Mercurial > pidgin.yaz
view po/bg.po @ 6764:6d0d4e9149b9
[gaim-migrate @ 7296]
well, jabber.org is being a pain in the moment, as is my server. but this seems to work, so here it is. Jabber SSL support. Make sure you set the port to 5223 and check the "Use SSL" checkbox in the account editor.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Sat, 06 Sep 2003 16:04:41 +0000 |
parents | d35482c12d51 |
children | 10607f37a1bc |
line wrap: on
line source
# Gaim Bulgarian translation # Copyright (C) 2002, Hristo Todorov <igel@bofh.bg> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-16 04:54+0200\n" "Last-Translator: Hristo Todorov <igel@bofh.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Авто влизане" #: plugins/docklet/docklet.c:114 #, fuzzy msgid "New Message.." msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: plugins/docklet/docklet.c:115 #, fuzzy msgid "Join A Chat..." msgstr "Присъединяване към чат" #: plugins/docklet/docklet.c:146 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 msgid "Away" msgstr "Отсъствие" #: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531 msgid "Back" msgstr "Връщане" #: plugins/docklet/docklet.c:164 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Звук" #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Не мога да пиша" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Акаунт" #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: plugins/docklet/docklet.c:180 msgid "Signoff" msgstr "Излизане" #: plugins/docklet/docklet.c:184 msgid "Quit" msgstr "Излизане от Gaim" #: plugins/docklet/docklet.c:413 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - Звук - конфигуриране" #: plugins/docklet/docklet.c:417 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:441 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:444 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:446 msgid "" "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " "to ICQ." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:103 #, fuzzy msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Не мога да се свържа" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 #, fuzzy msgid "Mail Server" msgstr "Сървър:" #: plugins/chkmail.c:131 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "" #: plugins/chkmail.c:203 #, fuzzy msgid "Check Mail" msgstr "?Отвори поща?" #: plugins/chkmail.c:207 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/events.c:236 msgid "Event Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 msgid "Test to see that all events are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:72 #, fuzzy msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim - Регистрация" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:75 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:77 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:994 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "Не" #: plugins/gtik.c:995 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Канал:" #: plugins/history.c:87 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:89 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Всички разговори в един прозорец с етикети" #: plugins/history.c:90 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:74 msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "Показва време на бездействие" #: plugins/idle.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Пол" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 #, fuzzy msgid "minutes." msgstr "минути използвани" #: plugins/idle.c:96 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Запис" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/mailchk.c:149 msgid "Mail Checker" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 msgid "Checks for new local mail." msgstr "" #: plugins/notify.c:442 #, fuzzy msgid "Unable to write to config file" msgstr "Не мога да запиша файл %s" #: plugins/notify.c:443 #, fuzzy msgid "Notify plugin" msgstr "%s влезе." #: plugins/notify.c:573 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:574 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "Прозорец за съобщения" #: plugins/notify.c:579 #, fuzzy msgid "_Chat windows" msgstr "Групиране на чат прозорци" #. -------------- #: plugins/notify.c:585 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "Показващо се известяване" #: plugins/notify.c:588 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "" #: plugins/notify.c:599 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:604 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:609 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:614 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. -------------- #: plugins/notify.c:620 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Показващо се известяване" #: plugins/notify.c:621 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:626 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:631 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #: plugins/notify.c:636 msgid "Appl_y" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:699 #, fuzzy msgid "Message Notification" msgstr "Показващо се известяване" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #: plugins/raw.c:152 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:155 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:30 #, fuzzy msgid "Simple Plugin" msgstr "Всичко" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:394 #, fuzzy msgid "Text Replacements" msgstr "Поставяне на етикети:" #: plugins/spellchk.c:418 msgid "You type" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:430 #, fuzzy msgid "You send" msgstr "Звук" #: plugins/spellchk.c:456 msgid "Add a new text replacement" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:463 #, fuzzy msgid "You _type:" msgstr "Тип Proxy" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "You _send:" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:517 #, fuzzy msgid "Text replacement" msgstr "Поставяне на етикети:" #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:74 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "Тест" #: plugins/timestamp.c:81 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Отхвърляне" #: plugins/timestamp.c:94 msgid "_Apply" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:148 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Тест" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 #, fuzzy msgid "Not connected to AIM" msgstr "Не мога да се свържа" #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 #, fuzzy msgid "No screenname given." msgstr "Не е зададен прякор" #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 #, fuzzy msgid "No roomname given." msgstr "Не е дадена причина." #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 #, fuzzy msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Невалидно име" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 msgid "Remote Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:222 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:229 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:234 msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:246 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:273 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:278 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 #, fuzzy msgid "Buddy Ticker" msgstr "Показва авер Ticker" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Разговори" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 #, fuzzy msgid "_IM window transparency" msgstr "Прозорец за съобщения" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 #, fuzzy msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Показва влизанията в прозореца" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 msgid "Buddy List Window" msgstr "Прозорец на листа" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "Прозорец на листа" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 #, fuzzy msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Прозорец на листа" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 msgid "Transparency" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Състояние" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 #, fuzzy msgid "WinGaim Options" msgstr "Шрифт" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: plugins/perl/perl.c:405 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:1392 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:72 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "Показващо се известяване" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Available for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Away for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "Покана" #: src/protocols/gg/gg.c:57 msgid "Invisible for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:58 msgid "Unavailable" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Не може да бъде намерено името." #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Invalid response from server." msgstr "Грешен отговор от сървъра." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Грешка при четене от socket." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Грешка при писане в socket." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Authentication failed." msgstr "Аудентикацията пропадна." #: src/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Непознат код на грешка." #: src/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Статус: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:283 msgid "Could not connect" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/gg/gg.c:290 msgid "Unable to read socket" msgstr "Не мога да чета от socket" #: src/protocols/gg/gg.c:402 msgid "Unable to connect." msgstr "Не мога да се свържа." #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "Четене на дани" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "?Балансирано ръкостискане?" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Reading server key" msgstr "Четене на ключа на сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:427 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Размяна на ключовия хеш" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Критична грешка в билблиотека GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Свързването с %s пропадна" #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" msgstr "Не мога да пингна сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "Изпрати като съобщение" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "Търсене на GG сървър" #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Невалиден Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Опитвате да изпратите съобщение на невалиден Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:633 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Не мога да получа резултати от търсенето" #: src/protocols/gg/gg.c:638 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Търсеща машина Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Active" msgstr "Активен" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 msgid "No" msgstr "Не" #: src/protocols/gg/gg.c:668 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:672 msgid "First name" msgstr "Име" #: src/protocols/gg/gg.c:677 msgid "Second Name" msgstr "Бащино Име" #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 msgid "Nick" msgstr "Псевдоним" #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 msgid "Birth year" msgstr "Година на раждане" #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Sex" msgstr "Пол" #. City #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364 msgid "City" msgstr "Град" #: src/protocols/gg/gg.c:738 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Няма листа съхранена на сървъра. Съжялавам!" #: src/protocols/gg/gg.c:746 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:809 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Листата успешно прехвърлена на сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:817 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Не мога да прехвърля листата на сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:825 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Листата успешно изтрита от сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:833 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Не мога да изтиря листата на сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Password changed successfully" msgstr "Успешна смяна на паролат" #: src/protocols/gg/gg.c:848 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Паролата не може да бъде променена" #: src/protocols/gg/gg.c:965 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:966 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:995 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1087 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1136 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #: src/protocols/gg/gg.c:1137 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1170 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Не мога да чета от socket" #: src/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1187 msgid "Directory Search" msgstr "Търсене в директорията" #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 msgid "Change Password" msgstr "Смяна на паролата" #: src/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Импортиране на листата от сървър" #: src/protocols/gg/gg.c:1209 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Експортиране на листата към сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Изтриване на листата от сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:1248 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Не мога да чета файл %s" #: src/protocols/gg/gg.c:1249 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Търсеща машина Gadu-Gadu" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #. Cancel button. #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146 #: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813 #: src/request.h:823 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 msgid "Deny" msgstr "Отхвърляне" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Изпращане на съобщение през сървър" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 #: src/protocols/napster/napster.c:496 msgid "Unable to connect" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Свързване" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 msgid "Nick:" msgstr "Псевдоним:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "Използване на Gaim" #: src/protocols/irc/irc.c:187 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC чат с %s затворен" #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s established" msgstr "DCC чат с %s затворен" #: src/protocols/irc/irc.c:676 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "Връзката се загуби" #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s смени темата на: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:742 #, c-format msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Потребител" #. Splits #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Сървър:" #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 #, fuzzy msgid "IRC Operator" msgstr "Грешка в IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:940 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Канал:" #: src/protocols/irc/irc.c:946 #, c-format msgid "%s is an Identified User" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:961 #, c-format msgid "%ld seconds [signon: %s]" msgstr "" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1082 #, fuzzy msgid "Rehashing server" msgstr "Четене на ключа на сървъра" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1085 msgid "No such nick/channel" msgstr "Няма такъв ник/канал" #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 msgid "IRC Error" msgstr "Грешка в IRC" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1088 msgid "No such server" msgstr "Няма такъв сървър" #. ERR_NOMOTD #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1093 #, fuzzy msgid "No nickname given" msgstr "Не е зададен прякор" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1096 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1100 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 #: src/request.h:813 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 msgid "IRC CTCP info" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1426 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1429 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Свързан" #: src/protocols/irc/irc.c:1460 #, c-format msgid "Received an invalid file send request from %s." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 msgid "Unable to write" msgstr "Не мога да пиша" #: src/protocols/irc/irc.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Бяхте изритани от %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1608 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Изритани от %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 #, fuzzy msgid "CTCP UserInfo" msgstr "Информация" #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 msgid "CTCP Version" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 msgid "CTCP Ping" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 #: src/protocols/toc/toc.c:234 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Влизане: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "Не мога да чета от socket" #: src/protocols/irc/irc.c:2204 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2300 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Напуснахте %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2301 msgid "IRC Part" msgstr "?IRC разделяне?" #: src/protocols/irc/irc.c:2356 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2373 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2378 msgid "" "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2386 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2391 msgid "" "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2414 msgid "<B>Unknown command</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2474 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479 msgid "Password:" msgstr "Парола" #: src/protocols/irc/irc.c:2905 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC чат" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 #, fuzzy msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Действия на протокола" #. Account Options #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 msgid "Port" msgstr "Порт" #: src/protocols/irc/irc.c:3039 msgid "Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "AOL грешка" #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Не мога да чета от socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "Не мога да чета от socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. once again, we don't have to put anything here #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 #, fuzzy msgid "Chatty" msgstr "Чат" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "Extended Away" msgstr "Разширено отсъствие" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не притеснявайте" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber грешка" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Непознат код на грешка." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "Няма такъв потребител" #. Should never happen. #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 #: src/protocols/msn/notification.c:644 msgid "Buddies" msgstr "Авери" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 msgid "Authenticating" msgstr "Автентикация" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 msgid "Unknown login error" msgstr "Непозната грешка при логване" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Успешна смяна на паролат" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 msgid "Connection lost" msgstr "Връзката се загуби" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Заявяване на абтентикационен метод" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 #, fuzzy msgid "Unable to add buddy." msgstr "Не мога да чета файл %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber грешка" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 msgid "Room:" msgstr "Стая:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 msgid "Server:" msgstr "Сървър:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 msgid "Handle:" msgstr "?Дръжач?:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber грешка" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Статус: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Архив" #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397 msgid "Get Away Msg" msgstr "Вземи away текст" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Показващо се известяване" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 #, fuzzy msgid "Re-request authorization" msgstr "Заявяване на абтентикационен метод" #. state is one of our own strings. it won't be NULL. #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 msgid "Online" msgstr "Онлайн" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 msgid "Family Name" msgstr "Фамилно име" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 msgid "Given Name" msgstr "Дадено име" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 msgid "Street Address" msgstr "Улица" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 msgid "Extended Address" msgstr "Адрес" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 msgid "Locality" msgstr "?Локалност?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 msgid "Region" msgstr "Регион" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 msgid "Postal Code" msgstr "Пощенски код" #. Country #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 msgid "Country" msgstr "Държава" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 msgid "Email" msgstr "и-мейл" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 msgid "Organization Name" msgstr "Име на организацията" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 msgid "Organization Unit" msgstr "Отдел" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 msgid "Title" msgstr "Длъжност" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 msgid "Role" msgstr "Позиция" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 msgid "Birthday" msgstr "Дата на раждане" #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "Всички точки по-долу са незадължителни. Въведете само информациякоято желаете" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 msgid "User Identity" msgstr "Потребителска идентичност" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Редактиране на Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Регистрирането в сървъра успешно!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 msgid "Unknown registration error" msgstr "Непозната грешка при регистрация" #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 msgid "Set User Info" msgstr "Настрока данни" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Подразбиране" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "Свързан" #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Действия на протокола" #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Невъзможност за логване в AIM" #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 #, fuzzy msgid "Unable to send USR\n" msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "Не мога да пиша" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 #, fuzzy msgid "Unable to parse message." msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 #, fuzzy msgid "Syncing with server" msgstr "Регистриране със сървъра" #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Грешка при четене от socket." #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:40 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:50 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/msn/error.c:53 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:62 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Връзката се загуби" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:75 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s влезе." #: src/protocols/msn/error.c:93 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Вътрешна грешка" #: src/protocols/msn/error.c:96 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:99 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "вътрешна грешка на връзката\n" #: src/protocols/msn/error.c:102 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "основна грешка на връзката\n" #: src/protocols/msn/error.c:105 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:109 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Сървър:" #: src/protocols/msn/error.c:112 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/msn/error.c:115 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:118 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "вътрешна грешка на връзката\n" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:126 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n" #: src/protocols/msn/error.c:130 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:142 #, fuzzy msgid "Too many sessions" msgstr "Прекалено много съвпадения." #: src/protocols/msn/error.c:145 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:152 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Аудентикацията пропадна." #: src/protocols/msn/error.c:155 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Без звук при мое влизане" #: src/protocols/msn/error.c:158 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Непознат код на грешка." #: src/protocols/msn/msn.c:60 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:166 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "Бащино Име" #: src/protocols/msn/msn.c:167 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:179 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:210 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:211 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:215 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Позволен лист" #: src/protocols/msn/msn.c:216 msgid "Disallow" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "Изпрати като съобщение" #: src/protocols/msn/msn.c:235 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Образ" #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "Статус: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Авер" #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Криене на икона" #: src/protocols/msn/msn.c:354 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Бащино Име" #: src/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:368 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:383 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:390 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:413 #, fuzzy msgid "Send to Mobile" msgstr "Прати файл" #: src/protocols/msn/msn.c:422 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "Прякор" #: src/protocols/msn/msn.c:696 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/msn/msn.c:736 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Действия на протокола" #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 #, fuzzy msgid "Login server" msgstr "Грешка при влизане" #: src/protocols/msn/notification.c:235 #, fuzzy msgid "Unable to request INF" msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #: src/protocols/msn/notification.c:261 #, fuzzy msgid "Unable to send USR" msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 #, fuzzy msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Премахване на '%s' от листа.\n" #: src/protocols/msn/notification.c:323 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Не мога да чета от socket" #: src/protocols/msn/notification.c:328 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Парола:" #: src/protocols/msn/notification.c:346 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място." #: src/protocols/msn/notification.c:351 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място." #: src/protocols/msn/notification.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s" #: src/protocols/msn/notification.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/msn/notification.c:1168 msgid "Got invalid XFR" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1210 #, fuzzy msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/msn/notification.c:1346 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " "progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Бездейства:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:232 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:326 #, fuzzy msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Прекъснати сте от стаята за разговори %s." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "Потребителя няма данни в директорията." #: src/protocols/napster/napster.c:412 #, fuzzy msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:418 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 msgid "Get Info" msgstr "Данни" #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 msgid "Join what group:" msgstr "Присъединяване към група:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Dir service временно недостъпен." #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Директни съобщения с %s затворени" #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Директното съобщение с %s пропадна" #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 msgid "Disconnected." msgstr "Прекиснати сте." #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Прекъснати сте от стаята за разговори %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Чат-а е текущо недостъпен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Невъзможност за логване в AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 msgid "Could Not Connect" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Връзката установена, изпратено е cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Не мога да чета от socket" #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 #, fuzzy msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Не мога да чета файл %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "Не мога да се свържа." #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Грешен псевдоним или парола." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Акаунта Ви е текущо замразен." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Услугата е временно недостъпна." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Свързвате се прекалено често. Изчакайте 10 мин и опитайте пак. " "Акопродължитеда се опитвате, ще трябва да чакате дори повече." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Версията на клиента е прекалено стара. Моля обновете." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 msgid "Authentication Failed" msgstr "Оторизирането пропадна" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 msgid "Internal Error" msgstr "Вътрешна грешка" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Диретно съобщение с %s установено" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 #, fuzzy msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "Заявяване на абтентикационен метод" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 msgid "No reason given." msgstr "Не е дадена причина." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n" "\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 #, fuzzy msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "" "\n" "\n" "Искате ли да ги добавите към листата?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Подчертан" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше неправилно." msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше неправилно." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено голямо." msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено голямо." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Изпуснахте %d събщение от %s, защото границата на нивото е прехвълена." msgstr[1] "" "Изпуснахте %d събщение от %s, защото границата на нивото е прехвълена." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено зло." msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено зло." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото сте прекалено зъл." msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото сте прекалено зъл." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини." msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 msgid "Free For Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 #, fuzzy msgid "Not Available" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 msgid "Occupied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "Статус: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC изхвърляща грешка: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка при логване" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Съобщението до %s не се изпрати: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Потребителската информация за %s недостъпна: %s" #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 msgid "Buddy Icon" msgstr "Икона" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 msgid "Voice" msgstr "Глас" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 msgid "Direct IM" msgstr "Директна връзка" #: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 msgid "Get File" msgstr "Вземи файл" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 msgid "Send File" msgstr "Прати файл" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 msgid "Games" msgstr "Игри" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 msgid "Send Buddy List" msgstr "Изпрати листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy Bug" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 msgid "AP User" msgstr "AP потребител" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 msgid "Nihilist" msgstr "Нихилист" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Предаване през ICQ Server" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ непознато" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Кодиране Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 #, fuzzy msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 msgid "" "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 #, c-format msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 #, c-format msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 #, c-format msgid "Idle : <b>%s</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" msgstr "" "Потребителско име:<B>%s</B. %s <BR>\n" "Ниво на предупрежение:<B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Възможности на клиента:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Няма дадена информация</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Връзката може да бъде прекъсната." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 #, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Съобщението не можа да бъде изпратено защото сте надхвърлили лимита. " "Моляопитайте след 10 сек." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 #, fuzzy msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 #, fuzzy msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 #, fuzzy msgid "UIN:" msgstr "UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Име" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Фамилно име" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 msgid "Email Address:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 msgid "Mobile Phone:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Основни" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "Female" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 msgid "Male" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Дата на раждане" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 msgid "Age:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 msgid "Personal Web Page:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 #, fuzzy msgid "Additional Information:" msgstr "Регистрационна инфо" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 #, fuzzy msgid "Home Address:" msgstr "Улица" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Улица" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Град" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Състояние" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 msgid "Zip Code:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 #, fuzzy msgid "Work Address:" msgstr "Улица" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 #, fuzzy msgid "Work Information:" msgstr "Регистрационна инфо" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 msgid "Company:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 msgid "Division:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 msgid "Position:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 msgid "Web Page:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 #, c-format msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Акаунт" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Не мога да чета файл %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "Съобщение за отсъствие" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 #, fuzzy msgid "Unable To Add" msgstr "Не мога да пиша" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 #, fuzzy msgid "Authorization Granted" msgstr "Gaim - ауторизацията е дадена" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n" "\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 #, fuzzy msgid "Authorization Denied" msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 msgid "Exchange:" msgstr "Размяна:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 #, fuzzy msgid "<b>Status:</b> " msgstr "Статус: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 #, fuzzy msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "Влязъл: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 #, fuzzy msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "Възможности: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 #, fuzzy msgid "<b>Available:</b> " msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "" #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Онлайн" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Вземи away текст" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "Заявяване на абтентикационен метод" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 msgid "New screenname formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 #, fuzzy msgid "Change Address To:" msgstr "Смяна на паролата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 #, c-format msgid "" "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 #, fuzzy msgid "Set Available Message" msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "Смяна на паролата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 #, fuzzy msgid "Format Screenname" msgstr "Номер:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "Акаунт" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "Търсене" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 msgid "Auth host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 msgid "Auth port" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Търсене на GG сървър" #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Не мога да запиша файл %s" #: src/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Не мога да чета файл %s" #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Съобщението прекалено дълго, последните %s байта отрязани" #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s не е текущо влязъл" #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Предупрежение от %s непозволено." #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Съобщение е прекъснато, надхвърляте границата на скоростта на сървъра." #: src/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Чата в %s е невъзможен" #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Прекалено бързо изпращате съобщения на %s." #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Пропуснахте съобщение от %s - беше прекалено голямо." #: src/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Пропуснахте съобщение от %s - беше пратено прекалено бързо." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Failure." msgstr "Пропадане." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Too many matches." msgstr "Прекалено много съвпадения." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Нужни са повече показатели." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Dir service временно недостъпен." #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Търсене по емайл забранено." #: src/protocols/toc/toc.c:539 msgid "Keyword ignored." msgstr "Игнориране на ключовата дума." #: src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "No keywords." msgstr "Липсват ключови думи." #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "User has no directory information." msgstr "Потребителя няма данни в директорията." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Country not supported." msgstr "Страната не се поддържа." #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Непозната грешка: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Услугата е временно недостъпна." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Нивото ви на предупреждение е прекалено високо за да влезете." #: src/protocols/toc/toc.c:564 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Свързвате се прекалено често. Изчакайте 10 мин и опитайте пак. Ако " "продължитеда се опитвате, ще трябва да чакате дори повече." #: src/protocols/toc/toc.c:566 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Непозната грешка при влизане: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:569 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Непозната грешка, %d. Детайли: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:589 msgid "Connection Closed" msgstr "Връзката затворена" #: src/protocols/toc/toc.c:627 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Изчакване на отговор..." #: src/protocols/toc/toc.c:692 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC се върна от пауза. Отново може да изпращате. " #: src/protocols/toc/toc.c:880 msgid "Password Change Successful" msgstr "Успешна смяна на паролата" #: src/protocols/toc/toc.c:884 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:885 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC изпрати комнанд PAUSE. Когато това стане, TOC игнорира всички съобщения " "и може да ви изхвърли ако опитате да изпратите. Gaim ще предпази каквото ида " "е от преминаване. Това е временно, моля имайте търпение " #: src/protocols/toc/toc.c:1344 msgid "Get Dir Info" msgstr "Взимане на инфо за директроията" #: src/protocols/toc/toc.c:1468 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "Взимане на инфо за директроията" #: src/protocols/toc/toc.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!" #: src/protocols/toc/toc.c:1627 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!" #: src/protocols/toc/toc.c:1836 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!" #: src/protocols/toc/toc.c:1869 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Запис като..." #: src/protocols/toc/toc.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s заявки %s за приемане на %d файл(а): %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s заявки %s за приемане на %d файл(а): %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2010 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s изиква да му изпратите файл" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 #, fuzzy msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Действия на протокола" #: src/protocols/toc/toc.c:2104 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "Порт" #: src/protocols/toc/toc.c:2108 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "Порт" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 msgid "Basic Profile" msgstr "" #. First Name #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "First Name" msgstr "Име" #. Last Name #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Last Name" msgstr "Фамилно име" #. Gender #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Основни" #. Age #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "Age" msgstr "" #. Homepage #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Образ" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "Регистрационна инфо" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 #, fuzzy msgid "Instant Messagers" msgstr "Изпрати съобщение" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 #, fuzzy msgid "AIM" msgstr "Съобщение" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 msgid "MSN" msgstr "" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 msgid "Yahoo" msgstr "" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 msgid "I'm From" msgstr "" #. State #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 msgid "State" msgstr "Състояние" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 msgid "Save" msgstr "Запис" #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "Вземи файл" #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 msgid "Visit Homepage" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 #, fuzzy msgid "Local Users" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Архив" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Съобщението не беше изпратено." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 msgid "Not At Home" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 #, fuzzy msgid "Not In Office" msgstr "Бележка" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 #, fuzzy msgid "Activate ID" msgstr "Активен" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 msgid "Class:" msgstr "Клас:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 msgid "Instance:" msgstr "Инстанция:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 msgid "Recipient:" msgstr "Получател:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: src/about.c:56 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Относно Gaim в%s" #: src/about.c:88 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim е клиент поддържащ AOL Instant Messenger. \n" "Написан е с използване на GTK+ и е лицензиран под GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:98 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:102 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:104 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:119 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:129 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:131 msgid "" " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" msgstr "" #: src/away.c:222 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Отсъствие!" #: src/away.c:282 msgid "I'm Back!" msgstr "Върнах се!" #: src/away.c:384 msgid "New Away Message" msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: src/away.c:404 msgid "Remove Away Message" msgstr "Махане съобщение за отсъствие" #: src/away.c:599 msgid "Set All Away" msgstr "Всички -> отсъствие" #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Чат" #: src/blist.c:751 #, c-format msgid "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr "" #: src/blist.c:756 msgid "Group not removed" msgstr "" #: src/blist.c:947 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Невалидно име" #: src/blist.c:1703 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" #: src/blist.c:1705 #, fuzzy msgid "Buddy List Error" msgstr "Лист" #. rob wants to inform the user that their buddy lists are #. * being converted #: src/blist.c:1713 #, c-format msgid "" "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " "located at %s" msgstr "" #: src/blist.c:1716 #, fuzzy msgid "Converting Buddy List" msgstr "Импортиране на листа" #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 msgid "" "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " "again." msgstr "" #: src/browser.c:569 msgid "" "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " "chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/browser.c:586 #, c-format msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "В момента мямате протокол с възможност за регистрира нови акаунти." #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" msgstr "Влизане в чат" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" msgstr "Чат" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" msgstr "Влизане в чат като:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" msgstr "Присъединяване" #: src/conversation.c:405 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/conversation.c:413 #, fuzzy msgid "Unable to send message." msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/conversation.c:1926 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s влезе в стаята" #: src/conversation.c:1929 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s влезе в стаята" #: src/conversation.c:1979 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s се прекръсти на %s" #: src/conversation.c:2021 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s напусна стая (%s)." #: src/conversation.c:2023 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s напусна стаята." #: src/conversation.c:2224 msgid "Last created window" msgstr "" #: src/conversation.c:2226 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Ширина на прозореца" #: src/conversation.c:2228 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "Група" #: src/conversation.c:2230 #, fuzzy msgid "By account" msgstr "Акаунт" #: src/dialogs.c:345 #, fuzzy msgid "Warn User" msgstr "Използване на Gaim" #: src/dialogs.c:348 #, fuzzy msgid "_Warn" msgstr "Предуреждение" #: src/dialogs.c:364 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:373 #, fuzzy msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Предупреди анонимно?" #: src/dialogs.c:380 #, fuzzy msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "Анонимните предупреждения са по-слаби." #: src/dialogs.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Ще премахнете '%s' от листата.\n" "Сигурни ли сте?" #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 msgid "Remove Buddy" msgstr "Премахване" #: src/dialogs.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Ще премахнете '%s' от листата.\n" "Сигурни ли сте?" #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 #, fuzzy msgid "Remove Chat" msgstr "Премахване" #: src/dialogs.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Ще премахнете '%s' от листата.\n" "Сигурни ли сте?" #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Преименуване" #: src/dialogs.c:632 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: src/dialogs.c:650 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 #, fuzzy msgid "_Screenname:" msgstr "Номер:" #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Акаунт" #: src/dialogs.c:712 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Информация" #: src/dialogs.c:731 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:889 msgid "Add Group" msgstr "Добавяне група" #: src/dialogs.c:906 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Група" #: src/dialogs.c:951 msgid "Add Buddy" msgstr "Добавяне авер" #: src/dialogs.c:970 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:989 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "Номер:" #: src/dialogs.c:1002 msgid "Alias" msgstr "Прякор" #: src/dialogs.c:1012 msgid "Group" msgstr "Група" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1021 msgid "Add To" msgstr "Добави към" #: src/dialogs.c:1340 #, fuzzy msgid "Add Chat" msgstr "Чат" #: src/dialogs.c:1363 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1372 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Акаунт" #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Прякор" #: src/dialogs.c:1402 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Група" #: src/dialogs.c:1748 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Уединиение" #: src/dialogs.c:1764 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1773 msgid "Set privacy for:" msgstr "Уединие за:" #: src/dialogs.c:1790 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Пoзволи всички" #: src/dialogs.c:1794 #, fuzzy msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "Позволи само потребителите по долу" #: src/dialogs.c:1798 msgid "Allow only the users below" msgstr "Позволи само потребителите по долу" #: src/dialogs.c:1836 msgid "Deny all users" msgstr "Блокирай всички" #: src/dialogs.c:1840 msgid "Block the users below" msgstr "Блокирай потребителите по-долу" #: src/dialogs.c:1956 #, fuzzy msgid "Set Directory Info" msgstr "Данни за директорията" #: src/dialogs.c:1964 msgid "Directory Info" msgstr "Данни за директорията" #: src/dialogs.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "Setting Dir Info for %s:" msgstr "Взимане на инфо за директроията" #: src/dialogs.c:1987 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Pозволение върсенето в уеб за намиране на вашите данни." #. Line 2 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 msgid "Middle Name" msgstr "Бащино име" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 msgid "Maiden Name" msgstr "Моминско име" #: src/dialogs.c:2111 #, fuzzy msgid "New passwords do not match." msgstr "Паролите не съвпадат" #: src/dialogs.c:2117 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Въведете всички полета" #: src/dialogs.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "Changing password for %s:" msgstr "Пропадна промяна на паролата (%s)" #: src/dialogs.c:2170 msgid "Original Password" msgstr "Стара парола" #: src/dialogs.c:2181 msgid "New Password" msgstr "Нова парола" #: src/dialogs.c:2192 msgid "New Password (again)" msgstr "Нова парола (отново)" #: src/dialogs.c:2241 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "" #: src/dialogs.c:2327 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Резултати от търсенето" #: src/dialogs.c:2438 msgid "Permit" msgstr "Позволяване" #: src/dialogs.c:2470 #, fuzzy msgid "Add Permit" msgstr "Позволяване" #: src/dialogs.c:2472 #, fuzzy msgid "Add Deny" msgstr "Gaim - добавяне на забрана" #: src/dialogs.c:2539 #, fuzzy msgid "Log Conversation" msgstr "Разговор" #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 msgid "Search for Buddy" msgstr "Търсене" #: src/dialogs.c:2720 #, fuzzy msgid "Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Търсене по данни" #: src/dialogs.c:2747 #, fuzzy msgid "Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Търсене по Email" #: src/dialogs.c:2851 msgid "Insert Link" msgstr "Вмъкване на връзка" #: src/dialogs.c:2853 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Вмъкване на връзка" #: src/dialogs.c:2872 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 msgid "Select Text Color" msgstr "Цвят на текст" #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 msgid "Select Background Color" msgstr "Фонов цвят" #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 msgid "Select Font" msgstr "Избор на шрифт" #: src/dialogs.c:3299 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Съобщението не може да е без заглавие" #: src/dialogs.c:3301 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/dialogs.c:3311 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Съобщението не може да е празно" #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 msgid "New away message" msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: src/dialogs.c:3394 msgid "Away title: " msgstr "Заглавие на отсъствие" #: src/dialogs.c:3439 msgid "Save & Use" msgstr "Запазване и използване" #: src/dialogs.c:3443 msgid "Use" msgstr "Използване" #. show everything #: src/dialogs.c:3592 msgid "Smile!" msgstr "Усмивка!" #: src/dialogs.c:3638 #, fuzzy msgid "Alias Chat" msgstr "Прякор" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3667 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 #, fuzzy msgid "_Alias:" msgstr "Прякор" #: src/dialogs.c:3716 msgid "Alias Buddy" msgstr "Прякор" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3746 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Не мога да се свържа" #: src/dialogs.c:3867 #, fuzzy msgid "Save Log File" msgstr "Gaim - Записване на лог файл" #: src/dialogs.c:3897 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s." #: src/dialogs.c:3916 #, fuzzy msgid "Clear Log" msgstr "Изчистване" #: src/dialogs.c:3925 msgid "Really clear log?" msgstr "Изчистване на лог-а?" #: src/dialogs.c:3970 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s." #: src/dialogs.c:4112 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Разговори" #: src/dialogs.c:4114 #, fuzzy msgid "System Log" msgstr "Системен лог" #: src/dialogs.c:4135 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open log file %s" msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s." #: src/dialogs.c:4156 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dialogs.c:4213 msgid "Log" msgstr "" #: src/dialogs.c:4235 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: src/dialogs.c:4293 msgid "Rename Group" msgstr "Преименуване" #: src/dialogs.c:4310 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "" #: src/ft.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "Чата в %s е невъзможен" #: src/ft.c:135 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "" #: src/ft.c:727 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "" #: src/ft.c:729 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:164 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:184 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:43 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 msgid "By status" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 #, fuzzy msgid "By log size" msgstr "Икона" #: src/gaimrc.c:1694 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s." #: src/gtkaccount.c:252 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:327 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Шрифт" #: src/gtkaccount.c:344 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: src/gtkaccount.c:349 msgid "Screenname:" msgstr "Номер:" #: src/gtkaccount.c:431 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Помнене на парола" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:485 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Прокси" #: src/gtkaccount.c:498 #, fuzzy msgid "New mail notifications" msgstr "Бележка за нови писма" #: src/gtkaccount.c:507 #, fuzzy msgid "Buddy icon file:" msgstr "Файл за икона:" #: src/gtkaccount.c:516 #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "Браузър" #: src/gtkaccount.c:522 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Подразбиране" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Опции" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:704 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:711 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Без прокси" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:718 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:725 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:732 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/gtkaccount.c:764 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:768 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:784 #, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "Уединие" #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "Тип Proxy" #: src/gtkaccount.c:809 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Хост" #: src/gtkaccount.c:813 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Порт" #: src/gtkaccount.c:821 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Потребител" #: src/gtkaccount.c:826 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Парола" #: src/gtkaccount.c:1139 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Акаунт" #: src/gtkaccount.c:1141 #, fuzzy msgid "Modify Account" msgstr "Gaim - Промяна на акаунт" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1165 #, fuzzy msgid "Show more options" msgstr "Прокси" #: src/gtkaccount.c:1166 #, fuzzy msgid "Show fewer options" msgstr "Прокси" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1193 msgid "Register" msgstr "?Регистриране?" #: src/gtkaccount.c:1472 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Сигирни ли сте за изтриването на %s?" #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 msgid "Delete" msgstr "Триене" #: src/gtkaccount.c:1554 #, fuzzy msgid "Screenname" msgstr "Номер:" #: src/gtkaccount.c:1595 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Протокол:" #: src/gtkblist.c:410 #, fuzzy msgid "Add a _Buddy" msgstr "Добавяне авер" #: src/gtkblist.c:412 #, fuzzy msgid "Add a C_hat" msgstr "Чат" #: src/gtkblist.c:414 #, fuzzy msgid "_Delete Group" msgstr "Преименуване" #: src/gtkblist.c:416 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Преименуване" #: src/gtkblist.c:424 #, fuzzy msgid "_Join" msgstr "Присъединяване" #: src/gtkblist.c:426 #, fuzzy msgid "Auto-Join" msgstr "Авто влизане" #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 #, fuzzy msgid "_Alias" msgstr "Прякор" #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Премахване" #: src/gtkblist.c:449 #, fuzzy msgid "_Get Info" msgstr "Данни" #: src/gtkblist.c:452 #, fuzzy msgid "_IM" msgstr "Съобщение" #: src/gtkblist.c:454 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Ново известие" #: src/gtkblist.c:456 #, fuzzy msgid "View _Log" msgstr "Архив" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:781 #, fuzzy msgid "/_Buddies" msgstr "Авери" #: src/gtkblist.c:782 #, fuzzy msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "Изпрати съобщение" #: src/gtkblist.c:783 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:784 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "Информация" #: src/gtkblist.c:786 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:787 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:788 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "Добавяне" #: src/gtkblist.c:789 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:790 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:792 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "" #: src/gtkblist.c:793 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "Авери" #. Tools #: src/gtkblist.c:796 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "Инстрименти" #: src/gtkblist.c:797 msgid "/Tools/_Away" msgstr "" #: src/gtkblist.c:798 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "Известие" #: src/gtkblist.c:799 #, fuzzy msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "Действия на протокола" #: src/gtkblist.c:801 #, fuzzy msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "Акаунт" #: src/gtkblist.c:802 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:803 #, fuzzy msgid "/Tools/Preferences" msgstr "Настройки" #: src/gtkblist.c:804 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "Уединиение" #: src/gtkblist.c:806 #, fuzzy msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "Системен лог" #. Help #: src/gtkblist.c:809 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Помощ" #: src/gtkblist.c:810 #, fuzzy msgid "/Help/Online _Help" msgstr "Онлайн" #: src/gtkblist.c:811 #, fuzzy msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "Показва Debug прозорец" #: src/gtkblist.c:812 msgid "/Help/_About" msgstr "" #: src/gtkblist.c:846 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" #: src/gtkblist.c:908 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:922 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "Акаунт" #: src/gtkblist.c:923 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:924 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "Псевдоним" #: src/gtkblist.c:925 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:926 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:928 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:929 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" #: src/gtkblist.c:930 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1227 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1229 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Предупреждения: %d%%\n" #: src/gtkblist.c:1236 #, fuzzy msgid "Offline " msgstr "Онлайн" #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 msgid "None" msgstr "Не показва" #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 msgid "Buddy List" msgstr "Лист" #: src/gtkblist.c:1455 #, fuzzy msgid "/Tools/Away" msgstr "Инстрименти" #: src/gtkblist.c:1458 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "Известие" #: src/gtkblist.c:1461 #, fuzzy msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "Действия на протокола" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1544 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1546 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 msgid "IM" msgstr "Съобщение" #: src/gtkblist.c:1570 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Изпращане на съобщение през сървър" #: src/gtkblist.c:1579 #, fuzzy msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Информация" #: src/gtkblist.c:1587 #, fuzzy msgid "Join a chat room" msgstr "Присъединяване към група:" #: src/gtkblist.c:1595 #, fuzzy msgid "Set an away message" msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: src/gtkblist.c:2585 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Недостъпен" #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Не показва" #: src/gtkconn.c:135 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "Влизане: %s" #: src/gtkconn.c:193 msgid "Signon" msgstr "Влизане" #: src/gtkconn.c:206 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Отмяна" #: src/gtkconv.c:180 msgid "That file already exists" msgstr "" #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" #: src/gtkconv.c:276 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Вмъкване на образ" #: src/gtkconv.c:580 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Покана на авер в стаята" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:608 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:629 #, fuzzy msgid "_Buddy:" msgstr "Авер" #: src/gtkconv.c:649 #, fuzzy msgid "_Message:" msgstr "Съобщение" #: src/gtkconv.c:1079 msgid "Un-Ignore" msgstr "Не-игнориране" #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #. Info button #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 #: src/gtkrequest.c:176 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: src/gtkconv.c:2199 msgid "User is typing..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2207 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2309 #, fuzzy msgid "_Send As" msgstr "Пращане" #: src/gtkconv.c:2765 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Записване на разговор" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2782 #, fuzzy msgid "/_Conversation" msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2784 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:2786 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2790 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "Ново известие" #: src/gtkconv.c:2792 #, fuzzy msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:2794 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2796 #, fuzzy msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2801 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:2803 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "Изпращане на образ" #: src/gtkconv.c:2808 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2810 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2812 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2814 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2819 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Close" msgstr "Разговори" #. Options #: src/gtkconv.c:2823 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Опции" #: src/gtkconv.c:2824 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "Позволяване на логванe" #: src/gtkconv.c:2825 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "Позволяване на звука" #: src/gtkconv.c:2865 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2870 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "Ново известие" #: src/gtkconv.c:2874 #, fuzzy msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:2878 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2882 #, fuzzy msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2888 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:2892 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:2898 #, fuzzy msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2902 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2906 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2910 #, fuzzy msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2916 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "Позволяване на логванe" #: src/gtkconv.c:2919 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "Позволяване на звука" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 #: src/gtkconv.c:5684 msgid "Send" msgstr "Пращане" #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 #, fuzzy msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Позволи само потребителите по долу" #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 #, fuzzy msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Премахване на '%s' от листа.\n" #. Warn button #: src/gtkconv.c:2979 msgid "Warn" msgstr "Предуреждение" #: src/gtkconv.c:2983 msgid "Warn the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 msgid "Get the user's information" msgstr "" #. Block button #: src/gtkconv.c:2993 msgid "Block" msgstr "Блокиране" #: src/gtkconv.c:2997 #, fuzzy msgid "Block the user" msgstr "Блокирай потребителите по-долу" #. Invite #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: src/gtkconv.c:3058 #, fuzzy msgid "Invite a user" msgstr "Невалидно име" #: src/gtkconv.c:3097 msgid "Bold" msgstr "Удебелен" #: src/gtkconv.c:3108 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Наклонен" #: src/gtkconv.c:3119 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #: src/gtkconv.c:3135 #, fuzzy msgid "Larger font size" msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта" #: src/gtkconv.c:3147 msgid "Normal font size" msgstr "Нормален размер на шрифт" #: src/gtkconv.c:3159 #, fuzzy msgid "Smaller font size" msgstr "Нормален размер на шрифт" #: src/gtkconv.c:3176 #, fuzzy msgid "Font Face" msgstr "Шрифт за текст" #: src/gtkconv.c:3188 #, fuzzy msgid "Foreground font color" msgstr "Фонов цвят" #: src/gtkconv.c:3200 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Фонов цвят" #: src/gtkconv.c:3215 #, fuzzy msgid "Insert image" msgstr "Изпращане на образ" #: src/gtkconv.c:3226 #, fuzzy msgid "Insert link" msgstr "Вмъкване на връзка" #: src/gtkconv.c:3237 #, fuzzy msgid "Insert smiley" msgstr "Вмъкване на гримаса" #: src/gtkconv.c:3294 msgid "Topic:" msgstr "Заглавие:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3345 msgid "0 people in room" msgstr "0 човека в стаята" #: src/gtkconv.c:3402 msgid "IM the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3414 #, fuzzy msgid "Ignore the user" msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта" #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 #, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3946 #, fuzzy msgid "Close conversation" msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d %s в стаята" msgstr[1] "%d %s в стаята" #: src/gtkconv.c:5000 msgid "Disable Animation" msgstr "Забрана на анимаци" #: src/gtkconv.c:5009 msgid "Enable Animation" msgstr "Позволяване на анимации" #: src/gtkconv.c:5016 msgid "Hide Icon" msgstr "Криене на икона" #: src/gtkconv.c:5022 msgid "Save Icon As..." msgstr "Съхранение на иконата като..." #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/gtkft.c:201 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:204 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "" #: src/gtkft.c:443 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Преименуване" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" msgstr "" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "" #: src/gtkft.c:487 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Преименуване" #: src/gtkft.c:488 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Статус: %s" #: src/gtkft.c:489 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Сървър:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "" #: src/gtkft.c:586 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "" #: src/gtkft.c:596 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:605 msgid "Show download details" msgstr "" #: src/gtkft.c:606 msgid "Hide download details" msgstr "" #. Pause button #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 #, fuzzy msgid "_Pause" msgstr "TOC пауза" #. Resume button #: src/gtkft.c:658 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "TOC продължение" #: src/gtkft.c:1013 msgid "That file does not exist." msgstr "" #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "" #: src/gtkft.c:1058 #, fuzzy msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - Запис като..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:529 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1632 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1640 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1649 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "IM образ" #: src/gtkimhtml.c:1671 #, fuzzy msgid "_Save Image..." msgstr "Съхранение на иконата като..." #: src/gtknotify.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>" msgstr[1] "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>" #: src/gtknotify.c:207 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:212 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:231 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:140 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Всичко" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Въведи авер за известяването" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Ново известие" #: src/gtkpounce.c:383 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Ново известие" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:401 msgid "Pounce Who" msgstr "Извести кого" #: src/gtkpounce.c:426 #, fuzzy msgid "_Buddy Name:" msgstr "Чат" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:448 msgid "Pounce When" msgstr "Известяване при" #: src/gtkpounce.c:456 #, fuzzy msgid "Sign on" msgstr "Влизане" #: src/gtkpounce.c:458 #, fuzzy msgid "Sign off" msgstr "Излизане" #: src/gtkpounce.c:462 #, fuzzy msgid "Return from away" msgstr "Известяване при връщане от остсъствие" #: src/gtkpounce.c:466 #, fuzzy msgid "Return from idle" msgstr "Известяване при прекратяване на бездействието" #: src/gtkpounce.c:468 #, fuzzy msgid "Buddy starts typing" msgstr "Лист авери" #: src/gtkpounce.c:470 #, fuzzy msgid "Buddy stops typing" msgstr "Икона" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:499 msgid "Pounce Action" msgstr "Действия" #: src/gtkpounce.c:506 #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "Отваряне прозорец за съобщение" #: src/gtkpounce.c:507 #, fuzzy msgid "Popup notification" msgstr "Показващо се известяване" #: src/gtkpounce.c:508 #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "Изпрати като съобщение" #: src/gtkpounce.c:509 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "Изпълняване" #: src/gtkpounce.c:510 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "Звук" #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 msgid "Browse" msgstr "Преглеждане" #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 msgid "Test" msgstr "Тест" #: src/gtkpounce.c:600 #, fuzzy msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "Запиши това известяване след активирането" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:794 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Премахване на известие" #: src/gtkpounce.c:835 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s излезе" #: src/gtkpounce.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "Известяване при прекратяване на бездействието" #: src/gtkpounce.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "Известяване при връщане от остсъствие" #: src/gtkpounce.c:839 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s излезе" #: src/gtkpounce.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s излезе" #: src/gtkpounce.c:842 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:843 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:381 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Общи" #: src/gtkprefs.c:383 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:564 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:597 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Икона" #: src/gtkprefs.c:671 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Състояние" #: src/gtkprefs.c:672 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Удебелен" #: src/gtkprefs.c:674 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Наклонен" #: src/gtkprefs.c:676 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Подчертан" #: src/gtkprefs.c:678 #, fuzzy msgid "_Strikethrough" msgstr "Пресечен през текста" #: src/gtkprefs.c:681 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Отмяна" #: src/gtkprefs.c:684 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Вмъкване на гримаса" #: src/gtkprefs.c:701 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Вмъкване на гримаса" #: src/gtkprefs.c:714 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: src/gtkprefs.c:718 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Цвят на текст" #: src/gtkprefs.c:737 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Фонов цвят" #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Авери - показване" #: src/gtkprefs.c:766 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Графични гримаси" #: src/gtkprefs.c:768 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Показва време на съобщение" #: src/gtkprefs.c:770 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Показва URL като връзки" #: src/gtkprefs.c:774 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Осветя збъркани думи" #: src/gtkprefs.c:778 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Пренебрегва цвят" #: src/gtkprefs.c:780 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Пренебрегва шрифт" #: src/gtkprefs.c:782 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Send Message" msgstr "Изпращане на съобщение" #: src/gtkprefs.c:796 #, fuzzy msgid "Enter _sends message" msgstr "Enter изпраща съобщение" #: src/gtkprefs.c:798 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Ctrl-Enter изпраща съобщение" #: src/gtkprefs.c:801 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "Прозорец за съобщения" #: src/gtkprefs.c:802 #, fuzzy msgid "_Escape closes window" msgstr "Esc затваря прозорец" #: src/gtkprefs.c:805 #, fuzzy msgid "Insertions" msgstr "Вмъкване на връзка" #: src/gtkprefs.c:806 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вмъква HTML таг" #: src/gtkprefs.c:808 #, fuzzy msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Ctrl-(цифра) вмъква гримаса" #: src/gtkprefs.c:825 #, fuzzy msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Лист авери" #: src/gtkprefs.c:834 #, fuzzy msgid "Sorting:" msgstr "Порт" #: src/gtkprefs.c:839 #, fuzzy msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Лист" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "Бутоните като:" #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 msgid "Pictures" msgstr "Картини" #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "Картини и текст" #: src/gtkprefs.c:849 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "Повдига прозорец при събитие" #: src/gtkprefs.c:852 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Групи" #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); #: src/gtkprefs.c:854 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Показва броя в групата" #: src/gtkprefs.c:857 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Авери - показване" #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 #, fuzzy msgid "Show buddy _icons" msgstr "Показва типови икони" #: src/gtkprefs.c:860 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "Показва нива на предупреждение" #: src/gtkprefs.c:863 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Покава време на бездействие" #: src/gtkprefs.c:877 #, fuzzy msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Посивява бездайстващи авери" #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 msgid "Conversations" msgstr "Разговори" #: src/gtkprefs.c:901 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "Поставяне на етикети:" #: src/gtkprefs.c:910 #, fuzzy msgid "Send _URLs as Links" msgstr "Показва URL като връзки" #: src/gtkprefs.c:913 #, fuzzy msgid "Tab Options" msgstr "Чат" #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 msgid "Top" msgstr "Горе" #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Долу" #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 msgid "Right" msgstr "Дясно" #: src/gtkprefs.c:925 #, fuzzy msgid "_Tab Placement:" msgstr "Постявяне на етикети" #: src/gtkprefs.c:936 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Чат-овете в един прозорец с етикети" #: src/gtkprefs.c:939 #, fuzzy msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Бутоните като:" #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Прозорец за съобщения" #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Ширина на прозореца" #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Височина на прозореца" #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 #, fuzzy msgid "_Entry field height:" msgstr "Височина на полето за писане" #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "Повдига прозорец при събитие" #: src/gtkprefs.c:987 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Криене на прозореца след изпращане" #: src/gtkprefs.c:991 msgid "Buddy Icons" msgstr "Икони" #: src/gtkprefs.c:994 #, fuzzy msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Забрана анимацията на икони" #: src/gtkprefs.c:998 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Показва влизанията в прозореца" #: src/gtkprefs.c:1000 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Показва прякор в етикети/заглавия" #: src/gtkprefs.c:1003 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Показващо се известяване" #: src/gtkprefs.c:1004 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Оповестява дригия при писане" #: src/gtkprefs.c:1044 msgid "Tab Completion" msgstr "Етикетно допълване" #: src/gtkprefs.c:1045 #, fuzzy msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "Tab - допълва прякор" #: src/gtkprefs.c:1047 #, fuzzy msgid "_Old-style tab completion" msgstr "Стар стил допълване на прякора" #: src/gtkprefs.c:1051 #, fuzzy msgid "_Show people joining in window" msgstr "Показва влизащи/излизащи хора в прозореца " #: src/gtkprefs.c:1053 #, fuzzy msgid "_Show people leaving in window" msgstr "Показва влизащи/излизащи хора в прозореца " #: src/gtkprefs.c:1055 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1099 msgid "Proxy Type" msgstr "Тип Proxy" #: src/gtkprefs.c:1102 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "Без прокси" #: src/gtkprefs.c:1108 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy сървър" #: src/gtkprefs.c:1128 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Хост" #: src/gtkprefs.c:1163 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Потребител" #: src/gtkprefs.c:1180 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Парола" #: src/gtkprefs.c:1236 #, c-format msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1256 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1257 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1258 msgid "Mozilla" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Konqueror" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1260 msgid "Galeon" msgstr "Галеон" #: src/gtkprefs.c:1269 msgid "Manual" msgstr "Ръчно" #: src/gtkprefs.c:1310 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1314 #, fuzzy msgid "_Browser:" msgstr "Браузър" #: src/gtkprefs.c:1324 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1345 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Прокси" #: src/gtkprefs.c:1346 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Покава нов прозорец по подразбиране" #: src/gtkprefs.c:1361 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Съобщения" #: src/gtkprefs.c:1362 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "Ново съобщение" #: src/gtkprefs.c:1364 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "Логва всички разговори" #: src/gtkprefs.c:1366 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Премахва HTML от логовете" #: src/gtkprefs.c:1369 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Системен лог" #: src/gtkprefs.c:1370 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Логва авера при влизане/излизане" #: src/gtkprefs.c:1372 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Логва авера при бездействие/връщане" #: src/gtkprefs.c:1374 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Логва авера при смяна остсъствие/връщане" #: src/gtkprefs.c:1376 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Логва собствено влизане/бездействие/остсъствие" #: src/gtkprefs.c:1378 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Отделен лог файл за всяко влизане на авера" #: src/gtkprefs.c:1421 msgid "Sound Options" msgstr "Звук" #: src/gtkprefs.c:1422 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Без звук при мое влизане" #: src/gtkprefs.c:1424 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Звук при отсъствие" #: src/gtkprefs.c:1428 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Звуков метод" #: src/gtkprefs.c:1429 #, fuzzy msgid "_Method:" msgstr "Звуков метод" #: src/gtkprefs.c:1431 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1433 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1440 msgid "Command" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Звукова команда\n" "(%s за файла)" #: src/gtkprefs.c:1505 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Изпращането премахва отсъствие" #: src/gtkprefs.c:1507 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Съобщенията в опашка при отсъствие" #: src/gtkprefs.c:1510 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "Не изпраща авто-орговори" #: src/gtkprefs.c:1513 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1516 #, fuzzy msgid "_Send auto-response" msgstr "Не изпраща авто-орговори" #: src/gtkprefs.c:1518 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Авто-отговори само при бездействие" #: src/gtkprefs.c:1520 #, fuzzy msgid "Send auto-response in active conversations" msgstr "Не изпраща авто-орговори" #: src/gtkprefs.c:1533 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1536 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Използване на Gaim" #: src/gtkprefs.c:1539 #, fuzzy msgid "X usage" msgstr "Използване на X" #: src/gtkprefs.c:1541 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "Прозорец за съобщения" #: src/gtkprefs.c:1549 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Отсъствие" #: src/gtkprefs.c:1550 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1552 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1559 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "Съобщение за отсъствие" #: src/gtkprefs.c:1621 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1626 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1804 msgid "Load" msgstr "Зареждане" #: src/gtkprefs.c:1811 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Псевдоним" #: src/gtkprefs.c:1858 msgid "Details" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1983 #, fuzzy msgid "Sound Selection" msgstr "Звук" #: src/gtkprefs.c:2090 msgid "Play" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2097 msgid "Event" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2120 msgid "Reset" msgstr "Подразбиране" #: src/gtkprefs.c:2124 msgid "Choose..." msgstr "Избор..." #: src/gtkprefs.c:2248 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Редактиране" #: src/gtkprefs.c:2284 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Инстанция:" #: src/gtkprefs.c:2285 #, fuzzy msgid "Smiley Themes" msgstr "Вмъкване на гримаса" #: src/gtkprefs.c:2286 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Шрифт" #: src/gtkprefs.c:2287 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Съобщения" #: src/gtkprefs.c:2288 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2291 #, fuzzy msgid "IMs" msgstr "Съобщение" #: src/gtkprefs.c:2293 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2296 msgid "Browser" msgstr "Браузър" #: src/gtkprefs.c:2298 msgid "Logging" msgstr "Архив" #: src/gtkprefs.c:2299 msgid "Sounds" msgstr "Звук" #: src/gtkprefs.c:2300 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Звук" #: src/gtkprefs.c:2301 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Заглавие на отсъствие" #: src/gtkprefs.c:2302 msgid "Away Messages" msgstr "Съобщение за отсъствие" #: src/gtkprefs.c:2305 msgid "Plugins" msgstr "Плъгини" #: src/gtkrequest.c:172 msgid "Apply" msgstr "" #: src/gtksound.c:60 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Икона" #: src/gtksound.c:61 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Лист" #: src/gtksound.c:62 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Грешка на съобщението" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received begins conversation" msgstr "" #: src/gtksound.c:64 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Съобщения" #: src/gtksound.c:65 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:67 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:68 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:71 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:150 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:166 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:175 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:283 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "" #: src/gtkutils.c:318 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Записване на икона" #. full help text #: src/gtkutils.c:908 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/gtkutils.c:923 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: src/html.c:321 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n" #: src/log.c:29 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "" #: src/log.c:35 #, fuzzy msgid "Unable to find conversation log" msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #: src/log.c:206 src/log.c:222 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "" #: src/log.c:209 src/log.c:225 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "" #: src/log.c:269 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "%s излезе" #: src/log.c:279 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "" #: src/log.c:284 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:289 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:294 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:299 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "" #: src/log.c:306 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:311 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:316 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:321 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:326 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:332 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:344 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:349 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:354 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:359 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:364 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:370 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/main.c:145 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Моля въведете вашия логин" #: src/main.c:233 msgid "<New User>" msgstr "" #: src/main.c:275 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Архив" #: src/main.c:291 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "Номер:" #: src/main.c:341 #, fuzzy msgid "Sign On" msgstr "Влизане/Излизане" #: src/prpl.c:292 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s" #: src/prpl.c:304 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Искате ли да ги добавите към листата?" #: src/prpl.c:307 #, fuzzy msgid "Gaim - Information" msgstr "Информация Gadu-Gadu" #: src/prpl.c:310 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:823 msgid "Accept" msgstr "Приемане" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "Моля въведете парола" #: src/server.c:874 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d съобщения)" #: src/server.c:886 msgid "(1 message)" msgstr "(1 съобщение)" #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s влезе." #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s излезе." #: src/server.c:1161 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1164 #, fuzzy msgid "an anonymous person" msgstr "Предупреди анонимно?" #: src/server.c:1254 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" #: src/server.c:1258 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "" #: src/server.c:1264 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #: src/server.c:1436 #, fuzzy msgid "Gaim - Popup" msgstr "?Gaim - Напомняне?" #: src/server.c:1463 msgid "More Info" msgstr "Повече инфо" #: src/stock.c:84 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Промяня" #: src/stock.c:85 #, fuzzy msgid "_Open Mail" msgstr "?Отвори поща?" #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минути използвани" msgstr[1] "минути използвани" #: src/util.c:933 msgid "Calculating..." msgstr "" #: src/util.c:936 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Непознато" #: src/plugin.c:222 #, c-format msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" msgstr "" #: src/plugin.c:227 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:175 msgid "Custom" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:142 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Показва Debug прозорец" #: src/gtkdebug.c:182 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "TOC пауза" #: src/gtkdebug.c:188 #, fuzzy msgid "Timestamps" msgstr "Тест" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Акаунти" #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "Относно Gaim" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim - Чат" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Чат" #~ msgid "yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "no" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu потребител" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" #~ msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #, fuzzy #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Номер:" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "грешка на връзката (rend)\n" #~ msgid "major connection error\n" #~ msgstr "основна грешка на връзката\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Паролата изпратена, изчакване на отговор\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "вътрешна грешка на връзката\n" #~ msgid "Signed off.\n" #~ msgstr "Излизане.\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха неправилни." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха прекалено големи." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "" #~ "Изпуснахте %d събщения от %s, защото границата на нивото е прехвълена." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено зло." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото сте прекалено зъл." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s по незнайни причини." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Не е дадена причина." #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Ценни книжа" #~ msgid "Get Capabilities" #~ msgstr "Вземи възможностите" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s заявки %s за приемане на %d файла: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Влизане" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Без прякор" #, fuzzy #~ msgid "[no message]" #~ msgstr "(1 съобщение)" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "[Редактиране]" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Прякори: %s\n" #~ "Номер: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Бездейства:" #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Чат" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Активиране на съобщение при остсъствие" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - лист" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #, fuzzy #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Криене на икона" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Акаунти" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "About Gaim" #~ msgstr "Относно Gaim" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Добавяне" #~ msgid "Add a new Group" #~ msgstr "Добавяне група" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Премахване на избраните" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Всички" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - групови чатове" #, fuzzy #~ msgid "_Save Conversation" #~ msgstr "Запис на разгово" #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Затваряне" #~ msgid "Gaim - Conversations" #~ msgstr "Gaim - Разговори" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Изпращане от:" #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Добавяне група" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Добавяне авер" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Gaim - Отсъствие!" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - ново известяване" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Известяване при влизане" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Известяване ако авера ми пише" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Отмяна" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Натройка на данни за директорията" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Смяна на паролата" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Поставяне на данни" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - добавяне на позволение" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - записване на разговора" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Добявяне URL" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Импортиране в:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - импортиране на листа" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Ново съобщение за отсъствие" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Прякор" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Преименуване на група" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Преименуване" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Преименуване" #~ msgid "New name:" #~ msgstr "Ново име:" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Избиране на Perl скрипт" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Получени: '%s'\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - зареждане на икона" #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "Авто влизане" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Регистриране със сървъра" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Парола" #, fuzzy #~ msgid "Password for %s:" #~ msgstr "Парола" #, fuzzy #~ msgid "Protocol not found." #~ msgstr "Действия на протокола" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Не може да влезете с този акаунт. Птрокола не е зареден, или му лиспва " #~ "функция за влизане" #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Редактор на акаунти" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Редактор на акаунти" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s не успя да влезе" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Грешка при влизане" #~ msgid "Connection Error" #~ msgstr "Грешка на свързване" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Показва Debug прозорец" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "Esc затваря прозорец" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Долу" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Крий съобщение/данни/чат бутони" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Картинки в/у бутоните" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Помни размер/място на прозореца" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Скрива групите без влезли авери" #, fuzzy #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Криене на икони" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Чат-овете в един процорец с етикети" #, fuzzy #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "Чат" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Чат-овете в един процорец с етикети" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Вътрешна грешка" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "Пренебреква нови разговори при отсъствие" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Звук - конфигуриране" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "Прозорец за съобщения" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Групиране на чат прозорци" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Показва Debug прозорец" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Нова поща" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s поиска DCC chat. Желаете ли да се установи директна връзка" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха прекалено зли." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Обикновен AIM потребител<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " #~ "потребител<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Пробен AIM ппотребител<br><IMG " #~ "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор <br><IMG SRC=\\\"ab_icon.gif\\" #~ "\"> : ActiveBuddy интерактивен агент <br> <IMG SRC=\\\"wireless_icon.gif\\" #~ "\"> : Потребител на безжично устройство<br>\"" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Избрахте да отворите директна връзка с %s. Това ще им позволи да видят IP-" #~ "то Ви. Това е риск в сигурността. Желаете ли да продължите." #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Активни разработчици\n" #~ "Rob Flynn (отговорник) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (кодировач) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Лудите писачи на кръпки\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Оттеглили се разработчици\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (Оригинален автор) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Уеб страница" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Парола:" #~ msgid "About" #~ msgstr "Относно" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Зареди скрипт" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Прекъсни всички скриптове" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Покажи скриптове" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Шепнене" #~ msgid "Currently at %d, " #~ msgstr "В момента на %d," #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Позиция на %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Удебелен" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Наклонен" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Подчертан" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Пресечен през текста" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Пресечен" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Намяляване на размера" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Малък" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормален" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Увеличаване на размера" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Голям" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Цвят на текст" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Фонов цвят" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Връзка" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Предупреждаване на потребител ?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Наистина ли искате да предупредите %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Премахване на %s?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - съобщние на потребител" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "Съобщение на:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Потребител:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Контакт" #~ msgid "Block List" #~ msgstr "Забранен лист" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Избиране на автоматичните" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Нищo" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - плъгин листа" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - плъгини" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Заредени плъгини" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Път:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Зареждане на плъгин от файл" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настройка" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Настройка на плъгина" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "презареждане" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Презареждане на плъгина" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Спиране" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Спиране на плъгина" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Затворяне на прозореца" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Бутони без рамка" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Пренебрегва TiK авто съобщения" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Повдига прозорец при събитие" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim debug" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Опитхте да заредите протокол който не е компилиран от същата версия на " #~ "кода.Зареждането е неуспешно!" #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s използваше %s което е премахнато. %s е излязъл." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Приемам?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gaim-Gadu Грешка" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Не мога да изпратя HTTP заявка" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Импортиране на листата от сървъра пропадна (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Експортиране на листата към сървъра пропадна (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Изтриване на листата от сървъра пропадна (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Пропадна свързване с услугата за търсене (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Смяна на паролата" #, fuzzy #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Gaim - Смяна на паролата" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Невалидно име" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "Грешка в MSN" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Грешка на чат-а!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Чат" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Грешка" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Грешка в Oscar SNAC" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Незнайна причина" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Предупреждаване на потребител ?" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Чат грешка" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Не мога да запиша header-а на файла!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Опит за свързване..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Изключен. Щракнете за да се покаже login box." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Отсъствие: %d чакащи." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Отсъствие." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Не мога да създам Gaim аплет!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Относно" #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Грешка на съобщението" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Не може да се изпратисъобщение: Незнайна причина" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Грешка в известяването" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - грешка при смяна на паролата" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Не може да се премахне файла %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Грешка в настройки" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Грешка при влизане" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl скриптове" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Избор" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Автоматично показване на листа при влизане" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Показва листа около аплета" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактиране" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Протоколна грешка" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Действия на протокола" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Разкачам" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "Предупреден" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Всяка промяна действа веднага, освен ако не е упоменато друго." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разни" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL помощник" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Не всички протоколи могат да използват прокси!\n" #~ "Прочетете README за допълнителна информация." #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Клавиатура" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 превключва показване на време" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Изглед и общи" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "?Опции за съобщения?" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Размер на прозорци" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Разговорите в един процорец с етикети" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Наклонен текст" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Размер на шрифта за текст" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Звук при:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Време м/у автоматичните отговори (в секунди):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Автоматично отсъстващ след" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Прави отсъстващ" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM"