Mercurial > pidgin.yaz
view po/bg.po @ 27027:6e8f56783e97
Don't call purple_notify_emails() for 0 emails.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sun, 24 May 2009 06:30:02 +0000 (2009-05-24) |
parents | 4a592e898162 |
children | 19a1e7d9a039 |
line wrap: on
line source
# Bulgarian translation of Pidgin. # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "��亠仆�从亳" #, fuzzy, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Pidgin %s. ��仂弍于舒亶�亠 ��%s -h�� 亰舒 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳�.\n" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" msgid "Error" msgstr "��亠�从舒" #, fuzzy msgid "Account was not added" msgstr "�从舒�仆��� 亠 亟亠舒从�亳于亳�舒仆" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" msgid "New mail notifications" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆仂于舒 亠-仗仂�舒" msgid "Remember password" msgstr "�舒仗仂仄仆�仆亠 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" msgid "Modify Account" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 舒从舒�仆�" msgid "New Account" msgstr "�仂于 舒从舒�仆�" msgid "Protocol:" msgstr "��仂�仂从仂仍:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 _亳仄亠:" msgid "Password:" msgstr "�舒�仂仍舒:" msgid "Alias:" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "�亠 ��亠 �于��亰于舒仆 ��� ���于��舒." #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "��从舒亰于舒仆亠" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 舒从舒�仆�" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "�亰��亳于舒仆亠" msgid "Accounts" msgstr "�从舒�仆�亳" #, fuzzy msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "��舒从于舒�亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠 仂� �仍亠亟仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #. Add button msgid "Add" msgstr "�仂弍舒于�仆亠" #. Modify button #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_��仂仄�仆舒" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 仆舒仗�舒于亳 %s 仆亠亞仂于 亳仍亳 仆亠亳仆 仗仂亰仆舒�%s%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "�舒 �亠 亟仂弍舒于亳 仍亳 仗仂��亠弍亳�亠仍�� 于 �仗亳��从舒 于亳?" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳." #, fuzzy msgid "Authorize buddy?" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠" msgid "Authorize" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠" msgid "Deny" msgstr "��从舒亰" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "<b>�仂�仍亠亟仆仂 于亳亟�仆:</b> 仗�亠亟亳 %s" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "弌�舒仆亟舒��仆亳�亠 仆舒���仂亶从亳 仆舒 GNOME" #, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "��于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠." msgid "You must provide a group." msgstr "" #, fuzzy msgid "You must select an account." msgstr "丐��弍于舒 亟舒 亰舒亟舒亟亠�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄" msgid "The selected account is not online." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error adding buddy" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒 %s" msgid "Username" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" #, fuzzy msgid "Alias (optional)" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 仆舒 从仂仆�舒从�" #, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 亞��仗舒" msgid "Account" msgstr "�从舒�仆�" msgid "Add Buddy" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗�亳��亠仍" #, fuzzy msgid "Please enter buddy information." msgstr "��于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" msgid "Chats" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "�仄亠" msgid "Alias" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "���仗舒:" #, fuzzy msgid "Auto-join" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂 于从仍��于舒仆亠" msgid "Add Chat" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error adding group" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒 %s" #, fuzzy msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "��于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠." msgid "Add Group" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 亞��仗舒" #, fuzzy msgid "Enter the name of the group" msgstr "��于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠." #, fuzzy msgid "Edit Chat" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" msgid "Edit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Settings" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 仂� ��亠亟舒�舒" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "弌仍�亢亠弍仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�" #, fuzzy msgid "Retrieving..." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仗亳�亠..." msgid "Get Info" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 _于仆亠亰舒仗仆仂" msgid "Send File" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍" msgid "Blocked" msgstr "�仍仂从亳�舒仆" #, fuzzy msgid "Show when offline" msgstr "�亠 亠 �舒亰�亠�亠仆仂 仗�亳 ����仂�仆亳亠 ���亰从仍��亠仆��" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "��于亠亟亠�亠 仆仂于舒�舒 仗舒�仂仍舒" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_��亠亳仄亠仆�于舒仆亠" #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #, fuzzy msgid "Confirm Remove" msgstr "�仂�于��亢亟亠仆亳亠 亰舒 亰舒�于舒��仆亠�仂" msgid "Remove" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "弌仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳" #, fuzzy msgid "Place tagged" msgstr "����仂�仂 亠 亰舒�于仂�亠仆仂" msgid "Toggle Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 _亟仆亠于仆亳从" #. General msgid "Nickname" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒仄" #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "�仍�亢仆仂��" msgid "New..." msgstr "�仂于..." msgid "Saved..." msgstr "�舒仗舒亰亠仆..." msgid "Plugins" msgstr "�仂亟�仍亳" #, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "��-弍仍仂从亳�舒仆亠" msgid "Block" msgstr "�仍仂从亳�舒仆亠" msgid "Unblock" msgstr "��-弍仍仂从亳�舒仆亠" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "��于亠亟亠�亠 仆仂仄亠��� 亳仍亳 舒亟�亠��� 仆舒 仍亳�亠�仂, 仆舒 从仂亠�仂 亢亠仍舒亠�亠 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠 " "��仂弍�亠仆亳亠." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "�舒" msgid "New Instant Message" msgstr "�仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "��于亠亟亠�亠 仆仂仄亠��� 亳仍亳 舒亟�亠��� 仆舒 仍亳�亠�仂, 仆舒 从仂亠�仂 亢亠仍舒亠�亠 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠 " "��仂弍�亠仆亳亠." #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "_�舒仆舒仍:" msgid "Join a Chat" msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒亰亞仂于仂�" #, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 舒亟�亠�舒 亳 仂仗亳�舒仆亳亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 于仄�从仆亠�亠. " "�仗亳�舒仆亳亠�仂 仆亠 亠 亰舒亟�仍亢亳�亠仍亠仆 亠仍亠仄亠仆�.\n" #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_�从仍��于舒仆亠" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 仍亳�亠�仂, 仆舒 从仂亠�仂 亢亠仍舒亠�亠 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠 ��仂弍�亠仆亳亠.\n" #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "�舒���仂亶从亳" #, fuzzy msgid "Send IM..." msgstr "�舒仗舒亰亠仆..." #, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "��-弍仍仂从亳�舒仆亠" #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒亰亞仂于仂�" #, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 _亟仆亠于仆亳从" #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 _亟仆亠于仆亳从" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "�仂 亞��仗亳" #, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "�仂��" #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "�仂 ����仂�仆亳亠" msgid "Alphabetically" msgstr "�仂 舒亰弍��亠仆 �亠亟" #, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "�仂 �舒亰仄亠� 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒" #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "_��亳��亠仍:" msgid "Chat" msgstr "�舒亰亞仂于仂�" #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "���仗舒:" #, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "�仂��" msgid "Specify a hostname" msgstr "" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" msgid "Certificate Import Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 �舒亶仍" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" msgid "Certificate Export Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "弌���仂�仆亳亠 亰舒 %s" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "丱仂��" msgid "Info" msgstr "�舒仆仆亳" #. Close button msgid "Close" msgstr "�舒�于舒��仆亠" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s 亳亰从仍��亠仆亳" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-enable Account" msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 舒从舒�仆�" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "No such command." msgstr "��仄舒 �舒从舒于舒 从仂仄舒仆亟舒." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "����亠 亳亰从仍��亠仆 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 %s (%s)" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仗亳�亠..." #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "�仂于仂�亳�亠 于 �舒�舒" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "_�亰仗�舒�舒仆亠 亟仂" #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #, fuzzy msgid "Clear Scrollback" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亰�亳��于舒仆亠" #, fuzzy msgid "Show Timestamps" msgstr "��亠仄亠于亳 仄舒�从亠�亳" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 _于仆亠亰舒仗仆仂" #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "�仂从舒仆舒" #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "/�舒���仂亶从亳/���仂�亳� 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒" #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 舒从舒�仆�" #, fuzzy msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "(%s) %s <舒于�仂仄舒�亳�亠仆 仂�亞仂于仂�>: %s\n" #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" msgid "No such command (in this context)." msgstr "丐舒从舒于舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 ���亠��于�于舒 (于 �仂亰亳 从仂仆�亠从��)." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #, fuzzy msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s 亰舒�于仂�亳 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仂�于舒��仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍" msgid "Debug Window" msgstr "��仂亰仂�亠� 亰舒 亞�亠�从亳" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "�亰�亳��于舒仆亠" #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "个亳仍���" msgid "Pause" msgstr "�舒�亰舒" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "��亠�于��仍�仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 亟仂 %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�仂." msgstr[1] "��亠�于��仍�仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 亟仂 %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�仂." #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "��亠仆仂� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" msgid "Progress" msgstr "��仂亞�亠�" msgid "Filename" msgstr "�仄亠 仆舒 �舒亶仍" msgid "Size" msgstr "�舒亰仄亠�" #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "弌从仂�仂��:" msgid "Remaining" msgstr "���舒于舒" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "弌���仂�仆亳亠" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear finished transfers" msgstr "_�亰�亳��于舒仆亠 仆舒 仗�亳从仍��亳仍亳�亠 ��舒仆��亠�亳" #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "�舒�亠亢亟舒仆亠 仗�亳 ��舒��亳�舒仆亠" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "�亰�舒从于舒仆亠 仗�亠仆舒��仆亠�仂 亟舒 亰舒仗仂�仆亠" msgid "Canceled" msgstr "��从舒亰舒仆" msgid "Failed" msgstr "��亠从��仆舒仍" #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f ��/�" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "_�舒亟舒于舒仆亠" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "�亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳�" msgid "Finished" msgstr "�仂�仂于仂" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "_�亰仗�舒�舒仆亠" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "���舒于舒" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 于 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 � %s" msgid "%B %Y" msgstr "" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" msgid "No logs were found" msgstr "��仄舒 仆舒仄亠�亠仆亳 亟仆亠于仆亳�亳" msgid "Total log size:" msgstr "�弍� �舒亰仄亠� 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 于 %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 � %s" #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" msgid "System Log" msgstr "�仆亠于仆亳从 仆舒 �亳��亠仄舒�舒" #, fuzzy msgid "Calling ... " msgstr "�亰�亳�仍�于舒仆亠..." msgid "Hangup" msgstr "" #. Number of actions #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "��亳亠仄_舒仆亠" #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "�亰�亳��于舒仆亠" msgid "Call in progress." msgstr "" msgid "The call has been terminated." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" #, fuzzy msgid "You have rejected the call." msgstr "�亳亠 仆舒仗��仆舒��亠 从舒仆舒仍%s%s" msgid "call: Make an audio call." msgstr "" #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "�-仗仂�舒" msgid "You have mail!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "�仂仍" msgid "Subject" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠." msgstr[1] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于亳 ��仂弍�亠仆亳�." msgid "New Mail" msgstr "�仂于仂 仗亳�仄仂" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 %s" msgid "Buddy Information" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "弌于��亰于舒仆亠" msgid "IM" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠" msgid "Invite" msgstr "�仂从舒仆舒" #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(弍亠亰 亳仄亠)" #, fuzzy msgid "URI" msgstr "UIN" msgid "ERROR" msgstr "" #, fuzzy msgid "loading plugin failed" msgstr "�亠��仗亠�亠仆 ping" msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "�舒�亠亢亟舒仆亠�仂 仆舒 仗�亳��舒于从舒�舒 亠 仆亠��仗亠�仆仂." msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 �舒亶仍" #, fuzzy msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "��舒从于舒�亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠 仂� �仍亠亟仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" msgid "Install Plugin..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure Plugin" msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从舒�舒" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "�舒���仂亶从亳" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "��于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�仂于 仗仂��亠弍亳�亠仍" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "�亠亟舒从�亳�" #, fuzzy msgid "Pounce Who" msgstr "�仂亞舒" #. Account: msgid "Account:" msgstr "�从舒�仆�:" #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "_�仄亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #, fuzzy msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "�仂亞舒" #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "�仍亳亰舒仆亠" #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "�亰仍亳亰舒仆亠" #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 \"��仄舒 仄亠\"" #, fuzzy msgid "Returns from away" msgstr "�舒于_���舒仆亠 仂� ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "%s 于亠�亠 仆亠 亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��." #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "弌�弍亠�亠亟仆亳从�� _亰舒仗仂�仆舒 亟舒 仗亳�亠" #, fuzzy msgid "Pauses while typing" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仗亳�亠..." #, fuzzy msgid "Stops typing" msgstr "弌�弍亠�亠亟仆亳从�� _仗�亠��舒仆舒 亟舒 仗亳�亠" #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "弌�弍亠�亠亟仆亳从�� 亳亰仗�舒�舒 _��仂弍�亠仆亳亠" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "�亠亶��于亳亠" #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "��于舒��_仆亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠� 亰舒 ��仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "_�亰�从舒�舒�仂 亳亰于亠���于舒仆亠" #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 _��仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "�亰_仗�仍仆亠仆亳亠 仆舒 从仂仄舒仆亟舒" #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "�亰仗�仍仆亠仆亳亠 仆舒 亰于�从" #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "�亠 ��仄 �于仂弍仂亟亠仆" msgid "Recurring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" #, fuzzy msgid "You do not have any accounts." msgstr "丐��弍于舒 亟舒 亰舒亟舒亟亠�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #, fuzzy msgid "Buddy Pounces" msgstr "�仂于 仗仂��亠弍亳�亠仍" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 亰舒仗仂�仆舒 亟舒 于亳 仗亳�亠 (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s 亰舒仗仂�仆舒 亟舒 于亳 仗亳�亠 (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 于仍亠亰亠 于 (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠 仂� ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄�� (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠 仂� ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠�� (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s �仗�� 亟舒 于亳 仗亳�亠 (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠 (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄�� (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��. (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 %s (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" msgid "Based on keyboard use" msgstr "" #, fuzzy msgid "From last sent message" msgstr "_�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�" msgid "Never" msgstr "�亳从仂亞舒" #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #, fuzzy msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "_�亰于亠���于舒仆亠 仆舒 ��弍亠�亠亟仆亳�亳�亠, �亠 亳仄 仗亳�亠�亠" #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "_个仂�仄舒�亳�舒仆亠 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒:" msgid "Log IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log chats" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 _�舒亰亞仂于仂�亳" msgid "Log status change events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _于�亠仄亠�仂 仆舒 弍亠亰亟亠亶��于亳亠" #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "��亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠�� �仍亠亟 舒从�亳于仆仂 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #, fuzzy msgid "Minutes before changing status" msgstr "_�亳仆��亳 仗�亠亟亳 仗�亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��:" #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 舒亟�亠�舒 �仂:" msgid "Conversations" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" msgid "Logging" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 于 亟仆亠于仆亳从" #, fuzzy msgid "You must fill all the required fields." msgstr "�仂仗�仍仆亠�亠 仗仂仍亠�舒�舒 亰舒 �亠亞亳���舒�亳�." #, fuzzy msgid "The required fields are underlined." msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄舒�舒 仗�亳��舒于从舒 %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 ��舒��亳�舒." #, fuzzy msgid "Not implemented yet." msgstr "个�仆从�亳��舒 于�亠 仂�亠 仆亠 亠 �亠舒仍亳亰亳�舒仆舒" msgid "Save File..." msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 �舒亶仍..." msgid "Open File..." msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 �舒亶仍..." #, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "�亠��仂仆舒�仂亢亟亠仆亳亠" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #, fuzzy msgid "Get" msgstr "_�舒亟舒于舒仆亠" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "弌仗亳��从 ��� ��舒亳" msgid "Buddy logs in" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 于仍亠亰亠" msgid "Buddy logs out" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亳亰仍亠亰亠" msgid "Message received" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 仗仂仍��亠仆仂" msgid "Message received begins conversation" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 仗仂仍��亠仆亳, 亰舒仗仂�于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" msgid "Message sent" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 亳亰仗�舒�亠仆仂" msgid "Person enters chat" msgstr "�亳�仆仂��, 从仂��仂 于仍亳亰舒 于 �舒亰亞仂于仂�舒" msgid "Person leaves chat" msgstr "�亳�仆仂��, 从仂��仂 仆舒仗��从舒 �舒亰亞仂于仂�舒" msgid "You talk in chat" msgstr "�仂于仂�亳�亠 于 �舒�舒" msgid "Others talk in chat" msgstr "���亞亳 亞仂于仂��� 于 �舒�舒" #, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" msgstr "��从仂亶 �仗仂仄亠仆舒于舒 亳仄亠�仂 于亳 于 �舒�" msgid "GStreamer Failure" msgstr "" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "�亰弍仂� 仆舒 �于��" #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "�舒���仂亶从亳" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "��仂�亳仍 于 MSN" msgid "Automatic" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂" #, fuzzy msgid "Console Beep" msgstr "�仂仆亰仂仍亠仆 �亳亞仆舒仍" msgid "Command" msgstr "�仂仄舒仆亟舒" #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "�亠亰 亰于��亳" msgid "Sound Method" msgstr "�于�从仂于 仄亠�仂亟" #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "_�舒�亳仆:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�于�从 c_ommand:\n" "(%s 亰舒 亳仄亠 仆舒 �舒亶仍)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 亰于��亳�亠" #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "��亠从�舒��于舒仆亠, 从仂亞舒�仂 仗�仂亰仂�亠�舒 _��舒仆亠 舒从�亳于亠仆" msgid "Always" msgstr "�亳仆舒亞亳" #, fuzzy msgid "Only when available" msgstr "�亠 亠 仆舒 �舒亰仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "Only when not available" msgstr "�亠 ��仄 �于仂弍仂亟亠仆" msgid "Volume(0-100):" msgstr "" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "�于�从仂于亳 ��弍亳�亳�" msgid "Event" msgstr "弌�弍亳�亳亠" #, fuzzy msgid "File" msgstr "个亳仍���" msgid "Test" msgstr "丐亠��" msgid "Reset" msgstr "�亰�亳��于舒仆亠" msgid "Choose..." msgstr "�亰弍仂�..." #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #, fuzzy msgid "Delete Status" msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 ����仂�仆亳亠" msgid "Saved Statuses" msgstr "�舒仗舒亰亠仆亳 ����仂�仆亳�" msgid "Title" msgstr "�仍�亢仆仂��" msgid "Type" msgstr "�亳亟" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠" #. Use #, fuzzy msgid "Use" msgstr "_�亰仗仂仍亰于舒仆亠" #, fuzzy msgid "Invalid title" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate title" msgstr "个舒亶仍 � 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "" #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "弌���仂�仆亳亠" msgid "Status:" msgstr "弌���仂�仆亳亠:" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "_弌�仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "弌亠仄亠亶仆仂 仗仂仍仂亢亠仆亳亠" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "" #. Save & Use #, fuzzy msgid "Save & Use" msgstr "�舒仗舒亰_于舒仆亠 亳 亳亰仗仂仍亰于舒仆亠" msgid "Certificates" msgstr "" msgid "Sounds" msgstr "�于��亳" #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "弌���仂�仆亳亠" #, fuzzy msgid "Error loading the plugin." msgstr "�舒�亠亢亟舒仆亠�仂 仆舒 仗�亳��舒于从舒�舒 亠 仆亠��仗亠�仆仂." #, fuzzy msgid "Couldn't find X display" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仂�于舒��仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍舒" #, fuzzy msgid "Couldn't find window" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仂�于舒��仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍舒" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clipboard plugin" msgstr "�亠舒从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从亳" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 于仍亠亰亠" #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 %s (%s)" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 %s (%s)" #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 于仍亠亰亠" msgid "You receive an IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "��从仂亶 �仗仂仄亠仆舒于舒 亳仄亠�仂 于亳 于 �舒�" #, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "��从仂亶 �仗仂仄亠仆舒于舒 亳仄亠�仂 于亳 于 �舒�" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" msgid "Beep too!" msgstr "" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" msgid "GntGf" msgstr "" msgid "Toaster plugin" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<h1>�舒亰亞仂于仂� � %s</h1>\n" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "���仂�亳�" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仆舒 �从仂�仂�仆仂 亰舒仗亳�舒仆亳 �舒亰亞仂于仂�亳 于 仆仂于 �舒亰亞仂于仂�." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" msgid "Online" msgstr "�从仍��亠仆" msgid "Offline" msgstr "�亰从仍��亠仆" #, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "�从仍��亠仆 仂�" msgid "Meebo" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "�亠亰 亰于��亳" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "��亠亟仂��舒于� 亳仆�亠亞�舒�亳� � Evolution." msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" msgid "GntLastlog" msgstr "" msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" msgstr "" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" #, fuzzy msgid "TinyURL" msgstr "URL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" msgstr "" msgid "accounts" msgstr "舒从舒�仆�亳" msgid "Password is required to sign on." msgstr "�亰亳�从于舒 �亠 仗舒�仂仍舒 亰舒 亟舒 仗仂仍亰于舒�亠 ��仍�亞舒�舒." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 仆舒 仗舒�仂仍舒 亰舒 %s (%s)" msgid "Enter Password" msgstr "��于亠亟亠�亠 仗舒�仂仍舒" msgid "Save password" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 仗舒�仂仍舒" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "��仄舒 仄仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍 亰舒 %s" msgid "Connection Error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �于��亰于舒仆亠�仂" msgid "New passwords do not match." msgstr "�仂于亳�亠 仗舒�仂仍亳 仆亠 ��于仗舒亟舒�." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�仂仗�仍于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 仗仂仍亠�舒." msgid "Original password" msgstr "�舒��仂��舒 仗舒�仂仍舒" msgid "New password" msgstr "�仂于舒 仗舒�仂仍舒" msgid "New password (again)" msgstr "�仂于舒 仗舒�仂仍舒 (仂�仆仂于仂)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒 亰舒 %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "��于亠亟亠�亠 仆舒��仂��舒�舒 亳 仆仂于舒�舒 �亳 仗舒�仂仍舒." #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 亟舒仆仆亳�亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 %s" msgid "Set User Info" msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" msgid "Unknown" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�" msgid "Buddies" msgstr "�仂亰仆舒�亳" msgid "buddy list" msgstr "�仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "�舒 �亠 仗�亳亠仄亠 仍亳 仗仂从舒仆舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" msgid "_View Certificate..." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳�" #, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 ���于��舒" msgid "Registration Error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳��舒" #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳��舒" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "%s 于仍亠亰亠" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠" msgid "Unknown error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂: 丐于��亟亠 亠 亞仂仍�仄仂." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠 亟仂 %s." msgid "The message is too large." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄仂." msgid "Unable to send message." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 _��仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "_Send Message" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 _��仂弍�亠仆亳亠" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 于仍亠亰亠 于 ��舒��舒." #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 于仍亠亰亠 于 ��舒��舒." #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "�亠�亠 �亠 从舒亰于舒�亠 %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �亠亞舒 �亠 从舒亰于舒 %s" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 仆舒仗��仆舒 ��舒��舒." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 仆舒仗��仆舒 ��舒��舒 (%s)." #, fuzzy msgid "Invite to chat" msgstr "�舒仆亠仆亠 于 从仂仆�亠�亠仆�亳�" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "��于亠亟亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 从仂亶�仂 亢亠仍舒亠�亠 亟舒 仗仂从舒仆亳�亠 亰舒亠亟仆仂 ��� " "��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 仗仂从舒仆舒." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 亰舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 亰舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" msgid "No name" msgstr "�亠亰 亳仄亠" #, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��亰亟舒于舒仆亠 仆舒 �仂从亠�" #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠 亟仂 %s." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒%s: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒%s: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仂� socket." #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳��舒" #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "��亳�亳仆舒�舒 亠 仆亠亳亰于亠��仆舒." #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒%s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 仗亳�舒仆亠 于 %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 亟仂���仗舒 亟仂 %s: \n" "%s.\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "个舒亶仍 � �舒亰仄亠� 0 弍舒亶�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆." msgid "Cannot send a directory." msgstr "�舒仗从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆舒." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 %s (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 �舒亶仍" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 亰舒 �舒亶仍.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" msgid "File transfer complete" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 亰舒于���亳" #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "��从舒亰舒��亠 仗仂仍��舒于舒仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 仂� %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "��亠�于��仍�仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 亠 仗�亠从��仆舒�仂" #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 仗�亠从��仆舒 仗�亠�于��仍�仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 %s" #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s 仗�亠从��仆舒 仗�亠仆仂�舒 仆舒 �舒亶仍舒" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "��亠�于��仍�仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 亟仂 %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�仂." #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "��亠�于��仍�仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 仂� %s 亠 仆亠��仗亠�仆仂." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Plain text" msgstr "�弍亳从仆仂于亠仆 �亠从��" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "�仂亟亠仆亠�仂 仆舒 亟仆亠于仆亳从 亰舒 �仂亰亳 �舒亰亞仂于仂� 亠 仆亠��仗亠�仆仂." msgid "XML" msgstr "XML" #, fuzzy, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>个舒亶仍�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <舒于�仂仄舒�亳�亠仆 仂�亞仂于仂�>: %s\n" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "��亳��舒于从舒�舒 仆亠 仗�亳仍舒亞舒 于�亳�从亳 仆�亢仆亳 于�亰仄仂亢仆仂��亳" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "�亠仂弍�仂亟亳仄舒�舒 仗�亳��舒于从舒 %s 仆亠 弍亠�亠 仆舒仄亠�亠仆舒. �仆��舒仍亳�舒亶�亠 � 亳 仂仗亳�舒亶�亠 仂�仆仂于仂." #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Pidgin 仆亠 仄仂亢舒 亟舒 亰舒�亠亟亳 于舒�亠�仂 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠." #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄舒�舒 仗�亳��舒于从舒 %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 ��舒��亳�舒." #, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Pidgin 仆亠 仄仂亢舒 亟舒 亰舒�亠亟亳 于舒�亠�仂 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠." #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄舒�舒 仗�亳��舒于从舒 %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 ��舒��亳�舒." #, fuzzy msgid "Autoaccept" msgstr "��亳亠仄_舒仆亠" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Autoaccept complete" msgstr "��亳亠仄舒仆亠" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠" msgid "_Cancel" msgstr "_��从舒亰于舒仆亠" msgid "Ask" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Accept" msgstr "��亳亠仄_舒仆亠" #, fuzzy msgid "Auto Reject" msgstr "�仂从舒仆舒�舒 亠 仂�从舒亰舒仆舒" #, fuzzy msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "弌亳亞��亠仆 仗�亠仆仂� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仄 �舒仄仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠 于 �仗亳��从舒 仄亳 � 仗仂亰仆舒�亳" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a new directory for each user" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗�舒于亳仍亠仆 仗仂��亠弍亳�亠仍" #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "�亠仍亠亢从舒" msgid "Enter your notes below..." msgstr "" msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Buddy Notes" msgstr "�仂于 仗仂��亠弍亳�亠仍" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "丐亠�� Cipher" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "DBus Example" msgstr "��亳仄亠� 亰舒 仗�亳��舒于从舒�舒 DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "��亳仄亠� 亰舒 仗�亳��舒于从舒�舒 DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "File Control" msgstr "Pidgin - 从仂仆��仂仍 仆舒 �舒亶仍仂于亠�亠" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "丕仗�舒于仍亠仆亳亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒 ��亠亰 于�于亠亢亟舒仆亠 仆舒 从仂仄舒仆亟亳 于�于 �舒亶仍." msgid "Minutes" msgstr "�亳仆��亳" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒�" #, fuzzy msgid "Set Account Idle Time" msgstr "��亠仄亠 于 ����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于亳亠" msgid "_Set" msgstr "_�舒亟舒于舒仆亠" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "��亠仄亠 于 ����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于亳亠" #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "�亟亳仆亳�舒" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 ���仆仂 于�于亠亢亟舒仆亠 仆舒 于�亠仄亠�仂, 仗�亠亰 从仂亠�仂 ��亠 弍亳仍亳 于 ����仂�仆亳亠 " "�亠亰亟亠亶��于舒仄" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC �亠��仂于 从仍亳亠仆�" #. *< name #. *< version #. * summary #, fuzzy msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "丐亠��仂于 仄仂亟�仍 亰舒 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 IPC 从舒�仂 ���于��." #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC �亠��仂于 ���于��" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "丐亠��仂于舒 仗�亳��舒于从舒 亰舒 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 IPC 从舒�仂 ���于��." #. * description #, fuzzy msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "丐亠��仂于 仄仂亟�仍 亰舒 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 IPC 从舒�仂 ���于��." #, fuzzy msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 仄�亰亳从舒仍仆亳�亠 ��仂弍�亠仆亳�" msgid "Minimum Room Size" msgstr "" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "" msgid "User is offline." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 亳亰从仍��亠仆." #, fuzzy msgid "Auto-response sent:" msgstr "��亞仂于仂�亳�亠 �舒 亰舒亞�弍亠仆亳" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "���亰从舒�舒 ��� ���于��舒 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒." msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "� 仄仂仄亠仆�舒 仆亠 ��亠 �于��亰舒仆亳. ��仄舒 亟舒 仗仂仍��舒于舒�亠 ��仂弍�亠仆亳�, 亟仂从舒�仂 仆亠 于仍亠亰亠�亠." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" msgid "Message could not be sent." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "�亞�仆" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "" #. Add general preferences. #, fuzzy msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 亟于亳亢亠仆亳��舒 仆舒 仄亳�从舒�舒" msgid "Fast size calculations" msgstr "" msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "�亳�亠从�仂�亳� 仆舒 亟仆亠于仆亳�亳�亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "丼亠�亠� 亰舒 亟仆亠于仆亳从舒" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从舒 亰舒 亰舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 Mono" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "�舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 .NET 仗�亳��舒于从亳�亠 � Mono." msgid "Add new line in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "New Line" msgstr "�仂于 仗�仂亰仂�亠�" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Offline Message" msgstr "�亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳�" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "�舒" msgid "No" msgstr "�亠" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #, fuzzy msgid "One Time Password" msgstr "��于亠亟亠�亠 仗舒�仂仍舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "" #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从舒 亰舒 Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "��亠亟仂��舒于� 仗仂亟亟��亢从舒 亰舒 亰舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从亳 仆舒仗亳�舒仆亳 仆舒 perl." msgid "Psychic Mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒." msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仄 �舒仄仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠 于 �仗亳��从舒 仄亳 � 仗仂亰仆舒�亳" msgid "Disable when away" msgstr "弌仗亳�舒仆亠 仗�亳 ����仂�仆亳亠�仂 ����仄舒 仄亠��" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "� �从�亳�亳�亠 �舒亰亞仂于仂�亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "�亰仗�仂弍于舒仆亠 仆舒 �亳亞仆舒仍亳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "��仂于亠��于舒 亟舒仍亳 于�亳�从亳 �亳亞仆舒仍亳 �舒弍仂��� 仗�舒于亳仍仆仂." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "��仂��舒 仗�亳��舒于从舒" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "��仂于亠��于舒 亟舒仍亳 仗仂于亠�亠�仂 仆亠�舒 �舒弍仂���." #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "�仂亟亟��亢舒 SSL 仗�亠亰 GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 SSL 仗�亠亰 Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 于亠�亠 仆亠 亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��." #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��." #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s - ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��." #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 于亠�亠 仆亠 亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��." #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 于仍亠亰亠." msgid "Notify When" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒" #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠:" #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于舒仄:" #, fuzzy msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 于仍亠亰亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 ����仂�仆亳亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "�亰于亠���于舒 仗仂 于�亠仄亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�, 从仂亞舒�仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�� 仗�亠仄亳仆亠 于 亳仍亳 亳亰仍亠亰亠 仂� " "����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠�� 亳仍亳 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从舒 亰舒 Tcl" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "�仂亟亟��亢舒 于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 ��舒��亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从亳 亰舒 Tcl" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒." msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" msgid "First name" msgstr "���于仂 亳仄亠" msgid "Last name" msgstr "个舒仄亳仍亳�" msgid "Email" msgstr "�-仗仂�舒" #, fuzzy msgid "AIM Account" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 舒从舒�仆�" #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 舒从舒�仆�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 Bonjour" #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "�仂于 仗仂��亠弍亳�亠仍" #. Creating the options for the protocol #, fuzzy msgid "Local Port" msgstr "_个仂�仄舒�亳�舒仆亠 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒:" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, fuzzy, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 亰舒�于仂�亳 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." #, fuzzy msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂: 丐于��亟亠 亠 亞仂仍�仄仂." #, fuzzy msgid "Cannot open socket" msgstr "�亠 仄仂亞舒 亟舒 于仍�亰舒 于 %s:" #, fuzzy msgid "Could not bind socket to port" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��亰亟舒于舒仆亠 仆舒 �仂从亠�" #, fuzzy msgid "Could not listen on socket" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��亰亟舒于舒仆亠 仆舒 �仂从亠�" #, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 从仂仄�仆亳从舒�亳��舒 � Gadu-Gadu ���于��舒" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆亳 仆舒���仂亶从亳 仆舒 仗�仂从�亳-���于��舒." msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠." msgid "Save Buddylist..." msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳" msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "弌仗亳��从�� � 仗�亳��亠仍亳 亠 亰舒仗舒亰亠仆 ��仗亠�仆仂!" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "弌仗亳��从�� � 仗�亳��亠仍亳 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒�亠亟亠仆" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "弌仗亳��从�� � 仗�亳��亠仍亳 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒�亠亟亠仆" msgid "Load Buddylist..." msgstr "�舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "弌仗亳��从�� � 仗�亳��亠仍亳 亠 亰舒�亠亟亠仆 ��仗亠�仆仂!" msgid "Save buddylist..." msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "�舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 �仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳 仂� �舒亶仍..." msgid "Fill in the registration fields." msgstr "�仂仗�仍仆亠�亠 仗仂仍亠�舒�舒 亰舒 �亠亞亳���舒�亳�." msgid "Passwords do not match." msgstr "�舒�仂仍亳�亠 仆亠 ��于仗舒亟舒�." #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "�亠亞亳���亳�舒仆 亠 仆仂于 舒从舒�仆� Gadu-Gadu" #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "�亠亞亳���舒�亳��舒 ��仗亠�仆舒" msgid "Password" msgstr "�舒�仂仍舒" msgid "Password (retype)" msgstr "�舒�仂仍舒 (仂�仆仂于仂)" #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s 于 仄仂仄亠仆�舒 仆亠 亠 �于��亰舒仆." #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "� 仄仂仄亠仆�舒 亠 于" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "�亠亞亳���亳�舒仆亠 仆舒 仆仂于 舒从舒�仆� 亰舒 Gadu-Gadu" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "�仂仗�仍仆亠�亠 �仍亠亟仆亳�亠 仗仂仍亠�舒" msgid "City" msgstr "��舒亟" msgid "Year of birth" msgstr "�仂亟亳仆舒 仆舒 �舒亢亟舒仆亠" msgid "Gender" msgstr "�仂仍" msgid "Male or female" msgstr "��亢 亳仍亳 亢亠仆舒" msgid "Male" msgstr "��亢从亳" msgid "Female" msgstr "�亠仆�从亳" msgid "Only online" msgstr "弌舒仄仂 于从仍��亠仆亳�亠" msgid "Find buddies" msgstr "丐���亠仆亠 仆舒 仗�亳��亠仍亳" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "��于亠亟亠�亠 从�亳�亠�亳亶 亰舒 ����亠仆亠" msgid "Fill in the fields." msgstr "�仂仗�仍仆亠�亠 仗仂仍亠�舒�舒." msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亰舒 Gadu-Gadu 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆舒" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒 亰舒 舒从舒�仆� 仂� �亳仗舒 Gadu-Gadu" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亠 仗�仂仄亠仆亠仆舒 ��仗亠�仆仂!" msgid "Current password" msgstr "丐亠从��舒 仗舒�仂仍舒" #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "��于亠亟亠�亠 仆舒��仂��舒�舒 亳 仆仂于舒�舒 �亳 仗舒�仂仍舒." msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒 亰舒 Gadu-Gadu" #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 ��亳��" msgid "Add to chat..." msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 �舒亰亞仂于仂�..." #. Global msgid "Available" msgstr "�舒 �舒亰仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "��仄舒 仄亠" msgid "UIN" msgstr "UIN" msgid "First Name" msgstr "�舒仍从仂 亳仄亠" #, fuzzy msgid "Birth Year" msgstr "�仂亟亳仆舒 仆舒 �舒亢亟舒仆亠" msgid "Unable to display the search results." msgstr "�亠亰�仍�舒�亳�亠 仂� ����亠仆亠�仂 仆亠 仄仂亞舒� 亟舒 弍�亟舒� 仗仂从舒亰舒仆亳." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "��弍仍亳�仆舒 亟亳�亠从�仂�亳� 仆舒 Gadu-Gadu" msgid "Search results" msgstr "�亠亰�仍�舒�亳 仂� ����亠仆亠�仂" msgid "No matching users found" msgstr "��仄舒 ��于仗舒亟舒�亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "��仄舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳, 从仂亳�仂 亟舒 仂�亞仂于舒��� 仆舒 于舒�亳�亠 亳亰亳�从于舒仆亳�." msgid "Unable to read socket" msgstr "" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "弌仗亳��从�� � 仗�亳��亠仍亳 亠 亳亰�亠亞仍亠仆" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "弌仗亳��从�� 于亳 � 仗�亳��亠仍亳 亠 亳亰�亠亞仍亠仆 仂� ���于��舒." msgid "Buddy list uploaded" msgstr "弌仗亳��从�� � 仗�亳��亠仍亳 亠 从舒�亠仆" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "弌仗亳��从�� 于亳 � 仗�亳��亠仍亳 于亠�亠 �亠 ����舒仆�于舒 仆舒 ���于��舒." msgid "Connection failed." msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 于��亰从舒." msgid "Add to chat" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" msgid "Chat _name:" msgstr "�仄亠:" msgid "Chat error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �舒亰亞仂于仂�舒" msgid "This chat name is already in use" msgstr "丐仂于舒 亳仄亠 于亠�亠 �亠 亳亰仗仂仍亰于舒 仂� 仆�从仂亶 亟��亞" msgid "Not connected to the server." msgstr "�亠 ��亠 �于��亰于舒仆 ��� ���于��舒." msgid "Find buddies..." msgstr "�舒仄亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��亠仍亳..." msgid "Change password..." msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "�舒�于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 仗�亳��亠仍亳 于 ���于��" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳 仂� ���于��舒" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳 仂� ���于��舒" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳 于�于 �舒亶仍..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 Gadu-Gadu" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍 仆舒 Gadu-Gadu" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "�亠仄舒�舒 于 仄仂仄亠仆�舒 亠: %s" msgid "No topic is set" msgstr "��仄舒 亰舒亟舒亟亠仆舒 �亠仄舒" msgid "File Transfer Failed" msgstr "��亠仆仂�舒 仆舒 �舒亶仍舒 亠 仆亠��仗亠�亠仆" #, fuzzy msgid "Could not open a listening port." msgstr "Pidgin 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 仂�于仂�亳 仗仂�� 亰舒 �仍��舒仆亠." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰于亠亢亟舒仆亠�仂 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 亟亠仆�" msgid "No MOTD available" msgstr "��仄舒 ��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆�" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "��仄舒 ��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆�, �于��亰舒仆仂 � �舒亰亳 于��亰从舒." #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆� 亰舒 %s" msgid "Server has disconnected" msgstr "弌��于��舒 �亠 亳亰从仍��亳" msgid "View MOTD" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 亟亠仆�" msgid "_Channel:" msgstr "_�舒仆舒仍:" msgid "_Password:" msgstr "_�舒�仂仍舒:" msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从亳�亠 亳仄亠仆舒 于 IRC 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 ��亟��亢舒� 亳仆�亠�于舒仍亳" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "弌于��亰于舒仆亠" msgid "SSL support unavailable" msgstr "��仄舒 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 SSL" msgid "Couldn't create socket" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��亰亟舒于舒仆亠 仆舒 �仂从亠�" msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 于��亰从舒 ��� ���于��舒" msgid "Read error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂" msgid "Users" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍亳" msgid "Topic" msgstr "丐亠仄舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 IRC" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "弌��于��" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "�仂��" msgid "Encodings" msgstr "�仂亟仂于舒 �舒弍仍亳�舒" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 SSL" msgid "Bad mode" msgstr "�仂� �亠亢亳仄" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "�亠 仄仂亞舒 亟舒 于仍�亰舒 于 %s:" #, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "�亠 亠 于 �仗亳��从舒" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "�舒弍�舒仆亠仆仂 亠 亟舒 于仍亳亰舒�亠 于 %s." msgid "Banned" msgstr "�舒弍�舒仆亠仆仂" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仆舒仍舒亞舒仆亠�仂 仆舒 亰舒弍�舒仆舒 仆舒 %s: �仗亳��从�� ��� ��弍�舒仆亳 亠 仗�仍亠仆" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(irc 仂仗亠�舒�仂�)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(亳亟亠仆�亳�亳�亳�舒仆)</i>" msgid "Nick" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" msgid "Currently on" msgstr "� 仄仂仄亠仆�舒 亠 于" #, fuzzy msgid "Idle for" msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒仄" msgid "Online since" msgstr "�从仍��亠仆 仂�" #, fuzzy msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>�亰仗�舒�舒仆亠 从舒�仂:</b>" msgid "Glorious" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 仗�仂仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 仗�仂仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠�仂 亰舒 %s 亠: %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂 ��仂弍�亠仆亳亠 ��%s��" msgid "Unknown message" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Pidgin 亳亰仗�舒�亳 ��仂弍�亠仆亳亠, 从仂亠�仂 IRC-���于��舒 仆亠 �舒亰弍�舒." #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍亳 于 %s: %s" msgid "Time Response" msgstr "��亠仄亠 仆舒 仂�亞仂于仂�" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "�仂从舒仍仆仂�仂 于�亠仄亠 于 IRC ���于��舒 亠:" msgid "No such channel" msgstr "��仄舒 �舒从�于 从舒仆舒仍" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "仆�仄舒 �舒从�于 从舒仆舒仍" msgid "User is not logged in" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 于仍�亰�仍" msgid "No such nick or channel" msgstr "��仄舒 �舒从�于 仗仂��亠弍亳�亠仍 亳仍亳 从舒仆舒仍" msgid "Could not send" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 亳亰仗�舒�舒仆亠" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "�仍亳亰舒仆亠�仂 于 %s 亳亰亳�从于舒 仗仂从舒仆舒." msgid "Invitation only" msgstr "弌舒仄仂 � 仗仂从舒仆亳" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s 于亳 亳亰�亳�舒: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "�亰�亳�舒仆 仂� %s (%s)" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "�亠亢亳仄 (%s %s) 仂� %s" msgid "Invalid nickname" msgstr "���从仂��� 仆亠 仗�舒于亳仍亠仆" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, fuzzy, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "丐仂于舒 亳仄亠 于亠�亠 �亠 亳亰仗仂仍亰于舒 仂� 仆�从仂亶 亟��亞" #, fuzzy msgid "Nickname in use" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" msgid "Cannot change nick" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" msgid "Could not change nick" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "�亳亠 仆舒仗��仆舒��亠 从舒仆舒仍%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "��亠�从舒:" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "��亞仂于仂�亳 仆舒 PING - �舒从��仆亠仆亳亠 %lu �亠从�仆亟亳" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "�亰亳�从于舒 �亠 �亠亞亳���舒�亳�" msgid "Cannot join channel" msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 于仍亠亰亠�亠 于 从舒仆舒仍舒" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "���从仂��� 亳仍亳 从舒仆舒仍�� 于�亠仄亠仆仆仂 �舒 仆亠亟仂���仗仆亳." #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <仆仂于 仗�亠于亟仂仆亳仄>: 弌仄�仆舒 仆舒 仗�亠于亟仂仆亳仄舒." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "��亠仄亠�仂 亰舒 仂�亞仂于仂� 仂� %s: %lu �亠从�仆亟亳" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" msgstr "" msgid "Disconnected." msgstr "�亰从仍��亠仆." msgid "Unknown Error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 亠 亳亰从仍��亠仆舒" #, fuzzy msgid "execute" msgstr "�亠仂�舒从于舒仆" msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "弌��于���� 亳亰亳�从于舒 TLS 亳仍亳 SSL 亰舒 于仍亳亰舒仆亠. ��仄舒仄亠 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 TLS/SSL." #, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." msgstr "弌��于���� 亳亰亳�从于舒 TLS 亳仍亳 SSL 亰舒 于仍亳亰舒仆亠. ��仄舒仄亠 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 TLS/SSL." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "弌��于���� 亳亰亳�从于舒 仗舒�仂仍舒 于 �亳�� �亠从�� 仗�亠亰 仆亠从仂亟亳�舒仆舒 于��亰从舒" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "丐仂亰亳 ���于�� 亳亰亳�从于舒 仗舒�仂仍舒 于 �亳�� �亠从�� 仗�亠亰 仆亠从�亳仗�亳�舒仆舒 于��亰从舒. �舒 �亠 " "�舒亰�亠�亳 仍亳 �仂于舒 亳 亟舒 �亠 仗�仂亟�仍亢亳 � 于仍亳亰舒仆亠�仂?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "�舒�仂仍舒 于 �亳�� �亠从��" msgid "Invalid response from server." msgstr "�亠仗�舒于亳仍亠仆 仂�亞仂于仂� 仂� ���于��舒." msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "弌��于���� 仆亠 亳亰仗仂仍亰于舒 仆亳从仂亶 仗仂亟亟��亢舒仆 仄亠�仂亟 亰舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "SASL error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" #, fuzzy msgid "No session ID given" msgstr "��仄舒 仗仂�仂�亠仆舒 仗�亳�亳仆舒." #, fuzzy msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "丐舒亰亳 于亠��亳� 仆亠 亠 仗仂亟亟��亢舒仆舒" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "�亠��仗亠仆仂 �于��亰于舒仆亠 ��� ���于��舒." #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒." msgid "Unable to create socket" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��亰亟舒于舒仆亠 仆舒 �仂从亠�" msgid "Write error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳�" msgid "Full Name" msgstr "��仍仆仂 亳仄亠" msgid "Family Name" msgstr "个舒仄亳仍亳�" msgid "Given Name" msgstr "�舒�亳仆仂 亳仄亠" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "�仂�亠仆�从亳 舒亟�亠�" msgid "Extended Address" msgstr "�舒亰�亳�亠仆 舒亟�亠�" msgid "Locality" msgstr "" msgid "Region" msgstr "�弍仍舒��" msgid "Postal Code" msgstr "�仂�亠仆�从亳 从仂亟" msgid "Country" msgstr "���亢舒于舒" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" msgid "Organization Name" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�" msgid "Organization Unit" msgstr "��亟亠仍" msgid "Role" msgstr "�仗亳�舒仆亳亠 仆舒 亟仍�亢仆仂���舒" msgid "Birthday" msgstr "�仂亢亟亠仆仆舒 亟舒�舒" msgid "Description" msgstr "�仗亳�舒仆亳亠" #, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "�亠亟舒从�亳�舒仆亠 仆舒 Jabber-于亳亰亳�从舒" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "�舒仆仆亳�亠 仗仂-亟仂仍� 仄仂亢亠�亠 亟舒 仗仂仗�仍仆亳�亠 �舒仄仂 舒从仂 亳 从仂仍从仂�仂 亢亠仍舒亠�亠." #, fuzzy msgid "Client" msgstr "��舒亟" msgid "Operating System" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "�仂从舒仍亠仆 �舒亶仍:" msgid "Last Activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Service Discovery Info" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 亟亳�亠从�仂�亳��舒" msgid "Service Discovery Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "�舒亰�亳�亠仆 舒亟�亠�" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "� 亟亳�亠从�仂�亳��舒 仆�仄舒 亟舒仆仆亳 亰舒 �仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍." msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "�仂仄舒仆亟舒" msgid "PubSub Service" msgstr "" msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" msgid "Out of Band Data" msgstr "" #, fuzzy msgid "XHTML-IM" msgstr "HTML" #, fuzzy msgid "In-Band Registration" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳��舒" #, fuzzy msgid "User Location" msgstr "�亠��仂仆舒�仂亢亟亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "User Avatar" msgstr "丐���亠仆亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #, fuzzy msgid "Chat State Notifications" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 ����仂�仆亳亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #, fuzzy msgid "Software Version" msgstr "丐舒亰亳 于亠��亳� 仆亠 亠 仗仂亟亟��亢舒仆舒" #, fuzzy msgid "Stream Initiation" msgstr "��亳亠仆�舒�亳�" msgid "File Transfer" msgstr "��亠仆仂� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" #, fuzzy msgid "User Mood" msgstr "�亠亢亳仄亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #, fuzzy msgid "User Activity" msgstr "�亞�舒仆亳�亠仆亳亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠" #, fuzzy msgid "Entity Capabilities" msgstr "��亰仄仂亢仆仂��亳" msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Tune" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reachability Address" msgstr "�-仗仂�舒" #, fuzzy msgid "User Profile" msgstr "��仂�亳仍 于 MSN" #, fuzzy msgid "Jingle" msgstr "_�从仍��于舒仆亠" msgid "Jingle Audio" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Nickname" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Jingle Video" msgstr "�亳于仂 于亳亟亠仂" msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 仗仂仍��亠仆仂" #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" msgstr "个舒亶仍 � 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��" #, fuzzy msgid "User Chatting" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #, fuzzy msgid "User Browsing" msgstr "�亠亢亳仄亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #, fuzzy msgid "User Gaming" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" #, fuzzy msgid "User Viewing" msgstr "�亞�舒仆亳�亠仆亳亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠" msgid "Ping" msgstr "Ping" #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" msgstr "��亳仗�亳�舒仆亠 仆舒 Trillian" msgid "Entity Time" msgstr "" msgid "Delayed Delivery" msgstr "" msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" msgid "Hop Check" msgstr "" msgid "Capabilities" msgstr "��亰仄仂亢仆仂��亳" msgid "Priority" msgstr "��亳仂�亳�亠�" msgid "Resource" msgstr "�仄亠 仆舒 �亠����舒" msgid "Middle Name" msgstr "��仂�仂 亳仄亠" msgid "Address" msgstr "�亟�亠�" msgid "P.O. Box" msgstr "�仂�亠仆�从舒 从��亳�" msgid "Photo" msgstr "弌仆亳仄从舒" msgid "Logo" msgstr "�仂亞仂" msgid "Un-hide From" msgstr "�亠 �从�亳于舒亶 仂�" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "��亠仄亠仆仆仂 仆亠 仗仂从舒亰于舒亶 仆舒" #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��仄�仆舒 仆舒 亳亰于亠��亳��舒 亰舒 仗�亳����于亳亠" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(�仂于�仂�仆仂) 亳�从舒仆亠 仆舒 亰舒仗亳�于舒仆亠" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "��仗亳�于舒仆亠" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "�亠�亠 ��亠 �于��亰舒仆 于" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 _�舒亰亞仂于仂�亳" msgid "Chatty" msgstr "" msgid "Extended Away" msgstr "��仂亟�仍亢亳�亠仍仆仂 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" msgid "Do Not Disturb" msgstr "�亠 仄亠 弍亠亰仗仂从仂亶�亠" msgid "JID" msgstr "" msgid "Last Name" msgstr "个舒仄亳仍亳�" msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Directory Query Failed" msgstr "�亳�亠从�仆舒�舒 于��亰从舒 亠 仆亠��仗亠�仆舒" #, fuzzy msgid "Could not query the directory server." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, fuzzy, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 ���于��舒" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" msgid "Email Address" msgstr "�-仗仂�舒" #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "丐���亠仆亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #. "Search" msgid "Search" msgstr "丐���亠仆亠" msgid "Invalid Directory" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亟亳�亠从�仂�亳�" #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "�舒仗从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆舒." #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗�舒于亳仍亠仆 仗仂��亠弍亳�亠仍" msgid "Search Directory" msgstr "�亳�亠从�仂�亳� 亰舒 ����亠仆亠" msgid "_Room:" msgstr "_弌�舒�:" msgid "_Server:" msgstr "_弌��于��:" msgid "_Handle:" msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ��舒�" msgid "Invalid Room Name" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ��舒�" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��" msgid "Invalid Server Name" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" msgid "Configuration error" msgstr "��亠�从舒 于 仆舒���仂亶从亳�亠" msgid "Unable to configure" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 仆舒���仂亶从舒" msgid "Room Configuration Error" msgstr "��亠�从舒 于 仆舒���仂亶从亳�亠 仆舒 ��舒��舒" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "丐舒亰亳 ��舒� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仆舒���仂亶于舒仆舒" msgid "Registration error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳��舒" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "弌仄�仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒 仂� 仆亠-MUC ��舒亳" msgid "Error retrieving room list" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰�亠亞仍�仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 ��� ��舒亳" msgid "Invalid Server" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 ���于��" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 ���于�� 亰舒 从仂仆�亠�亠仆�亳亳" msgid "Select a conference server to query" msgstr "" msgid "Find Rooms" msgstr "丐���亠仆亠 亰舒 ��舒亳" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" #, fuzzy msgid "Ping timeout" msgstr "�弍亳从仆仂于亠仆 �亠从��" msgid "Read Error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠" #, c-format msgid "" "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 ID" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed BOSH Connect Server" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠 ��� ���于��舒." #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "丕�仗亠�仆舒 �亠亞亳���舒�亳� 仆舒 %s@%s" #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "丕�仗亠�仆舒 �亠亞亳���舒�亳� 仆舒 %s@%s" msgid "Registration Successful" msgstr "�亠亞亳���舒�亳��舒 ��仗亠�仆舒" msgid "Registration Failed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 �亠亞亳���舒�亳�" #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "丕�仗亠�仆舒 �亠亞亳���舒�亳� 仆舒 %s@%s" #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "�亠亞亳���舒�亳��舒 ��仗亠�仆舒" #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 �亠亞亳���舒�亳�" msgid "Already Registered" msgstr "�亠�亠 ��亠 �亠亞亳���亳�舒仆" msgid "State" msgstr "弌���仂�仆亳亠" #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "�仂�亠仆�从亳 从仂亟" msgid "Phone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" msgid "Date" msgstr "�舒�舒" #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "�亠亞亳���舒�亳�" #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "�仂仗�仍仆亠�亠 �仂�仄�仍��舒, 亰舒 亟舒 �亠亞亳���亳�舒�亠 仆仂于 舒弍仂仆舒仄亠仆�." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�仂仗�仍仆亠�亠 �仂�仄�仍��舒, 亰舒 亟舒 �亠亞亳���亳�舒�亠 仆仂于 舒弍仂仆舒仄亠仆�." #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "�亠亞亳���亳�舒仆亠 仆舒 仆仂于 Jabber-舒弍仂仆舒仄亠仆�" msgid "Register" msgstr "�亠亞亳���舒�亳�" #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 亟舒仆仆亳�亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "�亠亞亳���亳�舒仆亠 仆舒 仆仂于 Jabber-舒弍仂仆舒仄亠仆�" #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 舒亟�亠�舒 �仂:" #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�仂仄�仆舒 亟舒仆仆亳�亠 舒弍仂仆舒仄亠仆�舒" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" msgid "Initializing Stream" msgstr "�仆亳�亳舒仍亳亰亳�舒仆亠 仆舒 仗仂�仂从" #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "�仆亳�亳舒仍亳亰亳�舒仆亠 仆舒 仗仂�仂从" msgid "Authenticating" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "�仂于�仂�仆仂 亳仆亳�亳舒仍亳亰亳�舒仆亠 仆舒 仗仂�仂从" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" msgid "Not Authorized" msgstr "�亠 亠 �舒亰�亠�亠仆仂" msgid "Mood" msgstr "�舒���仂亠仆亳亠" msgid "Now Listening" msgstr "" msgid "Both" msgstr "��亳�从亳" msgid "From (To pending)" msgstr "" msgid "From" msgstr "��" msgid "To" msgstr "�仂" msgid "None (To pending)" msgstr "" msgid "None" msgstr "��仄舒" msgid "Subscription" msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆�" #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "�舒���仂亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠" msgid "Tune Artist" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "�仍�亢仆仂��" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳��亠仍" msgid "Tune Track" msgstr "" msgid "Tune Time" msgstr "" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亠 �仄亠仆亠仆舒" msgid "Your password has been changed." msgstr "�舒�舒�舒 仗舒�仂仍舒 弍亠�亠 �仄亠仆亠仆舒." msgid "Error changing password" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒" msgid "Password (again)" msgstr "�舒�仂仍舒 (仂�仆仂于仂)" #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒" msgid "Please enter your new password" msgstr "��于亠亟亠�亠 仆仂于舒�舒 仗舒�仂仍舒" msgid "Set User Info..." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "丐���亠仆亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳..." msgid "Bad Request" msgstr "�仂�舒 亰舒�于从舒" msgid "Conflict" msgstr "�仂仆�仍亳从�" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "个�仆从�亳��舒 于�亠 仂�亠 仆亠 亠 �亠舒仍亳亰亳�舒仆舒" msgid "Forbidden" msgstr "�舒弍�舒仆亠仆" msgid "Gone" msgstr "�舒仄亳仆舒仍" msgid "Internal Server Error" msgstr "����亠�仆舒 亞�亠�从舒 于 ���于��舒" msgid "Item Not Found" msgstr "�舒仗亳��� 仆亠 亠 仆舒仄亠�亠仆" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "" msgid "Not Acceptable" msgstr "�亠 亠 仗�亳亠仄仍亳于" msgid "Not Allowed" msgstr "�亠 亠 仗仂亰于仂仍亠仆" msgid "Payment Required" msgstr "�亰亳�从于舒 �亠 亰舒仗仍舒�舒仆亠" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "�仂仍��舒�亠仍� 仆亠 亠 仆舒仍亳�亠仆" msgid "Registration Required" msgstr "�亰亳�从于舒 �亠 �亠亞亳���舒�亳�" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "��亟舒仍亠�亠仆亳� ���于�� 仆亠 亠 仆舒仄亠�亠仆" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" msgid "Server Overloaded" msgstr "弌��于���� 亠 仗�亠�仂于舒�亠仆" msgid "Service Unavailable" msgstr "丕�仍�亞舒�舒 仆亠 亠 仆舒仍亳�仆舒" msgid "Subscription Required" msgstr "�亰亳�从于舒 �亠 舒弍仂仆亳�舒仆亠" msgid "Unexpected Request" msgstr "�亠仂�舒从于舒仆舒 亰舒�于从舒" msgid "Authorization Aborted" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠�仂 亰舒 ����仂�仆亳亠 亠 仂�从舒亰舒仆仂" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "�亠仗�舒于亳仍仆仂 从仂亟亳�舒仆亠 仗�亳 仂�仂�亳亰亳�舒仆亠�仂" msgid "Invalid authzid" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "�舒亟亠仆仂 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 仂�从舒亰舒仆仂 �舒亰�亠�亠仆亳亠:" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "��亠仄亠仆仆舒 亞�亠�从舒 仗�亳 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳��舒" msgid "Authentication Failure" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳��舒" msgid "Bad Format" msgstr "�仂� �仂�仄舒�" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" msgid "Resource Conflict" msgstr "�仂仆�仍亳从� 仄亠亢亟� �亠����亳�亠" msgid "Connection Timeout" msgstr "��亠从��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒" msgid "Host Gone" msgstr "" msgid "Host Unknown" msgstr "�亠亳亰于亠��亠仆 �仂��" msgid "Improper Addressing" msgstr "�亠仗�舒于亳仍仆仂 舒亟�亠�亳�舒仆亠" msgid "Invalid ID" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 ID" msgid "Invalid Namespace" msgstr "" msgid "Invalid XML" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 XML" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" msgid "Policy Violation" msgstr "�舒���亠仆亳亠 仆舒 ��仍仂于亳��舒" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" msgid "Resource Constraint" msgstr "" msgid "Restricted XML" msgstr "�亞�舒仆亳�亠仆 XML" msgid "See Other Host" msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 亟��亞 �仂��" msgid "System Shutdown" msgstr "弌仗亳�舒仆亠 仆舒 �亳��亠仄舒�舒" msgid "Undefined Condition" msgstr "" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "�仂亟仂于舒�舒 �舒弍仍亳�舒 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" msgid "Unsupported Version" msgstr "丐舒亰亳 于亠��亳� 仆亠 亠 仗仂亟亟��亢舒仆舒" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" msgid "Stream Error" msgstr "��亠�从舒 于 仗仂�仂从舒" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亰舒弍�舒仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仗仂从舒仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� (%s)." #, fuzzy, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰�亳�于舒仆亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亰舒弍�舒仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� %s" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s 于仍亠亰亠 于 (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠 亟仂 %s." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亟仂弍舒于�仆亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 于 %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" #, fuzzy msgid "Media Initiation Failed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 �亠亞亳���舒�亳�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 仍亳�亠�仂, 亰舒 从仂亠�仂 亳�从舒�亠 亟舒 于亳亟亳�亠 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳�." #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 �舒亶仍" #, fuzzy msgid "Initiate Media" msgstr "�仂从舒仆舒 亰舒 �舒亰_亞仂于仂�" #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "�仍亳亰舒仆亠 于 ��舒� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳" #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "�仍亳亰舒仆亠 于 ��舒� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳" msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 MSN" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "��仄�仆�从亳" msgid "Require SSL/TLS" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 ��舒�亳� SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "�仂��" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "弌��于��" #, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "�仂�� 亰舒 仗�亠仆仂�� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 亰舒�于仂�亳 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 仂� %s" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s �仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠�仂 亠: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢舒 亟舒 亟仂��亳亞仆亠 亟仂 %s: %s" #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "��亠�从舒 于 Jabber-��仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy, c-format msgid "(Code %s)" msgstr " (�仂亟 %s)" msgid "XML Parse error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂弍�舒弍仂�从舒�舒 仆舒 XML" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" msgid "Create New Room" msgstr "弌�亰亟舒于舒仆亠 仆舒 仆仂于舒 ��舒�" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "弌�亰亟舒于舒�亠 仆仂于舒 ��舒�. �亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 � 仆舒���仂亳�亠 亳仍亳 �亠 亳亰仗仂仍亰于舒�亠 " "��舒仆亟舒��仆亳�亠 仆舒���仂亶从亳?" msgid "_Configure Room" msgstr "_�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 ��舒�" msgid "_Accept Defaults" msgstr "��亳亠仄_舒仆亠 仆舒 ��舒仆亟舒��仆亳�亠 仆舒���仂亶从亳" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亳��亠亟亳仆�于舒仆亠�仂 从�仄 �舒� %s" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "��亠�从舒 于 �舒� %s" #, fuzzy msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "�仂仍��亳 �亠 亞�亠�从舒 仗�亳 仂�于舒��仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍舒." #, fuzzy msgid "Transfer was closed." msgstr "��亠仆仂�舒 仆舒 �舒亶仍舒 亠 仆亠��仗亠�亠仆" #, fuzzy msgid "Failed to open the file" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 亰舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n" msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" msgid "File Send Failed" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 亳亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠 亟仂 %s." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亟仂弍舒于�仆亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 于 %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 仍亳�亠�仂, 亰舒 从仂亠�仂 亳�从舒�亠 亟舒 于亳亟亳�亠 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳�." #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "�亠亢亳仄亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "_�舒亟舒于舒仆亠" #, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "�舒仗舒亰亠仆..." #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 仂亞�舒仆亳�亠仆亳亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠" #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "��于亠亟亠�亠 仆仂于舒�舒 仗舒�仂仍舒" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "�亠亶��于亳亠" #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 �舒亶仍" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亟仂弍舒于�仆亠�仂 仆舒 \"%s\"." msgid "Buddy Add error" msgstr "" #, fuzzy msgid "The username specified does not exist." msgstr "�仂于仂�仂 �仂�仄舒�亳�舒仆亠 亠 仆亠仗�舒于亳仍仆仂." #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�亠亞仍亠亟舒仆仂" #, fuzzy, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "弌亳仆�舒从�亳�仆舒 亞�亠�从舒 (于亠�仂��仆仂 弍�亞 于 Pidgin)" #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "�亠仗�舒于亳仍亠仆 舒亟�亠� 仆舒 亠-仗仂�舒" #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "��仄舒 �舒从�于 仗仂��亠弍亳�亠仍" #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Already logged in" msgstr "�亠�亠 ��亠 �于��亰舒仆 于" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid username" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "���从仂��� 仆亠 仗�舒于亳仍亠仆" #, fuzzy, c-format msgid "List full" msgstr "弌仗亳��从�� 亠 仗�仍亠仆" #, c-format msgid "Already there" msgstr "�亠�亠 亠 �舒仄" #, c-format msgid "Not on list" msgstr "�亠 亠 于 �仗亳��从舒" #, c-format msgid "User is offline" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 亳亰从仍��亠仆" #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "�亠亢亳仄�� 于亠�亠 亠 于从仍��亠仆" #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "�亠�亠 亠 于 仗�仂�亳于仂仗仂仍仂亢亠仆 �仗亳��从" #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "丐于��亟亠 仄仆仂亞仂 亞��仗亳" #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亞��仗舒" #, c-format msgid "User not in group" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 于 亞��仗舒�舒" #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "�仄亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒 亠 �于��亟亠 亟�仍亞仂" #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "�仗亳� 亰舒 亟仂弍舒于�仆亠 于 仆亠���亠��于�于舒�舒 亞��仗舒" #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "��亠仆仂�舒 仆舒 �舒亶仍舒 亠 仆亠��仗亠�亠仆" #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "�亳仗�于舒� 仆�亢仆亳 仗仂仍亠�舒" #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "�亠 ��亠 �于��亰舒仆 �" #, fuzzy, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "��亠仄亠仆仆仂 ��仍�亞舒�舒 仆亠 亠 仆舒仍亳�仆舒" #, c-format msgid "Database server error" msgstr "��亠�从舒 于 ���于��舒 � 弍舒亰舒 亟舒仆仆亳" #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 亠 亳亰从仍��亠仆舒" #, c-format msgid "File operation error" msgstr "" #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #, c-format msgid "Server busy" msgstr "弌��于���� 亠 亰舒亠�" #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "弌��于���� 仆亠 亠 仆舒仍亳�亠仆" #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "" #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 于��亰从舒�舒 � 弍舒亰舒 亟舒仆仆亳" #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ���舒仆仂于�于舒仆亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒" #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "�舒仗亳��� 亠 仆亠于�亰仄仂亢亠仆" #, c-format msgid "Session overload" msgstr "弌亠�亳��舒 亠 仗�亠�仂于舒�亠仆舒" #, c-format msgid "User is too active" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 �于��亟亠 舒从�亳于亠仆" #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "丐于��亟亠 仄仆仂亞仂 �亠�亳亳" #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "�舒�仗仂���� 仆亠 亠 仗�仂于亠�亠仆" #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "�仂� �舒亶仍" #, c-format msgid "Not expected" msgstr "�亠仂�舒从于舒仆" #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "弌��于���� 亠 仗�亠�仂于舒�亠仆" #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "�亠 亠 �舒亰�亠�亠仆仂 仗�亳 ����仂�仆亳亠 ���亰从仍��亠仆��" #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "�亠 仗�亳亠仄舒 仆仂于亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "�亠��从亳 仗舒�仗仂�� 弍亠亰 �仂亟亳�亠仍�从仂 ��亞仍舒�亳亠" #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Passport account suspended" msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆��� 于�亠仄亠仆仆仂 �仗��仆." #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "�仂� 弍亳仍亠�" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒 亞�亠�从舒 %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-亞�亠�从舒: %s\n" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "��亠亟仗仂�亳�舒仆 从仂仆�舒从�" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 从仂仆�舒从�" msgid "Nudge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s 于仍亠亰亠 于 (%s)" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "�-仗仂�舒" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠, 从仂亠�仂 ��亠 �亳 亳亰弍�舒仍亳 亠 �于��亟亠 亟�仍亞仂." msgid "Set your friendly name." msgstr "" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "丐仂于舒 亠 亳仄亠�仂, � 从仂亠�仂 亟��亞亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 仆舒 MSN �亠 于亳 于亳亢亟舒�." msgid "Set your home phone number." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 亟仂仄舒�仆亳�� 于亳 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�." msgid "Set your work phone number." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 �仍�亢亠弍仆亳�� 于亳 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�." msgid "Set your mobile phone number." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 仄仂弍亳仍仆亳�� 于亳 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�" msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠" msgid "Disallow" msgstr "�舒弍�舒仆舒" #, fuzzy, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "�仂仄亠仆�舒�:" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "" msgid "Send a mobile message." msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 仄仂弍亳仍仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠." msgid "Page" msgstr "弌��舒仆亳�舒" msgid "Playing a game" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working" msgstr "�亳于舒 仆舒 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠" msgid "Has you" msgstr "�亳 亳仄舒" #, fuzzy msgid "Home Phone Number" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟仂仄舒�亠仆 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�..." #, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 �仍�亢亠弍亠仆 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�..." #, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆仂仄亠� 仆舒 仄仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆..." msgid "Be Right Back" msgstr "����舒仄 �亠 于亠亟仆舒亞舒" msgid "Busy" msgstr "�舒亠�" msgid "On the Phone" msgstr "�舒 �亠仍亠�仂仆舒" msgid "Out to Lunch" msgstr "�舒 仂弍�亟" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "�亟�亠�" #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Adium" #, fuzzy msgid "Game Title" msgstr "�仍�亢仆仂��" #, fuzzy msgid "Office Title" msgstr "�仍�亢仆仂��" #, fuzzy msgid "Set Friendly Name..." msgstr "�仄亠 亳仍亳 仆仂仄亠� 于 ICQ" msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟仂仄舒�亠仆 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 �仍�亢亠弍亠仆 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆仂仄亠� 仆舒 仄仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆..." #, fuzzy msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠/亟亠舒从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 仄仂弍亳仍仆亳 ����仂亶��于舒" msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "" msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 仗仂�亠仆�从舒�舒 从��亳� 于 Hotmail" msgid "Send to Mobile" msgstr "" msgid "Initiate _Chat" msgstr "�仂从舒仆舒 亰舒 �舒亰_亞仂于仂�" #, fuzzy msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "�仂亟亟��亢从舒 仆舒 SSL 亠 仆亠仂弍�仂亟亳仄舒 亰舒 MNS. �仆��舒仍亳�舒亶�亠 SSL-弍亳弍仍亳仂�亠从舒. �舒 仗仂于亠�亠 " "亳仆�仂�仄舒�亳� 于亳亢�亠 仆舒 舒亟�亠�: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php(" msgid "Failed to connect to server." msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠 ��� ���于��舒." #, fuzzy msgid "Error retrieving profile" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仂� ���于��舒" msgid "General" msgstr "��仆仂于亠仆" msgid "Age" msgstr "��亰�舒��" msgid "Occupation" msgstr "�舒仆亳仄舒仆亳亠" msgid "Location" msgstr "�亠��仂仆舒�仂亢亟亠仆亳亠" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "丱仂弍亳 亳 亳仆�亠�亠�亳" msgid "A Little About Me" msgstr "�舒仍从仂 亰舒 仄亠仆" msgid "Social" msgstr "" msgid "Marital Status" msgstr "弌亠仄亠亶仆仂 仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "Interests" msgstr "�弍���舒仆亠" #, fuzzy msgid "Pets" msgstr "�仂��仂于亠" #, fuzzy msgid "Hometown" msgstr "�亠亳亰于亠��亠仆 �仂��" #, fuzzy msgid "Places Lived" msgstr "����仂�仂 亠 亰舒�于仂�亠仆仂" msgid "Fashion" msgstr "" msgid "Humor" msgstr "" msgid "Music" msgstr "" msgid "Favorite Quote" msgstr "��弍亳仄 �亳�舒�" #, fuzzy msgid "Contact Info" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�舒" #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�" msgid "Significant Other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�" #, fuzzy msgid "Home Phone 2" msgstr "�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�" msgid "Home Address" msgstr "�仂仄舒�亠仆 舒亟�亠�" #, fuzzy msgid "Personal Mobile" msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�" #, fuzzy msgid "Home Fax" msgstr "�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�" #, fuzzy msgid "Personal Email" msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�" #, fuzzy msgid "Personal IM" msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�" msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business msgid "Work" msgstr "" msgid "Job Title" msgstr "�仍�亢仆仂��" msgid "Company" msgstr "个亳�仄舒" msgid "Department" msgstr "��亟亠仍" #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "�仂亰亳�亳�" #, fuzzy msgid "Work Phone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #, fuzzy msgid "Work Phone 2" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 �仍�亢亠弍亠仆 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�..." msgid "Work Address" msgstr "�舒弍仂�亠仆 舒亟�亠�" #, fuzzy msgid "Work Mobile" msgstr "�仍�亢仆仂��" #, fuzzy msgid "Work Pager" msgstr "�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�" msgid "Work Fax" msgstr "" #, fuzzy msgid "Work Email" msgstr "�-仗仂�舒" msgid "Work IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "弌���仂�仆亳亠" msgid "Favorite Things" msgstr "��弍亳仄亳 仆亠�舒" msgid "Last Updated" msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 仂弍仆仂于�于舒仆亠" msgid "Homepage" msgstr "�仆�亠�仆亠� ���舒仆亳�舒" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍� 仆�仄舒 仗�弍仍亳�亠仆 仗�仂�亳仍." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "View web profile" msgstr "�亠 亠 �舒亰�亠�亠仆仂 仗�亳 ����仂�仆亳亠 ���亰从仍��亠仆��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 Novell GroupWise Messenger" msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "IPC �亠��仂于 ���于��" msgid "Show custom smileys" msgstr "" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆舒 亞��仗舒." msgid "Unknown error." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒:" #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 �舒亶仍" #. char *adl = g_strndup(payload, len); #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #, fuzzy msgid "Unable to add user" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亰舒弍�舒仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� %s" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亟仂弍舒于�仆亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 于 %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 弍仍仂从亳�舒仆亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 于 %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒仗亳�舒仆." #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��" msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "��亠仄亠仆仆仂 ��仍�亞舒�舒 仆亠 亠 仆舒仍亳�仆舒." #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 仄仆仂亞仂 亞仂仍�仄仂." msgid "Unable to rename group" msgstr "���仗舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�亠亳仄亠仆�于舒仆舒" msgid "Unable to delete group" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰��亳于舒仆亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "" msgid "Unable to connect" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠" msgid "Writing error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳�" msgid "Reading error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂" #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仆仂仄亠� %d." msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "�舒�亳� 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒 仂� ���于��舒." msgid "Error parsing HTTP." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亠亞仍亠亟舒 仆舒 HTTP." msgid "You have signed on from another location." msgstr "���亰从舒�舒 于亳 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒, ��亶 从舒�仂 ��亠 �亠 于从仍��亳仍亳 仂� 亟��亞仂 仄���仂." #, fuzzy msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "丕�仍�亞舒�舒 亠 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "���亰从舒�舒 于亳 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒. �仂仆�从仂亞舒 MSN-���于��亳�亠" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" msgid "Handshaking" msgstr "��从仂��亳�从舒仆亠" msgid "Transferring" msgstr "��亠仆舒��仆亠" msgid "Starting authentication" msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" msgid "Getting cookie" msgstr "�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 弍亳�从于亳�从舒" msgid "Sending cookie" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 弍亳�从于亳�从舒" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从�� � 仗�亳��亠仍亳" msgid "Away From Computer" msgstr "��仄舒 仄亠 仆舒 从仂仄仗����舒" msgid "On The Phone" msgstr "�舒 �亠仍亠�仂仆舒" msgid "Out To Lunch" msgstr "�舒 仂弍�亟" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳." #, fuzzy, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳." #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 舒亟�亠�仆亳从舒" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 �仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍 从�仄 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳�亠 �亳?" #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "�仂于仂�仂 �仂�仄舒�亳�舒仆亠 亠 仆亠仗�舒于亳仍仆仂." msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" msgid "Profile URL" msgstr "URL 仆舒 仗�仂�亳仍" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 AIM/ICQ" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "弌�舒亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂" msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 于 亟仆亠于仆亳从" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "�亠亰 亳仄亠" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lost connection with server" msgstr "�亠 ��亠 �于��亰于舒仆 ��� ���于��舒." #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 _��仂弍�亠仆亳亠" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "_IM 仗�仂亰仂��亳" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "�亠仗�舒于亳仍亠仆 仂�亞仂于仂� 仂� ���于��舒." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "弌于��亰于舒仆亠" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "��亳从仍��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒" #, fuzzy msgid "Read buffer full (2)" msgstr "�仗舒�从舒�舒 亠 亰舒仗�仍仆亠仆舒" #, fuzzy msgid "Unparseable message" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�亠亞仍亠亟舒仆仂" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 于��亰从舒 ��� ���于��舒" #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 仗�亳��亠亟亳仆�于舒仆亠 从�仄 仗�亳��亠仍�从亳 �舒�" #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "�舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 �仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳 仂� �舒亶仍..." msgid "persist command failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 仗�亳��亠亟亳仆�于舒仆亠 从�仄 仗�亳��亠仍�从亳 �舒�" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" msgid "blocklist command failed" msgstr "" msgid "Missing Cipher" msgstr "" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" #, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "�仂� �舒亶仍" #. TODO: find out how #, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "�舒仄亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��亠仍亳..." #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" msgid "Show headline in status text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 亰于��亳�亠" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "�仂-亞仂仍�仄 �舒亰仄亠� 仆舒 弍�从于亳�亠" #, fuzzy msgid "User" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍亳" #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "_��从舒亰" #, fuzzy msgid "Song" msgstr "�于��亳" msgid "Total Friends" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "�舒�于舒��仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "丕�仍�亞舒�舒 仆亠 亠 仆舒仍亳�仆舒" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "� �舒亰亳 �亠仄舒 仆�仄舒 仆舒仍亳�仆亳 从舒��亳仆从亳 亰舒 ��仄亳于从亳." #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "��于亠亟亠�亠 仆仂于舒�舒 仗舒�仂仍舒" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "�亠亰 亳仄亠" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s 于仍亠亰亠 于 (%s)" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s 于仍亠亰亠 于 (%s)" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "丐亠仄舒" #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "丐仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍 于亳 弍仍仂从亳�舒" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s 于仍亠亰亠." #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s 于仍亠亰亠." #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "�仍仂于舒�从亳" #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s 于仍亠亰亠 于 (%s)" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "�舒仄亳仆舒仍" #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��." #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s 于仍亠亰亠." #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s 于仍亠亰亠." #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s 于仍亠亰亠." #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" msgid "Unable to write to network" msgstr "" msgid "Unable to read from network" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仗�亠亰 仄�亠亢舒�舒" #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 从仂仄�仆亳从舒�亳��舒 � Gadu-Gadu ���于��舒" msgid "Conference not found" msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳��舒 仆亠 亠 仆舒仄亠�亠仆舒" msgid "Conference does not exist" msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳��舒 仆亠 ���亠��于�于舒" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "�亠�亠 ���亠��于�于舒 仗舒仗从舒 � �仂于舒 亳仄亠" msgid "Not supported" msgstr "�亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒" msgid "Password has expired" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亳亰�亠�亠" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "�亠于��仆舒 仗舒�仂仍舒." msgid "User not found" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 仆舒仄亠�亠仆" msgid "Account has been disabled" msgstr "�从舒�仆��� 亠 亟亠舒从�亳于亳�舒仆" msgid "The server could not access the directory" msgstr "" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" msgid "Cannot add yourself" msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 亟仂弍舒于亳�亠" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "�亠仗�舒于亳仍仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠 亳仍亳 仗舒�仂仍舒." msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "�舒�亳�� 舒从舒�仆� 弍亠�亠 亟亠舒从�亳于亳�舒仆, 亰舒�仂�仂 弍��舒 于�于亠亟亠仆亳 �于��亟亠 仄仆仂亞仂 亞�亠�仆亳 " "仗舒�仂仍亳." msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 亠 亞�亠�仆仂" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "�仂仍��亳 �亠 亞�亠�从舒 仗�亳 仂弍仆仂于�于舒仆亠�仂 仆舒 仗舒仗从舒�舒" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" msgid "The user has blocked you" msgstr "丐仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍 于亳 弍仍仂从亳�舒" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 亳仍亳 于 �亠亢亳仄 \"亳亰从仍��亠仆\" 亳仍亳 �亳 亠 弍仍仂从亳�舒仍" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒: 0x%X" #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳� (%s)." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂. 弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄仂." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "��%s�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仗仂从舒仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂. 弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄仂." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "��%s�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "��%s�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "��%s�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆." #, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 从仂仄�仆亳从舒�亳��舒 � Gadu-Gadu ���于��舒" msgid "Telephone Number" msgstr "丐亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�" #, fuzzy msgid "Personal Title" msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�" #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "�仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" msgid "User ID" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从亳 ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "��仍仆仂 亳仄亠" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" msgid "Authenticating..." msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�..." msgid "Unable to connect to server." msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠 ��� ���于��舒." msgid "Waiting for response..." msgstr "�亰�舒从于舒仆亠 亰舒 仂�亞仂于仂�..." #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 亰舒�于仂�亳 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "�仂从舒仆舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?" msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "���亰从舒�舒 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒, ��亶 从舒�仂 �亠 于从仍��亳��亠 仂� 亟��亞舒 仄舒�亳仆舒." #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "�仂仍�, 仆舒仗亳�亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 仆舒 从仂亞仂�仂 亳�从舒�亠 亟舒 亰舒弍�舒仆亳�亠 亟仂���仗舒." msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 Novell GroupWise Messenger" msgid "Server address" msgstr "弌��于��" msgid "Server port" msgstr "�仂��" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 �于��亰于舒仆亠�仂" #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ��舒�" #, fuzzy msgid "Server closed the connection." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ���舒仆仂于�于舒仆亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "�亠 ��亠 �于��亰于舒仆 ��� ���于��舒." #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "�亠��仗亠仆仂 �于��亰于舒仆亠 ��� ���于��舒." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 AIM/ICQ" msgid "ICQ UIN..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 IRC" msgid "Encoding" msgstr "�仂亟仂于舒 �舒弍仍亳�舒" #, fuzzy msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "��仄舒 ��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆�, �于��亰舒仆仂 � �舒亰亳 于��亰从舒." #, fuzzy msgid "The remote user has declined your request." msgstr "丐仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍 于亳 弍仍仂从亳�舒" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Direct IM established" msgstr "�亳�亠从�仆舒�舒 于��亰从舒 亠 仆亠��仗亠�仆舒" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" msgid "Invalid error" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亞�亠�从舒" msgid "Invalid SNAC" msgstr "" msgid "Rate to host" msgstr "" msgid "Rate to client" msgstr "" msgid "Service unavailable" msgstr "丕�仍�亞舒�舒 仆亠 亠 仆舒仍亳�仆舒" msgid "Service not defined" msgstr "丕�仍�亞舒�舒 仆亠 亠 仂仗�亠亟亠仍亠仆舒" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" msgid "Not supported by host" msgstr "�亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒 仂� �仂��舒" msgid "Not supported by client" msgstr "�亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒 仂� 从仍亳亠仆�舒" msgid "Refused by client" msgstr "��从舒亰舒仆 仂� 从仍亳亠仆�舒" msgid "Reply too big" msgstr "��亞仂于仂��� 亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄" msgid "Responses lost" msgstr "��亞仂于仂�亳�亠 �舒 亰舒亞�弍亠仆亳" msgid "Request denied" msgstr "��亞仂于仂��� 亠 仂�从舒亰舒仆" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" msgid "Insufficient rights" msgstr "" msgid "In local permit/deny" msgstr "" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆" msgid "No match" msgstr "��仄舒 ��于仗舒亟亠仆亳亠" msgid "List overflow" msgstr "弌仗亳��从�� 亠 仗�亠仗�仍仆亠仆" msgid "Request ambiguous" msgstr "" msgid "Queue full" msgstr "�仗舒�从舒�舒 亠 亰舒仗�仍仆亠仆舒" msgid "Not while on AOL" msgstr "" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "�从仂仆舒 仆舒 仗仂亰仆舒�" msgid "Voice" msgstr "�仍舒�" msgid "AIM Direct IM" msgstr "" msgid "Get File" msgstr "��亳亠仄舒仆亠 仆舒 �舒亶仍" msgid "Games" msgstr "�亞�亳" msgid "Add-Ins" msgstr "" msgid "Send Buddy List" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "�亳�亠从�仆舒 于��亰从舒 � ICQ" msgid "AP User" msgstr "" msgid "ICQ RTF" msgstr "" msgid "Nihilist" msgstr "�亳�亳仍亳��" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" msgid "Trillian Encryption" msgstr "��亳仗�亳�舒仆亠 仆舒 Trillian" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" msgstr "" msgid "Security Enabled" msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 亰舒�亳�舒�舒" msgid "Video Chat" msgstr "�亳亟亠仂 �舒亰亞仂于仂�" msgid "iChat AV" msgstr "" msgid "Live Video" msgstr "�亳于仂 于亳亟亠仂" msgid "Camera" msgstr "�舒仄亠�舒" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "�仄亠 亳仍亳 仆仂仄亠� 于 ICQ" msgid "Free For Chat" msgstr "弌于仂弍仂亟亠仆 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" msgid "Not Available" msgstr "�亠 ��仄 �于仂弍仂亟亠仆" msgid "Occupied" msgstr "�舒亠�" msgid "Web Aware" msgstr "" msgid "Invisible" msgstr "�亠于亳亟亳仄" msgid "IP Address" msgstr "IP 舒亟�亠�" msgid "Warning Level" msgstr "�亳于舒 仆舒 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠" msgid "Buddy Comment" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳��亠仍" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�." #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠 ��� ���于��舒." #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "�亠亰 亳仄亠" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "���亰从舒�舒 亠 ���舒仆仂于亠仆舒, 弍亳�从于亳�从舒�舒 亠 亳亰仗�舒�亠仆舒" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "��亳从仍��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒" #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #. Unregistered username #. uid is not exist #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" msgid "Incorrect password." msgstr "�亠于��仆舒 仗舒�仂仍舒." #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆��� 于�亠仄亠仆仆仂 �仗��仆." #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #. username connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�仍亳亰舒��亠 亳 亳亰仍亳亰舒��亠 �于��亟亠 �亠��仂. �亰�舒从舒亶�亠 亟亠�亠� 仄亳仆��亳 亳 仂仗亳�舒亶�亠 " "仂�仆仂于仂. �从仂 仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亳�亳�亠 �亳 亟舒 于仍亠亰亠�亠 �亠亞舒, �亠 ���弍于舒 亟舒 �舒从舒�亠 仂�亠 " "仗仂-亟�仍亞仂." #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "�亠��亳��舒 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒, 从仂��仂 亳亰仗仂仍亰于舒�亠 亠 �于��亟亠 ��舒�舒. �从��舒仍亳亰亳�舒亶�亠 � 仂� " "%s" msgid "Could Not Connect" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 �于��亰于舒仆亠�仂" msgid "Received authorization" msgstr "�仂仍��亠仆仂 亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠" msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" msgid "Enter SecurID" msgstr "" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "�舒" #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "���亰从舒�舒 ��� ���于��舒 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒." #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆." #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "���亰从舒�舒 ��� ���于��舒 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒." #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆." msgid "Password sent" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亠 亳亰仗�舒�亠仆舒" #, fuzzy msgid "Unable to initialize connection" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒." msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "�仂仍� 亟舒 仗仂仍��舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠 亟舒 于亳 亟仂弍舒于� 于 �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳." msgid "Authorization Request Message:" msgstr "弌�亟��亢舒仆亳亠 仆舒 亰舒仗亳�于舒仆亠�仂 亰舒 亟仂弍舒于�仆亠:" msgid "Please authorize me!" msgstr "�仂仍�, �舒亰�亠�亠�亠 仄亳!" msgid "No reason given." msgstr "��仄舒 仗仂�仂�亠仆舒 仗�亳�亳仆舒." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 仂�从舒亰舒仆仂 �舒亰�亠�亠仆亳亠:" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "�仍亳亰舒仆亠�仂 于 �亳��亠仄舒�舒 仆舒 ICQ 亠 仂�从舒亰舒仆仂." #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�仂仍��亳��亠 �仗亠�亳舒仍仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠 仂�\n" "\n" "��: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "�仂仍��亳��亠 亠仍亠从��仂仆仆舒 仗仂�舒 仗仂 ICQ 仂� %s [%s]\n" "\n" "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠:\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "%u 于亳 亠 亳亰仗�舒�亳仍 仗仂亰仆舒�: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 �仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍 从�仄 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳�亠 �亳?" msgid "_Add" msgstr "�仂弍_舒于�仆亠" msgid "_Decline" msgstr "_��从舒亰" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂." msgstr[1] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �亠 弍��舒 仆亠于舒仍亳亟仆亳." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 仄仆仂亞仂 亞仂仍�仄仂." msgstr[1] "" "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �亠 弍��舒 �于��亟亠 亞仂仍亠仄亳." #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂." msgstr[1] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �亠 弍��舒 仆亠于舒仍亳亟仆亳." #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 亰舒�仂�仂 ��/�仂亶 弍亠�亠 �于��亟亠 亰�仍/亰仍舒." msgstr[1] "" "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, 亰舒�仂�仂 ��/�仂亶 弍亠�亠 �于��亟亠 亰�仍/亰仍舒." #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 ��亠 �于��亟亠 亰�仍/亰仍舒." msgstr[1] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, ��亶 从舒�仂 ��亠 �于��亟亠 亰�仍/亰仍舒." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu 仂� %s ��仂弍�亠仆亳亠 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳." msgstr[1] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu 仂� %s ��仂弍�亠仆亳� 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳." #. Data is assumed to be the destination bn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂: %s" msgid "Unknown reason." msgstr "��亳�亳仆舒�舒 亠 仆亠亳亰于亠��仆舒." #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亟仂 %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "��仄舒 仆舒仍亳�仆亳 亟舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�: %s" msgid "Online Since" msgstr "�从仍��亠仆 仂�" msgid "Member Since" msgstr "丼仍亠仆 仂�" #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "��仂�亳仍 于 MSN" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "���亰从舒�舒 于亳 � AIM 仗仂 于��从舒 于亠�仂��仆仂�� 仗�亠从��仆舒." #. The conversion failed! #, fuzzy msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂." msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" msgid "Mobile Phone" msgstr "�仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆" msgid "Personal Web Page" msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "�仂仗�仍仆亳�亠仍仆亳 亟舒仆仆亳" msgid "Zip Code" msgstr "�仂�亠仆�从亳 从仂亟" msgid "Work Information" msgstr "弌仍�亢亠弍仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�" msgid "Division" msgstr "��亟亠仍" msgid "Position" msgstr "�仂亰亳�亳�" msgid "Web Page" msgstr "�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�" msgid "Pop-Up Message" msgstr "�亰�从舒�舒�仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "�仂�于舒 仆舒 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠�仂: %s." msgstr[1] "�仂�于舒 仆舒 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠�仂: %s." #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "��仄舒 �亠亰�仍�舒�亳 亰舒 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠� %s" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" "丐��弍于舒 亟舒 仗仂仍��亳�亠 亠仍亠从��仂仆仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠, 于 从仂亠�仂 �亠 亳�从舒 亟舒 仗仂�于��亟亳�亠 %s." #, fuzzy msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 仗仂�于��亢亟舒于舒仆亠 仆舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�舒" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �仍亠从��仂仆仆亳�� 舒亟�亠� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �仄亠仆亠仆, ��亶 从舒�仂 " "亰舒亟舒亟亠仆亳�� 舒亟�亠� 亠 亞�亠�亠仆." #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �仍亠从��仂仆仆亳�� 舒亟�亠� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �仄亠仆亠仆, ��亶 从舒�仂 " "亰舒亟舒亟亠仆亳�� 舒亟�亠� 亠 亞�亠�亠仆." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �仍亠从��仂仆仆亳�� 舒亟�亠� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �仄亠仆亠仆, ��亶 从舒�仂 " "亰舒亟舒亟亠仆亳�� 舒亟�亠� 亠 亞�亠�亠仆." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �仍亠从��仂仆仆亳�� 舒亟�亠� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �仄亠仆亠仆, ��亶 从舒�仂 " "亰舒亟舒亟亠仆亳�� 舒亟�亠� 亠 亞�亠�亠仆." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �仍亠从��仂仆仆亳�� 舒亟�亠� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �仄亠仆亠仆, ��亶 从舒�仂 " "亰舒亟舒亟亠仆亳�� 舒亟�亠� 亠 亞�亠�亠仆." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �仍亠从��仂仆仆亳�� 舒亟�亠� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �仄亠仆亠仆, ��亶 从舒�仂 " "亰舒亟舒亟亠仆亳�� 舒亟�亠� 亠 亞�亠�亠仆." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "��亠�从舒 0x%04x: �亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�仂仄�仆舒 亟舒仆仆亳�亠 舒弍仂仆舒仄亠仆�舒" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "�-仗仂�舒�舒 仆舒 %s 亠 %s" msgid "Account Info" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�舒" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "�亠�仂��仆仂 ��亠 �亠 仂仗亳�舒仍亳 亟舒 �亠亟舒从�亳�舒�亠 仗�仂�亳仍舒 �亳 仗�亠亟亳 亟舒 亠 仗�亳从仍��亳仍舒 " "仆舒仗�仍仆仂 仗�仂�亠亟��舒�舒 仗仂 �于��亰于舒仆亠. ��仂�亳仍�� 于亳 仂��舒于舒 仆亠�亠亟舒从�亳�舒仆; 仂仗亳�舒亶�亠 " "亟舒 亞仂 �亠亟舒从�亳�舒�亠 �仍亠亟 从舒�仂 ��亠 �亠 �于��亰舒仍亳 仂从仂仆�舒�亠仍仆仂." #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂� %d 弍舒亶� 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Pidgin 亞仂 ��从�舒�亳 " "亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂.�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂� %d 弍舒亶�舒 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. " "Pidgin 亞仂 ��从�舒�亳 亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂." msgstr[1] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂� %d 弍舒亶� 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Pidgin 亞仂 ��从�舒�亳 " "亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂.�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂� %d 弍舒亶�舒 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. " "Pidgin 亞仂 ��从�舒�亳 亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂." msgid "Profile too long." msgstr "��仂�亳仍�� 亠 �于��亟亠 亟�仍�亞." #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 仂� %d 弍舒亶� 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Pidgin 亞仂 " "��从�舒�亳 亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂.�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 仂� %d 弍舒亶�舒 " "弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Pidgin 亞仂 ��从�舒�亳 亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂." msgstr[1] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 仂� %d 弍舒亶� 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Pidgin 亞仂 " "��从�舒�亳 亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂.�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 仂� %d 弍舒亶�舒 " "弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Pidgin 亞仂 ��从�舒�亳 亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂." msgid "Away message too long." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 ����仂�仆亳亠 亠 �于��亟亠 亟�仍亞仂." #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to Add" msgstr "�仂弍舒于�仆亠�仂 亠 仆亠于�亰仄仂亢仆仂" #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "弌仗亳��从�� � 仗仂亰仆舒�亳 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗仂仍��亠仆" #, fuzzy msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "Pidgin 仆亠 ��仗� 亟舒 亳亰�亠亞仍亳 �仗亳��从�� � 仗仂亰仆舒�亳�亠 于亳 仂� ���于��舒 仆舒 AIM. " "弌仗亳��从�� 于亳 仂弍舒�亠 仆亠 亠 亰舒亞�弍亠仆. 丐仂亶 仗仂 于��从舒 于亠�仂��仆仂�� �亠 弍�亟亠 亟仂���仗亠仆 " "�仍亠亟 仆�从仂仍从仂 �舒�舒." msgid "Orphans" msgstr "弌亳�舒�亳" #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "%s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于 �仗亳��从舒, 亰舒�仂�仂 亳仄舒�亠 �于��亟亠 仄仆仂亞仂 仗仂亰仆舒�亳 于 " "仆亠亞仂. �亰��亳亶�亠 仆�从仂亶 仗仂��亠弍亳�亠仍 亳 仂仗亳�舒亶�亠 仂�仆仂于仂." msgid "(no name)" msgstr "(弍亠亰 亳仄亠)" #, fuzzy, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "����亠 亳亰从仍��亠仆 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳." #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "%s 于亳 亟舒亟亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠�仂 �亳 亟舒 于亳 亟仂弍舒于亳 于 �亠�仆亳� �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳. �亠仍舒亠�亠 " "仍亳 亟舒 亞亳 亟仂弍舒于亳�亠?" msgid "Authorization Given" msgstr "�仂仍��亳��亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" msgid "Authorization Denied" msgstr "�舒亰�亠�亠仆亳亠�仂 亠 仂�从舒亰舒仆仂" msgid "_Exchange:" msgstr "_�舒亰仄�仆舒:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "�仂仄亠仆�舒�:" msgid "Buddy Comment:" msgstr "�仂仄亠仆�舒�:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "�亰弍�舒仍亳 ��亠 亟舒 ���舒仆仂于亳�亠 亟亳�亠从�仆舒 于��亰从舒 � %s." msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "弌于��亰于舒仆亠" #, fuzzy msgid "Get AIM Info" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "�亠亟舒从�亳�舒仆亠 仆舒 从仂仄亠仆�舒�" msgid "Get Status Msg" msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 ����仂�仆亳亠" msgid "Direct IM" msgstr "" msgid "Re-request Authorization" msgstr "�仂于�仂�仆仂 亳�从舒仆亠 仆舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�仂于仂�仂 �仂�仄舒�亳�舒仆亠 亠 仆亠仗�舒于亳仍仆仂." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" msgid "Change Address To:" msgstr "��仂仄�仆舒 舒亟�亠�舒 仆舒:" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>仆亠 �舒从舒�亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "��舒从于舒�亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠 仂� �仍亠亟仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "丐���亠仆亠 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "丐���亠仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 从仂亞仂�仂 ����亳�亠." #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "丐���亠仆亠" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 (URL)..." #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒 (URL)" #, fuzzy msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 仗�亠仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 ��仂弍�亠仆亳� (URL)" #. ICQ actions #, fuzzy msgid "Set Privacy Options..." msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗仂于亠�亠 于�亰仄仂亢仆仂��亳" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "�仂�于��亢亟亠仆亳亠 亰舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�" #, fuzzy msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 亟仂 仄仂仄亠仆�舒 舒亟�亠�亳" #, fuzzy msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 亟仂 仄仂仄亠仆�舒 舒亟�亠�亳..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "丐���亠仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�..." msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "丐���亠仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 仆亠亞仂于亳�亠 亟舒仆仆亳" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "�仗亳� 亰舒 仗�亠仆舒�仂�于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒..." #, fuzzy msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "�仗亳� 亰舒 仗�亠仆舒�仂�于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒..." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 ���舒仆仂于亳 亟亳�亠从�仆舒 于��亰从舒 � %s" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "丐舒亰亳 仂仗亠�舒�亳� 亳亰亳�从于舒 亟亳�亠从�仆舒 于��亰从舒 仄亠亢亟� 亟于舒�舒 从仂仄仗����舒 亳 亠 仆亠仂弍�仂亟亳仄舒 " "亰舒 IM-亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�. 丐�亶 从舒�仂 于舒�亠�仂 IP �亠 弍�亟亠 �舒亰从�亳�仂, 仂仗亠�舒�亳��舒 仄仂亢亠 亟舒 " "弍�亟亠 �舒亰亞仍亠亢亟舒仆舒 从舒�仂 �亳�从仂于舒." msgid "Aquarius" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pisces" msgstr "�仍舒�o于亠" #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "�亟�亠�" msgid "Taurus" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gemini" msgstr "���舒于舒" #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "��从舒亰于舒仆亠" msgid "Leo" msgstr "" msgid "Virgo" msgstr "" msgid "Libra" msgstr "" #, fuzzy msgid "Scorpio" msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆�" msgid "Sagittarius" msgstr "" msgid "Capricorn" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rat" msgstr "弌��仂于" msgid "Ox" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "�仍�亢仆仂��" msgid "Rabbit" msgstr "" msgid "Dragon" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠" #, fuzzy msgid "Horse" msgstr "丱仂��" msgid "Goat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Monkey" msgstr "�舒仄亳仆舒仍" #, fuzzy msgid "Rooster" msgstr "弌仗亳��从 仆舒 ��舒亳�亠" msgid "Dog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pig" msgstr "Ping" #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Opera" #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "�亠于亳亟亳仄" msgid "Friend Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "丕亠亟亳仆e仆亳亠" msgid "QQ Number" msgstr "" #, fuzzy msgid "Country/Region" msgstr "���亢舒于舒" msgid "Province/State" msgstr "" #, fuzzy msgid "Zipcode" msgstr "�仂�亠仆�从亳 从仂亟" #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "丐亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�" #, fuzzy msgid "Authorize adding" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠" #, fuzzy msgid "Cellphone Number" msgstr "丐亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�" #, fuzzy msgid "Personal Introduction" msgstr "�亳�仆亳 亟舒仆仆亳" #, fuzzy msgid "City/Area" msgstr "��舒亟" #, fuzzy msgid "Publish Mobile" msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�" #, fuzzy msgid "Publish Contact" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 仆舒 从仂仆�舒从�" #, fuzzy msgid "College" msgstr "_�舒亰亞���舒仆亠" #, fuzzy msgid "Horoscope" msgstr "丱仂��" msgid "Zodiac" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blood" msgstr "�仍仂从亳�舒仆" msgid "True" msgstr "" #, fuzzy msgid "False" msgstr "��亠从��仆舒仍" #, fuzzy msgid "Modify Contact" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 舒从舒�仆�" #, fuzzy msgid "Modify Address" msgstr "�仂仄舒�亠仆 舒亟�亠�" #, fuzzy msgid "Modify Extended Information" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #, fuzzy msgid "Modify Information" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 舒从��舒仍亳亰亳�舒仆亠" #, fuzzy msgid "Could not change buddy information." msgstr "��于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "�仍�亢仆仂��" msgid "Note" msgstr "�亠仍亠亢从舒" #. callback #, fuzzy msgid "Buddy Memo" msgstr "�从仂仆舒 仆舒 仗仂亰仆舒�" msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "_��仂仄�仆舒" #, fuzzy msgid "Memo Modify" msgstr "_��仂仄�仆舒" #, fuzzy msgid "Server says:" msgstr "弌��于���� 亠 亰舒亠�" msgid "Your request was accepted." msgstr "" msgid "Your request was rejected." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "Add buddy question" msgstr "�舒 �亠 亟仂弍舒于亳 仍亳 仗仂��亠弍亳�亠仍�� 于 �仗亳��从舒 于亳?" #, fuzzy msgid "Enter answer here" msgstr "�舒仗从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆舒." #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_�亰仗�舒�舒仆亠" #, fuzzy msgid "Invalid answer." msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 仂�从舒亰舒仆仂 �舒亰�亠�亠仆亳亠:" msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #, fuzzy msgid "Add buddy authorize" msgstr "�舒 �亠 亟仂弍舒于亳 仍亳 仗仂��亠弍亳�亠仍�� 于 �仗亳��从舒 于亳?" #, fuzzy msgid "Enter request here" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 ���于�� 亰舒 从仂仆�亠�亠仆�亳亳" #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?" #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗�亳��亠仍" #, fuzzy msgid "Add buddy" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗�亳��亠仍" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ��舒�" #, fuzzy msgid "Failed sending authorize" msgstr "�仂仍�, �舒亰�亠�亠�亠 仄亳!" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 仗�亳��亠亟亳仆�于舒仆亠 从�仄 仗�亳��亠仍�从亳 �舒�" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳." #, fuzzy msgid "No reason given" msgstr "��仄舒 仗仂�仂�亠仆舒 仗�亳�亳仆舒." #. only need to get value #, fuzzy, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s 于亳 亳亰�亳�舒: (%s)" #, fuzzy msgid "Would you like to add him?" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?" #, fuzzy, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "�亰�亳��于舒仆亠" #, fuzzy, c-format msgid "Message: %s" msgstr "_弌�仂弍�亠仆亳亠" msgid "ID: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "���仗舒:" msgid "QQ Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "��于亠亟亠�亠 仆仂于舒�舒 仗舒�仂仍舒" msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆亳 仆舒���仂亶从亳 仆舒 仗�仂从�亳-���于��舒." #, fuzzy msgid "Not member" msgstr "丼仍亠仆 仂�" #, fuzzy msgid "Member" msgstr "丼仍亠仆 仂�" #, fuzzy msgid "Requesting" msgstr "��亞仂于仂��� 亠 仂�从舒亰舒仆" #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "Adium" #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "�亠仍亠亢从舒" #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "弌�舒仆亟舒��仆亳�亠 仆舒���仂亶从亳 仆舒 GNOME" #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "弌�亰亟舒于舒仆亠" #, fuzzy msgid "About me" msgstr "��仆仂�仆仂 Pidgin" #, fuzzy msgid "Category" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �舒亰亞仂于仂�舒" msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "" #, fuzzy msgid "Join QQ Qun" msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒亰亞仂于仂�" msgid "Input request here" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "丐亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�" msgid "Successfully joined Qun" msgstr "" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Operation" msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 亰于��亳�亠" #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "��亠从��仆舒仍" msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quit Qun" msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒亰亞仂于仂�" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "丐亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 从舒仆舒仍舒" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?" #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "�舒�亠亢亟舒仆亠 仗�亳 ��舒��亳�舒仆亠" #, fuzzy, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 于 亞��仗舒�舒" #, fuzzy, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 于 亞��仗舒�舒" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 仗�亳��亠亟亳仆�于舒仆亠 从�仄 仗�亳��亠仍�从亳 �舒�" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #, fuzzy, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�" #, fuzzy msgid "Level" msgstr "�亳从仂亞舒" msgid " VIP" msgstr "" msgid " TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "�仍�亢仆仂��" #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "�仍�亢仆仂��" #, fuzzy msgid " Video" msgstr "�亳于仂 于亳亟亠仂" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "��仄舒" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Ver" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "�亰弍仂� 仆舒 �于��" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�亠亰亟亠亶��于舒 仂�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>�亠亰亟亠亶��于舒 仂�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<br>��亠于亟仂仆亳仄:<br> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗�仂�仍亠亟�于舒仆亠 仆舒 亞�亠�从亳" msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #, fuzzy msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #, fuzzy msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "��仆仂�仆仂 Pidgin" #, fuzzy msgid "Change Icon" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒" msgid "Change Password" msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒" #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗�仂�仍亠亟�于舒仆亠 仆舒 亞�亠�从亳" msgid "Update all QQ Quns" msgstr "" #, fuzzy msgid "About OpenQ" msgstr "��仆仂�仆仂 Pidgin" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "�仂仄舒�亠仆 舒亟�亠�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 IRC" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠" #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" msgid "QQ2005" msgstr "" msgid "QQ2007" msgstr "" msgid "QQ2008" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "弌于��亰于舒仆亠" #, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "�仂��" #, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "弌��于��" msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂" #, fuzzy msgid "Update interval (seconds)" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂" #, fuzzy msgid "Cannot decrypt server reply" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 ���于��舒" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "" #. need activation #. need activation #. need activation #, fuzzy msgid "Activation required" msgstr "�亰亳�从于舒 �亠 �亠亞亳���舒�亳�" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not decrypt server reply" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 ���于��舒" #, fuzzy msgid "Requesting captcha" msgstr "��亞仂于仂��� 亠 仂�从舒亰舒仆" msgid "Checking captcha" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed captcha verification" msgstr "��仂于舒仍亠仆舒 Yahoo!-亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #, fuzzy msgid "Captcha Image" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "Enter code" msgstr "��于亠亟亠�亠 仗舒�仂仍舒" msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter the text from the image" msgstr "��于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠." #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" msgid "Unable to connect." msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠." #, fuzzy msgid "Socket error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仗�亠亰 仄�亠亢舒�舒" #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳�" #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒" #, fuzzy msgid "Getting server" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..." #, fuzzy msgid "Requesting token" msgstr "��亞仂于仂��� 亠 仂�从舒亰舒仆" #, fuzzy msgid "Couldn't resolve host" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 于��亰从舒 ��� ���于��舒" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亞�亠�从舒" #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "弌于��亰于舒仆亠 从�仄 ���于��" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "弌��于��" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "��" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 ���于��舒" #, fuzzy msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "��亳�亳仆舒�舒 亠 仆亠亳亰于亠��仆舒." #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "�仂仄舒仆亟舒" #, fuzzy msgid "Could not decrypt login reply" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 ���于��舒" #, fuzzy msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "��亳�亳仆舒�舒 亠 仆亠亳亰于亠��仆舒." #, fuzzy msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "��亳�亳仆舒�舒 亠 仆亠亳亰于亠��仆舒." #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s 仗�仂仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s" #, fuzzy msgid "File Send" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 亳亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍" #, fuzzy, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%s 仗�亠从��仆舒 仗�亠�于��仍�仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 %s" #, fuzzy msgid "Connection closed (writing)" msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #, fuzzy, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 %s" #, fuzzy msgid "Notes Address Book Information" msgstr "弌仍�亢亠弍仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�" #, fuzzy msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�仆舒 于��亰从舒" #, fuzzy msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 舒亟�亠�仆亳从舒" #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 弍亳�从于亳�从舒" #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "�亰�舒从于舒仆亠 仗�亠仆舒��仆亠�仂 亟舒 亰舒仗仂�仆亠" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" msgid "Login Redirected" msgstr "" #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "�仍亳亰舒仆亠 于" msgid "Login Acknowledged" msgstr "" msgid "Starting Services" msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 ��仍�亞亳�亠" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection reset" msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仂� socket." #. this is a regular connect, error out #, fuzzy msgid "Unable to connect to host" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 于��亰从舒 ��� ���于��舒" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" msgid "Conference Closed" msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳��舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒" #, fuzzy msgid "Unable to send message: " msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂: %s" msgid "Place Closed" msgstr "����仂�仂 亠 亰舒�于仂�亠仆仂" msgid "Microphone" msgstr "�亳从�仂�仂仆" msgid "Speakers" msgstr "�仂于仂�亳�亠仍亳" msgid "Video Camera" msgstr "�亳亟亠仂 从舒仄亠�舒" #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "仗仂亟亟��亢从舒" #, fuzzy msgid "External User" msgstr "" "\n" "<b>��仆�亠仆 仗仂��亠弍亳�亠仍:</b>" #, fuzzy msgid "Create conference with user" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗�舒于亳仍亠仆 仗仂��亠弍亳�亠仍" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" msgid "New Conference" msgstr "�仂于舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�" msgid "Create" msgstr "弌�亰亟舒于舒仆亠" msgid "Available Conferences" msgstr "�舒仍亳�仆亳 从仂仆�亠�亠仆�亳亳" msgid "Create New Conference..." msgstr "弌�亰亟舒于舒仆亠 仆舒 仆仂于舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "�舒仆亠仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 于 从仂仆�亠�亠仆�亳�" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" msgid "Invite to Conference" msgstr "�舒仆亠仆亠 于 从仂仆�亠�亠仆�亳�" msgid "Invite to Conference..." msgstr "�舒仆亠仆亠 于 从仂仆�亠�亠仆�亳�..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" msgid "Topic:" msgstr "丐亠仄舒:" #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "弌于��亰于舒仆亠 从�仄 ���于��" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "弌于��亰于舒仆亠 从�仄 ���于��" msgid "Connect" msgstr "弌于��亰于舒仆亠" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Known Client" msgstr "<b>�仂�仍亠亟亠仆 从仍亳亠仆�:</b> " msgid "User Name" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" msgid "Sametime ID" msgstr "" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Select User" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #, fuzzy msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亟仂弍舒于�仆亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 于 %s (%s)" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒%s: \n" "%s.\n" #, fuzzy msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳" #, fuzzy msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "�仂亟�亠亢亟舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳" #, fuzzy msgid "Local Buddy List Only" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳" #, fuzzy msgid "Merge List from Server" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳 仂� ���于��舒" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "��%s�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add group" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰��亳于舒仆亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒" msgid "Possible Matches" msgstr "��亰仄仂亢仆亳 ��于仗舒亟亠仆亳�" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 舒亟�亠�仆亳从舒" #, fuzzy msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仗�亠亰 仄�亠亢舒�舒" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 舒亟�亠�仆亳从舒" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "�亠亰�仍�舒�亳 仂� ����亠仆亠�仂" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" msgid "Search Results" msgstr "�亠亰�仍�舒�亳 仂� ����亠仆亠�仂" msgid "No matches" msgstr "��仄舒 ��于仗舒亟亠仆亳�" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" msgid "No Matches" msgstr "��仄舒 ��于仗舒亟亠仆亳�" msgid "Search for a user" msgstr "丐���亠仆亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" msgid "User Search" msgstr "丐���亠仆亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" msgid "Import Sametime List..." msgstr "" msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 舒亟�亠�仆亳从舒" msgid "User Search..." msgstr "丐���亠仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "�舒仄�仆舒 仆舒 �亠从��" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" msgid "Key Agreement failed" msgstr "" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" msgid "Key agreement is already started" msgstr "" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" msgid "Key Agreement Request" msgstr "" msgid "IM With Password" msgstr "�舒�仂仍舒" msgid "Cannot set IM key" msgstr "" msgid "Set IM Password" msgstr "�舒�仂仍舒" msgid "Get Public Key" msgstr "" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��" msgid "Show Public Key" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��" #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" msgid "User Information" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" msgid "Cannot get user information" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "��于舒��仆亠..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" msgid "_Import..." msgstr "_�仆舒��仆亠..." msgid "Select correct user" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗�舒于亳仍亠仆 仗仂��亠弍亳�亠仍" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "Detached" msgstr "��从舒�亠仆" msgid "Indisposed" msgstr "" msgid "Wake Me Up" msgstr "弌�弍�亟亳 仄亠" msgid "Hyper Active" msgstr "丱亳仗亠� 舒从�亳于亠仆" msgid "Robot" msgstr "�仂弍仂�" msgid "Happy" msgstr "乂舒��仍亳于" msgid "Sad" msgstr "丐�亢亠仆" msgid "Angry" msgstr "�仆亠于亠仆" msgid "Jealous" msgstr "�亠于仆亳于" msgid "Ashamed" msgstr "�舒��舒仄亠仆" msgid "Invincible" msgstr "�亠��亰于亳仄" msgid "In Love" msgstr "�仍�弍亠仆" msgid "Sleepy" msgstr "弌�仆仍亳于" msgid "Bored" msgstr "��亠亞�亠仆" msgid "Excited" msgstr "�舒亰于�仍仆�于舒仆" msgid "Anxious" msgstr "�舒亞�亳亢亠仆" msgid "User Modes" msgstr "�亠亢亳仄亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" msgid "Preferred Contact" msgstr "��亠亟仗仂�亳�舒仆 从仂仆�舒从�" msgid "Preferred Language" msgstr "��亠亟仗仂�亳�舒仆 亠亰亳从" msgid "Device" msgstr "丕���仂亶��于仂" msgid "Timezone" msgstr "��亠仄亠于舒 亰仂仆舒" msgid "Geolocation" msgstr "�亠仂仍仂从舒�亳�" msgid "Reset IM Key" msgstr "" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" msgid "IM with Password" msgstr "�舒�仂仍舒" msgid "Get Public Key..." msgstr "�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 仗�弍仍亳�亠仆 从仍��..." msgid "Kill User" msgstr "丕弍亳于舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" msgid "_Passphrase:" msgstr "_�舒�仂仍舒:" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "� �舒亰亳 仄�亠亢舒 仆亠 ���亠��于�于舒 从舒仆舒仍 � 亳仄亠 %s" msgid "Channel Information" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 从舒仆舒仍舒" msgid "Cannot get channel information" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 仗仂亟�仂弍仆仂��亳�亠 亰舒 从舒仆舒仍舒" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>�仄亠 仆舒 从舒仆舒仍舒:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>��仂亶 仗仂��亠弍亳�亠仍亳:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>��仆仂于舒�亠仍 仆舒 从舒仆舒仍舒:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>丐亠仄舒 仆舒 �舒亰亞仂于仂�:</b><br> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "" msgid "Channel Passphrase" msgstr "�舒�仂仍舒 亰舒 从舒仆舒仍舒" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" msgid "Add / Remove" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 / 仗�亠仄舒�于舒仆亠" msgid "Group Name" msgstr "�仄亠 仆舒 亞��仗舒" msgid "Passphrase" msgstr "�舒�仂仍舒" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" msgid "User Limit" msgstr "�亞�舒仆亳�亠仆亳亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" msgid "Invite List" msgstr "弌仗亳��从 � 仗仂从舒仆亠仆亳" msgid "Ban List" msgstr "弌仗亳��从 仆舒 亰舒弍�舒仆亠仆亳�亠" msgid "Add Private Group" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒��仆舒 亞��仗舒" msgid "Reset Permanent" msgstr "" msgid "Set Permanent" msgstr "" msgid "Set User Limit" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 仂亞�舒仆亳�亠仆亳亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠" #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆仂于亳 于亠��亳亳" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" msgid "Reset Private Channel" msgstr "" msgid "Set Private Channel" msgstr "" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" msgid "Join Private Group" msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒��仆舒 亞��仗舒" msgid "Cannot join private group" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠 于 �舒��仆舒 ��舒�" #, fuzzy msgid "Call Command" msgstr "�仂仄舒仆亟舒" msgid "Cannot call command" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰仗�仍仆亠仆亳亠 仆舒 从仂仄舒仆亟舒" msgid "Unknown command" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒 从仂仄舒仆亟舒" msgid "Secure File Transfer" msgstr "弌亳亞��亠仆 仗�亠仆仂� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" msgid "Error during file transfer" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亠仆仂�舒 仆舒 �舒亶仍" #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "%s 亳亰从仍��亠仆亳" msgid "Permission denied" msgstr "�仂���仗�� 亠 仂�从舒亰舒仆" msgid "Key agreement failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "��亠从��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒" #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 于��亰从舒" #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "丐�舒仆��亠��� 仆舒 �舒亶仍 亟仂 %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�.\n" #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "�仂�� 亰舒 ��舒仆��亠� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "丐�舒仆��亠��� 仆舒 �舒亶仍 仂� %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�. \n" #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�." #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�." msgid "Cannot send file" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍" #, fuzzy msgid "Error occurred" msgstr "��亠�从舒" #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 仗�仂仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "%s 于亳 亳亰�亳�舒: (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s 于亳 亳亰�亳�舒: (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "丕弍亳� 仂� %s (%s)" #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "��亳从仍��于舒仆亠 仆舒 �舒弍仂�舒�舒" msgid "Personal Information" msgstr "�亳�仆亳 亟舒仆仆亳" msgid "Birth Day" msgstr "�舒�舒 仆舒 �舒亢亟舒仆亠" msgid "Job Role" msgstr "�仍�亢仆仂��" msgid "Organization" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�" msgid "Unit" msgstr "�亟亳仆亳�舒" msgid "Join Chat" msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒亰亞仂于仂�" #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "�舒弍�舒仆亠仆仂 于亳 亠 亟舒 于仍亳亰舒�亠 于 %s." #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" msgid "Real Name" msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠" #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "弌���仂�仆亳亠" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "��仗亠�舒��从 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" msgid "_More..." msgstr "_��亠..." msgid "Detach From Server" msgstr "��亟亠仍�仆亠 仂� ���于��舒" msgid "Cannot detach" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仂�亟亠仍�仆亠�仂" msgid "Cannot set topic" msgstr "丐亠仄舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �仄亠仆亠仆舒" msgid "Failed to change nickname" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�仂仄�仆舒 仆舒 仗�亠于亟仂仆亳仄舒" msgid "Roomlist" msgstr "弌仗亳��从 仆舒 ��舒亳�亠" msgid "Cannot get room list" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 �仗亳��从舒 ��� ��舒亳�亠" #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 仆舒 仄�亠亢舒�舒" msgid "No public key was received" msgstr "�亠 弍��舒 仗仂仍��亠仆亳 仗�弍仍亳�仆亳 从仍��仂于亠" msgid "Server Information" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 ���于��舒" msgid "Cannot get server information" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 ���于��舒" msgid "Server Statistics" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 亰舒 ���于��舒" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 ��舒�亳��亳从亳�亠 仆舒 ���于��舒" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" msgid "Network Statistics" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 仆舒 仄�亠亢舒�舒" msgid "Ping failed" msgstr "�亠��仗亠�亠仆 ping" #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仂� ���于��舒" msgid "Could not kill user" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �弍亳�" msgid "WATCH" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 亟仂弍舒于亳�亠" msgid "Resuming session" msgstr "��仂亟�仍亢舒于舒仆亠 仆舒 �亠�亳�" #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" msgid "Verifying server public key" msgstr "��仂于亠�从舒 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍�� 仆舒 ���于��舒" msgid "Passphrase required" msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄舒 亠 仗舒�仂仍舒" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Verify Public Key" msgstr "��仂于亠�从舒 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��" msgid "_View..." msgstr "_�亰亞仍亠亟..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "�亠仗仂亟亟��亢舒仆 �亳仗 仗�弍仍亳�亠仆 从仍��" msgid "Disconnected by server" msgstr "�亰从仍��亠仆 仂� ���于��舒" #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ���舒仆仂于�于舒仆亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒" msgid "Key Exchange failed" msgstr "�弍仄�仆舒�舒 仆舒 从仍��仂于亠 亠 仆亠��仗亠�仆舒" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" msgid "Connection failed" msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 于��亰从舒" msgid "Performing key exchange" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create connection" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒." #, fuzzy msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" #. Progress #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "弌于��亰于舒仆亠 从�仄 ���于��" msgid "Out of memory" msgstr "��仄舒 亟仂��舒���仆仂 仗舒仄亠�" #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "��亳从仍��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒" #, fuzzy msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" #, fuzzy, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍亳 于 %s: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "丐亠从��仂�仂 于亳 仆舒���仂亠仆亳亠" #, c-format msgid "Normal" msgstr "�仂�仄舒仍仆仂" #, fuzzy msgid "In love" msgstr "�仍�弍亠仆" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" msgid "SMS" msgstr "SMS" msgid "MMS" msgstr "MMS" #, fuzzy msgid "Video conferencing" msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�仆舒 于��亰从舒" msgid "Your Current Status" msgstr "�舒�亠�仂 �亠从��仂 ����仂�仆亳亠" msgid "Online Services" msgstr "�仆�亠�仆亠� ��仍�亞亳" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" msgid "Your VCard File" msgstr "" #, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" msgstr "��亠仄亠于舒 亰仂仆舒" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" msgid "Message of the Day" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 仆舒 亟亠仆�" msgid "No Message of the Day available" msgstr "��仄舒 ��仂弍�亠仆亳亠 仆舒 亟亠仆�" #, fuzzy msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "��仄舒 弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆�, �于��亰舒仆仂 � �舒亰亳 于��亰从舒." msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" #, fuzzy msgid "Passphrases do not match" msgstr "�仂于亳�亠 仗舒�仂仍亳 仆亠 ��于仗舒亟舒�." #, fuzzy msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #, fuzzy msgid "Key length" msgstr "��仍亢亳仆舒 仆舒 从仍��: \t%d 弍亳�舒\n" #, fuzzy msgid "Public key file" msgstr "个舒亶仍 � 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��" #, fuzzy msgid "Private key file" msgstr "个舒亶仍 � �舒��仆亳� 从仍��" #, fuzzy msgid "Passphrase (retype)" msgstr "�舒�仂仍舒 (仂�仆仂于仂)" #, fuzzy msgid "Generate Key Pair" msgstr "个舒亶仍 � �舒��仆亳� 从仍��" msgid "Online Status" msgstr "" msgid "View Message of the Day" msgstr "" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" msgid "Topic too long" msgstr "丐亠仄舒�舒 亠 �于��亟亠 亟�仍亞舒" msgid "You must specify a nick" msgstr "丐��弍于舒 亟舒 亰舒亟舒亟亠�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "从舒仆舒仍�� %s 仆亠 弍亠�亠 仆舒仄亠�亠仆" #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠�仂 亰舒 %s 亠: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 ����舒仆�于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s, (仄仂亢亠 亟舒 亠 亞�亠�从舒 于 Pidgin)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" msgid "list: List channels on this network" msgstr "" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" msgid "detach: Detach this session" msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 SILC" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" msgid "Network" msgstr "��亠亢舒" #, fuzzy msgid "Public Key file" msgstr "个舒亶仍 � 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��" #, fuzzy msgid "Private Key file" msgstr "个舒亶仍 � �舒��仆亳� 从仍��" msgid "Cipher" msgstr "" msgid "HMAC" msgstr "" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "��仂于舒仍亠仆舒 Yahoo!-亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "丶亳��仂于仂 仗仂亟仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 仄仂仄亠仆�仆亳 ��仂弍�亠仆亳�" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠: \t%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "�-仗仂�舒: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "丱仂��: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "���亢舒于舒: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "�仍亞仂�亳��仄: \t%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "��仍亢亳仆舒 仆舒 从仍��: \t%d 弍亳�舒\n" #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍亳 于 %s: %s" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "��仗亠�舒��从 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��:\n" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "Public Key Information" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 仗�弍仍亳�亠仆 从仍��" msgid "Paging" msgstr "弌��舒仆亳�舒仆亠" msgid "Video Conferencing" msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�仆舒 于��亰从舒" msgid "Computer" msgstr "�仂仄仗����" msgid "PDA" msgstr "PDA" msgid "Terminal" msgstr "丐亠�仄亳仆舒仍" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" msgid "Whiteboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "No server statistics available" msgstr "��仄舒 于�亰仄仂亢仆亳 亟亠亶��于亳�" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "��亳从仍��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒" #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "�亠亰 亳仄亠" #, fuzzy, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" #, fuzzy msgid "Could not write" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 亳亰仗�舒�舒仆亠" #, fuzzy msgid "Could not connect" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 �于��亰于舒仆亠�仂" #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "��亳�亳仆舒�舒 亠 仆亠亳亰于亠��仆舒." #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��亰亟舒于舒仆亠 仆舒 �仂从亠�" #, fuzzy msgid "Could not resolve hostname" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 于��亰从舒 ��� ���于��舒" #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从亳�亠 亳仄亠仆舒 于 IRC 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 ��亟��亢舒� 亳仆�亠�于舒仍亳" #, fuzzy msgid "SIP connect server not specified" msgstr "�仂��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 SILC" #. * summary #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 SILC" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" msgid "Use UDP" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 UDP" msgid "Use proxy" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从" msgid "Proxy" msgstr "弌��于��-仗仂��亠亟仆亳从" #, fuzzy msgid "Auth User" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍 仆舒 Gadu-Gadu" #, fuzzy msgid "Auth Domain" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "�舒�亠�仂 Yahoo!-��仂弍�亠仆亳亠 仆亠 弍亠�亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "弌亳��亠仄仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠 仂� Yahoo! 亰舒 %s:" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s 仂�从舒亰舒 仄仂仍弍舒�舒 于亳 亰舒 仗仂亰于仂仍亠仆亳亠 亟舒 亞仂/� 亟仂弍舒于亳�亠 于 仍亳��舒 �亳 仗仂�舒亟亳 " "�仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒: %s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s 仂�从舒亰舒 仄仂仍弍舒�舒 于亳 亟舒 亞仂/� 亟仂弍舒于亳�亠 于 仍亳��舒 �亳." msgid "Add buddy rejected" msgstr "��从舒亰 亰舒 亟仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #, fuzzy, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo-���于���� ��仂弍�亳 亰舒 仆亠仗仂亰仆舒� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳仂仆亠仆 仄亠�仂亟. 丐舒亰亳 于亠��亳� 仆舒 " "Pidgin 仗仂 于��从舒 于亠�仂��仆仂�� 仆�仄舒 亟舒 ��仗亠亠 亟舒 �亠 �于��亢亠. ��仂于亠�亠�亠 %s 亰舒 仆仂于亳 " "于亠��亳亳." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "��仂于舒仍亠仆舒 Yahoo!-亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" " �仗亳�舒��亠 �亠 亟舒 亳亞仆仂�亳�舒�亠 %s, 仆仂 �仂亶/�� �亠 仆舒仄亳�舒 于 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳�亠 于亳. " "�从仂 亳亰弍亠�亠�亠 ��Yes�� �亠 亳亰��亳亠�亠 亳 亳亞仆仂�亳�舒�亠 �仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍." msgid "Ignore buddy?" msgstr "�亞仆仂�亳�舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�?" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆��� 于亳 亠 亰舒从仍��亠仆, 仄仂仍� 于仍亠亰�亠 于 ���舒仆亳�舒�舒 仆舒 Yahoo!" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于 亞��仗舒 %s 仂� �仗亳��从舒 仆舒 ���于��亳�亠 " "仆舒 舒弍仂仆舒仄亠仆� %s." msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于 �仗亳��从舒" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "�亠仗�舒于亳仍亠仆 仂�亞仂于仂� 仂� ���于��舒." msgid "Connection problem" msgstr "��仂弍仍亠仄 � 于��亰从舒�舒" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "�亠 ��亠 �于��亰于舒仆 ��� ���于��舒." #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "�亠 ��亠 �于��亰于舒仆 ��� ���于��舒." msgid "Not at Home" msgstr "�亠 亠 于从��亳" msgid "Not at Desk" msgstr "�亠 亠 仆舒 弍��仂�仂" msgid "Not in Office" msgstr "�亠 亠 于 仂�亳�舒" msgid "On Vacation" msgstr "�舒 仗仂�亳于从舒" msgid "Stepped Out" msgstr "�亰仍�亰�仍" msgid "Not on server list" msgstr "�亠 亠 于 �仗亳��从舒 仆舒 ���于��亳�亠" #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "�亰从仍��亠仆" #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "�亰从仍��亠仆" #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "�舒���仂亶从亳" #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "�亰从仍��亠仆" #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "�亰从仍��亠仆" msgid "Join in Chat" msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒�" msgid "Initiate Conference" msgstr "" #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 仂� ��亠亟舒�舒" msgid "Start Doodling" msgstr "" #, fuzzy msgid "Activate which ID?" msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 从仂� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�?" msgid "Join whom in chat?" msgstr "��亳��亠亟亳仆�于舒仆亠 从�仄 从仂亞仂 于 �舒�舒?" #, fuzzy msgid "Activate ID..." msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠..." #, fuzzy msgid "Join User in Chat..." msgstr "��亳��亠亟亳仆亳 �亠 从�仄 仗仂��亠弍亳�亠仍� 于 �舒�舒..." #, fuzzy msgid "Open Inbox" msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 仗仂�亠仆�从舒�舒 从��亳� 于 Hotmail" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "�仄亠 于 Yahoo!" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 Yahoo" msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #, fuzzy msgid "Pager server" msgstr "弌��于�� " #, fuzzy msgid "Japan Pager server" msgstr "�仂�� 亰舒 仗亠亶亟亢��" msgid "Pager port" msgstr "�仂�� 亰舒 仗亠亶亟亢��" #, fuzzy msgid "File transfer server" msgstr "�仂�� 亰舒 仗�亠仆仂�� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" #, fuzzy msgid "Japan file transfer server" msgstr "�仂�� 亰舒 ��舒仆��亠� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" msgid "File transfer port" msgstr "�仂�� 亰舒 仗�亠仆仂�� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" msgid "Chat room locale" msgstr "" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat room list URL" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 �仗亳��从舒 ��� ��舒亳�亠" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo Japan" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "��仂�亳仍 于 Yahoo! Japan" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "��仂�亳仍 于 Yahoo!" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "弌�亢舒仍�于舒仄亠, 仆仂 仗�仂�亳仍亳 ��� ��亟��亢舒仆亳亠 亰舒 于�亰�舒��仆亳 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒� 于 �仂亰亳 " "仄仂仄亠仆�." #, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "�从仂 亳�从舒�亠 亟舒 于亳亟亳�亠 �仂亰亳 仗�仂�亳仍, ���弍于舒 亟舒 仂�于仂�亳�亠 �舒亰亳 于��亰从舒 于�于 于舒�亳� " "弍�舒�亰��" msgid "Yahoo! ID" msgstr "�仄亠 于 Yahoo!" msgid "Hobbies" msgstr "丱仂弍亳�舒" msgid "Latest News" msgstr "�仂�仍亠亟仆亳 仆仂于亳仆亳" msgid "Home Page" msgstr "�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�" msgid "Cool Link 1" msgstr "�仂�亳仆舒 于��亰从舒 1" msgid "Cool Link 2" msgstr "�仂�亳仆舒 于��亰从舒 2" msgid "Cool Link 3" msgstr "�仂�亳仆舒 于��亰从舒 3" msgid "Last Update" msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 舒从��舒仍亳亰亳�舒仆亠" #, fuzzy msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "�亰于亳仆�于舒仄亠 �亠, 仆仂 仆亠-舒仆亞仍亳亶�从亳 仗�仂�亳仍亳 亰舒�亠亞舒 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒�." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" msgid "The user's profile is empty." msgstr "��仂�亳仍�� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� 亠 仗�舒亰亠仆." #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 仂�从舒亰于舒 仗仂从舒仆舒�舒 于亳 亰舒 从仂仆�亠�亠仆�亳� 于 ��舒� ��%s��, 亰舒�仂�仂 ��%s��" msgid "Invitation Rejected" msgstr "�仂从舒仆舒�舒 亠 仂�从舒亰舒仆舒" msgid "Failed to join chat" msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 于从仍��于舒仆亠 于 �舒�" #. -6 #, fuzzy msgid "Unknown room" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #. -15 #, fuzzy msgid "Maybe the room is full" msgstr "�仂亢亠 弍亳 ��舒��舒 亠 仗�仍仆舒?" #. -35 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "�亠 ��仄 �于仂弍仂亟亠仆" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "�仂于仂�亳�亠 于 %s." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 仗�亳��亠亟亳仆�于舒仆亠 从�仄 仗�亳��亠仍�从亳 �舒�" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "�仂亢亠 弍亳 �亠 仆亠 �舒 于 �舒�-�亠�亳�?" #, fuzzy msgid "Fetching the room list failed." msgstr "�仂亢亠 弍亳 ��舒��舒 亠 仗�仍仆舒?" msgid "Voices" msgstr "�仍舒�o于亠" msgid "Webcams" msgstr "丕亠弍 从舒仄亠�亳" #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠." msgid "User Rooms" msgstr "弌�舒亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "��仂弍仍亠仄 � 于��亰从舒�舒" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "�亠 ��亠 �于��亰于舒仆 ��� ���于��舒." msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆舒" #, fuzzy msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "<br>弌从�亳� 亳仍亳 仆亠�于��亰舒仆." #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>�舒 %s 仂� %s" msgid "Anyone" msgstr "��从仂亶" msgid "_Class:" msgstr "_�仍舒�:" msgid "_Instance:" msgstr "_�舒仄亠�亠仆亳亠:" msgid "_Recipient:" msgstr "_�仂仍��舒�亠仍:" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" msgid "Resubscribe" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仂�亞仂于仂� 仂� ���于��舒." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use tzc" msgstr "�亟亳仆亳�舒" #, fuzzy msgid "tzc command" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰仗�仍仆亠仆亳亠 仆舒 从仂仄舒仆亟舒" msgid "Export to .anyone" msgstr "" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" msgid "Import from .anyone" msgstr "" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠" msgid "Exposure" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��亰亟舒于舒仆亠 仆舒 �仂从亠�" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �于��亰于舒仆亠�仂 � 仗�仂从�亳-���于��舒 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "�仂���仗�� 仂�从舒亰舒仆: ���于����-仗仂��亠亟仆亳从 仂�从舒亰于舒 �于��亰于舒仆亠 仗�亠亰 仗仂�� %d." #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒 %s" #, fuzzy msgid "Could not resolve host name" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 于��亰从舒 ��� ���于��舒" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "�舒" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "�亠" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "��亳亠仄_舒仆亠" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "� 仄仂仄亠仆�舒 仆亠 ��仄 ��从" #, fuzzy msgid "saved statuses" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 亰舒 ���于��舒" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s �亠亞舒 �亠 从舒亰于舒 %s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍 '%s' 从舒仆亳 %s 于 �舒�-��舒� 仆舒 仗�亳��亠仍�: '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍 '%s' 从舒仆亳 %s 于 �舒�-��舒� 仆舒 仗�亳��亠仍�: '%s'\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "�舒 �亠 仗�亳亠仄亠 仍亳 仗仂从舒仆舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�?" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "�仂��" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "�亟亳仆亳�舒" #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "�亠 仄亠 弍亠亰仗仂从仂亶�亠" #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "��仂亟�仍亢亳�亠仍仆仂 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" msgid "Listening to music" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s 仗�仂仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s �亠亞舒 �亠 从舒亰于舒 %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s 于亠�亠 仆亠 亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��." #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���从�亳于亠仆��" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���从�亳于亠仆��" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" msgid "Calculating..." msgstr "�亰�亳�仍�于舒仆亠..." msgid "Unknown." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�." #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "�从仂仆舒" msgstr[1] "�从仂仆舒" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 亟亠仆" msgstr[1] "%d 亟仆亳" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d �舒�" msgstr[1] "%d �舒�舒" #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "仄亳仆��舒" msgstr[1] "仄亳仆��亳" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 仄亳仆��舒" msgstr[1] "%d 仄亳仆��亳" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 于��亰从舒 ��� ���于��舒" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仂� socket." #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仂� socket." #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗亳�舒仆亠 于 %s: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 于��亰从舒 � %s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " "found." msgstr "弌��于���� 亳亰亳�从于舒 TLS 亳仍亳 SSL 亰舒 于仍亳亰舒仆亠. ��仄舒仄亠 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 TLS/SSL." #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 %s (%s)" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, fuzzy, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "��仄舒 ��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆�, �于��亰舒仆仂 � �舒亰亳 于��亰从舒." #. 10060 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "��亠从��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒" #. 10061 #, fuzzy, c-format msgid "Connection refused." msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒" #. 10048 #, fuzzy, c-format msgid "Address already in use." msgstr "丐仂于舒 亳仄亠 于亠�亠 �亠 亳亰仗仂仍亰于舒 仂� 仆�从仂亶 亟��亞" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒 %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仆舒 于舒�亳�� �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳. 弌仗亳��从�� 仆亠 弍亠�亠 亰舒�亠亟亠仆." msgid "Internet Messenger" msgstr "���亰亳 ��仂弍�亠仆亳�" #, fuzzy msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "���亰亳 ��仂弍�亠仆亳�" msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "" msgid "Orientation" msgstr "��亳亠仆�舒�亳�" msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 于仍亳亰舒仆亠" #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "��仂�仂从仂仍:" msgid "_Username:" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 _亳仄亠:" #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "�舒仗仂仄仆�仆亠 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "�仂从舒仍亠仆 �舒亶仍:" #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆仂于舒 亠-仗仂�舒" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" msgid "_Advanced" msgstr "_�仂仗�仍仆亳�亠仍仆亳" #, fuzzy msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 仂弍�亳�亠 仆舒���仂亶从亳" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 仂弍�亳�亠 仆舒���仂亶从亳" msgid "No Proxy" msgstr "�亠亰 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 仂� ��亠亟舒�舒" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "�从仂 仗仂亞仍亠亟仆亠�亠 亟仂��舒���仆仂 弍仍亳亰仂" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "仄仂亢亠�亠 亟舒 于亳亟亳�亠 仗亠仗亠��亟亳�亠 亟舒 �亠 ���亠�舒于舒�" msgid "Proxy _type:" msgstr "_�亳亟 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从:" msgid "_Host:" msgstr "_�亟�亠�:" msgid "_Port:" msgstr "_�仂��:" msgid "Pa_ssword:" msgstr "�舒_�仂仍舒:" #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒." msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 舒从舒�仆�" msgid "_Basic" msgstr "_��仆仂于仆亳" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Proxy" msgstr "弌��于��-仗仂��亠亟仆亳从" msgid "Enabled" msgstr "�从�亳于亳�舒仆" msgid "Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "弌仗亳��从 ��� ��舒亳" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "��于亠亟亠�亠 仗仂亟�仂亟��亳�亠 亟舒仆仆亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�舒, 于 从仂亶�仂 亳�从舒�亠 亟舒 �亠 于从仍��亳�亠.\n" msgid "_Account:" msgstr "_�从舒�仆�:" msgid "_Block" msgstr "_�仍仂从亳�舒仆亠" #, fuzzy msgid "Un_block" msgstr "��-弍仍仂从亳�舒仆亠" msgid "Move to" msgstr "" msgid "Get _Info" msgstr "_�舒仆仆亳" msgid "I_M" msgstr "_弌�仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "_Audio Call" msgstr "�仂弍_舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Video Call" msgstr "�亳亟亠仂 �舒亰亞仂于仂�" #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "_�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍" #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 _于仆亠亰舒仗仆仂" msgid "View _Log" msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 _亟仆亠于仆亳从" #, fuzzy msgid "Hide when offline" msgstr "�亠 亠 �舒亰�亠�亠仆仂 仗�亳 ����仂�仆亳亠 ���亰从仍��亠仆��" msgid "_Alias..." msgstr "_��亠于亟仂仆亳仄..." msgid "_Remove" msgstr "_��亠仄舒�于舒仆亠" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..." #, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 从仂仆�舒从�" #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗�亳��亠仍" #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" msgid "_Delete Group" msgstr "_�亰��亳于舒仆亠 仆舒 亞��仗舒" msgid "_Rename" msgstr "_��亠亳仄亠仆�于舒仆亠" #. join button msgid "_Join" msgstr "_�从仍��于舒仆亠" msgid "Auto-Join" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂 于从仍��于舒仆亠" #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "���弍�从亳" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 仂� ��亠亟舒�舒" msgid "_Collapse" msgstr "_�舒亰亞���舒仆亠" msgid "_Expand" msgstr "�舒亰�亳��于舒仆_亠" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�亰从仍��于舒仆亠 仆舒 亰于��亳�亠" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "�亠 ��亠 于从仍��亠仆亳 � 舒弍仂仆舒仄亠仆�, 从仂亶�仂 仄仂亢亠 亟舒 仗�亳弍舒于� 仗仂��亠弍亳�亠仍." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒 亞�亠�从舒 %d" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/_�仂亰仆舒�亳" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂于仂 _��仂弍�亠仆亳亠..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�从仍��于舒仆亠 于 _�舒亰亞仂于仂�..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/_�舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/��亠亞仍亠亟 仆舒 _亟仆亠于仆亳从舒..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/_�仂亰仆舒�亳" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳_亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗�舒亰_仆亳�亠 亞��仗亳" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _亟舒仆仆亳�亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗�舒亰_仆亳�亠 亞��仗亳" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂亟_�亠亢亟舒仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/_�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂_于仂�..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒 _亞��仗舒..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/_弌仗亳�舒仆亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/_�从舒�仆�亳" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/�从舒�仆�亳" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/_�仆����仄亠仆�亳" #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�仂亰仆舒�" #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�舒_���仂亶从亳" #, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/丕亠亟亳仆亠仆亳亠" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�_�亳��舒于从亳" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�舒_���仂亶从亳" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/_丕亠亟亳仆亠仆亳亠" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/��亠仆仂� 仆舒 _�舒亶仍仂于亠" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/弌仗亳��从 仆舒 ��舒亳�亠" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�仆亠于仆亳从舒 仆舒 �亳��亠仄舒�舒" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�亰从仍��于舒仆亠 仆舒 _亰于��亳�亠" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/_�仂仄仂�" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/�仂仄仂�/��从仂于仂亟��于仂" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/�仂仄仂�/��仂亰仂�亠� 亰舒 _亞�亠�从亳" msgid "/Help/_About" msgstr "/�仂仄仂�/_��仆仂�仆仂 仗�仂亞�舒仄舒�舒" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�弍仂仆舒仄亠仆�:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>�弍仂仆舒仄亠仆�:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�弍仂仆舒仄亠仆�:</b> %s" #, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "��仄舒 亰舒亟舒亟亠仆舒 �亠仄舒" #, fuzzy msgid "Buddy Alias" msgstr "�仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳" #, fuzzy msgid "Logged In" msgstr "�亠�亠 ��亠 �于��亰舒仆 于" #, fuzzy msgid "Last Seen" msgstr "个舒仄亳仍亳�" msgid "Spooky" msgstr "" msgid "Awesome" msgstr "" msgid "Rockin'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "�仂亰仆舒�亳" #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒 (%dh %02dm) " #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒 (%dh %02dm) " #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒 (%dm) " msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�从仍��于舒仆亠 于 _�舒亰亞仂于仂�..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒 亞��仗舒..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/丕亠亟亳仆亠仆亳亠" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/弌仗亳��从 仆舒 ��舒亳�亠" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d 仆亠仗�仂�亠�亠仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s\n" msgstr[1] "%d 仆亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s\n" msgid "Manually" msgstr "���仆仂" msgid "By status" msgstr "�仂 ����仂�仆亳亠" msgid "By recent log activity" msgstr "" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s 亳亰从仍��亠仆亳" #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 亠 亳亰从仍��亠仆舒" #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "弌于��亰于舒仆亠" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 舒从舒�仆�" msgid "SSL FAQs" msgstr "" msgid "Welcome back!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" "���亰从舒�舒 于亳 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒, ��亶 从舒�仂 ��亠 �亠 于从仍��亳仍亳 仂� 亟��亞仂 仄���仂." msgstr[1] "" "���亰从舒�舒 于亳 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒, ��亶 从舒�仂 ��亠 �亠 于从仍��亳仍亳 仂� 亟��亞仂 仄���仂." #, fuzzy msgid "<b>Username:</b>" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 _亳仄亠:" #, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" msgstr "�舒�仂仍舒:" #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 于 亟仆亠于仆亳从" msgid "/Accounts" msgstr "/�从舒�仆�亳" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗�舒亰仆亳�亠 亞��仗亳" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳�亠 亰舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗�舒亰仆亳�亠 亞��仗亳" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 _仗仂��亠弍亳�亠仍" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "_�仄亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�:" #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "�仂仗�仍仆亳�亠仍仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�:" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "�舒 �亠 亟仂弍舒于亳 仍亳 仗仂��亠弍亳�亠仍�� 于 �仗亳��从舒 于亳?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "� �仂亰亳 仄仂仄亠仆� 仆亠 ��亠 于从仍��亠仆亳 � 仆亳从舒从于亳 仗�仂�仂从仂仍亳, 从仂亳�仂 仗仂亰于仂仍�于舒� " "�舒亰亞仂于仂�亳." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "��于亠亟亠�亠 亳仄亠 亳 仗仂亟�仂亟��亳 亟舒仆仆亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�舒, 从仂亶�仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 于�于 " "于舒�亳� �仗亳��从.\n" #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:" msgid "_Group:" msgstr "_���仗舒:" msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "��于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠." msgid "Enable Account" msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 舒从舒�仆�" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" #, fuzzy msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "/�从舒�仆�亳" msgid "_Edit Account" msgstr "_�亠亟舒从�亳�舒仆亠 仆舒 舒从舒�仆�" msgid "No actions available" msgstr "��仄舒 于�亰仄仂亢仆亳 亟亠亶��于亳�" msgid "_Disable" msgstr "_�亠舒从�亳于亳�舒仆亠" msgid "/Tools" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂亟�亠亢亟舒仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #. Widget creation function #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "弌��于��" #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒 从仂仄舒仆亟舒" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "�亠 ��亠 于从仍��亠仆亳 � 舒弍仂仆舒仄亠仆�, 从仂亶�仂 仄仂亢亠 亟舒 仗�亳弍舒于� 仗仂��亠弍亳�亠仍." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "�仂从舒仆舒 从�仄 仗仂��亠弍亳�亠仍 于 ��舒� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳" msgid "_Buddy:" msgstr "_��亳��亠仍:" msgid "_Message:" msgstr "_弌�仂弍�亠仆亳亠" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>�舒亰亞仂于仂� � %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�舒" msgid "Find" msgstr "丐���亠仆亠" msgid "_Search for:" msgstr "_丐���亠仆亠 亰舒:" msgid "Un-Ignore" msgstr "�舒�舒仆亠 仆舒 亳亞仆仂�亳�舒仆亠�仂" msgid "Ignore" msgstr "�亞仆仂�亳�舒仆亠" msgid "Get Away Message" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠�仂 ����仄舒 仄亠��" msgid "Last said" msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "个舒亶仍�� � 亳从仂仆舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒仗亳�舒仆 仆舒 亟亳�从舒." msgid "Save Icon" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒" msgid "Animate" msgstr "弌�亳仄�仍亳�舒仆亠" msgid "Hide Icon" msgstr "弌从�亳于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒" msgid "Save Icon As..." msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒 从舒�仂..." #, fuzzy msgid "Set Custom Icon..." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..." #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 ����仂�仆亳亠�仂" msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂于仂 _��仂弍�亠仆亳亠..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_丐���亠仆亠..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亠亞仍亠亟 仆舒 _亳��仂�亳�" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒仗舒亰于舒仆亠 从舒�仂..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亰�亳��于舒仆亠" #, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�舒�于舒�_�仆亠" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�舒�于舒�_�仆亠" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�舒�于舒�_�仆亠" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亠亞仍亠亟 仆舒 _亳��仂�亳�" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亰仗�舒�舒仆亠 _仆舒 �舒亶仍..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "" msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 _亟舒仆仆亳" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂从舒仆舒..." #, fuzzy msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�舒�于舒�_�仆亠" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/��亠于亟仂仆_亳仄..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仍仂从亳�舒仆亠..." #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仍仂从亳�舒仆亠..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂弍_舒于�仆亠..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亰��亳于舒_仆亠..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仄�从于舒仆亠 仆舒 于��_亰从舒..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仄�从于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�舒�于舒�_�仆亠" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_�舒���仂亶从亳" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�舒���仂亶从亳/_���仂�亳� 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�从仍��于舒仆亠 仆舒 _亰于��亳�亠" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�亠仆�舒 � 亳仆�_���仄亠仆�亳 亰舒 �仂�仄舒�亳�舒仆亠" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 于�亠仄亠于亳�亠 仄舒�从亠�亳" #, fuzzy msgid "/Conversation/More" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�舒�于舒�_�仆亠" #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/_�舒���仂亶从亳" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #, fuzzy msgid "/Conversation" msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/��亠亞仍亠亟 仆舒 亳��仂�亳��舒" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�舒�于舒�_�仆亠" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/��亠亞仍亠亟 仆舒 亳��仂�亳��舒" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�舒�于舒�_�仆亠" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "" msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仂从舒仆舒..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/��亠于亟仂仆亳仄..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仍仂从亳�舒仆亠..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仍仂从亳�舒仆亠..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仂弍舒于�仆亠..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�亰��亳于舒仆亠..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仄�从于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仄�从于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�舒���仂亶从亳/���仂�亳� 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�从仍��于舒仆亠 仆舒 亰于��亳�亠" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仍亠仆�亳�亠 � 亳仆����仄亠仆�亳 亰舒 �仂�仄舒�亳�舒仆亠" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 于�亠仄亠于亳 仄舒�从亠�亳" msgid "User is typing..." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仗亳�亠..." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "%s �仗�� 亟舒 于亳 仗亳�亠 (%s)" #. Build the Send To menu #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "_�亰仗�舒�舒仆亠 亟仂" msgid "_Send" msgstr "_�亰仗�舒�舒仆亠" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "� ��舒��舒 亳仄舒 0 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d �仂于亠从 于 ��舒��舒" msgstr[1] "%d �仂于亠从舒 于 ��舒��舒" msgid "Typing" msgstr "�亳�亠" #, fuzzy msgid "Stopped Typing" msgstr "弌�弍亠�亠亟仆亳从�� _仗�亠��舒仆舒 亟舒 仗亳�亠" #, fuzzy msgid "Nick Said" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" msgid "Unread Messages" msgstr "�亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳�" #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "弌�弍亳�亳亠" #, fuzzy msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "%s 亰舒�于仂�亳 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." msgid "Confirm close" msgstr "�仂�于��亢亟亠仆亳亠 亰舒 亰舒�于舒��仆亠�仂" #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #, fuzzy msgid "Close other tabs" msgstr "�舒�于舒��仆亠 仆舒 _仗仂亟仗�仂亰仂��亳�亠" #, fuzzy msgid "Close all tabs" msgstr "�舒�于舒��仆亠 仆舒 _仗仂亟仗�仂亰仂��亳�亠" msgid "Detach this tab" msgstr "" #, fuzzy msgid "Close this tab" msgstr "�舒�于舒��仆亠 仆舒 _仗仂亟仗�仂亰仂��亳�亠" msgid "Close conversation" msgstr "�舒�于舒��仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" msgid "Last created window" msgstr "�仂�仍亠亟亠仆 ��亰亟舒亟亠仆 仗�仂亰仂�亠�" #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒 亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 于" msgid "New window" msgstr "�仂于 仗�仂亰仂�亠�" msgid "By group" msgstr "�仂 亞��仗亳" msgid "By account" msgstr "�仂 舒弍仂仆舒仄亠仆�亳" msgid "Save Debug Log" msgstr "" msgid "Invert" msgstr "�弍���舒仆亠" msgid "Highlight matches" msgstr "" msgid "_Icon Only" msgstr "" msgid "_Text Only" msgstr "" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "个亳仍���" msgid "Right click for more options." msgstr "�舒 仗仂于亠�亠 仆舒���仂亶从亳 仆舒�亳�仆亠�亠 亟亠�仆亳� 弍��仂仆 仆舒 仄亳�从舒�舒." msgid "Level " msgstr "" msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #, fuzzy msgid "All" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠" msgid "Misc" msgstr "" #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "�亳于舒 仆舒 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "Error " msgstr "��亠�从舒" #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "����亠�仆舒 亞�亠�从舒" msgid "bug master" msgstr "" #, fuzzy msgid "artist" msgstr "�亟�亠�" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "voice and video" msgstr "" msgid "support" msgstr "仗仂亟亟��亢从舒" #, fuzzy msgid "webmaster" msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从 亳 �亠弍仄舒����" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "仗仂�� 亰舒 win32" msgid "maintainer" msgstr "�仂亟亟��亢从舒" #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "�仂亟亟��亢从舒" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #, fuzzy msgid "support/QA" msgstr "仗仂亟亟��亢从舒" msgid "XMPP" msgstr "" msgid "original author" msgstr "仂�亳亞亳仆舒仍亠仆 舒于�仂�" msgid "lead developer" msgstr "�仍舒于亠仆 �舒亰�舒弍仂��亳从" msgid "Afrikaans" msgstr "" #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "亠�亳仂仗�从亳" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "弍�仍亞舒��从亳" msgid "Bengali" msgstr "弍亠仆亞舒仍亳" msgid "Bosnian" msgstr "弍仂�仆亠仆�从亳" msgid "Catalan" msgstr "从舒�舒仍仂仆�从亳" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "�亠�从亳" msgid "Danish" msgstr "亟舒��从亳" msgid "German" msgstr "仆亠仄�从亳" msgid "Dzongkha" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "亞���从亳" msgid "Australian English" msgstr "舒于���舒仍亳亶�从亳 舒仆亞仍亳亶�从亳" msgid "Canadian English" msgstr "从舒仆舒亟�从亳 舒仆亞仍亳亶�从亳" msgid "British English" msgstr "弍�亳�舒仆�从亳 舒仆亞仍亳亶�从亳" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "亳�仗舒仆�从亳" #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "弍仂�仆亠仆�从亳" msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "���弍�从亳" msgid "Finnish" msgstr "�亳仆仍舒仆亟�从亳" msgid "French" msgstr "��亠仆�从亳" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "从��亟�从亳" #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "亳�舒仍亳舒仆�从亳" msgid "Gujarati" msgstr "" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "亳于�亳�" msgid "Hindi" msgstr "�亳仆亟亳" msgid "Hungarian" msgstr "�仆亞舒��从亳" #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "仄舒从亠亟仂仆�从亳" msgid "Italian" msgstr "亳�舒仍亳舒仆�从亳" msgid "Japanese" msgstr "�仗仂仆�从亳" msgid "Georgian" msgstr "亞��亰亳仆�从亳" #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "�舒��仂��亳 仗�亠于仂亟舒�亳" #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "Opera" #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "�舒弍�舒仆亠仆仂" msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "从仂�亠亶�从亳" msgid "Kurdish" msgstr "从��亟�从亳" msgid "Lao" msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "仍亳�仂于�从亳" msgid "Macedonian" msgstr "仄舒从亠亟仂仆�从亳" #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "仄舒从亠亟仂仆�从亳" #, fuzzy msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "仆仂�于亠亢从亳" #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "弍亠仆亞舒仍亳" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "�仂仍舒仆亟�从亳, �仍舒仄舒仆亟�从亳" #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "仆仂�于亠亢从亳" msgid "Occitan" msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "仗仂仍�从亳" msgid "Portuguese" msgstr "仗仂���亞舒仍�从亳" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "仗仂���亞舒仍�从亳 - ��舒亰亳仍亳�" #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "弌仆亳仄从舒" msgid "Romanian" msgstr "��仄�仆�从亳" msgid "Russian" msgstr "���从亳" msgid "Slovak" msgstr "�仍仂于舒�从亳" msgid "Slovenian" msgstr "�仍仂于亠仆�从亳" #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "��仄�仆�从亳" msgid "Serbian" msgstr "���弍�从亳" msgid "Sinhala" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "�于亠亟�从亳" msgid "Tamil" msgstr "�舒仄亳仍" msgid "Telugu" msgstr "�亠仍�亞�" #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "�舒仄亳仍" #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "从��亟�从亳" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "于亳亠�仆舒仄�从亳" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "�从亳仗 仆舒 Gnome Vi" msgid "Simplified Chinese" msgstr "仂仗�仂��亠仆 从亳�舒亶�从亳" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "从仍舒�亳�亠�从亳 从亳�舒亶�从亳" msgid "Amharic" msgstr "亠�亳仂仗�从亳" #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "��仆仂�仆仂 Pidgin" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "Pidgin 仗�仂亞�舒仄舒 亰舒 亳亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳� ��亠亰 仗�仂�仂从仂仍亳�亠 AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, 亳 " "Gadu-Gadu 亠亟仆仂于�亠仄亠仆仆仂. �舒仗亳�舒仆 亠 ��亠亰 Gtk+.<BR><BR> �仄舒�亠 仗�舒于仂 亟舒 " "仗�仂仄亠仆��亠 亳 �舒亰仗�仂���舒仆�于舒�亠 仗�仂亞�舒仄舒�舒 仗仂亟 ��仍仂于亳��舒 仆舒 仍亳�亠仆亰舒 GPL " "(于亠��亳� 1 亳仍亳 仗仂-仆仂于舒) �仂仗亳亠 仆舒 GPL 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仆舒仄亠�亠仆 于�于 �舒亶仍舒 \"COPYING" "\", �舒亰仗�仂���舒仆�于舒仆 � Pidgin. ��舒于舒�舒 亰舒 从仂仗亳�舒仆亠 仆舒 Pidgin �舒 �仂弍��于亠仆仂�� " "仆舒 �仂�舒�舒, 从仂亳�仂 亟仂仗�亳仆舒��� 亰舒 仆亠亞仂于仂�仂 �舒亰于亳�亳亠. ��仂亞�舒仄舒�舒 �亠 " "�舒亰仗�仂���舒仆�于舒 弍亠亰 仆亳从舒从于亳 亞舒�舒仆�亳亳.<BR><BR>" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #, fuzzy, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "Current Developers" msgstr "丐亠从��亳 �舒亰�舒弍仂��亳�亳" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "��亟亳 仗亳�舒�亳 仆舒 从��仗从亳" msgid "Retired Developers" msgstr "���亠亞仍亳仍亳 �亠 �舒亰�舒弍仂��亳�亳" #, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "��亟亳 仗亳�舒�亳 仆舒 从��仗从亳" msgid "Current Translators" msgstr "�舒��仂��亳 仗�亠于仂亟舒�亳" msgid "Past Translators" msgstr "�亳仆舒仍亳 仗�亠于仂亟舒�亳" msgid "Debugging Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗�仂�仍亠亟�于舒仆亠 仆舒 亞�亠�从亳" msgid "_Name" msgstr "_�仄亠" msgid "_Account" msgstr "_�从舒�仆�" msgid "Get User Info" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 仍亳�亠�仂, 亰舒 从仂亠�仂 亳�从舒�亠 亟舒 于亳亟亳�亠 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳�." msgid "View User Log" msgstr "�仆亠于仆亳从 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" msgid "Alias Contact" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 仆舒 从仂仆�舒从�" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 亰舒亞仍舒于亳亠 亰舒 �仂亰亳 从仂仆�舒从�." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 仆舒 亳仄亠 亰舒 %s." msgid "Alias Buddy" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 亰舒 仗仂亰仆舒�" msgid "Alias Chat" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 亰舒亞仍舒于亳亠 亰舒 �仂亰亳 �舒亰亞仂于仂�." #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "�仗亳�于舒�亠 �亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 �舒亰亞仂于仂� %s 仂� �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳.�亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 " "仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亠�舒�亳��舒?" msgstr[1] "" "�仗亳�于舒�亠 �亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 �舒亰亞仂于仂� %s 仂� �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳.�亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 " "仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亠�舒�亳��舒?" msgid "Remove Contact" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 从仂仆�舒从�" msgid "_Remove Contact" msgstr "�_�亠仄舒�于舒仆亠 仆舒 从仂仆�舒从�" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "�仗亳�于舒�亠 �亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 亞��仗舒�舒 %s 亳 于�亳�从亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 于 仆亠� 仂� �于仂� 仍亳�� � " "仗�亳��亠仍亳. �亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亠�舒�亳��舒?" #, fuzzy msgid "Merge Groups" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 亞��仗舒" #, fuzzy msgid "_Merge Groups" msgstr "�_�亠仄舒�于舒仆亠 仆舒 亞��仗舒" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "�仗亳�于舒�亠 �亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 亞��仗舒�舒 %s 亳 于�亳�从亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 于 仆亠� 仂� �于仂� 仍亳�� � " "仗�亳��亠仍亳. �亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亠�舒�亳��舒?" msgid "Remove Group" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 亞��仗舒" msgid "_Remove Group" msgstr "�_�亠仄舒�于舒仆亠 仆舒 亞��仗舒" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "�仗亳�于舒�亠 �亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s 仂� �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳. �亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 仗�仂亟�仍亢亳�亠 " "� 仂仗亠�舒�亳��舒?" msgid "Remove Buddy" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" msgid "_Remove Buddy" msgstr "�亰�_�亳于舒仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "�仗亳�于舒�亠 �亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 �舒亰亞仂于仂� %s 仂� �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳.�亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 " "仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亠�舒�亳��舒?" msgid "Remove Chat" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" msgid "_Remove Chat" msgstr "_��亠仄舒�于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #, fuzzy msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟仂仗�仍仆亳�亠仍仆亳 仆舒���仂亶从亳" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 ����仂�仆亳亠�仂" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "�亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳�" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "�仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠..." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "/_�从舒�仆�亳" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "�仂亟�仍亳" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "�舒���仂亶从亳" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "弌仗亳�舒仆亠 仆舒 亰于��亳�亠" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "弌仗亳�舒仆亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒" #, fuzzy msgid "Not started" msgstr "�亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>�仂仍��舒于舒仆亠 从舒�仂:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>�仂仍��舒于舒仆亠 仂�:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>�亰仗�舒�舒仆亠 亟仂:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>�亰仗�舒�舒仆亠 从舒�仂:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "��仄舒�亠 仗�仂亞�舒仄舒, 亰舒亟舒亟亠仆舒 亟舒 仂�于舒�� �仂亰亳 �亳仗 �舒亶仍仂于亠." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "�仂仍��亳 �亠 亞�亠�从舒 仗�亳 仂�于舒��仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍舒." #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��舒��亳�舒仆亠 仆舒 %s: %s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒 %s" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "�仄亠 仆舒 �舒亶仍:" msgid "Local File:" msgstr "�仂从舒仍亠仆 �舒亶仍:" msgid "Speed:" msgstr "弌从仂�仂��:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "�亰仄亳仆舒仍仂 于�亠仄亠:" msgid "Time Remaining:" msgstr "���舒于舒�仂 于�亠仄亠:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_�亰�亳��于舒仆亠 仆舒 仗�亳从仍��亳仍亳�亠 ��舒仆��亠�亳" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "_�仂亟�仂弍仆仂��亳 亰舒 ��舒仆��亠�舒" #. Pause button msgid "_Pause" msgstr "_�舒�亰舒" #. Resume button msgid "_Resume" msgstr "_��亰仂弍仆仂于�于舒仆亠" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "�仂��舒于�仆亠 从舒�仂 仂弍亳从仆仂于亠仆 _�亠从��" #, fuzzy msgid "_Reset formatting" msgstr "�亰�亳��于舒仆亠 仆舒 �仂�仄舒�亳�舒仆亠�仂" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "丶于�� 仆舒 �亳仗亠�-于��亰从亳�亠" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "丶于�� 亰舒 仂�于亠��于舒仆亠 仆舒 �亳仗亠�-于��亰从亳�亠." #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "丶于�� 仆舒 �亳仗亠�-于��亰从亳�亠" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." msgstr "丶于�� 亰舒 仂�于亠��于舒仆亠 仆舒 �亳仗亠�-于��亰从亳�亠." #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "丶于�� 仆舒 �亳仗亠�-于��亰从亳�亠" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "丶于�� 亰舒 仂�于亠��于舒仆亠 仆舒 �亳仗亠�-于��亰从亳�亠." #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "�亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳�" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠 仆舒 亳亰于亠���于舒仆亳��舒" msgid "The color to use for the typing notification font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "_�亰�从舒�舒�仂 亳亰于亠���于舒仆亠" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆仂于舒 亠-仗仂�舒" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠�仂</" "span>\n" "\n" "%s" #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗舒亰于舒仆亠�仂 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠�仂\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..." #, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "" msgid "Select Font" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 ��亳��" msgid "Select Text Color" msgstr "�亰弍仂� 亰舒 �于�� 仆舒 �亠从��舒" msgid "Select Background Color" msgstr "�亰弍仂� 亰舒 �于�� 仆舒 �仂仆舒" msgid "_URL" msgstr "_URL" msgid "_Description" msgstr "_�仗亳�舒仆亳亠" #, fuzzy msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 舒亟�亠�舒 亳 仂仗亳�舒仆亳亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 于仄�从仆亠�亠. " "�仗亳�舒仆亳亠�仂 仆亠 亠 亰舒亟�仍亢亳�亠仍亠仆 亠仍亠仄亠仆�.\n" #, fuzzy msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 舒亟�亠�舒 亳 仂仗亳�舒仆亳亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 于仄�从仆亠�亠. " "�仗亳�舒仆亳亠�仂 仆亠 亠 亰舒亟�仍亢亳�亠仍亠仆 亠仍亠仄亠仆�.\n" msgid "Insert Link" msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒" msgid "_Insert" msgstr "_�仄�从于舒仆亠" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 亰舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n" msgid "Insert Image" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "丕�仄亳于从舒!" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "� �舒亰亳 �亠仄舒 仆�仄舒 仆舒仍亳�仆亳 从舒��亳仆从亳 亰舒 ��仄亳于从亳." #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "丿�亳��仂于亠" #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "���仗舒:" msgid "Ungroup Items" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "�仂仍��亠�亠仆" msgid "Italic" msgstr "����亳于" msgid "Underline" msgstr "�仂亟�亠��舒于舒仆亠" msgid "Strikethrough" msgstr "" msgid "Increase Font Size" msgstr "" msgid "Decrease Font Size" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font Face" msgstr "�舒�亠��舒仆亳亠 仆舒 弍�从于亳�亠" #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "丶于�� 仆舒 �仂仆舒" #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "丶于�� 仆舒 ��亳��舒 仆舒 仗�亠亟亠仆 仗仍舒仆" #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "�亰�亳��于舒仆亠 仆舒 �仂�仄舒�亳�舒仆亠�仂" #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 ��仄亳于从舒" #, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "�舒�仂仍舒:" #, fuzzy msgid "<i>_Italic</i>" msgstr " <i>(irc 仂仗亠�舒�仂�)</i>" #, fuzzy msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "�仂亟�亠��舒于舒仆亠" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠�仂</" "span>\n" "\n" "%s" #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "�仂�仄舒仍仆仂" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #, fuzzy msgid "_Font face" msgstr "�舒�亠��舒仆亳亠 仆舒 弍�从于亳�亠" #, fuzzy msgid "Foreground _color" msgstr "丶于�� 仆舒 ��亳��舒 仆舒 仗�亠亟亠仆 仗仍舒仆" #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "丶于�� 仆舒 �仂仆舒" #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 于 亟仆亠于仆亳从" msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "丕�仄亳于从舒!" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "�亰��亳于舒仆亠" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "�亰��亳于舒仆亠" #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂�舒!</span>\n" "\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂�舒!</span>\n" "\n" "%s" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Pidgin %s. ��仂弍于舒亶�亠 ��%s -h�� 亰舒 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳�.\n" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "Ping" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" msgid "/_Media" msgstr "" msgid "/Media/_Hangup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "�亰�亳�仍�于舒仆亠..." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠." msgstr[1] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于亳 ��仂弍�亠仆亳�." #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>�舒���仂亶从亳 仆舒 仗�亳��舒于从舒�舒</b>" msgstr[1] "<b>�舒���仂亶从亳 仆舒 仗�亳��舒于从舒�舒</b>" #, fuzzy, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 亰舒 ��舒��亳�舒仆亠 仆舒 弍�舒�亰�� <b>%s</b> 亠 亞�亠�仆舒." msgid "Unable to open URL" msgstr "�亟�亠��� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仂�于仂�亠仆" #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��舒��亳�舒仆亠 仆舒 %s: %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" msgid "Open All Messages" msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂�舒!</span>" #, fuzzy msgid "New Pounces" msgstr "�仂于 仗仂��亠弍亳�亠仍" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂�舒!</span>" #, fuzzy msgid "No message" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂 ��仂弍�亠仆亳亠" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "弌仍亠亟仆亳�亠 仗�亳��舒于从亳 �亠 弍�亟舒� 亟亠舒从�亳于亳�舒仆亳." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "乂亠 弍�亟舒� 亳亰�亠亞仍亠仆亳 仄仆仂亢亠��于仂 仗�亳��舒于从亳." msgid "Unload Plugins" msgstr "�亠舒从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从亳" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>�亰仗�舒�舒仆亠 亟仂:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>�亰仗�舒�舒仆亠 从舒�仂:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 _亳仄亠:" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从舒�舒" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>�舒���仂亶从亳 仆舒 仗�亳��舒于从舒�舒</b>" msgid "Select a file" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 �舒亶仍" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "�亠亟舒从�亳�" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "�仂亞舒" msgid "_Buddy name:" msgstr "_�仄亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�:" msgid "Si_gns on" msgstr "�仍亳亰舒仆亠" msgid "Signs o_ff" msgstr "�亰仍亳亰舒仆亠" msgid "Goes a_way" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 \"��仄舒 仄亠\"" #, fuzzy msgid "Ret_urns from away" msgstr "�舒于_���舒仆亠 仂� ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #, fuzzy msgid "Becomes _idle" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #, fuzzy msgid "Is no longer i_dle" msgstr "%s 于亠�亠 仆亠 亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��." msgid "Starts _typing" msgstr "弌�弍亠�亠亟仆亳从�� _亰舒仗仂�仆舒 亟舒 仗亳�亠" msgid "P_auses while typing" msgstr "" msgid "Stops t_yping" msgstr "弌�弍亠�亠亟仆亳从�� _仗�亠��舒仆舒 亟舒 仗亳�亠" msgid "Sends a _message" msgstr "弌�弍亠�亠亟仆亳从�� 亳亰仗�舒�舒 _��仂弍�亠仆亳亠" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "��于舒��_仆亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠� 亰舒 ��仂弍�亠仆亳亠" msgid "_Pop up a notification" msgstr "_�亰�从舒�舒�仂 亳亰于亠���于舒仆亠" msgid "Send a _message" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 _��仂弍�亠仆亳亠" msgid "E_xecute a command" msgstr "�亰_仗�仍仆亠仆亳亠 仆舒 从仂仄舒仆亟舒" msgid "P_lay a sound" msgstr "�亰仗�仍仆亠仆亳亠 仆舒 亰于�从" msgid "Brows_e..." msgstr "�_�亠亞仍亠亟..." msgid "Br_owse..." msgstr "�_�亠亞仍亠亟..." msgid "Pre_view" msgstr "��亠亟_于舒�亳�亠仍亠仆 仗�亠亞仍亠亟" #, fuzzy msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "�亠 ��仄 �于仂弍仂亟亠仆" msgid "_Recurring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pounce Target" msgstr "�仂亞舒" #, fuzzy, c-format msgid "Started typing" msgstr "弌�弍亠�亠亟仆亳从�� _亰舒仗仂�仆舒 亟舒 仗亳�亠" #, fuzzy, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仗亳�亠..." #, fuzzy, c-format msgid "Signed on" msgstr "�仍亳亰舒仆亠" #, fuzzy, c-format msgid "Returned from being idle" msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠 仂� ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄�� (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Returned from being away" msgstr "�舒于_���舒仆亠 仂� ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #, fuzzy, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "弌�弍亠�亠亟仆亳从�� _仗�亠��舒仆舒 亟舒 仗亳�亠" #, fuzzy, c-format msgid "Signed off" msgstr "�亰仍亳亰舒仆亠" #, fuzzy, c-format msgid "Became idle" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #, fuzzy, c-format msgid "Went away" msgstr "��亳 ����仂�仆亳亠 \"��仄舒 仄亠\"" #, fuzzy, c-format msgid "Sent a message" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 _��仂弍�亠仆亳亠" #, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "" msgid "Install Theme" msgstr "" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "�亰弍仂� 仆舒 亞��仗舒 仂� 亠仄仂�亳从仂仆亳, 从仂亳�仂 弍亳��亠 亳�从舒仍亳 亟舒 亳亰仗仂仍亰于舒�亠 仂� 仍亳��舒. �仂于亳 " "亞��仗亳 仄仂亞舒� 亟舒 弍�亟舒� 亟仂弍舒于�仆亳 ��亠亰 于仍舒�亠仆亠 亳 仗��从舒仆亠 于 ���亳� 仍亳��." msgid "Icon" msgstr "�从仂仆舒" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 � %s" #. Buddy List Themes #, fuzzy msgid "Buddy List Theme" msgstr "弌仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "�从仂仆舒 于 �亳��亠仄仆舒�舒 仍亠仆�舒" #, fuzzy msgid "_Show system tray icon:" msgstr "�从仂仆舒 于 �亳��亠仄仆舒�舒 仍亠仆�舒" #, fuzzy msgid "On unread messages" msgstr "�亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳�" #, fuzzy msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "IM 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #, fuzzy msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "�仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳:" msgid "When away" msgstr "��亳 ����仂�仆亳亠 \"��仄舒 仄亠\"" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒 亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 于 �舒弍仂于亠" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 弍��仂仆亳 亰舒 亰舒�于舒��仆亠 仆舒 �舒弍仂于亠" msgid "_Placement:" msgstr "_����仂:" msgid "Top" msgstr "�仂�亠" msgid "Bottom" msgstr "�仂仍�" msgid "Left" msgstr "��于仂" msgid "Right" msgstr "���仆仂" msgid "Left Vertical" msgstr "" msgid "Right Vertical" msgstr "" msgid "N_ew conversations:" msgstr "�仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳:" #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳仆����仄亠仆�亳�亠 亰舒 _�仂�仄舒�亳�舒仆亠" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗�仂�仍亠亟�于舒仆亠 仆舒 亞�亠�从亳" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠 舒仆亳仄舒�亳� 于 亳从仂仆亳�亠" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_�亰于亠���于舒仆亠 仆舒 ��弍亠�亠亟仆亳�亳�亠, �亠 亳仄 仗亳�亠�亠" #, fuzzy msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_��于亠��于舒仆亠 仆舒 亞�亠�仆仂 仆舒仗亳�舒仆亳�亠 亟�仄亳" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" #, fuzzy msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_��仂亰仂�亠�舒 亟舒 仗�亳仄亳亞于舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 仆仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "IM 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font" msgstr "丿�亳��仂于亠" msgid "Use document font from _theme" msgstr "" msgid "Use font from _theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #, fuzzy msgid "Default Formatting" msgstr "�亰�亳��于舒仆亠 仆舒 �仂�仄舒�亳�舒仆亠�仂" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_�于�仂仄舒�亳�仆仂 仂�从�亳于舒仆亠 仆舒 IP 舒亟�亠�" msgid "Public _IP:" msgstr "��弍仍亳�亠仆 _IP:" msgid "Ports" msgstr "�仂��仂于亠" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_���仆仂 亰舒亟舒于舒仆亠 仆舒 仂弍�于舒� 仂� 仗仂��仂于亠 亰舒 仆舒弍仍�亟亠仆亳亠" msgid "_Start port:" msgstr "_�舒�舒仍亠仆 仗仂��:" msgid "_End port:" msgstr "��舒_亠仆 仗仂��:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "弌��于��-仗仂��亠亟仆亳从" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "_�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 ��舒�" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "_�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 ��舒�" msgid "Proxy Server" msgstr "弌��于��-仗仂��亠亟仆亳从" msgid "No proxy" msgstr "�亠亰 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" msgid "_User:" msgstr "_�仂��亠弍亳�亠仍:" msgid "Seamonkey" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "Opera" msgid "Netscape" msgstr "Netscape" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "��亳亠仄_舒仆亠 仆舒 ��舒仆亟舒��仆亳�亠 仆舒���仂亶从亳" msgid "GNOME Default" msgstr "弌�舒仆亟舒��仆亳�亠 仆舒���仂亶从亳 仆舒 GNOME" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" msgid "Firebird" msgstr "Firebird" msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" msgid "Manual" msgstr "���仆仂" msgid "Browser Selection" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 弍�舒�亰��" msgid "_Browser:" msgstr "_��舒�亰��:" msgid "_Open link in:" msgstr "_��于舒��仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒 于:" msgid "Browser default" msgstr "弌�舒仆亟舒��亠仆 弍�舒�亰��" msgid "Existing window" msgstr "弌��亠��于�于舒� 仗�仂亰仂�亠�" msgid "New tab" msgstr "�仂于 �舒弍" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_���仆仂:\n" "(%s 亰舒 URL)" msgid "Log _format:" msgstr "_个仂�仄舒�亳�舒仆亠 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒:" #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "_�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�" msgid "Log all c_hats" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 _�舒亰亞仂于仂�亳" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" msgid "Sound Selection" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 亰于��亳" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "�舒亶-�亳�仂" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "�仂-�亳�仂" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "丐亳�仂" #, c-format msgid "Loud" msgstr "丿�仄仆仂" #, c-format msgid "Louder" msgstr "�仂-��仄仆仂" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "�舒亶-��仄仆仂" msgid "_Method:" msgstr "_�舒�亳仆:" msgid "Console beep" msgstr "�仂仆亰仂仍亠仆 �亳亞仆舒仍" msgid "No sounds" msgstr "�亠亰 亰于��亳" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�于�从 c_ommand:\n" "(%s 亰舒 亳仄亠 仆舒 �舒亶仍)" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "弌仗亳�舒仆亠 仆舒 亰于��亳�亠" #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "��亠从�舒��于舒仆亠, 从仂亞舒�仂 仗�仂亰仂�亠�舒 _��舒仆亠 舒从�亳于亠仆" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 舒从舒�仆�" msgid "V_olume:" msgstr "" msgid "Play" msgstr "�亞�舒" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "�_�亠亞仍亠亟..." #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "�亰�亳��于舒仆亠" #, fuzzy msgid "_Report idle time:" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _于�亠仄亠�仂 仆舒 弍亠亰亟亠亶��于亳亠" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_�于�仂仄舒�亳�亠仆 仂�亞仂于仂�:" #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "��亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠�� �仍亠亟 舒从�亳于仆仂 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂 仗�亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仄舒 仄亠��" #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_�亳仆��亳 仗�亠亟亳 仗�亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��:" #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "��亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠�� �仍亠亟 舒从�亳于仆仂 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 舒亟�亠�舒 �仂:" #. Signon status stuff #, fuzzy msgid "Status at Startup" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 ��亳�� 亰舒 %s" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "丶于亠�仂于亠 仆舒 亳仆�亠��亠亶�舒" msgid "Smiley Themes" msgstr "丐亠仄亳 仆舒 ��仄亳于从亳�亠" msgid "Browser" msgstr "��舒�亰��" #, fuzzy msgid "Status / Idle" msgstr "弌���仂�仆亳亠" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仄 仆舒 于�亳�从亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 亟舒 �亠 �于��亰于舒� � 仄亠仆" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仄 �舒仄仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠 于 �仗亳��从舒 仄亳 � 仗仂亰仆舒�亳" msgid "Allow only the users below" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仄 �舒仄仂 仆舒 仗仂�仂�亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" msgid "Block all users" msgstr "�舒弍�舒仆舒 亰舒 于�亳�从亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" msgid "Block only the users below" msgstr "�仍仂从亳�舒仆亠 �舒仄仂 仆舒 仗仂�仂�亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" msgid "Privacy" msgstr "丕亠亟亳仆e仆亳亠" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "��仂仄�仆舒�舒 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ��丕亠亟亳仆亠仆亳亠�� �亠 仗�亳仍舒亞舒� 于亠亟仆舒亞舒." msgid "Set privacy for:" msgstr "" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠" msgid "Permit User" msgstr "�舒亰�亠�亠仆亳亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" "�舒仗亳�亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 仆舒 从仂亞仂�仂 仗仂亰于仂仍�于舒�亠 亟舒 �亠 �于��亰于舒 � 于舒�." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "�舒仗亳�亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 从仂亶�仂 弍亳��亠 亳�从舒仍亳 亟舒 仄仂亢亠 亟舒 �亠 �于��亰于舒 � " "于舒�." msgid "_Permit" msgstr "_�舒亰�亠�亠仆亳亠" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "�舒 �亠 �舒亰�亠�亳 仍亳 仆舒 %s 亟舒 �亠 �于��亰于舒 � 于舒�?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠 �亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 仗仂亰于仂仍亳�亠 仆舒 %s 亟舒 �亠 �于��亰于舒 � 于舒�?" msgid "Block User" msgstr "�仍仂从亳�舒仆亠 仗仂��亠弍亳�亠仍" msgid "Type a user to block." msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 亳仄亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍, 仆舒 从仂亞仂�仂 亟舒 弍�亟亠 亰舒弍�舒仆亠仆 亟仂���仗舒." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�舒仗亳�亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 仆舒 从仂亞仂�仂 亳�从舒�亠 亟舒 亰舒弍�舒仆亳�亠 亟仂���仗舒." #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "�舒 弍�亟亠 仍亳 弍仍仂从亳�舒仆 %s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亰舒弍�舒仆亳�亠 亟仂���仗舒 仆舒 %s?" msgid "Apply" msgstr "��亳仍舒亞舒仆亠" msgid "That file already exists" msgstr "丐舒从�于 �舒亶仍 于亠�亠 ���亠��于�于舒" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?" msgid "Overwrite" msgstr "" msgid "Choose New Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Folder..." msgstr "�亰弍仂� 仆舒 �于��" #. list button msgid "_Get List" msgstr "_�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "�仂弍_舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "_�亰仗仂仍亰于舒仆亠" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" msgid "Different" msgstr "�舒亰仍亳�亠仆" msgid "_Title:" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠:" msgid "_Status:" msgstr "_弌���仂�仆亳亠:" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "�舒仗舒亰_于舒仆亠 亳 亳亰仗仂仍亰于舒仆亠" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "弌���仂�仆亳亠 亰舒 %s" #. #. * TODO: We should enable/disable the add button based on #. * whether the user has entered all required data. That #. * would eliminate the need for this check and provide a #. * better user experience. #. #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 ��仄亳于从舒" msgid "More Data needed" msgstr "" msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "个舒亶仍 � 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��" #, fuzzy msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "��于亠亟亠�亠 仆仂于舒�舒 仗舒�仂仍舒" #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 ��仄亳于从舒" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "丕�仄亳于从舒!" #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #. Shortcut text #, fuzzy msgid "S_hortcut text:" msgstr "�仂��" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "丕�仄亳于从舒!" #, fuzzy msgid "Shortcut Text" msgstr "�仂��" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "" #, fuzzy msgid "Waiting for network connection" msgstr "�亰�舒从于舒仆亠 仗�亠仆舒��仆亠�仂 亟舒 亰舒仗仂�仆亠" #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "�仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠..." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "�舒仗舒亰亠仆亳 ����仂�仆亳�" #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "弌���仂�仆亳亠" msgid "Google Talk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "�仂�于舒 仆舒 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠�仂: %s." msgid "Failed to load image" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亰舒�亠亢亟舒仆亠�仂 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠�仂" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 仗舒仗从舒�舒 %s." #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" msgid "You have dragged an image" msgstr "�亰�亠亞仍亳��亠 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" msgid "Set as buddy icon" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 从舒�仂 亳从仂仆舒 仆舒 仗仂亰仆舒�" msgid "Send image file" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" msgid "Insert in message" msgstr "�仄�从于舒仆亠 于 ��仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?" #, fuzzy msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?" #, fuzzy msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 ��舒��亠�" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>个舒亶仍:</b> %s\n" "<b>�舒亰仄亠� 仆舒 �舒亶仍舒:</b> %s\n" "<b>�舒亰仄亠� 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠�仂:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon Error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #, fuzzy msgid "Could not set icon" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 亳亰仗�舒�舒仆亠" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 亰舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "_��于舒��仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒 于:" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_�仂仗亳�舒仆亠 舒亟�亠�舒 仆舒 于��亰从舒�舒" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_�仂仗亳�舒仆亠 仆舒 舒亟�亠�舒 仆舒 亠仍. 仗仂�舒" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 �舒亶仍..." #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 �于��" msgid "_Alias" msgstr "_�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 仗�亠于亟仂仆亳仄舒" msgid "Close _tabs" msgstr "�舒�于舒��仆亠 仆舒 _仗仂亟仗�仂亰仂��亳�亠" msgid "_Get Info" msgstr "_�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳" msgid "_Invite" msgstr "_�仂从舒仆舒" #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "_��仂仄�仆舒" #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "�仂弍_舒于�仆亠" msgid "_Open Mail" msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 亠仍. 仗亳�仄仂" msgid "_Edit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Ping" msgid "Pidgin smileys" msgstr "" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "(弍亠亰 亳仄亠)" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "�-仗仂�舒" msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "" #, fuzzy msgid "Response Probability:" msgstr "��亞仂于仂�亳�亠 �舒 亰舒亞�弍亠仆亳" #, fuzzy msgid "Statistics Configuration" msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 仄�亰亳从舒仍仆亳�亠 ��仂弍�亠仆亳�" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "仄亳仆��亳." #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" msgid "Buddy is idle" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" msgid "Buddy is away" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #. Not used yet. #, fuzzy msgid "Buddy is mobile" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��:" msgid "Buddy is offline" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 \"�亰从仍��亠仆\"" msgid "Point values to use when..." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 ��仂亶仆仂��亳 亰舒 亳亰仗仂仍亰于舒仆亠 仗�亳..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "�仂�仂�于舒仆亠 仆舒 ��仂亶仆仂��亳 亰舒 仗仂仍亰于舒仆亠 � 舒弍仂仆舒仄亠仆�..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "��亳仂�亳�亠�亳 仆舒 从仂仆�舒从�亳�亠" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 从仂仆��仂仍亳�舒仆亠 仆舒 ��仂亶仆仂��亳�亠, �于��亰舒仆亳 � �舒亰仍亳�仆亳�亠 ����仂�仆亳� " "仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠." #. *< description #, fuzzy msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 仗�仂仄�仆舒 仆舒 仗仂�仂�亠仆亳�亠 ��仂亶仆仂��亳 亰舒 ����仂�仆亳� �亠亰亟亠亶��于舒仄/�亠 " "��仄 �舒仄/�亰从仍��亠仆 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠 于 仗�亳仂�亳�亠�亳�亠 仆舒 从仂仆�舒从�亳�亠 亰舒 " "仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠." #, fuzzy msgid "Conversation Colors" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�舒�于舒�_�仆亠" #, fuzzy msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "IM 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #, fuzzy msgid "Error Messages" msgstr "�亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳�" #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳� 仂� �舒亰亞仂于仂�:" #, fuzzy msgid "System Messages" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳� 仂� �舒亰亞仂于仂�:" #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�" #, fuzzy msgid "Received Messages" msgstr "�亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳�" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "�亰弍仂� 亰舒 �于�� 亰舒 %s" msgid "Ignore incoming format" msgstr "" #, fuzzy msgid "Apply in Chats" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" msgid "Apply in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "By conversation count" msgstr "�舒亰亞仂于仂� �" #, fuzzy msgid "Conversation Placement" msgstr "�舒亰亞仂于仂� �" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" msgid "Number of conversations per window" msgstr "��仂亶 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 于 亠亟亳仆 仗�仂亰仂�亠�" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "ExtPlacement" msgstr "_����仂:" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 亟于亳亢亠仆亳��舒 仆舒 仄亳�从舒�舒" msgid "Middle mouse button" msgstr "弌�亠亟亠仆 弍��仂仆 仆舒 仄亳�从舒�舒" msgid "Right mouse button" msgstr "�亠�亠仆 弍��仂仆 仆舒 仄亳�从舒�舒" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "�于亳亢亠仆亳� 仆舒 仄亳�从舒�舒" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 亟于亳亢亠仆亳� 仆舒 仄亳�从舒�舒" #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" msgid "Instant Messaging" msgstr "���亰亳 ��仂弍�亠仆亳�" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "�亰弍亳�舒仆亠 仆舒 仍亳�仆仂�� 仂� �仍亠亟于舒�亳� 舒亟�亠�仆亳 亳仍亳 亟仂弍舒于�仆亠 仆舒 仆仂于舒 仍亳�仆仂��." msgid "Group:" msgstr "���仗舒:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "�仂于 仗仂��亠弍亳�亠仍" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗�亳��亠仍" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "_�舒仆仆亳�亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #. "Associate Buddy" button #, fuzzy msgid "_Associate Buddy" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 亰舒 仗仂亰仆舒�" msgid "Unable to send email" msgstr "�亳�仄仂�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" msgid "Add to Address Book" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 舒亟�亠�仆亳从舒" msgid "Send Email" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 亠-仗仂�舒" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 亳仆�亠亞�舒�亳��舒 � Evolution" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "�亰弍亳�舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 舒从舒�仆�亳, 从�仄 从仂亳�仂 舒从舒�仆�亳�亠 �亠 弍�亟舒� 亟仂弍舒于亠仆亳 " "舒于�仂仄舒�亳�仆仂." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "�仆�亠亞�舒�亳� � Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "��亠亟仂��舒于� 亳仆�亠亞�舒�亳� � Evolution." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "��于亠亟亠�亠 仗仂-亟仂仍� 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍." #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "��于亠亟亠�亠 仗仂-亟仂仍� 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍." msgid "Account type:" msgstr "�亳亟 舒从舒�仆�:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "�仂仗�仍仆亳�亠仍仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�:" msgid "First name:" msgstr "���于仂 亳仄亠:" msgid "Last name:" msgstr "个舒仄亳仍亳�:" msgid "Email:" msgstr "�-仗仂�舒:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "丐亠��于舒仆亠 仆舒 GTK �亳亞仆舒仍亳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "��仂于亠��于舒 亟舒仍亳 于�亳�从亳 �亳亞仆舒仍亳 �舒弍仂��� 仗�舒于亳仍仆仂." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "�仂于 仗仂��亠弍亳�亠仍" msgid "History" msgstr "���仂�亳�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "弌仄舒仍�于舒仆亠 仗�亳 ����仄舒 仄亠��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "弌仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 仗�亳 仗�亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠 ��仄 �舒仄��" msgid "Mail Checker" msgstr "��仂于亠�从舒 亰舒 亠-仗仂�舒" msgid "Checks for new local mail." msgstr "��仂于亠�从舒 亰舒 仆仂于舒 仍仂从舒仍仆舒 亠-仗仂�舒." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "�仂亟�亠��舒于舒仆亠" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" #, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "�仂亟�亠��舒于舒仆亠" msgid "Draw Markerline in " msgstr "" msgid "_IM windows" msgstr "_IM 仗�仂亰仂��亳" msgid "C_hat windows" msgstr "��仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "弌亠�亳��舒 亰舒 仄�亰亳从舒仍仆亳�亠 ��仂弍�亠仆亳亠 亠 仗仂�于��亟亠仆舒." msgid "Music Messaging" msgstr "��亰亳从舒仍仆亳 ��仂弍�亠仆亳�" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" msgid "Error Running Editor" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��舒��亳�舒仆亠�仂 仆舒 �亠亟舒从�仂�" #, fuzzy msgid "The following error has occurred:" msgstr "�仂�于舒 仆舒 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠�仂: %s." #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 仄�亰亳从舒仍仆亳�亠 ��仂弍�亠仆亳�" msgid "Score Editor Path" msgstr "" msgid "_Apply" msgstr "_��亳仍舒亞舒仆亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒" #, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "��从仂亶 �仗仂仄亠仆舒于舒 亳仄亠�仂 于亳 于 �舒�" msgid "_Focused windows" msgstr "_个仂从��亳�舒仆亳 仗�仂亰仂��亳" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "�舒�亳仆亳 亰舒 亳亰于亠���于舒仆亠" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "��亠亟于舒�亳�亠仍仆仂 亰舒亟舒亟亠仆 _仆亳亰 于 亰舒亞仍舒于仆舒�舒 仍亠仆�舒 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 弍_�仂� 仆舒 仆仂于亳�亠 ��仂弍�亠仆亳� 于 亰舒亞仍舒于仆舒�舒 仍亠仆�舒 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒." #. Count xprop method button #, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 弍_�仂� 仆舒 仆仂于亳�亠 ��仂弍�亠仆亳� 于 亰舒亞仍舒于仆舒�舒 仍亠仆�舒 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒." #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Flash window" msgstr "��仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #. Raise window method button #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "IM 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "IM 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠 仆舒 亳亰于亠���于舒仆亳��舒" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "��亠从�舒��于舒仆亠, 从仂亞舒�仂 仗�仂亰仂�亠��� _��舒仆亠 舒从�亳于亠仆" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠 仗�亳 _仆舒�亳�从舒仆亠 � 仄亳�从舒�舒 于���� 仗�仂亰仂�亠�舒" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠 仗�亳 _仗亳�舒仆亠 于 仗�仂亰仂�亠�舒" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠, 从仂亞舒�仂 _��仂弍�亠仆亳亠�仂 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠 仗�亳 �舒_弍 - 仗�亠于从仍��于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 ��仂弍�亠仆亳亠" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 �舒亰仍亳�仆亳 仆舒�亳仆亳 亰舒 亳亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 亟亠仄仂仆���舒�亳亳 仆舒 Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "��亳仄亠�仆舒 仗�亳��舒于从舒, 从仂��仂 仗�舒于亳 仆亠�仂 - 于亳亢 仂仗亳�舒仆亳亠�仂." #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "丐仂于舒 亠 仄仆仂亞仂 亞仂�亳仆舒 仗�亳��舒于从舒, 从仂��仂 仗�舒于亳 仄仆仂亞仂 仆亠�舒:\n" "- �舒亰于舒 从仂亶 亠 仆舒仗亳�舒仍 仗�仂亞�舒仄舒�舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠\n" "- �弍���舒 于�亳�从亳 于�仂亟��亳 �亠从��仂于亠\n" "- �亰仗�舒�舒 ��仂弍�亠仆亳� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 仂� 于舒�亳�� 仍亳�� 于亠亟仆舒亞舒 �仂仄 �亠 仗仂�于��." msgid "Cursor Color" msgstr "丶于�� 仆舒 仗仂从舒亰舒仍亠�舒" msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "��仂�亳 �于�� 仆舒 仗仂从舒亰舒仍亠�舒" msgid "Hyperlink Color" msgstr "丶于�� 仆舒 于��亰从亳�亠" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "丶于�� 仆舒 于��亰从亳�亠" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳� 仂� �舒亰亞仂于仂�:" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "��亞仂于仂��� 亠 仂�从舒亰舒仆" #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒" msgid "Select Color" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 �于��" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 ��亳�� 亰舒 亳仆�亠��亠亶�舒" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 ��亳�� 亰舒 %s" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 亳仆�亠��亠亶�舒 GTK+" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. msgid "Interface colors" msgstr "丶于亠�仂于亠 仆舒 亳仆�亠��亠亶�舒" msgid "Widget Sizes" msgstr "�舒亰仄亠�亳 仆舒 仗�亳�仗仂�仂弍仍亠仆亳亠�仂" msgid "Fonts" msgstr "丿�亳��仂于亠" #, fuzzy msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Pidgin - 从仂仆��仂仍 仆舒 �舒亶仍仂于亠�亠" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 于 %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin - 从仂仆��仂仍 仆舒 �舒亶仍仂于亠�亠" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" msgid "Raw" msgstr "弌��仂于" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "�仂亰于仂仍�于舒仆亠 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 仆亠仂弍�舒弍仂�亠仆亳 亟舒仆仆亳 亟仂 �亠从��仂于仂-弍舒亰亳�舒仆亳 仗�仂�仂从仂仍亳." #, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "�仂亰于仂仍�于舒 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 仆亠仂弍�舒弍仂�亠仆亳 亟舒仆仆亳 亟仂 �亠从��仂于仂-弍舒亰亳�舒仆亳 仗�仂�仂从仂仍亳 " "(Jabber, MSN, IRC, TOC). �舒 亳亰仗�舒�舒仆亠 - 仆舒�亳�仆亠�亠 ��Enter�� 于 仗仂仍亠�仂 亰舒 " "仗亳�舒仆亠. �弍��仆亠�亠 于仆亳仄舒仆亳亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 仂����舒仆�于舒仆亠 仆舒 亞�亠�从亳." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" msgid "New Version Available" msgstr "�仄舒 仆仂于舒 于亠��亳� 仆舒 Pidgin" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "�舒�舒" #, fuzzy msgid "Download Now" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍亳 于 %s: %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆仂于亳 于亠��亳亳" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "�亠�亳仂亟亳�仆舒 仗�仂于亠�从舒 亰舒 仆仂于亳 于亠��亳亳 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒." #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "�亠�亳仂亟亳�仆舒 仗�仂于亠�从舒 亰舒 仆仂于亳 于亠��亳亳 亳 亳亰于亠���于舒仆亠 仗仂��亠弍亳�亠仍� 于 亟仆亠于仆亳从舒 亰舒 " "仗�仂仄亠仆亳�亠." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "_�亰仗�舒�舒仆亠 亟仂" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "IM 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" msgid "Text Replacements" msgstr "�舒仄�仆舒 仆舒 �亠从��仂于亠" msgid "You type" msgstr "�亳�亠�亠" msgid "You send" msgstr "�亰仗�舒�舒�亠" msgid "Whole words only" msgstr "弌舒仄仂 �亠仍亳 亟�仄亳" msgid "Case sensitive" msgstr "�仂仍亠仄亳仆舒�舒 仆舒 弍�从于亳�亠 亠 仂� 亰仆舒�亠仆亳亠" msgid "Add a new text replacement" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仆仂于 �亠从��仂于 亰舒仄亠��亳�亠仍" msgid "You _type:" msgstr "_�亳�亠�亠:" msgid "You _send:" msgstr "_�亰仗�舒�舒�亠:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #, fuzzy msgid "General Text Replacement Options" msgstr "�舒仄�仆舒 仆舒 �亠从��仂于亠" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" msgid "Text replacement" msgstr "�舒仄�仆舒 仆舒 �亠从��" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "�舒仄亠仆� �亠从�� 于 亳亰�仂亟��亳�亠 ��仂弍�亠仆亳�, �仗仂�亠亟 亟亠�亳仆亳�舒仆亳 仂� 仗仂��亠弍亳�亠仍� " "仗�舒于亳仍舒." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "��弍亠仍�亰于舒仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "丱仂�亳亰仂仆�舒仍亠仆 �仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳 � 于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 仗�亠仍亳��于舒仆亠." #, fuzzy msgid "Display Timestamps Every" msgstr "iChat - 亳仆亟亳从舒�仂� 亰舒 于�亠仄亠�仂" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "��亠仄亠于亳 亳仆亟亳从舒�仂�" #. *< name #. *< version #. * summary #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat - 亳仆亟亳从舒�仂� 亰舒 于�亠仄亠�仂" #. * description #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "" "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 于�亠仄亠于亳 仄舒�从亠�亳 于 ��亳仍 iChat 从�仄 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 于�亠从亳 N 仄亳仆��亳." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "" msgid "Show dates in..." msgstr "" msgid "Co_nversations:" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳:" msgid "For delayed messages" msgstr "�舒 亰舒从��仆亠仍亳 ��仂弍�亠仆亳�" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" msgid "_Message Logs:" msgstr "_�仆亠于仆亳�亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" msgid "Opacity:" msgstr "�亠仗�仂亰�舒�仆仂��:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" msgid "_IM window transparency" msgstr "��仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 _IM 仗�仂亰仂��亳�亠" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 �仂�亳亰仂仆�舒仍仆舒 仍亠仆�舒 亰舒 仗�亠仍亳��于舒仆亠 于 IM-仗�仂亰仂��亳" #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "��仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 _IM 仗�仂亰仂��亳�亠" msgid "Always on top" msgstr "�亳仆舒亞亳 仂�亞仂�亠" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "��仂亰仂�亠� ��� �仗亳��从 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_��仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 ��� �仗亳��从舒 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "_��仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 ��� �仗亳��从舒 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "��仂亰�舒�仆仂��" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "\n" "丐仂于舒 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠 仗仂亰于仂仍�于舒 仗�仂仄亠仆仍亳于舒 舒仍�舒 仗�仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 " "�舒亰亞仂于仂�亳.\n" "�舒弍亠仍亠亢从舒: �舒 亟舒 亳亰仗仂仍亰于舒�亠 �仂于舒 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠, ���弍于舒 亟舒 亳仄舒�亠 Win2000 亳仍亳 " "WinXP." msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "�亠��亳� 仆舒 GTK+" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "�舒�亠亢亟舒仆亠 仗�亳 ��舒��亳�舒仆亠" #, fuzzy, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 Pidgin 仗�亳 亰舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 Windows" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "" #. Blist On Top #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_�舒仗舒亰亳 仗仂仍仂亢亠仆亳亠�仂 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳 仆舒亶-仂�亞仂�亠" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 于仍亳亰舒仆亠" #, fuzzy msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "弌仗亠�亳�亳�仆亳 仆舒���仂亶从亳 仆舒 Windows Pidgin." #, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "弌仗亠�亳�亳�仆亳 仆舒���仂亶从亳 仆舒 Windows Pidgin." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Account: " msgstr "�从舒�仆�:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "�仄�从于舒仆亠 于 ��仂弍�亠仆亳亠" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "�仄�从于舒仆亠 于 ��仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" #~ "along with an optional invite message." #~ msgstr "" #~ "��于亠亟亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 从仂亶�仂 亢亠仍舒亠�亠 亟舒 仗仂从舒仆亳�亠 亰舒亠亟仆仂 ��� " #~ "��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 仗仂从舒仆舒." #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 舒亟�亠�仆亳从舒" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy Q&A" #~ msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗�亳��亠仍" #, fuzzy #~ msgid "Can not decrypt get server reply" #~ msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 ���于��舒" #, fuzzy #~ msgid "Keep alive error" #~ msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lost connection with server:\n" #~ "%d, %s" #~ msgstr "�亠 ��亠 �于��亰于舒仆 ��� ���于��舒." #, fuzzy #~ msgid "Connecting server ..." #~ msgstr "弌��于��" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "�亠��仗亠�仆仂 亰舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n" #~ msgid "Connect to %s failed" #~ msgstr "弌于��亰于舒仆亠�仂 � %s �亠 仗�仂于舒仍亳" #~ msgid "Signon: %s" #~ msgstr "�仍亳亰舒仆亠: %s" #~ msgid "Unable to write file %s." #~ msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒仗亳�舒仆." #~ msgid "Unable to read file %s." #~ msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆." #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." #~ msgstr "丐于��亟亠 亟�仍亞仂 ��仂弍�亠仆亳亠, 仗仂�仍亠亟仆亳�亠 %s 弍舒亶�舒 弍��舒 仂���亰舒仆亳." #~ msgid "%s not currently logged in." #~ msgstr "%s 于 仄仂仄亠仆�舒 仆亠 亠 �于��亰舒仆." #~ msgid "Chat in %s is not available." #~ msgstr "丼舒�舒 于 %s 仆亠 亠 亟仂���仗亠仆." #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." #~ msgstr "�亰仗�舒�舒�亠 �于��亟亠 弍��亰仂 ��仂弍�亠仆亳� 从�仄 %s." #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." #~ msgstr "��仂仗��仆舒��亠 ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄仂." #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." #~ msgstr "" #~ "��仂仗��仆舒��亠 ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 亳亰仗�舒�亠仆仂 �于��亟亠 弍��亰仂." #~ msgid "Failure." #~ msgstr "��亠�从舒." #~ msgid "Too many matches." #~ msgstr "丐于��亟亠 仄仆仂亞仂 ��于仗舒亟亠仆亳�." #~ msgid "Keyword ignored." #~ msgstr "�仍��仂于亳�亠 亟�仄亳 �舒 亳亞仆仂�亳�舒仆亳." #~ msgid "No keywords." #~ msgstr "��仄舒 从仍��仂于亳 亟�仄亳." #~ msgid "User has no directory information." #~ msgstr "� 亟亳�亠从�仂�亳��舒 仆�仄舒 亟舒仆仆亳 亰舒 �仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect username or password." #~ msgstr "�亠仗�舒于亳仍仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠 亳仍亳 仗舒�仂仍舒." #~ msgid "The service is temporarily unavailable." #~ msgstr "丕�仍�亞舒�舒 亠 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." #~ msgstr "�仂仍��亳 �亠 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠�仂: %s." #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #~ msgstr "�仂仍��亳 �亠 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒, %d. �仂亟�仂弍仆仂��亳: %s" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒" #~ msgid "Connection Closed" #~ msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒" #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "�亰�舒从于舒仆亠 亰舒 仂�亞仂于仂�..." #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." #~ msgstr "TOC 仂�仆仂于仂 �舒弍仂�亳. 弌亠亞舒 仂�仆仂于仂 仄仂亢亠�亠 亟舒 亳亰仗�舒�舒�亠 ��仂弍�亠仆亳�." #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgstr "丕�仗亠�仆舒 �仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒" #~ msgid "Get Dir Info" #~ msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�" #~ msgid "Set Dir Info" #~ msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 亟亳�亠从�仂�亳��舒" #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgstr "%s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仂�于仂�亠仆 亰舒 亰舒仗亳�!" #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." #~ msgstr "" #~ "�亠��仗亠�亠仆 仗�亠仆仂� 仆舒 �舒亶仍舒. �仂仍��舒�亠仍�� 于亠�仂��仆仂 亠 仂�从舒亰舒仍 仗仂仍��舒于舒仆亠�仂." #~ msgid "Could not connect for transfer." #~ msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�." #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒 从舒�仂..." #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[0] "%s 仗亳�舒 %s 亟舒仍亳 �亠 仗�亳亠仄亠 %d �舒亶仍: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[1] "%s 仗亳�舒� %s 亟舒仍亳 �亠 仗�亳亠仄舒� %d �舒亶仍仂于亠: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "%s requests you to send them a file" #~ msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 亳仄 亳亰仗�舒�亳�亠 �舒亶仍" #~ msgid "TOC Protocol Plugin" #~ msgstr "�仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 TOC" #~ msgid "User information for %s unavailable" #~ msgstr "��仄舒 仆舒仍亳�仆亳 亟舒仆仆亳 亰舒 %s" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s 仆舒���仂亶从亳" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从" #~ msgid "By log size" #~ msgstr "�仂 �舒亰仄亠� 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "_��于舒��仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒 于 弍�舒�亰��" #~ msgid "ST_UN server:" #~ msgstr "ST_UN ���于��:" #, fuzzy #~ msgid "Smiley _Image" #~ msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #, fuzzy #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" #~ msgstr "_��仂亰仂�亠�舒 亟舒 仗�亳仄亳亞于舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 仆仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "�亠�亠 ���亠��于�于舒 仗舒仗从舒 � �仂于舒 亳仄亠" #, fuzzy #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "�亳�仆亳 亟舒仆仆亳" #, fuzzy #~ msgid "Update information" #~ msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #, fuzzy #~ msgid "Successed:" #~ msgstr "弌从仂�仂��:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ��舒�" #, fuzzy #~ msgid "You rejected %d's request" #~ msgstr "�亠仂�舒从于舒仆舒 亰舒�于从舒" #, fuzzy #~ msgid "Reject request" #~ msgstr "�亠仂�舒从于舒仆舒 亰舒�于从舒" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy with auth request failed" #~ msgstr "�舒 �亠 亟仂弍舒于亳 仍亳 仗仂��亠弍亳�亠仍�� 于 �仗亳��从舒 于亳?" #, fuzzy #~ msgid "Add into %d's buddy list" #~ msgstr "弌仗亳��从�� � 仗�亳��亠仍亳 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒�亠亟亠仆" #, fuzzy #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠" #, fuzzy #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "�仗亳�舒仆亳亠" #, fuzzy #~ msgid "Auth" #~ msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠" #, fuzzy #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" #~ msgstr "%s 于亳 亳亰�亳�舒: (%s)" #, fuzzy #~ msgid "I am requesting" #~ msgstr "�仂�舒 亰舒�于从舒" #, fuzzy #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 亞��仗舒" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to approve the request?" #~ msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #, fuzzy #~ msgid "System Message" #~ msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #~ msgstr "<b>�仂�仍亠亟亠仆 从仍亳亠仆�:</b> " #, fuzzy #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 ���于��舒" #, fuzzy #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "�舒�于舒��仆亠 仆舒 _仗仂亟仗�仂亰仂��亳�亠" #, fuzzy #~ msgid "Error password: %s" #~ msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect all servers" #~ msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠 ��� ���于��舒." #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仆仂仄亠� %d." #, fuzzy #~ msgid "Do you approve the requestion?" #~ msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 �仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍 从�仄 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳�亠 �亳?" #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳." #, fuzzy #~ msgid "QQ Budy" #~ msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗�亳��亠仍" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 �舒亶仍" #, fuzzy #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳." #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?" #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "�仂��" #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr "%s 亳亰从仍��亠仆亳" #~ msgid "developer" #~ msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从" #, fuzzy #~ msgid "XMPP developer" #~ msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从" #, fuzzy #~ msgid "Artists" #~ msgstr "�亟�亠�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgstr "�亰仗仂仍亰于舒�亠 于亠��亳� %s 仆舒 Pidgin. �舒��仂��舒�舒 于亠��亳� 亠%s.<hr>" #, fuzzy #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "" #~ "<b>�仆亠于仆亳从 仆舒 仗�仂仄亠仆亳�亠:</b>\n" #~ "%s<br><br>" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "�仄亠 (仆仂仄亠�):" #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #, fuzzy #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "�仂 ����仂�仆亳亠" #, fuzzy #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "�仂 舒亰弍��亠仆 �亠亟" #, fuzzy #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "�仂 �舒亰仄亠� 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒" #, fuzzy #~ msgid "Pounce only when my status is not available" #~ msgstr "�亠 ��仄 �于仂弍仂亟亠仆" #, fuzzy #~ msgid "There were errors unloading the plugin." #~ msgstr "Pidgin ��亠�仆舒 亞�亠�从亳 仗�亳 亟亠舒从�亳于亳�舒仆亠�仂 仆舒 仗�亳��舒于从舒�舒." #, fuzzy #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ���舒仆仂于�于舒仆亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒" #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仂�于舒��仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍舒" #~ msgid "" #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " #~ "connection. Allow this and continue authentication?" #~ msgstr "" #~ "丐仂亰亳 ���于�� 亳亰亳�从于舒 仗舒�仂仍舒 于 �亳�� �亠从�� 仗�亠亰 仆亠从�亳仗�亳�舒仆舒 于��亰从舒. �舒 �亠 " #~ "�舒亰�亠�亳 仍亳 �仂于舒 亳 亟舒 �亠 仗�仂亟�仍亢亳 � 于仍亳亰舒仆亠�仂?" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳仆亳�亳舒仍亳亰亳�舒仆亠 仆舒 �亠�亳��舒" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "丐于��亟亠 亰�仍 (亳亰仗�舒�舒�)" #~ msgid "Too evil (receiver)" #~ msgstr "丐于��亟亠 亰�仍 (仗仂仍��舒�亠仍)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "�亠于��仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠." #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "�舒仍亳�仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy #~ msgid "Screen name" #~ msgstr "�仄亠 (仆仂仄亠�):" #, fuzzy #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠�仂 ����仄舒 仄亠��" #, fuzzy #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr " <i>(亳亟亠仆�亳�亳�亳�舒仆)</i>" #, fuzzy #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 于 亞��仗舒�舒" #, fuzzy #~ msgid "Show how long you have been idle" #~ msgstr "" #~ "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 �仂弍��于亠仆仂���仆仂 于�于亠亢亟舒仆亠 仆舒 于�亠仄亠, 仗�亠亰 从仂亠�仂 ��亠 弍亳仍亳 于 " #~ "����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于舒仄" #, fuzzy #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "�舒�舒�舒 仗舒�仂仍舒 弍亠�亠 �仄亠仆亠仆舒." #, fuzzy #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" #~ msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳." #, fuzzy #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳." #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #, fuzzy #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "��于亠亟亠�亠 仆仂于舒�舒 仗舒�仂仍舒" #, fuzzy #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍亳 于 %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "This group has been added to your buddy list" #~ msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳." #, fuzzy #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳��舒" #, fuzzy #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgstr "%s 于 仄仂仄亠仆�舒 仆亠 亠 �于��亰舒仆." #, fuzzy #~ msgid "Error requesting login token" #~ msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ���舒仆仂于�于舒仆亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒" #, fuzzy #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "IP 舒亟�亠�" #, fuzzy #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "IP 舒亟�亠�" #, fuzzy #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗�仂�仍亠亟�于舒仆亠 仆舒 亞�亠�从亳" #, fuzzy #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳� (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" #~ msgstr "�舒仗从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆舒." #, fuzzy #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s 仗�仂仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s �亠亞舒 �亠 从舒亰于舒 %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "%s 于亠�亠 仆亠 亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��." #, fuzzy #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "�仄亠 (仆仂仄亠�):" #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 _于仆亠亰舒仗仆仂" #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 _�舒亰亞仂于仂�" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/�从舒�仆�亳/�仂弍舒于�仆亠\\/�亠亟舒从�亳�舒仆亠" #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "<span color=\"red\">%s �亠 亳亰从仍��亳: %s</span>" #~ msgid "" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "��于亠亟亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仍亳�亠�仂, 从仂亠�仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 于 �仗亳��从舒 �亳 � " #~ "仗仂亰仆舒�亳. �仄舒�亠 于�亰仄仂亢仆仂�� 亟舒 于�于亠亟亠�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄, 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠 亳仍亳 " #~ "亟��亞仂. ��亠于亟仂仆亳仄�� �亠 弍�亟亠 亳亰于亠亟亠仆 于仄亠��仂 亳仄亠�仂, 从�亟亠�仂 亠 于�亰仄仂亢仆仂. \n" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "�仄亠 (仆仂仄亠�):" #, fuzzy #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆舒仗亳�舒 仆亠�仂 亳 �仗��" #, fuzzy #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "_�亰仗�舒�舒仆亠 亟仂" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">�舒仗亳�舒仆 仂�:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�仄亠 仆舒 �舒亶仍:</span>\t%s" #, fuzzy #~ msgid "Display Statistics" #~ msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 亰舒 ���于��舒" #, fuzzy #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠 ��� ���于��舒." #, fuzzy #~ msgid "Current media" #~ msgstr "� 仄仂仄亠仆�舒 亠 于" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to OIM server" #~ msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠 ��� ���于��舒." #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_弌�仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy #~ msgid "A_ccount:" #~ msgstr "�从舒�仆�:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亟仂弍舒于亳 于 �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳 仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒:\n" #~ "%s" #~ msgid "Timestamps" #~ msgstr "��亠仄亠于亳 仄舒�从亠�亳" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr "�仂于..." #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "��亠于亟仂仆亳仄..." #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/�舒���仂亶从亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _亳从仂仆亳�亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆亳�亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #~ msgid "Jabber developer" #~ msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从 仆舒 Jabber" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "�仂-仄舒仍�从 �舒亰仄亠� 仆舒 弍�从于亳�亠" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n" #~ msgstr "Pidgin %s. ��仂弍于舒亶�亠 ��%s -h�� 亰舒 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳�.\n" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _亳从仂仆亳 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #, fuzzy #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" #~ msgstr "丕于亠仍亳�舒于舒仆亠 仆舒 �舒亰仄亠�舒" #, fuzzy #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" #~ msgstr "丕于亠仍亳�舒于舒仆亠 仆舒 �舒亰仄亠�舒" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "�仆����仄亠仆�亳" #~ msgid "" #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ msgstr "" #~ "�仂亢亠�亠 亟舒 亳亰�亠亞仍亳�亠 于亠��亳� %s 仂� <br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge." #~ "net/\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ msgid "WinPidgin Options" #~ msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 WinPidgin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " #~ "removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " #~ "were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%d 仗仂亰仆舒� 仂� 亞��仗舒 %s 仆亠 弍亠�亠 仗�亠仄舒�仆舒�, ��亶 从舒�仂 舒弍仂仆舒仄亠仆��� 仄� 仆亠 弍亠�亠 " #~ "舒从�亳于亠仆. 丐仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳.\n" #~ "%d 仗仂亰仆舒�亳 仂� 亞��仗舒 %s 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳, 仗仂仆亠亢亠 舒弍仂仆舒仄亠仆�亳�亠 亳仄 仆亠 弍��舒 " #~ "舒从�亳于仆亳. 丐亠亰亳 仗仂亰仆舒�亳 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳.\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%d 仗仂亰仆舒� 仂� 亞��仗舒 %s 仆亠 弍亠�亠 仗�亠仄舒�仆舒�, ��亶 从舒�仂 舒弍仂仆舒仄亠仆��� 仄� 仆亠 弍亠�亠 " #~ "舒从�亳于亠仆. 丐仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳.\n" #~ "%d 仗仂亰仆舒�亳 仂� 亞��仗舒 %s 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳, 仗仂仆亠亢亠 舒弍仂仆舒仄亠仆�亳�亠 亳仄 仆亠 弍��舒 " #~ "舒从�亳于仆亳. 丐亠亰亳 仗仂亰仆舒�亳 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳.\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "���仗舒�舒 仆亠 亠 仗�亠仄舒�仆舒�舒" #~ msgid "Old Pidgin" #~ msgstr "弌�舒�亳�� Pidgin" #, fuzzy #~ msgid "Autoreply" #~ msgstr "_�于�仂仄舒�亳�亠仆 仂�亞仂于仂�:" #, fuzzy #~ msgid "Set autoreply message for %s" #~ msgstr "%d 仆亠仗�仂�亠�亠仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Set Autoreply Message" #~ msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠�仂 ����仄舒 仄亠��" #, fuzzy #~ msgid "Set _Autoreply Message" #~ msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠�仂 ����仄舒 仄亠��" #, fuzzy #~ msgid "Autoreply message" #~ msgstr "�舒 亰舒从��仆亠仍亳 ��仂弍�亠仆亳�" #, fuzzy #~ msgid "Send autoreply messages when" #~ msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 _��仂弍�亠仆亳亠" #, fuzzy #~ msgid "When my account is _away" #~ msgstr "��亳 �仗仂仄亠仆舒于舒仆亠 仆舒 仗�亠于亟仂仆亳仄舒 仄亳" #, fuzzy #~ msgid "When my account is _idle" #~ msgstr "��亳 �仗仂仄亠仆舒于舒仆亠 仆舒 仗�亠于亟仂仆亳仄舒 仄亳" #, fuzzy #~ msgid "_Default reply" #~ msgstr "_�于�仂仄舒�亳�亠仆 仂�亞仂于仂�:" #, fuzzy #~ msgid "Status message" #~ msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 _��仂弍�亠仆亳亠" #~ msgid "Pidgin User" #~ msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍 仆舒 Pidgin" #, fuzzy #~ msgid "Jabber Account" #~ msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 舒从舒�仆�" #~ msgid "Search for Jabber users" #~ msgstr "丐���亠仆亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 仆舒 Jabber" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 ID 亰舒 Jabber" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒 亰舒 Jabber" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "�仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 Jabber" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "��仄舒 仆舒仍亳�仆亳 亟舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� %s:" #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." #~ msgstr "�亳亠 弍���亠 亳亰从仍��亠仆 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳." #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "buddy list." #~ msgstr "" #~ "�仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳 %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳�亠 " #~ "于亳. �舒亶-于亠�仂��仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒 亰舒 �仂于舒 亠, �亠 弍�仂�� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠 于 " #~ "�仗亳��从�� 于亳 亠 亟仂��亳亞仆舒仍 仄舒从�亳仄舒仍仆亳�� 于�亰仄仂亢亠仆." #, fuzzy #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "�亠 ��亠 亟舒仍亳 亳仄亠 仆舒 亠从�舒仆舒 (仆仂仄亠� 于 ICQ)" #, fuzzy #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "�仄亠 亳仍亳 仆仂仄亠� 于 ICQ" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_弌于��亰于舒仆亠" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?" #~ msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #, fuzzy #~ msgid "Server ACK" #~ msgstr "弌��于��" #, fuzzy #~ msgid "Send IM fail\n" #~ msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 亠-仗仂�舒" #, fuzzy #~ msgid "%s Address" #~ msgstr "�亟�亠�" #, fuzzy #~ msgid "QQ: Available" #~ msgstr "�舒 �舒亰仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #, fuzzy #~ msgid "QQ: Away" #~ msgstr "��仄舒 仄亠" #, fuzzy #~ msgid "QQ: Invisible" #~ msgstr "�亠于亳亟亳仄" #, fuzzy #~ msgid "QQ: Offline" #~ msgstr "�亰从仍��亠仆" #, fuzzy #~ msgid "Login in TCP" #~ msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒�" #, fuzzy #~ msgid "Login Hidden" #~ msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 于仍亳亰舒仆亠" #, fuzzy #~ msgid "Socket send error" #~ msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #, fuzzy #~ msgid "Would like to add him?" #~ msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?" #~ msgid "Block invites" #~ msgstr "�仍仂从亳�舒仆亠 仆舒 仗仂从舒仆亳" #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "TOC 仗仂亟舒亟亠 从仂仄舒仆亟舒 PAUSE" #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " #~ "through. This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "�仂亞舒�仂 �仂于舒 �亠 �仍��亳, TOC 亳亞仆仂�亳�舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�, 亳亰仗�舒�舒仆亳 亟仂 仆亠亞仂. " #~ "�从仂 亳亰仗�舒�亳�亠 ��仂弍�亠仆亳亠, 仄仂亢亠 亟舒 于亳 亳亰�于��仍亳. Pidgin �亠 于�亰仗�亠仗����于舒 " #~ "亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 于�亳�从仂. �仂仍�, 弍�亟亠�亠 ���仗亠仍亳于亳, ��亶 从舒�仂 �仂于舒 亠 于�亠仄亠仆仆仂 " #~ "����仂�仆亳亠." #~ msgid "Pidgin - Save As..." #~ msgstr "Pidgin - �舒仗舒亰于舒仆亠 从舒�仂..." #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "�亠 亠 仆舒 �舒亰仗仂仍仂亢亠仆亳亠"