view po/hu.po @ 3388:83314a9985ef

[gaim-migrate @ 3407] Here it is. Added gettext 0.11.x support! It should work fine, but please let me know if anything is broken in 0.10.x or 0.11.x (in my tests, it all worked fine) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Thu, 08 Aug 2002 18:11:17 +0000
parents c47ae88151ac
children 3fa89049fe6c
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.60\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-08 02:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-12 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@broadband.hu>\n"
"Language-Team: HU <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Csevegés partnerrel"

#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
#, fuzzy
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - Csevegés"

#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2720
#: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
#: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527
#: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1853
#: src/prpl.c:446 src/prpl.c:693 src/server.c:1097
msgid "Close"
msgstr "Bezár"

#: plugins/chatlist.c:344
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Csevegés beállításai"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2833
#: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904
#: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512
#: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1565
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"

#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2835
#: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901
#: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1577
msgid "Remove"
msgstr "Elvátolít"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:974
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Nem"

#: plugins/gtik.c:975
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Csatorna:"

#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921
msgid "Available"
msgstr "Elérhetö"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "Elérhetö csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141
#: src/applet.c:197 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2586 src/buddy.c:2731
msgid "Away"
msgstr "Távol"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "Távol csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Láthatatlan csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem elérhetö"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "A gépnevet nem sikerült megállapítani"

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól"

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Hiba a foglalatra iráskor."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "Azonosítás sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Ismeretlen hiba kód"

#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Állapot: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Becenév:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu felhasználó"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem tud kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "Adat olvasása"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr "??? kézfogás"

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Kulcs csere"

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritikus hiba a GG program könyvtárban\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-etése"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "Küldés üzenetként"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG kiszolgáló keresése"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbálsz meg üzenetet küldeni."

#: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Gadu-Gadu hiba"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu keresö motor"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Aktív"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "nem"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Keresztnév"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Vezetéknév"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Született"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Férfi/nö"

#: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744
msgid "City"
msgstr "Város"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr "Nincs tárolva partner lista a kiszolgálón. Sajnálom!"

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to server"
msgstr "Partner lista sikeresen továbbítva a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr "Gadu-Gadu Információ"

#: src/protocols/gg/gg.c:821
msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
msgstr "Nem sikerül a partner lista továbbítása a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
msgstr "Partner lista sikeresen törölve a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
msgstr "Nem sikerül a partner lista törlése a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:956
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr "Partner lista exportálása megszakadt (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "Jelszóváltoztatás megszakadt (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Directory Search"
msgstr "Könyvtár keresése"

#: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
#: src/dialogs.c:2153
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "Partner lista importálása a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "Partner lista exportálása a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "Partner lista törlése a kiszolgálóról"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "Információgyüjtés"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "DCC csevegés a %s-vel bezárult"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következöre: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC hiba"

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "No such server"
msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló"

#: src/protocols/irc/irc.c:830
msgid "No nickname given"
msgstr "Nincs becenév megadva"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr ""
"%s DCC csevegést kezdeményez. Szeretnéd a közvetlen kapcsolatot létrehozni?"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "Sikertelen írás"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Kizártak a következöröl %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Kizáró %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Elhagytad a következöt csatornát %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1582
msgid "IRC Part"
msgstr "IRC terület"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC csevegés"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Password Change Error!"
msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:955
msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: src/buddy.c:2893
msgid "Online"
msgstr "Elérhetö"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "Extended Away"
msgstr "Távol a géptöl"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarj"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1460
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ismeretlen hiba kód"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1630
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1655
msgid "No such user"
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2681
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 src/protocols/msn/msn.c:1112
#: src/dialogs.c:912
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1805
msgid "Authenticating"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1842
msgid "Unknown login error"
msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2033
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2035
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881
msgid "Connection lost"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929
#: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2085
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolatfelvétel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber I.D."
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2648
msgid "Room:"
msgstr "Szoba:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Handle:"
msgstr "Kezelö:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2714
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Csevegés"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3029
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Napló"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:3621
#: src/buddy_chat.c:889
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Távol üzenet lekérdezése"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3053
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3056
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3074
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Elöugró figyelmeztetés"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3281
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3282
msgid "Family Name"
msgstr "Családnév"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3283
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztnév"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 src/dialogs.c:2937
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
msgid "Street Address"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
msgid "Extended Address"
msgstr "További cím"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
msgid "Locality"
msgstr "Helység"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3289
msgid "Region"
msgstr "Régió"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766
msgid "Country"
msgstr "Ország"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonszám"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/dialogs.c:2842
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3295
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egység"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
msgid "Title"
msgstr "Titulus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3297
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
msgid "Birthday"
msgstr "Született"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 src/dialogs.c:2945
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3324
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek "
"kényelmetlenül."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3325
msgid "User Identity"
msgstr "Azonosító"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3737
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3811
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3838
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962
msgid "Set User Info"
msgstr "Felhasználói adatok"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:236
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:245
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:257
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:279
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s bejelentkezett."

#: src/protocols/msn/msn.c:283
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Belsö hiba"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:289
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Nem elérhetö"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:305
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:324
#, fuzzy
msgid "Too many sessions"
msgstr "Túl sok egyezöség."

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:334
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Azonosítás sikertelen"

#: src/protocols/msn/msn.c:337
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Ismeretlen hiba kód"

#: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
#: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116
#: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
msgid "MSN Error"
msgstr "MSn hiba"

#: src/protocols/msn/msn.c:558
msgid "A message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:815
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"

#: src/protocols/msn/msn.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."

#: src/protocols/msn/msn.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."

#: src/protocols/msn/msn.c:1177
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyröl bejelentkeztél."

#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."

#: src/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1620
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/msn/msn.c:1625
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Jelszó: "

#: src/protocols/msn/msn.c:1750
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni"

#: src/protocols/msn/msn.c:1756
#, fuzzy
msgid "Synching with server"
msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"

#: src/protocols/msn/msn.c:1922
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Partner"

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1926
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1927
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/protocols/msn/msn.c:2043
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2116
msgid "Friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Vezetéknév"

#: src/protocols/msn/msn.c:2132
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "Képernyő neve: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2133
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
msgid "Invalid name"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "Melyik csoporthoz kapcsolódsz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "hiba a kapcsolatban\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Lekapcsolódva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Kiléptél a következö csevegö szobából %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
msgid "Chat Error!"
msgstr "Hiba csevegés közben!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhetö"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - Csevegés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "internal connection error\n"
msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:509
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bejelentkezve: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Kijelentkezve.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább "
"folytatod,még többet kell majd várnod."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Azonosítás megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Internal Error"
msgstr "Belsö hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel) létrejött"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%lu felhasználó elutasította a kérésed a következö magyarázattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
msgid "No reason given."
msgstr "Nincs magyarázat."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "%lu felhasználó elfogadta a kérésed."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elfogadva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
#, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegüek."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 src/protocols/oscar/oscar.c:2226
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC hiba: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
msgid "Reason unknown"
msgstr "Ismeretlen ok"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Felhasználó információ %s nem elérhetö: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2133
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Buddy Ikon"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2136
msgid "Voice"
msgstr "Hang"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2139
msgid "IM Image"
msgstr "IM kép"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2142
#: src/buddy.c:2585
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2145
msgid "Get File"
msgstr "Fájl letöltése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2148
msgid "Send File"
msgstr "Fájl küldése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2152
msgid "Games"
msgstr "Játékok"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2155
msgid "Stocks"
msgstr "Készlet"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2158
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Partner lista küldése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2161
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2164
msgid "AP User"
msgstr "AP felhasználó"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2167
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2170
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2173
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ kiszolgáló közvetítö"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2176
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ ismeretlen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2179
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian titkosítás"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL felhasználó "
"<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó <br><IMG SRC="
"\"admin_icon.gif\"> : Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
"ActiveBuddy Interaktív Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless "
"eszköz felhasználó<br>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Felhasználó : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Ügyfél képességei: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "A kapcsolat valószínüleg megszakadt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
msgid "AOL error"
msgstr "AOL hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek várj "
"10 másodpercet és próbáld újra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:3556
#: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1581
#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1832
#: src/protocols/toc/toc.c:1888 src/dialogs.c:3982
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3207
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""
"A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg %d.  Amíg a korlátot el "
"nem éred, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetöként."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
msgid "Gaim - Warning"
msgstr "Gaim - figyelmeztetés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "Váltás:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3556
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Közvetlen IM kapcsolatot választottál %s-(val/vel). Ezzel láthatóvá válik az "
"IP címed. Folytatni akarod?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3583
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem "
"támogatja a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs "
"státusz üzenete.</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3615
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Státsz üzenet lekérdezése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628
msgid "Direct IM"
msgstr "Közvetlen IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Lehetöségek lekérdezése"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem sikerül írni a fájlba %s ."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsú %s bájt levágva."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túlléped a kiszolgáló átviteli sebességét."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Túl gyorsan küldesz üzenetet %s-(nak/nek)."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl nagy volt."

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl gyorsan küldte."

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "Hiba."

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "Túl sok egyezöség."

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "További opció szükséges"

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö"

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "E-mail keresés elutasítva."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Nincs kulcsszó"

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "Felhasználónak nincsen könyvtár információja."

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Ország nem támogatott"

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas ahoz hogy bejelentkezz."

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Túl gyakran jelentkezel ki/be. Várj tít percet és próbáld újra. Ha tovább "
"folytatod akkor még tovább kell majd várnod."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Egy ismeretlen hiba bejelentkezés közben: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Kapcsolat lezárva"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Válaszra várok ..."

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC újra aktív. Most már küldhetsz üzeneteket."

#: src/protocols/toc/toc.c:599
msgid "TOC Resume"
msgstr "TOC folytatása"

#: src/protocols/toc/toc.c:763
msgid "Chat Error"
msgstr "Csevegés hiba"

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Jelszó változtatás sikeres"

#: src/protocols/toc/toc.c:782 src/dialogs.c:2142
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC egy PAUSE parancsot küldött. Ebben az esetben a TOC figyelmen kívül hagy "
"minden neki küldött üzenetet és kizárhat hogyha küldesz egy üzenetet Gaim "
"megakadályozza ezt. Ez csak ideiglenes, légy türelemmel."

#: src/protocols/toc/toc.c:788
msgid "TOC Pause"
msgstr "TOC szünet"

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Könyvtár lekérdezése"

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header!"
msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Mentés mint..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Üzeneted nem lett elküldve."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
msgid "ZLocate"
msgstr "ZHely:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
msgid "Instance:"
msgstr "Példány:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
msgid "Recipient:"
msgstr "Címzett:"

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Gaim v%s"

#: src/about.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim AOL protokolt támogató ügyfél szoftver. Gtk+ segítségével és a GPL "
"licensznek megfelelően készül.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim a irc.openprojects.net címen"

#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""
"Aktív fejlesztők\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (karbantartó) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (kódoló)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Patch készítők\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Visszavonult fejlesztők\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (eredeti szerző)   [ markster@marko.net ]"

#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "Web cím"

#: src/aim.c:153 src/buddy.c:2713
msgid "Signoff"
msgstr "Kijelentkezés"

#: src/aim.c:165
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Add meg a belépési neved"

#: src/aim.c:165 src/multi.c:1407 src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "Bejelentkezési hiba"

#: src/aim.c:263
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Bejelentkezés"

#: src/aim.c:281
msgid "Screen Name: "
msgstr "Képernyő neve: "

#: src/aim.c:297
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "

#: src/aim.c:318 src/buddy.c:2717
msgid "Quit"
msgstr "Kilép"

#: src/aim.c:323 src/aim.c:837 src/buddy.c:2743
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"

#: src/aim.c:325 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "Bejelentkezés"

#: src/aim.c:357
msgid "About"
msgstr "Névjegy"

#: src/aim.c:358
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: src/aim.c:360 src/aim.c:840 src/buddy.c:2763
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginek"

#: src/aim.c:834 src/buddy.c:2755
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenciák"

#: src/aim.c:844 src/multi.c:1479
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#: src/applet.c:109
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Próbálok bejelentkezni ..."

#: src/applet.c:112
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "Kilépve. Kattints a bejelentkezési ablak megjelenéséhez."

#: src/applet.c:128
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr "Távol: %d"

#: src/applet.c:131
msgid "Away."
msgstr "Távol."

#: src/applet.c:200 src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "Új üzenet távollét esetére"

#: src/applet.c:348
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!"

#: src/applet.c:368
msgid "About..."
msgstr "Névjegy..."

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Távol!"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Újra itt!"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Távol mindenhonnan"

#: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2834 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: src/buddy.c:501 src/buddy.c:666 src/buddy.c:836 src/buddy.c:2583
#: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2584 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
#: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922
msgid "Info"
msgstr "Információ"

#: src/buddy.c:671 src/buddy.c:841 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836
#: src/dialogs.c:3851
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"

#: src/buddy.c:676 src/buddy.c:860
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Új figyelmeztetés"

#: src/buddy.c:683 src/buddy.c:866
msgid "View Log"
msgstr "Napló"

#: src/buddy.c:823 src/buddy.c:854
msgid "Rename"
msgstr "Átnevez"

#: src/buddy.c:848
msgid "Un-Alias"
msgstr "Álnév törlése"

#: src/buddy.c:1647 src/buddy.c:2736
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1727
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Új"

#: src/buddy.c:1745
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Figyelmeztetés törlése"

#: src/buddy.c:1773
msgid "[Click to edit]"
msgstr "Szerkesztéshez kattints"

#: src/buddy.c:2258
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Bejelentkezve: %s\n"

#: src/buddy.c:2270
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Figyelmeztetések: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2282
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "Lehetőségek: %s\n"

#: src/buddy.c:2286
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Álnév: %s               \n"
"Képernyő neve: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2290
msgid "Idle: "
msgstr "Inaktív: "

#: src/buddy.c:2363 src/buddy.c:2368
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s bejelentkezett."

#: src/buddy.c:2428 src/buddy.c:2433
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kijelentkezett."

#: src/buddy.c:2618
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Partner adatai"

#: src/buddy.c:2619 src/dialogs.c:722
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Azonnali üzenet küldése"

#: src/buddy.c:2620
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez"

#: src/buddy.c:2621
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Távollét üzenetének aktiválása"

#: src/buddy.c:2693
msgid "File"
msgstr "Fájl"

#: src/buddy.c:2697
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Partner felvétele"

#: src/buddy.c:2699
msgid "Join A Chat"
msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez"

#: src/buddy.c:2701
msgid "New Instant Message"
msgstr "Új azonnali üzenet"

#: src/buddy.c:2703 src/dialogs.c:784
msgid "Get User Info"
msgstr "Felhasználó adatai"

#: src/buddy.c:2708
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Partner lista importálása"

#: src/buddy.c:2726
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"

#: src/buddy.c:2749
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protokol események"

#: src/buddy.c:2753
msgid "Privacy"
msgstr "Biztonság"

#: src/buddy.c:2757
msgid "View System Log"
msgstr "Napló megtekintése"

#: src/buddy.c:2769
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2772
msgid "Load Script"
msgstr "Script betöltése"

#: src/buddy.c:2776
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Összes script eltávolítása"

#: src/buddy.c:2780
msgid "List Scripts"
msgstr "Scriptek listája"

#: src/buddy.c:2788
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: src/buddy.c:2793
msgid "Online Help"
msgstr "Súgó"

#: src/buddy.c:2794
msgid "Debug Window"
msgstr "Nyomkövető ablak"

#: src/buddy.c:2795
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim névjegy"

#: src/buddy.c:2813 src/prefs.c:1659
msgid "Buddy List"
msgstr "Partner lista"

#: src/buddy.c:2866
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Új partner felvétele"

#: src/buddy.c:2867
msgid "Add a new Group"
msgstr "Új csoport felvétele"

#: src/buddy.c:2868
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése"

#: src/buddy.c:2895
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Partnerek szerkesztése"

#: src/buddy.c:2938
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Partner lista"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Csatlakozás mint:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
#: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959
#: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214
#: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853
#: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019
#: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:158 src/prpl.c:232
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
#: src/buddy_chat.c:1421
msgid "Invite"
msgstr "Invitál"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"

#: src/buddy_chat.c:417
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Partner inivitálása a szobába"

#: src/buddy_chat.c:871
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Vissza"

#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285
msgid "Ignore"
msgstr "Átlép"

#: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
#: src/buddy_chat.c:1544
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s a szobában"

#: src/buddy_chat.c:944
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s belépett a szobába."

#: src/buddy_chat.c:1010
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"

#: src/buddy_chat.c:1057
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."

#: src/buddy_chat.c:1059
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s elhagyta a szobát."

#: src/buddy_chat.c:1158
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Csoportos csevegés"

#: src/buddy_chat.c:1221
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: src/buddy_chat.c:1262
msgid "0 people in room"
msgstr "0 tartózkodnak a szobában"

#: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
msgid "Whisper"
msgstr "Pletyka"

#: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
#: src/conversation.c:2933
msgid "Send"
msgstr "Küld"

#: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910
msgid "Block"
msgstr "Tilt"

#: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426
#: src/dialogs.c:455
msgid "Warn"
msgstr "Figyelmeztet"

#: src/conversation.c:431
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Társalgás mentése"

#: src/conversation.c:492
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Kép beszúrása"

#: src/conversation.c:1336
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy"

#: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
msgid "Message Error"
msgstr "Üzenet hiba"

#: src/conversation.c:1340
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Jelenleg %d, "

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n"

#: src/conversation.c:2187
msgid "Bold Text"
msgstr "Kövér szöveg"

#: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:312
msgid "Bold"
msgstr "Kövér"

#: src/conversation.c:2191
msgid "Italics Text"
msgstr "Dölt szöveg"

#: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:313
msgid "Italics"
msgstr "Dölt"

#: src/conversation.c:2195
msgid "Underline Text"
msgstr "Aláhúzott szöveg"

#: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:314
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"

#: src/conversation.c:2200
msgid "Strike through Text"
msgstr "Áthúzott szöveg"

#: src/conversation.c:2200
msgid "Strike"
msgstr "Áthúzott"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Decrease font size"
msgstr "Betüméret csökkentése"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Normal font size"
msgstr "Normál méret"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#: src/conversation.c:2212
msgid "Increase font size"
msgstr "Betüméret növelése"

#: src/conversation.c:2212
msgid "Big"
msgstr "Nagy"

#: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263
msgid "Select Font"
msgstr "Betütípus választás"

#: src/conversation.c:2220
msgid "Font"
msgstr "Betütípus"

#: src/conversation.c:2223
msgid "Text Color"
msgstr "Szöveg színe"

#: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228
msgid "Color"
msgstr "Szín"

#: src/conversation.c:2228
msgid "Background Color"
msgstr "Háttér szín"

#: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918
msgid "Insert Link"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Mosolygó arc beszúrása"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Smiley"
msgstr "Mosolygó"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM kép beszúrása"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Image"
msgstr "Kép"

#: src/conversation.c:2249
msgid "Enable logging"
msgstr "Naplózás bekapcsolása"

#: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1666
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"

#: src/conversation.c:2259
msgid "Save Conversation"
msgstr "Társalgás mentése"

#: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278
#: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: src/conversation.c:2264 src/conversation.c:2265
msgid "Sound"
msgstr "Hang"

#: src/conversation.c:2752
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Társalgások"

#: src/conversation.c:2839
msgid "Send message as: "
msgstr "Üzenet küldése mint: "

#: src/conversation.c:3503
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Ikon mentése"

#: src/conversation.c:3537
msgid "Disable Animation"
msgstr "Animáció kikapcsolása"

#: src/conversation.c:3548
msgid "Enable Animation"
msgstr "Animáció bekapcsolása"

#: src/conversation.c:3554
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/conversation.c:3560
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ikon mentése mint"

#: src/dialogs.c:414
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Felhasználó figyelmeztetése?"

#: src/dialogs.c:434
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?"

#: src/dialogs.c:439
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Figyelmeztetés név nélkül?"

#: src/dialogs.c:443
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "A névtelen figyelmeztetések nem olyan kellemetlenek."

#: src/dialogs.c:471
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "'%s' elvátolítása a listáról.\n"

#: src/dialogs.c:496
#, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?"

#: src/dialogs.c:509
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Partner törlése"

#: src/dialogs.c:519
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Elkívánod távolítani '%s'-t a partnereid közül.\n"
"Folytatni akarod?"

#: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"

#: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889
#: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857
#: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786
#: src/prefs.c:1830
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#: src/dialogs.c:712
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM felhasználó"

#: src/dialogs.c:729
msgid "IM who:"
msgstr "IM kicsoda:"

#: src/dialogs.c:793
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"

#: src/dialogs.c:802
msgid "Account:"
msgstr "Fiók:"

#: src/dialogs.c:851
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim -  Felhasználó adatai"

#: src/dialogs.c:965
msgid "Add Group"
msgstr "Csoport felvétele"

#: src/dialogs.c:990
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Csoport felvétele"

#: src/dialogs.c:1074
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Partner felvétele"

#: src/dialogs.c:1086
msgid "Add Buddy"
msgstr "Partner felvétele"

#: src/dialogs.c:1096
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolattartó"

#: src/dialogs.c:1122
msgid "Add To"
msgstr "Hozzáad a következöhöz"

#: src/dialogs.c:1417
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - Távol!"

#: src/dialogs.c:1429
msgid "Privacy settings are affected immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1437
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Biztonsági beállítása a következ?re"

#: src/dialogs.c:1456
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"

#: src/dialogs.c:1457
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Csak a következő felhasználók engedélyezése"

#: src/dialogs.c:1459
msgid "Allow List"
msgstr "Engedélyezettek"

#: src/dialogs.c:1490
msgid "Deny all users"
msgstr "Minden felhasználó elutasítása"

#: src/dialogs.c:1491
msgid "Block the users below"
msgstr "A következő felhasználók tiltása"

#: src/dialogs.c:1493
msgid "Block List"
msgstr "Tiltó lista"

#: src/dialogs.c:1546
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Add meg a figyelmeztetést"

#: src/dialogs.c:1546
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "Figyelmeztetési hiba"

#: src/dialogs.c:1682
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés"

#: src/dialogs.c:1693
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kit figyelmeztetsz"

#: src/dialogs.c:1704
msgid "Account"
msgstr "Fiók"

#: src/dialogs.c:1730
msgid "Pounce When"
msgstr "Mikor"

#: src/dialogs.c:1740
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "Bejelentkezéskor"

#: src/dialogs.c:1749
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "Ha a távollét megszünik"

#: src/dialogs.c:1758
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "Ha az inaktív állapot megszünik"

#: src/dialogs.c:1767
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem"

#: src/dialogs.c:1777
msgid "Pounce Action"
msgstr "Figyelmeztetéskor"

#: src/dialogs.c:1788
msgid "Open IM Window"
msgstr "IM ablak megnyitása"

#: src/dialogs.c:1797
msgid "Popup Notification"
msgstr "Elöugró figyelmeztetés"

#: src/dialogs.c:1806
msgid "Send Message"
msgstr "Üzenet küldése"

#: src/dialogs.c:1827
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Parancs végrehajtása"

#: src/dialogs.c:1849
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Hang lejátszása"

#: src/dialogs.c:1871
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "Figyelmeztetés mentése aktiválás után"

#: src/dialogs.c:1957
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása"

#: src/dialogs.c:1966
msgid "Directory Info"
msgstr "Könyvtár adatai"

#: src/dialogs.c:1988
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat"

#: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"

#: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708
msgid "Middle Name"
msgstr "Középsö név"

#: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"

#: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732
msgid "Maiden Name"
msgstr "Leánykori név"

#: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755
msgid "State"
msgstr "Állam"

#: src/dialogs.c:2112
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Új jelszavak nem egyeznek"

#: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Jelszó változtatási hiba"

#: src/dialogs.c:2117
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Minden mezöt ki kell tölteni"

#: src/dialogs.c:2172
msgid "Original Password"
msgstr "Eredeti jelszó"

#: src/dialogs.c:2186
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"

#: src/dialogs.c:2200
msgid "New Password (again)"
msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"

#: src/dialogs.c:2241
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása"

#: src/dialogs.c:2353
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "A keresés eredményei a következők: "

#: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493
msgid "Permit"
msgstr "Engedélyez"

#: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495
msgid "Deny"
msgstr "Elutasít"

#: src/dialogs.c:2532
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Engedély felvétele"

#: src/dialogs.c:2534
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Elutasítás felvétele"

#: src/dialogs.c:2594
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Társalgás naplózása"

#: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Partner keresése"

#: src/dialogs.c:2800
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Partner keresése adatok alapján"

#: src/dialogs.c:2829
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Partner keresése email cím alapján"

#: src/dialogs.c:2969
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - URL felvétele"

#: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158
msgid "Select Text Color"
msgstr "Szöveg színének kiválasztása"

#: src/dialogs.c:3137
msgid "Select Background Color"
msgstr "Háttér szín kiválasztása"

#: src/dialogs.c:3340
msgid "Import to:"
msgstr "Importálás a következőbe:"

#: src/dialogs.c:3364
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Partner lista importálása"

#: src/dialogs.c:3431
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "Cím nélkül üzenetet nem hozhatsz létre"

#: src/dialogs.c:3438
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Üres üzenetet nem hozhatsz létre"

#: src/dialogs.c:3506
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Új távollét üzenet"

#: src/dialogs.c:3516
msgid "New away message"
msgstr "Új távollét üzenet"

#: src/dialogs.c:3529
msgid "Away title: "
msgstr "Távollét fejléce: "

#: src/dialogs.c:3590
msgid "Use"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/dialogs.c:3594
msgid "Save & Use"
msgstr "Ment és alkalmaz"

#: src/dialogs.c:3791
msgid "Smile!"
msgstr "Mosolyog!"

#: src/dialogs.c:3844
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Partner álneve"

#: src/dialogs.c:3877
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Partner álneve"

#: src/dialogs.c:3949
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Napló mentése"

#: src/dialogs.c:3981
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s"

#: src/dialogs.c:4009
msgid "Really clear log?"
msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?"

#: src/dialogs.c:4024
msgid "Okay"
msgstr "Rendben"

#: src/dialogs.c:4195
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/dialogs.c:4258
msgid "Conversation"
msgstr "Társalgás"

#: src/dialogs.c:4281
msgid "Clear"
msgstr "Törlése"

#: src/dialogs.c:4363
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Csoport átnevezése"

#: src/dialogs.c:4373
msgid "Rename Group"
msgstr "Csoport átnevezése"

#: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486
msgid "New name:"
msgstr "Új név:"

#: src/dialogs.c:4469
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Partner átnevezése"

#: src/dialogs.c:4479
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Partner átnevezése"

#: src/dialogs.c:4563
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása"

#: src/gaimrc.c:1137
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni."

#: src/gaimrc.c:1138
msgid "Preferences Error"
msgstr "Preferenciák hiba"

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Fogadva: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"

#: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
#, fuzzy
msgid "Plugin Error"
msgstr "Bejelentkezési hiba"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Ikon betöltése"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Ikon file:"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "Tallóz"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1343
msgid "Reset"
msgstr "Töröl"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "Képernyő neve:"

#: src/multi.c:559
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "Jelszó mentése"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Új levél figyelmeztetések"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Fiók módosítása"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "Jelszó megadása"

#: src/multi.c:948
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:952 src/multi.c:956
msgid "Login Error"
msgstr "Bejelentkezési hiba"

#: src/multi.c:954
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelö protokol "
"van betöltödve ami ezt a funckiót végrehajtaná."

#: src/multi.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s?"

#: src/multi.c:1022
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése"

#: src/multi.c:1041
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kiválaszt"

#: src/multi.c:1046
msgid "Select Autos"
msgstr "Automatikus kiválasztás"

#: src/multi.c:1050
msgid "Select None"
msgstr "Nincs kiválasztás"

#: src/multi.c:1064
msgid "Modify"
msgstr "Módosít"

#: src/multi.c:1068
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Be/Ki jelentkezés"

#: src/multi.c:1072
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: src/multi.c:1387
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1406
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"

#: src/multi.c:1417
msgid "Notice"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: src/multi.c:1427
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s kilépett"

#: src/multi.c:1428
msgid "Connection Error"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/perl.c:875
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl scriptek"

#: src/plugins.c:120
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Plugin lista"

#: src/plugins.c:205
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginek"

#: src/plugins.c:221
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Pluginek betöltése"

#: src/plugins.c:265
#, fuzzy
msgid "Selected Plugin"
msgstr "Mindent kiválaszt"

#: src/plugins.c:308
msgid "Filepath:"
msgstr "Elérési út:"

#: src/plugins.c:326
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"

#: src/plugins.c:329
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Plugin betöltése fájlból"

#: src/plugins.c:331
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguráció"

#: src/plugins.c:334
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "A kiválasztott plugin opciói"

#: src/plugins.c:336
msgid "Reload"
msgstr "Újra betölt"

#: src/plugins.c:340
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "A kiválasztott plugin újboli betöltése"

#: src/plugins.c:342
msgid "Unload"
msgstr "Eltávolítás"

#: src/plugins.c:345
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "A kiválasztott plugin eltávolítása"

#: src/plugins.c:350
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"

#: src/prefs.c:269
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "IM ablak"

#: src/prefs.c:279
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "Partner óra mutatása"

#: src/prefs.c:280
msgid "Show Debug Window"
msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása"

#: src/prefs.c:284 src/prefs.c:306
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Állam"

#: src/prefs.c:290
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "Szegély nélküli gombok használata"

#: src/prefs.c:315
#, fuzzy
msgid "Strikethough"
msgstr "Áthúzott szöveg"

#: src/prefs.c:319
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Mégsem"

#: src/prefs.c:327
#, fuzzy
msgid "Use custom face"
msgstr "Mosolygó arc beszúrása"

#: src/prefs.c:331 src/prefs.c:370 src/prefs.c:391
msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt"

#: src/prefs.c:345
msgid "Use custom size"
msgstr ""

#: src/prefs.c:363
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "Szöveg színe"

#: src/prefs.c:385
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Háttér szín"

#: src/prefs.c:423
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Mosoly megjelenítése képként"

#: src/prefs.c:424
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Id?pont megjelenítése üzeneteknél"

#: src/prefs.c:425
msgid "Show URLs as links"
msgstr "URL-ek mutatása hivatkozásként"

#: src/prefs.c:426
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Helytelen szavak kiemelése"

#: src/prefs.c:436
msgid "Ignore colors"
msgstr "Szinek figyelmenkívül hagyása"

#: src/prefs.c:437
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Betütípus figyelmenkívül hagyása"

#: src/prefs.c:438
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Betüméretek figyelmenkivül hagyása"

#: src/prefs.c:439
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "TiK üzenetek figyelmenkívül hagyása"

#: src/prefs.c:459
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter üzenetet küld"

#: src/prefs.c:460
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter üzenet küld"

#: src/prefs.c:469
msgid "Escape closes window"
msgstr "Escape ablakot bezárja"

#: src/prefs.c:470
msgid "Control-W closes window"
msgstr "Control-W ablak bezárása"

#: src/prefs.c:480
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} HTML címkéket szúr be"

#: src/prefs.c:481
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "Control-(szám) mosoly beszúrása"

#: src/prefs.c:500
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése"

#: src/prefs.c:501
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "Képek mutatása gombokon"

#: src/prefs.c:511
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor"

#: src/prefs.c:513
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett"

#: src/prefs.c:516
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése"

#: src/prefs.c:517
#, fuzzy
msgid "Raise Window on Events"
msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor"

#: src/prefs.c:526
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése"

#: src/prefs.c:527
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Számok megjelenítése a csoportokban"

#: src/prefs.c:536
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "Partner típusának megfelel? ikonok használata"

#: src/prefs.c:537
msgid "Show warning levels"
msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése"

#: src/prefs.c:538
msgid "Show idle times"
msgstr "Inaktív id? megjelenítése"

#: src/prefs.c:539
msgid "Grey idle buddies"
msgstr "Inaktív partnerek szürkén"

#: src/prefs.c:568 src/prefs.c:630
msgid "New window width:"
msgstr "Új ablak szélessége:"

#: src/prefs.c:569 src/prefs.c:631
msgid "New window height:"
msgstr "Új ablak magassága:"

#: src/prefs.c:570 src/prefs.c:632
msgid "Entry widget height:"
msgstr "Input doboz magassága:"

#: src/prefs.c:571 src/prefs.c:633
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor"

#: src/prefs.c:572
msgid "Hide window on send"
msgstr "Ablak elrejtése küldéskor"

#: src/prefs.c:581
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/prefs.c:582
msgid "Disable Buddy Icon Animation"
msgstr "Ikon animáció tiltása"

#: src/prefs.c:591
msgid "Show logins in window"
msgstr "Bejelentkezések megjelenítése ablakban"

#: src/prefs.c:600
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Partnerek figyelmeztetése gépeléskor"

#: src/prefs.c:642
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr "Becenév kiegészítése TAB-al"

#: src/prefs.c:643
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al"

#: src/prefs.c:652
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "Csatlakozó=kilépö pertnerek mutatása ablakban"

#: src/prefs.c:653
msgid "Colorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:678
#, fuzzy
msgid ""
"Show all Instant Messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése"

#: src/prefs.c:679
#, fuzzy
msgid "Show aliases in tabs/titles"
msgstr "Álnevek megjelenítése a címben/füleken"

#: src/prefs.c:694
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése"

#: src/prefs.c:704
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in same tabbed\n"
"window."
msgstr "Csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban"

#: src/prefs.c:751
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"

#: src/prefs.c:768
msgid "Host"
msgstr "Gépnév"

#: src/prefs.c:784
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:801
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

#: src/prefs.c:817
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: src/prefs.c:877
#, fuzzy
msgid "Open new window by default"
msgstr "Új ablak el?ugrik (alapértelmezésben)"

#: src/prefs.c:896
msgid "Log all conversations"
msgstr "Társalgások naplózása"

#: src/prefs.c:897
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "HTML elemek nem kerüljenek a naplózásra"

#: src/prefs.c:906
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "Partnerek be/kilépésének naplózása"

#: src/prefs.c:908
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "Partnerek (in)aktivitásának naplózása"

#: src/prefs.c:910
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása"

#: src/prefs.c:911
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "Belépés/távollét/inaktivitás naplózása"

#: src/prefs.c:913
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "Minden belépö partner külön naplófájlba"

#: src/prefs.c:956
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor"

#: src/prefs.c:957
msgid "Sounds while away"
msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van"

#: src/prefs.c:994
#, c-format
msgid ""
"Sound command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Parancs\n"
"(%s fájl név megadáshoz)"

#: src/prefs.c:1036
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Üzenet küldése megszünteti a távollét állapotát"

#: src/prefs.c:1037
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Új üzenetk várakozási sorba kerüljenek ha távol van"

#: src/prefs.c:1038
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van"

#: src/prefs.c:1050
msgid "Seconds before resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1053
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "Nem küld automatikus válaszokat"

#: src/prefs.c:1054
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "Automatikus válaszok küldése csak inaktív állapotban"

#: src/prefs.c:1081
msgid "Set away when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1190
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Hangok beállítása"

#: src/prefs.c:1338
msgid "Test"
msgstr "Próba"

#: src/prefs.c:1348
msgid "Choose..."
msgstr "Kiválaszt..."

#: src/prefs.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Szerkeszt"

#: src/prefs.c:1589
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"

#: src/prefs.c:1655
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Példány:"

#: src/prefs.c:1656
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Betütípus"

#: src/prefs.c:1657
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Üzenetek"

#: src/prefs.c:1658
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1660
msgid "IM Window"
msgstr "IM ablak"

#: src/prefs.c:1661
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Csoportos csevegö ablak"

#: src/prefs.c:1662
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1663
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:1664
msgid "Browser"
msgstr "Böngész?"

#: src/prefs.c:1667
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

#: src/prefs.c:1668
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Hangok"

#: src/prefs.c:1669
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Távollét fejléce: "

#: src/prefs.c:1670
msgid "Away Messages"
msgstr "Távollét üzenetek"

#: src/prefs.c:1731
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Preferenciák"

#: src/prefs.c:1841
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1890
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim nyomkövető ablak"

#: src/prpl.c:70
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"A olyan protokolt próbált meg betölteni melynek verziója nem egyezik meg a "
"program verzióval."

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "Protokol hiba"

#: src/prpl.c:79
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is reccomended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:83
#, fuzzy
msgid "Protocol Warning"
msgstr "Protokol események"

#: src/prpl.c:101
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s használta %s-t, mely el lett távolítva. %s nem elérhető."

#: src/prpl.c:104
msgid "Disconnect"
msgstr "Kilépés"

#: src/prpl.c:141
msgid "Accept?"
msgstr "Elfogadja?"

#: src/prpl.c:207
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - "

#: src/prpl.c:427
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Új levél"

#: src/prpl.c:453
msgid "Open Mail"
msgstr "Level megnyitása"

#: src/prpl.c:578
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s"

#: src/prpl.c:586
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?"

#: src/prpl.c:629
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr "Nem rendelkezik új fiók regisztrálásához szükséges protokollal."

#: src/prpl.c:666
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Regisztráció"

#: src/prpl.c:681
msgid "Registration Information"
msgstr "Regisztrációs adatok"

#: src/prpl.c:698
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Kérjük adja meg jelszavát"

#: src/server.c:610
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d üzenetek)"

#: src/server.c:616
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 üzenet)"

#: src/server.c:808
msgid "Warned"
msgstr "Figyelmeztetve"

#: src/server.c:901
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: src/server.c:902
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: src/server.c:1101
msgid "More Info"
msgstr "További információ"

#: src/sound.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Buddy Ikon"

#: src/sound.c:64
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Partner lista"

#: src/sound.c:65
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Üzenet hiba"

#: src/sound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""

#: src/sound.c:67
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Üzenetek"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Általános beállítások"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Speciális"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "Inaktív id? jelentése"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nincs"

#~ msgid "Gaim Use"
#~ msgstr "Gaim szerint"

#~ msgid "X Use"
#~ msgstr "X szerint"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL kezel?"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "Proxy beállítások"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy beállításokat használni. "
#~ "Olvasd el a README fájlt a részletekért."

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "Proxy típusa"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Nincs Proxy"

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Partnet lista beállításai"

#~ msgid "Buddy List Window"
#~ msgstr "Partner lista"

#~ msgid "Tab Placement:"
#~ msgstr "Fül elhelyezése"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Felül"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Alul"

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor"

#~ msgid "Group Displays"
#~ msgstr "Csoportok megjelenítései"

#~ msgid "Buddy Displays"
#~ msgstr "Partnerek megjelenítései"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "Társalgási beállítások"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Billenytüzet beállításai"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Általános és megjelenítési beállítások"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "IM beállítások"

#~ msgid "Show buttons as: "
#~ msgstr "Gombok megjelenítése: "

#~ msgid "Pictures And Text"
#~ msgstr "Képek és szöveg"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Képek"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Szöveg"

#~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
#~ msgstr "Minden társalgás megjelenítése egy ablakban"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ablak méretek"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Fül elhelyezkedése"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Bal oldalon"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Jobb oldalon"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "Ikonok"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Csevegés beállításai"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "Kiegészítés"

#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Betütípusok beállítása"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Dölt szöveg"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "Szöveg betütípusa"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Szöveg betümérete"

#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Hangok beállítása"

#~ msgid "Sound method"
#~ msgstr "Lejátszás módja"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automatikus távollét"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "perc után a következ?vel"

#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Üzenetek"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Nincs a gépnél"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Biztonsági beállítások"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Általános"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Társalgások"

#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Hangok engedélyezése"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Egyéni"