for direkte forbindelse."#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759#, c-formatmsgid "Attempting to connect to %s:%hu."msgstr "Pr淡ver at forbinde til %s:%hu."#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833msgid "Attempting to connect via proxy server."msgstr "Fors淡ger at forbinde via mellemv脱rtsserver."#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010#, c-formatmsgid "%s has just asked to directly connect to %s"msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."msgstr "Dette kr脱ver en direkte forbindelse imellem to computere og er n淡dvendigt for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsl淡ret, kan det anses som en privatlivs risiko."#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020msgid "_Connect"msgstr "_Tilslut"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39msgid "Primary Information"msgstr "Prim脱r-information"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41msgid "Personal Introduction"msgstr "Personlig introduktion"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42msgid "QQ Number"msgstr "QQ-nummer"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47msgid "Country/Region"msgstr "Land/Region"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48msgid "Province/State"msgstr "Provins/Stat"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50msgid "Horoscope Symbol"msgstr "Horoskop-tegn"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52msgid "Zodiac Sign"msgstr "Dyrekredstegn"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53msgid "Blood Type"msgstr "Blodtype"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54msgid "College"msgstr "Fold sammen"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55msgid "Email"msgstr "E-post"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57msgid "Zipcode"msgstr "Postnummer"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58msgid "Cellphone Number"msgstr "Mobilnummer"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59msgid "Phone Number"msgstr "Telefonnummer"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64msgid "Aquarius"msgstr "Vandmand"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64msgid "Pisces"msgstr "Fisk"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64msgid "Aries"msgstr "V脱dder"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64msgid "Taurus"msgstr "Tyr"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65msgid "Gemini"msgstr "Tvilling"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65msgid "Cancer"msgstr "Krebs"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65msgid "Leo"msgstr "L淡ve"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65msgid "Virgo"msgstr "Jomfru"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65msgid "Libra"msgstr "V脱gt"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66msgid "Scorpio"msgstr "Skorpion"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66msgid "Sagittarius"msgstr "Skytte"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66msgid "Capricorn"msgstr "Stenbuk"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71msgid "Rat"msgstr "Rot"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71msgid "Ox"msgstr "Tyr"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71msgid "Tiger"msgstr "Tiger"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71msgid "Rabbit"msgstr "Kanin"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72msgid "Dragon"msgstr "Drage"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72msgid "Snake"msgstr "Slange"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72msgid "Horse"msgstr "Hest"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72msgid "Goat"msgstr "Ged"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72msgid "Monkey"msgstr "Abe"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73msgid "Rooster"msgstr "Hane"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73msgid "Dog"msgstr "Hund"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73msgid "Pig"msgstr "Gris"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78msgid "Other"msgstr "Andet"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482msgid "Modify my information"msgstr "�ndre min information"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483msgid "Update my information"msgstr "Opdat辿r min information"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506msgid "Your information has been updated"msgstr "Din information er blevet opdateret"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565msgid "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the standard faces. Please choose an image from "msgstr "Du pr淡ver at ops脱tte et ansigt. Gaim tillader, p奪 nuv脱rende tidspunkt, kun standard ansigterne. V脱lg venligst et billede fra "#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595msgid "Invalid QQ Face"msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135#, c-formatmsgid "You rejected %d's request"msgstr "Du afviste %d's anmodning"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136msgid "Input your reason:"msgstr "Angiv din grund:"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210msgid "Reject request"msgstr "Afvis anmodning"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139msgid "Sorry, you are not my type..."msgstr "Beklager, du er ikke min type..."#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228msgid "Reject"msgstr "Afvis"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272msgid "Add buddy with auth request fails"msgstr "Tilf淡j ven med genkendelsesanmodningsfejl"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303msgid "You have successfully removed a buddy"msgstr "Du har fjernet en ven."#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"msgstr "Du har fjernet dig selv fra en ven"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395#, c-formatmsgid "User %d needs authentication"msgstr "Bruger %d mangler godkendelse"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134msgid "Input request here"msgstr "Indtast foresp淡rgelse her"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135msgid "Would you be my friend?"msgstr "Vil du v脱re min ven?"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140msgid "Send"msgstr "Send"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406#, c-formatmsgid "You have added %d in buddy list"msgstr "Du har tilf淡jet %d i vennelisten"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503msgid "QQid Error"msgstr "QQid-fejl"#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504msgid "Invalid QQid"msgstr "Ugyldigt QQid"#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65msgid "ID: "msgstr "ID: "#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98msgid "Group ID"msgstr "Gruppe-id"#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100msgid "Creator"msgstr "Opretter"#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103msgid "Group Description"msgstr "Gruppebeskrivelse"#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109msgid "Auth"msgstr "Godkend"#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119msgid "QQ Qun"msgstr "QQ Qun"#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120msgid "Please input external group ID"msgstr "Venligt indtast en ekstern gruppe-ID"#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"msgstr "Du kan kun s淡ge efter permanente QQ-grupper\n"#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122#, c-formatmsgid "User %d applied to join group %d"msgstr "Bruger %d anmoder om at blive medlem i gruppe %d"#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180#, c-formatmsgid "Reason: %s"msgstr "Grund: %s"#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386msgid "QQ Qun Operation"msgstr "QQ Qun-operation"#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230msgid "Approve"msgstr "Godkend"#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171#, c-formatmsgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"msgstr "Din forsp淡rgelse om at blive medlem af gruppen %d er blevet afsl奪et af administrator %d"#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212#, c-formatmsgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"msgstr "Din foresp淡rgelse om at blive medlem af gruppen %d er blevet godkendt af administrator %d"#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248#, c-formatmsgid "You [%d] has exit group \"%d\""msgstr "Du [%d] har forladt gruppe \"%d\""#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282#, c-formatmsgid "You [%d] has been added by group \"%d\""msgstr "Du [%d] er blevet tilf淡jet af gruppe \"%d\""#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283msgid "This group has been added to your buddy list"msgstr "Denne gruppe er blevet tilf淡jet til din venneliste"#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41msgid "I am not member"msgstr "Jeg er ikke medlem"#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44msgid "I am a member"msgstr "Jeg er medlem"#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47msgid "I am applying to join"msgstr "Jeg pr淡ver at blive medlem"#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50msgid "I am the admin"msgstr "Jeg er administratoren"#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53msgid "Unknown status"msgstr "Ukendt status"#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80msgid "This group does not allow others to join"msgstr "Denne gruppe tillader ikke andre at blive medlem"#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229msgid "You have successfully exited the group"msgstr "Du har forladt gruppen"#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253msgid "QQ Group Auth"msgstr "QQ gruppe autorisation"#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"msgstr "Din autorisations-operation er blevet accepteret af QQ-serveren"#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"msgstr "Du indtastede et gruppe-id udenfor omr奪det"#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356msgid "Are you sure to exit this Qun?"msgstr "Er du sikker p奪 at du vil forlade denne Qun?"#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358msgid """Note, if you are the creator, \n""this operation will eventually remove this Qun."msgstr """Bem脱rk, hvis du er opretteren, \n""vil denne operation m奪ske fjerne denne Qun."#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361msgid "Go ahead"msgstr "Forts脱t"#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90#, c-formatmsgid "Code [0x%02X]: %s"msgstr "Kode [0x%02X]: %s"#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91msgid "Group Operation Error"msgstr "Gruppe-operationsfejl"#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84msgid "Do you wanna approve the request?"msgstr "Vil du godkende denne foresp淡rgelse?"#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230msgid "You have successfully modify Qun member"msgstr "Du har nu 脱ndret Qun-medlem"#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300msgid "You have successfully modify Qun information"msgstr "Du har 脱ndret Qun-information"#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387msgid "You have successfully created a Qun"msgstr "Du har oprettet en Qun"#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389msgid "Would you like to set up the Qun details now?"msgstr "Vil du ops脱tte Qun-detaljer nu?"#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390msgid "Setup"msgstr "Ops脱tning"#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423msgid "System Message"msgstr "Systembesked"#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567msgid "Server ACK"msgstr "Server-ACK"#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567msgid "Send IM fail\n"msgstr "Send kvik-besked fejlede\n"#: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85msgid "Keep alive error, seems connection lost!"msgstr "Hold i live fejl, lader til at forbindelsen er tabt!"#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408msgid "Request login token error!"msgstr "Login foresp淡rgelesm脱rke-fejl!"#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486msgid "Unable to login, check debug log"msgstr "Kunne ikke logge ind, kontroll辿r fejls淡gningslog"#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549msgid "Unable to connect."msgstr "Kunne ikke f奪 kontakt."#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186#, c-formatmsgid "Unknown-%d"msgstr "Ukendt-%d"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209#, c-formatmsgid "%s Address"msgstr "%s-adresse"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240msgid "Level"msgstr "Niveau"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294msgid "QQ: Available"msgstr "QQ: Tilg脱ngelig"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298msgid "QQ: Away"msgstr "QQ: Frav脱rende"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302msgid "QQ: Invisible"msgstr "QQ: Usynlig"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306msgid "QQ: Offline"msgstr "QQ: Offline"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383msgid "Invalid name"msgstr "Ugyldigt navn"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450#, c-formatmsgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451#, c-formatmsgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455#, c-formatmsgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"msgstr "<b>Forbindelsestilstand</b>: %s<br>\n"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456#, c-formatmsgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"msgstr "<b>Server-IP</b>: %s:%d<br>\n"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457#, c-formatmsgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"msgstr "<b>Min offentlige IP</b>: %s<br>\n"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462#, c-formatmsgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463#, c-formatmsgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"msgstr "<b>Sidste logind IP</b>: %s<br>\n"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464#, c-formatmsgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"msgstr "<b>Sidste logind tid</b>: %s\n"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468msgid "Login Information"msgstr "Logind information"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543msgid "Modify My Information"msgstr "�ndre min information"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700msgid "Change Password"msgstr "Skift adgangskode"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549msgid "Show Login Information"msgstr "Vis logind information"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570msgid "Exit this QQ Qun"msgstr "Forlad denne QQ Qun"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733msgid "QQ Protocol\tPlugin"msgstr "QQ-protokolmodul"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752msgid "Login in TCP"msgstr "Logind i TCP"#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755msgid "Login Hidden"msgstr "Skjult logind"#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497msgid "Socket send error"msgstr "Sokkel sendefejl"#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500msgid "Connection refused"msgstr "Forbindelse afsl奪et"#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309msgid "Socket error"msgstr "Sokkel-fejl"#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319msgid "Unable to read from socket"msgstr "Kan ikke l脱se fra sokkel"#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706#, c-formatmsgid "%d has declined the file %s"msgstr "%d har afsl奪et filen %s"#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738msgid "File Send"msgstr "Send fil"#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735#, c-formatmsgid "%d canceled the transfer of %s"msgstr "%d annullerede overf淡rslen af %s"#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122msgid "Connection lost"msgstr "Forbindelse mistet"#. cancel login progress#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130msgid "Login failed, no reply"msgstr "Logind slog fejl, intet svar"#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103msgid "Do you wanna add this buddy?"msgstr "Vil du tilf淡je denne ven?"#. only need to get value#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155#, c-formatmsgid "You have been added by %s"msgstr "Du er blevet tilf淡jet af %s"#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158msgid "Would like to add him?"msgstr "Vil du tilf淡je ham?"#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164#, c-formatmsgid "%s has added you [%s]"msgstr "%s har tilf淡jet dig [%s]"#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179#, c-formatmsgid "User %s rejected your request"msgstr "Bruger %s afslog din foresp淡rgelse"#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199#, c-formatmsgid "User %s has approved your request"msgstr "Bruger %s har godkendt din foresp淡rgelse"#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222#, c-formatmsgid "%s wanna add you [%s] as friends"msgstr "%s vil tilf淡je dig [%s] som ven"#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223#, c-formatmsgid "Message: %s"msgstr "Besked: %s"#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244#, c-formatmsgid "%s is not in your buddy list"msgstr "%s er ikke i din venneliste"#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246msgid "Would you like to add him?"msgstr "Vil du tilf淡je ham?"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417msgid "Connection closed (writing)"msgstr "Forbindelse lukket (skrivning)"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290#, c-formatmsgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"msgstr "<b>Gruppe titel:</b> %s<br>"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291#, c-formatmsgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"msgstr "<b>Noter gruppe-id:</b> %s<br>"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293#, c-formatmsgid "Info for Group %s"msgstr "Oplysninger for gruppe %s"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295msgid "Notes Address Book Information"msgstr "Notes adressebog information"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327msgid "Invite Group to Conference..."msgstr "Invit辿r gruppe til konference..."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337msgid "Get Notes Address Book Info"msgstr "Hent Notes adressebogs info"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504msgid "Sending Handshake"msgstr "Sender h奪ndtryk"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"msgstr "Venter for h奪ndtryksgodkendelse"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"msgstr "H奪ndtryk godkendt, sender login"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519msgid "Waiting for Login Acknowledgement"msgstr "Venter for login godkendelse"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524msgid "Login Redirected"msgstr "Login omdirigeret"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530msgid "Forcing Login"msgstr "Tvinger login"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534msgid "Login Acknowledged"msgstr "Login godkendt"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539msgid "Starting Services"msgstr "Starter services"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544msgid "Connected"msgstr "Tilsluttet"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645#, c-formatmsgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"msgstr "En Sametime administrator har sendt den f淡lgende annoncering p奪 server %s"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650msgid "Sametime Administrator Announcement"msgstr "Sametime administrator annoncering"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702msgid "Connection reset"msgstr "Forbindelse lukket"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709#, c-formatmsgid "Error reading from socket: %s"msgstr "Fejl under l脱sning fra sokkel: %s"#. this is a regular connect, error out#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745msgid "Unable to connect to host"msgstr "Kunne ikke forbinde til v脱rt"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770#, c-formatmsgid "Announcement from %s"msgstr "Annoncering fra %s"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944msgid "Conference Closed"msgstr "Konference lukket"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403msgid "Unable to send message: "msgstr "Kunne ikke sende besked: "#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960msgid "Place Closed"msgstr "Sted lukket"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251msgid "Microphone"msgstr "Mikrofon"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252msgid "Speakers"msgstr "H淡jtalere"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253msgid "Video Camera"msgstr "Videokamera"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257msgid "File Transfer"msgstr "Filoverf淡rsel"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165msgid "Supports"msgstr "Underst淡tter"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139msgid "External User"msgstr "Ekstern bruger"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402msgid "Create conference with user"msgstr "Opret konference med bruger"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403#, c-formatmsgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"msgstr "Indtast et emne for den nye konference, og en invitationsbesked der skal sendes til %s"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407msgid "New Conference"msgstr "Ny konference"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409msgid "Create"msgstr "Opret"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473msgid "Available Conferences"msgstr "Tilg脱ngelige konferencer"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479msgid "Create New Conference..."msgstr "Opret ny konference..."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486msgid "Invite user to a conference"msgstr "Invit辿r bruger til en konference"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487#, c-formatmsgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."msgstr "V脱lg en konference fra listen forneden for at sende en invitation til bruger %s. V脱lg \"Opret ny konference\" hvis du vil oprette en ny konference at invitere denne bruger til."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492msgid "Invite to Conference"msgstr "Invit辿r til konference"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582msgid "Invite to Conference..."msgstr "Invit辿r til konference..."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587msgid "Send TEST Announcement"msgstr "Send TEST annoncering"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634msgid "No Sametime Community Server specified"msgstr "Ingen Sametime community server angivet"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656#, c-formatmsgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."msgstr "Ingen v脱rt eller IP-adresse er blevet sat op for Meanwhile-kontoen %s. Indtast en forneden for at forts脱tte med at logge ind."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661msgid "Meanwhile Connection Setup"msgstr "Meanwhile forbindelsesops脱tning"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662msgid "No Sametime Community Server Specified"msgstr "Ingen Sametime f脱llesskab server angivet"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155#, c-formatmsgid "Unknown (0x%04x)<br>"msgstr "Ukendt (0x%04x)<br>"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157msgid "Last Known Client"msgstr "Sidst kendte klient"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516msgid "User Name"msgstr "Brugernavn"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519msgid "Sametime ID"msgstr "Sametime ID"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348msgid "An ambiguous user ID was entered"msgstr "Et ugyldigt bruger ID blev indtastet"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349#, c-formatmsgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."msgstr "Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de f淡lgende brugere. V脱lg den korrekte bruger fra listen forneden for at tilf淡je dem til din venneliste."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354msgid "Select User"msgstr "V脱lg bruger"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438msgid "Unable to add user: user not found"msgstr "Kunne ikke tilf淡je bruger: bruger ikke fundet"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440#, c-formatmsgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."msgstr "Identificeringen '%s' matchede ikke nogle brugere i dit Sametime f脱llesskab. Denne post er blevet fjernet fra din venneliste."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445msgid "Unable to add user"msgstr "Kunne ikke tilf淡je bruger"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031#, c-formatmsgid """Error reading file %s: \n""%s\n"msgstr """Fejl ved l脱sning af fil %s: \n""%s\n"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166msgid "Remotely Stored Buddy List"msgstr "Venneliste gemt p奪 server"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171msgid "Buddy List Storage Mode"msgstr "Lagring af venneliste"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174msgid "Local Buddy List Only"msgstr "Kun lokal venneliste"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176msgid "Merge List from Server"msgstr "Flet med liste fra server"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178msgid "Merge and Save List to Server"msgstr "Flet med liste fra server og gem til server"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180msgid "Synchronize List with Server"msgstr "Synkroniser liste med server"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229#, c-formatmsgid "Import Sametime List for Account %s"msgstr "Import辿r Sametime liste for konto %s"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268#, c-formatmsgid "Export Sametime List for Account %s"msgstr "Eksport辿r Sametime liste for konto %s"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321msgid "Unable to add group: group exists"msgstr "Kunne ikke tilf淡je gruppe: gruppe eksisterer"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322#, c-formatmsgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."msgstr "En gruppe navngivet '%s' eksisterer allerede i din venneliste."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454msgid "Unable to add group"msgstr "Kunne ikke tilf淡je gruppe"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384msgid "Possible Matches"msgstr "Mulige matches"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400msgid "Notes Address Book group results"msgstr "Notes adressebog grupperesultater"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401#, c-formatmsgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."msgstr "Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de f淡lgende Notes adressebogsgrupper. V脱lg den korrekte gruppe fra listen forneden for at tilf淡je den til din venneliste."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406msgid "Select Notes Address Book"msgstr "V脱lg Notes adressebog"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448msgid "Unable to add group: group not found"msgstr "Kunne ikke tilf淡je gruppe: gruppe ikke fundet"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450#, c-formatmsgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."msgstr "Identificeringen '%s' matchede ikke nogle Notes adressebogsgrupper i dit Sametime f脱llesskab."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491msgid "Notes Address Book Group"msgstr "Notes adressebogsgruppe"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."msgstr "Indtast navnet p奪 en Notes adressebogsgruppe i feltet forneden for at tilf淡je gruppen og dens medlemmer til din venneliste."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540#, c-formatmsgid "Search results for '%s'"msgstr "S淡geresultater for '%s'"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541#, c-formatmsgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."msgstr "Identificeringen '%s' kan muligvis henvise til hvilken som helst af de f淡lgende brugere. Du kan tilf淡je disse brugere til din venneliste eller sende dem beskeder med handlingsknapperne forneden."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573msgid "No matches"msgstr "Ingen fundne"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574#, c-formatmsgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."msgstr "Identificeringen '%s' matchede ingen brugere i dit Sametime f脱llesskab."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578msgid "No Matches"msgstr "Ingen fundne"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615msgid "Search for a user"msgstr "S淡g efter en bruger"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."msgstr "Indtast et navn eller delvist ID i feltet forneden for at s淡ge efter matchende brugere i dit Sametime f脱llesskab."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619msgid "User Search"msgstr "Brugers淡gning"#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631msgid "Import Sametime List..."msgstr "Import辿r Sametime liste..."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635msgid "Export Sametime List..."msgstr "Eksport辿r Sametime liste..."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639msgid "Add Notes Address Book Group..."msgstr "Tilf淡j Notes adressebogsgruppe..."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643msgid "User Search..."msgstr "Brugers淡gning..."#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740msgid "Force login (ignore server redirects)"msgstr "Tving login (ignor辿r server omstillinger)"#. pretend to be Sametime Connect#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750msgid "Hide client identity"msgstr "Skjul klient identificering"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338#, c-formatmsgid "User %s is not present in the network"msgstr "User %s er ikke til stede i netv脱rket"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257msgid "Key Agreement"msgstr "N淡gle enighed"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54msgid "Cannot perform the key agreement"msgstr "Kan ikke udf淡re n淡gle enigheden"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116msgid "Error occurred during key agreement"msgstr "En fejl skete under n淡gle enigheden"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120msgid "Key Agreement failed"msgstr "N淡gle enighed fejlede"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125msgid "Timeout during key agreement"msgstr "Tidsgr脱nsen udl淡b ved n淡gle enighed"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130msgid "Key agreement was aborted"msgstr "N淡gle enighed blev afbrudt"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135msgid "Key agreement is already started"msgstr "N淡gle enighed er allerede startet"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140msgid "Key agreement cannot be started with yourself"msgstr "N淡gle enighed kan ikke blive startet med dig selv"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513msgid "The remote user is not present in the network any more"msgstr "Brugeren er ikke til stede i netv脱rket l脱ngere"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294#, c-formatmsgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"msgstr "Anmodning om n淡gle enighed modtaget %s. Vil du udf淡re n淡gle enigheden?"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298#, c-formatmsgid """The remote user is waiting key agreement on:\n""Remote host: %s\n""Remote port: %d"msgstr """Fjernbrugeren venter p奪 n淡gleenighed p奪:\n""V脱rt: %s\n""Port: %d"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311msgid "Key Agreement Request"msgstr "Anmodning om n淡gle enighed"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464msgid "IM With Password"msgstr "Besked med adgangskode"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423msgid "Cannot set IM key"msgstr "Kan ikke s脱tte n淡gle"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465msgid "Set IM Password"msgstr "S脱t adgangskode p奪 besked"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505msgid "Get Public Key"msgstr "Hent offentlig n淡gle"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506msgid "Cannot fetch the public key"msgstr "Kan ikke hente offentlig n淡gle"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647msgid "Show Public Key"msgstr "Vis offentlig n淡gle"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237msgid "Could not load public key"msgstr "Kunne ikke indl脱se offentlig n淡gle"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313msgid "User Information"msgstr "Brugeroplysninger"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314msgid "Cannot get user information"msgstr "Kan ikke hente oplysninger"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734#, c-formatmsgid "The %s buddy is not trusted"msgstr "Vennen %s er ikke betroet"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."msgstr "Du kan ikke modtage venne-p奪mindelser f淡r du importerer hans/hendes offentlige n淡gle. Du kan bruge \"Hent offentlig n淡gle\" kommandoen for at hente den offentlige n淡gle."#. Open file selector to select the public key.#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064msgid "Open..."msgstr "�bn..."#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073#, c-formatmsgid "The %s buddy is not present in the network"msgstr "%s vennen er ikke til stede p奪 netv脱rket"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."msgstr "For at tilf淡je en ven, skal du importere hendes/hans offentlige n淡gle. Tryk Import辿r for at importere en offentlig n淡gle."#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079msgid "_Import..."msgstr "_Import辿r..."#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175msgid "Select correct user"msgstr "V脱lg en korrekt bruger"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."msgstr "Mere end 辿n bruger blev fundet med den samme offentlige n淡gle. V脱lg den korrekte bruger fra listen som du vil tilf淡je til din venneliste."#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."msgstr "Mere end 辿n bruger blev fundet med det samme navn. V脱lg den korrekte bruger fra listen, som du vil tilf淡je til din venneliste."#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467msgid "Detached"msgstr "Ikke koblet p奪"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55msgid "Indisposed"msgstr "Utilpas"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57msgid "Wake Me Up"msgstr "V脱k mig"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49msgid "Hyper Active"msgstr "Hyperaktiv"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479msgid "Robot"msgstr "Robot"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514msgid "Happy"msgstr "Glad"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516msgid "Sad"msgstr "Trist"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518msgid "Angry"msgstr "Sur"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520msgid "Jealous"msgstr "Jaloux"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522msgid "Ashamed"msgstr "Skammer sig"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524msgid "Invincible"msgstr "Us奪rlig"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:526msgid "In Love"msgstr "Forelsket"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528msgid "Sleepy"msgstr "S淡vnig"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530msgid "Bored"msgstr "Keder sig"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532msgid "Excited"msgstr "Begejstret"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534msgid "Anxious"msgstr "Sp脱ndt"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202msgid "User Modes"msgstr "Bruger tilstande"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207msgid "Mood"msgstr "Hum淡r"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219msgid "Preferred Contact"msgstr "Foretrukne kontakt"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224msgid "Preferred Language"msgstr "Foretrukket sprog"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229msgid "Device"msgstr "Enhed"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738msgid "Timezone"msgstr "Tidszone"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239msgid "Geolocation"msgstr "Placering"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629msgid "Reset IM Key"msgstr "Nulstil besked n淡gle"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635msgid "IM with Key Exchange"msgstr "Besked med n淡gle udveksling"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640msgid "IM with Password"msgstr "Besked med adgangskode"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653msgid "Get Public Key..."msgstr "Hent offentlig n淡gle..."#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624msgid "Kill User"msgstr "Dr脱b bruger"#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972msgid "Draw On Whiteboard"msgstr "Tegn p奪 tavle"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39msgid "_Passphrase:"msgstr "_Adgangskode:"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80#, c-formatmsgid "Channel %s does not exist in the network"msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke p奪 netv脱rket"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174msgid "Channel Information"msgstr "Kanal oplysninger"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82msgid "Cannot get channel information"msgstr "Kan ikke hente kanal oplysninger"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119#, c-formatmsgid "<b>Channel Name:</b> %s"msgstr "<b>Kanal navn:</b> %s"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122#, c-formatmsgid "<br><b>User Count:</b> %d"msgstr "<br><b>Bruger antal:</b> %d"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129#, c-formatmsgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"msgstr "<br><b>Kanal stifter:</b> %s"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138#, c-formatmsgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"msgstr "<br><b>Kanal ciffer:</b> %s"#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142#, c-formatmsgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147#, c-formatmsgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"msgstr "<br><b>Kanalens emne:</b><br>%s"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "msgstr "<br><b>Kanal tilstande:</b> "#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165#, c-formatmsgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"msgstr "<br><b>Stifterens n淡gle fingeraftryk:</b><br>%s"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166#, c-formatmsgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"msgstr "<br><b>Stifterens 'babbleprint':</b><br>%s"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236msgid "Add Channel Public Key"msgstr "Tilf淡j kanalens offentlige n淡gle"#. Add new public key#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291msgid "Open Public Key..."msgstr "�bn offentlig n淡gle..."#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400msgid "Channel Passphrase"msgstr "Kanalens adgangss脱tning"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407msgid "Channel Public Keys List"msgstr "Kanalens liste med offentlige n淡gler"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."msgstr "Kanal godkendelse brugeres til at sikre kanalen fra u淡nsket adgang. Godkendelsen kan v脱re baseret p奪 en adgangss脱tning og digitale signaturer. Hvis adgangss脱tningen er sat, er den kr脱vet for at deltage. Hvis kanalens offentlige n淡gler er sat, s奪 er det kun brugere hvis offentlige n淡gler der er n脱vnt, som kan deltage."#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906msgid "Channel Authentication"msgstr "Kanal godkendelse"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461msgid "Add / Remove"msgstr "Tilf淡j / Fjern"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578msgid "Group Name"msgstr "Gruppenavn"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944msgid "Passphrase"msgstr "Adgangskode"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593#, c-formatmsgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."msgstr "Indtast %s kanalens private gruppenavn og adgangss脱tning."#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595msgid "Add Channel Private Group"msgstr "Tilf淡j kanal privat gruppe"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722msgid "User Limit"msgstr "Brugergr脱nse"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."msgstr "S脱t brugergr脱nse p奪 kanal. S脱t til 0 for at nulstille gr脱nse."#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886msgid "Invite List"msgstr "Inviteringsliste"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891msgid "Ban List"msgstr "Udvist liste"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899msgid "Add Private Group"msgstr "Tilf淡j privat gruppe"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912msgid "Reset Permanent"msgstr "Nulstil permanent"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917msgid "Set Permanent"msgstr "S脱t permanent"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925msgid "Set User Limit"msgstr "S脱t brugergr脱nse"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931msgid "Reset Topic Restriction"msgstr "Nulstil emne-begr脱nsning"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936msgid "Set Topic Restriction"msgstr "S脱t emne-begr脱nsning"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943msgid "Reset Private Channel"msgstr "Nulstil privat kanal"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948msgid "Set Private Channel"msgstr "S脱t privat kanal"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955msgid "Reset Secret Channel"msgstr "Nulstil hemmelig kanal"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960msgid "Set Secret Channel"msgstr "S脱t hemmelig kanal"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034#, c-formatmsgid "You are channel founder on <I>%s</I>"msgstr "Du er kanal grundl脱gger p奪 <I>%s</I>"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038#, c-formatmsgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"msgstr "Kanal grundl脱gger p奪 <I>%s</I> er <I>%s</I>"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097#, c-formatmsgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"msgstr "Du skal deltage i %s kanalen f淡r du kan deltage i den private gruppe"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099msgid "Join Private Group"msgstr "Deltag i privat gruppe"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100msgid "Cannot join private group"msgstr "Kan ikke deltage i privat gruppe"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152msgid "Call Command"msgstr "Kald kommando"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152msgid "Cannot call command"msgstr "Kan ikke kalde kommando"#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153msgid "Unknown command"msgstr "Ukendt kommando"#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340msgid "Secure File Transfer"msgstr "Sikker filoverf淡rsel"#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105msgid "Error during file transfer"msgstr "Fejl under filoverf淡rsel"#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94msgid "Permission denied"msgstr "Adgang n脱gtet"#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98msgid "Key agreement failed"msgstr "N淡gle enighed fejlede"#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102msgid "File transfer session does not exist"msgstr "Filoverf淡rsel session eksisterer ikke"#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206msgid "No file transfer session active"msgstr "Ingen filoverf淡rsel session er aktiv"#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211msgid "File transfer already started"msgstr "Filoverf淡rsel allerede startet"#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216msgid "Could not perform key agreement for file transfer"msgstr "Kunne ikke udf淡re n淡gle enighed for filoverf淡rsel"#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222msgid "Could not start the file transfer"msgstr "Kunne ikke starte filoverf淡rsel"#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341msgid "Cannot send file"msgstr "Kan ikke sende fil"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572#, c-formatmsgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"msgstr "%s har 脱ndret emnet af <I>%s</I> til: %s"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638#, c-formatmsgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"msgstr "<I>%s</I> satte kanal <I>%s</I> tilstande til: %s"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642#, c-formatmsgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"msgstr "<I>%s</I> fjernede alle kanal <I>%s</I> tilstande"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675#, c-formatmsgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"msgstr "<I>%s</I> satte <I>%s's</I> tilstande til: %s"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683#, c-formatmsgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"msgstr "<I>%s</I> fjernede alle <I>%s's</I> tilstande"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712#, c-formatmsgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"msgstr "Du er blevet sparket fra <I>%s</I> af <I>%s</I> (%s)"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752#, c-formatmsgid "You have been killed by %s (%s)"msgstr "Du er blevet dr脱bt af %s (%s)"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783#, c-formatmsgid "Killed by %s (%s)"msgstr "Dr脱bt af %s (%s)"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829msgid "Server signoff"msgstr "Server nedlukning"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017msgid "Personal Information"msgstr "Personlige oplysninger"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040msgid "Birth Day"msgstr "F淡dselsdato"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048msgid "Job Role"msgstr "Stilling"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937msgid "Organization"msgstr "Organisation"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056msgid "Unit"msgstr "Enhed"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080msgid "Note"msgstr "Note"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128msgid "Join Chat"msgstr "Deltag i chat"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047msgid "Real Name"msgstr "Rigtigt navn"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213msgid "Status Text"msgstr "Status tekst"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357msgid "Public Key Fingerprint"msgstr "Offentlig n淡gle fingeraftryk"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358msgid "Public Key Babbleprint"msgstr "Offentlige n淡gle 'babbleprint'"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298msgid "_More..."msgstr "_Mere..."#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003msgid "Detach From Server"msgstr "Kobl af fra server"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371msgid "Cannot detach"msgstr "Kan ikke koble af"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382msgid "Cannot set topic"msgstr "Kan ikke s脱tte emne"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414msgid "Failed to change nickname"msgstr "Kunne ikke 脱ndre navn"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462msgid "Roomlist"msgstr "Rumliste"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462msgid "Cannot get room list"msgstr "Kan ikke hente rumliste"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507msgid "No public key was received"msgstr "Ingen offentlig n淡gle var hentet"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532msgid "Server Information"msgstr "Serveroplysninger"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520msgid "Cannot get server information"msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558msgid "Server Statistics"msgstr "Serverstatistik"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550msgid "Cannot get server statistics"msgstr "Kunne ikke hente serverstatistik"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559msgid "No server statistics available"msgstr "Ingen serverstatistik tilg脱ngelig"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581#, c-formatmsgid """Local server start time: %s\n""Local server uptime: %s\n""Local server clients: %d\n""Local server channels: %d\n""Local server operators: %d\n""Local router operators: %d\n""Local cell clients: %d\n""Local cell channels: %d\n""Local cell servers: %d\n""Total clients: %d\n""Total channels: %d\n""Total servers: %d\n""Total routers: %d\n""Total server operators: %d\n""Total router operators: %d\n"msgstr """Lokal server opstartstid: %s\n""Lokal server oppe tid: %s\n""Lokal server klienter: %d\n""Lokal server kanaler: %d\n""Lokal server operat淡rer: %d\n""Lokal router operat淡rer: %d\n""Lokal cell klienter: %d\n""Lokal cell kanaler: %d\n""Lokal cell servere: %d\n""Total klienter: %d\n""Total kanaler: %d\n""Total servere: %d\n""Total routere: %d\n""Total server operat淡rer: %d\n""Total router operat淡rer: %d\n"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604msgid "Network Statistics"msgstr "Netv脱rk statistik"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617msgid "Ping"msgstr "Ping"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612msgid "Ping failed"msgstr "Ping fejlede"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617msgid "Ping reply received from server"msgstr "Ping svar modtaget fra server"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625msgid "Could not kill user"msgstr "Kan ikke dr脱be bruger"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709msgid "Error during connecting to SILC Server"msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC server"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714msgid "Key Exchange failed"msgstr "N淡gle udveksling fejlede"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."msgstr "Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at trykke p奪 gentabler forbindelse."#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758msgid "Disconnected by server"msgstr "Afbrudt af server"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188msgid "Resuming session"msgstr "Genoptager session"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822msgid "Authenticating connection"msgstr "Godkender forbindelse"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869msgid "Verifying server public key"msgstr "Verificerer serverens offentlige n淡gle"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910msgid "Passphrase required"msgstr "Adgangss脱tning kr脱vet"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"msgstr "Fejl: Version uoverensstemmelse, opgrad辿r din klient"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller underst淡tter ikke din offentlige n淡gle"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"msgstr "Fejl: Fjernv脱rt underst淡tter ikke foresl奪ede 'KE group'"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"msgstr "Fejl: Fjernv脱rt underst淡tter ikke foresl奪ede ciffer"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"msgstr "Fejl: Fjernv脱rt unders淡ttter ikke foresl奪ede PKCS"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"msgstr "Fejl: Fjernv脱rt underst淡tter ikke foresl奪ede hash-funktion"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"msgstr "Fejl: Fjernv脱rt underst淡tter ikke foresl奪ede HMAC"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959msgid "Failure: Incorrect signature"msgstr "Fejl: Ugyldig signatur"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961msgid "Failure: Invalid cookie"msgstr "Fejl: Ugyldig cookie"#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972msgid "Failure: Authentication failed"msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede"#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103#, c-formatmsgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"msgstr "Modtog %s's offentlige n淡gle. Din lokale kopi passer ikke med denne n淡gle. Vil du stadig acceptere den?"#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108#, c-formatmsgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"msgstr "Modtog %s's offentlige n淡gle. Vil du acceptere denne n淡gle?"#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112#, c-formatmsgid """Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n""\n""%s\n""%s\n"msgstr """Fingeraftryk og 'babbleprint' for %s n淡glen er:\n""\n""%s\n""%s\n"#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140msgid "Verify Public Key"msgstr "Verific辿r offentlig n淡gle"#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119msgid "_View..."msgstr "_Vis..."#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141msgid "Unsupported public key type"msgstr "Ikke underst淡ttet offentlige n淡gle type"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159msgid "Connection failed"msgstr "Forbindelse fejlede"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180msgid "Cannot initialize SILC Client connection"msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191msgid "Performing key exchange"msgstr "Udf淡rer n淡gleudveksling"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277msgid "Out of memory"msgstr "L淡b t淡r for hukommelse"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323msgid "Cannot initialize SILC protocol"msgstr "Kan ikke initialisere SILC protokol"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"msgstr "Kan ikke finde eller tilg奪 ~/.silc mappe"#. Progress#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335msgid "Connecting to SILC Server"msgstr "Tilslutter til SILC server"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344#, c-formatmsgid "Could not load SILC key pair: %s"msgstr "Kunne ikke indl脱se SILC n淡glepar: %s"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365msgid "Unable to create connection"msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664msgid "Your Current Mood"msgstr "Dit nuv脱rende hum淡r"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680msgid "In love"msgstr "Forelsket"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691msgid """\n""Your Preferred Contact Methods"msgstr """\n""Dine fortrukne kontakt metoder"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:559msgid "SMS"msgstr "SMS"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:561msgid "MMS"msgstr "MMS"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703msgid "Video conferencing"msgstr "Videokonference"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708msgid "Your Current Status"msgstr "Din nuv脱rende status"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715msgid "Online Services"msgstr "Online tjenester"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718msgid "Let others see what services you are using"msgstr "Lad andre se hvilke tjenester du bruger"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724msgid "Let others see what computer you are using"msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731msgid "Your VCard File"msgstr "Din VCard fil"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744msgid "User Online Status Attributes"msgstr "Online bruger status-attributter"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."msgstr "Du kan lade andre brugere se dine online status oplysninger og dine personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan se om dig."#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430msgid "Message of the Day"msgstr "Dagens besked (MOTD)"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785msgid "No Message of the Day available"msgstr "Ingen MOTD tilg脱ngelig"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953msgid "Create New SILC Key Pair"msgstr "Opret nyt SILC n淡glepar"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837msgid "Passphrases do not match"msgstr "Adgangskoder passer ikke"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881msgid "Key Pair Generation failed"msgstr "N淡glepar generering fejlede"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920msgid "Key length"msgstr "N淡glel脱ngde"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922msgid "Public key file"msgstr "Offentlig n淡gle fil"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924msgid "Private key file"msgstr "Privat n淡gle fil"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947msgid "Passphrase (retype)"msgstr "Adgangskode (indtast igen)"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954msgid "Generate Key Pair"msgstr "Gener辿r n淡glepar"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998msgid "Online Status"msgstr "Online status"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007msgid "View Message of the Day"msgstr "Vis dagens besked (MOTD)"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011msgid "Create SILC Key Pair..."msgstr "Opret SILC n淡glepar..."#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110#, c-formatmsgid "User <I>%s</I> is not present in the network"msgstr "Bruger <I>%s</I> er ikke til stede p奪 netv脱rket"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301msgid "Topic too long"msgstr "Emne for langt"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382msgid "You must specify a nick"msgstr "Du skal angive et k脱lenavn"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484#, c-formatmsgid "channel %s not found"msgstr "kanal %s blev ikke fundet"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489#, c-formatmsgid "channel modes for %s: %s"msgstr "kanal tilstande for %s: %s"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491#, c-formatmsgid "no channel modes are set on %s"msgstr "ingen kanal tilstande er sat p奪 %s"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504#, c-formatmsgid "Failed to set cmodes for %s"msgstr "Kunne ikke s脱tte cmodes for %s"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534#, c-formatmsgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"msgstr "Ukendt kommando: %s, (m奪ske er det en Gaim-fejl)"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597msgid "part [channel]: Leave the chat"msgstr "part [kanal]: Forlad chatten"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601msgid "leave [channel]: Leave the chat"msgstr "leave [kanal]: Forlad chatten"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"msgstr "topic [<nyt emne>]: Vis eller skift emnet"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"msgstr "join <kanal> [<adgangskode>]: Deltag i chat p奪 dette netv脱rk"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614msgid "list: List channels on this network"msgstr "list: Vis kanaler p奪 dette netv脱rk"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618msgid "whois <nick>: View nick's information"msgstr "whois <navn>: Vis brugerens oplysninger"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"msgstr "msg <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"msgstr "query <navn> [<besked>]: Send en privat besked til en bruger"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630msgid "motd: View the server's Message Of The Day"msgstr "motd: Vis dagens besked (MOTD)"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634msgid "detach: Detach this session"msgstr "detach: G奪 v脱k fra denne session"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642msgid "call <command>: Call any silc client command"msgstr "call <kommando>: Kald en vilk奪rlig silc klient kommando"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"msgstr "kill <k脱lenavn> [-pubkey|<begrundelse>]: Dr脱b k脱lenavn"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652msgid "nick <newnick>: Change your nickname"msgstr "nick <nyt navn>: Skift dit navn"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656msgid "whowas <nick>: View nick's information"msgstr "whowas <navn>: Vis brugerens oplysninger"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes"msgstr "cmode <kanal> [+|-<tilstande>] [argumenter]: S脱t eller fjern en kanal tilstand"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel"msgstr "cumode <kanal> +|-<tilstande> <navn>: S脱t brugerens tilstande p奪 kanal"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"msgstr "umode <brugertilstande>: S脱t dine tilstande p奪 netv脱rket"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"msgstr "oper <navn> [-pubkey]: F奪 server operat淡r privilegier"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list"msgstr "invite <kanal> [-|+]<navn>: invit辿r navn eller tilf淡j/fjern fra kanal invitationsliste"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"msgstr "kick <kanal> <navn> [comment]: Spark klient fra kanal"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684msgid "info [server]: View server administrative details"msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"msgstr "ban [<kanal> +|-<navn>]: Udvis klient fra kanal"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"msgstr "getkey <navn|server>: Hent klient eller servers offentlige n淡gle"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696msgid "stats: View server and network statistics"msgstr "stats: Vis server- og netv脱rksstatistik"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700msgid "ping: Send PING to the connected server"msgstr "ping: Send PING til den forbundne server"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705msgid "users <channel>: List users in channel"msgstr "users <kanal>: Vis brugere p奪 kanalen lige nu"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)"msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(er)>: Vis angivne brugere p奪 kanal(er)"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820msgid "SILC Protocol Plugin"msgstr "SILC prokotolmodul"#. * description#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859msgid "Public Key file"msgstr "Offentlig n淡gle fil"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863msgid "Private Key file"msgstr "Privat n淡gle fil"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873msgid "Cipher"msgstr "Kode"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883msgid "HMAC"msgstr "HMAC"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886msgid "Public key authentication"msgstr "Offentlig n淡gle godkendelse"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889msgid "Reject watching by other users"msgstr "N脱gt andre brugere at kigge p奪"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892msgid "Block invites"msgstr "Blok辿r invitationer"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895msgid "Block IMs without Key Exchange"msgstr "Blok辿r kvikbeskeder uden n淡gleudveksling"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898msgid "Reject online status attribute requests"msgstr "N脱gt anmodning om online status-attributter"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901msgid "Block messages to whiteboard"msgstr "Blok辿r beskeder til tavle"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904msgid "Automatically open whiteboard"msgstr "�bn automatisk tavle"#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907msgid "Digitally sign and verify all messages"msgstr "Skriv alle beskeder under med digital signatur og godkend dem"#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:247msgid "Creating SILC key pair..."msgstr "Opretter SILC n淡glepar..."#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,#. sum: 3 tabs or 24 characters)#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355#, c-formatmsgid "Real Name: \t%s\n"msgstr "Rigtigt navn: \t%s\n"#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357#, c-formatmsgid "User Name: \t%s\n"msgstr "Brugernavn. \t%s\n"#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359#, c-formatmsgid "E-Mail: \t\t%s\n"msgstr "E-mail: \t\t%s\n"#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361#, c-formatmsgid "Host Name: \t%s\n"msgstr "V脱rtsnavn: \t%s\n"#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363#, c-formatmsgid "Organization: \t%s\n"msgstr "Organisation: \t%s\n"#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365#, c-formatmsgid "Country: \t%s\n"msgstr "Land: \t%s\n"#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366#, c-formatmsgid "Algorithm: \t%s\n"msgstr "Algoritme: \t%s\n"#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367#, c-formatmsgid "Key Length: \t%d bits\n"msgstr "N淡gle l脱ngde: \t%d bits\n"#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369#, c-formatmsgid """Public Key Fingerprint:\n""%s\n""\n"msgstr """Offentlige n淡gle fingeraftryk:\n""%s\n""\n"#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370#, c-formatmsgid """Public Key Babbleprint:\n""%s"msgstr """Offentlig n淡gle 'babbleprint':\n""%s"#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:375msgid "Public Key Information"msgstr "Offentlige n淡gle oplysninger"#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557msgid "Paging"msgstr "Persons淡ger"#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563msgid "Video Conferencing"msgstr "Videokonference"#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581msgid "Computer"msgstr "Computer"#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585msgid "PDA"msgstr "H奪ndholdt"#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587msgid "Terminal"msgstr "Terminal"#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284#, c-formatmsgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"msgstr "%s sendte besked til tavle. Vil du 奪bne tavlen?"#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288#, c-formatmsgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"msgstr "%s sendte besked til tavle p奪 kanalen %s. Vil du 奪bne tavlen?"#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302msgid "Whiteboard"msgstr "Tavle"#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416msgid "Could not write"msgstr "Kunne ikke skrive"#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482msgid "Could not connect"msgstr "Kunne ikke forbinde"#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622msgid "Could not create listen socket"msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel"#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539msgid "Couldn't resolve host"msgstr "Kunne ikke sl奪 v脱rt op"#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630msgid "Could not resolve hostname"msgstr "Kunne ikke sl奪 v脱rtsnavn op"#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"msgstr "SIP-sk脱rmnavne m奪 ikke indeholde mellemrum og @-tegn"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"msgstr "SIP/SIMPLE protokol modul"#. * summary#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"msgstr "SIP/SIMPLE protokol modul"#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"msgstr "Annoncer status (bem脱rk: alle kan se dig)"#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845msgid "Use UDP"msgstr "Brug UDP"#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847msgid "Use proxy"msgstr "Brug mellemv脱rt"#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849msgid "Proxy"msgstr "Mellemv脱rt"#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851msgid "Auth User"msgstr "Autentificering bruger"#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853msgid "Auth Domain"msgstr "Autentificering dom脱ne"#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139#, c-formatmsgid "Looking up %s"msgstr "Sl奪r %s op"#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148#, c-formatmsgid "Connect to %s failed"msgstr "Forbindelse til %s fejlede"#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201#, c-formatmsgid "Signon: %s"msgstr "Tilsluttet: %s"#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488#, c-formatmsgid "Unable to write file %s."msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491#, c-formatmsgid "Unable to read file %s."msgstr "Kunne ikke l脱se filen %s."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494#, c-formatmsgid "Message too long, last %s bytes truncated."msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497#, c-formatmsgid "%s not currently logged in."msgstr "%s er ikke logget p奪 lige nu."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500#, c-formatmsgid "Warning of %s not allowed."msgstr "Du kan ikke advare %s."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506#, c-formatmsgid "Chat in %s is not available."msgstr "Chat i %s er ikke muligt."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509#, c-formatmsgid "You are sending messages too fast to %s."msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512#, c-formatmsgid "You missed an IM from %s because it was too big."msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515#, c-formatmsgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518msgid "Failure."msgstr "Fejl."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521msgid "Too many matches."msgstr "For mange resultater."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524msgid "Need more qualifiers."msgstr "Angiv flere s淡geord."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527msgid "Dir service temporarily unavailable."msgstr "S淡getjeneste midlertidigt utilg脱ngelig."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530msgid "E-mail lookup restricted."msgstr "E-mail s淡gning er begr脱nset."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533msgid "Keyword ignored."msgstr "N淡gleord ignoreret."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536msgid "No keywords."msgstr "Ingen n淡gleord."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539msgid "User has no directory information."msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543msgid "Country not supported."msgstr "Land ikke underst淡ttet."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546#, c-formatmsgid "Failure unknown: %s."msgstr "Ukendt fejl: %s"#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549msgid "Incorrect screen name or password."msgstr "Forkert sk脱rmnavn eller adgangskode."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552msgid "The service is temporarily unavailable."msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilg脱ngelig."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555msgid "Your warning level is currently too high to log in."msgstr "Du har for mange advarsler i 淡jeblikket til at kunne logge ind."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."msgstr "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti minutter og pr淡v s奪 igen, for ellers skal du bare vente endnu l脱ngere."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560#, c-formatmsgid "An unknown signon error has occurred: %s."msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563#, c-formatmsgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"msgstr "En ukendt fejl, %d, er opst奪et. Info: %s"#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590msgid "Invalid Groupname"msgstr "Ugyldigt gruppenavn"#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674msgid "Connection Closed"msgstr "Forbindelse lukket"#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714msgid "Waiting for reply..."msgstr "Venter p奪 svar..."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."msgstr "TOC er blevet tilg脱ngelig. Du kan nu sende beskeder igen."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995msgid "Password Change Successful"msgstr "Adgangskode skiftet"#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999msgid "TOC has sent a PAUSE command."msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."msgstr "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere at blive logget af, hvis du fors淡ger at sende en besked. Gaim vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, s奪 hav t奪lmodighed."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373msgid "_Group:"msgstr "_Gruppe:"#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555msgid "Get Dir Info"msgstr "Hent mappeoplysninger"#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695msgid "Set Dir Info"msgstr "Ret mappeoplysninger"#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817#, c-formatmsgid "Could not open %s for writing!"msgstr "Kunne ikke 奪bne %s til skrivning!"#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853msgid "File transfer failed; other side probably canceled."msgstr "Filoverf淡rsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150msgid "Could not connect for transfer."msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overf淡rsel."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overf淡rt."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195msgid "Gaim - Save As..."msgstr "Gaim - Gem som..."#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229#, c-formatmsgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"msgstr[1] "%s anmoder %s om at acceptere %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236#, c-formatmsgid "%s requests you to send them a file"msgstr "%s beder dig om at sende en fil"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328msgid "TOC Protocol Plugin"msgstr "TOC protokolmodul"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793msgid "Your Yahoo! message did not get sent."msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732msgid "Buzz!!"msgstr "Bip!!"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898#, c-formatmsgid "Yahoo! system message for %s:"msgstr "Yahoo! systembesked til %s:"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958msgid "Authorization denied message:"msgstr "Godkendelsen n脱gtet besked:"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037#, c-formatmsgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."msgstr "%s har n脱gtet din anmodning om at tilf淡je dem til din venneliste"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040#, c-formatmsgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."msgstr """%s har n脱gtet din anmodning om at tilf淡je dem til din venneliste af f淡lgende grund:\n""%s"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043msgid "Add buddy rejected"msgstr "Vennetilf淡jelse n脱gtet"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794#, c-formatmsgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."msgstr "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. Denne version af Gaim vil h淡jst sandsynligt ikke kunne logge p奪 Yahoo. Tjek %s for opdateringer."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797msgid "Failed Yahoo! Authentication"msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863#, c-formatmsgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."msgstr "Du har pr淡vet at ignorere %s, men brugeren er p奪 din venneliste. Hvis du klikker p奪 \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866msgid "Ignore buddy?"msgstr "Ignor辿r ven?"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914msgid "Normal authentication failed!"msgstr "Normal godkendelse fejlede!"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."msgstr "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet 脱ndret. Gaim vil nu fors淡ge at logge ind via Web Messenger-godkendelsesmetoden, som vil resultere i begr脱nset funktionalitet."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."msgstr "Din konto er l奪st. Log ind p奪 Yahoo! websitet."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929#, c-formatmsgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."msgstr "Ukendt fejl nummer %d. Pr淡v at logge ind p奪 Yahoo! websitet for at fixe dette."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983#, c-formatmsgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."msgstr "Kunne ikke tilf淡je ven %s til gruppe %s til serverlisten p奪 konto %s."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986msgid "Could not add buddy to server list"msgstr "Kunne ikke tilf淡je ven til serverliste"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105#, c-formatmsgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"msgstr "[ H淡rbar %s/%s/%s.swf ] %s"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436msgid "Received unexpected HTTP response from server."msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585msgid "Connection problem"msgstr "Forbindelsesfejl"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466msgid "Not at Home"msgstr "Ikke hjemme"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469msgid "Not at Desk"msgstr "Ikke ved skrivebordet"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472msgid "Not in Office"msgstr "Ikke p奪 kontoret"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478msgid "On Vacation"msgstr "P奪 ferie"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484msgid "Stepped Out"msgstr "Tr奪dt udenfor"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995msgid "Not on server list"msgstr "Ikke p奪 server liste"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070msgid "Appear Online"msgstr "Virk offline"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091msgid "Appear Permanently Offline"msgstr "Virk permanent offline"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033msgid "Presence"msgstr "Tilstedev脱relse"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076msgid "Appear Offline"msgstr "Virk offline"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085msgid "Don't Appear Permanently Offline"msgstr "Virk ikke permanent offline"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133msgid "Join in Chat"msgstr "Deltag i chat"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139msgid "Initiate Conference"msgstr "Start konference"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167msgid "Presence Settings"msgstr "Tilstedev脱relse indstillinger"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173msgid "Start Doodling"msgstr "Start med at 'Doodle'"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205msgid "Active which ID?"msgstr "Aktiv辿r hvilket ID?"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214msgid "Join who in chat?"msgstr "Deltag med hvem i chat?"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224msgid "Activate ID..."msgstr "Aktiv辿r ID..."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228msgid "Join User in Chat..."msgstr "Deltag med bruger i chat..."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"msgstr "join: <rum>: Deltag i chatrum p奪 Yahoo-netv脱rket."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796msgid "list: List rooms on the Yahoo network"msgstr "list: Vis rum p奪 Yahoo netv脱rket"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at f奪 deres opm脱rksomhed"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"msgstr "doodle: Anmod en bruger om at starte en 'Doodle' session"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901msgid "Yahoo Protocol Plugin"msgstr "Yahoo protokolmodul"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918msgid "Yahoo Japan"msgstr "Yahoo Japan"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921msgid "Pager server"msgstr "Bipper-server"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924msgid "Japan Pager server"msgstr "Japan Bipper-server"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927msgid "Pager port"msgstr "Bipper port"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930msgid "File transfer server"msgstr "Filoverf淡rselsserver"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933msgid "Japan file transfer server"msgstr "Japan filoverf淡rselsserver"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936msgid "File transfer port"msgstr "Filoverf淡rsel port"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939msgid "Chat room locale"msgstr "Chatrum tegns脱t"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942msgid "Ignore conference and chatroom invitations"msgstr "Ignor辿r konference og chatrum invitationer"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950msgid "Chat room list URL"msgstr "Chatrumsliste adresse"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953msgid "Yahoo Chat server"msgstr "Yahoo Chat-server"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956msgid "Yahoo Chat port"msgstr "Yahoo chat-port"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203#, c-formatmsgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."msgstr "%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205msgid "Invitation Rejected"msgstr "Invitation afvist"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361msgid "Failed to join chat"msgstr "Kunne ikke deltage i chat"#. -6#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364msgid "Unknown room"msgstr "Ukendt rum"#. -15#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367msgid "Maybe the room is full"msgstr "M奪ske er rummet fyldt"#. -35#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370msgid "Not available"msgstr "Ikke tilg脱ngelig"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"msgstr "Ukendt fejl. Det kr脱ver m奪ske at du logger ud og venter fem minutter f淡r du kan joine chatrummet igen"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452#, c-formatmsgid "You are now chatting in %s."msgstr "Du er nu kendt som %s."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627msgid "Failed to join buddy in chat"msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628msgid "Maybe they're not in a chat?"msgstr "M奪ske er de ikke i en chat?"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383msgid "Fetching the room list failed."msgstr "Hentning af rumliste fejlede."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441msgid "Voices"msgstr "Stemmer"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444msgid "Webcams"msgstr "Webkameraer"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525msgid "Unable to fetch room list."msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518msgid "User Rooms"msgstr "Brugerrum"#. Write a local message to this conversation showing that a request for a#. * Doodle session has been made#.#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98msgid "Sent Doodle request."msgstr "Sendte Doodle anmodning."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291msgid "Unable to establish file descriptor."msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288msgid "Write Error"msgstr "Skrive fejl"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773msgid "Yahoo! Japan Profile"msgstr "Yahoo! Japan profil"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774msgid "Yahoo! Profile"msgstr "Yahoo! profil"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."msgstr "Desv脱rre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for b淡rn, er ikke underst淡ttet."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"msgstr "Vis du vil se denne profil, skal du bes淡ge dette link i din netl脱ser:"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010msgid "Yahoo! ID"msgstr "Yahoo! ID"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093msgid "Hobbies"msgstr "Hobbyer"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107msgid "Latest News"msgstr "Seneste nyt"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128msgid "Home Page"msgstr "Hjemmeside"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143msgid "Cool Link 1"msgstr "Sejt link 1"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148msgid "Cool Link 2"msgstr "Sejt link 1"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152msgid "Cool Link 3"msgstr "Sejt link 3"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166msgid "Last Update"msgstr "Sidst opdateret"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175#, c-formatmsgid "User information for %s unavailable"msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilg脱ngelige"#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."msgstr "Desv脱rre, denne profil er i et sprog eller format som ikke er underst淡ttet p奪 nuv脱rende tidspunkt."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."msgstr "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er h淡jst sandsynligt et midlertidigt server problem. Pr淡v igen senere."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."msgstr "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder h淡jst sandsynligt at brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, s奪 pr淡v igen senere."#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207msgid "The user's profile is empty."msgstr "Brugerens profil er tom."#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456msgid "Connection problem with the YCHT server."msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT serveren."#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475#, c-formatmsgid """Lost connection with server\n""%s"msgstr """Mistede forbindelsen til server\n""%s"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"msgstr "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegns脱t'-indstillingen i Konto-redigeringen)"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753#, c-formatmsgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"msgstr "Kunne ikke sende til chat %s,%s,%s"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204msgid "User"msgstr "Bruger"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210msgid "Hidden or not logged-in"msgstr "Skjult eller ikke logget ind"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212#, c-formatmsgid "<br>At %s since %s"msgstr "<br>%s siden %s"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547msgid "Anyone"msgstr "Hvem som helst"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354msgid "_Class:"msgstr "_Klasse:"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360msgid "_Instance:"msgstr "_Instans:"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366msgid "_Recipient:"msgstr "_Modtager:"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377#, c-formatmsgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"msgstr "Fors淡get p奪 at abbonnere p奪 %s,%s,%s fejlede"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690msgid "zlocate <nick>: Locate user"msgstr "zlocate <navn>: Find lokalisering p奪 bruger"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695msgid "zl <nick>: Locate user"msgstr "zl <navn>: Find lokalering p奪 bruger"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"msgstr "instance <instans>: S脱t instans der skal bruges p奪 denne class"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"msgstr "inst <instans>: S脱t instans der skal bruges p奪 denne class"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"msgstr "topic <instans>: S脱t instans der skal bruges p奪 denne class"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"msgstr "sub <class> <instans> <modtager>: Deltag i en ny chat"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"msgstr "zi <instans>: Send en besked til <besked,<i>instans</i>,*>"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>"msgstr "zci <klasse> <instans>: Send en besked til <<i>klasse</i>,<i>instans</i>,*>"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"msgstr "zcir <klasse> <instans> <modtager>: Send en besked til <<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>modtager</i>>"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"msgstr "zir <instans> <modtager>: Send en besked til <MESSAGE,<i>instans</i>,<i>modtager</i>>"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"msgstr "zc <klasse>: Send en besked til <<i>klasse</i>,PERSONAL,*>"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850msgid "Resubscribe"msgstr "Gen-abbonn辿r"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853msgid "Retrieve subscriptions from server"msgstr "Modtag abbonneringer fra server"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942msgid "Zephyr Protocol Plugin"msgstr "Zephyr protokolmodul"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961msgid "Use tzc"msgstr "Brug tzc"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964msgid "tzc command"msgstr "tzc kommando"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967msgid "Export to .anyone"msgstr "Eksport辿r til .anyone"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970msgid "Export to .zephyr.subs"msgstr "Eksport辿r til .zephyr.subs"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973msgid "Import from .anyone"msgstr "Import辿r fra .anyone"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976msgid "Import from .zephyr.subs"msgstr "Import辿r fra .zephyr.subs"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979msgid "Realm"msgstr "Rige"#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982msgid "Exposure"msgstr "Fremvisning"#: ../libgaim/proxy.c:442#: ../libgaim/proxy.c:864#: ../libgaim/proxy.c:1021#: ../libgaim/proxy.c:1579#, c-formatmsgid """Unable to create socket:\n""%s"msgstr """Kunne ikke oprette sokkel:\n""%s"#: ../libgaim/proxy.c:644#, c-formatmsgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra HTTP-mellemv脱rt: %s\n"#: ../libgaim/proxy.c:672#: ../libgaim/proxy.c:718#: ../libgaim/proxy.c:756#: ../libgaim/proxy.c:768#, c-formatmsgid "HTTP proxy connection error %d"msgstr "HTTP-mellemv脱rt forbindelsesfejl %d"#: ../libgaim/proxy.c:764#, c-formatmsgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."msgstr "Adgang n脱gtet: HTTP-mellemv脱rtsserver tillader ikke port %d tunnel."#: ../libgaim/proxy.c:984#, c-formatmsgid "Error resolving %s"msgstr "Fejl ved opl淡sning af %s"#: ../libgaim/proxy.c:1676msgid "Could not resolve host name"msgstr "Kunne ikke sl奪 v脱rtsnavn op"#. *#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.#.#: ../libgaim/request.h:1341msgid "_Yes"msgstr "_Ja"#: ../libgaim/request.h:1341msgid "_No"msgstr "_Nej"#. *#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.#.#: ../libgaim/request.h:1360msgid "_Accept"msgstr "_Accept辿r"#. *#. * The default message to use when the user becomes auto-away.#.#: ../libgaim/savedstatuses.c:46msgid "I'm not here right now"msgstr "Jeg er her ikke lige nu"#: ../libgaim/savedstatuses.c:525msgid "saved statuses"msgstr "gemte statuser"#: ../libgaim/server.c:228#, c-formatmsgid "%s is now known as %s.\n"msgstr "%s kalder sig nu for %s.\n"#: ../libgaim/server.c:674#, c-formatmsgid """%s has invited %s to the chat room %s:\n""%s"msgstr """%s har inviteret %s til chatrummet %s:\n""%s"#: ../libgaim/server.c:679#, c-formatmsgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"msgstr "%s har inviteret %s til chatrummet %s\n"#: ../libgaim/server.c:683msgid "Accept chat invitation?"msgstr "Accepter chat invitation?"#: ../libgaim/status.c:153msgid "Unset"msgstr "Ikke sat"#: ../libgaim/status.c:156msgid "Unavailable"msgstr "Ikke tilg脱ngelig"#: ../libgaim/status.c:160msgid "Mobile"msgstr "Mobil"#: ../libgaim/status.c:611#, c-formatmsgid "%s changed status from %s to %s"msgstr "%s 脱ndrede status fra %s til %s"#: ../libgaim/status.c:621#, c-formatmsgid "%s is now %s"msgstr "%s er nu %s"#: ../libgaim/status.c:626#, c-formatmsgid "%s is no longer %s"msgstr "%s er ikke l脱ngere %s"#: ../libgaim/status.c:1293#, c-formatmsgid "%s became idle"msgstr "%s blev inaktiv"#: ../libgaim/status.c:1310#, c-formatmsgid "%s became unidle"msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"#: ../libgaim/status.c:1376#, c-formatmsgid "+++ %s became idle"msgstr "--- %s blev inaktiv"#: ../libgaim/status.c:1378#, c-formatmsgid "+++ %s became unidle"msgstr "+++ %s returnerede fra inaktivitet"#: ../libgaim/util.c:680#, c-formatmsgid "%x %X"msgstr "%x %X"#: ../libgaim/util.c:2434#, c-formatmsgid "Error Reading %s"msgstr "Fejl ved l脱sning af %s"#: ../libgaim/util.c:2435#, c-formatmsgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."msgstr "En fejl opstod ved l脱sning af din %s. De er ikke blevet indl脱st, og den gamle fil er blevet omd淡bt til %s~."#: ../libgaim/util.c:2898msgid "Calculating..."msgstr "Udregner..."#: ../libgaim/util.c:2901msgid "Unknown."msgstr "Ukendt."#: ../libgaim/util.c:2927#, c-formatmsgid "%d second"msgid_plural "%d seconds"msgstr[0] "%d sekund"msgstr[1] "%d sekunder"#: ../libgaim/util.c:2939#, c-formatmsgid "%d day"msgid_plural "%d days"msgstr[0] "%d dag"msgstr[1] "%d dage"#: ../libgaim/util.c:2947#, c-formatmsgid "%s, %d hour"msgid_plural "%s, %d hours"msgstr[0] "%s, %d time"msgstr[1] "%s, %d timer"#: ../libgaim/util.c:2953#, c-formatmsgid "%d hour"msgid_plural "%d hours"msgstr[0] "%d time"msgstr[1] "%d timer"#: ../libgaim/util.c:2961#, c-formatmsgid "%s, %d minute"msgid_plural "%s, %d minutes"msgstr[0] "%s, %d minut"msgstr[1] "%s, %d minutter"#: ../libgaim/util.c:2967#, c-formatmsgid "%d minute"msgid_plural "%d minutes"msgstr[0] "%d minut"msgstr[1] "%d minutter"#: ../libgaim/util.c:3166#: ../libgaim/util.c:3464#, c-formatmsgid "Unable to connect to %s"msgstr "Kunne ikke forbinde til %s"#: ../libgaim/util.c:3292#, c-formatmsgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."msgstr "Ikke i stand til at allokere nok hukommelse til at holde indholdet fra %s. Webserveren pr淡ver m奪ske noget ondskabsfuldt."#: ../libgaim/util.c:3327#, c-formatmsgid "Error reading from %s: %s"msgstr "Fejl ved l脱sning fra %s: %s"#: ../libgaim/util.c:3358#, c-formatmsgid "Error writing to %s: %s"msgstr "Fejl ved skrivning til %s: %s"#: ../libgaim/util.c:3383#, c-formatmsgid "Unable to connect to %s: %s"msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: %s"#~ msgid "Crazychat"#~ msgstr "Sk淡rchat"#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."#~ msgstr "Plugin til at etablere en sk淡rchat session."#~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"#~ msgstr ""#~ "Bruger Gaim til at finde venners ip-adresser til at forbinde til en "#~ "sk淡rchat session"#~ msgid "Network Configuration"#~ msgstr "Netv脱rksops脱tning"#~ msgid "TCP port"#~ msgstr "TCP port"#~ msgid "UDP port"#~ msgstr "UDP port"#~ msgid "Feature Calibration"#~ msgstr "Funktionalitets justering"#~ msgid "Disabled"#~ msgstr "Sl奪et fra"#~ msgid "DBus"#~ msgstr "DBus"#~ msgid "Blink tray icon for unread..."#~ msgstr "Blink statusikon for ul脱ste..."#~ msgid "_Instant Messages:"#~ msgstr "_Kvikbeskeder:"#~ msgid "C_hat Messages:"#~ msgstr "C_hat beskeder:"#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."#~ msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusomr奪det."#~ msgid ""#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "#~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "#~ "to blink for unread messages."#~ msgstr ""#~ "Viser et ikon i statusomr奪det (i f.eks. GNOME, KDE eller Windows) til at "#~ "vise Gaims nuv脱rende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte "#~ "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Det giver ogs奪 "#~ "mulighed for at blinke n奪r der er ul脱ste beskeder."#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."#~ msgstr "Den angivne ven blev ikke fundet i Evolution kontakter"#~ msgid "Delay"#~ msgstr "Forsinkelse"#~ msgid "Buddy icon:"#~ msgstr "Venneikon:"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "<b>Buddy Alias:</b> %s"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "<b>Vennealias:</b> %s"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "<b>Nickname:</b> %s"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "<b>K脱lenavn:</b> %s"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "<b>Logged In:</b> %s"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "<b>Logget ind:</b> %s"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "<b>Idle:</b> %s"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "<b>Inaktiv:</b> %s"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "<b>Status:</b> Offline"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "<b>Status:</b> Offline"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "<b>Description:</b> Spooky"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "<b>Beskrivelse:</b> Skr脱mmende"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "<b>Status:</b> Awesome"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "<b>Status:</b> Enest奪ende"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "<b>Status:</b> Rockin'"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "<b>Status:</b> Fantastisk"#~ msgid "IM the user"#~ msgstr "Send besked til bruger"#~ msgid "Ignore the user"#~ msgstr "Ignor辿r brugeren"#~ msgid "Get the user's information"#~ msgstr "Hent brugerens oplysninger"#~ msgid ""#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"#~ "\n"#~ "%s"#~ msgstr ""#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har f奪et post!</span>\n"#~ "\n"#~ "%s"#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"#~ msgstr "Send ukendte \"_skr奪streg\" kommandoer som beskeder"#~ msgid "Tab Options"#~ msgstr "Faneblad indstillinger"#~ msgid "_Sounds while away"#~ msgstr "Afspil _lyde under frav脱r"#~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."#~ msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer."#~ msgid ""#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "#~ "but no command has been set."#~ msgstr ""#~ "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men "#~ "ingen kommando er blevet sat."#~ msgid ""#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "#~ "launched: %s"#~ msgstr ""#~ "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lydkommando ikke kunne "#~ "k淡res: %s"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "<b>Status:</b> %s"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "<b>Status</b>: %s"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "<b>Message:</b> %s"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "<b>Besked:</b> %s"#~ msgid "Unable to initiate a new search"#~ msgstr "Kunne ikke lave en ny s淡gning"#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."#~ msgstr "Du har en s淡gning i gang. Vent til den afslutter."#~ msgid "<b>%s:</b> %s"#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"#~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"#~ msgid ""#~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "#~ "account properties"#~ msgstr ""#~ "Server kr脱evr TLS/SSL til logind. V脱lg \"Brug TLS hvis tilg脱ngeligt\" i "#~ "kontoegenskaber"#~ msgid "Use TLS if available"#~ msgstr "Brug TLS hvis tilg脱ngelig"#~ msgid "Require TLS"#~ msgstr "Kr脱v TLS"#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."#~ msgstr "Brugeren %s vil tilf淡je %s til sin venneliste."#~ msgid "_Authorize"#~ msgstr "_Godkend"#~ msgid "_Deny"#~ msgstr "_N脱gt"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "<b>%s:</b> %s"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "<b>%s:</b> %s"#~ msgid "<b>%s:</b> "#~ msgstr "<b>%s:</b> "#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"#~ msgstr "%s<b>Generelt</b><br>%s"#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"#~ msgstr "%s<b>Social</b><br>%s"#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"#~ msgstr "<br><b>Personlig</b><br>%s"#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"#~ msgstr "<br><b>Erhverv</b><br>%s"#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"#~ msgstr "<hr><b>Kontaktoplysninger</b>%s%s"#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "#~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "#~ msgid "Login server"#~ msgstr "Indlogningsserver"#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."#~ msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilf淡je %s til sin venneliste."#~ msgid "Unable to read header from server"#~ msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server"#~ msgid ""#~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."#~ msgstr ""#~ "Kunne ikke l脱se besked fra server: %s. Kommando er %hd, l脱ngde er %hd."#~ msgid "Unknown server error."#~ msgstr "Ukendt server fejl."#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"#~ msgstr "brugere: %s, filer: %s, st淡rrelse: %sGB"#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"#~ msgstr "Kunne ikke tilf淡je \"%s\" til din Napster hotlist"#~ msgid "%s requested your information"#~ msgstr "%s anmodede om dine oplysninger"#~ msgid "%s requested a PING"#~ msgstr "%s anmodede om PING"#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"#~ msgstr "NAPSTER protokolmodul"#~ msgid "Invalid password"#~ msgstr "Ugyldig adgangskode"#~ msgid "Invalid username or password"#~ msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode"#~ msgid "Direct IM with %s closed"#~ msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"#~ msgid "Direct IM with %s failed"#~ msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"#~ msgid "Unable to open Direct IM"#~ msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."#~ msgstr "Du har tabt forbindelsen til chatrummet %s."#~ msgid "Chat is currently unavailable"#~ msgstr "Chat er ikke tilg脱ngelig nu"#~ msgid ""#~ "Transfer of file %s timed out.\n"#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "#~ "Account -> Advanced."#~ msgstr ""#~ "Overf淡rsel af fil %s overl淡b tidsgr脱nsen.\n"#~ " Pr淡v at aktivere proxy servere for filoverf淡rsler i Konti -> %s -> "#~ "Redig辿r konto -> Avanceret."#~ msgid "Unable to create new connection."#~ msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."#~ msgstr "Kunne ikke logge ind til filoverf淡rselsproxy."#~ msgid ""#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."#~ msgstr ""#~ "Kan ikke etablere lytte sokkel eller ingen AOL proxy forbindelse tilstede."#~ msgid ""#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "#~ "Do you want to send an authorization request?"#~ msgstr ""#~ "Brugeren %s kr脱ver godkendelse for at blive tilf淡jet til en venneliste."#~ "Vil du sende en anmodning om godkendelse?"#~ msgid "Request Authorization"#~ msgstr "Anmod om godkendelse"#~ msgid "_Request Authorization"#~ msgstr "_Anmod om godkendelse"#~ msgid ""#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "#~ "reason:\n"#~ "%s"#~ msgstr ""#~ "Brugeren %u vil tilf淡je %s til sin venneliste af f淡lgende grund:\n"#~ "%s"#~ msgid "Authorization Request"#~ msgstr "Godkendelse anmodning"#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"#~ msgid "Auth host"#~ msgstr "Godkendelses server"#~ msgid "Auth port"#~ msgstr "Godkendelses port"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "<b>Supports:</b> %s"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "<b>Underst淡tter:</b>: %s"#~ msgid "<b>External User</b><br>"#~ msgstr "<b>Ekstern bruger</b><br>"#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"#~ msgstr "<b>Fulde navn:</b> %s<br>"#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"#~ msgstr "<b>Underst淡tter:</b> %s<br>"#~ msgid "<b>Status:</b> %s"#~ msgstr "<b>Status:</b> %s"#~ msgid "Wrong Password"#~ msgstr "Forkert adgangskode"#~ msgid "TOC host"#~ msgstr "TOC V脱rt"#~ msgid "TOC port"#~ msgstr "TOC Port"#~ msgid "Message (optional) :"#~ msgstr "Besked (valgfri) :"#~ msgid "Unable to read"#~ msgstr "Kunne ikke l脱se"#~ msgid "Pager host"#~ msgstr "Bipper v脱rt"#~ msgid "YCHT host"#~ msgstr "YCHT v脱rt"#~ msgid "YCHT port"#~ msgstr "YCHT port"#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"#~ msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s<br>"#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"#~ msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"