view po/fi.po @ 9211:74c81f56b0a5

[gaim-migrate @ 10006] Let's go and use the store name again.. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Sun, 06 Jun 2004 05:08:55 +0000
parents c16b81557679
children da075a155501
line wrap: on
line source

# Gaim Finnish translation
# Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
# Copyright (C) 2003 Arto Alakulju <arto@alakulju.net>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
# NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.78\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-24 21:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-26 18:44+0300\n"
"Last-Translator: Arto Alakulju <arto@alakulju.net>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/autorecon.c:174
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "Virheilmoitusten vaimennus"

#: plugins/autorecon.c:178
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "Piilota yhteydenkatkaisu-virheilmoitukset"

#: plugins/autorecon.c:182
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "Piilota sisäänkirjautumis-virheet"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:204
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Uudelleenyhdistäjä"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:207 plugins/autorecon.c:209
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen."

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "Sähköpostipalvelin"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d uutta/%d:stä)"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "Tarkista posti"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n"

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pistearvoja käytetään kun..."

#: plugins/contact_priority.c:91
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Tuttava on poissa linjoilta:"

#: plugins/contact_priority.c:105
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Tuttava on poissa:"

#: plugins/contact_priority.c:119
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Tuttava on jouten:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""
"Tuttava jolla on pienin pistemäärä on se, jolla on suurin prioriteetti "
"kontaktiryhmässä.\n"
"Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n"
"käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten-"
">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta."

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktin prioriteetti"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen kontrolloinnin."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -"
"tiloille kontaktiryhmän prioriteetti laskelmia varten."

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Poissa"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891
msgid "Auto-login"
msgstr "Automaattinen kirjautuminen"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message..."
msgstr "Uusi viesti..."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1645 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:957
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
#: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2723
#: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2892
#: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5440
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/oscar/oscar.c:6621
#: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:76
msgid "Away"
msgstr "Poissa"

# src/menus.c:327
#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5358 src/protocols/oscar/oscar.c:6629
msgid "Back"
msgstr "Palaa"

# NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong
#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaimenna äänet"

# NOTE source: gnomeicu
#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:619
msgid "File Transfers"
msgstr "Tiedostosiirtot"

#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070
msgid "Accounts"
msgstr "Käyttäjätilit"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2596
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

# NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button
#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "Kirjaa ulos"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Tarjotinikoni-asetukset"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinikonia on painettu"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Tarjotinikoni"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Näyttää Gaim-ikonin järjestelmän ikonitarjottimella."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"Näyttää tarjotinikonin (esim. GNOME:ssa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka "
"ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean pääsyn usein "
"käytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja "
"kirjautumisikkunan välillä. Myöskin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien "
"varastoinnin kunnes ne näytetään painamalla ikonia."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:222
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim tiedostohallinta"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Mahdollistaa Gaimin kontrolloinnin komentotiedostolla."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:89
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Ei olla yhteydessä Gaimiin"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137
msgid "No screenname given."
msgstr "Näyttönimeä ei annettu."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:174
msgid "No roomname given."
msgstr "Huoneen nimeä ei annettu."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:193
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Epäkelpo AIM:n URI"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:651
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei voitu liittää %s pistokkeeseen:\n"
"%s"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:674
msgid "Unable to open socket"
msgstr "Ei kyetty avaamaan pistoketta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:722
msgid "Remote Control"
msgstr "Kauko-ohjain"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:725
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:727
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla gaim-"
"remote -työkalulla."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim esittelyplugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Esimerkkiplugin joka tekee jotain - katso kuvaus."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Tämä plugin on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n"
"- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n"
"- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n"
"- Lähettää viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat "
"sisään"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Hiiriele -asetukset"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Keskimmäinen hiirennappi"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "Oikea hiirennappi"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visuaalinen ele-näyttö"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Hiirieleet"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Lisää tuen hiirieleille"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunassa.\n"
"Paina pohjassa keskimmäistä hiirennappulaa tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n"
"\n"
"Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
"Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
"Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74
msgid "Local Addressbook"
msgstr "Paikallinen osoitekirja"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95
#: src/gtkblist.c:2958 src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:1064
#: src/gtkprefs.c:1106 src/gtkprefs.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:921
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2005
#: src/gtkroomlist.c:548 src/protocols/jabber/jabber.c:596
#: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/trepia/trepia.c:398
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pikaviestitys"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Valitse henkilö allaolevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6908
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3983
#: src/gtkblist.c:4312
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"

# XXX
#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
msgid "Select Buddy"
msgstr "Valitse tuttava"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi "
"henkilö."

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449
msgid "Show user details"
msgstr "Näytä käyttäjän yksityiskohdat"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
msgid "Hide user details"
msgstr "Piilota piilota käyttäjän yksityiskohdat"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Assosioi tuttava"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:68 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2106 src/gtkblist.c:3807
#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:799
msgid "Buddies"
msgstr "Tuttavat"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:221
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Lisää osoitekirjaan"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:352
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution -integrointiasetukset"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:355
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Valitse kaikki tilit joihin tuttavat lisätään automaattisesti."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:385 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620
msgid "Account"
msgstr "Tili"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:466
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution integrointi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:469 plugins/gevolution/gevolution.c:471
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr "Mahdollistaa integroinnin Ximian Evolution:in kanssa."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Syötä henkilön tiedot alle."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Syötä tuttavan näyttönimi ja käyttäjätilityyppi alle."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Account type:"
msgstr "Käyttäjätilityyppi:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Screenname:"
msgstr "Näyttönimi:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
msgid "Optional information:"
msgstr "Valinnaiset lisätiedot:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320
#: src/protocols/oscar/oscar.c:433
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
msgid "First name:"
msgstr "Etunimi:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
msgid "Last name:"
msgstr "Sukunimi:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
msgid "E-mail:"
msgstr "Sähköposti:"

#: plugins/history.c:88
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: plugins/history.c:90
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa."

#: plugins/history.c:91
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä plugin näytää edellisen keskustelun "
"keskusteluikkunassa."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Pienennä poissaollessa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Pienentää tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi."

#: plugins/idle.c:55
msgid "Minutes"
msgstr "Minuuttia"

#: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Joutenoloajan säätö"

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"

# src/menus.c:280
#: plugins/idle.c:66
msgid "_Set"
msgstr "_Aseta"

#: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:793
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peruuta"

#: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Testiplugin - IPC asiakasohjelma"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "IPC testi-asiakasohjelmaplugin"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Testiplugin - IPC-asiakasohjelma. Tämä etsii palvelinpluginin ja kutsuu "
"rekisteröityjä komentoja."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC testipalvelin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testiplugin - IPC palvelin"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Testuplugin - IPC palvelin. Tämä rekisteröi IPC-komennot."

#: plugins/mailchk.c:157
msgid "Mail Checker"
msgstr "Sähköpostitarkistin"

#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Lisää pienen neliön tuttavalistaan joka ilmoittaa uudesta sähköpostista."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr "Huomautus"

#: plugins/notify.c:576
msgid "_IM windows"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille"

#: plugins/notify.c:583
msgid "C_hat windows"
msgstr "C_hat-ikkunoille"

# TODO Untranslated
#: plugins/notify.c:590
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
msgid "Notification Methods"
msgstr "Ilmoitusmetodit"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aseta ikkunamanagerin \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Removal"
msgstr "Huomautuksen poisto"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _klikataan"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Poista kun viesti _lähetetään"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr "Poista kun keskustelu-_välilehti vaihtuu"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
msgid "Message Notification"
msgstr "Viestihuomautus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:531
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl-plugin lataaja"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-plugineja."

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr "Raakasyöttö"

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille "
"protokollille (Jabber, MSN, IRC, TOC)"

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla protokollilla "
"(Jabber MSN, IRC, TOC). Paina 'Enter' viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. "
"Katso debug-ikkunaa."

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Käyttämäsi Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Muutosloki:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Version %s voi ladata osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
msgid "New Version Available"
msgstr "Uusi versio saatavilla"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
msgid "Release Notification"
msgstr "Julkaisuilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa käyttäjää "
"näyttämällä muutoslokin."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:554
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaalitesti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:557 plugins/signals-test.c:559
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr "\"Yksinkertainen\"-plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat."

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "Kirjoitettu"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "Lähetetty"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Lisää uusi korvausehto"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "_Kirjoitettu:"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "_Lähetetty:"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Korvaa lähetetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTSL:n kautta."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."

# XXX afaik this *should* be acc II
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille."

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:910
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s on poissa."

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s on palannut."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s on jouten."

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ei enää ole jouten."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Tuttavan-tila ilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa/jouten ja kun hän palaa."

#: plugins/tcl/tcl.c:359
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-plugin lataaja"

#: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Mahdollistaa Tcp-pluginien latauksen."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Rullaava tuttavataulu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta."

#: plugins/timestamp.c:95
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat-tyylinen aikaleima"

#: plugins/timestamp.c:102
msgid "Delay"
msgstr "Viive"

#: plugins/timestamp.c:109
msgid "minutes."
msgstr "minuuttia."

# NOTE source: dia
#: plugins/timestamp.c:115
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:173
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Lisää iChat tyylisen aikaleiman keskusteluihin N sekunnin välein."

# NOTE source: gimp
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:389
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:420
msgid "Opacity:"
msgstr "Peitto:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Pikaviesti-keskusteluikkunat"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:371
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:381
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 src/gtkprefs.c:912
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:407
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:463
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille."

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:468
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"Tämä plugin mahdollistaa alpha-läpinäkyvyyden keskusteluikkunoissa sekä "
"tuttavalistassa.\n"
"\n"
"HUOM: Tämä plugin vaatii Win2000 tai WinXP:n."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime -versio"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Käynnistä gaim windowsin käynnistyessä."

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:2999
#: src/gtkprefs.c:2503
msgid "Buddy List"
msgstr "Tuttavalista"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päälimmäisenä"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_Pidä tuttavalistaikkuna päälimmäisenä."

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:965
#: src/gtkprefs.c:2504 src/protocols/msn/msn.c:1613
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim-valinnat"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Spesifiset asetukset Windows Gaimille."

#: src/about.c:60
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim:ista"

#: src/about.c:75
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#: src/about.c:95
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee käyttämään "
"AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, Jabber-, Napster-, Zephyr- ja Gadu-Gadu-"
"protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu "
"GPL:n mukaisesti.<BR><BR>"

#: src/about.c:105
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:110
msgid "Active Developers"
msgstr "Aktiiviset kehittäjät"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:111
msgid "maintainer"
msgstr "ylläpitäjä"

#: src/about.c:113
msgid "lead developer"
msgstr "pääkehittäjä"

#: src/about.c:116
msgid "developer & webmaster"
msgstr "Kehittäjä & verkkosivujen ylläpitäjä"

#: src/about.c:117
msgid "win32 port"
msgstr "win32 käännös"

# NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular)
#: src/about.c:120 src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123
msgid "developer"
msgstr "kehittäjä"

#: src/about.c:124
msgid "support"
msgstr "tuki"

#: src/about.c:131
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:146
msgid "Retired Developers"
msgstr "Poistuneet kehittäjät"

#: src/about.c:147
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "entinen libfaim-ylläpitäjä"

#: src/about.c:148
msgid "former lead developer"
msgstr "entinen pääkehittäjä"

#: src/about.c:151
msgid "former maintainer"
msgstr "entinen ylläpitäjä"

#: src/about.c:152
msgid "former Jabber developer"
msgstr "entinen Jabber-ylläpitäjä"

#: src/about.c:153
msgid "original author"
msgstr "alkuperäinen tekijä"

#: src/about.c:156
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hakkeri sekä määrätty kuljettaja [laiska pummi]"

#: src/about.c:164
msgid "Current Translators"
msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:165 src/about.c:202
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:166 src/about.c:203
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"

#: src/about.c:167
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"

#: src/about.c:168
msgid "British English"
msgstr "Brittienglanti"

#: src/about.c:169
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadan Englanti"

#: src/about.c:170 src/about.c:204
msgid "German"
msgstr "Saksa"

#: src/about.c:171 src/about.c:205
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"

#: src/about.c:172 src/about.c:206
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"

#: src/about.c:173 src/about.c:207
msgid "French"
msgstr "Ranska"

#: src/about.c:174
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"

#: src/about.c:175
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: src/about.c:176
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"

#: src/about.c:177 src/about.c:208
msgid "Italian"
msgstr "Italia"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:178 src/about.c:210
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:179
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Hollanti; Flaami"

#: src/about.c:180
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonia"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:181
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:182 src/about.c:211
msgid "Polish"
msgstr "Puola"

# XXX
#: src/about.c:183
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"

# XXX
#: src/about.c:184
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugali (brasilialainen)"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:185
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"

#: src/about.c:186 src/about.c:212
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:187
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:188
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveeni"

#: src/about.c:189 src/about.c:214
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"

#: src/about.c:190
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"

#: src/about.c:190
msgid "Gnome Vi Team"
msgstr "Gnome Vi-työryhmä"

# XXX source: netscape + google
#: src/about.c:191
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"

# XXX source: netscape + google
#: src/about.c:192
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kiina (perinteinen)"

#: src/about.c:199
msgid "Past Translators"
msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät"

#: src/about.c:200
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"

#: src/about.c:201
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"

#: src/about.c:209
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:213
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakki"

#: src/about.c:215
msgid "Chinese"
msgstr "Kiina"

#: src/account.c:278 src/protocols/jabber/jabber.c:998
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää."

#: src/account.c:287
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan."

#: src/account.c:312
msgid "Original password"
msgstr "Vanha salasana"

#: src/account.c:319
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"

#: src/account.c:326
msgid "New password (again)"
msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"

#: src/account.c:332
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Vaihda %s:n salasana"

#: src/account.c:340
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:343 src/connection.c:197 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527
#: src/dialogs.c:580 src/gtkblist.c:2345 src/gtkrequest.c:235
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:205
#: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/msn/msn.c:229
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3331 src/protocols/oscar/oscar.c:3425
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6690 src/protocols/oscar/oscar.c:6787
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6839 src/protocols/oscar/oscar.c:6925
#: src/protocols/silc/buddy.c:453 src/protocols/silc/buddy.c:1125
#: src/protocols/silc/chat.c:709 src/protocols/silc/ops.c:994
#: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:688
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2564 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2573
#: src/request.h:1242
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/account.c:344 src/account.c:382 src/away.c:334 src/connection.c:198
#: src/dialogs.c:305 src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351
#: src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:581 src/dialogs.c:815
#: src/dialogs.c:832 src/dialogs.c:851 src/gtkaccount.c:1744
#: src/gtkaccount.c:2235 src/gtkblist.c:2346 src/gtkblist.c:4351
#: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:588
#: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637
#: src/gtkrequest.c:236 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:693
#: src/protocols/jabber/jabber.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1046
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:194
#: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:218
#: src/protocols/msn/msn.c:230 src/protocols/msn/msn.c:244
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1371 src/protocols/oscar/oscar.c:3291
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3332 src/protocols/oscar/oscar.c:3369
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3426 src/protocols/oscar/oscar.c:6691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 src/protocols/oscar/oscar.c:6840
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6909 src/protocols/oscar/oscar.c:6926
#: src/protocols/silc/buddy.c:454 src/protocols/silc/buddy.c:1030
#: src/protocols/silc/buddy.c:1126 src/protocols/silc/chat.c:710
#: src/protocols/silc/ops.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:689
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2574 src/request.h:1242 src/request.h:1252
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: src/account.c:373
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s"

# src/menus.c:280
#: src/account.c:381 src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/away.c:211
msgid "Away!"
msgstr "Poissa!"

#: src/away.c:276
msgid "I'm Back!"
msgstr "Olen palannut!"

#: src/away.c:330
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa poissaoloviestin \"%s\"?"

#: src/away.c:332 src/away.c:423
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Poista poissaoloviesti"

#. Remove button
#: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1175 src/gtkconv.c:3354 src/gtkconv.c:3453
#: src/gtkrequest.c:241
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: src/away.c:403
msgid "New Away Message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/away.c:618
msgid "Set All Away"
msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"

#: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2506
msgid "Chats"
msgstr "Chatit"

#: src/blist.c:1192
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1201
msgid "Group not removed"
msgstr "Ryhmää ei poistettu"

#: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:161 src/gtkutils.c:732
#: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2735
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: src/blist.c:1579
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Epäkelpo ryhmänimi"

#: src/blist.c:2236
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr ""
"Tuttavalistan kokoamisessa tapahtui virhe. Sitä ei ladattu ja vanha tiedosto "
"on siirretty tiedostoon blist.xml~."

# XXX probably better than forming yet another new compound?
#: src/blist.c:2239
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Tuttavalistan virhe"

#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s-protokollaplugin puuttuu"

#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "Rekisteröintivirhe"

#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "Yhteysvirhe"

# XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n")
#: src/connection.c:195
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Anna %s:n salasana"

# XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on")
#: src/conversation.c:293
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Viesti on liian suuri."

#: src/conversation.c:301
msgid "Unable to send message."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää."

#: src/conversation.c:1953
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."

#: src/conversation.c:1956
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."

#: src/conversation.c:2047
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s"

#: src/conversation.c:2050
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s"

#: src/conversation.c:2092
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."

#: src/conversation.c:2094
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s poistui huoneesta."

#: src/conversation.c:2165
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d muuta)"

#: src/conversation.c:2167
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " poistui huoneesta (%s)."

#: src/conversation.c:2487
msgid "Last created window"
msgstr "Viimeksi luotu ikkuna"

# XXX
#: src/conversation.c:2489 src/gtkprefs.c:1438
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"

#: src/conversation.c:2491
msgid "By group"
msgstr "Ryhmän mukaan"

#: src/conversation.c:2493
msgid "By account"
msgstr "Tilin mukaan"

#: src/conversation.c:2495
msgid "By conversation count"
msgstr "Keskustelujen määrän mukaan"

#: src/dialogs.c:154
msgid "Warn User"
msgstr "Varoita käyttäjää"

#: src/dialogs.c:173
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n"
"\n"
"Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman "
"taajuusrajoituksen.\n"
"\n"

#: src/dialogs.c:182
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Varoitako _nimettömänä?"

#: src/dialogs.c:189
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>"

#: src/dialogs.c:301
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Poista tuttava"

#: src/dialogs.c:313
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä '%s' tuttavalistaltasi.  Haluatko "
"jatkaa?"

#: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316
msgid "Remove Chat"
msgstr "Poista ryhmäkeskustelu"

#: src/dialogs.c:325
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhmää nimeltä '%s' tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329
msgid "Remove Group"
msgstr "Poista ryhmä"

# TODO Untranslated
#: src/dialogs.c:346
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa kontaktiryhmän jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa "
"tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

# NOTE source: 0.59.8/0.60
#: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
msgid "Remove Contact"
msgstr "Poista kontakti"

#: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 src/dialogs.c:561
msgid "_Screen name"
msgstr "_Näyttönimi"

#: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 src/dialogs.c:567
msgid "_Account"
msgstr "_Käyttäjätili"

#: src/dialogs.c:466
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uusi pikaviesti"

#: src/dialogs.c:468
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jolle haluat lähettää pikaviestin."

#: src/dialogs.c:522
msgid "Get User Info"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#: src/dialogs.c:524
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka tiedot haluat nähdä."

#: src/dialogs.c:575
msgid "Get User Log"
msgstr "Hae käyttäjäloki"

#: src/dialogs.c:577
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi jonka lokia haluat katsella."

#: src/dialogs.c:632
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla"

#: src/dialogs.c:634
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""
"Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta."

#: src/dialogs.c:644
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä"

#: src/dialogs.c:706
msgid "New away message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/dialogs.c:727
msgid "Away title: "
msgstr "Poissaolon otsikko: "

# src/menus.c:280
#: src/dialogs.c:781
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"

#: src/dialogs.c:785
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Tallenna ja _käytä"

#: src/dialogs.c:789
msgid "_Use"
msgstr "_Käytä"

#: src/dialogs.c:811
msgid "Alias Chat"
msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias"

#: src/dialogs.c:812
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Syötä aliasnimi tälle ryhmäkeskustelulle."

#: src/dialogs.c:814 src/dialogs.c:831 src/dialogs.c:850 src/gtkrequest.c:243
#: src/protocols/silc/chat.c:571
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/dialogs.c:828
msgid "Alias Contact"
msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias"

#: src/dialogs.c:829
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Anna alias tälle kontaktiryhmälle."

# XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n")
#: src/dialogs.c:846
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Anna %s:n alias."

#: src/dialogs.c:848
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Anna tuttavalle alias"

#: src/ft.c:144
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"

#: src/ft.c:157
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s ei löydy.\n"

#: src/ft.c:786
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Tiedostonsiirto %s:lle keskeytetty.\n"

#: src/ft.c:788
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Tiedostonsiirto %s:lta keskeytetty.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "Laajentimen koko"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Laajenninnuolen koko"

#: src/gaim-remote.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]    Show help for command\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n"
"\n"
"        KOMENNOT:\n"
"           uri                  Käsittele AIM:n URI\n"
"           quit                 Sulje käynnissäoleva Gaim\n"
"\n"
"        OPTIOT:\n"
"           -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n"

#: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "Gaim ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:203
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM: URI:en käyttö:\n"
"Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n"
"            gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello"
"+world'\n"
"Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n"
"on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n"
"Huomaa lainausmerkkien käyttö -  jos tämä suoritetaan komentorivillä\n"
"'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n"
"Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman viestiä:\n"
"         gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Chattiin liittyminen:\n"
"                  gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n"
"\n"
"Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n"
"         gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n"

#: src/gaim-remote.c:222
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"Sulje käynnissäoleva Gaim\n"

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:46
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "Hetkisen poissa."

#: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1411
msgid "boring default"
msgstr "Tylsä perusviesti"

#: src/gaimrc.c:1221 src/gtkblist.c:2960
msgid "Alphabetical"
msgstr "Aakkosellinen"

#: src/gaimrc.c:1223 src/gtkblist.c:2961
msgid "By status"
msgstr "Tilan mukaan"

#: src/gaimrc.c:1225 src/gtkblist.c:2962
msgid "By log size"
msgstr "Lokin koon mukaan"

#: src/gtkaccount.c:289
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Tiedosto:</b> %s\n"
"<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
"<b>Kuvan koko:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:384
msgid "Login Options"
msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat"

#: src/gtkaccount.c:401
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"

#: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3955
msgid "Screen Name:"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/gtkaccount.c:479
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3969 src/gtkblist.c:4298
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: src/gtkaccount.c:488
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"

# XXX could be wrong
#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:542
msgid "User Options"
msgstr "Käyttäjän valinnat"

#: src/gtkaccount.c:555
msgid "New mail notifications"
msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista"

#: src/gtkaccount.c:564
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:"

#: src/gtkaccount.c:574
msgid "_Browse"
msgstr "_Selaa"

#: src/gtkaccount.c:580
msgid "_Reset"
msgstr "_Nollaa"

# src/menus.c:311
#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:642
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s-valinnat"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Käytä globaalia proxy-asetusta"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832
msgid "No Proxy"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1239
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Käytä ympäristöasetuksia"

#: src/gtkaccount.c:899
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan"

#: src/gtkaccount.c:903
msgid "If you look real closely"
msgstr "Jos katsot todella tarkkaan"

#: src/gtkaccount.c:919
msgid "Proxy Options"
msgstr "Välityspalvelinvalinnat"

#: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1233
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Välityspalvelimen _tyyppi:"

#: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1263
msgid "_Host:"
msgstr "_Isäntä:"

#: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1281
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"

#: src/gtkaccount.c:958
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjänimi:"

#: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1318
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Salasana:"

#: src/gtkaccount.c:1331
msgid "Add Account"
msgstr "Lisää tili"

#: src/gtkaccount.c:1333
msgid "Modify Account"
msgstr "Muokkaa tiliä"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1357
msgid "Show more options"
msgstr "Näytä enemmän valintoja"

#: src/gtkaccount.c:1358
msgid "Show fewer options"
msgstr "Näytä vähemmän valintoja"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:664
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"

#: src/gtkaccount.c:1739
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"

#: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3956
msgid "Screen Name"
msgstr "Näyttönimi"

#: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:955
#: src/protocols/oscar/oscar.c:534 src/protocols/oscar/oscar.c:5438
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6620 src/protocols/silc/silc.c:44
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1167
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1177
msgid "Online"
msgstr "Linjoilla"

#: src/gtkaccount.c:1898
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"

#: src/gtkaccount.c:2210
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2224
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

#: src/gtkaccount.c:2228
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"

#: src/gtkaccount.c:2232
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Lisää tuttava listalle?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4350 src/gtkconv.c:1177
#: src/gtkconv.c:3347 src/gtkconv.c:3446 src/gtkrequest.c:240
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3588
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: src/gtkblist.c:812
msgid "Join a Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: src/gtkblist.c:833
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Anna tiedot chatistä johon haluat liittyä.\n"

#: src/gtkblist.c:844 src/gtkpounce.c:431 src/gtkroomlist.c:352
msgid "_Account:"
msgstr "_Käyttäjätili:"

#: src/gtkblist.c:1132 src/gtkblist.c:3152
msgid "Get _Info"
msgstr "Hae _tiedot"

#: src/gtkblist.c:1135 src/gtkblist.c:3143
msgid "I_M"
msgstr "_Pikaviesti"

#: src/gtkblist.c:1137
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin"

#: src/gtkblist.c:1139
msgid "View _Log"
msgstr "Näytä _loki"

#: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1233 src/gtkblist.c:1247
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: src/gtkblist.c:1149 src/gtkblist.c:1235 src/gtkblist.c:1252
#: src/gtkconn.c:361
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"

#: src/gtkblist.c:1195
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lisää _tuttava"

# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:1197
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu"

# XXX
#: src/gtkblist.c:1199
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Poista ryhmä"

#: src/gtkblist.c:1201
msgid "_Rename"
msgstr "Nimeä _uudelleen"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1223 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:404
#: src/stock.c:87
msgid "_Join"
msgstr "_Liity"

# XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb?
#: src/gtkblist.c:1225
msgid "Auto-Join"
msgstr "Kirjautu sisään automaattisesti"

#: src/gtkblist.c:1249 src/gtkblist.c:1278
msgid "_Collapse"
msgstr "_Pienennä"

#: src/gtkblist.c:1283
msgid "_Expand"
msgstr "_Laajenna"

#: src/gtkblist.c:1941 src/gtkconv.c:3967 src/gtkpounce.c:333
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi lisätä kyseisen "
"tuttavan."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2292
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Tuttavat"

#: src/gtkblist.c:2293
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."

#: src/gtkblist.c:2294
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..."

#: src/gtkblist.c:2295
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..."

#: src/gtkblist.c:2296
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..."

#: src/gtkblist.c:2298
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat"

#: src/gtkblist.c:2299
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät"

#: src/gtkblist.c:2300
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..."

# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:2301
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."

#: src/gtkblist.c:2302
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..."

#: src/gtkblist.c:2304
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Tuttavat/Kirjaa _ulos"

#: src/gtkblist.c:2305
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2308
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Työkalut"

#: src/gtkblist.c:2309
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/Työkalut/_Poissa"

#: src/gtkblist.c:2310
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoitin"

#: src/gtkblist.c:2311
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot"

#: src/gtkblist.c:2312
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot"

#: src/gtkblist.c:2314
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit"

#: src/gtkblist.c:2315
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Työkalut/_Tiedostosiirtot..."

#: src/gtkblist.c:2316
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Työkalut/Chat-huone_lista"

#: src/gtkblist.c:2317
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Työkalut/A_setukset"

#: src/gtkblist.c:2318
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys"

#: src/gtkblist.c:2320
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Työkalut/Näytä järjestelmä_loki"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2323
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ohje"

# XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-(
# XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct
# XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.)
#: src/gtkblist.c:2324
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ohje/_Tukea linjoilla"

#: src/gtkblist.c:2325
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ohje/_Testausikkuna"

#: src/gtkblist.c:2326
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ohje/Tietoj_a"

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "Rename Group"
msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen"

# XXX
#: src/gtkblist.c:2342
msgid "New group name"
msgstr "Uusi ryhmänimi"

#: src/gtkblist.c:2343
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "Anna uusi nimi valitulle ryhmälle."

#: src/gtkblist.c:2371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Käyttäjätili:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2435
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"

#: src/gtkblist.c:2450
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:2466
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Käyttäjätili:</b>"

#: src/gtkblist.c:2467
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kontaktin Alias:</b>"

#: src/gtkblist.c:2468
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"

#: src/gtkblist.c:2469
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kutsumanimi:</b>"

#: src/gtkblist.c:2470
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kirjautuneena sisään:</b> "

#: src/gtkblist.c:2471
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Jouten:</b>"

#: src/gtkblist.c:2472
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Varoitettu:</b>"

#: src/gtkblist.c:2474
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kuvaus:</b> Aavemainen"

#: src/gtkblist.c:2475
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Mahtava"

#: src/gtkblist.c:2476
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Rockin'"

#: src/gtkblist.c:2747
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "Jouten (%dt%02dm) "

#: src/gtkblist.c:2749
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Jouten (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2754
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Varoitettu (%d%%)"

#: src/gtkblist.c:2757
msgid "Offline "
msgstr "Poissa linjoilta"

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:2875
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity Chattiin..."

#: src/gtkblist.c:2878
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Työkalut/Chat-lista"

#: src/gtkblist.c:2881
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Työkalut/Yksityisyys"

#: src/gtkblist.c:3026
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/Työkalut/Poissa"

#: src/gtkblist.c:3029
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoitin"

#: src/gtkblist.c:3032
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot"

#: src/gtkblist.c:3035
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/Työkalut/Liitännäistoiminnot"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3123
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat"

#: src/gtkblist.c:3125
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät"

#: src/gtkblist.c:3149
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle"

#: src/gtkblist.c:3158
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta"

#: src/gtkblist.c:3161
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"

#: src/gtkblist.c:3166
msgid "Join a chat room"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: src/gtkblist.c:3169
msgid "_Away"
msgstr "_Poissa"

# XXX This is "almost certain" to be right
#: src/gtkblist.c:3174
msgid "Set an away message"
msgstr "Aseta poissaoloviesti"

#: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/silc/buddy.c:724
#: src/protocols/silc/buddy.c:982 src/protocols/silc/buddy.c:1027
#: src/protocols/silc/buddy.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2488
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lisää tuttava"

#: src/gtkblist.c:3933
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttavalistalle. Voit "
"myös valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias näytetään "
"näyttönimen sijasta aina kuin mahdollista.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:3993 src/gtkblist.c:4278
msgid "Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/gtkblist.c:4237
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi käyttää "
"ryhmäkeskustelua."

#: src/gtkblist.c:4244
msgid "Add Chat"
msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu"

#: src/gtkblist.c:4268
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Anna alias, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä "
"tuttavalistalle.\n"

#: src/gtkblist.c:4347
msgid "Add Group"
msgstr "Lisää ryhmä"

#: src/gtkblist.c:4348
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi."

#: src/gtkblist.c:4915 src/gtkblist.c:5012
msgid "No actions available"
msgstr "Ei toimintoja saatavilla."

# NOTE source: netscape
#: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "Valmis."

# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:157
msgid "Signon: "
msgstr "Kirjaudutaan: "

# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:203
msgid "Signon"
msgstr "Kirjaudutaan"

#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "Peruuta kaikki"

#: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Uudelleenyhdistä"

#: src/gtkconn.c:557
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:559
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Tuntematon syy."

#: src/gtkconn.c:598
msgid "Reconnect _All"
msgstr "Uudelleenyhdistä _kaikki"

#: src/gtkconn.c:628
msgid "Time"
msgstr "Aika"

#: src/gtkconv.c:172
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:190 src/gtkdebug.c:212
msgid "That file already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"

#: src/gtkconv.c:191 src/gtkdebug.c:213 src/gtkft.c:1123
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Haluatko ylikirjoittaa sen?"

#: src/gtkconv.c:554
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:582
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti."

#: src/gtkconv.c:603
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Tuttava:"

# src/sidebar.c:103
#: src/gtkconv.c:623
msgid "_Message:"
msgstr "_Viesti:"

#: src/gtkconv.c:731 src/gtkdebug.c:127
msgid "Find"
msgstr "Etsi"

#: src/gtkconv.c:757 src/gtkdebug.c:155
msgid "_Search for:"
msgstr "_Haettava termi:"

#: src/gtkconv.c:1135
msgid "IM"
msgstr "Pikaviesti"

#: src/gtkconv.c:1143
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Välitä"

#: src/gtkconv.c:1145 src/gtkprefs.c:783
msgid "Ignore"
msgstr "Älä välitä"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1154 src/gtkconv.c:3361
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#: src/gtkconv.c:1163
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Hae poissaoloviesti"

#: src/gtkconv.c:2255
msgid "Animate"
msgstr "Animoi"

#: src/gtkconv.c:2260
msgid "Hide Icon"
msgstr "Piilota kuvake"

#: src/gtkconv.c:2266
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."

#: src/gtkconv.c:2635
msgid "User is typing..."
msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..."

#: src/gtkconv.c:2643
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2746
msgid "_Send As"
msgstr "_Lähetä nimellä"

#: src/gtkconv.c:3123
msgid "Save Conversation"
msgstr "Tallenna keskustelu"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3140
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:3142
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."

#: src/gtkconv.c:3147
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Keskustelu/_Etsi..."

#: src/gtkconv.c:3149
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Keskustelu/Näytä_loki..."

#: src/gtkconv.c:3150
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..."

#: src/gtkconv.c:3152
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/Keskustelu/Tyhjennä"

#: src/gtkconv.c:3156
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..."

#: src/gtkconv.c:3158
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."

#: src/gtkconv.c:3160
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/Keskustelu/_Varoita..."

#: src/gtkconv.c:3162
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."

#: src/gtkconv.c:3167
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/Keskustelu/A_lias..."

#: src/gtkconv.c:3169
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Keskustelu/E_stä..."

#: src/gtkconv.c:3171
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Keskustelu/_Lisää..."

#: src/gtkconv.c:3173
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Keskustelu/_Poista..."

#: src/gtkconv.c:3178
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..."

#: src/gtkconv.c:3180
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."

#: src/gtkconv.c:3185
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Keskustelu/_Sulje"

# src/menus.c:311
#. Options
#: src/gtkconv.c:3189
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valinnat"

#: src/gtkconv.c:3190
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus"

#: src/gtkconv.c:3191
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet"

#: src/gtkconv.c:3192
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivi"

#: src/gtkconv.c:3234
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..."

#: src/gtkconv.c:3239
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..."

#: src/gtkconv.c:3245
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."

#: src/gtkconv.c:3249
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/Keskustelu/Varoita..."

#: src/gtkconv.c:3253
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."

#: src/gtkconv.c:3259
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Keskustelu/Alias..."

#: src/gtkconv.c:3263
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Keskustelu/Estä..."

#: src/gtkconv.c:3267
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää..."

#: src/gtkconv.c:3271
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Keskustelu/Poista..."

#: src/gtkconv.c:3277
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Keskustelu/Liitä linkki..."

#: src/gtkconv.c:3281
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Keskustelu/Liitä kuva..."

#: src/gtkconv.c:3287
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus"

#: src/gtkconv.c:3290
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet"

#: src/gtkconv.c:3293
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-työkalurivi"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3317 src/gtkconv.c:3319 src/gtkconv.c:3425 src/gtkconv.c:3427
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3333
msgid "Warn"
msgstr "Varoita"

# XXX partitive is wrong; should be accusative II
#: src/gtkconv.c:3336
msgid "Warn the user"
msgstr "Varoita käyttäjää"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3340 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
msgid "Block"
msgstr "Estä"

#: src/gtkconv.c:3343
msgid "Block the user"
msgstr "Estä käyttäjä"

#: src/gtkconv.c:3350
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Lisää käyttäjä tuttavalistalle"

#: src/gtkconv.c:3357
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta"

#: src/gtkconv.c:3364 src/gtkconv.c:3708
msgid "Get the user's information"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3439
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: src/gtkconv.c:3442
msgid "Invite a user"
msgstr "Kutsu käyttäjä"

#: src/gtkconv.c:3449
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "Lisää chat tuttavalistalle"

#: src/gtkconv.c:3456
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "Poista chat tuttavalistalta"

#: src/gtkconv.c:3566
msgid "Topic:"
msgstr "Aihe:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3630
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ihmistä huoneessa"

#: src/gtkconv.c:3685
msgid "IM the user"
msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle"

#: src/gtkconv.c:3697
msgid "Ignore the user"
msgstr "Älä välitä käyttäjästä"

#: src/gtkconv.c:4252
msgid "Close conversation"
msgstr "Sulje keskustelu"

#: src/gtkconv.c:4784 src/gtkconv.c:4816 src/gtkconv.c:4937 src/gtkconv.c:5004
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ihminen huoneessa"
msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa"

#: src/gtkconv.c:5503 src/gtkconv.c:5506
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje"

#: src/gtkdebug.c:226
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Tallenna Debug-loki"

#: src/gtkdebug.c:289
msgid "Debug Window"
msgstr "Testausikkuna"

# NOTE source: kde-fi.org
#: src/gtkdebug.c:327
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"

#: src/gtkdebug.c:333
msgid "Timestamps"
msgstr "Aikaleimat"

# NOTE source (kt): galeon
#: src/gtkft.c:143
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f kt/s"

#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:974
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"

#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:925
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"

#: src/gtkft.c:170
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista"

#: src/gtkft.c:223
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Otetaan vastaan:</b>"

#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Lähetetään:</b>"

#: src/gtkft.c:400
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu."

#: src/gtkft.c:405
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa."

#: src/gtkft.c:496
msgid "Progress"
msgstr "Valmiina"

#: src/gtkft.c:503
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/gtkft.c:510
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: src/gtkft.c:517
msgid "Remaining"
msgstr "Jäljellä"

#: src/gtkft.c:547
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"

#: src/gtkft.c:548
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:549
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"

#: src/gtkft.c:550
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Aikaa kulunut:"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:551
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aikaa jäljellä:"

#: src/gtkft.c:648
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki"

#: src/gtkft.c:658
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_Poista valmiit siirrot"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:667
msgid "Show transfer details"
msgstr "Näytä tiedostosiirron yksityiskohdat"

#: src/gtkft.c:668
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Piilota tiedostosiirron yksityiskohdat"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:710 src/stock.c:90
msgid "_Pause"
msgstr "_Tauko"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:720
msgid "_Resume"
msgstr "_Jatka"

#: src/gtkft.c:927
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistunut"

#: src/gtkft.c:1099
msgid "That file does not exist."
msgstr "Tiedostoa ei ole."

#: src/gtkft.c:1108
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa jonka koko on 0 tavua."

#: src/gtkft.c:1122
msgid "That file already exists."
msgstr "Tiedosto on jo olemassa."

#. Open file selector to select the public key.
#: src/gtkft.c:1148 src/protocols/silc/buddy.c:1016
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."

#: src/gtkft.c:1150
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."

#: src/gtkft.c:1200
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)"

#: src/gtkft.c:1233
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?"

#: src/gtkft.c:1237
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Tiedosto on ladattavissa:\n"
"Etäkone: %s\n"
"Portti: %d"

#: src/gtkimhtml.c:559
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "_Liimaa tekstinä"

#: src/gtkimhtml.c:1004
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlinkin väri"

#: src/gtkimhtml.c:1005
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit"

#: src/gtkimhtml.c:1211
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"

#: src/gtkimhtml.c:1223
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopioi linkin sijainti"

#: src/gtkimhtml.c:1233
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Avaa linkki selaimeen"

#: src/gtkimhtml.c:2667
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Ei kyetty arvaamaan kuvatyyppiä tiedostonimen perusteella. Oletetaan PNG-"
"kuvaksi."

#: src/gtkimhtml.c:2675
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa kuvaa: %s"

# XXX
#: src/gtkimhtml.c:2684
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"

# XXX
#: src/gtkimhtml.c:2707
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse kirjasin"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:238
msgid "Select Text Color"
msgstr "Valitse tekstin väri"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:311
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustaväri"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:397
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:400
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n"
"Kuvaus on valinnainen."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:404
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Insert Link"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:413
msgid "_Insert"
msgstr "_Lisää"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:473
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:499
msgid "Insert Image"
msgstr "Liitä kuva"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:638
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä."

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:653
msgid "Smile!"
msgstr "Hymyile!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:871
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:882
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:893
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaa"

# XXX might be wrong
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:909
msgid "Larger font size"
msgstr "Suurempi kirjasin koko"

# XXX might be wrong
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:921
msgid "Smaller font size"
msgstr "Pienempi kirjasin koko"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Font Face"
msgstr "Kirjasintyyppi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
msgid "Foreground font color"
msgstr "Kirjasimen etuala-väri"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:977
msgid "Insert link"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:987
msgid "Insert image"
msgstr "Liitä kuva"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:998
msgid "Insert smiley"
msgstr "Lisää hymiö"

#: src/gtklog.c:282
msgid "Conversations with"
msgstr "Keskustelut:"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:370 src/gtklog.c:386
msgid "System Log"
msgstr "Järjestelmäloki"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:217
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti."
msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä."

# NOTE: source: balsa
#: src/gtknotify.c:231
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:240
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:245
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:261
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:429
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Selainkomento \"%s\" ei kelpaa."

#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:446 src/gtknotify.c:461
#: src/gtknotify.c:569
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Ei kyetty avaamaan URL:ää"

#: src/gtknotify.c:443 src/gtknotify.c:458
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä \"%s\": %s"

#: src/gtknotify.c:570
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu."

#: src/gtkpounce.c:144
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: src/gtkpounce.c:193
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:406 src/gtkpounce.c:846
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uusi tuttavailmoitin"

# XXX probably partitive?
#: src/gtkpounce.c:406
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:424
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kenestä ilmoitetaan"

# XXX
#: src/gtkpounce.c:451
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Tuttavan nimi:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:475
msgid "Pounce When"
msgstr "Ilmoitetaan kun"

#: src/gtkpounce.c:483 src/main.c:296
msgid "_Sign on"
msgstr "_Kirjautuu sisään"

#: src/gtkpounce.c:485
msgid "Sign _off"
msgstr "Kirjautuu _ulos"

#: src/gtkpounce.c:487
msgid "A_way"
msgstr "_Poissa"

#: src/gtkpounce.c:489
msgid "Re_turn from away"
msgstr "Palaa oltuaan _poissa"

#: src/gtkpounce.c:491
msgid "_Idle"
msgstr "_Jouten"

#: src/gtkpounce.c:493
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "Palaa oltuaan _jouten"

#: src/gtkpounce.c:495
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "T_uttava alkaa kirjoittaa"

#: src/gtkpounce.c:497
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Tuttava lope_ttaa kirjoittamisen"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:526
msgid "Pounce Action"
msgstr "Ilmoittimen toiminto"

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "_Avaa pikaviesti-ikkuna"

#: src/gtkpounce.c:534
msgid "_Popup notification"
msgstr "_Ponnahdus-ilmoitus"

#: src/gtkpounce.c:535
msgid "Send a _message"
msgstr "Lähetä _viesti"

#: src/gtkpounce.c:536
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Suorita _komento"

#: src/gtkpounce.c:537
msgid "P_lay a sound"
msgstr "S_oita ääni"

#: src/gtkpounce.c:541
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Selaa"

#: src/gtkpounce.c:543
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Selaa"

#: src/gtkpounce.c:544
msgid "Pre_view"
msgstr "_Esikatselu"

#: src/gtkpounce.c:627
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:853
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Poista tuttavailmoitin"

#: src/gtkpounce.c:903
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s alkoi kirjoittaa"

#: src/gtkpounce.c:904
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s on kirjautunut sisään"

#: src/gtkpounce.c:905
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s on palannut oltuaan jouten"

#: src/gtkpounce.c:906
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s on palannut oltuaan poissa"

#: src/gtkpounce.c:907
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle"

#: src/gtkpounce.c:908
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s on kirjautunut ulos"

#: src/gtkpounce.c:909
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s on jouten"

#: src/gtkpounce.c:911
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita tästä!"

#: src/gtkprefs.c:406
msgid "Interface Options"
msgstr "Rajapintavalinnat"

#: src/gtkprefs.c:408
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "_Näytä palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu"

#: src/gtkprefs.c:632
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Valitse haluamasi hymiöteema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi "
"asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne teemalistaan."

#: src/gtkprefs.c:672
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2042 src/protocols/jabber/buddy.c:265
#: src/protocols/jabber/buddy.c:749 src/protocols/jabber/chat.c:684
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: src/gtkprefs.c:775 src/gtkprefs.c:1114
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"

#: src/gtkprefs.c:776
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä"

#: src/gtkprefs.c:779
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Korosta väärinkirjoitetut sanat"

#: src/gtkprefs.c:784
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Älä välitä _väreistä"

#: src/gtkprefs.c:786
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Älä välitä kirjasimien _tyypistä"

#: src/gtkprefs.c:788
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta"

#: src/gtkprefs.c:791
msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
msgstr "_Sivuuta muotoilut tulevissa viesteissä"

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "Default Formatting"
msgstr "Oletusmuotoilu"

#: src/gtkprefs.c:797
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana"

#: src/gtkprefs.c:829
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr "Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät protokollaa joka tukee muotoiluja. :)"

#: src/gtkprefs.c:832
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "_Tyhjennä muotoilu"

#: src/gtkprefs.c:869
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"

#: src/gtkprefs.c:870
msgid "Enter _sends message"
msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin"

#: src/gtkprefs.c:872
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "\"C_ontrol-Enter\" lähettää viestin"

#: src/gtkprefs.c:875
msgid "Window Closing"
msgstr "Ikkunan sulkeminen"

#: src/gtkprefs.c:876
msgid "_Escape closes window"
msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan"

#: src/gtkprefs.c:879
msgid "Insertions"
msgstr "Lisäykset"

#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja"

#: src/gtkprefs.c:882
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön"

# NOTE source: gftt glossary
# XXX
#: src/gtkprefs.c:898
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Tuttavalistan lajittelu"

# NOTE source: gftt glossary
#: src/gtkprefs.c:907
msgid "_Sorting:"
msgstr "_Järjestys:"

# NOTE 0.59.8
#: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:1059 src/gtkprefs.c:1101
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Näytä _painikkeissa:"

#: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:1061 src/gtkprefs.c:1103
msgid "Pictures"
msgstr "Kuvat"

#: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:1062 src/gtkprefs.c:1104
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1063 src/gtkprefs.c:1105
msgid "Pictures and text"
msgstr "Kuvat ja teksti"

#: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:1070 src/gtkprefs.c:1112
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Buddy Display"
msgstr "Tuttavien näyttö"

#: src/gtkprefs.c:924 src/gtkprefs.c:1074
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet"

#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Näytä _varoitustasot"

#: src/gtkprefs.c:928
msgid "Show idle _times"
msgstr "Näytä joutenolo_ajat"

#: src/gtkprefs.c:930
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Näytä _jouten olevat tuttavat harmaina"

#: src/gtkprefs.c:932
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "_Laajenna tuttavaryhmät automaattisesti"

#: src/gtkprefs.c:969
msgid "_Placement:"
msgstr "_Sijoitus:"

#: src/gtkprefs.c:976
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna"

#: src/gtkprefs.c:985
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "Näytä _muotoilu-työkalurivi"

#: src/gtkprefs.c:988
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Näytä a_liakset välilehdissä/otsikoissa"

#: src/gtkprefs.c:991
msgid "Tab Options"
msgstr "Välilehtivalinnat"

#: src/gtkprefs.c:993
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa"

# NOTE difference from above from 0.59.8/0.60
#: src/gtkprefs.c:996
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _samassa jaetussa ikkunassa"

#: src/gtkprefs.c:1006
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "Näytä _sulje-painikkeet välilehdissä"

#: src/gtkprefs.c:1019
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "_Välilehtien sijoitus:"

#: src/gtkprefs.c:1021
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"

#: src/gtkprefs.c:1022
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"

#: src/gtkprefs.c:1023
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"

#: src/gtkprefs.c:1024
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"

#: src/gtkprefs.c:1057 src/gtkprefs.c:1099
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"

#: src/gtkprefs.c:1073
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Tuttavakuvakkeet"

#: src/gtkprefs.c:1076
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "Näytä tuttavaikonin a_nimaatio"

#: src/gtkprefs.c:1079
msgid "Typing Notification"
msgstr "Kirjoitusilmoitus"

#: src/gtkprefs.c:1080
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"

#: src/gtkprefs.c:1115
msgid "Co_lorize screen names"
msgstr "_Väritä näyttönimet"

#: src/gtkprefs.c:1136 src/protocols/oscar/oscar.c:592
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4811
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"

#: src/gtkprefs.c:1138
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti"

#: src/gtkprefs.c:1147
msgid "Public _IP:"
msgstr "Julkinen _IP:"

#: src/gtkprefs.c:1171
msgid "Ports"
msgstr "Portit"

#: src/gtkprefs.c:1174
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue"

#: src/gtkprefs.c:1177
msgid "_Start Port:"
msgstr "_Ensimmäinen portti:"

#: src/gtkprefs.c:1184
msgid "_End Port:"
msgstr "Viimeinen _portti:"

#: src/gtkprefs.c:1232
msgid "Proxy Type"
msgstr "Välityspalvelimen tyyppi"

#: src/gtkprefs.c:1235
msgid "No proxy"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

#: src/gtkprefs.c:1242
msgid "Proxy Server"
msgstr "Välityspalvelin"

#: src/gtkprefs.c:1300
msgid "_User:"
msgstr "_Käyttäjä:"

#: src/gtkprefs.c:1356
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1357
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1358
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1359
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1360
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1361
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1362
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1363
msgid "Gnome Default"
msgstr "Gnome oletus"

#: src/gtkprefs.c:1372
msgid "Manual"
msgstr "Oma komento"

#: src/gtkprefs.c:1423
msgid "Browser Selection"
msgstr "Selaimen valinta"

#: src/gtkprefs.c:1427
msgid "_Browser:"
msgstr "_Selain:"

#: src/gtkprefs.c:1434
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Avaa linkki:"

#: src/gtkprefs.c:1436
msgid "Browser default"
msgstr "Selaimen oletus"

#: src/gtkprefs.c:1437
msgid "Existing window"
msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan"

#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "New tab"
msgstr "Uuteen välilehteen"

#: src/gtkprefs.c:1453
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Komento:\n"
"(URL:ksi %s)"

#: src/gtkprefs.c:1490
msgid "Message Logs"
msgstr "Viestilokit"

#: src/gtkprefs.c:1493
msgid "Log _Format:"
msgstr "Loki_formaatti:"

#: src/gtkprefs.c:1496
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"

#: src/gtkprefs.c:1498
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin"

#: src/gtkprefs.c:1501
msgid "System Logs"
msgstr "Järjestelmälokit"

#: src/gtkprefs.c:1503
msgid "_Enable system log"
msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön"

#: src/gtkprefs.c:1506
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos"

#: src/gtkprefs.c:1512
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"

#: src/gtkprefs.c:1518
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"

#: src/gtkprefs.c:1524
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"

#: src/gtkprefs.c:1570
msgid "Sound Options"
msgstr "Äänivalinnat"

#: src/gtkprefs.c:1571
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"

#: src/gtkprefs.c:1573
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Ää_net poissaollessasi"

#: src/gtkprefs.c:1577
msgid "Sound Method"
msgstr "Äänimenetelmä"

#: src/gtkprefs.c:1578
msgid "_Method:"
msgstr "_Menetelmä:"

#: src/gtkprefs.c:1580
msgid "Console beep"
msgstr "Konsoli-äänimerkki"

# NOTE source: galeon
#: src/gtkprefs.c:1582
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"

#: src/gtkprefs.c:1589
msgid "Command"
msgstr "Komento"

#: src/gtkprefs.c:1599
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Äänik_omento:\n"
"(%s tiedostonimeksi)"

#: src/gtkprefs.c:1646
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"

#: src/gtkprefs.c:1649
msgid "Auto-response"
msgstr "Automaattinen vastaus"

#: src/gtkprefs.c:1650
msgid "_Send auto-response"
msgstr "_Lähetä automaattinen vastaus"

#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Lähetä automaattinen vastaus _vain jouten ollessa"

#: src/gtkprefs.c:1655 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/novell/novell.c:2729 src/protocols/oscar/oscar.c:3969
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"

#: src/gtkprefs.c:1656
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "Jouto_aikailmoitus"

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim:in käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1662
msgid "X usage"
msgstr "X:n käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1664
msgid "Windows usage"
msgstr "Windows:n käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1672
msgid "Auto-away"
msgstr "Automaattinen poissaoloasetus"

#: src/gtkprefs.c:1673
msgid "Set away _when idle"
msgstr "Aseta poissaolevaksi _kun jouten"

#: src/gtkprefs.c:1677
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "_Minuutteja ennen asetusta:"

#: src/gtkprefs.c:1685
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Poissaolovi_esti:"

# FIXME
#: src/gtkprefs.c:1760
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1765
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:1998
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#: src/gtkprefs.c:2012
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: src/gtkprefs.c:2060
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: src/gtkprefs.c:2187
msgid "Sound Selection"
msgstr "Äänivalinta"

#: src/gtkprefs.c:2294
msgid "Play"
msgstr "Soita"

# NOTE source: gaim + google
#: src/gtkprefs.c:2301
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"

#: src/gtkprefs.c:2320
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"

#: src/gtkprefs.c:2324
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: src/gtkprefs.c:2328
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."

#: src/gtkprefs.c:2463
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

# XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one
#: src/gtkprefs.c:2499
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"

#: src/gtkprefs.c:2500
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hymiöteemat"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:2501
msgid "Message Text"
msgstr "Viestin teksti"

#: src/gtkprefs.c:2502
msgid "Shortcuts"
msgstr "Oikopolut"

#: src/gtkprefs.c:2505
msgid "IMs"
msgstr "Pikaviestit"

#: src/gtkprefs.c:2507
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: src/gtkprefs.c:2508
msgid "Proxy"
msgstr "Välityspalvelin"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2511
msgid "Browser"
msgstr "Selain"

#: src/gtkprefs.c:2513
msgid "Logging"
msgstr "Kirjataan lokiin"

#: src/gtkprefs.c:2514
msgid "Sounds"
msgstr "Äänet"

#: src/gtkprefs.c:2515
msgid "Sound Events"
msgstr "Äänitapahtumat"

#: src/gtkprefs.c:2516
msgid "Away / Idle"
msgstr "Poissa-/Joutenolot"

#: src/gtkprefs.c:2517
msgid "Away Messages"
msgstr "Poissaoloviestit"

#: src/gtkprefs.c:2520
msgid "Protocols"
msgstr "Protokollat"

#: src/gtkprefs.c:2521
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: src/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"

#: src/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Block all users"
msgstr "Estä kaikki käyttäjät"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Block only the users below"
msgstr "Estä vain allaolevat käyttäjät"

#: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"

#: src/gtkprivacy.c:401
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:413
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"

# XXX
#: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
msgid "Permit User"
msgstr "Salli käyttäjä"

#: src/gtkprivacy.c:583
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun."

#: src/gtkprivacy.c:584
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä."

#: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
msgid "Permit"
msgstr "Salli"

#: src/gtkprivacy.c:592
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"

#: src/gtkprivacy.c:594
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"

#: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
msgid "Block User"
msgstr "Estä käyttäjää"

#: src/gtkprivacy.c:622
msgid "Type a user to block."
msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä."

#: src/gtkprivacy.c:623
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä."

#: src/gtkprivacy.c:630
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Estetäänkö %s?"

#: src/gtkprivacy.c:632
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Haluatko varmasti estää %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:866
#: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:303
#: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1233
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:866
#: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:304
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1233
msgid "No"
msgstr "Ei"

# XXX dia uses "Sovella"
#: src/gtkrequest.c:237
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"

#: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:271
#: src/protocols/silc/util.c:299
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: src/gtkroomlist.c:328
msgid "Room List"
msgstr "Huonelista"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:397
msgid "_Get List"
msgstr "_Hae lista"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "Viesti vastaanotettu"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti lähetetty"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "Joku saapuu chattiin"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Joku poistuu chatistä"

#: src/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sinä puhut chatissä"

#: src/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Muut puhuvat chatissä"

#: src/gtksound.c:73
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Joku sanoo nimesi chatissä"

#: src/gtksound.c:157
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Ei voitu soittaa äänitiedostoa (%s) koska sitä ei ole."

#: src/gtksound.c:173
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"Äänen soito ei onnistu. 'Komento'-metodi on valittu mutta komentoa ei ole "
"asetettu."

#: src/gtksound.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
"Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %s"

#: src/gtkutils.c:149
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "Ikonitiedostoa ei voida tallentaa levylle."

#: src/gtkutils.c:184
msgid "Save Icon"
msgstr "Tallenna kuvake"

#: src/log.c:106
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"

#: src/log.c:486
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:571
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
"AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:573
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
"AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:624 src/log.c:811
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>"

#: src/log.c:634 src/log.c:823
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>"

#: src/log.c:671
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:756
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"

#: src/log.c:856
msgid "Plain text"
msgstr "Teksti"

#: src/main.c:153
msgid "Please create an account."
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"

#: src/main.c:235
msgid "Login"
msgstr "Sisäänkirjautuminen"

#: src/main.c:253
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>"

#: src/main.c:267
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>_Salasana:</b>"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:284
msgid "_Accounts"
msgstr "_Käyttäjätilit"

#: src/main.c:290
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"

#. full help text
#: src/main.c:520
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Käyttö: %s [OPTIOT]...\n"
"\n"
"   -a, --acct           näytä tilieditori-ikkuna\n"
"   -w, --away[=MESG]  merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa (valinnainen "
"argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota käytetään)\n"
"   -l, --login[=NAME]   automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen "
"argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n"
"   -n, --loginwin       älä kirjaudu automaattisesti; näytä "
"kirjautumisikkuman\n"
"   -u, --user=NAME      käytä käyttäjätiliä NAME\n"
"   -c, --config=DIR     käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n"
"   -d, --debug          kirjoita debug-viestit stdout:n\n"
"   -v, --version        näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n"
"   -h, --help           näytä tämä viesti ja poistu\n"

#. short message
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Kirjoita '%s -h' saadaksesi lisää tietoja.\n"

#: src/plugin.c:286
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen."

#: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liitännäistäsi."

#: src/plugin.c:315
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Vaadittu plugin %s ei latautunut."

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti"

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:378 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2720
#: src/protocols/novell/novell.c:2839 src/protocols/novell/novell.c:2890
#: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2771
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "Poissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:961
#: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:532
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5353 src/protocols/oscar/oscar.c:5431
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 src/protocols/oscar/oscar.c:6626
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2676 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2781
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Näkymätön vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "Tavoittamattomissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä."

#: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1667
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
#: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
#: src/protocols/jabber/jabber.c:104
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Virhe luettaessa socketista."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "Todennus epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Tuntematon virhekoodi."

#: src/protocols/gg/gg.c:253
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tila: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:407
msgid "Could not connect"
msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:414
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:601 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:524
#: src/protocols/msn/servconn.c:47 src/protocols/napster/napster.c:474
#: src/protocols/napster/napster.c:505 src/protocols/toc/toc.c:199
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1960 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1991
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2054 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
msgid "Unable to connect."
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:617
msgid "Reading data"
msgstr "Luetaan tietoja"

#: src/protocols/gg/gg.c:620
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Tasapainottajan kättely"

#: src/protocols/gg/gg.c:623
msgid "Reading server key"
msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#: src/protocols/gg/gg.c:626
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"

#: src/protocols/gg/gg.c:636
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:654 src/protocols/gg/gg.c:745
#: src/protocols/toc/toc.c:175
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:714
msgid "Send as message"
msgstr "Lähetä viestinä"

#: src/protocols/gg/gg.c:719
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Etsitään GG-palvelinta"

#: src/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"

#: src/protocols/gg/gg.c:769
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"

# src/message.c:76
#: src/protocols/gg/gg.c:835
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu-hakukone"

#: src/protocols/gg/gg.c:865
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"

#: src/protocols/gg/gg.c:870 src/protocols/oscar/oscar.c:4803
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:611
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4814 src/protocols/silc/ops.c:774
#: src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:616
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4815 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:883 src/protocols/gg/gg.c:1622
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4804
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:890 src/protocols/gg/gg.c:893
msgid "Birth Year"
msgstr "Syntymävuosi"

#: src/protocols/gg/gg.c:899 src/protocols/gg/gg.c:901
#: src/protocols/gg/gg.c:903
msgid "Sex"
msgstr "Sukupuoli"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:907 src/protocols/jabber/jabber.c:626
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4858 src/protocols/oscar/oscar.c:4866
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
msgid "City"
msgstr "Kunta"

# XXX need to check for gradation problems
#. res[0] == username
#. show it to the user
#: src/protocols/gg/gg.c:928 src/protocols/msn/msn.c:1307
#: src/protocols/msn/msn.c:1551 src/protocols/napster/napster.c:392
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:3997
#: src/protocols/toc/toc.c:497 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3000
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 src/protocols/zephyr/zephyr.c:568
msgid "Buddy Information"
msgstr "Tuttavan tiedot"

#: src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa."

#: src/protocols/gg/gg.c:958
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1021
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1029
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1037
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1045
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1054
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:1061
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1180
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa."

#: src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe kommunikoitaessa "
"Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1210
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa."

#: src/protocols/gg/gg.c:1211
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"Gaim ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä myöhemmin "
"uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1284
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Tuttavalistan tallentaminen palvelimelle ei onnistunut"

#: src/protocols/gg/gg.c:1285 src/protocols/gg/gg.c:1308
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä uudelleen "
"myöhemmin."

#: src/protocols/gg/gg.c:1307
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1358
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä"

#: src/protocols/gg/gg.c:1359
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu "
"yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1393
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu -salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1394
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle ei "
"voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1410
msgid "Directory Search"
msgstr "Haku hakemistosta"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1415 src/protocols/jabber/jabber.c:1059
#: src/protocols/toc/toc.c:1558
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1419
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1423
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1427
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1460
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä."

#: src/protocols/gg/gg.c:1461
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska "
"käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1601 src/protocols/gg/gg.c:1603
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229
#: src/protocols/msn/notification.c:531 src/protocols/msn/notification.c:917
#: src/protocols/msn/notification.c:1084 src/protocols/oscar/oscar.c:3516
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6059
msgid "Authorize"
msgstr "Salli"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230
#: src/protocols/msn/notification.c:532 src/protocols/msn/notification.c:919
#: src/protocols/msn/notification.c:1086 src/protocols/oscar/oscar.c:3518
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6060
msgid "Deny"
msgstr "Kiellä"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Kutsumanimi:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim-käyttäjä"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:137
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""
"<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#: src/protocols/irc/cmds.c:146
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""
"<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "nykyinen aihe on: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529
msgid "No topic is set"
msgstr "Aihetta ei ole asetettu"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "Tiedostosiirto keskeytetty"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia."

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä"

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD ei ole käytettävissä"

#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle."

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD %s:lle"

#: src/protocols/irc/irc.c:141
msgid "View MOTD"
msgstr "Näytä MOTD"

#. FIXME: remove this when the ui does it for us.
#: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:929
#: src/protocols/oscar/oscar.c:448 src/protocols/oscar/oscar.c:6730
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507
msgid "Send File"
msgstr "Lähetä tiedosto"

#: src/protocols/irc/irc.c:182 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanava:"

#: src/protocols/irc/irc.c:187 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"

#: src/protocols/irc/irc.c:207
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC-kutsumanimissä ei tule olla välilyöntejä"

#: src/protocols/irc/irc.c:226 src/protocols/toc/toc.c:227
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Kirjautuminen: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:235
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Socketin luominen epäonnistui"

#: src/protocols/irc/irc.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:295
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 src/protocols/oscar/oscar.c:1587
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/irc/irc.c:386 src/protocols/trepia/trepia.c:926
msgid "Read error"
msgstr "Virhe luettaessa"

#: src/protocols/irc/irc.c:520 src/protocols/silc/chat.c:1345
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"

#: src/protocols/irc/irc.c:523 src/protocols/silc/chat.c:1348
#: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:624
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-protokollaplugin"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:625
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Irc-protokollaplugin joka toimii."

#: src/protocols/irc/irc.c:644 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1382 src/protocols/napster/napster.c:640
#: src/protocols/silc/ops.c:935
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

#: src/protocols/irc/irc.c:647 src/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: src/protocols/msn/msn.c:1730 src/protocols/napster/napster.c:645
#: src/protocols/silc/silc.c:1055 src/protocols/trepia/trepia.c:1304
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: src/protocols/irc/irc.c:650 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1383
msgid "Encoding"
msgstr "Koodaus"

#: src/protocols/irc/irc.c:653 src/protocols/irc/msgs.c:191
#: src/protocols/jabber/jabber.c:586 src/protocols/silc/buddy.c:1468
#: src/protocols/silc/ops.c:931
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr "Väärä tila"

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s."

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
msgid "Banned"
msgstr "Kielletty"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(tunnistettu)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:929
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058
msgid "Realname"
msgstr "Oikea nimi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202
msgid "Currently on"
msgstr "Tällä hetkellä"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
msgid "Online since"
msgstr "Linjoilla"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "Tuttavan %s tiedot"

#: src/protocols/irc/msgs.c:278
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:283
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s:n aihe on: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tuntematon viesti '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Unknown message"
msgstr "Tuntematon viesti"

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim on lähettänyt viestin jota IRC-palvelin ei ymmärrä."

#: src/protocols/irc/msgs.c:404
msgid "No such channel"
msgstr "Kanavaa ei ole"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:415
msgid "no such channel"
msgstr "kanavaa ei ole"

#: src/protocols/irc/msgs.c:418
msgid "User is not logged in"
msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään"

#: src/protocols/irc/msgs.c:423
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"

#: src/protocols/irc/msgs.c:443
msgid "Could not send"
msgstr "Ei voitu lähettää"

#: src/protocols/irc/msgs.c:499
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."

#: src/protocols/irc/msgs.c:500
msgid "Invitation only"
msgstr "Vain kutsu"

#: src/protocols/irc/msgs.c:596
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:601
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s potkaisi (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:622
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "moodin (%s %s) asetti %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:701
msgid "Could not change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: src/protocols/irc/msgs.c:702
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: src/protocols/irc/msgs.c:723
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:763
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta"

#: src/protocols/irc/msgs.c:765
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"

#: src/protocols/irc/msgs.c:840
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Ei voi liittyä %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:841 src/protocols/silc/ops.c:878
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ei voida liittyä kanavalle"

#: src/protocols/irc/msgs.c:871
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops %s:ltä"

#: src/protocols/irc/parse.c:166 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""
"(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe. Katso 'koodaus'-optio tilieditorista)"

#: src/protocols/irc/parse.c:320
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia"

#: src/protocols/irc/parse.c:321
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:321
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING:n vastaus"

#: src/protocols/irc/parse.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:1424
#: src/protocols/toc/toc.c:217 src/protocols/toc/toc.c:624
#: src/protocols/toc/toc.c:640 src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr "Palvelin vaatiin SSL:n sisäänkirjautumista varten"

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Tekstipohjainen tunnistus"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden "
"yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?"

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuettuista tunnistautumismenetelmistä"

#: src/protocols/jabber/auth.c:375
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:604
#: src/protocols/silc/ops.c:770
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:617
#: src/protocols/silc/ops.c:782
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:621
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:636
#: src/protocols/jabber/jabber.c:606 src/protocols/silc/buddy.c:1465
#: src/protocols/silc/ops.c:786 src/protocols/silc/ops.c:927
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:664
msgid "Street Address"
msgstr "Katuosoite"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:660
msgid "Extended Address"
msgstr "Laajennettu osoite"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:668
msgid "Locality"
msgstr "Alue"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid "Region"
msgstr "Seutu"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:676
#: src/protocols/jabber/jabber.c:636
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:681
#: src/protocols/silc/util.c:287 src/protocols/trepia/trepia.c:339
#: src/protocols/trepia/trepia.c:416
msgid "Country"
msgstr "Maa"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:692
#: src/protocols/jabber/buddy.c:699
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:710
#: src/protocols/jabber/buddy.c:718 src/protocols/silc/buddy.c:1520
#: src/protocols/silc/silc.c:633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:733
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisaation nimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisaatioyksikkö"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Title"
msgstr "Arvonimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:746
msgid "Role"
msgstr "Asema"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:639
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4839
msgid "Birthday"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
"luovuttamista pidät sopivana."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:553
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:935
#: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/novell/novell.c:2742
#: src/protocols/novell/novell.c:2746 src/protocols/oscar/oscar.c:574
#: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:582
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1385
msgid "Resource"
msgstr "Lähde"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:778
msgid "Middle Name"
msgstr "Muut etunimet"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:644 src/protocols/jabber/jabber.c:621
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4857 src/protocols/oscar/oscar.c:4865
#: src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:656
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postilokero"

# TODO Untranslated
#: src/protocols/jabber/buddy.c:762
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:762
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:778
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Jabber-profiili"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:937
msgid "Un-hide From"
msgstr "\"Tule esiin\""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:940
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:947
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Peruuta paikallaoloilmoitus"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:953
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Pyydetään lupaa uudelleen"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:961
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista listalta"

#: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
msgid "_Room:"
msgstr "_Huone:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Palvelin:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_chat-alias:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:164
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi."

#: src/protocols/jabber/chat.c:165
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:170
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."

#: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:176
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ei ole kelvollinen chat-nimi (room handle)"

#: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Chat-alias ei kelpaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:332
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurointivirhe."

#: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
msgid "Unable to configure"
msgstr "Ei voida konfiguroida."

#: src/protocols/jabber/chat.c:357
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Huoneen konfigurointivirhe"

#: src/protocols/jabber/chat.c:358
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Tätä huonetta ei voida konfiguroida"

#: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
msgid "Registration error"
msgstr "Rekisteröintivirhe"

#: src/protocols/jabber/chat.c:556
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa ei-MUC chat-huoneissa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
msgid "Roomlist Error"
msgstr "Huonelista-virhe"

#: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:652
msgid "Invalid Server"
msgstr "Palvelin ei kelpaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:689
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Syötä konferenssipalvelin"

#: src/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Valitse konferenssipalvelin"

#: src/protocols/jabber/chat.c:693
msgid "Find Rooms"
msgstr "Etsi huoneita"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:74
msgid "Error initializing session"
msgstr "Virhe session alustuksessa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
#: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698
#: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1186
msgid "Write error"
msgstr "Virhe kirjoituksessa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262
msgid "Read Error"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:322
msgid "Connection Failed"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:325
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-kättely epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:368 src/protocols/jabber/jabber.c:697
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Epäkelpo Jabber I.D."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:396 src/protocols/jabber/jabber.c:724
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-tuki ei saatavilla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:734
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Socketin luonti epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:431
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:433 src/protocols/jabber/jabber.c:434
msgid "Registration Successful"
msgstr "Rekisteröinti onnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:440 src/protocols/jabber/jabber.c:1178
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:443
msgid "Registration Failed"
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:555
msgid "Already Registered"
msgstr "Valmiiksi rekisteröity"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:590 src/protocols/jabber/jabber.c:1033
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:601
msgid "E-Mail"
msgstr "Sähköposti"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:631 src/protocols/oscar/oscar.c:4859
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4867 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "State"
msgstr "Lääni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/silc/buddy.c:1522
#: src/protocols/silc/ops.c:819 src/protocols/silc/silc.c:635
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:651
msgid "Date"
msgstr "Ajankohta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:662 src/protocols/jabber/jabber.c:663
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Rekisteröi uusi Jabber-tili"

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:780 src/protocols/msn/dispatch.c:212
#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/napster/napster.c:498
#: src/protocols/novell/novell.c:2105 src/protocols/oscar/oscar.c:1591
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:784
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Alustetaan datavirta(stream)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:790
msgid "Authenticating"
msgstr "Todennetaan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:799
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Uudelleenalustetaan datavirta(stream)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:1156
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 src/protocols/jabber/jabber.c:1230
#: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:6430
msgid "Not Authorized"
msgstr "Ei valtuuksia"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:910
msgid "Both"
msgstr "molemmille"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:912
msgid "From (To pending)"
msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:914
msgid "From"
msgstr "vain sinulle"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:917
msgid "To"
msgstr "vain sinulta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:919
msgid "None (To pending)"
msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:923
msgid "Subscription"
msgstr "Tilailmoitus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:943
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
msgid "Chatty"
msgstr "Chatty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:958 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
msgid "Extended Away"
msgstr "Pidennetty poissaolo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
#: src/protocols/oscar/oscar.c:522 src/protocols/oscar/oscar.c:5443
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6622
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Älä häiritse"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:976
msgid "Password Changed"
msgstr "Salasana muutettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:977
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Salasana vaihdettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:981 src/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid "Error changing password"
msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1038
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

# XXX minor editing of existing string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1043 src/protocols/jabber/jabber.c:1044
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Vaihda Jabber-salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1044
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Anna uusi salasanasi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1054 src/protocols/toc/toc.c:1548
msgid "Set User Info"
msgstr "Aseta käyttäjätiedot"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1136
msgid "Bad Request"
msgstr "Virheellinen pyyntö"

# NOTE source: gftt
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
msgid "Conflict"
msgstr "Ristiriita"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1140
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1142
msgid "Forbidden"
msgstr "Estetty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1144
msgid "Gone"
msgstr "Poistunut"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1146 src/protocols/jabber/jabber.c:1220
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1148
msgid "Item Not Found"
msgstr "Kohdetta ei löytynyt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1150
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Epäkelpo Jabber I.D."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ei hyväksyttävä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1154
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ei sallittu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1158
msgid "Payment Required"
msgstr "Vaatii maksun"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1160
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1164
msgid "Registration Required"
msgstr "Vaatii rekisteröinnin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1166
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Palvelinta ei löytynyt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1168
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Palvelin aikakatkaisi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Palvelin ylikuormitettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1172
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Palvelu ei käytettävissä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1174
msgid "Subscription Required"
msgstr "Vaatii tilailmoitukset"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Odottamaton pyyntö"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Valtuutus keskeytetty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Väärä koodaus valtuutusviestissä"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Epäkelpo authzid"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Väliaikainen todennusvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid "Bad Format"
msgstr "Väärä formaatti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Lähde(resource)-konflikti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 src/protocols/silc/ops.c:1225
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1214
msgid "Host Gone"
msgstr "Verkkoisäntä kadonnut"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
msgid "Host Unknown"
msgstr "Tuntematon isäntä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Vääränlainen osoitus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
msgid "Invalid ID"
msgstr "Epäkelpo ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Väärä nimiavaruus"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
msgid "Invalid XML"
msgstr "Epäkelpo XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
msgid "Policy Violation"
msgstr "Menettelykäytäntörikkomus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe"

# NOTE source: 0.59.8/0.60
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Lähderajoite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
msgid "Restricted XML"
msgstr "Rajoitettu XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
msgid "See Other Host"
msgstr "Etsi toinen isäntä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "System Shutdown"
msgstr "Järjestelmän alasajo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Määrittelemätön tila"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Koodausta ei tuettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Säkeistötyyppiä(Stanza type) ei tuettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versiota ei tueta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Huonostimuotoiltua XML:ää"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1254
msgid "Stream Error"
msgstr "Datavirta(stream) -virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Hide Operating System"
msgstr "Piilota käyttöjärjestelmä"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 src/protocols/jabber/jabber.c:1362
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1388
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1393
msgid "Force old SSL"
msgstr "Käytä vanhaa SSL:ää"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1398
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Connect server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Viesti %s:lta"

#: src/protocols/jabber/message.c:173
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Aihe on: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:225
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:228
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber viestivirhe"

#: src/protocols/jabber/message.c:291
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Koodi %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "Virhe XML-parsinnassa"

#: src/protocols/jabber/presence.c:221
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"

#: src/protocols/jabber/presence.c:224
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278
msgid "Create New Room"
msgstr "Luo uusi huone"

#: src/protocols/jabber/presence.c:279
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö "
"oletusasetuksia?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:281
msgid "Configure Room"
msgstr "Aseta huoneen asetukset"

#: src/protocols/jabber/presence.c:283
msgid "Accept Defaults"
msgstr "Hyväksy oletusasetukset"

#: src/protocols/jabber/presence.c:303
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Virhe chatissä: %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:306
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Virhe liityttäessä chättiin %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:582
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Ei voida lähettää tiedostoa käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostosiirtoja"

#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
msgid "File Send Failed"
msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:42
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "Ei kyetty pyytämään USR:ä\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:219
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään MD5:llä"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68
msgid "Unable to send USR"
msgstr "USR:ää ei voitu lähettää"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:230
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä"

# XXX I declined "Protokolla" and "versio", either could be wrong
#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "Protokollan versiota ei tuettu"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:117
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "Ei kyetty pyytämään CVR:ä\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Ei kyetty pyytämään INF:iä\n"

# XXX
#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "Epäkelpo XFR vastaanotettu"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Siirto ei onnistunut"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:192
msgid "Unable to parse message."
msgstr "Viestin käsittely epäonnistui"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:232
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1861
msgid "Syncing with server"
msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:250
msgid "Error reading from server"
msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Viestin parsinta epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:36
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid email address"
msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite"

#: src/protocols/msn/error.c:43
msgid "User does not exist"
msgstr "Käyttäjää ei ole"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Already Logged In"
msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Username"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Epäkelpo tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "List Full"
msgstr "Lista täynnä"

# NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Already there"
msgstr "On jo siellä"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "Not on list"
msgstr "Ei listalla"

#: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:528
msgid "User is offline"
msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in the mode"
msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"

# NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:74
msgid "Already in opposite list"
msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/msn/error.c:77
msgid "Too many groups"
msgstr "Liian monta ryhmää"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/msn/error.c:80
msgid "Invalid group"
msgstr "Epäkelpo ryhmä"

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "User not in group"
msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Group name too long"
msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä"

#: src/protocols/msn/error.c:89
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Ei voida poistaa ryhmää nolla"

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "Yritettiin lisätä tuttavaa ryhmään jota ei ole"

#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Kytkentä epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:100
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"

#: src/protocols/msn/error.c:107
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Liian monta osumaa FND:hen"

#: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut sisään."

#: src/protocols/msn/error.c:114
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "Database server error"
msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:120
msgid "Command disabled"
msgstr "Komento poistettu käytöstä"

#: src/protocols/msn/error.c:123
msgid "File operation error"
msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:126
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Muistin varaamisessa virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:129
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle"

#: src/protocols/msn/error.c:133
msgid "Server busy"
msgstr "Palvelimella ruuhkaa"

#: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149
#: src/protocols/msn/error.c:204
msgid "Server unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa"

#: src/protocols/msn/error.c:142
msgid "Database connect error"
msgstr "Tietokantayhteysvirhe"

#: src/protocols/msn/error.c:146
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"

#: src/protocols/msn/error.c:153
msgid "Error creating connection"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja"

#: src/protocols/msn/error.c:160
msgid "Unable to write"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/error.c:163
msgid "Session overload"
msgstr "Istunnon ylikuormitus"

#: src/protocols/msn/error.c:166
msgid "User is too active"
msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"

#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liian monta istuntoa"

#: src/protocols/msn/error.c:172
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu"

#: src/protocols/msn/error.c:175
msgid "Bad friend file"
msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"

#: src/protocols/msn/error.c:178
msgid "Not expected"
msgstr "Odottamaton"

#: src/protocols/msn/error.c:183
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"

#: src/protocols/msn/error.c:192
msgid "Server too busy"
msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa "

#: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:2010
#: src/protocols/silc/ops.c:1214 src/protocols/toc/toc.c:658
msgid "Authentication failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:199
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/error.c:207
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"

#: src/protocols/msn/error.c:211
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää"

#: src/protocols/msn/error.c:215
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu"

#: src/protocols/msn/error.c:218
msgid "Bad ticket"
msgstr "Bad ticket"

#: src/protocols/msn/error.c:222
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"

#: src/protocols/msn/error.c:234
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-virhe: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:80
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä."

#: src/protocols/msn/msn.c:189
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Aseta tuttavanimesi."

#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät."

#: src/protocols/msn/msn.c:203
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi"

#: src/protocols/msn/msn.c:215
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi"

#: src/protocols/msn/msn.c:227
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi"

#: src/protocols/msn/msn.c:237
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Salli MSN-mobiilihaut"

#: src/protocols/msn/msn.c:238
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavalistallasi lähettää MSN-"
"mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Allow"
msgstr "Salli"

#: src/protocols/msn/msn.c:243
msgid "Disallow"
msgstr "Kiellä"

#: src/protocols/msn/msn.c:268
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Lähetä mobiiliviestinä"

#: src/protocols/msn/msn.c:270
msgid "Page"
msgstr "Lähetä"

#: src/protocols/msn/msn.c:379 src/protocols/msn/msn.c:678
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "Poissa tietokoneelta"

#: src/protocols/msn/msn.c:380 src/protocols/msn/msn.c:680
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen pian takaisin"

#: src/protocols/msn/msn.c:381 src/protocols/msn/msn.c:682
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2726
#: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2895
#: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"

#: src/protocols/msn/msn.c:382 src/protocols/msn/msn.c:684
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2668 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2777
msgid "On The Phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: src/protocols/msn/msn.c:383 src/protocols/msn/msn.c:686
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: src/protocols/msn/msn.c:384 src/protocols/msn/msn.c:688
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"

#: src/protocols/msn/msn.c:395
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Aseta tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:400
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Aseta kotipuhelinnumero"

#: src/protocols/msn/msn.c:404
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Aseta työpuhelinnumero"

#: src/protocols/msn/msn.c:408
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Aseta matkapuhelinnumero"

#: src/protocols/msn/msn.c:414
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet"

#: src/protocols/msn/msn.c:419
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Salli/estä mobiilihaut"

#: src/protocols/msn/msn.c:439
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen"

#: src/protocols/msn/msn.c:447
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Aloita chat"

#: src/protocols/msn/msn.c:482
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lisätietoja osoitteesta "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."

#: src/protocols/msn/msn.c:805
#, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"MSN-näyttönimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehkäpä tarkoitit %"
"s@hotmail.com. Muutoksia sallitut-listaan ei tehty."

# XXX
#: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:846
msgid "Invalid MSN screen name"
msgstr "Epäkelpo MSN-näyttönimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:842
#, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
"MSN-näyttönimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehkäpä tarkoitit %"
"s@hotmail.com. Muutoksia kielletyt-listalle ei tehty."

#: src/protocols/msn/msn.c:1308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr "<html><body><b>Virhe haettaessa profiilia</b></body></html>"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1378 src/protocols/oscar/oscar.c:4844
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3066
msgid "Age"
msgstr "Ikä"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1385 src/protocols/oscar/oscar.c:4830
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3074
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"

# NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili sääty" (2 words) there
#: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
msgid "Marital Status"
msgstr "Siviilisääty"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1400 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062
msgid "Location"
msgstr "Paikka"

# src/menus.c:311
#: src/protocols/msn/msn.c:1408 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"

# NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description"
#: src/protocols/msn/msn.c:1425 src/protocols/msn/msn.c:1431
#: src/protocols/msn/msn.c:1438 src/protocols/msn/msn.c:1445
#: src/protocols/msn/msn.c:1452
msgid "A Little About Me"
msgstr "Oma kuvaus"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1461 src/protocols/msn/msn.c:1474
#: src/protocols/msn/msn.c:1481
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lempiasiat"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1490 src/protocols/msn/msn.c:1496
#: src/protocols/msn/msn.c:1503
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Harrastukset"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/msn/msn.c:1518
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3113
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lempisanonta"

#: src/protocols/msn/msn.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3149
msgid "Last Updated"
msgstr "Edellinen päivitys"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1537 src/protocols/silc/ops.c:810
#: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"

#: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä."

#: src/protocols/msn/msn.c:1618
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "Näytä keskustelu suljettu-viestit"

#: src/protocols/msn/msn.c:1623
msgid "Display timeout notices"
msgstr "Näytä aikakatkaisuviestit"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1704 src/protocols/msn/msn.c:1706
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/msn/msn.c:1725 src/protocols/trepia/trepia.c:1299
msgid "Login server"
msgstr "Sisäänkirjautumispalvelin"

#: src/protocols/msn/msn.c:1734
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Käytä HTTP-menetelmää"

#: src/protocols/msn/nexus.c:56
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan."

#: src/protocols/msn/nexus.c:147
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellistä edelleenohjaustietoa."

#: src/protocols/msn/nexus.c:204
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""
"Tuntematon virhe yritettäessä kirjautua MSN-sisäänkirjautumispalvelimeen"

#: src/protocols/msn/notification.c:267 src/protocols/trepia/trepia.c:635
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Noudetaan tuttavalista"

#: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:323
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2299
msgid "Password sent"
msgstr "Salasana lähetetty"

#: src/protocols/msn/notification.c:355
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollaa ei tuettu"

#: src/protocols/msn/notification.c:386
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Yhteytesi on katkaistu. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/msn/notification.c:392
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Yhteytesi on katkaistu. MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti."

#: src/protocols/msn/notification.c:527
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."

#: src/protocols/msn/notification.c:911 src/protocols/msn/notification.c:1078
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/msn/notification.c:1351
#, c-format
msgid ""
"Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
"again."
msgstr ""
"MSN-tuttavalista käyttäjälle %s ei ole juuri nyt saatavilla. Ole hyvä, odota "
"ja yritä uudelleen."

#: src/protocols/msn/notification.c:1612
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut ilmoituspalvelimelle"

#: src/protocols/msn/notification.c:1799
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
"käynnissäolevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
msgstr[1] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
"käynnissäolevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."

#: src/protocols/msn/servconn.c:210
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s server"
msgstr "Ei voitu muodostaa yhteyttä %s palvelimeen"

#: src/protocols/msn/servconn.c:214
#, c-format
msgid "Error writing to %s server"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s palvelimelle"

#: src/protocols/msn/servconn.c:218
#, c-format
msgid ""
"Error reading from %s server. Lastcommand was:\n"
" %s"
msgstr ""
"Virhe luettaessa %s palvelimelta. Edellinen komento oli:\n"
"%s"

#: src/protocols/msn/servconn.c:222
#, c-format
msgid "Unknown error from %s server"
msgstr "Tuntematon virhe %s palvelimelta."

#: src/protocols/msn/servconn.c:315
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr "Saatiin HTTP-virhe. Raportoi tästä, kiitos."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:130
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s on sulkenut keskusteluikkunan."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:264
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "MSN-viestiä ei ehkä ole otettu vastaan."

#: src/protocols/napster/napster.c:229
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta."

#: src/protocols/napster/napster.c:243
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s.  Komento on %hd, pituus on %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:306
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:317
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster hotlistiin"

#: src/protocols/napster/napster.c:325
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:383
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s pyysi tietojasi"

# NOTE source: 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/napster/napster.c:421
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr ""
"Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:427
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s pyysi PING-sanoman"

#: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/oscar/oscar.c:6130
#: src/protocols/toc/toc.c:1274
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhmä"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:620 src/protocols/napster/napster.c:622
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2027
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2030
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2033
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ei voida lukea verkosta"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2036
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2040
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferenssia ei löydy"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2043
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferenssia ei ole"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2047
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Sen niminen hakemisto on jo olemassa"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2050
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tueta"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2054
msgid "Password has expired"
msgstr "Salasana vanhentunut"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2057
msgid "Invalid password"
msgstr "Virheellinen salasana"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2060
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjää ei löytynyt"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2063
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2066
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2069
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2072
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2075
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan hakemistoon kahdesti"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2078
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Et voi lisätä itseäsi"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2081
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2085
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi tai salasana"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2088
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Ei voitu tunnistaa syöttämäsi käyttäjän isäntää."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2091
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr "Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on syötetty"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2094
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2098
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2101
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2104
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2107
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Epäyhteensopiva protokollaversio"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2110
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2113
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena sisään samaan aikaan"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2116
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2119
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:119
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:378
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Ei voitu kutsua käyttäjää (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:514
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu lähettää viestiä käyttäjälle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:519
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei voitu luoda konferenssia (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:566
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu siirtää käyttäjää %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe "
"luotaessa kansiota (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen "
"listalle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:686
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää yksityisyys-listalle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:779
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s kieltolistalle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:832
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s sallitut-listalle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:900
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1576
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:995
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1615
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys."

#: src/protocols/novell/novell.c:1428
msgid "Userid"
msgstr "Käyttäjätunnus"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1442
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"

# XXX could be wrong
#: src/protocols/novell/novell.c:1462
msgid "User Properties"
msgstr "Käyttäjän valinnat"

#: src/protocols/novell/novell.c:1566
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise-konferenssi %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1591
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä."

#: src/protocols/novell/novell.c:1621
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)"

#: src/protocols/novell/novell.c:1655
msgid "Authenticating..."
msgstr "Todennetaan..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1670
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1803
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun."

#: src/protocols/novell/novell.c:1830
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Keskustelukutsu"

#: src/protocols/novell/novell.c:1831
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Kutsu käyttäjältä: %s\n"
"\n"
"Lähetetty: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1833
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1938
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta."

#: src/protocols/novell/novell.c:1992
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s näyttää olevan poissa eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2090
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Ei voitu yhdistää palvelimeen. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle "
"haluat yhdistää."

#: src/protocols/novell/novell.c:2112
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu."

#: src/protocols/novell/novell.c:2421
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää."

#: src/protocols/novell/novell.c:2732 src/protocols/oscar/oscar.c:582
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
msgid "Offline"
msgstr "Poissa linjoilta"

# src/sidebar.c:103
#: src/protocols/novell/novell.c:2743
msgid "Message"
msgstr "Viesti"

#: src/protocols/novell/novell.c:2842 src/protocols/novell/novell.c:2898
msgid "Appear Offline"
msgstr "Näytä poissaolevalta"

#: src/protocols/novell/novell.c:3291
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Aloita _Chat"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3367 src/protocols/novell/novell.c:3369
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GrouWise Messenger-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/novell/novell.c:3388
msgid "Server address"
msgstr "Palvelimen osoite"

#: src/protocols/novell/novell.c:3392
msgid "Server port"
msgstr "Palvelimen portti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Invalid error"
msgstr "Epäkelpo virhe"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Epäkelpo SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Rate to host"
msgstr "Nopeus isäntään"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Rate to client"
msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Service unavailable"
msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Service not defined"
msgstr "Palvelua ei määritelty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Vanhentunut SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Not supported by host"
msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Not supported by client"
msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Refused by client"
msgstr "Asiakasohjelma torjui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Reply too big"
msgstr "Vastaus liian suuri"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Responses lost"
msgstr "Vastaukset menetetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Request denied"
msgstr "Pyyntö evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Rikkoutunut SNAC-data"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Liian vähän oikeuksia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "No match"
msgstr "Ei tuloksia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "List overflow"
msgstr "Lista-ylivuoto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Queue full"
msgstr "Jono täynnä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ei kun AOL on käytössä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:436
msgid "Voice"
msgstr "Ääni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:439
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM-suora pikaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/silc/buddy.c:1518
#: src/protocols/silc/silc.c:631
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:445 src/protocols/oscar/oscar.c:6736
msgid "Get File"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:452
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:455
msgid "Add-Ins"
msgstr "Lisäykset"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:458
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Lähetä tuttavalista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:461
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ suorayhteys"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:464
msgid "AP User"
msgstr "AP-käyttäjä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:467
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:473
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-palvelimen välitys"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/oscar/oscar.c:476
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Vanha ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:479
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-salaus"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:482
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:485
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:488
msgid "Security Enabled"
msgstr "Turvatoimet käytössä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:491
msgid "Video Chat"
msgstr "Video Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:495
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:498
msgid "Live Video"
msgstr "Video"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:501
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5452
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6625
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vapaana keskusteluun"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5446
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6623
msgid "Not Available"
msgstr "Ei tavoittevissa"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6624
msgid "Occupied"
msgstr "Varattu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:530
msgid "Web Aware"
msgstr "Net-tietoisena"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:598
msgid "Capabilities"
msgstr "Kyvyt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:604
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Tuttavakommentti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:739
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:741
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:748
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Suorayhteys epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:825 src/protocols/oscar/oscar.c:956
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Suora pikaviestiyhteys %s:n kanssa muodostettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:906
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Yritetään yhdistää %s @ %s:%h suoraa pikaviestiä varten."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1322
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
"Pyydetään %s yhdistämään meihin @ %s:%h suoraa pikaviestiyhteyttä varten."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1327
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviesti-yhteyttä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1362
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1366
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi se voidaan ajatella yksityisyysriskinä. "
"Haluatko jatkaa? "

# NOTE source: gftt
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1370 src/protocols/oscar/oscar.c:3290
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1436 src/protocols/toc/toc.c:884
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1452
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat ei ole parhaillaan käytettävissä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533
msgid "Screen name sent"
msgstr "Näyttönimi lähetetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua käyttäjänä %s koska näyttönimi on "
"virheellinen. Näyttönimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain "
"kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä tai sisältää vain numeroita."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1575
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1676 src/protocols/oscar/oscar.c:2103
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"

# XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text
# NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1797 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1873
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Socketin muodostus epäonnistui."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1987 src/protocols/toc/toc.c:570
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1992
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1996
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2001
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

# NOTE source: 0.59.8 (+ "%s")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2006
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2038
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2110
msgid "Received authorization"
msgstr "Saatiin lupa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:2176
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-protokollaa "
"kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 src/protocols/oscar/oscar.c:2179
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sisäänkirjautumis-hash:iä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2267
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sisäänkirjautumis-hash:iä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 src/protocols/oscar/oscar.c:3105
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(tämän viestin vastaanotossa tapahtui virhe)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3282
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3285
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Tämä toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen "
"lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää "
"yksityisyysriskinä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3321
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Valtuuta minut jotta voin lisätä sinut tuttavalistalleni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3329
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3330
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Valtuuta minut!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3360
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä tuttavalistalle. "
"Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3365 src/protocols/oscar/oscar.c:3367
msgid "Request Authorization"
msgstr "Pyydä valtuutusta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3415 src/protocols/oscar/oscar.c:3417
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3424 src/protocols/oscar/oscar.c:3506
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3526 src/protocols/oscar/oscar.c:3877
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 src/protocols/oscar/oscar.c:6051
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6097
msgid "No reason given."
msgstr "Syytä ei annettu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3423
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3506
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %u haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3514 src/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "Authorization Request"
msgstr "Valtuutuspyyntö"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3526
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %u on evännyt pyyntäsi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3527
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ valtuutus evätty."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3534
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3542
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
"\n"
"Lähettäjä: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3550
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
"\n"
"Lähettäjä: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3558
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n"
"\n"
"Viesti on:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3579
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3585
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3589
msgid "Decline"
msgstr "Evää"

# NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu)
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3674
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3683
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3692
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

# Word "hirveä" will not work on this context, it is hilarious.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3701
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä."

# Here too word "hirveä" will not fit.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3710
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3719
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3780
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3839
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3840
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3875
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
msgid "Warning Level"
msgstr "Varoitustaso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3960
msgid "Online Since"
msgstr "Kirjautunut"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3964 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
msgid "Member Since"
msgstr "Rekisteröitynyt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."

# NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu)
#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4232
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Ei voitu näyttää viestiä tältä käyttäjältä koska se sisälsi epäkelpoja "
"merkkejä.]"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4450
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Taajuusrajoitus virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4451
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 "
"sekuntia ja yritä uudelleen."

# NOTE 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4514
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
"Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4516
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4547
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Viimeistellään yhteyttä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4817 src/protocols/oscar/oscar.c:4824
msgid "Email Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4829 src/protocols/silc/buddy.c:1546
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Matkapuhelin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4830
msgid "Not specified"
msgstr "Ei määritelty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4831 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Female"
msgstr "Nainen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4831 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Male"
msgstr "Mies"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4847
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Henkilökohtainen kotisivu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4851
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisätiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4856
msgid "Home Address"
msgstr "Kotiosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4860 src/protocols/oscar/oscar.c:4868
msgid "Zip Code"
msgstr "Postinumero"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4864
msgid "Work Address"
msgstr "Työosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4872
msgid "Work Information"
msgstr "Työtiedot"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4873
msgid "Company"
msgstr "Yritys"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4874
msgid "Division"
msgstr "Osasto"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4875
msgid "Position"
msgstr "Paikka"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4877
msgid "Web Page"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4883
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s:n ICQ-tiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4933
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Ponnahdusviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4954
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "Seuraavat näyttönimet on assosioitu %s kanssa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4958
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4975
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4996
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Tilin varmistusta pyydetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5026
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5029
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi eroaa "
"alkuperäisestä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5032
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi päättyy "
"välilyöntiin."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on "
"liian pitkä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5038
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska tälle näyttönimelle "
"on jo käsittelemätön muutospyyntö."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5041
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"assosioitu liian moneen näyttönimeen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"virheellinen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5047
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5057
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5065
msgid "Account Info"
msgstr "Tilin tiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5063
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5128
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä "
"lähettääksesi pikaviestikuvia."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5301
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5302
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin "
"suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun "
"kirjautuminen on suoritettu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5329
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."
msgstr[1] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiili on liian pitkä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 src/protocols/oscar/oscar.c:6630
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5368
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5369
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen "
"sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä "
"asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."
msgstr[1] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5414
msgid "Away message too long."
msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5500
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska näyttönimi on virheellinen. Näyttönimen \n"
"tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja \n"
"välilyöntejä tai sisältää vain numeroita."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5501 src/protocols/oscar/oscar.c:5918
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5931
msgid "Unable To Add"
msgstr "Lisääminen epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5637
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5638
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim epäonnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei "
"ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5814 src/protocols/oscar/oscar.c:5815
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5820 src/protocols/oscar/oscar.c:5975
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5976 src/protocols/oscar/oscar.c:5981
msgid "Orphans"
msgstr "Orvot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5917
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole "
"hyvä ja poista joku ja yritä uudelleen."

# NOTE: source: balsa
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/oscar/oscar.c:5930
msgid "(no name)"
msgstr "(nimetön)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5930
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on se "
"että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Käyttäjälle %s on annettu lupa lisätä sinut heidän tuttavalistalleen. "
"Haluatko lisätä heidät omalle listallesi?"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6018
msgid "Authorization Given"
msgstr "Valtuutus annettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6051
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6093
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6094
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Valtuutus hyväksytty"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6097
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6098
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Valtuutus evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6135 src/protocols/toc/toc.c:1279
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Vaihto:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Virheellinen chat nimi annettu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6247
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM chatissä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6404
msgid "Away Message"
msgstr "Poissaoloviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6688
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Kommentti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6706
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Muokkaa kommenttia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6712
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hae tilaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6724
msgid "Direct IM"
msgstr "Suora pikaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6747
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6777
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6778
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Näyttönimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä "
"välilyönteihin."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6785
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6837
msgid "Change Address To:"
msgstr "Vaihda osoite:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6882
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6885
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6886
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa "
"nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"."

# NOTE 0.59.8 <- TODO double-check
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6903
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"

# NOTE 0.59.8 <- TODO double-check
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6904
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6905
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6922
msgid "Available Message:"
msgstr "Paikallaoloviesti:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6923
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7004
msgid "Set User Info..."
msgstr "Aseta käyttäjätiedot..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7009
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Aseta käyttäjätiedot (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7015
msgid "Set Available Message..."
msgstr "Uusi paikallaoloviesti..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7020
msgid "Change Password..."
msgstr "Vaihda salasana..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7025
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Vaihda salasanaa (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7029
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7038
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Muotoile näyttönimi..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7042
msgid "Confirm Account"
msgstr "Vahvista tili"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7046
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "Näytä rekisteröity osoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7050
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "Muuta rekisteröityä osoitetta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7057
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7063
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7068
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7183 src/protocols/oscar/oscar.c:7185
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7204
msgid "Auth host"
msgstr "Kirjautumispalvelin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7209
msgid "Auth port"
msgstr "portti"

#: src/protocols/silc/buddy.c:47 src/protocols/silc/buddy.c:407
#: src/protocols/silc/buddy.c:532 src/protocols/silc/buddy.c:699
#: src/protocols/silc/ft.c:340
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:48 src/protocols/silc/buddy.c:105
#: src/protocols/silc/buddy.c:110 src/protocols/silc/buddy.c:114
#: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:124
#: src/protocols/silc/buddy.c:129 src/protocols/silc/buddy.c:247
msgid "Key Agreement"
msgstr "Avainsopimus"

#: src/protocols/silc/buddy.c:49
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta"

#: src/protocols/silc/buddy.c:106
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana"

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Avainsopimus epäonnistui"

#: src/protocols/silc/buddy.c:115
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana"

#: src/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Avainsopimus peruutettiin"

#: src/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:248 src/protocols/silc/buddy.c:375
#: src/protocols/silc/buddy.c:500
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:284
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa "
"avainsopimuksen?"

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n"
"Etäkone: %s\n"
"Portti: %d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:301
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Avainsopimuspyyntö"

#: src/protocols/silc/buddy.c:374 src/protocols/silc/buddy.c:409
#: src/protocols/silc/buddy.c:451
msgid "IM With Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"

#: src/protocols/silc/buddy.c:410
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta"

#: src/protocols/silc/buddy.c:452
msgid "Set IM Password"
msgstr "Aseta pikaviestin salasana"

#: src/protocols/silc/buddy.c:499 src/protocols/silc/buddy.c:534
#: src/protocols/silc/ops.c:1080 src/protocols/silc/ops.c:1091
msgid "Get Public Key"
msgstr "Hae julkinen avain"

#: src/protocols/silc/buddy.c:535 src/protocols/silc/ops.c:1081
#: src/protocols/silc/ops.c:1092
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta"

#: src/protocols/silc/buddy.c:622 src/protocols/silc/buddy.c:1641
msgid "Show Public Key"
msgstr "Näytä julkinen avain"

#: src/protocols/silc/buddy.c:623 src/protocols/silc/buddy.c:982
#: src/protocols/silc/chat.c:218
msgid "Could not load public key"
msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta"

#: src/protocols/silc/buddy.c:700 src/protocols/silc/ops.c:837
#: src/protocols/silc/ops.c:908 src/protocols/silc/ops.c:991
#: src/protocols/silc/ops.c:992 src/protocols/silc/ops.c:998
#: src/protocols/silc/ops.c:999
msgid "User Information"
msgstr "Käyttäjätiedot"

#: src/protocols/silc/buddy.c:701 src/protocols/silc/ops.c:909
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Ei voitu hakea käyttäjätietoja"

#: src/protocols/silc/buddy.c:722
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:725
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Et voi saada tuttavan tiedotteita ennenkuin lisäät hänen julkisen avaimensa. "
"Voit käyttää Hae Julkinen avain-komentoa saadaksesi julkisen avaimen."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1025
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1028
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo "
"tuodaksesi julkisen avaimen."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1031
msgid "Import..."
msgstr "Tuo..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1118
msgid "Select correct user"
msgstr "Valitse oikea käyttäjä"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1120
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea "
"käyttäjä listalta."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1122
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä "
"listalta."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1396
msgid "Detached"
msgstr "Irroitettu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:80
msgid "Indisposed"
msgstr "Vastahakoinen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Herätä minut"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/silc/silc.c:74
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktiivinen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1408
msgid "Robot"
msgstr "Robotti"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/buddy.c:1483
#: src/protocols/silc/silc.c:606
msgid "Happy"
msgstr "Onnellinen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/buddy.c:1485
#: src/protocols/silc/silc.c:608
msgid "Sad"
msgstr "Surullinen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/buddy.c:1487
#: src/protocols/silc/silc.c:610
msgid "Angry"
msgstr "Vihainen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/buddy.c:1489
#: src/protocols/silc/silc.c:612
msgid "Jealous"
msgstr "Mustasukkainen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/buddy.c:1491
#: src/protocols/silc/silc.c:614
msgid "Ashamed"
msgstr "Häpeää"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/buddy.c:1493
#: src/protocols/silc/silc.c:616
msgid "Invincible"
msgstr "Haavoittumaton"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1427 src/protocols/silc/buddy.c:1495
#: src/protocols/silc/silc.c:618
msgid "In Love"
msgstr "Rakastunut"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/buddy.c:1497
#: src/protocols/silc/silc.c:620
msgid "Sleepy"
msgstr "Unelias"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/buddy.c:1499
#: src/protocols/silc/silc.c:622
msgid "Bored"
msgstr "Tylsistynyt"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/buddy.c:1501
#: src/protocols/silc/silc.c:624
msgid "Excited"
msgstr "Innostunut"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/buddy.c:1503
#: src/protocols/silc/silc.c:626
msgid "Anxious"
msgstr "Levoton"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1471
msgid "Modes"
msgstr "Tilat"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1481
msgid "Mood"
msgstr "Mieliala"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1511
msgid "Status Text"
msgstr "Tilateksti"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1516
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Suosikkituttava"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1524
msgid "Paging"
msgstr "Kaukohaku"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1526 src/protocols/silc/silc.c:637
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1528 src/protocols/silc/silc.c:639
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1530 src/protocols/silc/silc.c:641
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Aloita videoneuvottelu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1537
msgid "Preferred Language"
msgstr "Suosittu kieli"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1542
msgid "Device"
msgstr "Laite"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1544
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1548
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1550
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1561 src/protocols/silc/silc.c:674
#: src/protocols/silc/silc.c:676
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1567
msgid "Geolocation"
msgstr "Maantieteellinen paikka"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1626
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1631
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1646
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Hae julkinen avain..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1651
msgid "Send File..."
msgstr "Lähetä tiedosto..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1656 src/protocols/silc/ops.c:1127
msgid "Kill User"
msgstr "Poista käyttäjä"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Salasana:"

#: src/protocols/silc/chat.c:66
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa"

#: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:154
#: src/protocols/silc/chat.c:155
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanavatiedot"

#: src/protocols/silc/chat.c:68
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Ei saada kanavatietoja"

#: src/protocols/silc/chat.c:217
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Lisää kanavan julkinen avain"

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:272
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Avaa julkinen avain..."

#: src/protocols/silc/chat.c:383
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanavan salasana"

#: src/protocols/silc/chat.c:390
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanavan julkisten avainten lista"

#: src/protocols/silc/chat.c:395
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. "
"Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen "
"allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle "
"pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät "
"vain käyttäjät joiden julkinen avain on listalla."

#: src/protocols/silc/chat.c:404 src/protocols/silc/chat.c:405
#: src/protocols/silc/chat.c:442 src/protocols/silc/chat.c:443
#: src/protocols/silc/chat.c:873
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanavalle tunnistautuminen"

#: src/protocols/silc/chat.c:562
msgid "Group Name"
msgstr "Ryhmän nimi"

#: src/protocols/silc/chat.c:566 src/protocols/silc/ops.c:1403
msgid "Passphrase"
msgstr "Salasana"

#: src/protocols/silc/chat.c:577
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana."

#: src/protocols/silc/chat.c:579
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä"

#: src/protocols/silc/chat.c:706
msgid "User Limit"
msgstr "Käyttäjärajoitus"

#: src/protocols/silc/chat.c:707
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen."

#: src/protocols/silc/chat.c:849
msgid "Get Info"
msgstr "Hae tiedot"

#: src/protocols/silc/chat.c:856
msgid "Invite List"
msgstr "Kutsulista"

#: src/protocols/silc/chat.c:860
msgid "Ban List"
msgstr "Kieltolista"

#: src/protocols/silc/chat.c:867
msgid "Add Private Group"
msgstr "Lisää yksityinen ryhmä"

#: src/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Nollaa pysyvä"

#: src/protocols/silc/chat.c:882
msgid "Set Permanent"
msgstr "Aseta pysyvä"

#: src/protocols/silc/chat.c:889
msgid "Set User Limit"
msgstr "Aseta käyttäjärajoitus"

#: src/protocols/silc/chat.c:894
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Poista aiherajoitus"

#: src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Aseta aiherajoitus"

#: src/protocols/silc/chat.c:904
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Poista yksityinen kanava"

#: src/protocols/silc/chat.c:908
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Aseta yksityinen kanava"

#: src/protocols/silc/chat.c:914
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Poista salainen kanava"

#: src/protocols/silc/chat.c:918
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Aseta salainen kanava"

#: src/protocols/silc/chat.c:988
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:992
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <<I>%s</I> on <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1042
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennenkuin voit liittyä yksityiseen ryhmään"

#: src/protocols/silc/chat.c:1044
msgid "Join Private Group"
msgstr "Liity yksityiseen ryhmään"

#: src/protocols/silc/chat.c:1045
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Ei voida liittyä yksityiseen ryhmään"

#: src/protocols/silc/chat.c:1227 src/protocols/silc/silc.c:842
msgid "Cannot call command"
msgstr "Komentoa ei voida kutsua"

#: src/protocols/silc/chat.c:1228 src/protocols/silc/silc.c:843
msgid "Unknown command"
msgstr "Tuntematon komento"

# NOTE source: gnomeicu
#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206
#: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216
#: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Turvallinen tiedostosiirto"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Virhe tiedostosiirrossa"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Pääsy evätty"

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Avain sopimus epäonnistui"

#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "Tiedostosiirtosessiota ei ole"

#: src/protocols/silc/ft.c:207
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Ei aktiivista tiedostosiirtosessiota"

#: src/protocols/silc/ft.c:212
msgid "File transfer already started"
msgstr "Tiedostosiirto on jo aloitettu"

#: src/protocols/silc/ft.c:217
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten"

#: src/protocols/silc/ft.c:223
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostosiirtoa"

#: src/protocols/silc/ft.c:343
msgid "Cannot send file"
msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu"

#: src/protocols/silc/ops.c:324 src/protocols/silc/ops.c:331
#: src/protocols/silc/ops.c:338
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:398
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:402
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat"

#: src/protocols/silc/ops.c:433
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:437
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat"

#: src/protocols/silc/ops.c:464
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:494 src/protocols/silc/ops.c:499
#: src/protocols/silc/ops.c:504
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:525 src/protocols/silc/ops.c:530
#: src/protocols/silc/ops.c:535
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Poistettu %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:581
msgid "Server signoff"
msgstr "Kirjaa ulos palvelimelta"

#: src/protocols/silc/ops.c:767
msgid "Personal Information"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"

#: src/protocols/silc/ops.c:790
msgid "Birth Day"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: src/protocols/silc/ops.c:794
msgid "Job Title"
msgstr "Titteli"

#: src/protocols/silc/ops.c:798
msgid "Job Role"
msgstr "Asema työssä"

#: src/protocols/silc/ops.c:802 src/protocols/silc/util.c:285
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"

#: src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"

#: src/protocols/silc/ops.c:825 src/protocols/silc/util.c:281
msgid "EMail"
msgstr "Sähköposti"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"

#: src/protocols/silc/ops.c:878
msgid "Join Chat"
msgstr "Liity Chattiin"

#: src/protocols/silc/ops.c:933
msgid "Hostname"
msgstr "Verkkoisäntä"

#: src/protocols/silc/ops.c:940
msgid "User Mode"
msgstr "Käyttäjätila"

#: src/protocols/silc/ops.c:954
msgid "Channels"
msgstr "Kanavat"

#: src/protocols/silc/ops.c:981 src/protocols/silc/util.c:291
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Julkisen avaimen Fingerprint"

#: src/protocols/silc/ops.c:982 src/protocols/silc/util.c:292
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Julkisen avaimen Babbleprint"

#: src/protocols/silc/ops.c:995
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1006 src/protocols/silc/silc.c:745
msgid "Detach From Server"
msgstr "Irroita palvelimelta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1006
msgid "Cannot detach"
msgstr "Ei voida irroittaa"

#: src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Ei voida asettaa aihetta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1045
msgid "Roomlist"
msgstr "Huonelista"

#: src/protocols/silc/ops.c:1045
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Huonelistaa ei saatu"

#: src/protocols/silc/ops.c:1093
msgid "No public key was received"
msgstr "Ei saatu julkista avainta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1106 src/protocols/silc/ops.c:1119
#: src/protocols/silc/ops.c:1120
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelimen tiedot"

#: src/protocols/silc/ops.c:1107
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Ei saada palvelimen tietoja"

#: src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Could not kill user"
msgstr "Ei voitu poistaa käyttäjää"

#: src/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"

#: src/protocols/silc/ops.c:1210
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui"

#: src/protocols/silc/ops.c:1219
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Irroitetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä "
"luodaksesi uuden yhteyden."

#: src/protocols/silc/ops.c:1254
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"

#: src/protocols/silc/ops.c:1314 src/protocols/silc/ops.c:1361
#: src/protocols/silc/silc.c:167
msgid "Resuming session"
msgstr "Palautetaan istunto"

#: src/protocols/silc/ops.c:1316
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Todennetaan yhteys"

#: src/protocols/silc/ops.c:1363
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain"

#: src/protocols/silc/ops.c:1404
msgid "Passphrase required"
msgstr "Vaatii salasanan"

#: src/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Virhe: Versio-virhe, päivitä ohjelmisto"

#: src/protocols/silc/ops.c:1436
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1439
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää"

#: src/protocols/silc/ops.c:1442
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1445
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:a"

#: src/protocols/silc/ops.c:1448
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua hash-funktiota"

#: src/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia"

#: src/protocols/silc/ops.c:1453
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus"

#: src/protocols/silc/ops.c:1455
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Virhe: Virheellinen eväste"

#: src/protocols/silc/ops.c:1466
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. "
"Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?"

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?"

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fingerprint ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Tarkista julkinen avain"

#: src/protocols/silc/pk.c:118
msgid "View..."
msgstr "Näytä..."

#: src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu"

#: src/protocols/silc/silc.c:133
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"

#: src/protocols/silc/silc.c:159
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteyttä"

#: src/protocols/silc/silc.c:170
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto"

#: src/protocols/silc/silc.c:242
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti loppu"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:276
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle"

#: src/protocols/silc/silc.c:602
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Tämänhetkinen mielialasi"

#: src/protocols/silc/silc.c:604
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: src/protocols/silc/silc.c:629
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Suosimasi yhteysmetodit"

#: src/protocols/silc/silc.c:646
msgid "Your Current Status"
msgstr "Tämänhetkinen tilasi"

#: src/protocols/silc/silc.c:653
msgid "Online Services"
msgstr "Online palvelut"

#: src/protocols/silc/silc.c:656
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät"

#: src/protocols/silc/silc.c:662
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät"

#: src/protocols/silc/silc.c:669
msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard tiedostosi"

#: src/protocols/silc/silc.c:682 src/protocols/silc/silc.c:683
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Käyttäjän paikallaoloatribuutit"

#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja "
"henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän "
"itsestäsi."

#: src/protocols/silc/silc.c:723 src/protocols/silc/silc.c:728
msgid "Message of the Day"
msgstr "Päivän viesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:723
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Päivän viesti ei ole käytettävissä"

#: src/protocols/silc/silc.c:724
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle."

#: src/protocols/silc/silc.c:740
msgid "Online Status"
msgstr "Tila"

#: src/protocols/silc/silc.c:749
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Näytä Päivän viesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:813
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa"

#: src/protocols/silc/silc.c:907
msgid "Instant Messages"
msgstr "Pikaviestit"

#: src/protocols/silc/silc.c:912
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "Allekirjoita kaikki pikaviestit digitaalisesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "Tarkista kaikki pikaviesti allekirjoitukset"

#: src/protocols/silc/silc.c:920
msgid "Channel Messages"
msgstr "Kanavaviestit"

#: src/protocols/silc/silc.c:925
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:930
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "Tarkista kaikki kanavan viesti-allekirjoitukset"

#: src/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Default SILC Key Pair"
msgstr "Oletus SILC avainpari"

#: src/protocols/silc/silc.c:938
msgid "SILC Public Key"
msgstr "SILC julkinen avain"

#: src/protocols/silc/silc.c:943
msgid "SILC Private Key"
msgstr "SILC Yksityinen avain"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1026
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC-protokollaplugin"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1028
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokolla"

#: src/protocols/silc/silc.c:1058
msgid "Public key authentication"
msgstr "Julkisella avaimella todentaminen"

#: src/protocols/silc/silc.c:1064
msgid "Public Key File"
msgstr "Julkinen avaintiedosto"

#: src/protocols/silc/silc.c:1068
msgid "Private Key File"
msgstr "Yksityinen avaintiedosto"

#: src/protocols/silc/silc.c:1073
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä"

#: src/protocols/silc/silc.c:1076
msgid "Block invites"
msgstr "Estä kutsut"

#: src/protocols/silc/silc.c:1079
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa"

#: src/protocols/silc/silc.c:1082
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Evää paikallaolo-tilan atribuuttipyynnöt"

#: src/protocols/silc/util.c:197 src/protocols/silc/util.c:217
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Luodaan SILC-avainpari"

#: src/protocols/silc/util.c:277
msgid "Real Name"
msgstr "Oikea nimi"

#: src/protocols/silc/util.c:279
msgid "User Name"
msgstr "Käyttäjänimi"

#: src/protocols/silc/util.c:283
msgid "Host Name"
msgstr "Isäntänimi"

#: src/protocols/silc/util.c:288
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmi"

#: src/protocols/silc/util.c:289
msgid "Key Length"
msgstr "Avaimen pituus"

#: src/protocols/silc/util.c:296 src/protocols/silc/util.c:297
msgid "Public Key Information"
msgstr "Julkisen avaimen tiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:166
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Etsitään %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s: Chat ei ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri."

#: src/protocols/toc/toc.c:536
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:539
msgid "Failure."
msgstr "Epäonnistuminen."

#: src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Too many matches."
msgstr "Liian monta tulosta."

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä."

#: src/protocols/toc/toc.c:548
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:551
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Avainsanasta ei välitetty."

#: src/protocols/toc/toc.c:557
msgid "No keywords."
msgstr "Ei avainsanoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:560
msgid "User has no directory information."
msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:564
msgid "Country not supported."
msgstr "Maata ei tuettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:567
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:573
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:579
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

#: src/protocols/toc/toc.c:581
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:584
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:604
msgid "Connection Closed"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: src/protocols/toc/toc.c:644
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: src/protocols/toc/toc.c:714
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen."

#: src/protocols/toc/toc.c:902
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/toc/toc.c:906
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon."

#: src/protocols/toc/toc.c:907
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja "
"voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. "
"Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen."

#: src/protocols/toc/toc.c:1417
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hae hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1553
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Aseta hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1675
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1711
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron."

#: src/protocols/toc/toc.c:1756 src/protocols/toc/toc.c:1796
#: src/protocols/toc/toc.c:1920 src/protocols/toc/toc.c:2008
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa."

#: src/protocols/toc/toc.c:1953
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä."

#: src/protocols/toc/toc.c:2053
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2087
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2094
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2174 src/protocols/toc/toc.c:2176
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/toc/toc.c:2195
msgid "TOC host"
msgstr "TOC-isäntä"

#: src/protocols/toc/toc.c:2199
msgid "TOC port"
msgstr "TOC-portti"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr "Perusprofiili"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

# NOTE msn calls "Profile" "Profiili"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "Profile Information"
msgstr "Profiilitiedot"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Pikaviestittäjät"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr "Olen kotoisin"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Aseta trepia-profiilitietosi."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:424
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:438
msgid "Set Profile"
msgstr "Aseta profiili"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:475
msgid "Visit Homepage"
msgstr "Vieraile kotisivulla"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
msgid "Local Users"
msgstr "Paikalliset käyttäjät"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjaudutaan sisään"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:307
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""
"Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta tai "
"laitteesta."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:749
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:767
msgid "Buzz!!"
msgstr "Huomio!!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:802
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! järjestelmäviesti käyttäjälle %s:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:868
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet "
"tuttavalistallesi."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:871
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet "
"tuttavalistallesi seuraavasta syystä: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:874
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Tuttavan lisääminen estetty"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1601
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Tämä Gaim-"
"versio ei todennäköisesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista "
"päivitykset osoitteesta: %s."

# NOTE edit of "Authentication failed"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1604
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1677
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on "
"tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavalistalta eikä "
"häneltä saapuneista viesteistä enää välitetä."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1680
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Älä välitä?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713
msgid "Invalid username."
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1716
msgid "Incorrect password."
msgstr "Virheellinen salasana."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719
msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1722
#, c-format
msgid "Unknown error number %d."
msgstr "Tuntematon virhekoodi %d."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s ryhmään %s palvelimen listalle, tilillä %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1781
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa palvelimen listalle"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1891 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
msgid "Unable to read"
msgstr "Ei kyetty lukemaan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2154
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2197 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
msgid "Connection problem"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
msgid "Not At Home"
msgstr "Poissa kotoa"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2775
msgid "Not At Desk"
msgstr "Poissa työpöydältä"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
msgid "Not In Office"
msgstr "Poissa toimistolta"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
msgid "On Vacation"
msgstr "Lomalla"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2674
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
msgid "Stepped Out"
msgstr "Piipahdan ulkona"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2374 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
msgid "Not on server list"
msgstr "Ei palvelimen listalla"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
msgid "Join in Chat"
msgstr "Liity chattiin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Aloita neuvottelu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2562
msgid "Active which ID?"
msgstr "Minkä ID:n haluat aktivoida"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2571
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kenen seuraan liitytään chatissä?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivoi ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2585
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Liity käyttäjän seuraan chattiin......"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2973
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""
"<b>Tällä hetkellä profiileja, jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, "
"ei tueta</b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser<br>"
msgstr ""
"Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä "
"selaimessasi<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""
"<b>Ei-englanninkieliset profiilit eivät ole tuettuja tällä hetkellä.</"
"b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3045
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

# NOTE from msn
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3089 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3095
msgid "Hobbies"
msgstr "Harrastukset"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3104 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
msgid "Latest News"
msgstr "Uutiset"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3121
msgid "Home Page"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Linkki 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Linkki 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Linkki 3"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3349
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo-protokollaliitännäinen"

# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3368
msgid "Pager host"
msgstr "Isäntä"

# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371
msgid "Pager port"
msgstr "Portti"

# NOTE source: gnomeicu
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374
msgid "File transfer host"
msgstr "Tiedostosiirtopalvelin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377
msgid "File transfer port"
msgstr "Tiedostosiirtoportti"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Chathuonelista Url"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""
"Gaim ei voi lähettää Yahoo!-protokollan kautta tiedostoja jotka ovat "
"suurempia kuin yksi megatavu (1 048 576 tavua)."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Kutsusta kieltäydytty"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Chattiin liittyminen epäonnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "Ehkä huone on täynnä?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan chat-huoneeseen epäonnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Ehkä he eivät ole chatissä?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
msgid "Unable to connect"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Huonelistan haku epäonnistui."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
msgid "Voices"
msgstr "Äänet"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
msgid "Webcams"
msgstr "Web-kamerat"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Huonelistaa ei voida hakea."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
msgid "User Rooms"
msgstr "Käyttäjän Huoneet"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:558
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:560
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:562
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Näkymättömänä tai poissa linjoilta"

# TODO
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:566
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s"

# Context unclear.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 src/protocols/zephyr/zephyr.c:833
msgid "Anyone"
msgstr "Kuka tahansa"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "Zephyriin jo kirjauduttu"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""
"Koska Zephyr käyttää järjestelmäsi käyttäjänimeä, et voi käyttää kuin yhtä "
"tiliä."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1191
msgid "_Class:"
msgstr "_Luokka:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1197
msgid "_Instance:"
msgstr "_Ilmentymä:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Vastaanottaja:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1353 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1355
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Vie tiedostoon .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs"

# Dont know really what is the context so translation could be wrong.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1380
msgid "Exposure"
msgstr "Altistus"

#. Forbidden
#: src/proxy.c:853
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "Pääsy evätty: proxy-palvelin estää portin %d tunneloinnin."

#: src/proxy.c:857
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "Proxy-yhteysvirhe %d"

# XXX relatively minor editing
#: src/proxy.c:1596
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Epäkelvot välityspalvelinvalinnat"

#: src/proxy.c:1596
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle. "

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:195
msgid "Custom"
msgstr "Oma"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1252
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"

#: src/server.c:60
msgid "Please enter your password"
msgstr "Anna salasanasi"

#: src/server.c:917
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d viesti)"
msgstr[1] "(%d viestiä)"

#: src/server.c:931
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 viesti)"

#: src/server.c:1111 src/server.c:1121
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s kirjautui sisään."

#: src/server.c:1134
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s kirjautui sisään"

#: src/server.c:1150
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s palasi"

#: src/server.c:1152
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s on poissa"

#: src/server.c:1167
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s on jouten"

#: src/server.c:1181
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s on aktiivinen"

#: src/server.c:1192 src/server.c:1200
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kirjautui ulos."

#: src/server.c:1214
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s on kirjautui ulos"

#: src/server.c:1264
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n"
"Uusi varoitustasosi on %d%%"

#: src/server.c:1267
msgid "an anonymous person"
msgstr "nimetön käyttäjä"

#: src/server.c:1377
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1381
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "Käyttäjä '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n"

#: src/server.c:1387
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Hyväksy kutsu?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"

#: src/stock.c:86
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

# XXX consistency
#: src/stock.c:88
msgid "_Modify"
msgstr "_Muokkaa"

#: src/stock.c:89
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Avaa sähköposti"

#: src/stock.c:91
msgid "_Warn"
msgstr "_Varoita"

#: src/util.c:2132
msgid "Calculating..."
msgstr "Lasketaan..."

#: src/util.c:2135
msgid "Unknown."
msgstr "Tuntematon."

#: src/util.c:2166 src/util.c:2171 src/util.c:2176 src/util.c:2179
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "päivä"
msgstr[1] "päivää"

#: src/util.c:2167 src/util.c:2171 src/util.c:2185 src/util.c:2187
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"

#: src/util.c:2167 src/util.c:2176 src/util.c:2185 src/util.c:2190
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"

#: src/util.c:2527
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"

#: src/win32/win32dep.c:272
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr "Siirretään Gaimin asetuksia..."

#: src/win32/win32dep.c:275
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr "Siirretään Gaimin asetuksia:"

#: src/win32/win32dep.c:277
msgid "Notification"
msgstr "Ilmoitus"

#~ msgid "Full Name:\t\t%s\n"
#~ msgstr "Koko nimi:              %s\n"

#~ msgid "First Name:\t%s\n"
#~ msgstr "Etunimi:        %s\n"

#~ msgid "Middle Names:\t%s\n"
#~ msgstr "Muut etunimet:  %s\n"

#~ msgid "Family Name:\t%s\n"
#~ msgstr "Sukunimi:               %s\n"

#~ msgid "Nickname:\t\t%s\n"
#~ msgstr "Kutsumanimi:            %s\n"

#~ msgid "Birth Day:\t\t%s\n"
#~ msgstr "Syntymäpäivä:           %s\n"

#~ msgid "Unit:\t\t%s\n"
#~ msgstr "Yksikkö:                %s\n"

#~ msgid "Homepage:\t%s\n"
#~ msgstr "Kotisivu:       %s\n"

#~ msgid "Address:\t%s\n"
#~ msgstr "Osoite: %s\n"

#~ msgid "Tel:\t\t\t%s\n"
#~ msgstr "Puhelin:                       %s\n"

#~ msgid "EMail:\t\t%s\n"
#~ msgstr "Sähköposti:             %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Note:\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Huom:           %s\n"

#~ msgid "Real Name:\t%s\n"
#~ msgstr "Oikea nimi:     %s\n"

#~ msgid "Username:\t\t%s\n"
#~ msgstr "Käyttäjänimi:           %s\n"

#~ msgid "Server:\t\t%s\n"
#~ msgstr "Palvelin:               %s\n"

#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"

#~ msgid "ZLocate"
#~ msgstr "ZLocate"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Aseta"

# please check (load the Idle plugin and check the text. I don't think)
# this sentence (the previous string, this, plus the next) makes sense)
# - checked it and makes sense
#~ msgid "idle for"
#~ msgstr "Jouten"

#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Käytä"

#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
#~ msgstr "/Työkalut/P_rotokollatoiminnot"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Tyyli"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Lihavoi"

#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Kursivoi"

#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Alleviivaa"

#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "_Yliviivaa"

#~ msgid "Face"
#~ msgstr "Kirjasin tyyppi"

#~ msgid "Use custo_m face"
#~ msgstr "Valitse _kirjasin"

#~ msgid "Use custom si_ze"
#~ msgstr "Valitse k_oko"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Väri"

#~ msgid "_Text color"
#~ msgstr "_Tekstin väri"

#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "T_austaväri"

#~ msgid "Show graphical _smileys"
#~ msgstr "Näytä graafiset _hymiöt"

#~ msgid "Show _URLs as links"
#~ msgstr "Näytä _URL:t linkkeinä"

#~ msgid "Buddy List Toolbar"
#~ msgstr "Tuttavalistan työkalurivi"

#~ msgid "Group Display"
#~ msgstr "Ryhmien näyttö"

#~ msgid "Show _numbers in groups"
#~ msgstr "Näytä _määrät ryhmissä"

#~ msgid "Send _URLs as links"
#~ msgstr "Lähetä _URL:t linkkeinä"

#~ msgid "Show status _icons on tabs"
#~ msgstr "Näytä tila-ikoni välilehdissä"

#~ msgid "New window _width:"
#~ msgstr "Uuden ikkunan _leveys:"

#~ msgid "New window _height:"
#~ msgstr "Uuden ikkunan _korkeus:"

#~ msgid "_Entry field height:"
#~ msgstr "Kirjoitu_salueen korkeus:"

#~ msgid "Hide window on _send"
#~ msgstr "Piilota ikkuna _lähetettäessä"

#~ msgid "Show _logins in window"
#~ msgstr "Näytä _sisäänkirjautumiset ikkunassa"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "\"Tab\"-täydennys"

#~ msgid "_Tab-complete nicks"
#~ msgstr "\"_Tab\"-täydennys lempinimille"

#~ msgid "_Old-style tab completion"
#~ msgstr "_Vanhantyylinen \"Tab\"-täydennys"

#~ msgid "_Show people joining in window"
#~ msgstr "_Näytä ihmisten saapuminen ikkunassa"

#~ msgid "_Show people leaving in window"
#~ msgstr "_Näytä ihmisten poistuminen ikkunassa"

#~ msgid "Sounds when you _log in"
#~ msgstr "_Äänet kun kirjaudut sisään"

#~ msgid "_Sending messages removes away status"
#~ msgstr "Viestien _lähettäminen poistaa poissaolotilan"

#~ msgid "Seconds before _resending:"
#~ msgstr "Sekunteja ennen _uudelleenlähetystä:"

# XXX
#~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
#~ msgstr "Lähetä automaattista vastausta _aktiivisissa keskusteluissa"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Kirjasimet"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
#~ "to list rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi listata chat-"
#~ "huoneita."

#~ msgid "<b>Screen Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Näyttönimi:</b>"

#~ msgid "Sign on"
#~ msgstr "Kirjaudu"

#~ msgid "Unable to send password"
#~ msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#~ msgid "IO Error."
#~ msgstr "IO-virhe"

#~ msgid ""
#~ "<b>Status:</b> %s\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tila:</b> %s\n"
#~ "<b>Viesti:</b> %s"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Tila:</b> %s"

#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Käyttäjänimi: <b>%s</b><br>\n"

# NOTE source: 0.59.8/0.60
#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr "Varoitustaso: <b>%d%%</b><br>\n"

#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Kirjautuneena: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Rekisteröitynyt: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Jouten: <b>%s</b>"

#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "Jouten: <b>Aktiivinen</b>"

#~ msgid "Could not open config file %s."
#~ msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s."

#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
#~ msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#~ msgid "Invalid User"
#~ msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#~ msgid "<b>IP Address:</b> "
#~ msgstr "<b>IP-osoite:</b> "

#~ msgid "<b>Capabilities:</b> "
#~ msgstr "<b>Kyvyt:</b> "

#~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
#~ msgstr "<b>Tuttavakommentti:</b>"

#~ msgid "<b>Available:</b> "
#~ msgstr "<b>Tavoitettavissa:</b> "

#~ msgid "<b>Away Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Poissaoloviesti:</b> "

#~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
#~ msgstr "<b>Tila:</b> Ei valtuutettu"

#~ msgid "_Screen Name:"
#~ msgstr "_Näyttönimi:"

# XXX
#~ msgid "Bad Protocol"
#~ msgstr "Epäkelpo protokolla"

#~ msgid "Invalid Realm"
#~ msgstr "Epäkelpo \"Realm\""

#~ msgid "Mechanism Too Weak"
#~ msgstr "Mekanismi liian heikko"

#~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
#~ msgstr "%s@%s:n rekisteröinti epäonnistui: %s"

#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
#~ msgstr "Tuntematon virhe vaihdettaessa salasanaa"

#~ msgid "Unable to join chat"
#~ msgstr "Ei voitu liittyä chattiin"

#~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
#~ msgstr "Ei voitu lähettää %s %s:lle, protokollaa ei tuettu."

#~ msgid "_Screenname:"
#~ msgstr "_Näyttönimi:"

#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "_Hae tiedot"

#~ msgid "_IM"
#~ msgstr "_Pikaviesti"

#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "Selaimen valinnat"

#~ msgid "Open new _window by default"
#~ msgstr "Avaa uusi _ikkuna oletuksena"

#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
#~ msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelta ei kyetty lukemaan."

#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
#~ msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellistä tietoa."

#~ msgid "Unable to connect to passport server"
#~ msgstr "Passport-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä"

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Normaali kirjasin koko"

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Yhteys katkennut"

#~ msgid "Invalid response from server"
#~ msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta"

#~ msgid "Could not connect for transfer!"
#~ msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!"

#~ msgid "About Gaim v%s"
#~ msgstr "Tietoja Gaimista v%s"

#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
#~ msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset"

#~ msgid "Update Frequency in min"
#~ msgstr "Päivitystiheys minuuteissa"

#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon."

#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
#~ msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:"

#~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
#~ msgstr "Vierittää vasemmalta oikealle:"

#~ msgid "(No"
#~ msgstr "(Ei"

# NOTE sf.net bug 770788
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "vaihtoa"

#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"

#~ msgid "Gaim - Away!"
#~ msgstr "Gaim - Poissa!"

#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Uusi viesti"

#~ msgid "Alias chat"
#~ msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias"

# XXX from similar string, likely wrong
#~ msgid "Alias contact"
#~ msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias"

#~ msgid "Alias buddy"
#~ msgstr "Anna tuttavalle alias"

#~ msgid ""
#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
#~ "in your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Anna aliasnimi allaolevalle henkilölle tai nimeä tämä kontakti "
#~ "tuttavalistalla."

#~ msgid "Gaim - Information"
#~ msgstr "Gaim - Tietoja"

#~ msgid "Gaim - Insert Image"
#~ msgstr "Gaim - Liitä kuva"

#~ msgid "Gaim - Save Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu"

#~ msgid "/Conversation/_New Conversation..."
#~ msgstr "/Keskustelu/_Uusi Keskustelu..."

#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Lisää _URL..."

#~ msgid "/Conversation/Insert _Image..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti:"

#~ msgid "Gaim - Save Icon"
#~ msgstr "Gaim - Tallenna kuvake"

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Tuntematon virhe."

#~ msgid "Buddy Chat"
#~ msgstr "Ryhmäkeskustelu"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Liity"

#~ msgid "Changing info for %s:"
#~ msgstr "Muutetaan käyttäjätietoja %s:lle"

# NOTE relatively minor editing of similar string (Palvelimelle -> %s:lle)
#~ msgid "Couldn't write to %s."
#~ msgstr "%s:lle ei kyetty kirjoittamaan."

#~ msgid "Save Log File"
#~ msgstr "Tallenna lokitiedosto"

# XXX editing of similar string
#~ msgid "Couldn't remove file %s."
#~ msgstr "Ei voitu poistaa asetustiedostoa %s."

#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the log file for %s.  Do you want to continue?"
#~ msgstr "Olet poistamassa lokitiedostoa %s:lle.  Haluatko jatkaa?"

#~ msgid "Remove Log"
#~ msgstr "Poista loki"

#~ msgid "Couldn't open log file %s."
#~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s."

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Loki"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Tyhjennä"

#~ msgid ""
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Anna hakutermi\n"
#~ "</span>"

#~ msgid "/Conversation/Search..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Etsi..."

#~ msgid "Hide download details"
#~ msgstr "Piilota yksityiskohdat"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_Isäntä"

#~ msgid "Pa_ssword"
#~ msgstr "_Salasana"

#~ msgid "/Conversation/Send _File..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Lähetä _Tiedosto..."

#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Lähetä Tiedosto..."

#~ msgid "%s (Code %s)"
#~ msgstr "%s (Koodi %s)"

#~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data oli NULL!</b></font>"

#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
#~ msgstr "O_ma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille"

#~ msgid "Log Conversation"
#~ msgstr "Kirjaa keskustelu lokiin"

#~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
#~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Uusi keskustelu @ %s ----</H3><BR>\n"

#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
#~ msgstr "---- Uusi keskustelu @ %s ----\n"

#~ msgid "Strip _HTML from logs"
#~ msgstr "Poista _HTML lokitiedostoista"

#~ msgid "Error in specifying buddy conversation."
#~ msgstr "Virhe keskustelun määrityksessä."

#~ msgid "Unable to find conversation log"
#~ msgstr "Keskustelulokia ei löytynyt"

#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
#~ msgstr "Hakemiston %s luominen lokia varten ei onnistu"

#~ msgid "IM Sessions with %s\n"
#~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa\n"

#~ msgid "IM Sessions with %s"
#~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut sisään @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut ulos @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) jouten @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s"

#~ msgid "+++ Program exit @ %s"
#~ msgstr "+++ Poistutaan ohjelmasta @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) kirjautui sisään @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) kirjautui ulos @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) palasi @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) on jouten @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s kirjautui sisään @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s kirjautui ulos @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s on poissa @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s on palannut @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s jouten @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s palasi oltuaan jouten @ %s"

# XXX
#~ msgid "Portuguese-Portugal"
#~ msgstr "Portugali (portugalilainen)"

#~ msgid "Clear Log"
#~ msgstr "Tyhjennä loki"

#~ msgid "Really clear log?"
#~ msgstr "Tyhjennetäänkö varmasti loki?"

#~ msgid "Secure IM"
#~ msgstr "Turvallinen pikaviesti"

#~ msgid "Disable Animation"
#~ msgstr "Poista animaatio käytöstä"

#~ msgid "Enable Animation"
#~ msgstr "Ota animaatio käyttöön"

#~ msgid "Add To"
#~ msgstr "Lisää"

#~ msgid "EveryBuddy Bug"
#~ msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe"

#~ msgid "<hr>%s"
#~ msgstr "<hr>%s"

#~ msgid "Set Directory Info"
#~ msgstr "Aseta hakemistotiedot"

#~ msgid "Directory Info"
#~ msgstr "Hakemistotiedot"

# XXX
#, fuzzy
#~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
#~ msgstr "Asetetaan %s:n hakemistotiedot:"

#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
#~ msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi"

# NOTE was wrong (same mistake as zh_TW)
#~ msgid "Maiden Name"
#~ msgstr "Tyttönimi"

#~ msgid "Below are the results of your search: "
#~ msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: "

#~ msgid "Search for Buddy"
#~ msgstr "Etsi tuttavaa"

#~ msgid "Find Buddy By Info"
#~ msgstr "Etsi tuttava tietojen perusteella"

#~ msgid "Jabber Error %s"
#~ msgstr "Jabber-virhe %s"

#~ msgid "Error %s: %s"
#~ msgstr "Virhe %s: %s"

#~ msgid "No such user."
#~ msgstr "Käyttäjää ei ole olemassa."

#~ msgid "Unknown login error"
#~ msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe"

#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "Salasanan vaihto onnistui."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Yhdistetty"

#~ msgid "Requesting Authentication Method"
#~ msgstr "Pyydetään todennusmuotoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add buddy."
#~ msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#~ msgid "Jabber Error"
#~ msgstr "Jabber-virhe"

#~ msgid "View Error Msg"
#~ msgstr "Näytä virheviesti"

#~ msgid "Error %d: %s"
#~ msgstr "Virhe %d: %s"

#~ msgid "Unknown registration error"
#~ msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "<hr>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjänimi: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
#~ "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n"
#~ "%s%s%s<BR>\n"
#~ "<HR><BR>\n"

#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
#~ msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>"

#~ msgid "Client Capabilities: "
#~ msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: "

#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
#~ msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Popup"
#~ msgstr "Gaim - Kehote"

# FIXME wrong
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Lisää tietoja"

#~ msgid "ICQ Unknown"
#~ msgstr "ICQ tuntematon"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktiiviset kehittäjät:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Villit korjausten kirjoittajat:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kehittäjät:</FONT><BR>"

#~ msgid "Couldn't open log file %s"
#~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s"

#~ msgid "_Raise windows on events"
#~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Second Name"
#~ msgstr "Sukunimi"

#~ msgid "UIN:"
#~ msgstr "UIN:"

#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Sukupuoli:"

#~ msgid "Age:"
#~ msgstr "Ikä:"

#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Kunta:"

#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Lääni:"

#~ msgid "Deny all users"
#~ msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to config file"
#~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
#~ msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu"

#, fuzzy
#~ msgid "Rehashing server"
#~ msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Palvelinta ei ole olemassa"

#, fuzzy
#~ msgid "No nickname given"
#~ msgstr "Kutsumanimeä ei annettu"

#~ msgid "You have left %s"
#~ msgstr "%s: Olet poistunut"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "IRC Poistu"

#~ msgid "DCC Chat"
#~ msgstr "DCC-keskustelu"

#~ msgid "User Identity"
#~ msgstr "Käyttájän henkilöllisyys"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Deny"
#~ msgstr "Lisää kielto"

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Käyttäjätilit"

#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Päivitä"

#~ msgid "List of available chats"
#~ msgstr "Saatavilla olevien ryhmäkeskustelujen lista"

#~ msgid "List of subscribed chats"
#~ msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "kyllä"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "ei"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"

#~ msgid "Remove From Roster"
#~ msgstr "Poista tuttavalistalta"

#~ msgid "User unverified"
#~ msgstr "Varmistamaton käyttäjä"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Aseta tuttavanimi: "

#~ msgid "Reset All Friendly Names"
#~ msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "yhteysvirhe (rend)\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n"

#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Syytä ei annettu."

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Osakkeet"

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. "
#~ "Jotkut tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
#~ "support sending status messages.</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei "
#~ "tue tilaviestien lähettämistä.</I><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
#~ "</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole "
#~ "tilaviestia.</I><BR>"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Poista alias"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "[Napsauta muokataksesi]"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Näyttönimi: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Jouten: "

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Aktivoi poissaoloviesti"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Tuttavalista"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Käyttäjätilit"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Asetukset"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Lisää uusi tuttava"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Muokkaa tuttavia"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Lähetä viesti nimellä: "

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Lisää ryhmä"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Lisää tuttava"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Peruuta"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Salasanan vaihto"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Lisää lupa"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - Lisää URL"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Selvä"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Nimeä tuttava uudelleen"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n"

#~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Rekisteröidy palvelimeen"

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, "
#~ "jota se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota."

#~ msgid "Gaim - Account Editor"
#~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Näytä testausikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Alhaalla"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Näytä kuvat painikkeissa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "Älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Ääniasetukset"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna"

#~ msgid "Gaim - Preferences"
#~ msgstr "Gaim - Asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Testausikkuna"

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Uusi sähköposti"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?"

# AA Funny! :D
#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><body bgcolor=white><hr><i>selite:</i><br><br><img src=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : tavallinen aim-käyttäjä<br><img src=\"aol_icon.gif\"> : aol-"
#~ "käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC="
#~ "\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
#~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
#~ "\"> : Langattoman laitteen käyttääjä<br>"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän "
#~ "tekeminen antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla "
#~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?"

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiiviset kehittäjät\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Villit korjausten kirjoittajat\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Poistuneet kehittäjät\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Salasana: "

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Lataa skripti"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Poista kaikki skriptit"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Listaa skriptit"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Kuiskaa"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Lihavoi teksti"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Kursivoi teksti"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Alleviivaa teksti"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Yliviivaa teksti"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Yliviivaa"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Pienennä fonttikokoa"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pieni"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Suurenna fonttikokoa"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Suuri"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fontti"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Tekstin väri"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Taustaväri"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"

#~ msgid "Gaim - Warn user?"
#~ msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Poista %s?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "Pikaviesti kenelle:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Valitse automaattiset"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Poista valinnat"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Liitännäislista"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Liitännäiset"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Ladatut liitännäiset"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Tiedostopolku:"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Lataa uudelleen"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Poista"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Poista valittu liitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Käytä reunattomia painikkeita"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "Älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion "
#~ "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en "
#~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta "
#~ "sanoakaan, ettei sitä kyetty onnistuneesti lataamaan."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Hyväksy?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!"

#~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Virhe"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Varoitus"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Poissa: %d odottamassa."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Poissa."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Tietoja..."

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Asetusvirhe"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlskripti"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Protokollatoiminnot"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu."

# src/prefs.c:111
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Sekalaiset"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue "
#~ "README-tiedostosta yksityiskohdat."

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Näppäimistövalinnat"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Pikaviestivalinnat"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ikkunakoot"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kursivoitu teksti"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Tekstin kirjasin koko"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Ääni soitetaan kun:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr ""
#~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Luo poissaolo"