view po/it.po @ 3388:83314a9985ef

[gaim-migrate @ 3407] Here it is. Added gettext 0.11.x support! It should work fine, but please let me know if anything is broken in 0.10.x or 0.11.x (in my tests, it all worked fine) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Thu, 08 Aug 2002 18:11:17 +0000
parents c47ae88151ac
children 3fa89049fe6c
line wrap: on
line source

# Italian translation of Gaim.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.53\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-08 02:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Ciatta con Contatto"

#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
#, fuzzy
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2720
#: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
#: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527
#: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1853
#: src/prpl.c:446 src/prpl.c:693 src/server.c:1097
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: plugins/chatlist.c:344
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Opzioni di Chat"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2833
#: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904
#: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512
#: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1565
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2835
#: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901
#: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1577
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:974
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "No"

#: plugins/gtik.c:975
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Canale:"

#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921
msgid "Available"
msgstr "Presente"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "Presente solo per gli amici"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141
#: src/applet.c:197 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2586 src/buddy.c:2731
msgid "Away"
msgstr "Assente"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "Assente solo per gli amici"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Invisibile solo per gli amici"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137
msgid "Unavailable"
msgstr "Occupato"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nome host sconosciuto."

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Non riesco a collegarmi al server"

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Risposta non valida dal server"

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Errore di lettura dal socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
#, fuzzy
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Errore di scrittura nel socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentificazione fallita."

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Codice di errore sconosciuto."

#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stato: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Soprannome:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Utente Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "Non riesco a collegarmi"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Non riesco a leggere il socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Non riesco a collegarmi"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "Lettura dati in corso"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Handshake compensatore (NdT: non so!!!)"

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr "Lettura chiave server in corso"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Scambio delle key hash (NdT: mah!)"

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Errore critico nelle librerie GG\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Non riesco a fare il ping al server"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "Spedisci come messaggio"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Ricerca del server GG in corso"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "UIN di Gadu-Gadu sbagliato"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Connessione fallita a %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
#, fuzzy
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Stai tentando di spedire un messaggio a un UIN Gadu-Gadu sbagliato!"

#: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Errore Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Risultati della ricerca non disponibili"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Motore di ricerca Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "si"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "no"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Nome al secolo"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Cognome"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Soprannome"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Anno di nascita"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Sesso :9"

#: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744
msgid "City"
msgstr "Città"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr "Sul server non c'è nessuna lista contatti :("

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "Non posso importare lista contatti dal server"

#: src/protocols/gg/gg.c:815
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to server"
msgstr "Lista contatti trasferita sul server"

#: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr "Informazione Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:821
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
msgstr "Impossibile trasferire lista contatti nel server"

#: src/protocols/gg/gg.c:827
#, fuzzy
msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
msgstr "Lista contatti eliminata dal server"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
msgstr "Impossibile eliminare lista contatti dal server"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
#, fuzzy
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Password cambiata!"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Impossibile cambiare password"

#: src/protocols/gg/gg.c:956
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "Impossibile inviare una richiesta http"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr "Lista NON importata dal server (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr "Lista NON esportata sul server (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr "Lista NON eliminata dal server (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "La connessione al servizio di ricerca è fallito (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "Password NON cambiata (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Directory Search"
msgstr "Cerca directory"

#: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
#: src/dialogs.c:2153
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia password"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "Importa lista contatti da server"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "Esporta lista contatti sul server"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "Elimina lista contatti dal server"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "Spedisci il messaggio attraverso il server"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "Prendi informazioni"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s ha cambiato l'argomento in: %s<B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Non esiste quel soprannome/canale"

#: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
msgid "IRC Error"
msgstr "Errore IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "No such server"
msgstr "Il server non esiste"

#: src/protocols/irc/irc.c:830
msgid "No nickname given"
msgstr "Nessun soprannome dato"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "Impossibile scrivere"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Cacciato da %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Disconnesso da %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1582
msgid "IRC Part"
msgstr "Parte IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Password Change Error!"
msgstr "Gaim - Cambio password"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:955
msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ICQ sconosciuto"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: src/buddy.c:2893
msgid "Online"
msgstr "Presente"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "Extended Away"
msgstr "Assente ovunque"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Non disturbare"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1460
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Codice di errore sconosciuto."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1655
#, fuzzy
msgid "No such user"
msgstr "Il server non esiste"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2681
#, fuzzy
msgid "Jabber Error"
msgstr "Errore messaggio"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 src/protocols/msn/msn.c:1112
#: src/dialogs.c:912
msgid "Buddies"
msgstr "Contatti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1805
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentificazione"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1842
msgid "Unknown login error"
msgstr "Errore di login sconosciuto"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2033
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password cambiata!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2035
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Gaim - Cambio password"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Connessione chiusa."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929
#: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772
msgid "Unable to connect"
msgstr "Impossibile connettersi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2085
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Richiesta metodo autentificazione in corso"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione in corso"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber I.D."
msgstr "Nome non valido"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2648
msgid "Room:"
msgstr "Stanza:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Handle:"
msgstr "Gestisci:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2714
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3029
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Vedi i log"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:3621
#: src/buddy_chat.c:889
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Prendi messaggio di Assente"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3053
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3056
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3074
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Notifica Popup"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3281
msgid "Full Name"
msgstr "Nome al secolo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3282
msgid "Family Name"
msgstr "Cognome"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3283
msgid "Given Name"
msgstr "Nome assegnato"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 src/dialogs.c:2937
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
msgid "Street Address"
msgstr "Indirizzo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
msgid "Extended Address"
msgstr "Indirizzo per esteso"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
msgid "Locality"
msgstr "Località"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3289
msgid "Region"
msgstr "Regione"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
msgid "Postal Code"
msgstr "Codice Postale"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/dialogs.c:2842
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
msgid "Organization Name"
msgstr "Nome dell'organizzazione"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3295
msgid "Organization Unit"
msgstr "Divisione"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3297
msgid "Role"
msgstr "Posizione"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 src/dialogs.c:2945
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3324
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"Tutti i dati qui sotto sono opzionali. Inserisci solo le informazioni che "
"ritieni opportune"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3325
msgid "User Identity"
msgstr "Identità"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3737
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Edita la vCard Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3811
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Sei stato registrato sul server!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3838
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Errore di registrazione sconosciuto"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962
msgid "Set User Info"
msgstr "Imposta informazioni utente"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:236
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Nome non valido"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:245
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Nome non valido"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Nome non valido"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:257
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Connessione chiusa."

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:279
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s entrato."

#: src/protocols/msn/msn.c:283
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Errore interno"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:289
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "errore interno di connessione\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "grave errore di connessione\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Occupato"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:305
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "errore interno di connessione\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:324
#, fuzzy
msgid "Too many sessions"
msgstr "Troppe corrispondenze."

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:334
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificazione fallita."

#: src/protocols/msn/msn.c:337
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nessun suono quando entri"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Codice di errore sconosciuto."

#: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
#: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116
#: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
msgid "MSN Error"
msgstr "Errore MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:558
msgid "A message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:815
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim non riesce a spedire il messaggio"

#: src/protocols/msn/msn.c:919
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1076
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1177
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Sei stato disconnesso. Ti sei già connesso da un'altra locazione."

#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Errore di lettura dal socket."

#: src/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1620
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Non riesco a leggere il socket"

#: src/protocols/msn/msn.c:1625
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Password: "

#: src/protocols/msn/msn.c:1750
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Non riesco a collegarmi al server"

#: src/protocols/msn/msn.c:1756
#, fuzzy
msgid "Synching with server"
msgstr "Registro dal server"

#: src/protocols/msn/msn.c:1922
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Contatto"

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1926
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1927
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Nascondi icona"

#: src/protocols/msn/msn.c:2043
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2116
msgid "Friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Cognome"

#: src/protocols/msn/msn.c:2132
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "Account: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2133
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
msgid "Invalid name"
msgstr "Nome non valido"

#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "Con quale gruppo vuoi ciattare:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "errore di connessione (rend?)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr "grave errore di connessione\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Disconnesso."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
msgid "Chat Error!"
msgstr "Errore di chat!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "La chat al momento non è disponibile"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Impossibile connettersi all'host"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Password inviata; attendo la risposta\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "internal connection error\n"
msgstr "errore interno di connessione\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:509
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Impossibile entrare in AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Collegato: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Scollegato.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Impossibile connettersi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Connessione effettuata: spedito il cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Soprannome o password sbagliati."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Il tuo account al momento è sospeso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Aspetta dieci minuti e "
"dopo riprova. Se continui, dovrai aspettare anche più a lungo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr ""
"La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornalo alla "
"versione "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentificazione fallita"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Internal Error"
msgstr "Errore interno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Aperto il canale diretto con %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Nessun soprannome dato"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché non valido."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché non validi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo lungo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché troppo lunghi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr ""
"Hai perso %d messaggio da %s perché è stato superata la frequenza massima "
"dei messaggi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
#, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr ""
"Hai perso %d messaggi da %s perché è stato superata la frequenza massima di "
"messaggi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo cattivo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché erano troppo cattivi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché sei troppo molesto."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché volevo farti i dispetti."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Hai perso %d messaggio da %s: non chiedermi perché, non lo so."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Non è Winzozz, però hai perso %d messaggi da %s e non so il perché."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 src/protocols/oscar/oscar.c:2226
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Errore"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC ha inviato un errore: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Errore SNAC di Oscar"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
msgid "Reason unknown"
msgstr "Motivo sconosciuto."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Le informazioni dell'utente %s non sono disponibili: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2133
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Icona della persona"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2136
msgid "Voice"
msgstr "Voce"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2139
msgid "IM Image"
msgstr "Immagine di IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2142
#: src/buddy.c:2585
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2145
msgid "Get File"
msgstr "Prendi file"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2148
msgid "Send File"
msgstr "Invia file"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2152
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2155
msgid "Stocks"
msgstr "Scorte"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2158
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Invia lista contatti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2161
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "Baco di EveryBuddy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2164
msgid "AP User"
msgstr "Utente AP"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2167
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2170
msgid "Nihilist"
msgstr "Nichilista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2173
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Trasmissione al server ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2176
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ sconosciuto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2179
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Criptaggio trilliano (?)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
#, fuzzy
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normale Utente AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utente AOL "
"<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utente AIM in prova <br><IMG SRC="
"\"admin_icon.gif\"> : Amministratore <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agente "
"Interattivo ActiveBuddy<br>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Livello di avviso : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>L'utente non ha messaggio di Assente</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Potenzialità del client: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Nessuna informazione fornita</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "La connessione potrebbe essersi interrotta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
msgid "AOL error"
msgstr "Errore AOL"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"L'ultimo messaggio non è stato inviato perché ne hai spediti con troppa "
"frequenza. Aspetta 10 secondi e riprova."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:3556
#: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1581
#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1832
#: src/protocols/toc/toc.c:1888 src/dialogs.c:3982
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3207
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
#, fuzzy
msgid "Gaim - Warning"
msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "Scambia:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3556
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Impossibile aprire un canale diretto di IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Hai scelto di aprire in canale diretto di IM con %s. In questo modo gli "
"permetterai di vedere il tuo indirizzo IP, rischiando per la sicurezza del "
"tuo sistema. Vuoi continuare?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3583
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3615
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Prendi messaggio di Assente"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628
msgid "Direct IM"
msgstr "IM diretto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Prendi le potenzialità"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Impossibile scrivere il file %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Impossibile leggere il file %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Messaggio troppo lungo: troncati ultimi %s byte."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s non è al momento connesso."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Avviso di %s non permesso."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"Hai mollato un nuovo messaggio, stai raggiungendo il limite di velocità del "
"server."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Non è disponibile la chat in %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Stai spedendo i messaggi a %s troppo velocemente."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Hai perso un messaggio da %s perché era troppo grande."

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Perso un messaggio da %s perché spedito troppo velocemente."

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "Fallimento."

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "Troppe corrispondenze."

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Necessito di più qualificatori."

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Il servizio di Dir è temporaneamente inaccessibile."

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Vista della e-mail ristretta."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Parola chiave ignorata."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Nessuna parola chiave."

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "L'utente non ha informazioni della directory."

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Paese non supportato."

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Guasto sconosciuto: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Il servizio è temporaneamente inaccesibile."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""
"Il tuo livello di avviso è attualmente troppo alto per essere connesso."

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Ti sei connesso e disconnesso troppo di frequente. Aspetta dieci minuti e "
"riprova. Se continui potresti dover aspettare ancora più a lungo."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Si è verificato un errore di connessione sconosciuto: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Si è verificato l'errore sconosciuto %d. Info: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Connessione chiusa."

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "In attesa di risposta..."

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Ora puoi rispedire il messaggio."

#: src/protocols/toc/toc.c:599
msgid "TOC Resume"
msgstr "Ravviva TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:763
msgid "Chat Error"
msgstr "Errore di chat"

#: src/protocols/toc/toc.c:782
#, fuzzy
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Cambio password effettuato"

#: src/protocols/toc/toc.c:782 src/dialogs.c:2142
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Cambio password"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC ha inviato un segnale PAUSE. Quando succede questo. TOC ignora qualsiasi "
"messaggio inviatogli e può anche sbatterti fuori se gli spedisci un "
"messaggio. Gaim previene la continuazione. Questo è solo temporaneo, basta "
"attendere un po'."

#: src/protocols/toc/toc.c:788
msgid "TOC Pause"
msgstr "Pausa TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Prendi le info di Dir"

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Impossibile connettersi per trasferire file!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header!"
msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni dei file!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Salva come..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s ti chiede di mandargli un file"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Il tuo messaggio non è stato inviato."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
msgid "ZLocate"
msgstr "Zlocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
msgid "Instance:"
msgstr "Istanza:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
msgid "Recipient:"
msgstr "Recipiente:"

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Informazioni su Gaim v. %s"

#: src/about.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim è un programma che supporta il protocollo di AOL Instant Messenger. È "
"scritto\n"
"usando Gtk+, licenziato sotto la GPL e tradotto in italiano da Titanicus "
"Goliardicus.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim su irc.openprojects.net"

#: src/about.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""
"Sviluppatori Attivi\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Folli che scrivono le Patch\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Sviluppatori ritirati\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"

#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "Sito Web"

#: src/aim.c:153 src/buddy.c:2713
msgid "Signoff"
msgstr "Abbandona"

#: src/aim.c:165
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Inserisci il tuo account"

#: src/aim.c:165 src/multi.c:1407 src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "Errore di iscrizione"

#: src/aim.c:263
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Login"

#: src/aim.c:281
msgid "Screen Name: "
msgstr "Account: "

#: src/aim.c:297
msgid "Password: "
msgstr "Password: "

#: src/aim.c:318 src/buddy.c:2717
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: src/aim.c:323 src/aim.c:837 src/buddy.c:2743
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"

#: src/aim.c:325 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "Entra"

#: src/aim.c:357
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: src/aim.c:358
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: src/aim.c:360 src/aim.c:840 src/buddy.c:2763
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: src/aim.c:834 src/buddy.c:2755
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: src/aim.c:844 src/multi.c:1479
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Auto Login"

#: src/applet.c:109
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Cerco di entrare..."

#: src/applet.c:112
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "Sei sconnesso. Clicca per la finestra di connessione."

#: src/applet.c:128
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr "Assente: %d in attesa."

#: src/applet.c:131
msgid "Away."
msgstr "Assente."

#: src/applet.c:200 src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "Nuovo msg di Assente"

#: src/applet.c:348
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "Impossibile creare l'applet di Gaim!"

#: src/applet.c:368
msgid "About..."
msgstr "Informazioni su..."

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Assente!"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Sono tornato!"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Tornato"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Rimuovi msg di Assente"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Tutti come Assente"

#: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2834 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: src/buddy.c:501 src/buddy.c:666 src/buddy.c:836 src/buddy.c:2583
#: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2584 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
#: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"

#: src/buddy.c:671 src/buddy.c:841 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836
#: src/dialogs.c:3851
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:676 src/buddy.c:860
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Aggiungi salto a Contatto"

#: src/buddy.c:683 src/buddy.c:866
msgid "View Log"
msgstr "Vedi i log"

#: src/buddy.c:823 src/buddy.c:854
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: src/buddy.c:848
msgid "Un-Alias"
msgstr "Cancella Alias"

#: src/buddy.c:1647 src/buddy.c:2736
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Salto a Contatto"

#: src/buddy.c:1727
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nuovo salto a Contatto"

#: src/buddy.c:1745
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Rimuovi salto a Contatto"

#: src/buddy.c:1773
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[Clicca per modificare]"

#: src/buddy.c:2258
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Entrato in: %s\n"

#: src/buddy.c:2270
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Avvisi: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2282
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "Potenzialità: %s\n"

#: src/buddy.c:2286
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"Account: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2290
msgid "Idle: "
msgstr "A riposo: "

#: src/buddy.c:2363 src/buddy.c:2368
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s entrato."

#: src/buddy.c:2428 src/buddy.c:2433
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s uscito."

#: src/buddy.c:2618
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informazioni Contatto selezionato."

#: src/buddy.c:2619 src/dialogs.c:722
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Invia un messaggio"

#: src/buddy.c:2620
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Inizia/unisciti a chat con Contatto"

#: src/buddy.c:2621
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Attiva messaggio di Assente"

#: src/buddy.c:2693
msgid "File"
msgstr "File"

#: src/buddy.c:2697
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Aggiungi Contatto"

#: src/buddy.c:2699
msgid "Join A Chat"
msgstr "Unisciti a una chat"

#: src/buddy.c:2701
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nuovo messaggio"

#: src/buddy.c:2703 src/dialogs.c:784
msgid "Get User Info"
msgstr "Vedi info utente"

#: src/buddy.c:2708
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importa lista contatti"

#: src/buddy.c:2726
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: src/buddy.c:2749
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Azioni protocollo"

#: src/buddy.c:2753
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"

#: src/buddy.c:2757
msgid "View System Log"
msgstr "Vedi log di sistema"

#: src/buddy.c:2769
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2772
msgid "Load Script"
msgstr "Esegui script"

#: src/buddy.c:2776
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Anunulla tutti gli script"

#: src/buddy.c:2780
msgid "List Scripts"
msgstr "Elenco script"

#: src/buddy.c:2788
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: src/buddy.c:2793
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "Presente"

#: src/buddy.c:2794
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Mostra finestra debug"

#: src/buddy.c:2795
msgid "About Gaim"
msgstr "Informazioni su Gaim"

#: src/buddy.c:2813 src/prefs.c:1659
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista contatti"

#: src/buddy.c:2866
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto"

#: src/buddy.c:2867
msgid "Add a new Group"
msgstr "Aggiungio nuovo gruppo"

#: src/buddy.c:2868
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Elimina Contatto/Gruppo selezionato"

#: src/buddy.c:2895
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Modifica Contatti"

#: src/buddy.c:2938
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Lista Contatti"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Unisciti a chat"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Unisciti a chat come:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
#: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959
#: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214
#: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853
#: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019
#: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:158 src/prpl.c:232
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Inserisciti"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
#: src/buddy_chat.c:1421
msgid "Invite"
msgstr "Invita"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846
msgid "Buddy"
msgstr "Contatto"

#: src/buddy_chat.c:417
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Invita Contatto nella stanza di chat"

#: src/buddy_chat.c:871
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Rimuovi Ignora"

#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
#: src/buddy_chat.c:1544
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s nella stanza"

#: src/buddy_chat.c:944
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s è entrato nella stanza."

#: src/buddy_chat.c:1010
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s è ora visto come %s"

#: src/buddy_chat.c:1057
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ha lasciato la stanza (%s)."

#: src/buddy_chat.c:1059
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s ha lasciato la stanza."

#: src/buddy_chat.c:1158
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Chat in gruppo"

#: src/buddy_chat.c:1221
msgid "Topic:"
msgstr "Argomento:"

#: src/buddy_chat.c:1262
msgid "0 people in room"
msgstr "Nessuno in stanza"

#: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
msgid "Whisper"
msgstr "Msg privato"

#: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
#: src/conversation.c:2933
msgid "Send"
msgstr "Invia"

#: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910
msgid "Block"
msgstr "Blocca"

#: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426
#: src/dialogs.c:455
msgid "Warn"
msgstr "Avviso"

#: src/conversation.c:431
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Salva la conversazione"

#: src/conversation.c:492
#, fuzzy
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Utente IM"

#: src/conversation.c:1336
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "Messaggio non spedito: troppo lungo"

#: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
msgid "Message Error"
msgstr "Errore messaggio"

#: src/conversation.c:1340
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "Impossibile spedire messaggio: motivo sconosciuto."

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Al momento a %d, "

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Imposta posizione a %d\n"

#: src/conversation.c:2187
msgid "Bold Text"
msgstr "Testo Grassetto"

#: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:312
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"

#: src/conversation.c:2191
msgid "Italics Text"
msgstr "Testo Corsivo"

#: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:313
msgid "Italics"
msgstr "Corsivo"

#: src/conversation.c:2195
msgid "Underline Text"
msgstr "Testo Sottolineato"

#: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:314
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"

#: src/conversation.c:2200
msgid "Strike through Text"
msgstr "Testo barrato"

#: src/conversation.c:2200
msgid "Strike"
msgstr "Barrato"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Decrease font size"
msgstr "Riduci font"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Normal font size"
msgstr "Font normale"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: src/conversation.c:2212
msgid "Increase font size"
msgstr "Ingrandisci font"

#: src/conversation.c:2212
msgid "Big"
msgstr "Grande"

#: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263
msgid "Select Font"
msgstr "Seleziona font"

#: src/conversation.c:2220
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: src/conversation.c:2223
msgid "Text Color"
msgstr "Colore testo"

#: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: src/conversation.c:2228
msgid "Background Color"
msgstr "Colore sfondo"

#: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918
msgid "Insert Link"
msgstr "Inserisci link"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Inserisci faccina"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Smiley"
msgstr "Faccine"

#: src/conversation.c:2242
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Immagine di IM"

#: src/conversation.c:2242
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Immagine di IM"

#: src/conversation.c:2249
msgid "Enable logging"
msgstr "Abilita i log"

#: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1666
msgid "Logging"
msgstr "Log"

#: src/conversation.c:2259
msgid "Save Conversation"
msgstr "Salva la conversazione"

#: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278
#: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/conversation.c:2264 src/conversation.c:2265
msgid "Sound"
msgstr "Suoni"

#: src/conversation.c:2752
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Conversazioni"

#: src/conversation.c:2839
msgid "Send message as: "
msgstr "Manda messaggio come: "

#: src/conversation.c:3503
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Salva icona"

#: src/conversation.c:3537
msgid "Disable Animation"
msgstr "Disabilita animazione"

#: src/conversation.c:3548
msgid "Enable Animation"
msgstr "Abilita animazione"

#: src/conversation.c:3554
msgid "Hide Icon"
msgstr "Nascondi icona"

#: src/conversation.c:3560
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Salva icona come..."

#: src/dialogs.c:414
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?"

#: src/dialogs.c:434
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Vuoi davvero avvisare %s?"

#: src/dialogs.c:439
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Avvisa come anonimo?"

#: src/dialogs.c:443
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Gli avvisi anonimi sono meno aggressivi."

#: src/dialogs.c:471
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Rimozione di '%s' da lista contatti.\n"

#: src/dialogs.c:496
#, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Rimuovi %s?"

#: src/dialogs.c:509
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Rimuovi Contatto"

#: src/dialogs.c:519
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Stai per rimuovere '%s' dalla\n"
"lista dei contatti. Vuoi continuare?"

#: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"

#: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889
#: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857
#: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786
#: src/prefs.c:1830
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:712
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - Utente IM"

#: src/dialogs.c:729
msgid "IM who:"
msgstr "IM chi:"

#: src/dialogs.c:793
msgid "User:"
msgstr "Utente:"

#: src/dialogs.c:802
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Account"

#: src/dialogs.c:851
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Vedi info utente"

#: src/dialogs.c:965
msgid "Add Group"
msgstr "Aggiungi Gruppo"

#: src/dialogs.c:990
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Aggiungi Gruppo"

#: src/dialogs.c:1074
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Aggiungi Contatto"

#: src/dialogs.c:1086
msgid "Add Buddy"
msgstr "Aggiungi Contatto"

#: src/dialogs.c:1096
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"

#: src/dialogs.c:1122
msgid "Add To"
msgstr "Aggiungi a"

#: src/dialogs.c:1417
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - Assente!"

#: src/dialogs.c:1429
msgid "Privacy settings are affected immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1437
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Imposta privacy per:"

#: src/dialogs.c:1456
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Permetti a tutti di contattarmi"

#: src/dialogs.c:1457
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Permetti solo agli utenti sotto"

#: src/dialogs.c:1459
msgid "Allow List"
msgstr "Permetti alla lista"

#: src/dialogs.c:1490
msgid "Deny all users"
msgstr "Nega a tutti"

#: src/dialogs.c:1491
msgid "Block the users below"
msgstr "Blocca gli utenti qui sotto"

#: src/dialogs.c:1493
msgid "Block List"
msgstr "Lista dei bloccati"

#: src/dialogs.c:1546
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Inserisci un contatto al salto."

#: src/dialogs.c:1546
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "Errore di salto a contatto"

#: src/dialogs.c:1682
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Nuovo Salto a Contatto"

#: src/dialogs.c:1693
msgid "Pounce Who"
msgstr "Salto a chi"

#: src/dialogs.c:1704
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: src/dialogs.c:1730
msgid "Pounce When"
msgstr "Salto dove"

#: src/dialogs.c:1740
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "Salto appena entrato"

#: src/dialogs.c:1749
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "Salto appena tornato da Assente"

#: src/dialogs.c:1758
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "Salto appena tornato da Riposo"

#: src/dialogs.c:1767
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Salta quando Contatto ti scrive"

#: src/dialogs.c:1777
msgid "Pounce Action"
msgstr "Azioni di salto"

#: src/dialogs.c:1788
msgid "Open IM Window"
msgstr "Apri finestra di IM"

#: src/dialogs.c:1797
msgid "Popup Notification"
msgstr "Notifica Popup"

#: src/dialogs.c:1806
msgid "Send Message"
msgstr "Invia messaggio"

#: src/dialogs.c:1827
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Esegui il comando al salto"

#: src/dialogs.c:1849
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Suona al salto"

#: src/dialogs.c:1871
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "Salva questo salto dopo attivazione"

#: src/dialogs.c:1957
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Imposta Dir Info"

#: src/dialogs.c:1966
msgid "Directory Info"
msgstr "Info Directory"

#: src/dialogs.c:1988
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Metti le tue info a disposizione nel Web"

#: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708
msgid "Middle Name"
msgstr "Secondo nome"

#: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"

#: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732
msgid "Maiden Name"
msgstr "Nome da nubile"

#: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755
msgid "State"
msgstr "Stato civile"

#: src/dialogs.c:2112
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Le nuove password non coincidono"

#: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Errore di cambio Password"

#: src/dialogs.c:2117
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Riempi completamente i campi"

#: src/dialogs.c:2172
msgid "Original Password"
msgstr "Password attuale"

#: src/dialogs.c:2186
msgid "New Password"
msgstr "Nuova password"

#: src/dialogs.c:2200
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nuova password (di nuovo)"

#: src/dialogs.c:2241
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Imposta info utente"

#: src/dialogs.c:2353
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Sotto i risultati della ricerca: "

#: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493
msgid "Permit"
msgstr "Autorizza"

#: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495
msgid "Deny"
msgstr "Nega"

#: src/dialogs.c:2532
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Aggiugni Autorizzazione"

#: src/dialogs.c:2534
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Aggiungi Diniego"

#: src/dialogs.c:2594
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Registro Conversazione"

#: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Cerca Contatto"

#: src/dialogs.c:2800
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Cerca Contatto da Info"

#: src/dialogs.c:2829
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Cerca Contatto da E-mail"

#: src/dialogs.c:2969
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Aggiungi URL"

#: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158
msgid "Select Text Color"
msgstr "Seleziona colore testo"

#: src/dialogs.c:3137
msgid "Select Background Color"
msgstr "Seleziona colore sfondo"

#: src/dialogs.c:3340
msgid "Import to:"
msgstr "Importa in:"

#: src/dialogs.c:3364
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importa lista dei contatti"

#: src/dialogs.c:3431
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente con titolo vuoto"

#: src/dialogs.c:3438
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente vuoto"

#: src/dialogs.c:3506
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nuovo messaggio di Assente"

#: src/dialogs.c:3516
msgid "New away message"
msgstr "Nuovo messaggio di Assente"

#: src/dialogs.c:3529
msgid "Away title: "
msgstr "Titolo di Assente: "

#: src/dialogs.c:3590
msgid "Use"
msgstr "Utilizzo"

#: src/dialogs.c:3594
msgid "Save & Use"
msgstr "Salva & Usa"

#: src/dialogs.c:3791
msgid "Smile!"
msgstr "Sorridi!"

#: src/dialogs.c:3844
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias Contatto"

#: src/dialogs.c:3877
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Alias Contatto"

#: src/dialogs.c:3949
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Salva file di log"

#: src/dialogs.c:3981
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il file %s - %s"

#: src/dialogs.c:4009
msgid "Really clear log?"
msgstr "Cancello davvero il log?"

#: src/dialogs.c:4024
msgid "Okay"
msgstr "Va bene!"

#: src/dialogs.c:4195
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dialogs.c:4258
msgid "Conversation"
msgstr "Conversazione"

#: src/dialogs.c:4281
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"

#: src/dialogs.c:4363
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Rinomina Gruppo"

#: src/dialogs.c:4373
msgid "Rename Group"
msgstr "Rinomina Gruppo"

#: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"

#: src/dialogs.c:4469
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Rinomina Contatto"

#: src/dialogs.c:4479
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Rinomina Contatto"

#: src/dialogs.c:4563
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Seleziona script Perl"

#: src/gaimrc.c:1137
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "File di configurazione %s non aperto."

#: src/gaimrc.c:1138
msgid "Preferences Error"
msgstr "Errore di Preferenze"

#: src/html.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Ricevuto: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n"

#: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
#, fuzzy
msgid "Plugin Error"
msgstr "Errore di login"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Carica Icona Contatto"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "File icona Contatto:"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "Esamina"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1343
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "Nome account:"

#: src/multi.c:559
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo:"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "Memorizzo password"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "Auto Login"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Notifica nuova mail"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr "Registro dal server"

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Modifica Account"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "Inserisci password"

#: src/multi.c:948
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:952 src/multi.c:956
msgid "Login Error"
msgstr "Errore di login"

#: src/multi.c:954
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Non puoi entrare con questo account; non hai caricato il protocollo giusto "
"oppure quel protocollo non ha una funzione di login."

#: src/multi.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Sei sicuro che vuoi eliminare %s?"

#: src/multi.c:1022
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Editore Account"

#: src/multi.c:1041
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutti"

#: src/multi.c:1046
msgid "Select Autos"
msgstr "Seleziona gli Auto"

#: src/multi.c:1050
msgid "Select None"
msgstr "Annulla selezione"

#: src/multi.c:1064
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"

#: src/multi.c:1068
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Entra/Esci"

#: src/multi.c:1072
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: src/multi.c:1387
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1406
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s non riesce a entrare"

#: src/multi.c:1417
msgid "Notice"
msgstr "Notifica"

#: src/multi.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s non riesce a entrare"

#: src/multi.c:1428
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Connessione chiusa."

#: src/perl.c:875
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Script Perl"

#: src/plugins.c:120
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Lista Plugins"

#: src/plugins.c:205
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Plugins"

#: src/plugins.c:221
#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Plugins"

#: src/plugins.c:265
#, fuzzy
msgid "Selected Plugin"
msgstr "Seleziona tutti"

#: src/plugins.c:308
msgid "Filepath:"
msgstr "Locazione file:"

#: src/plugins.c:326
msgid "Load"
msgstr "Carica"

#: src/plugins.c:329
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Carica plugin da file"

#: src/plugins.c:331
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: src/plugins.c:334
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "Configura impostazioni plugin selezionato"

#: src/plugins.c:336
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"

#: src/plugins.c:340
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Ricarica plugin selezionato"

#: src/plugins.c:342
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"

#: src/plugins.c:345
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Scarica plugin selezionato"

#: src/plugins.c:350
msgid "Close this window"
msgstr "Chiudi finestra"

#: src/prefs.c:269
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Finestra di IM"

#: src/prefs.c:279
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "Mostra segnalini Contatti"

#: src/prefs.c:280
msgid "Show Debug Window"
msgstr "Mostra finestra debug"

#: src/prefs.c:284 src/prefs.c:306
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stato civile"

#: src/prefs.c:290
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "Bottoni senza bordo"

#: src/prefs.c:315
#, fuzzy
msgid "Strikethough"
msgstr "Testo barrato"

#: src/prefs.c:319
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Annulla"

#: src/prefs.c:327
#, fuzzy
msgid "Use custom face"
msgstr "Inserisci faccina"

#: src/prefs.c:331 src/prefs.c:370 src/prefs.c:391
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: src/prefs.c:345
msgid "Use custom size"
msgstr ""

#: src/prefs.c:363
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "Colore testo"

#: src/prefs.c:385
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Colore sfondo"

#: src/prefs.c:423
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Mostra faccine grafiche"

#: src/prefs.c:424
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Mostra tempo nei messaggi"

#: src/prefs.c:425
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Mostra URL come link"

#: src/prefs.c:426
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Evidenzia parole errate"

#: src/prefs.c:436
msgid "Ignore colors"
msgstr "Ignora i colori"

#: src/prefs.c:437
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Ignora il seme dei font"

#: src/prefs.c:438
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Ignora la dimensione dei font"

#: src/prefs.c:439
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Ignora messaggi automatizzati TiK"

#: src/prefs.c:459
msgid "Enter sends message"
msgstr "Tasto 'Invio' manda messaggio"

#: src/prefs.c:460
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Ctrl-Invio manda messaggio"

#: src/prefs.c:469
msgid "Escape closes window"
msgstr "Esc chiude la finestra"

#: src/prefs.c:470
#, fuzzy
msgid "Control-W closes window"
msgstr "Esc chiude la finestra"

#: src/prefs.c:480
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} inserisce tag HTML"

#: src/prefs.c:481
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "Ctrl-(numero) inserisce faccina"

#: src/prefs.c:500
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Nascondi bottoni IM/Info/Chat"

#: src/prefs.c:501
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "Mostra figure su bottoni"

#: src/prefs.c:511
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Mostra lista contatti all'entrata"

#: src/prefs.c:513
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "Mostra lista contatti vicino applet"

#: src/prefs.c:516
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Salva posiz./dimens. finestra"

#: src/prefs.c:517
#, fuzzy
msgid "Raise Window on Events"
msgstr "Evidenzia finestra ad un evento"

#: src/prefs.c:526
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "Nascondi gruppi senza contatti collegati"

#: src/prefs.c:527
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Mostra numeri nei gruppi"

#: src/prefs.c:536
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "Mostra tipo icone di contatto"

#: src/prefs.c:537
msgid "Show warning levels"
msgstr "Mostra livelli di avviso"

#: src/prefs.c:538
msgid "Show idle times"
msgstr "Mostra tempi di Riposo"

#: src/prefs.c:539
msgid "Grey idle buddies"
msgstr "Ingrigisci contatti in Riposo"

#: src/prefs.c:568 src/prefs.c:630
msgid "New window width:"
msgstr "Nuova larghezza finestra:"

#: src/prefs.c:569 src/prefs.c:631
msgid "New window height:"
msgstr "Nuova altezza finestra:"

#: src/prefs.c:570 src/prefs.c:632
msgid "Entry widget height:"
msgstr "Altezza campo di testo:"

#: src/prefs.c:571 src/prefs.c:633
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Evidenzia finestra ad un evento"

#: src/prefs.c:572
msgid "Hide window on send"
msgstr "Nascondi finestra dopo l'invio"

#: src/prefs.c:581
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "Nascondi Icone Contatti"

#: src/prefs.c:582
#, fuzzy
msgid "Disable Buddy Icon Animation"
msgstr "Disabilita animazione"

#: src/prefs.c:591
msgid "Show logins in window"
msgstr "Mostra account nella finestra"

#: src/prefs.c:600
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Notifica a contatti che stai scrivendo"

#: src/prefs.c:642
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr "Il tasto TAB completa il nome"

#: src/prefs.c:643
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr "Completamento di TAB all'antica"

#: src/prefs.c:652
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "Mostra chi entra/esce dalla finestra"

#: src/prefs.c:653
msgid "Colorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:678
#, fuzzy
msgid ""
"Show all Instant Messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede"

#: src/prefs.c:679
#, fuzzy
msgid "Show aliases in tabs/titles"
msgstr "Alias nelle linguette/titoli schede"

#: src/prefs.c:694
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede"

#: src/prefs.c:704
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in same tabbed\n"
"window."
msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede"

#: src/prefs.c:751
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server Proxy"

#: src/prefs.c:768
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: src/prefs.c:784
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: src/prefs.c:801
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: src/prefs.c:817
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: src/prefs.c:877
#, fuzzy
msgid "Open new window by default"
msgstr "Crea nuova finestra di default"

#: src/prefs.c:896
msgid "Log all conversations"
msgstr "Log di tutte le conversazioni"

#: src/prefs.c:897
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Elimina HTML da log"

#: src/prefs.c:906
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "Log quando i contatti entrano/escono"

#: src/prefs.c:908
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "Log quando contatti dis/attivano Riposo"

#: src/prefs.c:910
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "Log quando contatti dis/attivano Assente"

#: src/prefs.c:911
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "Log tuoi stati di Ingresso/Riposo/Assente"

#: src/prefs.c:913
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "File di log individuale per ogni contatto"

#: src/prefs.c:956
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Nessun suono quando entri"

#: src/prefs.c:957
msgid "Sounds while away"
msgstr "Suona quando Assente"

#: src/prefs.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Comando per suonare i file dei suoni\n"
"(%s per il nome del file, interno se vuoto)"

#: src/prefs.c:1036
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Spedire un messaggio rimuove stato Assente"

#: src/prefs.c:1037
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Accoda nuovi messaggi se sei Assente"

#: src/prefs.c:1038
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignora nuove conversazioni se Assente"

#: src/prefs.c:1050
msgid "Seconds before resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1053
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "Non rispondere in automatico"

#: src/prefs.c:1054
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "Auto-rispondi solo quando a Riposo"

#: src/prefs.c:1081
msgid "Set away when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1190
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Configurazione Suoni"

#: src/prefs.c:1338
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Testo"

#: src/prefs.c:1348
msgid "Choose..."
msgstr "Scegli..."

#: src/prefs.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Modifica"

#: src/prefs.c:1589
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: src/prefs.c:1655
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Istanza:"

#: src/prefs.c:1656
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Font"

#: src/prefs.c:1657
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Messaggi"

#: src/prefs.c:1658
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1660
msgid "IM Window"
msgstr "Finestra di IM"

#: src/prefs.c:1661
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Finestra chat gruppo"

#: src/prefs.c:1662
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1663
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:1664
msgid "Browser"
msgstr "Browser"

#: src/prefs.c:1667
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"

#: src/prefs.c:1668
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventi"

#: src/prefs.c:1669
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Titolo di Assente: "

#: src/prefs.c:1670
msgid "Away Messages"
msgstr "Messaggio di Assente"

#: src/prefs.c:1731
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Preferenze"

#: src/prefs.c:1841
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1890
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Finestra di output del debug di Gaim"

#: src/prpl.c:70
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"Hai tentato di caricare un protocollo che noon è stato compilato per la "
"stessa versione del sorgente di questa applicazione. Sfortunatamente, per "
"questo motivo non ti posso dire con certezza qual'è. Inutile dire che non è "
"stato caricato."

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "Errore di Protocollo"

#: src/prpl.c:79
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is reccomended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:83
#, fuzzy
msgid "Protocol Warning"
msgstr "Azioni protocollo"

#: src/prpl.c:101
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s stava usando %s, che è stato rimosso. %s ora è disconnesso."

#: src/prpl.c:104
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

#: src/prpl.c:141
msgid "Accept?"
msgstr "Accetti?"

#: src/prpl.c:207
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - Prompt"

#: src/prpl.c:427
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Nuova mail"

#: src/prpl.c:453
msgid "Open Mail"
msgstr "Apri la mail"

#: src/prpl.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ha fatto %s il loro contatto %s%s%s"

#: src/prpl.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?"

#: src/prpl.c:629
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""
"Attualmente c'è nessun protocollo che ti permetta di registrarti con nuovi "
"account."

#: src/prpl.c:666
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Registrazione"

#: src/prpl.c:681
msgid "Registration Information"
msgstr "Informazioni sulla registrazione"

#: src/prpl.c:698
msgid "Register"
msgstr "Registra"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Inserisci la password"

#: src/server.c:610
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d messaggi)"

#: src/server.c:616
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 messaggio)"

#: src/server.c:808
msgid "Warned"
msgstr "Avvisato"

#: src/server.c:901
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/server.c:902
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/server.c:1101
msgid "More Info"
msgstr "Informazioni in più"

#: src/sound.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Icona della persona"

#: src/sound.c:64
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Suona quando un contatto esce"

#: src/sound.c:65
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Suona quando ricevi un messaggio"

#: src/sound.c:66
#, fuzzy
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Suona ad un messaggio di inizio conversazione"

#: src/sound.c:67
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Messaggi"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Opzioni generali"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr ""
#~ "Tutte le opzioni hanno effetto immediato se non altrimenti specificato."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscellanea"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "Rapporto tempi Riposo"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"

#~ msgid "Gaim Use"
#~ msgstr "Uso di Gaim"

#~ msgid "X Use"
#~ msgstr "Uso di X"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "Gestore URL di GNOME"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "Opzioni Proxy"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Non tutti i protocolli usano queste opzioni proxy. Leggi il file README "
#~ "per i dettagli."

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "Tipo di Proxy"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Nessun Proxy"

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Opzioni lista contatti"

#~ msgid "Buddy List Window"
#~ msgstr "Finestra lista contatti"

#, fuzzy
#~ msgid "Tab Placement:"
#~ msgstr "Posizione linguetta"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "In alto"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "In basso"

#~ msgid "Group Displays"
#~ msgstr "Visualizzazioni Gruppo"

#~ msgid "Buddy Displays"
#~ msgstr "Visualizzazioni Contatto"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "Opzioni conversazione"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Opzioni tastiera"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 cambia stato visualizzatore tempo"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Opzioni Visualizzazione e Generali"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Opzioni IM"

#~ msgid "Show buttons as: "
#~ msgstr "Mostra i bottoni come: "

#~ msgid "Pictures And Text"
#~ msgstr "Testo e Figure"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Figure"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testo"

#~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
#~ msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Dimensione finestra"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Posizione linguetta"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "A sinistra"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "A destra"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "Icone Contatti"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Opzioni di Chat"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "Completamento col TAB"

#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Opzioni font"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Testo corsivo"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "Seme dei font per il testo"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Dimensione font del testo"

#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Opzioni suoni"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound method"
#~ msgstr "Opzioni suoni"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Programma che suona:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Tempo fra l'invio delle risposte automatiche (in secondi):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Assente automatico dopo"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "minuti usando"

#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Messaggi"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Metti Assente"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Opzioni di Privacy"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Conversazioni"

#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Abilita suoni"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuale"

#~ msgid "Sound when buddy logs in"
#~ msgstr "Suona quando un contatto entra"

#~ msgid "Sound when message is sent"
#~ msgstr "Suona quando spedisci messaggio"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
#~ msgstr "Suona quando entra uno in una stanza"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
#~ msgstr "Suona quando uno lascia una stanza"

#~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
#~ msgstr "Suona quando tu parli in una stanza"

#~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
#~ msgstr "Suona quando gli altri parlano in una stanza"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Suona"