Mercurial > pidgin.yaz
view po/sk.po @ 21451:72fcef781e55
First translation update for 2.3.0 and first try of mtn commit :)
author | Claudio Satriano <satriano@na.infn.it> |
---|---|
date | Tue, 13 Nov 2007 13:19:08 +0000 |
parents | a068bcd78b61 |
children | e3bc726185fb |
line wrap: on
line source
# translation of pidgin.po to Slovak # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # loptosko <loptosko@gmail.com>, 2007. # Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>, 2007. # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-02 04:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 17:31+0000\n" "Last-Translator: helix84 <helix84@centrum.sk>\n" "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-10 18:08:25+0000\n" #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330 #: ../finch/finch.c:418 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Príkaz „%s -h“ zobrazí viac informácií.\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" "\n" " -c, --config=DIR pre konfiguračné súbory použije DIR\n" " -d, --debug vkladá ladiace informácie do stdout\n" " -h, --help zobrazí túto pomoc a skončí\n" " -n, --nologin neprihlasovať automaticky\n" " -v, --version zobrazí verziu programu a skončí\n" #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:718 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "V programe %s sa vyskytli chyby pri prenose nastavení z %s do %s. Prosím, " "skúste dokončiť prenos nastavení sami. Prosím, ohláste túto chybu na adrese " "http://developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:187 #: ../finch/gntplugin.c:235 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Account was not added" msgstr "Účet sa nepridal do zoznamu" #: ../finch/gntaccount.c:125 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Používateľské meno účtu nesmie byť prázdne." #: ../finch/gntaccount.c:437 msgid "New mail notifications" msgstr "Upozornenia na nové správy" #: ../finch/gntaccount.c:447 msgid "Remember password" msgstr "Zapamätať heslo" #: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "Nie sú nainštalované žiadne moduly protokolov." #: ../finch/gntaccount.c:486 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Pravdepodobne ste zabudli na „make install“.)" #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4322 msgid "Modify Account" msgstr "Upraviť účet" #: ../finch/gntaccount.c:496 msgid "New Account" msgstr "Nový účet" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../finch/gntaccount.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Screen name:" msgstr "Používateľské meno:" #: ../finch/gntaccount.c:542 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../finch/gntaccount.c:552 msgid "Alias:" msgstr "Prezývka:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2224 ../finch/gntblist.c:2287 #: ../finch/gntcertmgr.c:91 ../finch/gntplugin.c:472 ../finch/gntpounce.c:459 #: ../finch/gntpounce.c:667 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 #: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:6267 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1108 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:297 #: ../finch/gntplugin.c:472 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s?" #: ../finch/gntaccount.c:635 msgid "Delete Account" msgstr "Odstrániť účet" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1107 ../pidgin/gtkrequest.c:274 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2121 ../finch/gntui.c:82 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: ../finch/gntaccount.c:675 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "V nasledujúcom zozname je možné povoliť a zakázať účty." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2372 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:383 ../finch/gntpounce.c:713 #: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494 #: ../pidgin/gtkblist.c:6266 ../pidgin/gtkconv.c:1712 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Add" msgstr "Pridať" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721 msgid "Modify" msgstr "Upraviť" #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s používateľ %s pridal %s medzi svojich priateľov%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Pridať priateľa do vášho zoznamu?" #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "" "%s%s%sPoužívateľ %s si chce pridať používateľa %s do svojho zoznamu priateľov" "%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Autorizovať priateľa?" #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581 msgid "Authorize" msgstr "Autorizovať" #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 msgid "Deny" msgstr "Odmietnuť" #: ../finch/gntblist.c:289 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Je potrebné zadať používateľské meno účtu." #: ../finch/gntblist.c:291 msgid "You must provide a group." msgstr "Je potrebné zadať skupinu." #: ../finch/gntblist.c:293 msgid "You must select an account." msgstr "Je potrebné vybrať účet." #: ../finch/gntblist.c:295 msgid "The selected account is not online." msgstr "Vybraný účet nie je pripojený." #: ../finch/gntblist.c:300 msgid "Error adding buddy" msgstr "Chyba počas pridávania priateľa" #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2902 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 msgid "Screen Name" msgstr "Používateľské meno" #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 msgid "Alias" msgstr "Prezývka" #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305 #: ../finch/gntblist.c:2210 ../finch/gntblist.c:2274 ../finch/gntnotify.c:174 #: ../finch/gntstatus.c:576 ../libpurple/plugins/idle.c:153 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3206 #: ../pidgin/gtknotify.c:511 ../pidgin/gtkpounce.c:1275 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3345 ../pidgin/gtkblist.c:5772 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "Pridať priateľa" #: ../finch/gntblist.c:341 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Zadajte, prosím, informáciu o priateľovi." #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210 msgid "Chats" msgstr "Chaty" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:407 ../finch/gntblist.c:2205 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819 msgid "Auto-join" msgstr "Prihlásiť automaticky" #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6154 msgid "Add Chat" msgstr "Pridať chat" #: ../finch/gntblist.c:420 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Viac informácií môžete zmeniť neskôr v kontextovej ponuke." #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 msgid "Error adding group" msgstr "Chyba počas pridávania skupiny" #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Zadajte názov skupiny, ktorú chcete pridať." #: ../finch/gntblist.c:447 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Skupina s týmto názvom už existuje." #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6263 msgid "Add Group" msgstr "Pridať skupinu" #: ../finch/gntblist.c:454 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Zadajte názov skupiny" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Edit Chat" msgstr "Upraviť chat" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka." #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../finch/gntblist.c:828 msgid "Edit Settings" msgstr "Upraviť nastavenia" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 msgid "Information" msgstr "Informácie" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 msgid "Retrieving..." msgstr "Prijíma sa..." #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: ../finch/gntblist.c:908 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Pridať sledovanie priateľa" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:546 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 msgid "Send File" msgstr "Odoslať súbor" #: ../finch/gntblist.c:919 msgid "View Log" msgstr "Zobraziť záznam" #: ../finch/gntblist.c:1000 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Zadajte, prosím, nový názov pre %s" #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: ../finch/gntblist.c:1002 msgid "Set Alias" msgstr "Nastaviť prezývku" #: ../finch/gntblist.c:1003 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Zadajte prázdny reťazec pre obnovenie názvu." #: ../finch/gntblist.c:1079 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "Odstránením tohoto kontaktu odstránite všetkých priateľov, ktorí sa " "nachádzajú v kontakte" #: ../finch/gntblist.c:1087 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Odstránením tejto skupiny odstránite všetkých priateľov v skupine" #: ../finch/gntblist.c:1092 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1095 msgid "Confirm Remove" msgstr "Potvrdiť odstránenie" #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227 #: ../pidgin/gtkconv.c:1709 ../pidgin/gtkrequest.c:276 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2422 ../finch/gntprefs.c:258 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2886 ../pidgin/gtkblist.c:4566 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "Zoznam priateľov" #: ../finch/gntblist.c:1257 msgid "Place tagged" msgstr "Miesto bolo označené" #: ../finch/gntblist.c:1262 msgid "Toggle Tag" msgstr "Prepnúť značku" #. General #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1515 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3230 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3258 #: ../pidgin/gtkblist.c:3664 ../pidgin/gtkprefs.c:1927 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" #: ../finch/gntblist.c:1334 msgid "On Mobile" msgstr "Mobilný" #: ../finch/gntblist.c:1415 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Pripojený: %d\n" "Celkom: %d" #: ../finch/gntblist.c:1424 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Účet: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1436 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Naposledy pripojený: %s dozadu" #: ../finch/gntblist.c:1704 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: ../finch/gntblist.c:1711 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 msgid "Saved..." msgstr "Uložený..." #: ../finch/gntblist.c:2089 ../finch/gntplugin.c:343 ../finch/gntui.c:88 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:767 msgid "New Instant Message" msgstr "Nová správa" #: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Zadajte, prosím, používateľské meno alebo prezývku osoby, ktorej chcete " "odoslať správu." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2223 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:289 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510 ../pidgin/gtkblist.c:4321 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../finch/gntblist.c:2270 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../finch/gntblist.c:2282 ../pidgin/gtkblist.c:924 msgid "Join a Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: ../finch/gntblist.c:2284 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Prosím, zadajte názov chatu na ktorý sa chcete pripojiť." #: ../finch/gntblist.c:2286 ../finch/gntnotify.c:392 msgid "Join" msgstr "Pripojiť" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2324 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:797 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: ../finch/gntblist.c:2330 msgid "Send IM..." msgstr "Odoslať správu..." #: ../finch/gntblist.c:2334 msgid "Join Chat..." msgstr "Pripojiť sa na chat..." #: ../finch/gntblist.c:2338 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #: ../finch/gntblist.c:2343 msgid "Empty groups" msgstr "Prázdne skupiny" #: ../finch/gntblist.c:2349 msgid "Offline buddies" msgstr "Odpojených priateľov" #: ../finch/gntblist.c:2355 msgid "Sort" msgstr "Zoradiť" #: ../finch/gntblist.c:2360 msgid "By Status" msgstr "Podľa stavu" #: ../finch/gntblist.c:2364 ../pidgin/gtkblist.c:4106 msgid "Alphabetically" msgstr "Podľa abecedy" #: ../finch/gntblist.c:2368 msgid "By Log Size" msgstr "Podľa veľkosti záznamu" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Certificate Import" msgstr "Import certifikátu" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "Zadajte názov hostiteľa" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Zadajte názov hostiteľa, komu je určený tento certifikát." #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "Nie je možné importovať súbor %s.\n" "Skontrolujte, či je ho možné čítať a či je vo formáte PEM.\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "Chyba pri importe certifikátu" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "Import X.509 certifikátu zlyhal" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Vyberte PEM certifikát" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "Export do súboru %s zlyhal.\n" "Skontrolujte, či máte právo na zápis do cieľového umiestnenia\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "Chyba exportu certifikátu" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "Export X.509 certifikátu zlyhal" #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Export PEM X.509 certifikátu" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Certifikát pre %s" #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "Bežný názov: %s\n" "\n" "SHA1 odtlačok:\n" "%s" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL certifikát hostiteľa" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť certifikát pre %s?" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Potvrdiť odstránenie certifikátu" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 msgid "Certificate Manager" msgstr "Manažér certifikátov" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" msgstr "Názov hostiteľa" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1688 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182 #: ../finch/gntplugin.c:211 ../finch/gntplugin.c:403 ../finch/gntpounce.c:738 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: ../finch/gntconn.c:125 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:128 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s je odpojený." #: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Finch sa nebude pokúšať znovu pripojiť na tento účet, dokým neopravíte chybu " "a znovu nepovolíte tento účet." #: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4323 msgid "Re-enable Account" msgstr "Znovu povoliť účet" #: ../finch/gntconv.c:139 msgid "No such command." msgstr "Tento príkaz neexistuje." #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:530 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Chyba syntaxi: V príkaze ste zadali nesprávny počet argumentov." #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:536 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Váš príkaz zlyhal z neznámeho dôvodu." #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:543 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Tento príkaz funguje len v chatoch, nie v IM." #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:546 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Tento príkaz funguje len v IM, nie v chatoch." #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:551 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Tento príkaz nefunguje v tomto protokole." #: ../finch/gntconv.c:168 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože nie ste prihlásený." #: ../finch/gntconv.c:251 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:274 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s píše..." #: ../finch/gntconv.c:298 msgid "You have left this chat." msgstr "Opustili ste tento chat." #: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1415 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Zaznamenávanie bolo spustené. Nasledujúce správy v rozhovore budú " "zaznamenané." #: ../finch/gntconv.c:420 ../pidgin/gtkconv.c:1423 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Zaznamenávanie bolo zastavené. Nasledujúce správy v rozhovore už nebudú " "zaznamenané." #: ../finch/gntconv.c:469 msgid "Send To" msgstr "Odoslať do" #: ../finch/gntconv.c:513 msgid "Conversation" msgstr "Rozhovor" #: ../finch/gntconv.c:519 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Vymazať záznam" #: ../finch/gntconv.c:523 ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Show Timestamps" msgstr "Zobrazovať časové značky" #: ../finch/gntconv.c:539 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Pridať sledovanie priateľa..." #: ../finch/gntconv.c:554 msgid "Enable Logging" msgstr "Zapnúť zaznamenávanie" #: ../finch/gntconv.c:560 msgid "Enable Sounds" msgstr "Zapnúť zvuky" #: ../finch/gntconv.c:766 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:889 msgid "List of users:\n" msgstr "Zoznam používateľov:\n" #: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Podporované ladiace voľby sú: version" #: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:422 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Tento príkaz neexistuje (v tejto situácii)." #: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:425 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Pomocníka ku zadanému príkazu zobrazíte zadaním „/help <príkaz>“.\n" "V tomto kontexte sú dostupné nasledujúce príkazy:\n" #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7644 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <správa>: Odošle správu rovnako, ako bez použitia príkazu." #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7647 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <akcia>: Odošle priateľovi alebo na chat akciu v štýle IRC." #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7650 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <voľby>: Do aktuálneho rozhovoru vloží rôzne ladiace informácie." #: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7653 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Vyčistí okno rozhovoru." #: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7659 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <príkaz>: Zobrazí pomocníka ku zadanému príkazu." #: ../finch/gntconv.c:1163 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Zobrazí zoznam používateľov na chate." #: ../finch/gntconv.c:1168 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Zobrazí okno modulov." #: ../finch/gntconv.c:1171 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "zoznam kamarátov: Zobraziť zoznam." #: ../finch/gntconv.c:1174 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "účty: Zobraziť okno s účtami." #: ../finch/gntconv.c:1177 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "ladiace okno: Zobraziť ladiace okno" #: ../finch/gntconv.c:1180 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "vlastnosti: Zobraziť okno vlastností" #: ../finch/gntconv.c:1183 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "stavy: Zobraziť okno stavov." #: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:2657 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543 msgid "Unable to open file." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor." #: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 msgid "Debug Window" msgstr "Ladiace okno" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:754 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: ../finch/gntdebug.c:303 msgid "Filter:" msgstr "Filter: " #: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:763 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Prenosy súborov - %d%% z %d súborov" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762 msgid "File Transfers" msgstr "Prenosy súborov" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../finch/gntft.c:201 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Remaining" msgstr "Zostáva" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:603 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 ../pidgin/gtkblist.c:3302 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 ../pidgin/gtkblist.c:3318 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../finch/gntft.c:211 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Zatvoriť toto okno po dokončení všetkých prenosov" #: ../finch/gntft.c:218 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Odstrániť dokončené prenosy" #: ../finch/gntft.c:232 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Čaká sa na začiatok prenosu" #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054 msgid "Canceled" msgstr "Zrušené" #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Failed" msgstr "Zlyhalo" #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #: ../finch/gntft.c:431 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Súbor bol uložený ako %s." #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 msgid "Finished" msgstr "Dokončené" #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:386 msgid "Transferring" msgstr "Prenáša sa" #: ../finch/gntnotify.c:165 msgid "Emails" msgstr "E-maily" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225 msgid "You have mail!" msgstr "Máte poštu!" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:518 msgid "Sender" msgstr "Odosielateľ" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:525 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: ../finch/gntnotify.c:201 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) má %d nových správ." msgstr[1] "%s (%s) má %d novú správu." msgstr[2] "%s (%s) má %d nové správy." #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341 msgid "New Mail" msgstr "Nová pošta" #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:947 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Podrobnosti o priateľovi %s" #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:948 msgid "Buddy Information" msgstr "Podrobnosti o priateľovi" #: ../finch/gntnotify.c:380 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: ../finch/gntnotify.c:389 ../pidgin/gtkconv.c:1649 msgid "IM" msgstr "Napísať správu" #: ../finch/gntnotify.c:395 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: ../finch/gntnotify.c:398 msgid "(none)" msgstr "(žiadne)" #: ../finch/gntplugin.c:76 ../finch/gntplugin.c:85 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" #: ../finch/gntplugin.c:76 msgid "loading plugin failed" msgstr "načítavanie modulu zlyhalo" #: ../finch/gntplugin.c:85 msgid "unloading plugin failed" msgstr "ukončenie modulu zlyhalo" #: ../finch/gntplugin.c:130 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Názov: %s\n" "Verzia: %s\n" "Popis: %s\n" "Autor: %s\n" "Domovská stránka: %s\n" "Názov súboru: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:188 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Prosím, zapnite tento modul, ak ho chcete konfigurovať." #: ../finch/gntplugin.c:236 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Tento modul sa nedá konfigurovať." #: ../finch/gntplugin.c:257 msgid "Error loading plugin" msgstr "Chyba pri načítavaní modulu" #: ../finch/gntplugin.c:258 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "Vybraný súbor nie je správny modul." #: ../finch/gntplugin.c:259 msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "Prosím, otvorte ladiace okno a skúste to znovu. Mala by sa vám zobraziť presná chybová správa." #: ../finch/gntplugin.c:322 msgid "Select plugin to install" msgstr "Vyberte modul, ktorý chcete nainštalovať" #: ../finch/gntplugin.c:348 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "V nasledujúcom zozname je možné zapínať a vypínať moduly." #: ../finch/gntplugin.c:399 msgid "Install Plugin..." msgstr "Inštalovať modul..." #: ../finch/gntplugin.c:408 msgid "Configure Plugin" msgstr "Konfigurovať modul" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:464 ../finch/gntplugin.c:471 ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Zadajte, prosím, priateľa, ktorého chcete sledovať." #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nové sledovanie priateľa" #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Upraviť sledovanie priateľa" #: ../finch/gntpounce.c:333 msgid "Pounce Who" msgstr "Koho sledovať" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "Účet:" #: ../finch/gntpounce.c:358 msgid "Buddy name:" msgstr "Meno priateľa:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:592 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Sledovať keď priateľ..." #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Signs on" msgstr "Prihlási sa" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Signs off" msgstr "Odhlási sa" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Goes away" msgstr "Stane sa neprítomný" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Returns from away" msgstr "Prestane byť neprítomný" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Becomes idle" msgstr "Stane sa nečinný" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Is no longer idle" msgstr "Prestane byť nečinný" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Starts typing" msgstr "Začne písať" #: ../finch/gntpounce.c:383 msgid "Pauses while typing" msgstr "Preruší písanie" #: ../finch/gntpounce.c:384 msgid "Stops typing" msgstr "Prestane písať" #: ../finch/gntpounce.c:385 msgid "Sends a message" msgstr "Pošle správu" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:653 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Open an IM window" msgstr "Otvoriť komunikačné okno" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Pop up a notification" msgstr "Zobraziť upozornenie" #: ../finch/gntpounce.c:418 msgid "Send a message" msgstr "Odoslať správu" #: ../finch/gntpounce.c:419 msgid "Execute a command" msgstr "Spustiť príkaz" #: ../finch/gntpounce.c:420 msgid "Play a sound" msgstr "Prehrať zvuk" #: ../finch/gntpounce.c:448 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Sledovať, len ak som nedostupný" #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1288 msgid "Recurring" msgstr "Opakujúci sa" #: ../finch/gntpounce.c:618 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Nebolo možné vytvoriť sledovanie" #: ../finch/gntpounce.c:619 msgid "You do not have any accounts." msgstr "Nemáte žiadne účty." #: ../finch/gntpounce.c:620 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Pred tým než spustíte sledovanie si musíte pridať účet." #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1103 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť sledovanie priateľa %s v účte %s?" #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1332 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Sledovanie priateľov" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1459 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "používateľ %s vám začal písať (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1461 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "používteľ %s vám prestal písať (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1463 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "používateľ %s sa prihlásil (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1465 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "používateľ %s prestal byť nečinný (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1467 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "používateľ %s sa vrátil (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1469 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "používateľ %s vám nenapísal (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "používateľ %s sa odhlásil (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1473 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "používateľ %s sa stal nečinným (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "používateľ %s sa stal neprítomným (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1477 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "používateľ %s vám poslal správu. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1478 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!" #: ../finch/gntprefs.c:92 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Podľa využitia klávesnice" #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932 msgid "From last sent message" msgstr "Podľa naposledy odoslanej správy" #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Idle Time" msgstr "Zobraziť čas nečinnosti" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Zobraziť odpojených priateľov" #: ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Zobrazovať priateľom, kedy im píšete" #: ../finch/gntprefs.c:198 msgid "Log format" msgstr "Formát záznamu" #: ../finch/gntprefs.c:199 msgid "Log IMs" msgstr "Zaznamenávať správy" #: ../finch/gntprefs.c:200 msgid "Log chats" msgstr "Ukladať rozhovory" #: ../finch/gntprefs.c:201 msgid "Log status change events" msgstr "Ukladať zmenu stavu" #: ../finch/gntprefs.c:207 msgid "Report Idle time" msgstr "Oznamovať čas nečinnosti:" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Change status when idle" msgstr "Zmeniť stav pri nečinnosti" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Počet minút pred zmenou stavu:" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status to" msgstr "Zmeniť stav na:" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "Rozhovory" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046 msgid "Logging" msgstr "Zaznamenávanie" #: ../finch/gntrequest.c:585 msgid "Not implemented yet." msgstr "Zatiaľ nie je implementované." #: ../finch/gntrequest.c:661 ../pidgin/gtkrequest.c:1555 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601 msgid "Save File..." msgstr "Uložiť súbor..." #: ../finch/gntrequest.c:661 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 msgid "Open File..." msgstr "Otvoriť súbor..." #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs in" msgstr "Priateľ sa prihlásil" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs out" msgstr "Priateľ sa odhlásil" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received" msgstr "Prijatá správa" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Prijatá správa začína rozhovor" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Message sent" msgstr "Správa odoslaná" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba vstúpi do chatu" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba opustí chat" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "You talk in chat" msgstr "Vy hovoríte v chate" #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 msgid "Others talk in chat" msgstr "Ostatní hovoria v chate" #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Niekto v chate napíše vaše meno" #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Zlyhanie rozhrania GStreamer" #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Nepodarilo sa inicializovať rozhranie GStreamer" #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874 msgid "(default)" msgstr "(štandardné)" #: ../finch/gntsound.c:729 msgid "Select Sound File ..." msgstr "Vyberte zvukový súbor..." #: ../finch/gntsound.c:904 msgid "Sound Preferences" msgstr "Nastavenia zvuku" #: ../finch/gntsound.c:915 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../finch/gntsound.c:957 msgid "Console Beep" msgstr "Pípnutie konzoly" #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../finch/gntsound.c:959 msgid "No Sound" msgstr "Žiadne zvuky" #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714 msgid "Sound Method" msgstr "Metóda zvukov" #: ../finch/gntsound.c:966 msgid "Method: " msgstr "Spôsob: " #: ../finch/gntsound.c:973 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Príkaz zvuku:\n" "(%s pre názov súboru)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758 msgid "Sound Options" msgstr "Možnosti zvuku" #: ../finch/gntsound.c:982 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Prehrávať zvuky, keď je okno koverzácie aktívne" #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763 msgid "Only when available" msgstr "Len ak sú dostupné" #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764 msgid "Only when not available" msgstr "Len ak sú nedostupné" #: ../finch/gntsound.c:999 msgid "Volume(0-100):" msgstr "Hlasitosť(0-100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800 msgid "Sound Events" msgstr "Zvukové udalosti" #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: ../finch/gntsound.c:1020 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878 msgid "Test" msgstr "Ukážka" #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882 msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886 msgid "Choose..." msgstr "Vybrať..." #: ../finch/gntstatus.c:138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Naozaj chcete odstrániť „%s“" #: ../finch/gntstatus.c:141 msgid "Delete Status" msgstr "Odstrániť stav" #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 msgid "Saved Statuses" msgstr "Uložené stavy" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:634 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:648 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5868 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010 msgid "Message" msgstr "Správa" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 msgid "Use" msgstr "Použiť" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Invalid title" msgstr "Chybný titulok" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Pre stav, prosím, nezadávajte prázdny titulok." #: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Duplicate title" msgstr "Duplicitný titulok" #: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Zadajte, prosím, iný titulok pre tento stav." #: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Substatus" msgstr "Podstav:" #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../finch/gntstatus.c:479 msgid "Message:" msgstr "Správa:" #: ../finch/gntstatus.c:528 msgid "Edit Status" msgstr "Upraviť stav" #: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Pre nasledujúce účty používať iný stav" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:604 msgid "Save & Use" msgstr "Uložiť & použiť" #: ../finch/gntui.c:85 msgid "Certificates" msgstr "Certifikáty" #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: ../finch/gntui.c:91 msgid "Statuses" msgstr "Stavy" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Počas načítavania modulu sa vyskytli chyby." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Nebola nájdená X obrazovka" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "Nebolo nájdené okno" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "Tento modul nebol načítaný, pretože neobsahuje podporu pre X11." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "GntSchránka" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Modul schránky" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "Keď sa obsah gnt schránky zmení, obsah bude dostupný X, pokiaľ je to možné." #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "Používateľ %s sa práve prihlásil" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "Používateľ %s sa práve odhlásil" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "Používateľ %s vám poslal správu" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "Používateľ %s napísal vašu prezývku v %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "Používateľ %s napísal správu v %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Priateľ sa prihlási/odhlási" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Prijali ste správu" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Niekto píše v chate" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Niekto napísal vaše meno v chate" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Upozorniť vysúvacím oknom keď" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Tiež zapípať!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Pre terminálové okno nastaviť URGENT" #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Modul vysúvaceho okna" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:123 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Rozhovor s %s, %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:150 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Modul História vyžaduje zaznamenávanie" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:151 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Zaznamenávanie je možné zapnúť v ponuke Nástroje -> Nastavenia -> " "Zaznamenávanie.\n" "\n" "História bude pre správy alebo chaty dostupná až po zapnutí zaznamenávania." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:194 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Zobrazuje nedávno zaznamenanú konverzáciu v novom okne konverzácie." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:195 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Tento modul vkladá do nových okien konverzácie obsah predchádzajúcej " "konverzácie." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Vyhľadáva reťazce v backlogu.." #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Modul Lastlog." #: ../libpurple/account.c:791 msgid "accounts" msgstr "účty" #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Na prihlásenie je potrebné zadať heslo." #: ../libpurple/account.c:992 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Zadajte heslo používateľa %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:999 msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" #: ../libpurple/account.c:1004 msgid "Save password" msgstr "Uložiť heslo" #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105 #: ../libpurple/connection.c:178 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Chýba modul protokolu pre protokol %s" #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108 #: ../pidgin/gtkblist.c:4318 msgid "Connection Error" msgstr "Chyba pripojenia" #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nové heslá sa nezhodujú." #: ../libpurple/account.c:1208 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Vyplňte kompletne všetky políčka." #: ../libpurple/account.c:1231 msgid "Original password" msgstr "Pôvodné heslo" #: ../libpurple/account.c:1238 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: ../libpurple/account.c:1245 msgid "New password (again)" msgstr "Nové heslo (znovu)" #: ../libpurple/account.c:1251 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Zmeniť heslo používateľa %s" #: ../libpurple/account.c:1259 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Zadajte, prosím, vaše terajšie heslo a nové heslo." #: ../libpurple/account.c:1290 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Zmeniť podrobnosti o používateľovi %s" #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa" #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160 msgid "Unknown" msgstr "Neznáma" #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321 #: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3250 ../pidgin/gtkblist.c:5662 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "Priatelia" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "zoznam priateľov" #: ../libpurple/certificate.c:545 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NEVYHOVUJE)" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:549 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s vytvoril nasledujúci certifikát iba na jedno použitie:" #: ../libpurple/certificate.c:550 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "Bežný názov: %s %s\n" "Odtlačok (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:555 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Overenie certifikátu na jedno použitie" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:872 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Autority certifikátov" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1040 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť SSL peerov" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1171 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Prijať certifikát pre %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1177 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Overenie SSL certifikátu" #. Number of actions #: ../libpurple/certificate.c:1186 msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #: ../libpurple/certificate.c:1188 msgid "_View Certificate..." msgstr "_Prezrieť certifikát..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1288 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "Certifikát od používateľa \"%s\" tvrdí, že pochádza od používateľa \"%s\". " "To môže znamenať, že sa nepripájate na tú službu, na ktorú sa chcete " "pripojiť. " #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1313 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" "Certifikát od používateľa \"%s\" je podpísaný samým sebou. Nie je možné ho " "automaticky overiť." #: ../libpurple/certificate.c:1331 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "Reťaz certifikátu od používateľa %s nie je správna." #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Chyba SSL Certifikátu" #: ../libpurple/certificate.c:1340 msgid "Invalid certificate chain" msgstr "Chybná reťaz certifikátu" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1360 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "Nemáte databázu koreňových certifikátov, takže tento certifikát nie je možné " "overiť." #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1382 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "Certifikát, ktorým je tento certifikát vydaný, je pre Pidgin neznámy." #: ../libpurple/certificate.c:1408 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" "Reťaz certifikátu od používateľa %s nemá správny digitálny podpis od " "autority, ktorá je na ňom uvedená." #: ../libpurple/certificate.c:1417 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "Chybný podpis autority" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1881 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "Bežný názov: %s\n" "\n" "Odtlačok (SHA1): %s\n" "\n" "Dátum aktivácie: %s\n" "Dátum vypršania: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1890 msgid "Certificate Information" msgstr "Podrobnosti o certifikáte" #: ../libpurple/connection.c:107 msgid "Registration Error" msgstr "Chyba pri registrácii" #: ../libpurple/connection.c:180 msgid "Unregistration Error" msgstr "Chyba pri rušení registrácie" #: ../libpurple/connection.c:350 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ používateľ %s sa prihlásil" #: ../libpurple/connection.c:380 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil" #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: Správa je príliš dlhá." #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu používateľovi %s." #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "Správa je príliš dlhá." #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 msgid "Unable to send message." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu." #: ../libpurple/conversation.c:1211 msgid "Send Message" msgstr "Odoslať správu" #: ../libpurple/conversation.c:1214 msgid "_Send Message" msgstr "_Odoslať správu" #: ../libpurple/conversation.c:1620 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "používateľ %s vstúpil do miestnosti." #: ../libpurple/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "používateľ %s [<I>%s</I>] vstúpil do miestnosti." #: ../libpurple/conversation.c:1733 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Teraz vystupujete pod prezývkou %s" #: ../libpurple/conversation.c:1753 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Používateľ %s odteraz vystupuje pod prezývkou %s" #: ../libpurple/conversation.c:1828 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "používateľ %s opustil miestnosť." #: ../libpurple/conversation.c:1831 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "používateľ %s opustil miestnosť (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:596 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať názov: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať serv názov: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:85 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "D-BUS server knižnice Purple nie je spustený z nižšie uvedeného dôvodu" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 msgid "No name" msgstr "Bez názvu" #: ../libpurple/dnsquery.c:511 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový proces resolveru\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:516 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku procesu resolveru\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Chyba počas prekladu adresy %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711 #: ../libpurple/dnsquery.c:831 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Chyba pri preklade %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:574 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Chyba počas čítania z procesu resolveru:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:578 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "Počas čítania z procesu resolveru sa vyskytlo EOF" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:762 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznáma príčina" #: ../libpurple/ft.c:209 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba pri čítaní %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:213 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba pri zápise %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:217 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba pri prístupe k %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:253 msgid "Directory is not writable." msgstr "Do priečinku nie je možné zapisovať." #: ../libpurple/ft.c:268 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Posielanie súborov s veľkosťou 0 bajtov nie je možné." #: ../libpurple/ft.c:278 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nie je možné odoslať priečinok." #: ../libpurple/ft.c:287 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nie je bežný súbor. Odmietam ho prepísať.\n" #: ../libpurple/ft.c:347 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:354 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor" #: ../libpurple/ft.c:397 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Súhlasíte s prijatím súboru od používateľa %s?" #: ../libpurple/ft.c:401 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Súbor je k dispozícii na stiahnutie z:\n" "Vzdialený počítač: %s\n" "Vzdialený port: %d" #: ../libpurple/ft.c:436 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Používateľ %s vám ponúka súbor %s" #: ../libpurple/ft.c:488 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nie je platný názov súboru.\n" #: ../libpurple/ft.c:509 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Ponúkam poslať %2$s %1$s" #: ../libpurple/ft.c:521 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Začína sa prenos %s od používateľa %s" #: ../libpurple/ft.c:682 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Prenos súboru %s bol dokončený" #: ../libpurple/ft.c:685 msgid "File transfer complete" msgstr "Prenos súboru je dokončený" #: ../libpurple/ft.c:1103 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Zrušili ste prenos %s" #: ../libpurple/ft.c:1108 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Prenos súboru zrušený" #: ../libpurple/ft.c:1166 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "Používateľ %s zrušil prenos %s" #: ../libpurple/ft.c:1171 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "Používateľ %s zrušil prenos súboru" #: ../libpurple/ft.c:1228 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Prenos súboru ku používateľovi %s zlyhal." #: ../libpurple/ft.c:1230 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Prenos súboru od používateľa %s zlyhal." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Spustiť príkaz v termináli" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „aim“, ak je povolené." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „gg“, ak je povolené." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „icq“, ak je povolené." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „irc“, ak je povolené." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „msnim“, ak je povolené." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „sip“, ak je povolené." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „xmpp“, ak je povolené." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „ymsgr“, ak je povolené." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy „aim“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy „gg“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy „icq“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy „irc“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy „msnim“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy „sip“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy „xmpp“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy „ymsgr“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „aim“." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „aim“." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „icq“." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „irc“." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „msnim“." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „sip“." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „xmpp“." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „ymsgr“." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Pravda, ak bude príkaz používaný na spracovanie tohto druhu adries spustený " "v termináli." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „aim“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „gg“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „icq“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „irc“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „msnim“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „sip“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „xmpp“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „ymsgr“" #: ../libpurple/log.c:183 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Záznamník nepodporuje čítanie</font></b>" #: ../libpurple/log.c:598 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:612 msgid "Plain text" msgstr "Obyčajný text" #: ../libpurple/log.c:626 msgid "Old flat format" msgstr "Starý priamy formát" #: ../libpurple/log.c:839 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Zaznamenávanie tejto konverzácie zlyhalo." #: ../libpurple/log.c:1282 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1366 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATICKÁ " "ODPOVEĎ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1368 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATICKÁ " "ODPOVEĎ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa nájsť cestu k záznamu!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa čítať súbor: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Tento modul nemá definované ID." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Nezhoda vo verziách modulu %d (potrebné %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Nezhoda ABI verzií %d.%d.x (potrebná %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Modul nepodporuje všetky požadované funkcie" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Požadovaný modul %s nebol nájdený. Nainštalujte, prosím, tento modul a " "skúste znovu." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Nebolo možné načítať tento modul." #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Požadovaný modul %s nebolo možné načítať." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Váš modul sa nedal načítať." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Závislý modul %s sa nepodarilo zavrieť." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Počas zatvárania modulu sa vyskytli chyby." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Automaticky potvrdiť" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "Automaticky potvrdiť požiadavky na prenos súborov od vybraných používateľov." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "Automaticky potvrdený prenos súboru „%s“ od používateľa „%s“ je dokončený." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Automatické potvrdenie dokonnčené" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Keď príde žiadosť na prenos súboru od používateľa %s?" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Nastavenie automatického potvrdzovania" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2247 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6289 ../libpurple/request.h:1388 #: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "Spýtať sa" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Automaticky potvrdiť" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Automaticky zrušiť" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Automaticky potvrdzovať prenosy súborov..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Miesto, kam ukladať súbory\n" "(Prosím, zadajte plnú cestu)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Automaticky blokovať používateľov mimo môjho zoznamu kontaktov" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Upozorniť vyskakovacím oknom, keď je dokončený automaticky potvrdený prenos " "súboru\n" "(len ak neexistuje konverzácia s odosielateľom)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Sem zadajte vaše poznámky..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Upraviť poznámky..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Buddy Notes" msgstr "Poznámky o priateľovi" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Ukladať poznámky do samotných priateľov." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Pridáva možnosť ukladania poznámok o priateľoch vo vašom zozname priateľov." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Test šifry" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Testuje šifry dodávané s knižnicou libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Ukážka DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Príklad modulu DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Ovládanie cez súbor" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Umožňuje ovládať program zadávaním príkazov do súboru." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Počet minút" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Tvorca nečinnosti" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Nastaviť čas nečinnosti účtu" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Nastaviť" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Žiadny z vašich účtov nie je nečinný." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Odstrániť čas nečinnosti účtu" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Odstrániť" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Nastaviť čas nečinnosti pre všetky účty" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Odstrániť čas nečinnosti pre všetky účty" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Umožňuje vám ručne nastaviť, ako dlho ste nečinný" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Testovací klient IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Test podpory IPC modulov ako klient." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Test podpory IPC modulov ako klient. Nájde modul servera a spustí " "zaregistrované príkazy." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Server testu IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Test podpory IPC modulov ako server." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Test podpory IPC modulov ako server. Zaregistruje príkazy IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Nastavenie skrývania prihlasovacích a odhlasovacích správ" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Minimálna veľkosť miestnosti" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Časový limit neaktivity (v minútach)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Skrývať prihlásenie a odhlásenie" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Skryť časté správy o prihlásení a odhlásení" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Tento modul skryje oznamy o prihlasovaní a odhlasovaní používateľov vo " "veľkých diskusných miestnostiach, okrem používateľov, ktorí sa aktívne " "zúčastňujú rozhovoru." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577 msgid "User is offline." msgstr "Používateľ je odpojený." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Odoslaná automatická odpoveď:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "Používateľ %s sa odhlásil." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Jedna alebo viac správ možno nebolo doručených." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Boli ste odpojený zo servra." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Momentálne ste odpojený. Až dokým sa neprihlásite vám nebudú doručované " "správy." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Správa sa neodoslala, pretože bola prekročená maximálna dĺžka." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648 msgid "Message could not be sent." msgstr "Vašu správu nebolo možné odoslať." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Všeobecné nastavenie čítania záznamov" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458 msgid "Fast size calculations" msgstr "Rýchle výpočty veľkosti" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 msgid "Use name heuristics" msgstr "Použiť heurestiku pre názvy" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468 msgid "Log Directory" msgstr "Priečinok záznamov" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523 msgid "Log Reader" msgstr "Zobrazovač záznamov" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "V prehliadači záznamov prehliadať aj záznamy ostatných IM klientov." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Tento modul pri prehliadaní záznamov pridáva záznamy z ostatných IM " "klientov. Momentálne sa to týka klientov Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN " "Messenger a Trillian.\n" "\n" "UPOZORNENIE: Tento modul je stále testovací a môže občas padnúť. Používajte " "ho na vlastné riziko!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono, načítač modulov" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Spúšťanie .NET modulov v Mono." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Nový riadok" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Pridať nový riadok pred zobrazenú správu." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Pridáva entery pred správy, čo spôsobí že správy sa zobrazujú pod " "používateľským menom priateľa" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulácia offline správ" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Ukladať správy ktoré boli odoslané odhláseným používateľom ako výzvu." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Zostatok správ bude uložený ako sledovanie. Sledovanie môžete pridať/" "odstrániť v dialógu „Sledovanie priateľov“." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "Používateľ „%s“ je momentálne odhlásený. Chcete uložiť zvyšok správ do " "sledovania, a automaticky ich odoslať hneď, keď sa „%s“ prihlási?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Offline správa" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Sledovanie môžete pridať/odstrániť v dialógu „Sledovanie priateľov“" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Uložiť offline správy do sledovania" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Nepýtať sa. Vždy uložiť do sledovania." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Načítač Perl modulov" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Umožňuje spúšťať moduly v jazyku perl." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Psychický mód" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Psychický mód pre prichádzajúci rozhovor" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Spôsobí, že okná konverzácie sa objavia v momente, keď vám ostatní " "používatelia začnú písať správu. Funguje na AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and " "Yahoo!" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Cítite narušenie vašej moci..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Povoliť len používateľov z môjho zoznamu" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Zakázať pri neprítomnosti" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Zobraziť oznamujúcu správu v konverzáciách" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Prenášať psychické konverzácie navrch" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 msgid "Signals Test" msgstr "Test signálov" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Test, ktorý zisťuje, či všetky signály fungujú správne." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Jednoduchý modul" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Test pre zistenie, či väčšina vecí funguje." #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725 msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 certifikáty" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:995 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:998 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1000 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Poskytuje rozhranie pre knižnice podpory SSL." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "Používateľ %s sa vrátil." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "Používateľ %s odišiel preč." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "Používateľ %s sa stal nečinným." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "Používateľ %s už nie je nečinný." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "Používateľ %s sa prihlásil." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Upozorniť, keď" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Priateľ odíde _preč" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Priateľ sa stane _nečinným" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Priateľ sa prihlási/odhlási" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Upozornenie na stav priateľa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Upozorní v okne konverzácie, keď priateľ je alebo prestane byť neprítomný " "alebo nečinný." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Načítač Tcl modulov" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Umožňuje spúšťať Tcl moduly." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Nebol nájdený ActiveTCL. Ak chcete používať moduly TCL, nainštalujťe " "ActiveTCL z http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na prichádzajúce spojenia\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie s miestnym mDNS serverom. Je spustený?" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "First name" msgstr "Krstné meno" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "Last name" msgstr "Priezvisko" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665 msgid "AIM Account" msgstr "AIM účet" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP účet" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 msgid "Purple Person" msgstr "Fialová osoba" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "Používateľ %s uzavrel rozhovor." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu, rozvor sa nezačal." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť socket" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 msgid "Error setting socket options" msgstr "Chyba pri nastavovaní socketu" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Nepodarilo sa zviazať socket na port" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na sockete" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Chybné nastavenie proxy" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "Názov hostiteľa alebo číslo portu daného typu proxy je chybné." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Chyba tokenu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nebolo možné získať token.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Uložiť zoznam priateľov..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Váš zoznam priateľov je prázdny, do súboru nebolo nič zapísané." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Zoznam priateľov bol úspešne uložený!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam priateľov" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Načítať zoznam priateľov..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Zoznam priateľov bol úspešne načítaný!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Uložiť zoznam priateľov..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Vyplňte políčka registrácie." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Heslá sa nezhodujú." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový účet. Vyskytla sa chyba.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nový Gadu-Gadu účet bol zaregistrovaný" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registrácia bola úspešne dokončená!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Password (retype)" msgstr "Heslo (znovu)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 msgid "Enter current token" msgstr "Vstúpiť do aktuálneho tokenu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 msgid "Current token" msgstr "Aktuálny token" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Zaregistrovať nový Gadu-Gadu účet" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Prosím, vyplňte nasledujúce políčka" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Year of birth" msgstr "Rok narodenia" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 msgid "Male or female" msgstr "Muž alebo žena" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 msgid "Male" msgstr "Muž" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 msgid "Female" msgstr "Žena" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Only online" msgstr "Len pripojený" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Find buddies" msgstr "Nájsť priateľov" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Zadajte, prosím, kritériá vyhľadávania nižšie" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Fill in the fields." msgstr "Vyplňte políčka." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Vaše súčasné heslo je odlišné od hesla, ktoré ste zadali." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť heslo. Vyskytla sa chyba.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Zmeniť heslo pre účet Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 msgid "Current password" msgstr "Súčasné heslo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Zadajte, prosím, svoje súčasné heslo a vaše nové heslo pre UIN: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Zmeniť Gadu-Gadu heslo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Vyberte chat pre priateľa: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880 msgid "Add to chat..." msgstr "Pridať na chat..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5656 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302 ../pidgin/gtkblist.c:3640 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 msgid "Offline" msgstr "Odpojený" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3103 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 msgid "Available" msgstr "Pripojený" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 msgid "Away" msgstr "Neprítomný" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Krstné meno" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Birth Year" msgstr "Rok narodenia" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3925 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Nebolo možné zobraziť výsledky vyhľadávania." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Verejný priečinok Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "No matching users found" msgstr "Neboli nájdení žiadni zodpovedajúci používatelia" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Používatelia, ktorí vyhovujú vaším kritériám vyhľadávania neexistujú." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nebolo možné čítať soket" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Zoznam priateľov bol stiahnutý" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Váš zoznam priateľov bol stiahnutý zo servera." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Zoznam priateľov bol nahraný" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Váš zoznam priateľov bol uložený na serveri." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715 msgid "Connection failed." msgstr "Pripojenie zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 msgid "Blocked" msgstr "Blokovaný" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 msgid "Add to chat" msgstr "Pridať na chat" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653 msgid "Unblock" msgstr "Odblokovať" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 msgid "Block" msgstr "Blokovať" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674 msgid "Chat _name:" msgstr "Me_no na chate:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914 msgid "Chat error" msgstr "Chyba chatu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Toto meno už používa niekto iný" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998 msgid "Not connected to the server." msgstr "Nepripojený na server." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021 msgid "Find buddies..." msgstr "Hľadať priateľov..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027 msgid "Change password..." msgstr "Zmeniť heslo..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Nahrať zoznam priateľov na server" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Stiahnuť zoznam priateľov zo servera" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Odstrániť zoznam priateľov zo servera" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Uložiť zoznam priateľov do súboru..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Otvoriť zoznam priateľov zo súboru..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154 msgid "Polish popular IM" msgstr "IM obľúbený v Poľsku" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Používateľ Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Neznámy príkaz: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "aktuálna téma je: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 msgid "No topic is set" msgstr "Nie je nastavená žiadna téma" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Prenos súboru zlyhal" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Nebolo možné otvoriť port na počúvanie." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Chyba pri zobrazovaní MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Žiadna správa dňa nie je dostupná" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "S týmto pripojením nie je asociovaná žiadna správa dňa" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "Správa dňa pre %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2361 msgid "Server has disconnected" msgstr "Server bol odpojený" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "Zobraziť správu dňa" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanál:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Prezývky na IRC nesmú obsahovať medzery" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:384 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 msgid "Connecting" msgstr "Pripája sa" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Podpora SSL je nedostupná" #. TODO: try other ports if in auto mode, then save #. * working port and try that first next time. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1633 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357 msgid "Read error" msgstr "Chyba čítania" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 msgid "Topic" msgstr "Téma" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Plugin IRC protokolu" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Modul pre IRC protokol, ktorý menej padá" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6723 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1898 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Server" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6726 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946 msgid "Encodings" msgstr "Kódovania" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "Prihlasovacie meno" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 msgid "Real name" msgstr "Skutočné meno" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 msgid "Use SSL" msgstr "Používať SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Nesprávny režim" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Bol vám zakázaný vstup do %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Zakázaný vstup" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nepodarilo sa zakázať vstup používateľovi %s: zoznam je plný" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identifikovaný)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Momentálne na" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Nečinný" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Pripojený od" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Definujúce prídavné meno:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "Skvelé" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "Používateľ %s zmenil tému na: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "Používateľ %s vymazal tému." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Téma pre %s je: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Neznáma správa „%s“" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "Neznáma správa" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC server prijal správu, ktorej neporozumel." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Používatelia v %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "Časová odozva" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Miestny čas IRC servera je:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "Takýto kanál neexistuje" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "taký kanál neexistuje" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "Používateľ nie je prihlásený" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "Takáto prezývka alebo kanál neexistuje" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "Nepodarilo sa odoslať" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Pripojenie sa k %s vyžaduje pozvánku." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "Len pre pozvaných" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:798 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Používateľ %s vás vykopol: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Vykopnutý používateľom %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:826 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "režim (%s %s) od %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:911 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neplatná prezývka" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:913 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Server neuznal vami vybranú prezývku. Zrejme obsahuje nedovolené znaky." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:918 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Server neuznal vami vybraný názov účtu. Zrejme obsahuje nedovolené znaky." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957 msgid "Cannot change nick" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957 msgid "Could not change nick" msgstr "Nebolo možné zmeniť prezývku" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Opustili ste kanál %s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1020 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Chyba: neplatný PONG od servera" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1022 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Odpoveď na PING -- Oneskorenie: %lu sekúnd" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Nedá sa pripojiť do %s: Je potrebné sa zaregistrovať." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na kanál" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Prezývka alebo kanál je dočasne nedostupný." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1160 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Operátori %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <akcia, ktorú vykonať>: Vykonanie akcie." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [správa]: Nastaví správu neprítomnosti, alebo vráti z neprítomnosti ak " "nebola zadaná správa." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Odošle príkaz na chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <prezývka1> [prezývka2] ...: Odstráni danému používateľovi titul " "operátora kanálu. Aby ste mohli použiť tento príkaz, musíte byť operátor " "kanálu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <prezývka1> [prezývka2] ...: Odstráni používateľovi titul " "voice a zabráni mu písanie, ak je kanál moderovaný (+m). Aby ste mohli " "použiť tento príkaz, musíte byť operátor kanálu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <prezývka> [miestnosť]: Pozve osobu, aby sa pridala do " "rozhovoru na zadanom kanáli, alebo na aktuálnom kanál." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <miestnosť1>[,miestnosť2][,...] [kľúč1[,kľúč2][,...]]: Vstúpi do " "jedného aleboviacerých kanálov a voliteľne poskytne pre každý kľúč kanála, " "ak to bude nutné." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Vstúpiť do jednoho " "alebo viacerých kanálov. Ak je to potrebné, zadajte aj kľúče pre jednotlivé " "kanály." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <prezývka> [správa]: Odstráni osobu z kanálu. Toto môžu urobiť " "len operátori kanálu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Zobrazí zoznam chatovacích miestností na sieti. <i>Upozornenie, " "niektoré servery vás môžu odpojiť.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <akcia, ktorú vykonať>: Vykoná akciu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Odošle príkaz na memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <prezývka|kanál>: Nastaví alebo " "odstaví režim kanála alebo používateľa." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <prezývka> <správa>: Pošle správu používateľovi (navzdory " "kanálu)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "names [kanál]: Zobrazí názvy používateľov nachádzajúcich sa na kanáli." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <nová prezývka>: Zmení vašu prezývku." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Odošle príkaz na nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <prezývka1> [prezývka2] ...: Udelí niekomu status operátora " "kanála. Aby ste mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <správa>: Ak neviete, čo je toto, pravdepodobne to neviete " "používať." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Odošle príkaz na operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [miestnosť] [správa]: Opustí aktuálny kanál alebo určený kanál s " "voliteľnou správou." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [prezývka]: Spýta sa, akú veľkú má používateľ časovú odozvu (alebo " "server, ak nie je určený používateľ)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <prezývka> <správa>: Pošle používateľovi súkromnú správu " "(bez ohľadu na kanál)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [message]: Odpojí zo servera s nepovinnou správou." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Odoslať na server príkaz raw." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <prezývka> [správa]: Odstráni niekoho z miestnosti. Aby ste " "mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Zobrazí aktuálny lokálny čas na IRC serveri." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému kanálu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Nastaví alebo odstaví režim používateľa." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [prezývka]: odošle používateľovi požiadavku CTCP VERSION" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <prezývka1> [prezývka2] ...: Udelí niekomu status voice kanála. " "Aby ste mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <správa>: Ak neviete, čo tento príkaz robí, tak pravdepodobne " "ho neviete používať." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <prezývka>: Zobrazí iformácie o používateľovi." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas <nick>: Zobrazí informácie o používateľovi, ktorý sa odhlásil." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Čas odpovede od %s: %lu sekúnd" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Odpoveď CTCP PING" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznáma chyba" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "príkaz Ad-Hoc zlyhal" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176 msgid "execute" msgstr "vykonať" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "Server vyžaduje na prihlásenie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola " "nájdená." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Server vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrovaný prúd" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované pripojenie. " "Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Plaintextová autentifikácia" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123 msgid "Invalid response from server." msgstr "Chybná odpoveď zo servera." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Server vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované pripojenie. " "Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Chybná výzva zo servera." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 msgid "SASL error" msgstr "Chyba SASL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Priezvisko" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 msgid "Given Name" msgstr "Krstné meno" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 msgid "Street Address" msgstr "Ulica" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 msgid "Extended Address" msgstr "Rozšírená adresa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 msgid "Region" msgstr "Región" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 msgid "Postal Code" msgstr "Poštové smerovacie číslo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 msgid "Telephone" msgstr "Telefón" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Organization Name" msgstr "Meno organizácie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Organization Unit" msgstr "Organizačná jednotka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 msgid "Role" msgstr "Postavenie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3763 msgid "Birthday" msgstr "Dátum narodenia" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3314 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Upraviť XMPP vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Všetky nasledujúce položky sú nepovinné. Zadajte len tie informácie, ktoré " "chcete zverejniť." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 msgid "Operating System" msgstr "Operačný systém" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 msgid "Last Activity" msgstr "Posledná aktivita" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 msgid "Service Discovery Info" msgstr "Prieskum služieb" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 msgid "Service Discovery Items" msgstr "Položky prieskumu služieb" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "Rozšírené adresovanie slôh" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 msgid "Multi-User Chat" msgstr "Skupinový chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "Rozšírené informácie o prítomnosti v skupinovom chate." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "In-Band Bajtstreamy" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "Príkaz Ad-Hoc" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 msgid "PubSub Service" msgstr "PubSub služba" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "SOCKS5 Bajtstreamy" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 msgid "Out of Band Data" msgstr "Mimo skupinových dát" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 msgid "In-Band Registration" msgstr "In-Band Registrácia" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 msgid "User Location" msgstr "Lokalita" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 msgid "User Avatar" msgstr "Avatar používateľa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 msgid "Chat State Notifications" msgstr "Upozornenie na stav v chate" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 msgid "Software Version" msgstr "Verzia softvéru" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 msgid "Stream Initiation" msgstr "Iniciácia streamu" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos súborov" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 msgid "User Mood" msgstr "Nálada používateľa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 msgid "User Activity" msgstr "Aktivita používateľa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 msgid "Entity Capabilities" msgstr "Schopnosti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "Požadovanie šifrovaného spojenia" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 msgid "User Tune" msgstr "Používateľ Tune" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Výmena kontaktov" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 msgid "Reachability Address" msgstr "Dostupná adresa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 msgid "User Profile" msgstr "Profil používateľa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 msgid "Jingle" msgstr "Jingle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 msgid "Jingle Audio" msgstr "Zvuk Jingle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 msgid "User Nickname" msgstr "Prezývka používateľa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "Jingle ICE UDP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "Jingle ICE UDP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "Jingle ICE UDP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 msgid "Jingle Video" msgstr "Jingle Video" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 msgid "Jingle DTMF" msgstr "Jingle DTMF" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Message Receipts" msgstr "Príjem správ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 msgid "Public Key Publishing" msgstr "Zverejnenie verejného kľúča" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 msgid "User Chatting" msgstr "Používateľ chatuje" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "User Browsing" msgstr "Používateľ surfuje" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 msgid "User Gaming" msgstr "Používateľ hrá" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 msgid "User Viewing" msgstr "Používateľ prezerá" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Stanza Encryption" msgstr "Šifrovanie slôh" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "Entity Time" msgstr "Čas entity" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "Delayed Delivery" msgstr "Odložené doručenie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "Spolupracujúce dátové objekty" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "Ukladanie a zdieľanie súborov" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "Objavenie STUN služieb pre Jingle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "Požadovanie zjednodušeného šiforvaného spojenia" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Hop Check" msgstr "Kontrola skoku" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2920 msgid "Capabilities" msgstr "Schopnosti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Prostredné meno" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 msgid "P.O. Box" msgstr "P.O.Box" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945 msgid "Un-hide From" msgstr "Zviditeľniť pred" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Dočasne skryť pred" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zrušiť upozornenie prítomnosti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Znovu požiadať o autorizáciu" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásiť sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988 msgid "Log In" msgstr "Prihlásiť" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042 msgid "Extended Away" msgstr "Dlhšie neprítomný" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nerušiť" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Nižšie sú výsledky vášho vyhľadávania" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2322 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Nájdite kontakt zadávaním vyhľadávaích kritérií v daných poliach. Poznámka: " "Každé pole podporuje hľadanie pomocou nahradzajúcich znakov (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2342 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Požiadavka na priečinok zlyhala" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2343 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Nedá sa poslať požiadavka na priečinkový server." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2377 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Inštrukcie servera: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "Vyplňte jedno alebo viac políčok na hľadanie vyhovujúcich XMPP používateľov." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3737 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mailová adresa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Vyhľadávanie používateľov XMPP" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430 msgid "Invalid Directory" msgstr "Neplatný priečinok" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Zadajte používateľský priečinok" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Vyberte používateľský priečinok pre hľadanie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451 msgid "Search Directory" msgstr "Prehľadávať priečinok" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5344 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 msgid "_Room:" msgstr "_Miestnosť:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Prezývka:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s je nesprávny názov skupiny" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Chybný názov miestnosti" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nie je správny názov servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Chybný názov servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "Prezývka %s je chybná" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Chybná prezývka" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Chyba konfigurácie" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Nie je možné konfigurovať" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Chyba počas konfigurácie miestnosti" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Túto miestnosť nie je možné konfigurovať" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Chyba počas registrácie" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" "V miestnostiach, ktoré nie sú typu „MUC“, nie je možné zmeniť prezývku." #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Chyba počas prijímania zoznamu miestností" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Chybný server" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Zadajte konferenčný server" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Hľadať miestnosti" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92 msgid "Error initializing session" msgstr "Chyba počas zakladania relácie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340 msgid "Write error" msgstr "Chyba zápisu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 msgid "Read Error" msgstr "Chyba čítania" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Chybné XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Registrácia na %s bola úspešná" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665 msgid "Registration Successful" msgstr "Registrácia úspešná" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Registration Failed" msgstr "Registrácia zlyhala" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Registrácia z %s bola úspešne odstránená" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Zrušenie registrácie úspešné" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Zrušenie registrácie zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865 msgid "Already Registered" msgstr "Už zaregistrovaný" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 msgid "State" msgstr "Štát" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967 msgid "Postal code" msgstr "Poštový kód" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987 msgid "Unregister" msgstr "Zrušiť registráciu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Pre zmenu registrácie vašeho účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené informácie." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" "Pre zaregistrovanie vášho nového účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené " "informácie." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registrovať nový XMPP účet" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Register" msgstr "Registrovať" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Zmeniť registráciu účtu na %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Registrovať nový účet na %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Change Registration" msgstr "Zmeniť registráciu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121 msgid "Error unregistering account" msgstr "Chyba pri rušení účtu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Registrácia úspešne zrušená" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 msgid "Initializing Stream" msgstr "Spúšťa sa dátový prúd" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Spúšťa sa SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390 msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikácia" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Znovu sa spúšťa dátový prúd" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5654 msgid "Not Authorized" msgstr "Neautorizovaný" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Both" msgstr "Obe" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "From (To pending)" msgstr "Od (Čaká sa)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "From" msgstr "Od" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 msgid "To" msgstr "Pre" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451 msgid "None (To pending)" msgstr "Žiadny (Čaká sa)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Subscription" msgstr "Prihlásenie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Nálada" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 msgid "Mood Text" msgstr "Popis nálady" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 msgid "Tune Artist" msgstr "Tune interpret" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 msgid "Tune Title" msgstr "Tune titulok" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 msgid "Tune Album" msgstr "Tune album" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 msgid "Tune Genre" msgstr "Tune žáner" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 msgid "Tune Comment" msgstr "Tune komentár" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Tune Track" msgstr "Tune stopa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Tune Time" msgstr "Tune čas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634 msgid "Tune Year" msgstr "Tune rok" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635 msgid "Tune URL" msgstr "Tune URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637 msgid "Allow Buzz" msgstr "Povoliť Bzzz" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 msgid "Password Changed" msgstr "Heslo zmenené" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 msgid "Error changing password" msgstr "Chyba pri zmene hesla" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znovu)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Zmeniť XMPP heslo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "Please enter your new password" msgstr "Zadajte, prosím, vaše nové heslo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6440 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 msgid "Set User Info..." msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6451 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 msgid "Change Password..." msgstr "Zmeniť heslo..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "Search for Users..." msgstr "Hľadať používateľov..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "Bad Request" msgstr "Chybná požiadavka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Funkcia nie je implementovaná" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 msgid "Forbidden" msgstr "Zakázané" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "Gone" msgstr "Preč" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 msgid "Internal Server Error" msgstr "Vnútorná chyba servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 msgid "Item Not Found" msgstr "Položka nenájdená" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Chybný XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 msgid "Not Acceptable" msgstr "Neakceptovateľné" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 msgid "Not Allowed" msgstr "Nepovolené" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 msgid "Payment Required" msgstr "Je vyžadovaný poplatok" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Príjemca nedostupný" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 msgid "Registration Required" msgstr "Je vyžadovaná registrácia" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Vzdialený server nebol nájdený" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Vypršal časový limit" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server preťažený" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 msgid "Service Unavailable" msgstr "Služba nedostupná" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 msgid "Subscription Required" msgstr "Vyžaduje sa zapísanie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Unexpected Request" msgstr "Neočakávaná požiadavka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizácia zrušená" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "V autorizácii je použité nesprávne kódovanie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 msgid "Invalid authzid" msgstr "Neplatný authzid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Chybný autorizačný mechanizmus" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mechanizmus autorizácie je príliš slabý" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Dočasné zlyhanie počas autentifikácie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 msgid "Authentication Failure" msgstr "Zlyhanie počas autentifikácie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 msgid "Bad Format" msgstr "Zlý formát" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Zlý prefix oblasti mien" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt zdrojov" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "Vypršal časový limit pripojenia" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929 msgid "Host Gone" msgstr "Hostiteľ odišiel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931 msgid "Host Unknown" msgstr "Hostiteľ neznámy" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933 msgid "Improper Addressing" msgstr "Nevhodné adresovanie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 msgid "Invalid ID" msgstr "Chybné ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Chybný menný priestor" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941 msgid "Invalid XML" msgstr "Chybné XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Nezhodujúce sa hostitele" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 msgid "Policy Violation" msgstr "Porušenie pravidiel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Vzdialené pripojenie zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951 msgid "Resource Constraint" msgstr "Obmedzenie zdroja" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 msgid "Restricted XML" msgstr "Obmedzené XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 msgid "See Other Host" msgstr "Pozrieť iného hostiteľa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 msgid "System Shutdown" msgstr "Vypnutie systému" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959 msgid "Undefined Condition" msgstr "Nedefinovaná podmienka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepodporované kódovanie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepodporovaný typ slohy" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepodporovaná verzia" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML nedobre formátované" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 msgid "Stream Error" msgstr "Chyba prúdu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nedá sa udeliť zákaz pre používateľa %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Neznámy vzťah: „%s“" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Používateľ %s sa nedá pričleniť ako „%s“" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Neznáma úloha: „%s“" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť úlohu „%s“ pre používateľa: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nepodarilo sa vykopnúť používateľa %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Nepodarilo sa pingnúť používateľa %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože o používateľovi %s nič nevieme." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213 #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s môže byť odpojený." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239 #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s to nepodporuje." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121 msgid "Buzz" msgstr "Bzzz" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2251 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "Používateľ %s vám poslal bzzz!" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4123 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "Posielam bzzz používateľovi %s..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Nastavenie miestnosti chatu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Nastavenie miestnosti chatu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [miestnosť]: Opustí miestnosť." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Zaregistrovať sa v chatovacej miestnosti." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <používateľ> [miestnosť]: Vykázať používateľa z miestnosti." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2327 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <používateľ> <owner|admin|member|outcast|none>: " "Nastaví používateľové pričlenenie v miestnosti." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <používateľ> <moderator|participant|visitor|none>: Nastaví " "postavenie používateľa v miestnosti." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [správa]: Pozve používateľa do miestnosti." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <room> [server]: Pripojí sa na chat na tomto serveri." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" "kick <používateľ> [miestnosť]: Vykopne používateľa z miestnosti." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <používateľ> <správa>: Odošle súkromnú správu inému " "používateľovi." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tPingne používateľa, súčasť alebo server." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4147 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Pošlite používateľovi „bzzz“ a tým si získajte jeho pozornosť" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506 msgid "Domain" msgstr "Doména" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Vyžadovať SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Vynútiť staré SSL (port 5223)" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Povoliť plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované spojenia" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3283 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1904 msgid "Connect port" msgstr "Port pripojenia" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3280 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837 msgid "Connect server" msgstr "Server pripojenia" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "Používateľ %s opustil rozhovor." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Správa od %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "používateľ %s nastavil tému na: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Téma je: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Doručenie správy používateľovi %s zlyhalo: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Chyba správy XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kód %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196 msgid "XML Parse error" msgstr "Chyba pri spracovaní XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Prítomná neznáma chyba" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504 msgid "Create New Room" msgstr "Vytvoriť novú miestnosť" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Vytvárate novú miestnosť. Chceli by ste ju nastaviť, alebo prijmete " "štandardné nastavenia?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511 msgid "_Configure Room" msgstr "Konfigurovať miestnosť" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Prijať štandardné" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Chyba v chate %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Chyba pripojenia na chat %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Nedá sa odoslať súbor používateľovi %s, nepodporuje prenosy súborov" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 msgid "File Send Failed" msgstr "Odoslanie súboru zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor používateľovi %s, chybné JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Používateľovi %s nie je možné odoslať súbor, práve je odpojený." #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "Používateľovi %s nie je možné odoslať súbor, nie je zapísaný v prítomných " "používateľoch." #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "Vyberte, prosím, zdroj používateľa %s, na ktorý chcete odoslať súbor" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 msgid "Select a Resource" msgstr "Vyberte zdroj" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180 msgid "Edit User Mood" msgstr "Zmeniť náladu používateľa" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "Prosím, vyberte vašu náladu zo zoznamu." #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191 msgid "Set Mood..." msgstr "Nastaviť náladu..." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Set User Nickname" msgstr "Nastaviť prezývku používateľa" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Prosím, zadajte svoju novú prezývku." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "Táto prezývka sa zobrazí všetkým osobám vo vašom zozname kontaktov, preto " "vyberte niečo vhodné." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 msgid "Set Nickname..." msgstr "Nastaviť prezývku..." #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 msgid "Select an action" msgstr "Vyberte autora" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:188 msgid "Unable to connect to contact server" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server kontaktov." #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:948 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "Nebolo možné prevzať zoznam adries MSN" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Problém synchronizácie zoznamu kamarátov v %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s v miestnom zozname je v skupine „%s“, ale nie je v zozname servera. " "Chcete tohto kamaráta pridať?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s je v miestnom zozname, ale nie je v zozname servera. Chcete tohto " "kamaráta pridať?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "Správa sa nedá spracovať" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Chyba syntaxe (pravdepodobne chyba v klientovi)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Chybná e-mailová adresa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "Používateľ neexistuje" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Chýba plne kvalifikované doménové meno" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "Už je prihlásený" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "Používateľské meno je chybné" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Priateľské meno je chybné" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "Zoznam je plný" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "Už sa tam nachádza" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "Nie je v zozname" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "Používateľ je odpojený" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "Už v režime" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "Už v opačnom zozname" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "Príliš veľa skupín" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "Chybná skupina" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "Používateľ nie je v skupine" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "Názov skupiny príliš dlhý" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Nie je možné odstrániť nultú skupinu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Pokúšate sa pridať používateľa do skupiny, ktorá neexistuje" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "Prepojenie zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Upozornenie prenosu zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "Chýbajú požadované polia" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Priveľa úderov pre FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Not logged in" msgstr "Neprihlásený" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Služba je dočasne nedostupná" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Chyba databázového servera" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Príkaz vypnutý" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "Chyba súborového operátora" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Chyba vyhradenie pamäte" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Nesprávna CHL hodnota zaslaná servera" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "Server zaneprázdnený" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "Server je nedostupný" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "Server upozornenia na partnera je vypnutý" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Chyba pripojenia k databáze" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server sa vypína (opustite ľoď)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Chyba pri vytváraní spojenia" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametre sú buď neznáme alebo nedovolené" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "Nepodarilo sa zapisovať" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Relácia preťažená" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "Používateľ je príliš aktívny" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "Príliš veľa relácií" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Heslo nebolo overené" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "Nesprávny súbor priateľa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "Neočakávané" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Priateľské meno sa mení príliš rýchlo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "Server je príliš zaneprázdnený" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia zlyhala" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nepovolené v odpojenom stave" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Neprijímame nových používateľov" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Detský pas bez súhlasu rodičov" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Účet pasu nebol ešte overený" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Nesprávny lístok" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Neznámy chybový kód %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Chyba MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 msgid "Nudge" msgstr "Štuchanec" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "Používateľ %s vás štuchol!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "Štucháte používateľa %s..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Vaše nové MSN priateľské meno je príliš dlhé." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:285 msgid "Set your friendly name." msgstr "Vyplňte vaše priateľské meno." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Toto je názov, pod ktorým vás budú vidieť ostatní priatelia z MSN." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Set your home phone number." msgstr "Vyplňte vaše telefónne čislo domov" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 msgid "Set your work phone number." msgstr "Vyplňte vaše telefónne čislo do práce" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Vyplňte vaše telefónne čislo na mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Povoliť mobilné stránky MSN?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Chcete povoliť alebo zakázať osobám vo vašom zozname priateľov posielať vám " "na váš mobilný telefón stránky MSN?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 msgid "Disallow" msgstr "Nepovoliť" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:377 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Tento účet služby Hotmail nemusí byť aktívny." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 msgid "Send a mobile message." msgstr "Odoslať správu na mobil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:662 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:668 msgid "Current media" msgstr "Aktuálne médium" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763 msgid "Be Right Back" msgstr "Hneď som späť" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 msgid "On the Phone" msgstr "Telefonujem" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784 msgid "Out to Lunch" msgstr "Na obede" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Nastaviť priateľské meno..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Nastaviť číslo telefónu domov..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:706 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Nastaviť číslo telefónu do práce..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Nastaviť číslo mobilného telefónu..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Povoliť/Zakázať mobilné zariadenia..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Povoliť/Zakázať mobilné stránky..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Otvoriť poštovú schránku Hotmail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:756 msgid "Send to Mobile" msgstr "Odoslať na mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Začať _chat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:804 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporovanú SSL " "knižnicu." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:832 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Chyba pri získavaní profilu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Age" msgstr "Vek" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1700 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Occupation" msgstr "Povolanie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Lokalita" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1904 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1911 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Záľuby a záujmy" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 msgid "A Little About Me" msgstr "Niečo o mne" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "Social" msgstr "Sociálne" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Marital Status" msgstr "Manželský stav" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732 msgid "Interests" msgstr "Záujmy" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733 msgid "Pets" msgstr "Domáce zvieratá" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "Hometown" msgstr "Mesto v ktorom bývate" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 msgid "Places Lived" msgstr "Miesta, kde ste bývali" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736 msgid "Fashion" msgstr "Móda" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Favorite Quote" msgstr "Obľúbený citát" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756 msgid "Contact Info" msgstr "Kontaktné informácie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760 msgid "Significant Other" msgstr "Ďalšie významné" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761 msgid "Home Phone" msgstr "Telefón domov" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1762 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefón domov 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807 msgid "Home Address" msgstr "Adresa domov" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 msgid "Personal Mobile" msgstr "Osobný mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 msgid "Home Fax" msgstr "Fax domov" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Osobný e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767 msgid "Personal IM" msgstr "Osobné IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769 msgid "Anniversary" msgstr "Výročie" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 msgid "Work" msgstr "Práca" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Názov zamestnania" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828 msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "Oddelenie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790 msgid "Profession" msgstr "Profesia" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791 msgid "Work Phone" msgstr "Telefón do práce" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792 msgid "Work Phone 2" msgstr "Telefón do práce 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820 msgid "Work Address" msgstr "Adresa pracoviska" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 msgid "Work Mobile" msgstr "Služobný mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795 msgid "Work Pager" msgstr "Služobný pager" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796 msgid "Work Fax" msgstr "Služobný fax" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797 msgid "Work E-Mail" msgstr "Pracovný e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 msgid "Work IM" msgstr "Pracovné IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 msgid "Start Date" msgstr "Dátum začiatku" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1869 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1875 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1882 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1889 msgid "Favorite Things" msgstr "Obľúbené veci" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1934 msgid "Last Updated" msgstr "Naposledy aktualizované" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1945 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1969 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Používateľ nemá vytvorený verejný profil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1970 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ohlásilo, že nie je schopné nájsť používateľov profil. To znamená, že " "používateľ buď neexistuje alebo existuje, ale nemá vytvorený verejný profil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1974 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Nebolo možné nájsť žiadnu informáciu v používateľovom profile. Používateľ " "pravdepodobne neexistuje." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1982 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 msgid "Profile URL" msgstr "Adresa profilu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Windows Live Messenger" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Používať HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311 msgid "HTTP Method Server" msgstr "Server HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2316 msgid "Show custom smileys" msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: postrčte používateľa pre získanie ich pozornosti" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Antentifikácia Windows Live ID: nebolo možné pripojiť sa" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275 msgid "Windows Live ID authentication Failed" msgstr "Zlyhala antentifikácia Windows Live ID" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nie je správna skupina." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:934 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:369 msgid "Unknown error." msgstr "Neznáma chyba." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s na %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:512 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s vám práve poslal Nudge!" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:839 #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Neznáma chyba (%d)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "Nebolo možné priadať používateľa" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:900 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nebolo možné pridať používateľa %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:904 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nebolo možné blokovať používateľa %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:908 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nebolo možné povoliť používateľa %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:916 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s sa nepridal, pretože váš zoznam priateľov je plný." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:925 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nie je platný účet pasu." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:930 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Služba je dočasne nedostupná." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1268 msgid "Unable to rename group" msgstr "Nepodarilo sa premenovať skupinu" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1323 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť skupinu" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1939 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN server bude o %d minút vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" "\n" "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." msgstr[1] "" "MSN server bude o %d minútu vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" "\n" "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." msgstr[2] "" "MSN server bude o %d minúty vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" "\n" "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:141 msgid "Unable to connect to OIM server" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na OIM server." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Unable to connect" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Writing error" msgstr "Chyba pri zápise" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 msgid "Reading error" msgstr "Chyba pri čítaní" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pripojenia %s servera:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Server nepodporuje náš protokol." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:340 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Chyba pri spracovávaní HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Prihlásili ste sa z iného miesta." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN servery sú dočasne nedostupné. Počkajte, prosím, a skúste to znovu." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN servery sa dočasne vypínajú." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nepodarilo sa autentifikovať: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Váš zoznam priateľov MSN je dočasne nedostupný. Skúste to, prosím, neskôr." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387 msgid "Handshaking" msgstr "Prevzatie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388 msgid "Starting authentication" msgstr "Začína sa autentifikácia" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389 msgid "Getting cookie" msgstr "Prijímajú sa cookies" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391 msgid "Sending cookie" msgstr "Odosielajú sa cookies" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Prijíma sa zoznam priateľov" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Preč od počítača" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Telefonujem" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Na obede" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože vypršal časový limit:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože ste neviditeľný:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože používateľ je odpojený:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba spojenia:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože posielame príliš rýchlo:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože nebolo možné založiť reláciu na " "serveri. Toto je pravdepodobne problém servera, skúste to znovu o pár minút:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba s prepínačom:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:249 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "Používateľ %s si vás pridal do svojho zoznamu priateľov." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:318 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov." #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:699 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa pridať „%s“." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:702 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Zadané používateľské meno je chybné." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 msgid "Missing Cipher" msgstr "Chýba šifra" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "RC4 šifra nebola nájdená" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "Aktualizujte na libpurple s podporou RC4 (>= 2.0.1). Modul MySpaceIM nebude " "načítaný." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 #, c-format msgid "" "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " "supported by MySpace." msgstr "" "Prepáčte, ale heslá ktoré sú dlhšie ako %d znakov (vaše má %d znakov) nie sú " "podporované na MySpace." #. Notify an error message also, because this is important! #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1806 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Chyba MySpaceIM" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:350 msgid "Reading challenge" msgstr "Číta sa výzva" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:356 msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Neočakávaná dĺžka výzvy zo servera" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360 msgid "Logging in" msgstr "Prihlasuje sa" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1289 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "" "Pripojenie ku serveru prerušené (neboli prijaté žiadné údaje počas %d sekúnd)" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331 msgid "New mail messages" msgstr "Nové poštové správy" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332 msgid "New blog comments" msgstr "Nové komentáre na blogu" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1333 msgid "New profile comments" msgstr "Nové komentáre v profile" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1334 msgid "New friend requests!" msgstr "Nové pozvánky priateľov!" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1335 msgid "New picture comments" msgstr "Nové komentáre ku obrázkom" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1363 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1546 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Pripojený" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1557 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1559 msgid "No username set" msgstr "Nenastavené používateľské meno" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1558 msgid "" "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "username and choose a username and try to login again." msgstr "" "Prosím, choďte na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=profile.username a vyberte si používateľské meno a skúste sa " "prihlásiť znovu." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1785 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1977 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2011 msgid "Failed to add buddy" msgstr "Nebolo možné pridať priateľa." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1977 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "príkaz 'addbuddy' zlyhal." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2011 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2252 msgid "persist command failed" msgstr "príkaz persist zlyhal" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2120 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Neexistujúci používateľ: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2121 msgid "User lookup" msgstr "Vyhľadanie používateľov" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2233 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2252 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2274 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Odstránenie priateľa zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2233 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "príkaz 'delbuddy' zlyhal" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2274 msgid "blocklist command failed" msgstr "príkaz blocklist zlyhal" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2320 msgid "Invalid input condition" msgstr "Chybná podmienka vstupu" #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2369 msgid "Read buffer full" msgstr "Zásobník čítania plný" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2407 msgid "Unparseable message" msgstr "Nespracovateľná správa" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2476 #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "Nebolo možné sa pripojiť ku hostiteľovi: %s (%d)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2647 msgid "IM Friends" msgstr "IM Priateľov" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2747 #, c-format msgid "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr "" "%d priateľov bolo pridaných alebo aktualizovaných zo serveru (vrátane " "priateľov ktorí sa už nachádzali na serverovom zozname)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2748 msgid "Add contacts from server" msgstr "Pridať kontakty zo serveru" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2800 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2865 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Pridať priateľov z MySpace.com" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2801 msgid "Importing friends failed" msgstr "Importovanie priateľov zlyhalo" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2857 msgid "Find people..." msgstr "Hľadať ľudí..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2860 msgid "Change IM name..." msgstr "Zmeniť IM meno..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3162 msgid "myim URL handler" msgstr "myim URL handler" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3163 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" "Nebol nájdený žiadny vyhovujúci MySpaceIM účet na otvorenie tejto myim " "adresy." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3164 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Povoľte správny MySpaceIM účet a skúste znovu." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287 msgid "Show display name in status text" msgstr "Zobraziť používateľské meno v texte stavu" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3290 msgid "Show headline in status text" msgstr "Zobraziť nadpis v texte stavu" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3295 msgid "Send emoticons" msgstr "Poslať emotikony" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3300 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "Rozlíšenie obrazovky (bodov na palec)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3303 msgid "Base font size (points)" msgstr "Základná veľkosť písma (body)" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2978 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:126 msgid "Headline" msgstr "Nadpis" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131 msgid "Song" msgstr "Pesnička" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:139 msgid "Total Friends" msgstr "Spolu priateľov" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:157 msgid "Client Version" msgstr "Verzia klienta" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214 msgid "Zap" msgstr "Elektrizovať" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "Používateľ %s vás zelektrizoval!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "Zelektrizovali ste %s..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 msgid "Whack" msgstr "Buchnúť" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "Používateľ %s vás buchol!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "Buchli ste používateľa %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 msgid "Torch" msgstr "Zapáliť" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "Používateľ %s vás zapálil!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "Zapálili ste používateľa %s..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 msgid "Smooch" msgstr "Pobozkať" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "Používateľ %s vás pobozkal!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "Pobozkali ste používateľa %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 msgid "Hug" msgstr "Objať" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "Používateľ %s vás objal!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "Objali ste používateľa %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 msgid "Slap" msgstr "Dať facku" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "Používateľ %s vám dal facku!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "Dali ste facku používateľovi %s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 msgid "Goose" msgstr "Uťahovať si z" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "Používateľ %s si z vás uťahuje!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "Uťahujete si z %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 msgid "High-five" msgstr "Tľapnúť si" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "Používateľ %s si s vami tľapol!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "Tľapli ste si s používateľom %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 msgid "Punk" msgstr "Nachytať" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "Používateľ %s vás nachytal!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "Nachytali ste používateľa %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 msgid "Raspberry" msgstr "Vzdychnúť si na" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "Používateľ %s si vzdychol!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "Vzdychli ste si na používateľa %s..." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Požadované paremetre neboli zadané" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nepodarilo sa zapisovať do siete" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nepodarilo sa čítať zo siete" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Chyba počas komunikácie zo serverom" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencia nebola nájdená" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencia neexistuje" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Priečinok s týmto názvom už existuje" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporované" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Heslo vypršalo" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávne heslo" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Používateľ nebol nájdený" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Účet bol zakázaný" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server nezískal prístup k priečinku" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Váš systémový administrátor zakázal túto operáciu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server je nedostupný; skúste to neskôr" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Do priečinku sa nedá vložiť kontakt dva krát" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Nemôžete pridať samého seba" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Hlavný archív je nesprávne nastavený" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Nepodarilo sa rozoznať hostiteľa zadaného zobrazovaného mena" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Váš účet bol zablokovaný, pretože ste príliš veľa krát zadali nesprávne heslo" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Nemôžete pridať tú istú osobu dva krát do konverzácie" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dosiahli ste limit najvyššieho povoleného počtu kontaktov" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Zadali ste nesprávne používateľské meno" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Počas aktualizovania adresára sa vyskytla chyba." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nekompatibilná verzia protokolu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Používateľ vás zablokoval" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Táto evaluačná verzia nedovoľuje prihlásenie viac ako desiatich používateľov " "naráz" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Používateľ je buď odpojený, alebo ste zablokovaný" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Neznáma chyba: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Prihlásenie zlyhalo (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o " "používateľovi (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa pridať používateľa %s do vášho zoznamu priateľov (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nepodarilo sa pozvať používateľa (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Nepodarilo sa odoslať správu pre %s. Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Nepodarilo sa presunúť používateľa %s do priečinka %s v serverovom zozname. " "Chyba počas vytvárania priečinku (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Nebolo možné pridať %s do vášho zoznamu priateľov. Chyba počas vytvárania " "priečinku v serverovom zozname (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o používateľovi %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa pridať do zoznamu súkromných (%s)" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa pridať %s do zoznamu blokovaných (%s)" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa pridať %s do zoznamu povolených (%s)" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %s zo zoznamu súkromných (%s)" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nepodarilo sa zmeniť nastavenia súkromných na strane servera (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Chyba počas komunikácie so serverom. Uzatvára sa pripojenie." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefónne číslo" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "Osobný titul" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "Pošta" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "ID používateľa" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517 msgid "Full name" msgstr "Celé meno" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencia %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť SSL pripojenie na server." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Authenticating..." msgstr "Overuje sa..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737 msgid "Waiting for response..." msgstr "Čaká sa na odpoveď..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "Používateľ %s bol pozvaný na konferenciu." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Prozvánka na konferenciu" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Pozvánka od: %s\n" "\n" "Odoslal: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Chcete sa pripojiť do tejto konverzácie?" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Boli ste odhlásený, pretože ste sa prihlásili na inej pracovnej stanici." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s je podľa všetkého odpojený a neprijal správu, ktorú ste práve odoslali." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Nedá sa pripojiť na server. Zadajte, prosím, adresu servera, na ktorý sa " "chcete pripojiť." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Chyba. SSL podpora nie je nainštalovaná." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" "Táto konferencia bola uzavretá. Nie je možné do nej odosielať ďalšie správy." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Novell GroupWise Messenger" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Server address" msgstr "Adresa servera" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554 msgid "Server port" msgstr "Port servera" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2638 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453 msgid "Server closed the connection." msgstr "Server zrušil pripojenie." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2465 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 ../libpurple/proxy.c:593 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Pripojenie k servera bolo prerušené:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421 #: ../libpurple/proxy.c:1478 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Prijaté neplatné dáta počas spojenia so serverom." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Vzdialený používateľ zrušil pripojenie." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Vzdialený použivateľ odmietol vašu požiadavku." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Pripojenie so vzidaleným použivateľom je prerušené:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Prijaté neplatné dáta pri spojení so vzdialeným používateľom." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Nepodarilo sa založiť pripojenie so vzdialeným používateľom." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 msgid "Direct IM established" msgstr "Bola založená priama komunikácia" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600 #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "Používateľ %s vám chcel poslať súbor %s, ale cez priame IM sú povolené súbory len do %s. Skúste namiesto toho použiť prenos súborov.\n" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Súbor %s je %s, ktorý je väčší ako maximálna veľkosť %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid error" msgstr "Nesprávna chyba" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Chybné SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to host" msgstr "Hodnotiť hostiteľa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Rate to client" msgstr "Hodnotiť klienta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service unavailable" msgstr "Služba nedostupná" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Service not defined" msgstr "Služba nebola definovaná" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Zastaralé SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by host" msgstr "Nepodporované hostiteľom" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Not supported by client" msgstr "Nepodporované klientom" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Refused by client" msgstr "Odmietnuté klientom" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Reply too big" msgstr "Odpoveď je príliš veľká" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Responses lost" msgstr "Odpovede stratené" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Request denied" msgstr "Požiadavka zamietnutá" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Poškodené SNAC údaje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nedostatočné práva" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "In local permit/deny" msgstr "V miestne povolených/zakázaných" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Príliš zlý (odosielateľ)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Príliš zlý (príjemca)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Používateľ je dočasne nedostupný" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "No match" msgstr "Žiadny výskyt" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "List overflow" msgstr "Pretečenie zoznamu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Request ambiguous" msgstr "Nejednoznačná požiadavka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Queue full" msgstr "Fronta je plná" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "Not while on AOL" msgstr "Nie, pokým ste na AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Počas prijímania tejto správy sa vyskytla chyba. Priateľ, s ktorým si " "píšete zrejme používa neočakávané kódovanie. Ak viete, aké kódovanie " "používa, môžete ho nastaviť v pokročílých možnostiach vášho AIM/ICQ účtu.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Počas prijímania tejto správy sa vyskytla chyba. Buď máte nastavené iné " "kódovanie ako %s, alebo má %s chybný klient.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikona priateľa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM - priame IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6062 msgid "Get File" msgstr "Získať súbor" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Add-Ins" msgstr "Doplnky" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Send Buddy List" msgstr "Odoslať zoznam priateľov" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Priame spojenie ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "AP User" msgstr "AP používateľ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Server Relay" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Staré ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Šifrovanie Trillian" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptom" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 msgid "Security Enabled" msgstr "Bezpečnosť zapnutá" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Video Chat" msgstr "Video chat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 msgid "Live Video" msgstr "Živé video" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5832 msgid "Free For Chat" msgstr "Voľný pre rozhovor" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5867 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupný" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5853 msgid "Occupied" msgstr "Zaneprázdnený" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 msgid "Web Aware" msgstr "Web aware" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 msgid "Online" msgstr "Pripojený" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2905 msgid "Warning Level" msgstr "Úroveň upozornenia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Buddy Comment" msgstr "Komentár priateľa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť na autentifikačný server:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť na BOS server:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 msgid "Screen name sent" msgstr "Používateľské meno odoslané" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Pripojenie založené, boli odoslané cookies" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 msgid "Finalizing connection" msgstr "Dokončuje sa pripojenie" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nepodarilo sa prihlásiť: Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože " "používateľské meno je chybné. Používateľské mená musia byť v tvare e-" "mailovej adresy, čísla, alebo musí byť prvý znak písmeno a ostatné znaky sú " "písmená, čísla a medzery." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2107 msgid "Invalid screen name." msgstr "Chybné používateľské meno." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128 msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávne heslo." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Váš účet je momentálne pozastavený" #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho " "na %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "Received authorization" msgstr "Prijatá autorizácia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449 msgid "Enter SecurID" msgstr "Zadajte SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Zadajte 6-ciferné číslo z digitálneho displeja." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2246 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6218 ../libpurple/request.h:1388 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Zakrátko môžete byť odpojený. Možno budete chcieť použiť TOC kým sa toto " "neopraví. Navštívte %s pre aktualizácie." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Nebolo možné získať platný AIM prihlasovací hash." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Zakrátko môžete byť odpojený. Skontrolujte aktualizácie na %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Nebolo možné získať platný prihlasovací hash." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655 msgid "Password sent" msgstr "Heslo odoslané" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Spojenie sa nedá inicializovať" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2204 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "Prosím, autorizujte ma, aby som si vás mohol pridať do svojho zoznamu " "priateľov." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2244 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Žiadosť o autorizáciu:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2245 msgid "Please authorize me!" msgstr "Autorizujte ma, prosím!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5313 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 msgid "No reason given." msgstr "Nebol uvedený dôvod." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2293 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Správa zamietnutia autorizácie:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Používateľ %u odmietol požiadavku o pridanie do vášho zoznamu priateľov z " "nasledujúcich dôvodov:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2422 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ autorizácia zamietnutá." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Používateľ %u prijal vašu požiadavku o pridanie do vášho zoznamu priateľov." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Prišla vám špeciálna správa\n" "\n" "od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Prišla vám ICQ stránka\n" "\n" "od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2453 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Prišiel vám e-mail od používateľa %s [%s]\n" "\n" "Správa je:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2474 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Používateľ protokolu ICQ, %u, vám poslal priateľa: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2480 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Chcete pridať tohoto priateľa do svojho zoznamu priateľov?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2485 ../pidgin/gtkroomlist.c:309 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2486 msgid "_Decline" msgstr "Odmietnuť" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2610 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli chybné." msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola chybná." msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli chybné." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2619 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "%hu správa od %s nebola prijatá, pretože bola príliš veľká." msgstr[1] "%hu správy od %s neboli prijaté, pretože boli príliš veľké." msgstr[2] "%hu správ od %s nebolo prijatých, pretože boli príliš veľké." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2628 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " "hodnotenia." msgstr[1] "" "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " "hodnotenia." msgstr[2] "" "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " "hodnotenia." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2637 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože je príliš zlý." msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože je príliš zlý." msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože je príliš zlý." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2646 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2810 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2879 msgid "Unknown reason." msgstr "Neznámy dôvod." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2813 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2879 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2910 msgid "Online Since" msgstr "Pripojený od" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 msgid "Member Since" msgstr "Člen od" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2950 msgid "Available Message" msgstr "Dostupná správa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3058 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaše AIM spojenie je zrejme prerušené." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3246 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Správa od používateľa obsahovala nesprávne znaky, preto ju nebolo možné " "zobraziť.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3410 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Akciu nebolo možné vykonať, pretože ste prekročili limit hodnotenia. Prosím, " "počkajte 10 sekúnd a skúste to znovu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3493 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Boli ste odpojení z miestnosti %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilný telefón" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773 msgid "Personal Web Page" msgstr "Osobná webová stránka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Ďoplňujúce informácie" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 msgid "Zip Code" msgstr "PSČ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829 msgid "Division" msgstr "Oddelenie" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3832 msgid "Web Page" msgstr "Webstránka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835 msgid "Work Information" msgstr "Pracovné informácie" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3891 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Vyskakovacia správa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3931 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená" msgstr[1] "S %s je asociované nasledujúce používateľské meno" msgstr[2] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3936 msgid "Screen name" msgstr "Používateľské meno" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Pre e-mailovú %s adresu neboli nájdené žiadne výsledky" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3983 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Mali by ste prijať e-mail so žiadosťou o potvrdenie %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3985 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Podvrdenie účtu bolo vyžiadané" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Chyba pri zmene podrobností účtu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože " "požadované používateľské meno sa líši od pôvodného." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože je chybné." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože " "požadované používateľské meno je príliš dlhé." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeniť e-mailovú adresu, pretože toto " "používateľské meno už má požiadavku." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Chyba 0x%04x: e-mailová adresa sa nedá zmeniť, pretože daná adresa má so " "sebou asociovaných veľmi veľa zobrazovaných mien." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4034 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeniť e-mailovú adresu, pretože zadaná adresa " "je chybná." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Chyba 0x%04x: Neznáma chyba." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4047 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "E-mailová adresa používateľa %s je %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049 msgid "Account Info" msgstr "Podrobnosti o účte" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4232 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Váš obrázok nebol odoslaný. Na odosielanie obrázkov v správach musíte byť " "priamo pripojený." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4503 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nepodarilo sa odoslať AIM profil." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Pravdepodobne ste vyžiadali nastevenie vášho profilu pred dokončením " "procedúry prihlásenia. Váš profil zostáva nenastavený, skúste ho nastaviť " "znovu, keď budete plne pripojený." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4518 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Maximálna dĺžka profilu, %d bajtov, bola prekročená. Profil bol automaticky " "skrátený." msgstr[1] "" "Maximálna dĺžka profilu, %d bajt, bola prekročená. Profil bol automaticky " "skrátený." msgstr[2] "" "Maximálna dĺžka profilu, %d bajty, bola prekročená. Profil bol automaticky " "skrátený." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4523 msgid "Profile too long." msgstr "Profil je príliš dlhý." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4568 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajtov, bola prekročená. Správa " "bola automaticky skrátená." msgstr[1] "" "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajt, bola prekročená. Správa bola " "automaticky skrátená." msgstr[2] "" "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajty, bola prekročená. Správa " "bola automaticky skrátená." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4573 msgid "Away message too long." msgstr "Správa neprítomnosti je príliš dlhá." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4646 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné. " "Používateľské mená musia byť v tvare e-mailovej adresy, čísla, alebo musí " "byť prvý znak písmeno a ostatné znaky sú písmená, čísla a medzery." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5114 msgid "Unable To Add" msgstr "Nepodarilo sa pridať" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4767 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam priateľov" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4768 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "AIM servery vám dočasne neposlali váš zoznam priateľov. Váš zoznam " "priateľov nie je stratený, a mal by byť znovu dostupný o pár hodín." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5179 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5185 msgid "Orphans" msgstr "Siroty" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože vo vašom zozname priateľov máte " "príliš veľa priateľov. Odstránte, prosím, jedného a skúste to znovu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5112 msgid "(no name)" msgstr "(bez názvu)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5111 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Nebolo možné pridať priateľa %s z neznámeho dôvodu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5228 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Používateľ %s vám udelil oprávnenie, aby si vás mohol pridať do svojho " "zoznamu kamarátov. Chcete pridať jeho do svojho?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5236 msgid "Authorization Given" msgstr "Autorizácia udelená" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5309 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Používateľ %s vám dovolil pridať ho do vášho zoznamu priateľov." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5310 msgid "Authorization Granted" msgstr "Udelená autorizácia" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5313 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Používateľ %s zamietol vašu žiadosť o pridanie do vášho zoznamu priateľov z " "nasledujúceho dôvodu:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5314 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorizácia zamietnutá" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5350 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_Výmena:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5390 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Bol zadaný chybný názov chatu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5459 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Váš obrázok nebol odoslaný. V AIM chatoch nie je možné odosielať obrázky." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5626 msgid "Away Message" msgstr "Správa o neprítomnosti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5626 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(prijíma sa)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5826 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Odkaz na hudobný obchod iTunes" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Komentár priateľa %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5935 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Komentár priateľa:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5982 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Rozhodli ste sa otvoriť Priame IM pripojenie s používateľom %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5986 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Táto akcia odhalí vašu IP adresu, a preto môže byť hodnotená ako " "bezpečnostné riziko. Chcete pokračovať?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045 msgid "C_onnect" msgstr "Prip_ojiť" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6027 msgid "Get AIM Info" msgstr "Získať info AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6033 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Upraviť komentár priateľa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6041 msgid "Get Status Msg" msgstr "Získať správu o stave" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054 msgid "Direct IM" msgstr "Priama rýchla správa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Znovu požiadať o autorizáciu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6135 msgid "Require authorization" msgstr "Vyžadovať autorizáciu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6138 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web aware (zapnutie tejto možnosti spôsobí, že budete dostávať SPAM!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Nastavenie súkromia ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nové formátovanie je chybné." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Formátovanie používateľského mena smie obsahovať len písmená a medzery." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216 msgid "Change Address To:" msgstr "Zmeniť adresu na:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6262 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>nečakáte na autorizáciu</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6265 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Očakávate autorizáciu od nasledujúcich priateľov" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6266 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Týchto priateľov môžete znovu požiadať o autorizáciu, keď na nich kliknete " "pravým tlačidlom a vyberiete možnosť „Znovu požiadať o autorizáciu“." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6283 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Nájsť priateľa podľa E-mailu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6284 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Vyhľadávať priateľov podľa e-mailovej adresy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6285 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Zadajte e-mailovú adresu priateľa, ktorého hľadáte." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "_Search" msgstr "_Hľadať" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6446 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6457 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Zmeniť heslo (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6461 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Konfiguravať preposielanie správ (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6471 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Nastaviť možnosti súkromia..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6478 msgid "Confirm Account" msgstr "Potvrdiť účet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6482 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Zobraziť momentálne registrovanú e-maiovú adresu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6486 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Zmeniť momentálne registrovanú e-maiovú adresu..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6493 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Zobraziť priateľov, ktorí čakajú na autorizáciu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6499 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Hľadať priateľa podľa e-maiovej adresy..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6504 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Hľadať priateľa podľa podrobností" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6572 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Použiť naposledy použitú skupinu kamarátov" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6575 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Zobrazí ako dlho ste boli nečinní" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6730 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Vždy používať ICQ proxy server na prenosy súborov\n" "(pomalšie, ale neprezradí vašu IP adresu)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Žiadam %s, aby sa k nám pripojil na %s:%hu pre priamy IM." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Pokúšame sa pripojiť ku %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Pokúšame sa pripojiť cez proxy server." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s práve požiadal o priame pripojenie na %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Na to je potrebné priame pripojenie medzi dvoma počítačmi a je nutné na " "prenos obrázkov v správach. Pretože pri tom bude odhalená vaša IP adresa, " "môže to byť hodnotené ako ohrozenie súkromia." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Základné informácie" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Osobné predstavenie" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ číslo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Krajina/Región" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Provincia/Štát" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Symbol horoskopu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Znamenie zverokruhu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Krvná skupina" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Škola" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "PSČ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobilné číslo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Telefónne číslo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Vodnár" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Ryby" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Baran" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Býk" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Blíženci" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Rak" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Lev" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Panna" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Váhy" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Škorpión" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Strelec" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Kozorožec" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Potkan" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Osol" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Zajac" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Drak" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Had" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Kôň" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Koza" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Opica" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Kohút" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Pes" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Prasa" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Upraviť moje informácie" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Aktualizovať moje informácie" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "Vaše informácie boli aktualizované" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "Nastavenie vlastných tvárí zatiaľ nefunguje. Prosím, vyberte si obrázok z %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Neplantý QQ obrázok" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Odmietli ste požiadavku používateľa %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "Zadajte váš dôvod:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Odmietnuť požiadavku" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Prepáč, nie si môj typ..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "Pridanie kamaráta s požiadavkou na autentifikáciu zlyhalo" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Úspešne ste odstránili priateľa" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "Boli ste úspešne odstránený z priateľovho zoznamu kontaktov" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Používateľ %d vyžaduje autentifikáciu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "Sem zadajte požiadavku" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Chceš byť mojím priateľom?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "Pridali ste používateľa %d do zoznamu kamarátov" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "Chyba QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "Nesprávne QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID skupiny" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Zakladateľ" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Popis skupiny" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Aut" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please enter external group ID" msgstr "Zadajte, prosím, ID externej skupiny" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Môžete hľadať len trvalé QQ skupiny\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "Používateľ %d požiadal o vstup do skupiny %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Dôvod: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun Operácia" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 msgid "Approve" msgstr "Potvrdiť" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" "Vaša požiadavka pre vstup do skupiny %d bola odmietnutá administrátorom %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" "Vaša požiadavka pre vstup do skupiny %d bola vyhovená administrátorom %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "[%d] Opustili ste skupinu „%d“" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "[%d] Boli ste pridaný do skupiny „%d“" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Skupina bola pridaná do vášho zoznamu priateľov" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "Nie som člen" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Som člen" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Uchádzam sa o členstvo" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Som admin" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Neznámy stav" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Skupina neumožňuje iným pripojiť sa" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "Úspešne ste opustili skupinu" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ Skupinová autentifikácia" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "Vaša žiadosť o autorizáciu bola prijatá QQ serverom" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "Zadali ste ID skupiny mimo prijateľného rozsahu" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "Naozaj chcete opustiť toto Qun?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Ak ste tvorca, \n" "táto operácia nakoniec odstráni tento Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Kód [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr "Chyba skupinovej operácie" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "Chcete potvrdiť požiadavku?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 msgid "Enter your reason:" msgstr "Zadajte váš dôvod:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "Úspešne ste zmenili Qun číslo" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "Úspešne ste zmenili Qun informácie" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Úspešne ste vytvroili Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Chcete teraz nastaviť Qun detaily?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 msgid "Setup" msgstr "Nastavenie" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "Systémová správa" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." msgstr "Zlyhalo odoslanie IM." #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 msgid "Keep alive error" msgstr "Chyba keep alive" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Error requesting login token" msgstr "Chyba pri požadovaní prihlasovacieho tokenu" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť, skontrolujte ladiaci záznam" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Neznáme-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 msgid "TCP Address" msgstr "TCP adresa" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 msgid "UDP Address" msgstr "UDP adresa" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 msgid "Invalid name" msgstr "Chybný názov" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Momenálne pripojený</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Naposledy obnovené</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Režim pripojenia</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>IP servera</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Moja verejná IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Čas pripojenia</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Naposledy prihlásená IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Čas posledného prihlásenia</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 msgid "Login Information" msgstr "Informácie o prihlasení" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 msgid "Set My Information" msgstr "Nastaviť moje informácie" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 msgid "Show Login Information" msgstr "Zobraziť informácie o prihlasení" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "Opustiť toto QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 msgid "Block this buddy" msgstr "Blokovať tohoto priateľa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ Protokol\tModul" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 msgid "Connect using TCP" msgstr "Pripojiť sa pomocou TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Chyba socketu" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nedá sa čítať zo soketu" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d odmietol súbor %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "Súbor odoslaný" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "používateľ %d prerušil prenos %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 msgid "Connection lost" msgstr "Pripojenie bolo prerušené" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Prihlásenie zlyhalo, žiadna odpoveď" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "Chcete pridať tohoto priateľa?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s vás pridal" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Chcete pridať používateľa?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "Používateľ %s si vás [%s] pridal do svojho zoznamu priateľov" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Používateľ %s odmietol vašu požiadavku" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "Používateľ %s odsúhlasil vašu požiadavku" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s chce pridať vás [%s] ako priateľa" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Správa: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s sa nenachádza vo vašom zozname priateľov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Pripojenie uzavreté (zapisuje sa)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Názov skupiny:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID Notes skupiny:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Podrobnosti o skupine %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Informácie o Notes zozname adries" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Pozvať skupinu na konferenciu..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Získať informácie o Notes zozname adries" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "Posiela sa prevzatie" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Čaká sa na potvrdenie prevzatia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Prevzatie potvrdené, posiela sa prihlásenie" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Čaká sa na potvrdenie prihlásenia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Prihlásenie presmerované" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Vynútenie prihlásenia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Prihlásenie potvrdené" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Spúšťajú sa služby" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Administrátor Sametime vystavil na serveri %s nasledujúce oznámenie" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Oznámenie administrátora Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Obnovenie spojenia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Chyba čítania zo soketu: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Oznámenie od %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferencia zrušená" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Miesto uzavreté" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofón" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "Reproduktory" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "Kamera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "Podporuje" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "Externý používateľ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "Vytvoriť konferenciu s používateľom" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Zadajte, prosím, tému pre novú konferenciu, a pozývaciu správu pre " "používateľa %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "Nová konferencia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "Dostupné konferencie" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "Vytvoriť novú konferenciu..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Pozvať používateľa na konferenciu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Vyberte konferenciu zo zoznamu nižšie pre odoslanie pozvánky pre používateľa " "%s. Vyberte „Vytvoriť novú konferenciu“, ak chcete vytvoriť novú " "konferenciu, kam chcete pozvať tohto používateľa." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pozvať na konferenciu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Pozvať na konferenciu..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Poslať ohlásenie TEST" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4417 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nebol určený žiadny server komunity rovnakého času" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Žiadny hostiteľ ani IP adresa neboli nastavené pre Meanwhile účet %s. " "Zadajte, prosím, jeden nižšie pre pokračovanie prihlásenia." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Nastavenie spojenia Meanwhile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nebol určený žiadny server komunity rovnakého času" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4323 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Neznáme (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "Posledný známy klient" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "Meno používateľa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Bolo zadané nejednoznačné používateľské ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Identifikátor „%s“ môže odkazovať na ktoréhokoľvek z nasledujúcich " "používateľov. Vyberte, prosím, správneho používateľa zo zoznamu nižšie a " "pridajte ho do svojho zoznamu kamarátov." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "Vyberte používateľa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Nebolo možné priadať používateľa: používateľ nebol nájdený" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Identifikátoru „%s“ nevyhovujú žiadni používatelia vo vašej Sametime " "komunite. Tento záznam bol odstránený z vášho zoznamu priateľov." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Chyba pri čítaní súboru %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Vzdialene uložený zoznam kamarátov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Umiestnenie zoznamu priateľov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Iba miestny zoznam kamarátov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "Spojiť so zoznamom zo servera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Spojiť zoznam a uložiť na server" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Synchronizovať zoznam so serverom" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importovať zoznam Sametime do účtu %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Exportovať zoznam Sametime z účtu %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu: skupina existuje" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Skupina s názvom „%s“ sa už nachádza vo vašom zozname priateľov." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "Možné výskyty" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Výsledky skupiny Notes zoznamu adries" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Identifikátor „%s“ môže odkazovať na ktoréhokoľvek z nasledujúcich skupín " "Notes zoznamu adries. Vyberte, prosím, správneho používateľa zo zoznamu " "nižšie a pridajte ho do svojho zoznamu kamarátov." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Vyberte Notes zoznam adries" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu: skupina nenájdená" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Identifikátoru „%s“ nevyhovujú žiadne skupiny Notes zoznamu adries vo vašej " "Sametime komunite." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Skupina Notes zoznamu adries" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Zadajte názov skupiny Notes zoznamu adries do políčka, ktoré sa nachádza " "nižšie, a skupina spolu s jej členmi sa pridá do vášho zoznamu priateľov." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Výsledky vyhľadávania „%s“" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Identifikátoru „%s“ môže vyhovovať niektorý z týchto používateľov. Môžete si " "ho pridať do vášho zoznamu priateľov, alebo mu odoslať správu pomocou " "tlačidiel, ktoré sú nižšie." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:762 msgid "Search Results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "Žiadne výskyty" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Identifikátoru „%s“ nevyhovujú žiadni používatelia vo vašej Sametime " "komunite." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "Žiadne výskyty" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "Hľadanie používateľa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Zadajte meno, alebo čiastočné ID do políčka nachádzajúceho sa nižšie pre " "vyhľadanie vyhovujúcich používateľov vo vašej Sametime komunite." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "Hľadanie používateľov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importovať zoznam Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Exportovať zoznam Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Pridať skupinu Notes zoznamu adries...." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "Hľadanie používateľov..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Vynútiť prihlásenie (ignorovať presmerovania serverom)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Skryť identitu klienta" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Používateľ %s sa nenachádza na sieti" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nie je možné vykonať odsúhlasenie kľúčov" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Počas odsúhlasenia kľúčov sa vyskytla chyba" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Počas odsúhlasenia kľúčov vypršal časový limit" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov bolo prerušené" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov je už spustené" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov nemôžete začať vy" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Vzdialený používateľ sa už nenachádza na sieti" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Od používateľa %s bola prijatá požiadavka na odsúhlasenie kľúčov. Chcete " "vykonať odsúhlasenie kľúčov?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Vzdialený používateľ čaká na odsúhlasenie kľúčov na adrese:\n" "Hostiteľ: %s\n" "Port: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Požiadavka na odsúhlasenie kľúčov" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "IM s heslom" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nepodarilo sa odoslať IM kľúč" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Nastaviť IM heslo" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Získať verejný kľúč" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť verejný kľúč" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "Zobraziť verejný kľúč" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Nepodarilo sa načítať verejný kľúč" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Podrobnosti o používateľovi" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o používateľovi" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Priateľ %s nie je overený" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Nemôžete prijímať upozornenia na priateľa, dokým si neimportujete jeho " "verejný kľúč. Kľúč je možné importovať možnosťou „Získať verejný kľúč“." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Otvoriť..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Priateľ %s sa nenachádza na sieti" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Ak chcete pridať priateľa, musíte importovať jeho verejný kľúč. Press Import " "to import a public key." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "_Imporovať..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "Vyberte správneho používateľa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Tento verejný kľúč vlastní viacero používateľov. Zo zoznamu vyberte " "používateľa, ktorého chcete pridať doznznamu priateľov." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Toto meno má viacero používateľov. Zo zoznamu vyberte používateľa, ktorého " "chcete pridať do zoznamu priateľov." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "Odlúčený" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Chorý" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Prebuď ma" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktívny" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Šťastný" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Smutný" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Nahnevaný" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Žiarlivý" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Zahanbený" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Neprekonateľný" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Zaľúbený" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "Ospalý" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Unudený" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Vzrušený" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Ustarostený" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Režimy používateľa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Preferovaný kontakt" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Preferovaný jazyk" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Časová zóna" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "Znovunastaviť IM kľúč" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM s výmenou kľúčov" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "IM s heslom" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "Získať verejný kľúč..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Zabiť používateľa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Kresliť na tabuľu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Heslo:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanál %s neexistuje na sieti" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Podrobnosti o kanáli" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o kanáli" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Názov kanála:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Počet používateľov:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Zakladateľ kanálu:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC kanála:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Téma kanálu:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Režimy kanála:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Digitálny odtlačok kľúča zakladateľa:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint kľúča zakladateľa:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Pridať verejný kľúč kanálu" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Otvoriť verejný kľúč..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Heslo kanála" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Zoznam verejných kľúčov kanálu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Autentifikácia kanálu sa používa na zabezpečenie kanálu pred neautorizovaným " "prístupom. Autentifikovať sa dá pomocou hesla alebo pomocou digitálnych " "podpisov. Ak bolo nastavené heslo, používatelia môžu vstúpiť, až keď " "hozadajú. Ak sú nastavené verejné kľúče kanálu, vstúpiť môžu len " "používatelia,ktorých kľúče sú na zozname." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentifikácia kanálu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Pridať / odstrániť" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Názov skupiny" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" msgstr "Heslo" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Zadajte, prosím, súkromnú skupinu a heslo do kanálu %s." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Pridať súkromnú skupinu na kanál" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Limit používateľov" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Nastaviť limit používateľov na kanáli. Nastavte nulu pre zrušenie limitu." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Zoznam pozvaných" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Zoznam blokovaných" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Pridať súkromnú skupinu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Vynulovať natrvalo" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Nastaviť natrvalo" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Nastaviť limit používateľov" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Obnoviť obmedzenie témy" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Nastaviť obmedzenie témy" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Vynulovať súkromný kanál" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Nastaviť súkromný kanál" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Vynulovať skrytý kanál" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Nastaviť skrytý kanál" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Pred pripojením do súkromnej skupiny sa musíte pripojiť na kanál %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Pripojiť sa k súkromnej skupine" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k súkromnej skupine" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Call Command" msgstr "Spustiť príkaz" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Cannot call command" msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 msgid "Unknown command" msgstr "Neznámy príkaz" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Bezpečný prenos súborov" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Chyba počas prenosu súboru" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "Vzdialené odpojenie" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup zamietnutý" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" msgstr "Čas pripojenia vypršal" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "Vyvtorenie pripojenia zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Relácia prenosu súborov neexistuje" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nie je aktívna žiadna relácia prenosu súborov" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Prenos súboru je už spustený" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" "Nebolo možné uskutočniť odsúhlasenie kľúčov, potrebných na prenos súborov" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nepodarilo sa spustiť prenos súboru" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s zmenil tému <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "Používateľ <I>%s</I> nastavil režimy kanálu <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "Používateľ <I>%s</I> odstránil všetky režimy kanálu <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "Používateľ <I>%s</I> nastavil režimy používateľa <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "Používateľ <I>%s</I> odstránil všetky režimy používateľa <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Boli ste vykopnutý z kanálu <I>%s</I> používateľom <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Boli ste zabitý používateľom %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Zabitý používateľom %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Odhlásenie zo servera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Osobné informácie" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Narodeniny" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Úloha zamestnania" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "Organizácia" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Ste zakladateľom kanálu na <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Zakladateľ kanálu na <I>%s</I> je <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Real Name" msgstr "Skutočné meno" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Text stavu" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Digitálny odtlačok verejného kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Babbleprint verejného kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "Viac..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 msgid "Detach From Server" msgstr "Odpojiť zo servera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť tému" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Zoznam miestností" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam miestností" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 msgid "Network is empty" msgstr "Sieť je prázdna" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Nebol prijatý žiadny verejný kľúč" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Podrobnosti o serveri" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o serveri" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Štatistiky servera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť štatistiky servera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Čas spustenia lokálneho serveri: %s\n" "Dĺžka behu lokálneho servera: %s\n" "Klienti lokálneho servera: %d\n" "Kanály lokálneho servera: %d\n" "Operátori lokálneho servera: %d\n" "Operátori lokálneho routeru: %d\n" "Lokálni cell klienti: %d\n" "Lokálne cell kanály: %d\n" "Lokálne cell servery: %d\n" "Celkom klientov: %d\n" "Celkom kanálov: %d\n" "Celkom serverov: %d\n" "Celkom routerov: %d\n" "Celkom operátorov servera: %d\n" "Celkom operátorov routeru: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Sieťové štatistiky" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping zlyhal" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Bola prijatá odpoveď na ping zo servera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Nie je možné zabiť používateľa" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "WATCH" msgstr "SLEDOVAŤ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "Cannot watch user" msgstr "Nie je možné sledovať použivateľa" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 msgid "Resuming session" msgstr "Obnovuje sa relácia" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "Auntentifikácia spojenia" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "Overuje sa verejný kľúč servera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" msgstr "Je vyžadované heslo" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Používateľ %s vám poslal verejný kľúč. Tento kľúč sa však odlišuje od jeho " "lokálnej kópie. Chcete napriek tomu prijať nový kľúč?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Používateľ %s vám poslal verejný kľúč. Chcete tento kľúč prijať?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Digitálny odtlačok a babbleprint kľúča %s je:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Overiť verejný kľúč" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Zobraziť..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepodporovaný typ verejného kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 msgid "Disconnected by server" msgstr "Odpojený serverom" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Výmena kľúčov zlyhala" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Obnovenie prerušenej relácie zlyhalo. Kliknutím na „Znovu pripojiť“ " "vytvoríte nové pripojenie." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" msgstr "Pripojenie zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "Vykonáva sa výmena kľúčov" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Pripája sa na SILC server" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "Nedá sa načítať pár kľúčov SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nedá sa vytvoriť spojenie" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatok pamäte" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nepodarilo sa inicializovať protokol SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Chyba pri načítaní SILC páru kľúčov" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 msgid "Your Current Mood" msgstr "Vaša aktuálna nálada" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 msgid "In love" msgstr "Zaľúbený" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Odporúčané spôsoby kontaktovania" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "Video konferencia" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "Váš aktuálny stav" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 msgid "Online Services" msgstr "Online služby" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Dovoľte ostatným vidieť, aké služby používate" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Dovoľte ostatným vidieť, aký počítač používate" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "Váš súbor VCard" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Časová zóna (UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atribúty stavu pripojenia používateľa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Ak chcete, môžete ostatným používateľom umožniť, aby videli, či ste " "pripojení, a poznalii vaše osobné informácie. Vyplňte, prosím, len tie " "informácie, ktoré chcete, aby ich ostatní používatelia o vás videli." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 msgid "Message of the Day" msgstr "Správa dňa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nie je dostupná žiadna správa dňa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Ku tomuto pripojeniu nie je dostupná žiadna správa dňa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Vytvoriť nový pár kľúčov SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Heslá sa nezhodujú" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Generovanie páru kľúčov zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "Dĺžka kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "Súbor verejného kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "Súbor súkromného kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Heslo (znovu)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generovať pár kľúčov" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 msgid "Online Status" msgstr "Online stav" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 msgid "View Message of the Day" msgstr "Zobraziť správu dňa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Vytvoriť pár kľúčov pre SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Používateľ <I>%s</I> sa nenachádza na sieti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 msgid "Topic too long" msgstr "Téma je príliš dlhá" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 msgid "You must specify a nick" msgstr "Musíte zadať prezývku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kanál %s nebol nájdený" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "režimy kanála pre %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nie sú nastavené žiadne režimy kanála na %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť cmodes pre %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Neznámy príkaz: %s, (môže byť chyba klienta)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanál]: Opustiť chat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanál]: Opustiť chat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nová téma>]: Zobraziť alebo zmeniť tému" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kanál> [<heslo>]: Pripojiť sa do chatu na sieti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Vypísať zoznam kanálov na sieti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <prezývka>: Zobraziť podrobnosti o používateľovi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <prezývka> <správa>: Odoslať súkromnú správu používateľovi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <prezývka> [<správa>]: Odoslať súkromnú správu " "používateľovi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Zobraziť „správu dňa“ servera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Odpojiť túto reláciu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [message]: Odpojiť zo servera, s voliteľnou správou" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <príkaz>: Vykoná niektorý klientský príkaz silc" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <prezývka> [-pubkey|<dôvod>]: Zabiť používateľa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <nová prezývka>: Zmeniť vašu prezývku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <prezývka>: Zobraziť podrobnosti používateľa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kanál> [+|-<režimy>] [argumenty]: Zmeniť alebo zobraziť " "režimy kanálu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <kanál> +|-<režimy> <prezývka>: Zmeniť režimy " "priateľa na kanáli" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <režimy používateľa>: Nataviť vaše režimy na sieti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <prezývka> [-pubkey]: Získať práva operátora servera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <channel> [-|+]<nick>: pozvať priateľa, alebo pridať/" "odstrániť zo zoznamu pozvaných na kanál" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kanál> <prezývka> [komentár]: Vyhodiť klienta z kanála" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Zobraziť administratívne detaily servera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<kanál> +|-<prezývka>]: Vykázať klienta z kanála" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <prezývka|server>: Získať verejný kľúč klienta alebo servera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Zobrazí štatistiky servera a siete" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Na pripojený server odošle PING" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanál>: Vypíše zoznam používateľov na kanáli" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanál(y)>: Vypísať " "zoznam určitých používateľov na kanále(och)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu SILC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 msgid "Public Key file" msgstr "Súbor verejného kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Private Key file" msgstr "Súbor súkromného kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 msgid "Cipher" msgstr "Šifra" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Použiť vlastnosť Perfect Forward Secrecy" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 msgid "Public key authentication" msgstr "Autentifikácia verejného kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokovať správy bez výmeny kľúčov" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokovať správy na tabuľu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Automaticky otvoriť tabuľu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Digitálne podpísať a skontrolovať všetky správy" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Vytvára sa pár kľúčov pre SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "Nebolo možné vytvoriť pár SILC kľúčov\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Skutočné meno: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Prihlasovacie meno: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Názov hostiteľa: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizácia: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Krajina: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmus: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Dĺžka kľúča: \t%d bitov\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Verzia: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Digitálny odtlačok verejného kľúča:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Babbleprint verejného kľúča:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Informácie o verejnom kľúči" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "Stránkovanie" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferencia" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "Používateľ %s odoslal správu na tabuľu. Chcete otvoriť tabuľu?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "Používateľ %s odoslal správu na tabuľu na kanáli %s. Chcete otvoriť " "tabuľu?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Tabuľa" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne štatistiky" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Zlyhanie: Nezhoda verzií, aktualizujte vášho klienta" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Zlyhanie: Druhá strana nepodroruje alebo nedôveruje vášmu verejnému kľúču" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodroruje vyžiadanú KE skupinu" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodroruje vyžiadanú šifru" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodroruje vyžiadané PKCS" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Chyba: Vzdialený nepodporuje ponúknutú hašovaciu funkciu" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Chyba: Vzdialený nepodporuje ponúknutú HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Chyba: Nesprávny podpis" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Chyba: Neplatný koláčik (cookie)" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Chyba: Zlyhala antentifikácia" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nedá sa inicializovať spojenie s SILC klientom" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 msgid "John Noname" msgstr "Jožo Bezmena" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Priečinok ~/.silc sa nenašiel alebo je neprístupný" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nedá sa načínať pár kľúčov SILC: %s" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Nepodarilo sa zapisovať" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1531 msgid "Could not connect" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1061 msgid "Unknown server response." msgstr "Neznáma odpoveď serveru." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1607 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1620 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket pre príjem" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nebolo možné preložiť názov hostiteľa" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1679 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Nebolo možné previesť názov hostiteľa na IP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1696 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Používateľské mená SIP nemôžu obsahovať medzery alebo znaky @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1873 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Modul pre protokol SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1901 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Zverejniť stav (poznámka: ktokoľvek vás môže sledovať)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907 msgid "Use UDP" msgstr "Používať UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909 msgid "Use proxy" msgstr "Používať proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 msgid "Auth User" msgstr "Autentifikačný používateľ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915 msgid "Auth Domain" msgstr "Autentifikačná doména" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Vyhľadáva sa %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojenie s %s zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Odhlásenie: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nepodarilo sa čítať zo súboru %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Správa je príliš dlhá, z konca bolo odstránených %s bajtov." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie je práve prihlásený." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Varovanie na %s nie je dovolené." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa bola zrušená, prekračujete rýchlostný limit servera" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat v %s nie je dostupný." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Používateľovi %s posielate správy príliš rýchlo." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola príliš veľká." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola odoslaná príliš rýchlo." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Zlyhanie." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Príliš veľa výskytov." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Vyžaduje viac parametrov." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Služba dir je dočasne nedostupná" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Vyhľadávanie e-mailu obmedzené." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kľúčové slovo bolo ignorované." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Žiadne kľúče." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Používateľ nemá žiadne podrobnosti v adresári." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Krajina nie je podporovaná." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznáme zlyhanie: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne nedostupná." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Vaša úroveň upozornenia je momentálne príliš vysoká na to, aby ste sa mohli " "prihlásiť." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Odhlasovali a prihlasovali ste sa príliš často. Počkajte 10 minút a skúste " "to znovu. Ak sa budete ďalej pokúšať, budete musieť čakať ešte dlhšie." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Pri prihlasovaní sa vyskytla neznáma chyba: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba %d. Informácie: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Chybný názov skupiny" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojenie ukončené" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čaká sa na odpoveď..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC sa vrátil z prestávky. Môžete znovu posielať správy." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5871 #: ../pidgin/gtkblist.c:6227 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Získať informácie o priečinku" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Nastaviť informácie o priečinku" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s pre zápis!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Prenos súboru zlyhal; druhá strana ho asi zrušila." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nepodarilo sa spojiť na prenos." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nebolo možné zapísať hlavičku súboru. Súbor sa nebude posielať" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ako..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%" "s%s" msgstr[1] "" "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %s)%s" "%s" msgstr[2] "" "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%" "s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s od vás požaduje súbor" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu TOC" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaša Yahoo! správa nebola odoslaná." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Systémová správa Yahoo! pre %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Správa odmietnutia autorizácie" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho " "zoznamu z nasledujúceho dôvodu: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho " "zoznamu." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Pridanie kamaráta bolo odmietnuté" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo server vyžaduje neznámy spôsob autentifikácie. Zrejme sa nebude dať " "úspešne prihlásiť na Yahoo. Na adrese %s skontrolujte možnosť aktualizácie." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Zlyhala Yahoo! autentifikácia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Pokúsili ste sa ignorovať používateľa %s, ale používateľ sa nachádza na " "vašom zozname priateľov. Kliknutím „Áno“ odstránite používateľa zo zoznamu " "priateľov a ignorujete ho." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorovať priateľa?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Váš účet je uzamknutý, prihláste sa, prosím, na webstránke Yahoo!." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Nepodarilo sa pridať kamaráta %s do skupiny %s do zoznamu na serveri na účte " "%s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nepodarilo sa pridať priateľa do serverového zoznamu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Počúvateľné %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Zo servera bola prijatá neočakávaná HTTP odpoveď." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2863 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2976 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Problém s pripojením" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2703 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Prerušené pripojenie ku %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Nebolo možné nadviazať spojenie s %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769 msgid "Not at Home" msgstr "Nie som doma" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772 msgid "Not at Desk" msgstr "Nie som pri stole" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 msgid "Not in Office" msgstr "Nie som v kancelárii" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 msgid "On Vacation" msgstr "Na dovolenke" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787 msgid "Stepped Out" msgstr "Vyrazil si von" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3218 msgid "Not on server list" msgstr "Nie je na zozname serverov" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 msgid "Appear Online" msgstr "Javí sa pripojený" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Javí sa trvale odpojený" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256 msgid "Presence" msgstr "Prítomnosť" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 msgid "Appear Offline" msgstr "Vyzerať odpojený" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Nevyzerať sa trvale odpojený" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3356 msgid "Join in Chat" msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3362 msgid "Initiate Conference" msgstr "Založiť konferenciu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390 msgid "Presence Settings" msgstr "Nastavenie prítomnosti" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3396 msgid "Start Doodling" msgstr "Začať Čmárať" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 msgid "Activate which ID?" msgstr "Aktivovať s ID?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 msgid "Join whom in chat?" msgstr "S kým sa spojiť v chate?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivovať ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Spojiť sa s používateľom v chate..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529 msgid "Open Inbox" msgstr "Otvoriť schránku Inbox" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4138 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" "join <miestnosť>: Vstúpiť do chatovacej miestnosti na sieti Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4143 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Vypísať zoznam miestností na sieti Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4151 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "Čmáranie: Požiadať používateľa o reláciu Čmáranie" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4362 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japonsko" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388 msgid "Pager server" msgstr "Pager server" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391 msgid "Japan Pager server" msgstr "Pager server pre Japonsko" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394 msgid "Pager port" msgstr "Port pagera" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397 msgid "File transfer server" msgstr "Server prenosu súborov" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Japonský server prenosu súborov" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403 msgid "File transfer port" msgstr "Port prenosu súborov" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406 msgid "Chat room locale" msgstr "Jazyk chatovacej miestnosti" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorovať pozvánky na konferencie a chatovacie miestnosti" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL zoznamu miestností chatu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Server Yahoo chatu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4423 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Port Yahoo chatu" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Odoslať žiadosť na začatie Čmárania." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nepodarilo sa založiť popisovač súboru." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "Chyba zápisu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Profil Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Žiaľ, profily označné ako obsahujúce obsah pre dospelých nie sú zatiaľ " "podporované." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Ak chcete zobraziť tento profil, budete musieť navštíviť tento odkaz vo " "vašom webovom prehliadači." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Hobbies" msgstr "Koníčky" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Latest News" msgstr "Aktuálne novinky" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Home Page" msgstr "Domovská stránka" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Cool Link 1" msgstr "Super odkaz 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 msgid "Cool Link 2" msgstr "Super odkaz 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Cool Link 3" msgstr "Super odkaz 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 msgid "Last Update" msgstr "Posledná aktualizácia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Podrobnosti o používateľovi %s nie sú dostupné" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Prepáčte, ale tento profil je v jazyku alebo formáte, ktorý momentálne nie " "je podporovaný." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nepodarilo sa stiahnuť profil používateľa. Toto je zrejme krádkodobý problém " "na strane servera. Skúste to, prosím, neskôr." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nepodarilo sa stiahnuť profil používateľa. Znamená to, že používateľ " "neexistuje, ale Yahoo! niekedy nemusí nájsť profil existujúceho " "používateľa. Ak ste si istý, že tento používateľ existuje, skúste to znovu " "neskôr." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profil používateľa je prázdny." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "%s odmietol vaše pozvanie na konferenciu do miestnosti „%s“, pretože „%s“." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Pozvanie zamietnuté" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na chat" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 msgid "Unknown room" msgstr "Neznáma miestnosť" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Možno je miestnosť plná" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 msgid "Not available" msgstr "Nedostupné" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Neznáma chyba. Skúste sa odhlásiť a počkajte päť minút predtým než budete " "znovu môcť vstúpiť do miestnosti chatu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Práve chatujete v %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nebolo možné vstúpiť do chatu s priateľom." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Možnože sa nenachádzajú v chate?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Získavanie zoznamu miestností zlyhalo." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 msgid "Voices" msgstr "Hlasy" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 msgid "Webcams" msgstr "Webkamery" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam miestností." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 msgid "User Rooms" msgstr "Používateľské miestnosti" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Problém počas pripojenia s YCHT serverom." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Pripojenie zo serverom je prerušené\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Počas prevodu tejto správy sa vyskytla chyba.\t Skontrolujte možnosť " "„kódovanie“ v editore účtu)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nepodarilo sa odoslať na chat %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Skrytý alebo neprihlásený" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Na %s od %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Ktokoľvek" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Trieda:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Inštancia" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Príjemca:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Zlyhala požiadavka o zapísanie do %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <prezývka>: Nájsť používateľa" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <prezývka>: Nájsť používateľa" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instance>: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto " "triede" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "inst <instance>: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto triede" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "topic <inštancia>: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto triede" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <trieda> <inštancia> <príjemca>: Zapojiť sa do nového " "chatu" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <inštancia>: Poslať správu <správa,<i>inštancia</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <trieda> <inštancia>: Poslať správu <<i>trieda</i>," "<i>inštancia</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <trieda> <inštancia> <príjemca>: Poslať správu <" "<i>trieda</i>,<i>inštancia</i>,<i>príjemca</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <inštancia> <príjemca>: Poslať správu <SPRÁVA," "<i>inštancia</i>,<i>príjemca</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: Odošle správu do <<i>class</i>,PERSONAL,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Znovu zapísať" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Získať zápisy zo servera" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "Používať tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "tzc príkaz" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportovať do .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Exportovať do .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importovať z .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importovať zo .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "Realm" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "Expozícia" #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049 #: ../libpurple/proxy.c:1617 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť socket:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:659 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spracovať odpoveď od HTTP proxy: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780 #: ../libpurple/proxy.c:792 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Chyba pripojenia HTTP proxy %d" #: ../libpurple/proxy.c:788 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Prístup zamietnutý: HTTP proxy server neumožňuje tunelovanie portu %d." #: ../libpurple/proxy.c:1012 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Chyba pri prevode %s" #: ../libpurple/proxy.c:1714 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Nepodarilo sa previesť názov hostiteľa" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_Yes" msgstr "Án_o" #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_No" msgstr "_Nie" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1398 msgid "_Accept" msgstr "Použiť" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "Momentálne nie som prítomný" #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 msgid "saved statuses" msgstr "uložené stavy" #: ../libpurple/server.c:234 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "Používateľ %s je teraz známy ako %s.\n" #: ../libpurple/server.c:302 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Poprosili ste o pozornosť používateľa %s..." #: ../libpurple/server.c:347 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "Používateľ %s vás poprosil o pozornosť!" #: ../libpurple/server.c:793 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "Používateľ %s pozval používateľa %s do miestnosti %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:798 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Používateľ %s pozval používateľa %s do miestnosti %s\n" #: ../libpurple/server.c:802 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Prijať pozvanie na chat?" #: ../libpurple/sslconn.c:164 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL spojenie zlyhalo" #: ../libpurple/sslconn.c:166 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL Handshake zlyhalo" #: ../libpurple/sslconn.c:168 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL peer ponúkol neplatný certifikát" #: ../libpurple/sslconn.c:171 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Neznáma chyba SSL" #: ../libpurple/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Nenastavené" #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 msgid "Do not disturb" msgstr "Nerušiť" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Extended away" msgstr "Dlhšie neprítomný" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mobilný" #: ../libpurple/status.c:609 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "Používateľ %s zmenil stav z %s na %s" #: ../libpurple/status.c:612 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "Používateľ %s (%s) zmenil stav z %s na %s" #: ../libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "Používateľ %s je teraz %s" #: ../libpurple/status.c:625 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "Používateľ %s (%s) je teraz %s" #: ../libpurple/status.c:631 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "Používateľ %s už nie je %s" #: ../libpurple/status.c:633 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "Používateľ %s (%s) už nie je %s" #: ../libpurple/status.c:1244 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "Používateľ %s sa stal nečinným" #: ../libpurple/status.c:1261 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "Používateľ %s prestal byť nečinný" #: ../libpurple/status.c:1324 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ Používateľ %s sa stal nečinným" #: ../libpurple/status.c:1326 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ Používateľ %s prestal byť nečinný" #: ../libpurple/util.c:701 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2705 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Chyba počas čítania %s" #: ../libpurple/util.c:2706 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Počas načítavania vášho %s sa vyskytla chyba. Zoznam nebol načítaný a starý " "súbor bol premenovaný na %s~." #: ../libpurple/util.c:3206 msgid "Calculating..." msgstr "Počíta sa..." #: ../libpurple/util.c:3209 msgid "Unknown." msgstr "Neznáme." #: ../libpurple/util.c:3235 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnd" msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #: ../libpurple/util.c:3247 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dní" msgstr[1] "%d deň" msgstr[2] "%d dni" #: ../libpurple/util.c:3255 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d hodín" msgstr[1] "%s, %d hodina" msgstr[2] "%s, %d hodiny" #: ../libpurple/util.c:3261 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" #: ../libpurple/util.c:3269 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minút" msgstr[1] "%s, %d minúta" msgstr[2] "%s, %d minúty" #: ../libpurple/util.c:3275 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" #: ../libpurple/util.c:3535 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: Presmerovaný príliš veľa kráť" #: ../libpurple/util.c:3572 ../libpurple/util.c:3868 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s" #: ../libpurple/util.c:3695 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Nebolo možné rezervovať dostatok pamäťového priestoru pre údaje z %s. " "Webový server sa možno pokúša o niečo nebezpečné." #: ../libpurple/util.c:3730 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Chyba pri čítaní z %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3761 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3786 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Internetový komunikátor" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Internetový komunikátor Pidgin" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "" "Program na odosielanie okamžitých správ, ktorý podporuje viacero protokolov" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientácia oznamovacej oblasti." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:407 msgid "Login Options" msgstr "Možnosti prihlásenia" #: ../pidgin/gtkaccount.c:428 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tokol:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:439 msgid "Screen _name:" msgstr "Používateľské meno:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:529 msgid "_Local alias:" msgstr "Lokálna prezývka:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:533 msgid "Remember pass_word" msgstr "Zapamätať heslo" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:591 msgid "User Options" msgstr "Možnosti používateľa" #: ../pidgin/gtkaccount.c:604 msgid "New _mail notifications" msgstr "Upozornenia na nové správy" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:609 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Používať túto ikonu priateľa pre účet:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Možnosti %s" #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Použiť nastavenie proxy prostredia Gnome" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Použiť Globálne nastavenie proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 msgid "No Proxy" msgstr "Bez proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1213 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Použiť nastavenie prostredia" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "If you look real closely" msgstr "Ak sa pozriete úplne zblízka" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "uvidíte ako sa motýle pária" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 msgid "Proxy Options" msgstr "Možnosti proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1207 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Typ proxy:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1228 msgid "_Host:" msgstr "_Hostiteľ:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1246 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 msgid "_Username:" msgstr "Po_užívateľské meno:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1283 msgid "Pa_ssword:" msgstr "He_slo:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195 msgid "Unable to save new account" msgstr "Nebolo možné uložiť nový účet" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Už existuje účet so zadanými kritériami." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 msgid "Add Account" msgstr "Pridať účet" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492 msgid "_Basic" msgstr "_Základné" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499 msgid "Create this new account on the server" msgstr "Vytvoriť takýto účet na serveri" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515 msgid "_Advanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569 msgid "Enabled" msgstr "Povolený" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Vitajte v programe %s!</span>\n" "\n" "Ešte nemáte nastavené žiadne IM účty. Ak sa chcete pripojiť pomocou programu " "%s, stlačte tlačidlo <b>Pridať</b> a vyplňte príslušné údaje o vašom " "internetovom účte. Ak sa chcete cez program %s pripájať na viaceré " "komunikačné účty, kliknite znovu <b>Pridať</b> a nakonfigurujte aj ďalšie.\n" "\n" "Ak budete chcieť neskôr pridať, upravovať alebo odstrániť niektoré účty, " "toto okno otvoríte v ponuke <b>Účty->Pridať/Upraviťt</b> v okne Zoznam " "priateľov" #: ../pidgin/gtkblist.c:524 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "Máte %d kontaktov pomenovaných %s. Chceli by ste ich spojiť?" msgstr[1] "Máte %d kontakt pomenovaný %s. Chceli by ste ich spojiť?" msgstr[2] "Máte %d kontakty pomenované %s. Chceli by ste ich spojiť?" #: ../pidgin/gtkblist.c:525 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "Po spojení budú zaberať jedno miesto v zozname kontaktov a budú využívať " "rovnaké okno konverzácie. Môžete ich znovu oddeliť tak, že vyberiete možnosť " "'Rozbaliť' z kontextovej ponuky" #: ../pidgin/gtkblist.c:527 msgid "_Merge" msgstr "Spojiť" #: ../pidgin/gtkblist.c:945 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Prosím, zadajte zodpovedajúce informácie o chate, ku ktorému sa chcete " "pripojiť.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:956 ../pidgin/gtkblist.c:6188 #: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:396 msgid "_Account:" msgstr "_Účet:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 msgid "_Block" msgstr "_Blokovať" #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 msgid "Un_block" msgstr "Od_blokovať" #: ../pidgin/gtkblist.c:1288 msgid "Move to" msgstr "Presunúť do" #: ../pidgin/gtkblist.c:1328 msgid "Get _Info" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: ../pidgin/gtkblist.c:1331 ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: ../pidgin/gtkblist.c:1337 msgid "_Send File..." msgstr "Poslať _súbor..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1344 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Pridať sledovanie _priateľa..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkblist.c:1353 #: ../pidgin/gtkblist.c:1468 ../pidgin/gtkblist.c:1491 msgid "View _Log" msgstr "Zobraziť _záznam" #: ../pidgin/gtkblist.c:1359 msgid "Hide when offline" msgstr "Skryť v odpojenom stave" #: ../pidgin/gtkblist.c:1359 msgid "Show when offline" msgstr "Zobaziť v odpojenom stave" #: ../pidgin/gtkblist.c:1373 ../pidgin/gtkblist.c:1382 #: ../pidgin/gtkblist.c:1476 ../pidgin/gtkblist.c:1497 msgid "_Alias..." msgstr "_Prezývka..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1376 ../pidgin/gtkblist.c:1384 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:1499 msgid "_Remove" msgstr "Odst_rániť" #: ../pidgin/gtkblist.c:1434 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Pridať _priateľa..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1437 msgid "Add C_hat..." msgstr "Pridať c_hat..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1440 msgid "_Delete Group" msgstr "Odstrániť skupinu" #: ../pidgin/gtkblist.c:1442 msgid "_Rename" msgstr "Premenovať" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1462 ../pidgin/gtkroomlist.c:307 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "Pripo_jiť" #: ../pidgin/gtkblist.c:1464 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatické prihlasovanie" #: ../pidgin/gtkblist.c:1466 msgid "Persistent" msgstr "Trvalé" #: ../pidgin/gtkblist.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:1527 msgid "_Collapse" msgstr "_Zbaliť" #: ../pidgin/gtkblist.c:1532 msgid "_Expand" msgstr "_Rozbaliť" #: ../pidgin/gtkblist.c:1783 ../pidgin/gtkblist.c:1795 #: ../pidgin/gtkblist.c:4885 ../pidgin/gtkblist.c:4898 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Nástroje/Vypnúť zvuky" #: ../pidgin/gtkblist.c:2255 ../pidgin/gtkconv.c:4903 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený k účtu, v ktorom je možné pridať tohto " "priateľa." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3067 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Priatelia" #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Priatelia/Nová _správa..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3069 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Priatelia/_Podrobnosti o používateľovi..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3071 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Priatelia/_Záznam používateľa..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3073 msgid "/Buddies/Show" msgstr "/Priatelia/Zobraziť" #: ../pidgin/gtkblist.c:3074 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Odpojených priateľov" #: ../pidgin/gtkblist.c:3075 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Prázdne skupiny" #: ../pidgin/gtkblist.c:3076 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Detaily priateľov" #: ../pidgin/gtkblist.c:3077 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy _nečinnosti" #: ../pidgin/gtkblist.c:3078 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Ikony protokolov" #: ../pidgin/gtkblist.c:3079 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Priatelia/Zo_radiť priateľov" #: ../pidgin/gtkblist.c:3081 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Priatelia/Pridať priat_eľa..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3082 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Priatelia/Pridať cha_t..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Priatelia/Pridať sk_upinu..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3085 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Priatelia/_Ukončiť" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3088 msgid "/_Accounts" msgstr "/Úč_ty" #: ../pidgin/gtkblist.c:3089 ../pidgin/gtkblist.c:6889 msgid "/Accounts/Manage" msgstr "/Účty/Organizovať" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3092 msgid "/_Tools" msgstr "/_Nástroje" #: ../pidgin/gtkblist.c:3093 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Nástroje/_Sledovanie priateľov" #: ../pidgin/gtkblist.c:3094 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Nástroje/_Certifikáty" #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Nástroje/_Moduly" #: ../pidgin/gtkblist.c:3096 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Nástroje/_Nastavenia" #: ../pidgin/gtkblist.c:3097 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Nástroje/_Súkromie" #: ../pidgin/gtkblist.c:3099 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Nástroje/_Prenosy súborov" #: ../pidgin/gtkblist.c:3100 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností" #: ../pidgin/gtkblist.c:3101 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Nástroje/Systémový _záznam" #: ../pidgin/gtkblist.c:3103 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Nástroje/Vypnúť _zvuky" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3105 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomocník" #: ../pidgin/gtkblist.c:3106 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pomoc/Online _pomocník" #: ../pidgin/gtkblist.c:3107 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomoc/_Ladiace okno" #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 ../pidgin/gtkblist.c:3111 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomoc/O _programe" #: ../pidgin/gtkblist.c:3140 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Účet:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3218 msgid "Buddy Alias" msgstr "Prezývka priateľa" #: ../pidgin/gtkblist.c:3247 msgid "Logged In" msgstr "Prihlásený" #: ../pidgin/gtkblist.c:3293 msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy videný" #: ../pidgin/gtkblist.c:3314 msgid "Spooky" msgstr "Strašidelné" #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 msgid "Awesome" msgstr "Hrozné" #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 msgid "Rockin'" msgstr "Super" #: ../pidgin/gtkblist.c:3657 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Nečinný %dd %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3659 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Nečinný %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3661 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Nečinný %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3806 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Priatelia/Nová _správa..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3807 ../pidgin/gtkblist.c:3840 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3808 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Priatelia/Zobraziť podrobnosti..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3809 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Priatelia/Pridať priateľa..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3810 ../pidgin/gtkblist.c:3843 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Priatelia/Pridať chat..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3811 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Priatelia/Pridať skupinu..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3846 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Nástroje/_Súkromie" #: ../pidgin/gtkblist.c:3849 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností" #: ../pidgin/gtkblist.c:3944 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d neprečítaných správ od používateľa %s\n" msgstr[1] "%d neprečítaná správa od používateľa %s\n" msgstr[2] "%d neprečítané správy od používateľa %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4104 msgid "Manually" msgstr "Ručne" #: ../pidgin/gtkblist.c:4107 msgid "By status" msgstr "Podľa stavu" #: ../pidgin/gtkblist.c:4108 msgid "By log size" msgstr "Podľa veľkosti záznamu" #: ../pidgin/gtkblist.c:4313 ../pidgin/gtkconn.c:180 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s bol odpojený" #: ../pidgin/gtkblist.c:4349 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s bol odpojený: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4501 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Prihlasovacie meno:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4508 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Heslo:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4519 msgid "_Login" msgstr "Prihlásiť" #: ../pidgin/gtkblist.c:4602 msgid "/Accounts" msgstr "/Účty" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4616 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Vitajte v programe %s!</span>\n" "\n" "Zatiaľ nemáte adtivované žiadne IM účty. Môžete ich pridať v okne <b>Účty</" "b> ktoré nájdete v ponuke <b>Účty->Organizovať</b>. Po tom, ako aktivujete " "váš účet, budete sa môcť prihlásiť, zmeniť svoj stav a písať si s vašimi " "priateľmi." # SPRAVNE #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4879 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Odpojených priateľov" #: ../pidgin/gtkblist.c:4882 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Prázdne skupiny" #: ../pidgin/gtkblist.c:4888 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Detaily priateľov" #: ../pidgin/gtkblist.c:4891 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy nečinnosti" #: ../pidgin/gtkblist.c:4894 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Ikony protokolov" #: ../pidgin/gtkblist.c:5796 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pridať do vášho zoznamu " "priateľov. Môžete vyplniť aj prezývku priateľa. Prezývka sa bude zobrazovať " "v zozname priateľov namiesto mena používateľa vždy, keď to bude možné.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5819 msgid "A_ccount:" msgstr "Úče_t:" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5831 msgid "_Screen name:" msgstr "_Používateľské meno:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5853 ../pidgin/gtkblist.c:6209 msgid "A_lias:" msgstr "P_rezývka:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6121 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Tento protokol nepodporuje miestnosti chatu." #: ../pidgin/gtkblist.c:6137 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Momentálne nie ste pripojený na protokole, ktorý by podporoval chat." #: ../pidgin/gtkblist.c:6178 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Prosím, zadajte prezývku a príslušné informácie o chate, ktorý chcete pridať " "do vášho zoznamu priateľov.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:6237 msgid "Autojoin when account becomes online." msgstr "Znovu pripojiť keď sa prihlásite." #: ../pidgin/gtkblist.c:6238 msgid "Hide chat when the window is closed." msgstr "Skryť chat keď je okno zatvorené." #: ../pidgin/gtkblist.c:6264 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Prosím, zadajte názov skupiny ktorú chcete pridať." #: ../pidgin/gtkblist.c:6909 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Účty/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6933 msgid "_Edit Account" msgstr "_Upraviť účet" #: ../pidgin/gtkblist.c:6946 ../pidgin/gtkconv.c:3136 msgid "No actions available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne akcie" #: ../pidgin/gtkblist.c:6954 msgid "_Disable" msgstr "_Vypnúť" #: ../pidgin/gtkblist.c:6966 msgid "Enable Account" msgstr "Povoliť účet" #: ../pidgin/gtkblist.c:6972 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Účty/Povoliť účet" #: ../pidgin/gtkblist.c:7021 msgid "/Tools" msgstr "/Nástroje" #: ../pidgin/gtkblist.c:7091 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Priatelia/Zoradiť priateľov" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 msgid "SSL Servers" msgstr "SSL servery" #: ../pidgin/gtkconn.c:181 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "%s sa nebude znovu pokúšať pripojiť na tento účet, kým neopravíte chybu a " "znovu nepovolíte tento účet." #: ../pidgin/gtkconv.c:523 msgid "Unknown command." msgstr "Neznámy príkaz." #: ../pidgin/gtkconv.c:795 ../pidgin/gtkconv.c:821 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Priateľ nie je na tom istom protokole ako tento chat" #: ../pidgin/gtkconv.c:815 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený v účte, ktorý dokáže pozvať tohoto priateľa." #: ../pidgin/gtkconv.c:868 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pozvať priateľa do miestnosti chatu" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:898 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pozvať, spolu s nepovinnou " "pozývacou správou." #: ../pidgin/gtkconv.c:919 msgid "_Buddy:" msgstr "_Priateľ:" #: ../pidgin/gtkconv.c:930 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528 msgid "_Message:" msgstr "_Správa:" #: ../pidgin/gtkconv.c:994 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Rozhovor s %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1032 msgid "Save Conversation" msgstr "Uložiť konverzáciu" #: ../pidgin/gtkconv.c:1178 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: ../pidgin/gtkconv.c:1204 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "Hľadať:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1675 msgid "Un-Ignore" msgstr "Neignorovať" #: ../pidgin/gtkconv.c:1678 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: ../pidgin/gtkconv.c:1698 msgid "Get Away Message" msgstr "Získať správu o neprítomnosti" #: ../pidgin/gtkconv.c:1721 msgid "Last said" msgstr "Naposledy povedal" #: ../pidgin/gtkconv.c:2665 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor ikony na disk." #: ../pidgin/gtkconv.c:2716 msgid "Save Icon" msgstr "Uložiť ikonu" #: ../pidgin/gtkconv.c:2768 msgid "Animate" msgstr "Animovať" #: ../pidgin/gtkconv.c:2773 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryť ikonu" #: ../pidgin/gtkconv.c:2776 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2780 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Nastaviť vlastnú ikonu..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Odstrániť vlastnú ikonu" #: ../pidgin/gtkconv.c:2924 msgid "Show All" msgstr "Zobraziť všetko" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2943 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Rozhovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:2945 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Rozhovor/Nová správa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2950 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Rozhovor/_Hľadať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam" #: ../pidgin/gtkconv.c:2953 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Rozhovor/_Uložiť ako..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2955 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Rozhovor/Vymazať" #: ../pidgin/gtkconv.c:2959 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2962 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Rozhovor/_Zobraziť podrobnosti" #: ../pidgin/gtkconv.c:2964 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Conversation/Via_c" #: ../pidgin/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Rozhovor/Pre_zývka..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2972 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2974 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Rozhovor/_Odblokovať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2976 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Rozhovor/_Pridať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2978 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Rozhovor/_Odstrániť..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2983 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Rozhovor/Vložiť od_kaz..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2985 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Rozhovor/Vložiť _obrázok..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2991 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Rozhovor/_Zavrieť" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2995 msgid "/_Options" msgstr "/_Možnosti" #: ../pidgin/gtkconv.c:2996 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie" #: ../pidgin/gtkconv.c:2997 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky" #: ../pidgin/gtkconv.c:2999 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Možnosti/Zobraziť panely formá_tovania" #: ../pidgin/gtkconv.c:3000 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky" #: ../pidgin/gtkconv.c:3124 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Rozhovor/Viac" #: ../pidgin/gtkconv.c:3180 msgid "/Options" msgstr "/_Možnosti" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3215 ../pidgin/gtkconv.c:3247 msgid "/Conversation" msgstr "/Rozhovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:3255 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam" #: ../pidgin/gtkconv.c:3261 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3265 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3271 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Rozhovor/_Zobraziť podrobnosti" #: ../pidgin/gtkconv.c:3275 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3281 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Rozhovor/Pre_zývka..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3285 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3289 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Rozhovor/_Odblokovať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3293 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Rozhovor/_Pridať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3297 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Rozhovor/Odstrániť..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3303 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Rozhovor/Vložiť odkaz..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3307 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Rozhovor/Vložiť obrázok..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3313 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie" #: ../pidgin/gtkconv.c:3316 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky" #: ../pidgin/gtkconv.c:3329 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Možnosti/Zobraziť panely formá_tovania" #: ../pidgin/gtkconv.c:3332 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky" #: ../pidgin/gtkconv.c:3409 ../pidgin/gtkconv.c:3451 msgid "User is typing..." msgstr "Používateľ píše..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3454 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Používateľ niečo napísal a prestal" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:8105 msgid "S_end To" msgstr "Odoslať do" #: ../pidgin/gtkconv.c:4349 msgid "_Send" msgstr "Odo_slať" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4453 msgid "0 people in room" msgstr "V miestnosti je 0 osôb" #: ../pidgin/gtkconv.c:5823 ../pidgin/gtkconv.c:5944 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "V miestnosti je %d osôb" msgstr[1] "V miestnosti je %d osoba" msgstr[2] "V miestnosti sú %d osoby" #: ../pidgin/gtkconv.c:6550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 msgid "Typing" msgstr "Píše" #: ../pidgin/gtkconv.c:6554 msgid "Stopped Typing" msgstr "Prestal písať" #: ../pidgin/gtkconv.c:6557 msgid "Nick Said" msgstr "Používateľ napísal" #: ../pidgin/gtkconv.c:6560 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "Neprečítané správy" #: ../pidgin/gtkconv.c:6563 msgid "New Event" msgstr "Nová udalosť" #: ../pidgin/gtkconv.c:7656 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Vyčistí všetky záznamy konverzácie." #: ../pidgin/gtkconv.c:7819 msgid "Confirm close" msgstr "Potvrdenie uzavrenia" #: ../pidgin/gtkconv.c:7851 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Máte neprečítané správy. Naozaj chcete zavrieť toto okno?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8438 msgid "Close other tabs" msgstr "Zavrieť ostatné karty" #: ../pidgin/gtkconv.c:8444 msgid "Close all tabs" msgstr "Zavrieť všetky karty" #: ../pidgin/gtkconv.c:8452 msgid "Detach this tab" msgstr "Odpojiť túto kartu" #: ../pidgin/gtkconv.c:8458 msgid "Close this tab" msgstr "Zavrieť túto kartu" #: ../pidgin/gtkconv.c:8955 msgid "Close conversation" msgstr "Zavrieť rozhovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:9557 msgid "Last created window" msgstr "Naposledy otvorené okno" #: ../pidgin/gtkconv.c:9559 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Oddeľovať okná správ a chatov" #: ../pidgin/gtkconv.c:9561 ../pidgin/gtkprefs.c:1417 msgid "New window" msgstr "V novom okne" #: ../pidgin/gtkconv.c:9563 msgid "By group" msgstr "Podľa skupiny" #: ../pidgin/gtkconv.c:9565 msgid "By account" msgstr "Podľa účtu" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "Uložiť ladiaci záznam" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "Prevrátiť" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "Zvýraznenie súhlasí" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "Len _ikony" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "Len _text" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "O_boje, ikony aj text" #: ../pidgin/gtkdebug.c:775 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../pidgin/gtkdebug.c:794 msgid "Right click for more options." msgstr "Pravý klik pre viac možností." #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 msgid "Level " msgstr "Úroveň " #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Vyberte úroveň ladiaceho filtru." #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "All" msgstr "Všetky" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Misc" msgstr "Rôzne" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Error " msgstr "Chyba " #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 msgid "Fatal Error" msgstr "Závažná chyba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "vedúci vývojár" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 msgid "developer" msgstr "vývojár" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 msgid "support" msgstr "podpora" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "support/QA" msgstr "podpora/testovanie" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "developer & webmaster" msgstr "vývojár a webmaster" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Bývalý prispievateľ/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 msgid "win32 port" msgstr "port na win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "maintainer" msgstr "správca" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "libfaim maintainer" msgstr "správca libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker a vymenovaný šofér [lenivý zadok]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "XMPP vývojár" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "pôvodný autor" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikánčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Arabic" msgstr "arabčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Belarusian Latin" msgstr "bieloruština, latinka" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Bulgarian" msgstr "bulharčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 msgid "Bengali" msgstr "bengálčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "bosniačtina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Catalan" msgstr "katalánčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "katalánčina, valencijčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Czech" msgstr "čeština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Danish" msgstr "dánčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "German" msgstr "nemčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Dzongkha" msgstr "dzongkä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Greek" msgstr "gréčtina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Australian English" msgstr "austrálska angličtina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Canadian English" msgstr "kanadská angličtina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "British English" msgstr "britská angličtina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Spanish" msgstr "španielčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Estonian" msgstr "estónčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "euskera (baskičtina)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Persian" msgstr "perzština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Finnish" msgstr "fínčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "French" msgstr "francúzština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Galician" msgstr "galícijčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati" msgstr "gudžarátčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "gudžarátsky jazykový tým" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Hindi" msgstr "hindčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Indonesian" msgstr "indonézština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Italian" msgstr "taliančina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Japanese" msgstr "japončina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Georgian" msgstr "gruzínčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu gruzínski prekladatelia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada" msgstr "kannadčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada Translation team" msgstr "kannádsky prekladateľský tím" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Korean" msgstr "kórejčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Kurdish" msgstr "kurdčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 msgid "Lao" msgstr "laoština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Lithuanian" msgstr "litovčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Macedonian" msgstr "macedónčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "nórsky bokmål" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Nepali" msgstr "nepálčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "holandšina, flámska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "nórsky nynorsk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Polish" msgstr "poľština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Portuguese" msgstr "portugalčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "portugalčina (Brazília)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 msgid "Pashto" msgstr "paštčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Romanian" msgstr "rumunčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "Russian" msgstr "ruština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Slovak" msgstr "slovenčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Slovenian" msgstr "slovinčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Albanian" msgstr "albánčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "Serbian" msgstr "srbčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 msgid "Swedish" msgstr "švédčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Tamil" msgstr "tamilčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Telugu" msgstr "telugčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Thai" msgstr "thajčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 msgid "Turkish" msgstr "turečtina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh a Gnome-Vi tím" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 msgid "Simplified Chinese" msgstr "zjednodušená čínština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "hongkongská čínština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 msgid "Traditional Chinese" msgstr "tradičná čínština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Amharic" msgstr "amharčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:357 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programe %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s je modulárny IM klient založený na knižnici libpurple, ktorý podporuje " "protokoly AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, a QQ. Je " "vytvorený pomocou knižnice GTK+.<BR><BR>Tento program môžete upravovať a " "distribuovať podľa podmienok licencie GPL (vo verzii 2 alebo novšej). Kópia " "licencie GPL sa nachádza v súbore „COPYING“, ktorý je dodávaný spolu s " "programom %s. Vlastníkmi autorských práv programu %s sú jeho " "prispievatelia. Kompletný zoznam prispievateľov si môžete pozrieť v súbore " "„COPYRIGHT“. Na tento program vám neposkytujeme žiadnu záruku.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:423 msgid "Current Developers" msgstr "Aktívni vývojári" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:438 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Blázniví autori záplat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:453 msgid "Retired Developers" msgstr "Vývojári v ústraní" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:468 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Blázniví autori patchov v ústraní" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483 msgid "Artists" msgstr "Umelci" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498 msgid "Current Translators" msgstr "Súčasní prekladatelia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518 msgid "Past Translators" msgstr "Bývalí prekladatelia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:536 msgid "Debugging Information" msgstr "Ladiace informácie" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:754 ../pidgin/gtkdialogs.c:893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 msgid "_Name" msgstr "_Meno" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:759 ../pidgin/gtkdialogs.c:898 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:979 msgid "_Account" msgstr "Úč_et" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 msgid "Get User Info" msgstr "Zobraziť podrobnosti o používateľovi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Zadajte, prosím, meno používateľa alebo prezývku osoby, ktorej chcete poslať " "správu." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 msgid "View User Log" msgstr "Zobraziť záznam používateľa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Zadajte, prosím, meno používateľa alebo prezývku osoby, ktorej záznam chcete " "zobraziť." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 msgid "Alias Contact" msgstr "Prezývka kontaktu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Zadajte prezývku pre tento kontakt." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Zadajte prezývku pre kontakt %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045 msgid "Alias Buddy" msgstr "Prezývka priateľa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 msgid "Alias Chat" msgstr "Prezývka pre chat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Zadajte prezývku pre tento chat." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " "%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" msgstr[1] "" "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " "%d ďalšieho priateľa. Chcete pokračovať?" msgstr[2] "" "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " "%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 msgid "Remove Contact" msgstr "Odstrániť kontakt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117 msgid "_Remove Contact" msgstr "Odst_rániť kontakt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "Skupinu %s sa chystáte pripojiť do skupiny %s. Chcete pokračovať?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 msgid "Merge Groups" msgstr "Spojenie skupín" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Spojiť skupiny" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Chystáte sa odstrániť skupinu %s a všetkých jej členov. Chcete pokračovať?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 msgid "Remove Group" msgstr "Odstrániť skupinu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214 msgid "_Remove Group" msgstr "_Odstrániť skupinu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Chystáte sa odstrániť používateľa %s a všetkých jej členov. Chcete " "pokračovať?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 msgid "Remove Buddy" msgstr "Odstrániť priateľa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Odstrániť _priateľa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Chystáte sa odstrániť chat %s a všetkých jej členov. Chcete pokračovať?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 msgid "Remove Chat" msgstr "Odstrániť chat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280 msgid "_Remove Chat" msgstr "Odstrániť _chat" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "Ďalšie neprečítané správy zobrazíte kliknutím pravým tlačidlom myši...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "Zmeniť stav" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "Zobraziť zoznam priateľov" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "Nová správa..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vypnúť zvuky" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 msgid "Blink on New Message" msgstr "Blikať pri novej správe" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: ../pidgin/gtkft.c:154 msgid "Not started" msgstr "Nezačal prenos" #: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Prijíma sa ako:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Prijíma sa od:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Odosiela sa ku:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Odosiela sa ako:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:498 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Pre otváranie tohto typu súboru nie je nastavená žiadna aplikácia." #: ../pidgin/gtkft.c:503 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Pri otváraní súboru sa vyskytla chyba." #: ../pidgin/gtkft.c:540 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní %s" #: ../pidgin/gtkft.c:550 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Proces vrátil chybový kód %d" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Local File:" msgstr "Lokálny súbor:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Speed:" msgstr "Rýchlosť:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Uplynulý čas:" #: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Time Remaining:" msgstr "Zostávajúci čas:" #: ../pidgin/gtkft.c:784 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Zatvoriť toto okno po _skončení všetkých prenosov" #: ../pidgin/gtkft.c:794 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Vymazať dokončené prenosy" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:803 msgid "File transfer _details" msgstr "_Detaily o prenose súboru" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastaviť" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:843 msgid "_Resume" msgstr "_Pokračovať" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "_Vložiť ako čistý text" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195 msgid "_Reset formatting" msgstr "Vymazať formátovanie" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 msgid "Hyperlink color" msgstr "Farba odkazu" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Farba na vykreslenie odkazov." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Farba podsvieteného odkazu" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Farba na vykreslenie odkazu, nad ktorým sa nachádza kurzor myši." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopírovať e-mailovu adresu" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Neznámy typ súboru</span>\n" "\n" "Nastavuje sa na PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Neznámy typ súboru\n" "\n" "Nastavuje sa na PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Chyba počas ukladania obrázka</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba počas ukladania obrázka\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494 msgid "Save Image" msgstr "Uložiť obrázok" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522 msgid "_Save Image..." msgstr "_Uložiť obrázok..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "Vybrať písmo" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 msgid "Select Text Color" msgstr "Vybrať farbu textu" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 msgid "Select Background Color" msgstr "Vybrať farbu pozadia" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Description" msgstr "_Popis" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "Zadajte URL a popis odkazu, ktorý chcete vložiť. Popis je nepovinný." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Prosím, zadajte URL odkazu ktorý chcete vložiť." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 msgid "Insert Link" msgstr "Vložiť odkaz" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1263 msgid "_Insert" msgstr "_Vložiť" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 msgid "Insert Image" msgstr "Vložiť obrázok" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Táto téma neobsahuje žiadne smajlíky." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 msgid "Smile!" msgstr "Smajlík!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 msgid "_Font" msgstr "_Písmo" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Group Items" msgstr "Zoskupiť položky" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Ungroup Items" msgstr "Nezoskupiť položky" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 msgid "Increase Font Size" msgstr "Zväčšiť velkosť písma" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Zmenšiť velkosť písma" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096 msgid "Font Face" msgstr "Rez písma" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 msgid "Foreground Color" msgstr "Farba popredia" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 msgid "Reset Formatting" msgstr "Vymazať formátovanie" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103 msgid "Insert IM Image" msgstr "Vložiť obrázok" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 msgid "Insert Smiley" msgstr "Vložiť smajlíka" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Tučné:</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>_Kurzíva</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Podčiarknuté</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span size='larger'>Preškrtnuté</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>_Väčšie</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186 msgid "_Normal" msgstr "_Normálne" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>_Menšie</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 msgid "_Font face" msgstr "_Rez písma" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193 msgid "Foreground _color" msgstr "Farba _popredia" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 msgid "Bac_kground color" msgstr "Farba po_zadia" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1271 msgid "_Image" msgstr "O_brázok" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1277 msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1283 msgid "_Horizontal rule" msgstr "_Vodorovná čiara" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1305 msgid "_Smile!" msgstr "_Smajlík!" #: ../pidgin/gtklog.c:293 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Naozaj chcete natrvalo odstrániť záznam konverzácie s používateľom %s, ktorá " "začala %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:304 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Naozaj chcete natrvalo odstrániť záznam konverzácie na %s, ktorá začala %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:309 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť systémový záznam, ktorý začal %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor na %s dňa %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor s %s dňa %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Systémové udalosti sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach " "zapnete voľbu „Zaznamenávať všetky zmeny stavu do systémového záznamu“." #: ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Správy sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach zapnete voľbu " "„Zaznamenávať všetky správy“." #: ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Chaty sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach zapnete voľbu " "„Zaznamenávať všetky chaty“." #: ../pidgin/gtklog.c:561 msgid "No logs were found" msgstr "Neboli nájdené žiadne záznamy" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:576 msgid "_Browse logs folder" msgstr "Otvoriť priečinok záznamov" #: ../pidgin/gtklog.c:640 msgid "Total log size:" msgstr "Celková veľkosť záznamu:" #: ../pidgin/gtklog.c:709 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Rozhovory na %s" #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Rozhovory s %s" #: ../pidgin/gtklog.c:804 msgid "System Log" msgstr "Systémový záznam" #: ../pidgin/gtkmain.c:386 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. „%s -h“ zobrazí viac informácií.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:388 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" "\n" " -c, --config=DIR pre konfiguračné súbory použije DIR\n" " -d, --debug vkladá ladiace informácie do stdout\n" " -h, --help zobrazí túto pomoc a skončí\n" " -m, --multiple neobmedzí počet inštancií na jednu\n" " -n, --nologin neprihlasovať automaticky\n" " -l, --login[=MENO] automatické prihlásenie (voliteľný argument MENO " "určuje\n" " účty oddeľované čiarkami)\n" " --display=DISPLAY X obrazovka, ktoru použiť\n" " -v, --version zobrazí verziu programu a skončí\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:516 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "Program %s %s vrátil chybu segmentácie a pokúsil o výpis pamäte súboru " "jadra.\n" "Je to spôsobené chybou v programe, a stalo sa to aj bez vášho zavinenia.\n" "\n" "Ak dokážete túto chybu zopakovať, kontaktujte, prosím, vývojárov programu\n" "tak, že nahlásite chybu na:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "V hlásení nezabudnite tiež napísať čo presne ste robili, a\n" "vložte aj spätný výpis zo súboru jadra. Ak neviete, ako získať\n" "spätný výpis, prečítajte si, prosím, návod na adrese:\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "Ak potrebujete ďalšiu pomoc, napíšte buď SeanEgnovi alebo \n" "LSchierovi (cez AIM). Kontaktné informácie na Seana a Lukeho \n" "pre iné protokoly sú na:\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:706 ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/gtknotify.c:349 msgid "Open All Messages" msgstr "Otvoriť všetky správy" #: ../pidgin/gtknotify.c:402 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:545 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "Používateľ %s má %d nových správ." msgstr[1] "Používateľ %s má %d novú správu." msgstr[2] "Používateľ %s má %d nové správy." #: ../pidgin/gtknotify.c:569 #, c-format msgid "<b>%d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>%d nových e-mailov.</b>" msgstr[1] "<b>%d nový e-mail.</b>" msgstr[2] "<b>%d nové e-maily.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:996 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Príkaz prehliadača „%s“ je chybný." #: ../pidgin/gtknotify.c:998 ../pidgin/gtknotify.c:1010 #: ../pidgin/gtknotify.c:1023 ../pidgin/gtknotify.c:1151 msgid "Unable to open URL" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:1008 ../pidgin/gtknotify.c:1021 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Chyba počas spúšťania „%s“: %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1152 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Vybrali ste možnosť „Ručne“, ale nenastavili ste príkaz prehliadača." #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Nasledujúce moduly budú zastavené." #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Bude zastavených viac modulov." #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 msgid "Unload Plugins" msgstr "Zastaviť moduly" #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Domovská stránka:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Názov súboru:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n" "Na stránke modulu nájdite novšiu verziu.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Nastaviť Mod_ul" #: ../pidgin/gtkplugin.c:599 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Podrobnosti o module</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte súbor" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Koho sledovať" #: ../pidgin/gtkpounce.c:566 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Meno priateľa:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 msgid "Si_gns on" msgstr "_Prihlási sa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:602 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Odhlási sa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:604 msgid "Goes a_way" msgstr "Stane sa neprítomný" #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Prestane byť neprítomný" #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 msgid "Becomes _idle" msgstr "Stane sa _nečinným" #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Prestane byť n_ečinný" #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 msgid "Starts _typing" msgstr "Začne _písať" #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 msgid "P_auses while typing" msgstr "Preruší pís_anie" #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 msgid "Stops t_yping" msgstr "Prestane pí_sať" #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 msgid "Sends a _message" msgstr "Pošle _správu" #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Ot_voriť okno správ" #: ../pidgin/gtkpounce.c:663 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Zobraziť upozornenie" #: ../pidgin/gtkpounce.c:665 msgid "Send a _message" msgstr "Odoslať _správu" #: ../pidgin/gtkpounce.c:667 msgid "E_xecute a command" msgstr "Spustiť _príkaz" #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 msgid "P_lay a sound" msgstr "Prehrať _zvuk" #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 msgid "Brows_e..." msgstr "P_rehľadávať..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 msgid "Br_owse..." msgstr "Prehľadávať..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:678 msgid "Pre_view" msgstr "_Náhľad" #: ../pidgin/gtkpounce.c:805 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Sledovať, len ak som neprítomný" #: ../pidgin/gtkpounce.c:810 msgid "_Recurring" msgstr "_Opakujúce sa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1253 msgid "Pounce Target" msgstr "Cieľ sledovania" #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "Predvolená" #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov." #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 msgid "Install Theme" msgstr "Inštalovať tému" #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Z nasledujúceho zoznamu vyberte tému smajlíkov, ktorú chcete používať. Nové " "témy je možné nainštalovať pridaním témy do tohto zoznamu metódou „ťahaj a " "pusti“." #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 msgid "On unread messages" msgstr "Pri neprečítaných správach" #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Skrývanie okna konverzácie" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Skrývať nové rozhovory:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946 msgid "When away" msgstr "Pri neprítomnosti" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:916 msgid "Tabs" msgstr "Karty" #: ../pidgin/gtkprefs.c:918 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Zobrazovať správy a chaty v oknách s _kartami" #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Na kartách zobrazovať zatváracie tlačidlo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:935 msgid "_Placement:" msgstr "_Umiestnenie:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 msgid "Top" msgstr "Hore" #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 msgid "Bottom" msgstr "Dolu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 msgid "Left Vertical" msgstr "Vľavo zvislo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "Right Vertical" msgstr "Vpravo zvislo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 msgid "N_ew conversations:" msgstr "N_ové rozhovory:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:995 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Zobrazovať _formátovanie v prichádzajúcich správach" #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Zavrieť rozhovory v momente, keď zavriete kartu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 msgid "Show _detailed information" msgstr "Zobraziť detailné informácie" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Povoliť _animované obrázky priateľov" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Zobrazovať priateľom, že im píšete" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Zvýrazňovať _nesprávne napísané slová" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Používať hladké posúvanie" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Blikanie okna po prijatí správy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Minimali_zovať nové konverzácie" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 msgid "Use document font from _theme" msgstr "Použiť písmo dokumentov _témy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "Use font from _theme" msgstr "Použiť písmo _témy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031 msgid "Conversation _font:" msgstr "Písmo konverzácie:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045 msgid "Default Formatting" msgstr "Štandardné formátovanie" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "Takto bude vyzerať text odchádzajúcich správ pri použití protokolu, ktorý " "podporuje formátovanie." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN server:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Automaticky zistiť IP adresu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155 msgid "Public _IP:" msgstr "Verejná _IP adresa:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184 msgid "Ports" msgstr "Porty" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Ručne určiť rozsah portov, na ktorých počúvať" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190 msgid "_Start port:" msgstr "_Počiatočný port:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197 msgid "_End port:" msgstr "_Koncový port:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy server" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209 msgid "No proxy" msgstr "Bez proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265 msgid "_User:" msgstr "Po_užívateľ:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME štandard" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348 msgid "Manual" msgstr "Ručné" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401 msgid "Browser Selection" msgstr "Výber prehliadača" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405 msgid "_Browser:" msgstr "_Prehliadač:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 msgid "_Open link in:" msgstr "_Otvoriť odkaz:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415 msgid "Browser default" msgstr "Podľa prehliadača" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416 msgid "Existing window" msgstr "V otvorenom okne" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418 msgid "New tab" msgstr "Na novej karte" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Ručne:\n" "(%s for URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472 msgid "Log _format:" msgstr "_Formát záznamu:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Zaznamenávať všetky _správy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479 msgid "Log all c_hats" msgstr "Zaznamenávať všetky c_haty" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Zaznamenávať do systémového záznamu všetky zmeny _stavu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627 msgid "Sound Selection" msgstr "Výber zvuku" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 msgid "Quietest" msgstr "Najtichšia" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 msgid "Quieter" msgstr "Tichšia" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 msgid "Quiet" msgstr "Tichá" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 msgid "Loud" msgstr "Hlasná" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 msgid "Louder" msgstr "Hlasnejšia" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649 msgid "Loudest" msgstr "Najhlasnejšia" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 msgid "_Method:" msgstr "_Spôsob:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717 msgid "Console beep" msgstr "Pípnutie konzoly" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724 msgid "No sounds" msgstr "Žiadne zvuky" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Príkaz zvuku:\n" "(%s pre názov súboru)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Prehrávať zvuky, keď je okno koverzácie _aktívne" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761 msgid "Enable sounds:" msgstr "Povoliť zvuky:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772 msgid "Volume:" msgstr "Hlasitosť:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 msgid "Play" msgstr "Prehrať" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Oznamovať čas nečinnosti:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Podľa využitia klávesnice alebo myši" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatická odpoveď:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947 msgid "When both away and idle" msgstr "Pri neprítomnosti a nečinnosti" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 msgid "Auto-away" msgstr "Automatická neprítomnosť" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 msgid "Change status when _idle" msgstr "Zmeniť stav pri _nečinnosti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Počet minút pred nečinnosťou:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967 msgid "Change _status to:" msgstr "Zmeniť _stav na:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988 msgid "Status at Startup" msgstr "Stav pri spustení" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Po spustení použiť stav ako pred odhlásením" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Po spustení použiť stav:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036 msgid "Smiley Themes" msgstr "Témy smajlíkov" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047 msgid "Status / Idle" msgstr "Stav / nečinný" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povoliť všetkým používateľom kontaktovať ma" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Povoliť len používateľov z môjho zoznamu priateľov" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povoliť len nižšie uvedeným používateľom" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block all users" msgstr "Blokovať všetkých používateľov" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokovať len nižšie uvedených používateľov" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Zmeny v nastavení súkromia sa prejavia okamžite." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastaviť súkromie pre:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 msgid "Permit User" msgstr "Povoliť používateľa" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Zadajte používateľa, ktorému povoľujete kontaktovať vás." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorému chcete dovoliť kontaktovať vás." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Povoliť" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Povoliť používateľovi %s kontaktovať vás?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ste si istý, že chcete povoliť používateľovi %s kontaktovať vás?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613 msgid "Block User" msgstr "Blokovať používateľa" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Zadajte používateľa, ktorého blokovať" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete blokovať." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Zablokovať používateľa %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ste si istý, že chcete zablokovať používateľa %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 msgid "That file already exists" msgstr "Tento súbor už existuje" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Chcete ho prepísať?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 msgid "Choose New Name" msgstr "Vybrať iný názov" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 msgid "Select Folder..." msgstr "Vyberte priečinok..." #. Create the window. #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375 msgid "Room List" msgstr "Zoznam miestností" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443 msgid "_Get List" msgstr "_Získať zoznam" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451 msgid "_Add Chat" msgstr "Pridať chat" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto uložené stavy?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 msgid "_Use" msgstr "_Použiť" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Titulok sa už používa. Musíte vybrať jedinečný titulok." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 msgid "Different" msgstr "Odlišný" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 msgid "_Title:" msgstr "_Titulok:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Pre niektoré účty používať odlišný stav" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Ul_ožiť a Použiť" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Stav pre %s" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Čaká sa na sieťové pripojenie" #: ../pidgin/gtkutils.c:632 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Počas načítavania %s sa vyskytla nasledujúca chyba: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424 msgid "Failed to load image" msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok" #: ../pidgin/gtkutils.c:1498 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Nepodarilo sa odoslať priečinok %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "Program %s nedokáže odoslať priečinok. Skúste posielať súbory v priečinku po " "jednom." #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550 msgid "You have dragged an image" msgstr "Vložili ste obrázok" #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Tento obrázok môžete odoslať cez prenos súborov, vložiť ho do správy alebo " "použiť ako ikonu priateľa pre tohto používateľa." #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Nastaviť ako ikonu priateľa" #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559 msgid "Send image file" msgstr "Odoslať obrázok ako súbor" #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559 msgid "Insert in message" msgstr "Vložiť do správy" #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Chcete nastaviť obrázok ako ikonu priateľa?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Tento obrázok môžete odoslať cez prenos súborov alebo ho použiť ako ikonu " "pre tohto priateľa." #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Tento obrázok môžete vložiť do správy alebo ho použiť ako ikonu pre tohto " "priateľa." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Nepodarilo sa odoslať spúšťač" #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Vložili ste spúšťač. Pravdepodobne ste chceli odoslať súbor, na ktorý tento " "spúšťač odkazuje, namiesto samotného spúšťača." #: ../pidgin/gtkutils.c:2345 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Súbor:</b> %s\n" "<b>Veľkosť súboru:</b> %s\n" "<b>Veľkosť obrázka:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2641 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Súbor „%s“ je príliš veľký na %s. Prosím, skúste menší obrázok.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 msgid "Icon Error" msgstr "Chyba ikony" #: ../pidgin/gtkutils.c:2644 msgid "Could not set icon" msgstr "Nepodarilo sa odoslať ikonu" #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2793 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať obrázok „%s“: dôvod je neznámy, pravdepodobne je " "poškodený súbor" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "Vyberte farbu" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "_Prezývka" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "Close _tabs" msgstr "Zavrieť _karty" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "_Získať informácie" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Invite" msgstr "_Pozvať" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "_Upraviť" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "_Otvoriť poštu" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Smajlíci programu Pidgin" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Autori Pidginu" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Vyberte túto možnosť, ak nechcete grafických smajlíkov." #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "žiadne" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 msgid "Display Statistics" msgstr "Zobraziť štatistiky" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 msgid "Response Probability:" msgstr "Pravdepodobnosť odpovede:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Konfigurácia štatistík" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Najdlhší interval do odpovede:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "minút" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Maximálny naposledy videný rozdiel:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Predpovedanie dostupnosti kontaktu." #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Modul dostupnosti kontaktu zobrazuje štatistické informácie o priateľoch v " "zozname kontaktov." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Priateľ je nečinný" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Priateľ je neprítomný" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Priateľ je nedostupný" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Priateľ je mobilný" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Priateľ je odhlásený" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Používať hodnoty bodov v prípade..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Priateľ s <i>najväčším skóre</i> je taký, čo bude mať prioritu pri " "kontakte.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Ak sú hodnotenia rovnaké, použiť posledného priateľa" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Hodnoty bodov, ktoré používať pre účet..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Priorita kontaktu" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Umožnuje kontrolu hodnôt spojených s rôznymi stavmi kamarátov." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Povoľuje zmeny stavov, nečinný/preč/odpojený, podľa dôležitosti kamarátov v " "zozname." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Farby konverzácie" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Prispôsobiť farby v okne konverzácie" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Chybové správy" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Zvýraznené správy" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Systémové správy" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Odoslané správy" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Prijaté správy" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Vyberte farbu pre %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignorovať prichádzajúci formát" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Použiť v chatoch" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Použiť v okamžitých správach" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Podľa počtu konverzácií" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Umiestňovanie konverzácií" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "Poznámka: Možnosť „Nové konverzácie“ musí byť nastavená na „Podľa počtu " "konverzácií“." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Počet konverzácií v jednom okne" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Pri umiesťnovaní podľa čísla oddeľovať okná správ a chatov" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Rozšírené umiestňovanie" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Dalšie možnosti umiestňovania rozhovorov" #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Obmedziť počet rozhovorov v jednom okne, voliteľne oddeľovať správy a chaty" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Nastavenie ovládania pohybmi myši" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Prostredné tlačidlo myši" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Pravé tlačidlo myši" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizuálne zobrazovanie pohybov myši" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Ovládanie pohybmi kurzoru myši" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Poskytuje podporu pre ovládanie pomocou pohybov kurzoru myši" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Umožňuje ovládanie pomocou pohybov myši v okne konverzácie.\n" "Tieto akcie vykonáte posunom myši so stlačeným prostredným tlačidlom:\n" "\n" "Ťahajte dole a potom doprava pre zatvorenie konverzácie.\n" "Ťahajte hore a potom doľava pre prepnutie sa na predchádzajúcu konverzáciu.\n" "Ťahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasledujúcu konverzáciu." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Vyberte osobu z vášho adresára nižšie alebo pridajte novú osobu." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 msgid "New Person" msgstr "Nová osoba" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 msgid "Select Buddy" msgstr "Vybrať priateľa" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Vyberte osobu z vášho adresára, ku ktorej chcete pridať tohoto priateľa, " "alebo vytvorte novú osobu." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "_Detaily o používateľovi" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Priradiť priateľa" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Nepodarilo sa odoslať e-mail" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Spúšťač programu evolution nebol nájdený v premennej PATH." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Nebola nájdená e-mailová adresa tohoto priateľa." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 msgid "Add to Address Book" msgstr "Pridať do adresára" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 msgid "Send E-Mail" msgstr "Odoslať E-mail" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Nastavenie integrácie s Evoulution" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Vyberte všetky účty, ku ktorým sa majú automaticky pridávať priatelia." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrácia s Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Umožňuje integráciu s programom Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Zadajte, prosím, informácie o osobe." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Zadajte, prosím, používateľské meno priateľa a typ jeho účtu." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 msgid "Account type:" msgstr "Typ účtu:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 msgid "Optional information:" msgstr "Nepovinné informácie:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 msgid "First name:" msgstr "Krstné meno" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 msgid "Last name:" msgstr "Priezvisko:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Test GTK signálov" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" "Test pre zistenie, či všetky signály používateľského rozhrania fungujú " "správne." #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Poznámka priateľa:</b> %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:192 msgid "History" msgstr "História" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikonifikovať pri neprítomnosti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "Ikonifikuje zoznam priateľov a vaše konvezácie, keď sa stanete neprítomným." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Kontrola pošty" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Kontroluje novú miestnu poštu." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Pridá do zoznamu priateľov malý obdĺžnik, ktorý znázorňuje novú prijatú " "poštu." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Deliaca čiara" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Nakresliť čiaru za novými správami v rozhovore" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Vykreslovať oddeľovaciu čiaru " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 msgid "_IM windows" msgstr "Okná _správ" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "C_hat windows" msgstr "Okná c_hatu" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Boli ste požiadaní o reláciu Music Messaging. Ak súhlasíte, kliknite na " "ikonu MM." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Relácia Music Messaging bolo potvrdené." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "Music Messaging" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Pri spúšťaní príkazu nastal konflikt:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "Chyba pri spúšťaní editora" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Vyskytla sa nasledujúca chyba:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Nastavenie Music Messagingu" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "Umiestnenie editora hodnotenia" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_Použiť" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Modul Music Messaging na spoluprácu pri skladaní." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Modul Music Messaging umožňuje viacerým používateľom súčastne pracovať na " "hudobnom diele tak, že upravujú spoločnú partitúru v reálnom čase." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 msgid "Notify For" msgstr "Upozorňovať na" #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Len keď niekto vysloví vašu prezývku" #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 msgid "_Focused windows" msgstr "_Aktívné okná" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 msgid "Notification Methods" msgstr "Spôsoby upozornenia" #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Pripojiť _reťazec pred nadpis okna:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Vložiť počet nových správ do nadpisu okna" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Vložiť počet nových správ do vlastnosti _X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Nastavať správcovi okien príznak „_URGENT“" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Zdvihnúť okno konverzácie" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "Notification Removal" msgstr "Odstránenie upozornenia" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Odstrániť, keď sa okno konverzácie stane _aktívnym" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Odstrániť, keď okno konverzácie zaznamená _kliknutie" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Odstrániť pri _písaní do okna konverzácie" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Odstrániť po odoslaní správy" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Odstrániť pri prepnutí na kartu konverzácie" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 msgid "Message Notification" msgstr "Upozornenie na správu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Poskytuje niekoľko spôsobov upozornení na neprečítané správy." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Ukážkový modul programu Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Ukážkový modul ktorý niečo vykonáva - pozrite popis" #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Toto je skvelý modul, ktorý robí mnoho vecí:\n" "- Po prihlásení vám hovorí, kto napísal tento program\n" "- Prevracia každý prichádzajúci text\n" "- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Farba kurzoru" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Druhotná farba kurzoru" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Farba odkazu" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69 msgid "Conversation Entry" msgstr "Položka rozhovoru" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70 msgid "Request Dialog" msgstr "Dialóg požiadavku" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71 msgid "Notify Dialog" msgstr "Dialóg upozornenia" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247 msgid "Select Color" msgstr "Vyberte farbu" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294 msgid "Select Interface Font" msgstr "Vyberte písmo rozhrania" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Vyberte písmo pre %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Písmo rozhrania GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Textová téma odkazov GTK+" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 msgid "Interface colors" msgstr "Farby rozhrania" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446 msgid "Widget Sizes" msgstr "Veľkosti ovládacích prvkov" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Nástroje súboru Gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Uložiť nastavenia do %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Znovu načítať súbory gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Umožňuje prístup ku najčastejšie používaným nastaveniam GTKrc." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Priamy" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Nechá vás odoslať priamy vstup textovo-založeným protokolom." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Umožní vám odoslať priamy vstup v textovo-založených protokoloch (Jabber, " "MSN, IRC, TOC). Pre odoslanie stlačte „Enter“ vo vstupnom poli. Sledujte " "ladiace okno." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "Používate program %s, verziu %s. Aktuálna verzia je %s. Môžete ju získať " "na adrese <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>Zoznam zmien:</b><br>%s" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Nová verzia je k dispozícii" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Upozornenie na novú verziu" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Pravidelne kontroluje dostupnosť novej verzie." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Pravidelne kontroluje dostupnosť novej verzie a upozorní používateľa " "zoznamom zmien." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Duplikátna oprava" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Toto slovo sa už nachádza v zozname opráv." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 msgid "Text Replacements" msgstr "Náhrady textu" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You type" msgstr "Píšete" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "You send" msgstr "Odosielate" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "Whole words only" msgstr "Len celé slová" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať malé a veľké písmená" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Pridať novú náhradu textu" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 msgid "You _type:" msgstr "Píšete:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "You _send:" msgstr "Odosielate:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "Presný výskyt veľkosti znakov (zrušte zaškrtnutie pre automatické ošetrenie " "veľkosti písmen)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Nahradzovať len _celé slová" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Všeobecné možnosti nahradzovania textu" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Povoliť náhradu posledného slova pri odoslaní" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Text replacement" msgstr "Nahradzovanie textu" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Nahradzuje text v odosielaných správach podľa používateľom určených pravidiel" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Vyberač priateľov" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vodorovne sa posúvajúca verzia zoznamu priateľov." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Zobraziť časové značky každých" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Časová značka" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Časové značky v štýle iChat" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Každých N minút pridáva do konverzácie časové značky." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Voľby formátu časovej značky" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Vynútiť 24-hodinový formát času" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Zobraziť dátumy v..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Rozhovory:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Pre oneskorené správy" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Pre oneskorené správy a v chatoch" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Záznamy správ:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Formáty časovej značky správ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Prispôsobenie formátu časovývch známok." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Tento modul umožňuje používateľovi upraviť formáty časových značiek v " "správach konverzácií a záznamoch." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Okná rozhovoru" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "Priesvitnosť okna správ" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Zobrazovať posuvný pruh v okne správ" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Odstrániť priesvitnosť okna správ pri aktivácii" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "Vždy navrchu" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno zoznamu priateľov" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Priesvitnosť okna _zoznamu priateľov" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Vypnúť priesvitnosť okna zoznamu priateľov pri aktivovaní" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Premenlivá priesvitnosť zoznamu priateľov a konverzácií." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Tento modul povoľuje premenlivú priesvitnosť okien konverzácie a zoznamu " "priateľov.\n" "\n" "* Poznámka: Tento modul vyžaduje Win2000 alebo novší." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Verzia GTK+ Runtime" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "Spustenie" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Spustiť %s pri štarte Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Ukotviteľný zoznam priateľov" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Udržiavať okno so zoznamom priateľov navrchu:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "Len ak je ukotvené" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Blikať oknom, keď sú prijaté správy" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Možnosti pre Windows verziu programu Pidgin" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Špecifické možnosti programu Pidgin pre Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Poskytuje možnosti špecifické pre Pidgin pre Windows, napríklad ukotvovanie " "zoznamu priateľov." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Odhlásený.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP Konzola" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Účet: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Nepripojený ku XMPP</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Vložiť <iq/> slohu." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Vložiť <presence/> slohu." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Vložiť <message/> slohu." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Odosielať a prijímať nespracované XMPP slohy." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Tento plugin je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "Zoradiť podľa stavu" #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "Zoradiť podľa abecedy" #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "Zoradiť podľa veľkosti záznamu" #~ msgid "You have just sent a Nudge!" #~ msgstr "Práve ste odoslali štuchanec!" #~ msgid "Has you" #~ msgstr "Vás má" #~ msgid "MSN Protocol Plugin" #~ msgstr "Modul protokolu HTTP" #~ msgid "Would like to add him?" #~ msgstr "Chcete ho pridať?" #~ msgid "%s just sent you a Buzz!" #~ msgstr "%s vám práve poslal bzzz!" #~ msgid "You have just sent a Buzz!" #~ msgstr "Práve ste odoslali bzzz!" #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "Pridať _sledovanie priatela" #~ msgid "Add a _Buddy" #~ msgstr "Pridať priateľa" #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "Pridať chat" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/Účty/Pri_dať a upraviť" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/_Pomocník" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/Možnosti/Zobraziť ikonu priateľa" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "/Možnosti/Zobraziť ikonu priateľa" #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "Po_slať cez" #~ msgid "" #~ "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " #~ "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/" #~ "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and " #~ "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " #~ "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " #~ "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " #~ "with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " #~ "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for " #~ "this program.<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "%s je modulárny IM klient založený na knižnici libpurple, ktorý podporuje " #~ "protokoly AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " #~ "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ. Je " #~ "vytvorený pomocou knižnice GTK+.<BR><BR>Tento program môžete upravovať a " #~ "distribuovať podľa podmienok licencie GPL (vo verzii 2 alebo novšej). " #~ "Kópia licencie GPL sa nachádza v súbore 'COPYING', ktorý je dodávaný " #~ "spolu s programom %s. Vlastníkmi autorských práv programu %s sú jeho " #~ "prispievatelia. Kompletný zoznam prispievateľov si môžete pozrieť v " #~ "súbore 'COPYRIGHT'. Na tento program vám neposkytujeme žiadnu záruku." #~ "<BR><BR>" #~ msgid "_Smiley" #~ msgstr "_Smajlík" #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "História rozhovoru" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "Zobrazovač záznamov" #~ msgid "nudged" #~ msgstr "štuchnutý" #~ msgid "%d buddies were added or updated" #~ msgstr "%d priatelia boli pridaní alebo aktualizovaní" #~ msgid "buzzed" #~ msgstr "vyrušený" #~ msgid "Attention! %s %s." #~ msgstr "Pozor! %s %s." #~ msgid "Attention!" #~ msgstr "Pozor!" #~ msgid "Attention! You have been %s." #~ msgstr "Pozor! Boli ste %s" #~ msgid "/Buddies/Show/Show _Offline Buddies" #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Nepripojených priateľov" #~ msgid "/Buddies/Show/Show _Empty Groups" #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Prázdne s_kupiny" #~ msgid "/Buddies/Show/Show Buddy _Details" #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Detaily priateľov" #~ msgid "/Buddies/Show/Show Idle _Times" #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Č_asy nečinnosti" #~ msgid "/Buddies/Show/Show Offline Buddies" #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Nepripojených priateľov" #~ msgid "/Buddies/Show/Show Empty Groups" #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Prázdne skupiny" #~ msgid "/Buddies/Show/Show Buddy Details" #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Detaily priateľov" #~ msgid "/Buddies/Show/Show Idle Times" #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy nečinnosti" #~ msgid "/Conversation/_Hide" #~ msgstr "/Rozhovor/_Skryť" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "nórčina"