Mercurial > pidgin.yaz
view po/vi.po @ 8538:848dfa9fe9d4
[gaim-migrate @ 9279]
fix the single quote link thing the right way
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Wed, 31 Mar 2004 22:56:09 +0000 (2004-03-31) |
parents | 03b9ce930f0d |
children | 8bf735cf9d1c |
line wrap: on
line source
# Vietnamese Translation for Gaim. # Copyright (C) 2003 Gnome i18n Project for Vietnamese # This file is distributed under the same license as the Version package. # �坦ng g坦p d畛�ch Gaim UI Catalog sang ti畉�ng Vi畛�t : # Nguy畛�n V�n V滴 <vncasper@yahoo.com>. # Nguy畛�n Minh H動董ng "<parfumi@yahoo.com>. # Nguy畛�n Ti畉�n H畉�i B狸nh <zecoj@yahoo.com>. # Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>. # Nguy畛�n Th叩i Ng畛�c Duy <pclouds@users.sf.net>. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CVS Version of Gaim-vi \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-09 14:55+0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:05+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n" "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:104 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "T畛� �畛�ng k畉�t n畛�i l畉�i" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "T畛� �畛�ng k畉�t n畛�i l畉�i khi b畉�n b畛� m畉�t k畉�t n畛�i." #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "M叩y Ch畛� Th動" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d m畛�i/t畛�ng s畛� %d)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "Ki畛�m tra th動" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Ki畛�m tra th動 X gi但y m畛�t l畉�n.\n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "Ch畛� ra c叩c gi叩 tr畛� �畛� d湛ng khi..." #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Buddy kh担ng k畉�t n畛�i:" #: plugins/contact_priority.c:105 msgid "Buddy is away:" msgstr "Buddy v畉�ng m畉�t:" #: plugins/contact_priority.c:119 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Buddy �ang ngh畛�:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "D湛ng buddy so kh畛�p cu畛�i c湛ng" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "Buddy c坦 �i畛�m th畉�p nh畉�t l� buddy c坦 m畛�c 動u ti棚n trong li棚n l畉�c.\n" "Gi叩 tr畛� m畉�c �畛�nh (kh担ng k畉�t n畛�i = 4, v畉�ng m畉�t = 2 v� ngh畛� = 1)\n" "s畉� d湛ng m畛�c 動u ti棚n �動畛�c �畉�t l� ho畉�t �畛�ng->ngh畛�->v畉�ng m畉�t->v畉�ng m畉�t + ngh畛�-" ">kh担ng k畉�t n畛�i." #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "Ch畛� ra c叩c gi叩 tr畛� �畛� d湛ng cho T�i Kho畉�n..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 msgid "Contact Priority" msgstr "働u ti棚n li棚n l畉�c" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Cho ph辿p �i畛�u ch畛�nh c叩c gi叩 tr畛� li棚n quan �畉�n c叩c tr畉�ng th叩i kh叩c nhau c畛�a " "buddy." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Cho ph辿p thay �畛�i gi叩 trj �畉�t cho c叩c tr畉�ng th叩i ngh畛�/v畉�ng m畉�t/kh担ng k畉�t n畛�i " "cho c叩c buddy trong vi畛�c t鱈nh m畛�c 動u ti棚n li棚n l畉�c" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Ng畉�t k畉�t n畛�i" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Tr畉�ng th叩i" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:480 src/gtkaccount.c:1759 msgid "Auto-login" msgstr "��ng nh畉�p t畛� �畛�ng" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "Th担ng �i畛�p m畛�i.." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "Tham gia Chat..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "M畛�i..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2542 src/gtkpounce.c:411 #: src/gtkprefs.c:1457 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:965 src/protocols/jabber/jutil.c:98 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 src/protocols/oscar/oscar.c:5545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 msgid "Away" msgstr "Tr畉�ng th叩i" #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 msgid "Back" msgstr "Tr畛� l畉�i" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "T畉�t 但m thanh" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:581 msgid "File Transfers" msgstr "Truy畛�n t畉�p tin" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1918 src/main.c:324 msgid "Accounts" msgstr "T�i kho畉�n" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2323 src/main.c:330 msgid "Preferences" msgstr "T湛y ch畛�nh" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "Tho叩t" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "C畉�u h狸nh bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_畉�n th担ng �i畛�p m畛�i �畉�n khi nh畉�n chu畛�t l棚n bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng Gaim tr棚n khay h畛� th畛�ng." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay h畛� th畛�ng (v鱈 d畛� GNOME, KDE ho畉�c Windows) �畛� " "hi畛�n th畛� tr畉�ng th叩i hi畛�n th畛�i c畛�a Gaim, cho ph辿p truy c畉�p nhanh nh畛�ng ch畛�c " "n�ng th担ng th動畛�ng, v� chuy畛�n �畛�i gi畛�a danh s叩ch buddy ho畉�c c畛�a s畛� ��ng nh畉�p. " "Ngo�i ra c嘆n cho ph辿p th担ng �i畛�p �動畛�c x畉�p h�ng �畛�i �畉�n khi nh畉�n chu畛�t l棚n " "bi畛�u t動畛�ng, gi畛�ng nh動 ICQ." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:223 msgid "Gaim File Control" msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畉�p Tin Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Cho ph辿p b畉�n �i畛�u khi畛�n Gaim b畉�ng c叩c l畛�nh ghi trong t畉�p tin." #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 msgid "No screenname given." msgstr "Ch動a nh畉�p t棚n hi畛�n th畛�." #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 msgid "No roomname given." msgstr "Ch動a nh畉�p t棚n ph嘆ng." #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "�動畛�ng d畉�n AIM kh担ng h畛�p l畛�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:715 msgid "Remote Control" msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畛� Xa" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Cung c畉�p kh畉� n�ng �i畛�u khi畛�n t畛� xa cho 畛�ng d畛�ng Gaim." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "Cho ph辿p �i畛�u khi畛�n Gaim t畛� xa th担ng qua 畛�ng d畛�ng ngo�i ho畉�c th担ng qua c担ng " "c畛� �i畛�u khi畛�n Gaim t畛� xa." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Plugin tr狸nh b�y cho Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "M畛�t v鱈 d畛� v畛� plugin - xem m担 t畉�." #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "�但y l� m畛�t plugin tuy畛�t v畛�i v畛�i nhi畛�u t鱈nh n�ng:\n" "-Cho bi畉�t ai vi畉�t ch動董ng tr狸nh khi b畉�n ��ng nh畉�p\n" "-L動u t畉�t c畉� c叩c th担ng �i畛�p �畉�n\n" "-G畛�i tin cho th�nh vi棚n c坦 trong danh s叩ch c畛�a b畉�n ngay khi h畛� k畉�t n畛�i" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "C畉�u H狸nh S畛� D畛�ng Chu畛�t" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "N炭t gi畛�a chu畛�t" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "N炭t ph畉�i chu畛�t" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Hi畛�n th畛� s畛� d畛�ng tr畛�c _quan" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "S畛� d畛�ng chu畛�t" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� s畛� d畛�ng chu畛�t" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Cho ph辿p h畛� tr畛� s畛� d畛�ng chu畛�t trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n" "Gi畛� ph鱈m gi畛�a chu畛�t �畛� th畛�c hi畛�n nh畛�ng h�nh �畛�ng:\n" "\n" "K辿o xu畛�ng v� sau �坦 b畉�m ph畉�i chu畛�t �畛� �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n" "K辿o l棚n v� sau �坦 b畉�m tr叩i chu畛�t �畛� sang c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i tr動畛�c.\n" "K辿o l棚n v� sau �坦 b畉�m ph畉�i chu畛�t �畛� sang c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i ti畉�p theo." #: plugins/history.c:74 msgid "History" msgstr "L動畛�c s畛�" #: plugins/history.c:76 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Hi畛�n th畛� cu畛�c tho畉�i �動畛�c ghi l畉�i g畉�n �但y trong cu畛�c tho畉�i m畛�i." #: plugins/history.c:77 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Khi b畉�t �畉�u cu畛�c tho畉�i m畛�i, plugin n�y s畉� ch竪n cu畛�c tho畉�i g畉�n �但y nh畉�t v�o " "cu畛�c tho畉�i hi畛�n th畛�i." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng cho tr畉�ng th叩i" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Bi畛�u t動畛�ng h坦a danh s叩ch buddy v� cu畛�c tho畉�i khi b畉�n v畉�ng m畉�t." #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "Th畛�i gian ngh畛�" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "Thi畉�t l畉�p" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "ngh畛� trong" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 msgid "minutes." msgstr "ph炭t." #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "_Thi畉�t l畉�p" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Cho ph辿p b畉�n �畉�t ra th畛�i gian sau bao l但u s畉� b叩o tr畉�ng th叩i ngh畛�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "M叩y kh叩ch ki畛�m tra IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y kh叩ch." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y kh叩ch. Vi畛�c n�y �畛�nh v畛� plugin m叩y ch畛� v� " "g畛�i l畛�nh �達 ��ng k箪." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "M叩y ch畛� ki畛�m tra IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y ch畛�." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y ch畛�. Vi畛�c n�y ��ng k箪 l畛�nh IPC." #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" msgstr "Tr狸nh ki畛�m th動" #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Ki畛�m tra th動 m畛�i n畛�i b畛�" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "Th担ng b叩o cho" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "C畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh" #: plugins/notify.c:583 msgid "C_hat windows" msgstr "C畛�a s畛� C_hat" #: plugins/notify.c:590 msgid "_Focused windows" msgstr "C畛�a s畛� �動畛�c ch_炭 箪" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" msgstr "C叩ch th畛�c th担ng b叩o" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Ch竪n m畛�t _chu畛�i v�o ti棚u �畛� c畛�a s畛�:" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Ch竪n _s畛� th担ng �i畛�p m畛�i v�o ti棚u �畛� c畛�a s畛�" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "L畉�p 畉�n 箪 \"_Kh畉�n\" c畛�a tr狸nh qu畉�n l箪 c畛�a s畛�" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Removal" msgstr "B畛� Th担ng B叩o" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i _�動畛�c ch炭 箪" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i �動畛�c nh_畉�n chu畛�t" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "B畛� khi _g探 v�o trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "B畛� khi g畛�i th担ng �_i畛�p" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "B畛� khi chuy畛�n ta_b cu畛�c tho畉�i" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "Th担ng b叩o th担ng �i畛�p" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Cung c畉�p c叩c c叩ch th担ng b叩o cho b畉�n v畛� c叩c th担ng �i畛�p ch動a �畛�c." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:524 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Tr狸nh n畉�p Perl Plugin" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� �畛� n畉�p perl plugin." #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "Th担" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "�畛� b畉�n g畛�i d畛� li畛�u nh畉�p �畉�n c叩c giao th畛�c d畛�a tr棚n v�n b畉�n." #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "�畛� b畉�n g畛�i d畛� li畛�u nh畉�p �畉�n giao th畛�c d畛�a tr棚n v�n b畉�n (Jabber, MSN, IRC, " "TOC). Nh畉�n 'Enter' trong h畛�p nh畉�p �畛� g畛�i �i. Theo d探i c畛�a s畛� g畛� r畛�i." #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "B畉�n �ang d湛ng phi棚n b畉�n Gaim %s. Phi棚n b畉�n m畛�i l� %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Thay �畛�i trong phi棚n b畉�n:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "B畉�n c坦 th畛� l畉�y phi棚n b畉�n %s t畛�:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 msgid "New Version Available" msgstr "Hi畛�n �ang c坦 phi棚n b畉�n m畛�i" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 msgid "Release Notification" msgstr "Th担ng b叩o phi棚n b畉�n m畛�i" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Ki畛�m tra phi棚n b畉�n m畛�i theo �畛�nh k畛�." #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Ki畛�m tra phi棚n b畉�n m畛�i theo �畛�nh k畛� v� th担ng b叩o v畛� thay �畛�i c畛�a phi棚n b畉�n " "m畛�i cho ng動畛�i d湛ng." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:465 msgid "Signals Test" msgstr "Ki畛�m tra t鱈n hi畛�u" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t l� m畛�i t鱈n hi畛�u ho畉�t �畛�ng t畛�t." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "Plugin �董n gi畉�n" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t m畛�i th畛� �ang ho畉�t �畛�ng." #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "Thay th畉� v�n b畉�n" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "B畉�n g探 ph鱈m" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "B畉�n g畛�i" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Th棚m v�n b畉�n thay th畉� m畛�i" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "B畉�n _g探 ph鱈m:" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "B畉�n g畛�_i:" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "V�n b畉�n thay th畉�" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Thay th畉� v�n b畉�n trong th担ng �i畛�p g畛�i �i theo qui t畉�c ng動畛�i d湛ng �畛�nh ra." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� SSL th担ng qua GNUTLS." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:306 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� SSL th担ng qua Mozilla NSS." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Cung c畉�p m畛�t l畛�p b畛�c cho th動 vi畛�n h畛� tr畛� SSL." #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:799 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s �達 �i v畉�ng." #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s th担i v畉�ng m畉�t." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�." #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ho畉�t �畛�ng tr畛� l畉�i." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i buddy" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Th担ng b叩o trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i tr畉�ng th叩i v畉�ng m畉�t, c坦 m畉�t, hay ngh畛� c畛�a " "buddy." #: plugins/tcl/tcl.c:348 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tr狸nh n畉�p Tcl Plugin" #: plugins/tcl/tcl.c:350 plugins/tcl/tcl.c:351 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� �畛� n畉�p Tcl Plugin" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 msgid "Buddy Ticker" msgstr "�叩nh D畉�u Buddy" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Thanh cu畛�n ngang danh s叩ch buddy." #: plugins/timestamp.c:95 msgid "iChat Timestamp" msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat" #: plugins/timestamp.c:102 msgid "Delay" msgstr "Tr狸 ho達n" #: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "�p _d畛�ng" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 msgid "Timestamp" msgstr "Nh達n th畛�i gian" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Th棚m nh達n th畛�i gian ki畛�u iChat v�o cu畛�c tho畉�i N ph炭t m畛�t l畉�n." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "M畛�:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "C畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i Nh畉�n Tin Nhanh" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Hi畛�_n thanh tr動畛�t trong c畛�a s畛� Nh畉�n Tin Nhanh" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:837 msgid "Buddy List Window" msgstr "C畛�a s畛� danh s叩ch buddy" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� danh s叩ch _Buddy" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "Trong su畛�t" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "Plugin t畉�o �畛� trong su畛�t alpha bi畉�n �畛�i tr棚n c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n" "\n" "Ch炭 箪: Plugin n�y y棚u c畉�u b畉�n d湛ng Win2000 ho畉�c WinXP." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Phi棚n b畉�n GTK+ Runtime" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 msgid "Startup" msgstr "Kh畛�i ch畉�y" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Ch畉�y Gaim khi Windows kh畛�i ch畉�y" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2376 #: src/gtkprefs.c:2256 msgid "Buddy List" msgstr "Danh s叩ch Buddy" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Danh s叩ch Buddy c坦 th畛� ne_o l畉�i" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Danh s叩ch _Buddy �達 neo lu担n n畉�m ph鱈a tr動畛�c" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Gi畛� c畛�a s畛� danh s叩ch Buddy ph鱈a tr動畛�c" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:875 #: src/gtkprefs.c:2257 msgid "Conversations" msgstr "Cu畛�c tho畉�i" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "N_h畉�p nh叩y c畛�a s畛� khi c坦 tin nh畉�n" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "WinGaim Options" msgstr "T湛y ch畛�n WinGaim" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "T湛y ch畛�n ri棚ng cho Gaim tr棚n Windows." #: src/about.c:57 msgid "About Gaim" msgstr "Gi畛�i thi畛�u Gaim" #: src/about.c:72 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #: src/about.c:92 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim l� tr狸nh kh叩ch nh畉�n tin c坦 kh畉� n�ng s畛� d畛�ng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " "Jabber, Napster, Zephyr, v� Gadu-Gadu. Gaim s畛� d畛�ng Gtk+ v� ��ng k箪 theo GPL." "<BR><BR>" #: src/about.c:102 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim tr棚n irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/about.c:107 msgid "Active Developers" msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n t鱈ch c畛�c" #: src/about.c:108 msgid "maintainer" msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸" #: src/about.c:110 msgid "lead developer" msgstr "tr動畛�ng nh坦m l畉�p tr狸nh" #: src/about.c:113 msgid "developer & webmaster" msgstr "l畉�p tr狸nh vi棚n v� ch畛� trang web" #: src/about.c:114 msgid "win32 port" msgstr "b畉�n cho win32" #: src/about.c:117 src/about.c:118 src/about.c:119 msgid "developer" msgstr "l畉�p tr狸nh vi棚n" #: src/about.c:120 msgid "support" msgstr "h畛� tr畛�" #: src/about.c:127 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n t鱈ch c畛�c vi畉�t s畛�a l畛�i" #: src/about.c:141 msgid "Retired Developers" msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n c滴" #: src/about.c:142 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸 th動 vi畛�n tr動畛�c �但y" #: src/about.c:143 msgid "former lead developer" msgstr "ng動畛�i l達nh �畉�o l畉�p tr狸nh tr動畛�c �但y" #: src/about.c:146 msgid "former maintainer" msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸 tr動畛�c �但y" #: src/about.c:147 msgid "former Jabber developer" msgstr "ng動畛�i l畉�p tr狸nh Jabber tr動畛�c �但y" #: src/about.c:148 msgid "original author" msgstr "t叩c gi畉� �畉�u ti棚n" #: src/about.c:151 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker v� designated driver [lazy bum]" #: src/about.c:159 msgid "Current Translators" msgstr "Ng動畛�i d畛�ch hi畛�n th畛�i" #: src/about.c:160 src/about.c:193 msgid "Catalan" msgstr "Ti畉�ng Catalan" #: src/about.c:161 src/about.c:194 msgid "Czech" msgstr "Ti畉�ng Czech" #: src/about.c:162 msgid "Danish" msgstr "Ti畉�ng �an M畉�ch" #: src/about.c:163 msgid "British English" msgstr "Ti畉�ng Anh - Anh" #: src/about.c:164 src/about.c:195 msgid "German" msgstr "Ti畉�ng �畛�c" #: src/about.c:165 src/about.c:196 msgid "Spanish" msgstr "Ti畉�ng T但y Ban Nha" #: src/about.c:166 src/about.c:197 msgid "Finnish" msgstr "Ti畉�ng Ph畉�n Lan" #: src/about.c:167 src/about.c:198 msgid "French" msgstr "Ti畉�ng Ph叩p" #: src/about.c:168 msgid "Hindi" msgstr "Ti畉�ng Hin-�i" #: src/about.c:169 msgid "Hungarian" msgstr "Ti畉�ng Hung-ga-ri" #: src/about.c:170 src/about.c:200 msgid "Italian" msgstr "Ti畉�ng �" #: src/about.c:171 src/about.c:202 msgid "Korean" msgstr "Ti畉�ng H�n Qu畛�c" #: src/about.c:172 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Ti畉�ng �an M畉�ch" #: src/about.c:173 msgid "Norwegian" msgstr "Ti畉�ng Na-uy" #: src/about.c:174 src/about.c:203 msgid "Polish" msgstr "Ti畉�ng Ba Lan" #: src/about.c:175 msgid "Portuguese" msgstr "Ti畉�ng Th畛� Nh挑 K畛�" #: src/about.c:176 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Ti畉�ng Th畛� Nh挑 K畛�-Brazil" #: src/about.c:177 msgid "Romanian" msgstr "Ti畉�ng Ru-ma-ni" #: src/about.c:178 src/about.c:204 msgid "Russian" msgstr "Ti畉�ng Nga" #: src/about.c:179 msgid "Serbian" msgstr "Ti畉�ng S辿c-bi" #: src/about.c:180 src/about.c:206 msgid "Swedish" msgstr "Ti畉�ng Th畛�y �i畛�n" #: src/about.c:181 msgid "Vietnamese" msgstr "Ti畉�ng Vi畛�t" #: src/about.c:181 msgid "Gnome Vi Team" msgstr "Gnome Vi Team" #: src/about.c:182 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c ph畛� th担ng" #: src/about.c:183 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c truy畛�n th畛�ng" #: src/about.c:190 msgid "Past Translators" msgstr "Ng動畛�i d畛�ch tr動畛�c �但y" #: src/about.c:191 msgid "Amharic" msgstr "Ti畉�ng Amharic" #: src/about.c:192 msgid "Bulgarian" msgstr "Ti畉�ng Bun-ga-ri" #: src/about.c:199 msgid "Hebrew" msgstr "Ti畉�ng Hebrew" #: src/about.c:201 msgid "Japanese" msgstr "Ti畉�ng Nh畉�t" #: src/about.c:205 msgid "Slovak" msgstr "Ti畉�ng Slovak" #: src/about.c:207 msgid "Chinese" msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c" #: src/account.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:1017 msgid "New passwords do not match." msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i kh担ng kh畛�p." #: src/account.c:280 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�i畛�n ho�n ch畛�nh c叩c tr動畛�ng." #: src/account.c:305 msgid "Original password" msgstr "M畉�t kh畉�u c滴" #: src/account.c:311 msgid "New password" msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i" #: src/account.c:317 msgid "New password (again)" msgstr "Nh畉�p l畉�i m畉�t kh畉�u m畛�i" #: src/account.c:322 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u cho %s" #: src/account.c:330 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u hi畛�n t畉�i v� m畉�t kh畉�u m畛�i c畛�a b畉�n." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:333 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1488 #: src/dialogs.c:1505 src/dialogs.c:1524 src/gtkblist.c:1732 #: src/gtkrequest.c:190 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 #: src/protocols/jabber/xdata.c:334 src/protocols/msn/msn.c:181 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 #: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 src/protocols/oscar/oscar.c:6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 src/request.h:1018 msgid "OK" msgstr "�畛�ng 箪" #: src/account.c:334 src/account.c:368 src/connection.c:194 src/dialogs.c:351 #: src/dialogs.c:363 src/dialogs.c:376 src/dialogs.c:397 src/dialogs.c:1322 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:1525 #: src/gtkaccount.c:1612 src/gtkaccount.c:2081 src/gtkblist.c:1733 #: src/gtkblist.c:3691 src/gtkconn.c:167 src/gtkprivacy.c:569 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:607 src/gtkprivacy.c:618 #: src/gtkrequest.c:191 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1063 src/protocols/jabber/xdata.c:335 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:6024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 src/protocols/oscar/oscar.c:6407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6424 src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2399 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 #: src/request.h:1018 src/request.h:1028 msgid "Cancel" msgstr "B畛� qua" #: src/account.c:360 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s" #: src/account.c:367 src/dialogs.c:1310 src/gtkrequest.c:197 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "L動u" #: src/away.c:208 msgid "Away!" msgstr "V畉�ng m畉�t!" #: src/away.c:269 msgid "I'm Back!" msgstr "T担i tr畛� l畉�i!" #: src/away.c:368 msgid "New Away Message" msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m畛�i" #: src/away.c:388 msgid "Remove Away Message" msgstr "B畛� th担ng b叩o tr畉�ng th叩i" #: src/away.c:583 msgid "Set All Away" msgstr "�畉�t th担ng b叩o tr畉�ng th叩i cho t畉�t c畉�" #: src/blist.c:576 src/gtkprefs.c:2259 msgid "Chats" msgstr "Cu畛�c Chat" #: src/blist.c:671 src/blist.c:858 src/blist.c:2077 src/gtkblist.c:3158 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1168 msgid "Buddies" msgstr "Buddy" #: src/blist.c:1158 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "Kh担ng x坦a �動畛�c %d buddy t畛� nh坦m %s v狸 t�i kho畉�n c畛�a n坦 �達 kh担ng ��ng nh畉�p. " "Kh担ng x坦a �動畛�c buddy v� nh坦m n�y.\n" msgstr[1] "" "Kh担ng x坦a �動畛�c %d buddy t畛� nh坦m %s v狸 t�i kho畉�n c畛�a n坦 �達 kh担ng ��ng nh畉�p. " "Kh担ng x坦a �動畛�c c叩c buddy v� nh坦m n�y.\n" #: src/blist.c:1167 msgid "Group not removed" msgstr "Nh坦m kh担ng x坦a �動畛�c" #: src/blist.c:1217 src/gtkaccount.c:158 src/gtkutils.c:850 #: src/protocols/jabber/auth.c:135 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Unknown" msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/blist.c:1544 msgid "Invalid Groupname" msgstr "T棚n nh坦m kh担ng h畛�p l畛�" #: src/blist.c:2194 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" "L畛�i �達 x畉�y ra khi ph但n t鱈ch danh s叩ch buddy. Danh s叩ch �達 kh担ng �動畛�c n畉�p." #: src/blist.c:2196 msgid "Buddy List Error" msgstr "L畛�i danh s叩ch Buddy" #: src/buddy_chat.c:212 src/gtkblist.c:3581 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Hi畛�n th畛�i b畉�n kh担ng k畉�t n畛�i b畉�ng b畉�t k畛� giao th畛�c n�o �畛� c坦 kh畉� n�ng Chat." #: src/buddy_chat.c:223 msgid "Join a Chat" msgstr "Tham gia Chat" #: src/buddy_chat.c:225 src/gtkblist.c:916 msgid "_Join" msgstr "Tham gi_a" #: src/buddy_chat.c:242 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "H達y nh畉�p th担ng tin th鱈ch h畛�p v畛� cu畛�c Chat m� b畉�n mu畛�n tham gia.\n" #: src/buddy_chat.c:253 src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:662 #: src/gtkpounce.c:358 msgid "_Account:" msgstr "T�i _kho畉�n:" #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Thi畉�u plugin giao th畛�c cho %s" #: src/connection.c:122 msgid "Registration Error" msgstr "L畛�i ��ng k箪" #: src/connection.c:170 msgid "Connection Error" msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i" #: src/connection.c:191 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Nh畉�p m畉�t kh畉�u cho %s" #: src/conversation.c:297 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n." #: src/conversation.c:305 msgid "Unable to send message." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/conversation.c:1898 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s v�o ph嘆ng." #: src/conversation.c:1901 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] v�o ph嘆ng." #: src/conversation.c:1986 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s" #: src/conversation.c:2028 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s r畛�i ph嘆ng (%s)." #: src/conversation.c:2030 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s r畛�i ph嘆ng." #: src/conversation.c:2103 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(th棚m +%d)" #: src/conversation.c:2105 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "r畛�i ph嘆ng(%s)." #: src/conversation.c:2387 msgid "Last created window" msgstr "C畛�a s畛� �動畛�c t畉�o l畉�n cu畛�i" #: src/conversation.c:2389 msgid "New window" msgstr "C畛�a s畛� m畛�i" #: src/conversation.c:2391 msgid "By group" msgstr "Theo nh坦m" #: src/conversation.c:2393 msgid "By account" msgstr "Theo t�i kho畉�n" #: src/dialogs.c:200 msgid "Warn User" msgstr "C畉�nh b叩o ng動畛�i d湛ng" #: src/dialogs.c:203 msgid "_Warn" msgstr "_C畉�nh b叩o" #: src/dialogs.c:219 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">C畉�nh b叩o %s?</span>\n" "\n" "�i畛�u n�y s畉� t�ng m畛�c �畛� c畉�nh b叩o c畛�a %s v� h畛� s畉� l� �畛�i t動畛�ng b畛� h畉�n ch畉� " "kh畉�t khe.\n" #: src/dialogs.c:228 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "C畉�nh b叩o _n畉�c danh?" #: src/dialogs.c:235 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>C畉�nh b叩o n畉�c danh l� 鱈t nghi棚m tr畛�ng.</b>" #: src/dialogs.c:347 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "B畉�n s畉�p x坦a %s kh畛�i danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 msgid "Remove Buddy" msgstr "X坦a b畛� Buddy" #: src/dialogs.c:359 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "B畉�n s畉�p x坦a Chat %s kh畛�i danh s叩ch buddy. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #: src/dialogs.c:361 src/dialogs.c:362 msgid "Remove Chat" msgstr "X坦a Chat" #: src/dialogs.c:371 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "B畉�n s畉�p x坦a nh坦m %s v� m畛�i th�nh vi棚n ra kh畛�i danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n. B畉�n " "mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #: src/dialogs.c:374 src/dialogs.c:375 msgid "Remove Group" msgstr "X坦a nh坦m" #: src/dialogs.c:392 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "B畉�n s畉�p x坦a li棚n l畉�c c坦 ch畛�a %s v� %d c叩c buddy kh叩c ra kh畛�i danh s叩ch buddy " "c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #: src/dialogs.c:395 src/dialogs.c:396 msgid "Remove Contact" msgstr "X坦a Li棚n L畉�c" #: src/dialogs.c:541 msgid "New Instant Message" msgstr "Tin nh畉�n nhanh m畛�i" #: src/dialogs.c:559 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n tr嘆 chuy畛�n b畉�ng Nh畉�n Tin Nhanh.\n" #: src/dialogs.c:571 src/dialogs.c:646 msgid "_Screenname:" msgstr "T棚n hi畛�_n th畛�:" #: src/dialogs.c:616 msgid "Get User Info" msgstr "Th担ng tin buddy" #: src/dialogs.c:634 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n xem th担ng tin v畛� h畛�.\n" #: src/dialogs.c:740 msgid "Insert Link" msgstr "Ch竪n li棚n k畉�t" #: src/dialogs.c:742 msgid "_Insert" msgstr "C_h竪n" #: src/dialogs.c:767 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" "H達y nh畉�p URL v� m担 t畉� li棚n k畉�t m� b畉�n mu畛�n ch竪n. M担 t畉� l� t湛y ch畛�n th棚m.\n" #: src/dialogs.c:780 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: src/dialogs.c:793 msgid "_Description:" msgstr "_M担 t畉�:" #: src/dialogs.c:924 src/dialogs.c:941 msgid "Select Text Color" msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�" #: src/dialogs.c:976 src/dialogs.c:993 msgid "Select Background Color" msgstr "Ch畛�n m�u n畛�n" #: src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1104 msgid "Select Font" msgstr "Ch畛�n ph担ng ch畛�" #: src/dialogs.c:1168 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "B畉�n kh担ng th畛� l動u th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m� kh担ng c坦 ti棚u �畛�" #: src/dialogs.c:1170 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" "H達y nh畉�p ti棚u �畛� th担ng b叩o, ho畉�c ch畛�n \"D湛ng\" �畛� s畛� d畛�ng m� kh担ng l動u." #: src/dialogs.c:1180 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Kh担ng th畛� t畉�o th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m� kh担ng c坦 n畛�i dung" #: src/dialogs.c:1242 msgid "New away message" msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m畛�i" #: src/dialogs.c:1263 msgid "Away title: " msgstr "Ti棚u �畛�:" #: src/dialogs.c:1314 msgid "Save & Use" msgstr "L動u L畉�i & D湛ng" #: src/dialogs.c:1318 msgid "Use" msgstr "D湛ng" #. show everything #: src/dialogs.c:1467 msgid "Smile!" msgstr "C動畛�i!" #: src/dialogs.c:1485 msgid "Alias Chat" msgstr "B鱈 danh Chat" #: src/dialogs.c:1486 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Nh畉�p b鱈 danh cho cu畛�c Chat n�y." #: src/dialogs.c:1502 msgid "Alias Contact" msgstr "B鱈 danh li棚n l畉�c" #: src/dialogs.c:1503 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "H達y nh畉�p b鱈 danh cho li棚n l畉�c n�y." #: src/dialogs.c:1520 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Nh畉�p b鱈 danh cho %s." #: src/dialogs.c:1522 msgid "Alias Buddy" msgstr "B鱈 danh Buddy" #: src/ft.c:139 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n t畉�p tin h畛�p l畛�.\n" #: src/ft.c:152 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "kh担ng t狸m th畉�y %s .\n" #: src/ft.c:754 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛�i %s b畛� h畛�y.\n" #: src/ft.c:756 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛� %s b畛� h畛�y.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "L鱈ch th動畛�c thanh m畛� r畛�ng" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "K鱈ch th動畛�c m滴i t棚n m畛� r畛�ng" #: src/gaim-remote.c:66 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" "C叩ch s畛� d畛�ng: %s L畛�NH [T�Y CH畛�N] [URI]\n" "\n" " L畛�NH:\n" " uri X畛� l箪 AIM: URI\n" " quit �坦ng phi棚n b畉�n Gaim �ang s畛� d畛�ng\n" "\n" " T�Y CH畛�N:\n" " -h, --help [l畛�nh] Hi畛�n th畛� tr畛� gi炭p cho l畛�nh n�y\n" #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "Gaim kh担ng ch畉�y (trong phi棚n l�m vi畛�c 0)\n" #: src/gaim-remote.c:204 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "S畛� d畛�ng AIM: URIs:\n" "G畛�i tin nh畉�n cho m畛�t ai �坦:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "Tr動畛�ng h畛�p n�y, 'Penguin' l� ng動畛�i m� ta mu畛�n nh畉�n tin nhanh, 'hello world'\n" "l� tin s畉� g畛�i. '+' ph畉�i �動畛�c d湛ng trong kho畉�ng tr畉�ng.\n" "H達y ch炭 箪 d畉�u nh叩y �動畛�c d湛ng 畛� tr棚n - n畉�u b畉�n th畛�c thi l畛�nh n�y t畛� shell,\n" "'&' c畉�n �動畛�c gi畉�i ph坦ng, n畉�u kh担ng l畛�nh s畉� d畛�ng t畉�i �但y.\n" "C滴ng nh動 v畉�y, l畛�nh sau s畉� m畛� c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i v畛�i t棚n hi畛�n th畛� �坦 m�\n" "kh担ng k竪m th担ng �i畛�p:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Tham gia Chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...tham gia ph嘆ng chat 'PenguinLounge'.\n" "\n" "Th棚m buddy v�o danh s叩ch:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...nh畉�c b畉�n th棚m 'Penguin' v�o danh s叩ch buddy.\n" #: src/gaim-remote.c:223 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "�坦ng b畉�n sao �ang ch畉�y c畛�a Gaim\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:44 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "xin l畛�i, t担i ra ngo�i m畛�t l炭c. bbl" #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450 msgid "boring default" msgstr "tr畉�ng th叩i m畉�c �畛�nh" #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2338 msgid "Alphabetical" msgstr "Theo v畉�n" #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2339 msgid "By status" msgstr "Theo tr畉�ng th叩i" #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2340 msgid "By log size" msgstr "Theo k鱈ch th動畛�c b畉�n ghi" #: src/gaimrc.c:1548 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Kh担ng m畛� �動畛�c t畉�p tin c畉�u h狸nh %s." #: src/gtkaccount.c:285 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>T畉�p tin:</b> %s\n" "<b>K鱈ch th動畛�c t畉�p tin:</b> %s\n" "<b>K鱈ch th動畛�c 畉�nh:</b> %dx%d" #: src/gtkaccount.c:316 src/protocols/oscar/oscar.c:3077 msgid "Buddy Icon" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng Buddy" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:367 msgid "Login Options" msgstr "T湛y ch畛�n ��ng nh畉�p" #: src/gtkaccount.c:384 msgid "Protocol:" msgstr "Giao th畛�c:" #: src/gtkaccount.c:389 msgid "Screenname:" msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:" #: src/gtkaccount.c:462 src/main.c:308 msgid "Password:" msgstr "M畉�t kh畉�u:" #: src/gtkaccount.c:467 src/gtkblist.c:3318 src/gtkblist.c:3640 msgid "Alias:" msgstr "B鱈 danh:" #: src/gtkaccount.c:471 msgid "Remember password" msgstr "Ghi nh畛� m畉�t kh畉�u" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:525 msgid "User Options" msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkaccount.c:538 msgid "New mail notifications" msgstr "Th担ng b叩o th動 m畛�i" #: src/gtkaccount.c:547 msgid "Buddy icon file:" msgstr "T畉�p tin bi畛�u t動畛�ng buddy:" #: src/gtkaccount.c:556 msgid "_Browse" msgstr "_Duy畛�t" #: src/gtkaccount.c:562 msgid "_Reset" msgstr "_�畉�t l畉�i" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:624 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s T湛y ch畛�n" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:739 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "D湛ng thi畉�t l畉�p proxy chung" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:746 msgid "No Proxy" msgstr "Kh担ng d湛ng proxy" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:753 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:760 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:767 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:774 src/gtkprefs.c:1091 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "D湛ng thi畉�t l畉�p m担i tr動畛�ng" #: src/gtkaccount.c:807 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "b畉�n c坦 th畛� nh狸n th畉�y butterflies mating" #: src/gtkaccount.c:811 msgid "If you look real closely" msgstr "N畉�u b畉�n th畉�y �炭ng l� g畉�n" #: src/gtkaccount.c:827 msgid "Proxy Options" msgstr "T湛y ch畛�n Proxy" #: src/gtkaccount.c:843 src/gtkprefs.c:1085 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Lo畉�i Proxy:" #: src/gtkaccount.c:852 src/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_M叩y ch畛�:" #: src/gtkaccount.c:856 src/gtkprefs.c:1132 msgid "_Port:" msgstr "_C畛�ng:" #: src/gtkaccount.c:864 msgid "_Username:" msgstr "_T棚n ��ng nh畉�p:" #: src/gtkaccount.c:869 src/gtkprefs.c:1167 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_M畉�t kh畉�u:" #: src/gtkaccount.c:1208 msgid "Add Account" msgstr "Th棚m t�i kho畉�n" #: src/gtkaccount.c:1210 msgid "Modify Account" msgstr "Hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1234 msgid "Show more options" msgstr "Hi畛�n th畛� nhi畛�u t湛y ch畛�n" #: src/gtkaccount.c:1235 msgid "Show fewer options" msgstr "Hi畛�n th畛� 鱈t t湛y ch畛�n" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1262 src/protocols/jabber/jabber.c:686 msgid "Register" msgstr "��ng k箪" #: src/gtkaccount.c:1607 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "B畉�n ch畉�c ch畉�n mu畛�n x坦a %s kh担ng?" #: src/gtkaccount.c:1611 src/gtkrequest.c:194 msgid "Delete" msgstr "X坦a" #: src/gtkaccount.c:1725 msgid "Screen Name" msgstr "T棚n hi畛�n th畛�" #: src/gtkaccount.c:1748 src/protocols/jabber/jabber.c:963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2193 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 msgid "Online" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/gtkaccount.c:1766 msgid "Protocol" msgstr "Giao th畛�c" #: src/gtkaccount.c:2056 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s �達 t畉�o %s buddy c畛�a ng動畛�i d湛ng %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2070 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "B畉�n mu畛�n th棚m ng動畛�i n�y v�o danh s叩ch buddy kh担ng?" #: src/gtkaccount.c:2074 msgid "Information" msgstr "Th担ng tin" #: src/gtkaccount.c:2078 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "C坦 th棚m buddy v�o danh s叩ch kh担ng?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2080 src/gtkblist.c:3690 src/gtkconv.c:1256 #: src/gtkconv.c:3239 src/gtkconv.c:3330 src/gtkrequest.c:195 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2690 msgid "Add" msgstr "Th棚m" #: src/gtkblist.c:805 msgid "_Get Info" msgstr "_L畉�y th担ng tin" #: src/gtkblist.c:808 msgid "_IM" msgstr "_Nh畉�n tin nhanh" #: src/gtkblist.c:810 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Th棚m th担ng _b叩o Buddy" #: src/gtkblist.c:812 msgid "View _Log" msgstr "Xem _b畉�n ghi" #: src/gtkblist.c:832 src/gtkblist.c:921 src/gtkblist.c:940 msgid "_Alias..." msgstr "_B鱈 danh..." #: src/gtkblist.c:834 src/gtkblist.c:923 src/gtkblist.c:945 src/gtkconn.c:358 msgid "_Remove" msgstr "_X坦a b畛�" #: src/gtkblist.c:897 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Th棚m _Buddy" #: src/gtkblist.c:899 msgid "Add a C_hat" msgstr "Th棚m C_hat" #: src/gtkblist.c:901 msgid "_Delete Group" msgstr "_X坦a nh坦m" #: src/gtkblist.c:903 msgid "_Rename" msgstr "_�畛�i t棚n" #: src/gtkblist.c:918 msgid "Auto-Join" msgstr "T畛� �畛�ng tham gia" #: src/gtkblist.c:942 src/gtkblist.c:977 msgid "_Collapse" msgstr "_Co l畉�i" #: src/gtkblist.c:982 msgid "_Expand" msgstr "M畛� _r畛�ng" #: src/gtkblist.c:1381 src/gtkconv.c:4010 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Hi畛�n th畛�i b畉�n ch動a k畉�t n畛�i b畉�ng m畛�t t�i kho畉�n n�o �畛� th棚m �動畛�c buddy �坦." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:1680 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Buddy" #: src/gtkblist.c:1681 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Buddy/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..." #: src/gtkblist.c:1682 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..." #: src/gtkblist.c:1683 msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "/Buddy/L畉�y th担ng tin ng動畛�i _d湛ng..." #: src/gtkblist.c:1685 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy _kh担ng k畉�t n畛�i" #: src/gtkblist.c:1686 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� nh坦m _r畛�ng" #: src/gtkblist.c:1687 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Buddy/_Th棚m Buddy..." #: src/gtkblist.c:1688 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Buddy/Th棚m Ch_at..." #: src/gtkblist.c:1689 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Buddy/Th棚m Nh坦_m..." #: src/gtkblist.c:1691 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Buddy/N_g畉�t k畉�t n畛�i" #: src/gtkblist.c:1692 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Buddy/Th_o叩t" #. Tools #: src/gtkblist.c:1695 msgid "/_Tools" msgstr "/_C担ng c畛�" #: src/gtkblist.c:1696 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/C担ng c畛�/T_r畉�ng th叩i" #: src/gtkblist.c:1697 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/C担ng c畛�/Th担ng _b叩o buddy" #: src/gtkblist.c:1698 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c" #: src/gtkblist.c:1700 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/C担ng c畛�/T�i _kho畉�n" #: src/gtkblist.c:1701 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/C担ng c畛�/Truy畛�n t畉�p t_in" #: src/gtkblist.c:1702 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/C担ng c畛�/T湛y _ch畛�nh" #: src/gtkblist.c:1703 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/C担ng c畛�/Ch鱈nh _s叩ch" #: src/gtkblist.c:1706 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/C担ng c畛�/_Xem b畉�n ghi h畛� th畛�ng" #. Help #: src/gtkblist.c:1710 msgid "/_Help" msgstr "/Tr畛� _gi炭p" #: src/gtkblist.c:1711 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Tr畛� gi炭p/Tr畛� gi炭p tr畛�c tu_y畉�n" #: src/gtkblist.c:1712 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Tr畛� gi炭p/C畛�a s畛� g畛� _r畛�i" #: src/gtkblist.c:1713 msgid "/Help/_About" msgstr "/Tr畛� gi炭p/Gi畛�i thi畛�_u" #: src/gtkblist.c:1729 msgid "Rename Group" msgstr "�畛�i t棚n nh坦m" #: src/gtkblist.c:1729 msgid "New group name" msgstr "T棚n nh坦m m畛�i" #: src/gtkblist.c:1730 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "H達y nh畉�p t棚n m畛�i cho nh坦m �達 ch畛�n." #: src/gtkblist.c:1758 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>T�i kho畉�n:</b> %s" #: src/gtkblist.c:1822 src/protocols/oscar/oscar.c:5525 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> Ngo畉�i tuy畉�n" #: src/gtkblist.c:1837 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:1853 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>T�i kho畉�n:</b>" #: src/gtkblist.c:1854 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>B鱈 danh li棚n l畉�c:</b>" #: src/gtkblist.c:1855 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>B鱈 danh:</b>" #: src/gtkblist.c:1856 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Bi畛�t danh:</b>" #: src/gtkblist.c:1857 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��ng nh畉�p:</b> " #: src/gtkblist.c:1858 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Ngh畛�:</b>" #: src/gtkblist.c:1859 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>C畉�nh b叩o:</b>" #: src/gtkblist.c:1861 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>M担 t畉�:</b> Ho畉�ng s畛�" #: src/gtkblist.c:1862 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Tr畉�ng th叩i</b>: Kinh ho�ng" #: src/gtkblist.c:1863 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Tr畉�ng th叩i</b>: S畛�ng s畛�t'" #: src/gtkblist.c:2133 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Ngh畛� (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:2135 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Ngh畛� (%dm) " #: src/gtkblist.c:2140 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "C畉�nh b叩o (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2143 msgid "Offline " msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n" #: src/gtkblist.c:2336 src/gtkprefs.c:834 src/gtkprefs.c:1485 msgid "None" msgstr "Kh担ng" #: src/gtkblist.c:2403 msgid "/Tools/Away" msgstr "/C担ng c畛�/Tr畉�ng th叩i" #: src/gtkblist.c:2406 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/C担ng c畛�/Th担ng b叩o Buddy" #: src/gtkblist.c:2409 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng giao th畛�c" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:2496 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy ngo畉�i tuy畉�n" #: src/gtkblist.c:2498 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� nh坦m r畛�ng" #: src/gtkblist.c:2516 src/gtkconv.c:1215 msgid "IM" msgstr "Tin nh畉�n nhanh" #: src/gtkblist.c:2522 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p �畉�n buddy �動畛�c ch畛�n" #: src/gtkblist.c:2525 src/protocols/napster/napster.c:529 msgid "Get Info" msgstr "L畉�y th担ng tin" #: src/gtkblist.c:2531 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "L畉�y th担ng tin buddy �動畛�c ch畛�n" #: src/gtkblist.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gtkblist.c:2539 msgid "Join a chat room" msgstr "V�o ph嘆ng Chat" #: src/gtkblist.c:2547 msgid "Set an away message" msgstr "L畉�p th担ng b叩o v畉�ng m畉�t" #: src/gtkblist.c:3260 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2325 msgid "Add Buddy" msgstr "Th棚m Buddy" #: src/gtkblist.c:3283 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n th棚m v�o danh s叩ch buddy. B畉�n c坦 " "th畛� nh畉�p b鱈 danh ho畉�c bi畛�t danh cho buddy. B鱈 danh n�y s畉� hi畛�n l棚n thay cho " "t棚n hi畛�n th畛� b畉�t k畛� khi n�o c坦 th畛�.\n" #: src/gtkblist.c:3305 src/main.c:290 msgid "Screen Name:" msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:" #: src/gtkblist.c:3331 src/gtkblist.c:3653 msgid "Group:" msgstr "Nh坦m:" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3340 src/gtkblist.c:3621 msgid "Account:" msgstr "T�i kho畉�n:" #: src/gtkblist.c:3588 msgid "Add Chat" msgstr "Th棚m Chat" #: src/gtkblist.c:3611 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "H達y nh畉�p b鱈 danh v� th担ng tin th鱈ch h畛�p cho cu畛�c Chat m� b畉�n mu畛�n th棚m v�o " "danh s叩ch buddy.\n" #: src/gtkblist.c:3687 msgid "Add Group" msgstr "Th棚m nh坦m" #: src/gtkblist.c:3688 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "H達y nh畉�p t棚n nh坦m �動畛�c th棚m v�o." #: src/gtkblist.c:4205 msgid "No actions available" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h�nh �畛�ng n�o" #: src/gtkconn.c:77 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260 msgid "Done." msgstr "Ho�n th�nh." #: src/gtkconn.c:156 msgid "Signon: " msgstr "K畉�t n畛�i:" #: src/gtkconn.c:202 msgid "Signon" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/gtkconn.c:215 msgid "Cancel All" msgstr "H畛�y b畛� t畉�t c畉�" #: src/gtkconn.c:358 src/gtkconn.c:585 msgid "_Reconnect" msgstr "K畉�t n畛�i _l畉�i" #: src/gtkconn.c:549 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:551 msgid "Reason Unknown." msgstr "Nguy棚n nh但n kh担ng x叩c �畛�nh." #: src/gtkconn.c:590 msgid "Reconnect _All" msgstr "K畉�t n畛�i l畉�i to�n _b畛�" #: src/gtkconn.c:612 msgid "Account" msgstr "T�i kho畉�n" #: src/gtkconn.c:620 msgid "Time" msgstr "Th畛�i gian" #: src/gtkconv.c:187 msgid "That file already exists" msgstr "T畉�p tin n�y �達 t畛�n t畉�i r畛�i" #: src/gtkconv.c:188 src/gtkft.c:1076 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?" #: src/gtkconv.c:244 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n" #: src/gtkconv.c:300 msgid "Insert Image" msgstr "Ch竪n 畉�nh" #: src/gtkconv.c:629 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "M畛�i Buddy v�o ph嘆ng Chat" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:657 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n m畛�i, k竪m theo l畛�i m畛�i." #: src/gtkconv.c:678 msgid "_Buddy:" msgstr "_Buddy:" #: src/gtkconv.c:698 msgid "_Message:" msgstr "_Th担ng �i畛�p:" #: src/gtkconv.c:788 msgid "Find" msgstr "T狸m" #: src/gtkconv.c:810 msgid "_Search for:" msgstr "T狸m _ki畉�m:" #: src/gtkconv.c:1223 msgid "Un-Ignore" msgstr "Kh担ng-b畛� qua" #: src/gtkconv.c:1225 src/gtkprefs.c:767 msgid "Ignore" msgstr "B畛� qua" #. Info button #: src/gtkconv.c:1234 src/gtkconv.c:3253 msgid "Info" msgstr "Th担ng tin" #: src/gtkconv.c:1243 msgid "Get Away Msg" msgstr "Nh畉�n th担ng b叩o v畉�ng m畉�t" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1254 src/gtkconv.c:3246 src/gtkconv.c:3337 #: src/gtkrequest.c:196 msgid "Remove" msgstr "X坦a b畛�" #: src/gtkconv.c:2489 msgid "User is typing..." msgstr "Ng動畛�i d湛ng �ang g探 ph鱈m..." #: src/gtkconv.c:2497 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Ng動畛�i d湛ng �達 g探 c叩i g狸 �坦 v� d畛�ng" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2600 msgid "_Send As" msgstr "_G畛�i b畉�ng" #: src/gtkconv.c:3018 msgid "Save Conversation" msgstr "L動u l畉�i cu畛�c tho畉�i" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3035 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Cu畛�c tho畉�i" #: src/gtkconv.c:3037 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..." #: src/gtkconv.c:3042 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_T狸m..." #: src/gtkconv.c:3043 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Xem _b畉�n ghi" #: src/gtkconv.c:3044 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_L動u l�..." #: src/gtkconv.c:3049 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m th担ng b叩_o buddy..." #: src/gtkconv.c:3051 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/L畉�_y th担ng tin" #: src/gtkconv.c:3053 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_C畉�nh b叩o..." #: src/gtkconv.c:3055 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_M畛�i..." #: src/gtkconv.c:3060 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 _danh..." #: src/gtkconv.c:3062 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/C_h畉�n..." #: src/gtkconv.c:3064 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_Th棚m..." #: src/gtkconv.c:3066 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_X坦a b畛�..." #: src/gtkconv.c:3071 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n li棚n _k畉�t..." #: src/gtkconv.c:3073 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n 畉�_nh..." #: src/gtkconv.c:3078 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/�坦n_g" #. Options #: src/gtkconv.c:3082 msgid "/_Options" msgstr "/_T湛y ch畛�n" #: src/gtkconv.c:3083 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/T湛y ch畛�n/Cho ph辿p ��ng _nh畉�p" #: src/gtkconv.c:3084 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/T湛y ch畛�n/B畉�t 但m th_anh" #: src/gtkconv.c:3085 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/T湛y ch畛�n/Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh _d畉�ng" #: src/gtkconv.c:3127 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Xem b畉�n ghi" #: src/gtkconv.c:3132 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m th担ng b叩o buddy..." #: src/gtkconv.c:3138 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/L畉�y th担ng tin" #: src/gtkconv.c:3142 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/C畉�nh b叩o..." #: src/gtkconv.c:3146 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/M畛�i..." #: src/gtkconv.c:3152 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 danh..." #: src/gtkconv.c:3156 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch畉�n..." #: src/gtkconv.c:3160 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m..." #: src/gtkconv.c:3164 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/X坦a b畛�..." #: src/gtkconv.c:3170 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n li棚n k畉�t..." #: src/gtkconv.c:3174 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n 畉�nh..." #: src/gtkconv.c:3180 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/T湛y ch畛�n/Cho ph辿p ��ng nh畉�p" #: src/gtkconv.c:3183 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/T湛y ch畛�n/B畉�t 但m thanh" #: src/gtkconv.c:3186 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/T湛y ch畛�n/Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh d畉�ng" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3209 src/gtkconv.c:3211 src/gtkconv.c:3309 src/gtkconv.c:3311 msgid "Send" msgstr "G畛�i" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3225 msgid "Warn" msgstr "C畉�nh b叩o" #: src/gtkconv.c:3228 msgid "Warn the user" msgstr "C畉�nh b叩o ng動畛�i d湛ng" #. Block button #: src/gtkconv.c:3232 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 msgid "Block" msgstr "Ch畉�n" #: src/gtkconv.c:3235 msgid "Block the user" msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkconv.c:3242 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Th棚m ng動畛�i d湛ng v�o danh s叩ch buddy" #: src/gtkconv.c:3249 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "X坦a ng動畛�i d湛ng kh畛�i danh s叩ch buddy" #: src/gtkconv.c:3256 src/gtkconv.c:3754 msgid "Get the user's information" msgstr "L畉�y th担ng tin ng動畛�i d湛ng" #. Invite #: src/gtkconv.c:3323 msgid "Invite" msgstr "M畛�i" #: src/gtkconv.c:3326 msgid "Invite a user" msgstr "M畛�i ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkconv.c:3333 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Th棚m cu畛�c Chat v�o danh s叩ch buddy" #: src/gtkconv.c:3340 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "X坦a cu畛�c Chat kh畛�i danh s叩ch buddy" #: src/gtkconv.c:3396 msgid "Bold" msgstr "�畉�m" #: src/gtkconv.c:3407 msgid "Italic" msgstr "Nghi棚ng" #: src/gtkconv.c:3418 msgid "Underline" msgstr "G畉�ch ch但n" #: src/gtkconv.c:3434 msgid "Larger font size" msgstr "Ch畛� l畛�n h董n" #: src/gtkconv.c:3446 msgid "Normal font size" msgstr "Ch畛� b狸nh th動畛�ng" #: src/gtkconv.c:3458 msgid "Smaller font size" msgstr "Ch畛� nh畛� h董n" #: src/gtkconv.c:3475 msgid "Font Face" msgstr "M畉�t ch畛�" #: src/gtkconv.c:3487 msgid "Foreground font color" msgstr "M�u ch畛�" #: src/gtkconv.c:3499 msgid "Background color" msgstr "M�u n畛�n" #: src/gtkconv.c:3514 msgid "Insert link" msgstr "Ch竪n li棚n k畉�t" #: src/gtkconv.c:3525 msgid "Insert image" msgstr "Ch竪n 畉�nh" #: src/gtkconv.c:3536 msgid "Insert smiley" msgstr "Ch竪n bi畛�u t動畛�ng" #: src/gtkconv.c:3621 msgid "Topic:" msgstr "Ch畛� �畛�:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3678 msgid "0 people in room" msgstr "0 ng動畛�i trong ph嘆ng" #: src/gtkconv.c:3731 msgid "IM the user" msgstr "Nh畉�n tin nhanh ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkconv.c:3743 msgid "Ignore the user" msgstr "B畛� qua ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkconv.c:4295 msgid "Close conversation" msgstr "�坦ng cu畛�c tho畉�i" #: src/gtkconv.c:4819 src/gtkconv.c:4851 src/gtkconv.c:4972 src/gtkconv.c:5039 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ng動畛�i trong ph嘆ng" msgstr[1] "%d ng動畛�i trong ph嘆ng" #: src/gtkconv.c:5371 msgid "Animate" msgstr "Ho畉�t c畉�nh" #: src/gtkconv.c:5376 msgid "Hide Icon" msgstr "畉�n bi畛�u t動畛�ng" #: src/gtkconv.c:5382 msgid "Save Icon As..." msgstr "L動u bi畛�u t動畛�ng l�..." #: src/gtkconv.c:5778 src/gtkconv.c:5781 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Cu畛�c tho畉�i/�坦ng" #: src/gtkdebug.c:133 msgid "Debug Window" msgstr "C畛�a s畛� g畛� r畛�i" #: src/gtkdebug.c:173 msgid "Pause" msgstr "T畉�m d畛�ng" #: src/gtkdebug.c:179 msgid "Timestamps" msgstr "Nh達n th畛�i gian" #: src/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:207 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Nh畉�n t畛�:</b>" #: src/gtkft.c:210 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>G畛�i �畉�n:</b>" #: src/gtkft.c:458 msgid "Progress" msgstr "Ti畉�n tr狸nh" #: src/gtkft.c:465 msgid "Filename" msgstr "T棚n t畉�p tin" #: src/gtkft.c:472 msgid "Size" msgstr "C畛�" #: src/gtkft.c:479 msgid "Remaining" msgstr "C嘆n l畉�i" #: src/gtkft.c:509 msgid "Filename:" msgstr "T棚n t畉�p tin:" #: src/gtkft.c:510 msgid "Status:" msgstr "Tr畉�ng th叩i:" #: src/gtkft.c:511 msgid "Speed:" msgstr "T畛�c �畛�:" #: src/gtkft.c:512 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Th畛�i gian �達 th畛�c hi畛�n:" #: src/gtkft.c:513 msgid "Time Remaining:" msgstr "Th畛�i gian c嘆n l畉�i:" #: src/gtkft.c:610 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Gi畛� h畛�p tho畉�i lu担n m畛�" #: src/gtkft.c:620 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_X坦a sau khi truy畛�n xong" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:629 msgid "Show transfer details" msgstr "Hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin" #: src/gtkft.c:630 msgid "Hide transfer details" msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin" #. Pause button #: src/gtkft.c:672 src/stock.c:85 msgid "_Pause" msgstr "T畉�m _d畛�ng" #. Resume button #: src/gtkft.c:682 msgid "_Resume" msgstr "Ti畉�p t畛�_c" #: src/gtkft.c:882 msgid "Canceled" msgstr "�達 b畛� qua" #: src/gtkft.c:884 msgid "Failed" msgstr "L畛�i" #: src/gtkft.c:1053 msgid "That file does not exist." msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i." #: src/gtkft.c:1062 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte." #: src/gtkft.c:1075 msgid "That file already exists." msgstr "T畉�p tin �達 t畛�n t畉�i r畛�i." #: src/gtkft.c:1100 msgid "Open..." msgstr "M畛�..." #: src/gtkft.c:1102 msgid "Save As..." msgstr "L動u l�..." #: src/gtkft.c:1149 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s mu畛�n g畛�i cho b畉�n %s (%s)" #: src/gtkimhtml.c:614 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Sao ch辿p �畛�a ch畛� email" #: src/gtkimhtml.c:626 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Sao ch辿p v畛� tr鱈 li棚n k畉�t" #: src/gtkimhtml.c:636 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_M畛� li棚n k畉�t trong tr狸nh duy畛�t" #: src/gtkimhtml.c:1754 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "Kh担ng �o叩n �動畛�c lo畉�i 畉�nh b畉�ng t棚n m畛�i r畛�ng. M畉�c �畛�nh l� PNG." #: src/gtkimhtml.c:1762 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s" #: src/gtkimhtml.c:1771 msgid "Save Image" msgstr "L動u 畉�nh" #: src/gtkimhtml.c:1794 msgid "_Save Image..." msgstr "_L動u 畉�nh" #: src/gtklog.c:255 msgid "Conversations with" msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i" #: src/gtknotify.c:211 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s c坦 %d th担ng �i畛�p m畛�i." msgstr[1] "%s c坦 %d th担ng �i畛�p m畛�i." #: src/gtknotify.c:219 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">T畛�:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:224 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Ch畛� �畛�:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:228 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:243 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:430 src/gtknotify.c:450 src/gtknotify.c:458 msgid "Unable to open URL" msgstr "Kh担ng th畛� m畛� URL" #: src/gtknotify.c:431 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "�達 ch畛�n l畛�nh ch畉�y tr狸nh duy畛�t 'T畛� ch畛�n', nh動ng kh担ng cung c畉�p l畛�nh n�o." #: src/gtknotify.c:448 #, c-format msgid "The browser \"%s\" is invalid." msgstr "Tr狸nh duy畛�t \"%s\" kh担ng h畛�p l畛�." #: src/gtknotify.c:455 #, c-format msgid "Error launching \"command\": %s" msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s" #: src/gtkpounce.c:140 msgid "Select a file" msgstr "Ch畛�n t畉�p tin" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "H達y nh畉�p m畛�t buddy �畛� th担ng b叩o." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Th担ng b叩o buddy m畛�i" #: src/gtkpounce.c:333 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Bi棚n so畉�n th担ng b叩o buddy" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:351 msgid "Pounce Who" msgstr "Th担ng b叩o cho ai" #: src/gtkpounce.c:377 msgid "_Buddy Name:" msgstr "T棚n _buddy:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:399 msgid "Pounce When" msgstr "Th担ng b叩o khi n�o" #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:336 msgid "Sign on" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/gtkpounce.c:409 msgid "Sign off" msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i" #: src/gtkpounce.c:413 msgid "Return from away" msgstr "C坦 m畉�t tr畛� l畉�i" #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1482 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 msgid "Idle" msgstr "Ngh畛�" #: src/gtkpounce.c:417 msgid "Return from idle" msgstr "Tr畛� l畉�i t畛� tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/gtkpounce.c:419 msgid "Buddy starts typing" msgstr "Buddy b畉�t �畉�u g探" #: src/gtkpounce.c:421 msgid "Buddy stops typing" msgstr "Buddy ng畛�ng g探" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:450 msgid "Pounce Action" msgstr "Vi畛�c th担ng b叩o" #: src/gtkpounce.c:457 msgid "Open an IM window" msgstr "M畛� c畛�a s畛� Nh畉�n Tin Nhanh" #: src/gtkpounce.c:458 msgid "Popup notification" msgstr "Th担ng b叩o b畉�t l棚n" #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Send a message" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtkpounce.c:460 msgid "Execute a command" msgstr "Th畛�c thi l畛�nh" #: src/gtkpounce.c:461 msgid "Play a sound" msgstr "Ch董i 但m thanh" #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467 msgid "Browse" msgstr "Duy畛�t" #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2072 msgid "Test" msgstr "Th畛�" #: src/gtkpounce.c:551 msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "_L動u th担ng b叩o n�y sau khi k鱈ch ho畉�t" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:745 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "B畛� th担ng b叩o buddy" #: src/gtkpounce.c:792 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s �達 b畉�t �畉�u g探 th担ng �i畛�p" #: src/gtkpounce.c:793 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s �達 ��ng nh畉�p" #: src/gtkpounce.c:794 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s ho畉�t �畛�ng tr畛� l畉�i t畛� tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/gtkpounce.c:795 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s �達 c坦 m畉�t tr畛� l畉�i" #: src/gtkpounce.c:796 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s ng畛�ng g探 th担ng �i畛�p" #: src/gtkpounce.c:797 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i" #: src/gtkpounce.c:798 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/gtkpounce.c:800 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "S畛� ki畛�n th担ng b叩o kh担ng x叩c �畛�nh. H達y ghi b叩o c叩o vi畛�c n�y!" #: src/gtkprefs.c:365 msgid "Interface Options" msgstr "T湛y ch畛�n giao di畛�n" #: src/gtkprefs.c:367 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "Hi畛�n _th畛� bi畛�t danh (nick) 畛� xa n畉�u kh担ng �畉�t b鱈 danh (alias)" #: src/gtkprefs.c:553 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Ch畛�n h狸nh c動畛�i m� b畉�n mu畛�n d湛ng t畛� danh s叩ch b棚n d動畛�i. C�i �畉�t h狸nh c動畛�i m畛�i " "b畉�ng c叩ch k辿o v� th畉� ch炭ng v�o danh s叩ch h狸nh c動畛�i." #: src/gtkprefs.c:588 msgid "Icon" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng" #: src/gtkprefs.c:595 src/gtkprefs.c:1794 src/protocols/jabber/buddy.c:263 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 msgid "Description" msgstr "M担 t畉�" #: src/gtkprefs.c:662 msgid "Style" msgstr "Ki畛�u d叩ng" #: src/gtkprefs.c:663 msgid "_Bold" msgstr "_�畉�m" #: src/gtkprefs.c:665 msgid "_Italics" msgstr "_Nghi棚ng" #: src/gtkprefs.c:667 msgid "_Underline" msgstr "G畉�ch _d動畛�i" #: src/gtkprefs.c:669 msgid "_Strikethrough" msgstr "G畉�ch _ngang" #: src/gtkprefs.c:672 msgid "Face" msgstr "M畉�t ch畛�" #: src/gtkprefs.c:675 msgid "Use custo_m face" msgstr "D湛ng m畉�t ch畛� t湛_y ch畛�n" #: src/gtkprefs.c:692 msgid "Use custom si_ze" msgstr "D湛ng _c畛� ch畛� t湛y ch畛�n" #: src/gtkprefs.c:704 msgid "Color" msgstr "M�u ch畛�" #: src/gtkprefs.c:708 msgid "_Text color" msgstr "M�_u ch畛�" #: src/gtkprefs.c:727 msgid "Bac_kground color" msgstr "M�u _n畛�n" #: src/gtkprefs.c:755 src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1035 msgid "Display" msgstr "Hi畛�n th畛�" #: src/gtkprefs.c:756 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Hi畛�n th畛� h狸nh _c動畛�i" #: src/gtkprefs.c:758 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Hi畛�n th畛� nh達n _th畛�i gian tr棚n th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:760 msgid "Show _URLs as links" msgstr "Hi畛�n th畛� _URL ki畛�u li棚n k畉�t" #: src/gtkprefs.c:764 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "�叩nh _d畉�u t畛� sai ch鱈nh t畉�" #: src/gtkprefs.c:768 msgid "Ignore c_olors" msgstr "B畛� qua m�_u" #: src/gtkprefs.c:770 msgid "Ignore font _faces" msgstr "B畛� qua _m畉�t ch畛�" #: src/gtkprefs.c:772 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "B畛� qua _c畛� ch畛�" #: src/gtkprefs.c:785 msgid "Send Message" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:786 msgid "Enter _sends message" msgstr "Nh畉�n Enter �畛� _g畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:788 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Nh畉�n C_ontrol-Enter �畛� g畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:791 msgid "Window Closing" msgstr "�坦ng c畛�a s畛�" #: src/gtkprefs.c:792 msgid "_Escape closes window" msgstr "Nh畉�n _Escape �畛� �坦ng c畛�a s畛�" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Insertions" msgstr "Vi畛�c Ch竪n" #: src/gtkprefs.c:796 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U} �畛� ch竪n th畉� _HTML" #: src/gtkprefs.c:798 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(number) �畛� _ch竪n h狸nh c動畛�i" #: src/gtkprefs.c:814 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "S畉�p x畉�p danh s叩ch Buddy" #: src/gtkprefs.c:823 msgid "Sorting:" msgstr "S畉�p x畉�p:" #: src/gtkprefs.c:828 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Thanh c担ng c畛� danh s叩ch buddy" #: src/gtkprefs.c:829 src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1011 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Hi畛�n th畛� _n炭t theo:" #: src/gtkprefs.c:831 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1013 msgid "Pictures" msgstr "畉�nh" #: src/gtkprefs.c:832 src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1014 msgid "Text" msgstr "V�n b畉�n" #: src/gtkprefs.c:833 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1015 msgid "Pictures and text" msgstr "畉�nh v� v�n b畉�n" #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1026 msgid "_Raise window on events" msgstr "_B畉�t c畛�a s畛� l棚n khi c坦 s畛� ki畛�n" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "Group Display" msgstr "Hi畛�n th畛� nh坦m" #: src/gtkprefs.c:842 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Hi畛�n th畛� _s畛� l動畛�ng trong nh坦m" #: src/gtkprefs.c:845 msgid "Buddy Display" msgstr "Hi畛�n th畛� buddy" #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:982 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Hi畛�n th畛� _bi畛�u t動畛�ng buddy" #: src/gtkprefs.c:848 msgid "Show _warning levels" msgstr "Hi畛�n th畛� m畛�c _c畉�nh b叩o" #: src/gtkprefs.c:850 msgid "Show idle _times" msgstr "Hi畛�n th畛� th畛�i gi_an ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:852 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� buddy _ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:854 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "T畛� �畛�_ng m畛� r畛�ng s畛� li棚n l畉�c" #: src/gtkprefs.c:879 msgid "_Placement:" msgstr "_V畛� tr鱈:" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Send _URLs as Links" msgstr "G畛�i _URL theo d畉�ng li棚n k畉�t" #: src/gtkprefs.c:889 msgid "Show Formatting Toolbar" msgstr "Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh d畉�ng" #: src/gtkprefs.c:892 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Hi畛�n th畛� b鱈 _danh trong tab/ti棚u �畛�" #: src/gtkprefs.c:895 msgid "Tab Options" msgstr "T湛y ch畛�n Tab" #: src/gtkprefs.c:897 msgid "_Tab Placement:" msgstr "V畛� tr鱈 _Tab" #: src/gtkprefs.c:899 msgid "Top" msgstr "Tr棚n" #: src/gtkprefs.c:900 msgid "Bottom" msgstr "D動畛�i" #: src/gtkprefs.c:901 msgid "Left" msgstr "Tr叩i" #: src/gtkprefs.c:902 msgid "Right" msgstr "Ph畉�i" #: src/gtkprefs.c:908 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c畛�a s畛� c坦 d畉�ng _tab" #: src/gtkprefs.c:911 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c湛ng c畛�a s畛� tab" #: src/gtkprefs.c:921 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Hi畛�n th畛� n炭t �坦n_g tr棚n tab" #: src/gtkprefs.c:932 msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "Hi畛�n th畛� bi畛�_u t動畛�ng tr畉�ng th叩i tr棚n tab" #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1010 msgid "Window" msgstr "C畛�a s畛�" #: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020 msgid "New window _width:" msgstr "B畛� _r畛�ng c畛�a s畛� m畛�i: " #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022 msgid "New window _height:" msgstr "Chi畛�u _cao c畛�a s畛� m畛�i:" #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024 msgid "_Entry field height:" msgstr "Chi畛�u cao tr動畛�ng nh畉�_p:" #: src/gtkprefs.c:977 msgid "Hide window on _send" msgstr "畉�n c畛�a s畛� khi _g畛�i" #: src/gtkprefs.c:981 msgid "Buddy Icons" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng buddy" #: src/gtkprefs.c:984 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Cho ph辿p _ho畉�t c畉�nh bi畛�u t動畛�ng buddy" #: src/gtkprefs.c:988 msgid "Show _logins in window" msgstr "Hi畛�n th畛� ��ng nh畉�_p trong c畛�a s畛�" #: src/gtkprefs.c:991 msgid "Typing Notification" msgstr "Th担ng b叩o g探 ph鱈m" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Th担ng b叩o buddy m� b畉�n �ang _g探 th担ng �i畛�p cho h畛�" #: src/gtkprefs.c:1029 msgid "Tab Completion" msgstr "Ho�n ch畛�nh tab" #: src/gtkprefs.c:1030 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "Bi畛�t danh d湛ng t_ab ho�n ch畛�nh" #: src/gtkprefs.c:1032 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "Ho�n ch畛�nh d湛ng tab theo c叩ch _c滴" #: src/gtkprefs.c:1036 msgid "_Show people joining in window" msgstr "_Hi畛�n th畛� ng動畛�i tham gia trong c畛�a s畛�" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "_Hi畛�n th畛� ng動畛�i r畛�i ph嘆ng trong c畛�a s畛�" #: src/gtkprefs.c:1040 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "T担 m�u t棚n hi畛�n th畛�" #: src/gtkprefs.c:1084 msgid "Proxy Type" msgstr "Lo畉�i proxy" #: src/gtkprefs.c:1087 msgid "No proxy" msgstr "Kh担ng proxy" #: src/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy Server" msgstr "M叩y ch畛� Proxy" #: src/gtkprefs.c:1150 msgid "_User:" msgstr "_Ng動畛�i d湛ng:" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1205 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1207 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1208 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1209 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1218 msgid "Manual" msgstr "T畛� ch畛� �畛�nh" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Browser Selection" msgstr "Ch畛�n d湛ng tr狸nh duy畛�t" #: src/gtkprefs.c:1263 msgid "_Browser:" msgstr "Tr狸nh _duy畛�t:" #: src/gtkprefs.c:1273 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_T畛� ch畛� �畛�nh:\n" "(%s cho URL)" #: src/gtkprefs.c:1294 msgid "Browser Options" msgstr "T湛y ch畛�n cho tr狸nh duy畛�t" #: src/gtkprefs.c:1295 msgid "Open new _window by default" msgstr "M畛� c畛�a _s畛� m畛�i theo m畉�c �畛�nh" #: src/gtkprefs.c:1311 msgid "Message Logs" msgstr "B畉�n ghi th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:1314 msgid "Log _Format:" msgstr "�畛�nh d畉�ng b畉�n ghi (log):" #: src/gtkprefs.c:1317 msgid "_Log all instant messages" msgstr "_Ghi l畉�i m畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:1319 msgid "Log all c_hats" msgstr "Ghi l畉�i m畛�i cu畛�c c_hat" #: src/gtkprefs.c:1374 msgid "Sound Options" msgstr "T湛y ch畛�n 但m thanh" #: src/gtkprefs.c:1375 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "_Kh担ng ph叩t ti畉�ng khi b畉�n ��ng nh畉�p" #: src/gtkprefs.c:1377 msgid "_Sounds while away" msgstr "_Ph叩t ti畉�ng khi v畉�ng m畉�t" #: src/gtkprefs.c:1381 msgid "Sound Method" msgstr "C叩ch ph叩t ti畉�ng" #: src/gtkprefs.c:1382 msgid "_Method:" msgstr "C叩_ch ph叩t:" #: src/gtkprefs.c:1384 msgid "Console beep" msgstr "Ti畉�ng b鱈p console" #: src/gtkprefs.c:1386 msgid "Automatic" msgstr "T畛� �畛�ng" #: src/gtkprefs.c:1393 msgid "Command" msgstr "L畛�nh" #: src/gtkprefs.c:1403 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_L畛�nh 但m thanh:\n" "(%s cho t棚n t畉�p tin)" #: src/gtkprefs.c:1458 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "_G畛�i th担ng b叩o th担i tr畉�ng th叩i v畉�ng m畉�t" #: src/gtkprefs.c:1460 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_X畉�p h�ng th担ng �i畛�p m畛�i khi v畉�ng m畉�t" #: src/gtkprefs.c:1463 msgid "Auto-response" msgstr "Tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng" #: src/gtkprefs.c:1466 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "Th畛�i gian theo gi但y tr動畛�c khi g畛�i _l畉�i:" #: src/gtkprefs.c:1469 msgid "_Send auto-response" msgstr "_G畛�i tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng" #: src/gtkprefs.c:1471 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "_Ch畛� tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng khi chuy畛�n sang tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:1473 msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "G畛�i tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng trong cu畛�c tho畉�i h_o畉�t �畛�ng" #: src/gtkprefs.c:1483 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "B叩o c叩o th畛�i _gian ngh畛�: " #: src/gtkprefs.c:1486 msgid "Gaim usage" msgstr "C叩ch d湛ng Gaim" #: src/gtkprefs.c:1489 msgid "X usage" msgstr "C叩ch d湛ng X" #: src/gtkprefs.c:1491 msgid "Windows usage" msgstr "C叩ch d湛ng Windows" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Auto-away" msgstr "T畛� �畛�ng b叩o tr畉�ng th叩i" #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Set away _when idle" msgstr "�畉�t tr畉�ng th叩i _khi ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:1503 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "S畛� _ph炭t tr動畛�c khi b叩o tr畉�ng th叩i:" #: src/gtkprefs.c:1509 msgid "Away m_essage:" msgstr "Th担ng _b叩o tr畉�ng th叩i:" #: src/gtkprefs.c:1571 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">T叩c gi畉�:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Trang ch畛�:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">T棚n t畉�p tin:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1576 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">T叩c gi畉�:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">T棚n t畉�p tin:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1758 msgid "Load" msgstr "N畉�p" #: src/gtkprefs.c:1765 src/protocols/jabber/jabber.c:618 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/trepia/trepia.c:401 msgid "Name" msgstr "T棚n" #: src/gtkprefs.c:1812 msgid "Details" msgstr "Th担ng tin" #: src/gtkprefs.c:1939 msgid "Sound Selection" msgstr "Ch畛�n �m thanh" #: src/gtkprefs.c:2046 msgid "Play" msgstr "Ch董i" #: src/gtkprefs.c:2053 msgid "Event" msgstr "S畛� ki畛�n" #: src/gtkprefs.c:2076 msgid "Reset" msgstr "Thi畉�t l畉�p l畉�i" #: src/gtkprefs.c:2080 msgid "Choose..." msgstr "Ch畛�n..." #: src/gtkprefs.c:2215 msgid "_Edit" msgstr "_Hi畛�u ch畛�nh" #: src/gtkprefs.c:2251 msgid "Interface" msgstr "Giao di畛�n" #: src/gtkprefs.c:2252 msgid "Smiley Themes" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng c動畛�i" #: src/gtkprefs.c:2253 msgid "Fonts" msgstr "Ph担ng ch畛�" #: src/gtkprefs.c:2254 msgid "Message Text" msgstr "Ch畛� th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:2255 msgid "Shortcuts" msgstr "L畛�i t畉�t" #: src/gtkprefs.c:2258 msgid "IMs" msgstr "Tin nh畉�n nhanh" #: src/gtkprefs.c:2260 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2263 msgid "Browser" msgstr "Tr狸nh duy畛�t" #: src/gtkprefs.c:2265 msgid "Logging" msgstr "T畉�o b畉�n ghi" #: src/gtkprefs.c:2266 msgid "Sounds" msgstr "�m thanh" #: src/gtkprefs.c:2267 msgid "Sound Events" msgstr "�m thanh S畛� ki畛�n" #: src/gtkprefs.c:2268 msgid "Away / Idle" msgstr "V畉�ng m畉�t / Ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:2269 msgid "Away Messages" msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i" #: src/gtkprefs.c:2272 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: src/gtkprivacy.c:86 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Cho ph辿p m畛�i ng動畛�i d湛ng li棚n l畉�c v畛�i b畉�n" #: src/gtkprivacy.c:87 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Ch畛� cho ph辿p ng動畛�i d湛ng trong danh s叩ch buddy" #: src/gtkprivacy.c:88 msgid "Allow only the users below" msgstr "Ch畛� cho ph辿p ng動畛�i d湛ng sau �但y" #: src/gtkprivacy.c:89 msgid "Block all users" msgstr "Ch畉�n m畛�i ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkprivacy.c:90 msgid "Block the users below" msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng d動畛�i �但y" #: src/gtkprivacy.c:369 msgid "Privacy" msgstr "S畛� ri棚ng t動" #: src/gtkprivacy.c:384 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Thay �畛�i thi畉�t l畉�p t鱈nh ri棚ng t動 c坦 t叩c d畛�ng ngay." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:396 msgid "Set privacy for:" msgstr "L畉�p t鱈nh ri棚ng t動 cho:" #: src/gtkprivacy.c:563 src/gtkprivacy.c:579 msgid "Permit User" msgstr "Cho ph辿p ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkprivacy.c:564 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng m� b畉�n cho ph辿p li棚n l畉�c v畛�i b畉�n." #: src/gtkprivacy.c:565 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n cho ph辿p li棚n l畉�c v畛�i b畉�n." #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 msgid "Permit" msgstr "Cho ph辿p" #: src/gtkprivacy.c:573 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "C坦 cho ph辿p %s li棚n l畉�c v畛�i b畉�n kh担ng?" #: src/gtkprivacy.c:575 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "B畉�n c坦 ch畉�c l� mu畛�n cho ph辿p %s li棚n l畉�c v畛�i b畉�n kh担ng?" #: src/gtkprivacy.c:602 src/gtkprivacy.c:615 msgid "Block User" msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkprivacy.c:603 msgid "Type a user to block." msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng mu畛�n ch畉�n." #: src/gtkprivacy.c:604 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n ch畉�n." #: src/gtkprivacy.c:611 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Ch畉�n %s kh担ng?" #: src/gtkprivacy.c:613 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "B畉�n c坦 ch畉�c l� mu畛�n ch畉�n %s kh担ng?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:188 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 msgid "Yes" msgstr "C坦" #: src/gtkrequest.c:189 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 msgid "No" msgstr "Kh担ng" #: src/gtkrequest.c:192 msgid "Apply" msgstr "�p d畛�ng" #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "Close" msgstr "�坦ng" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "Buddy ��ng nh畉�p" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "Buddy ��ng xu畉�t" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Nh畉�n th担ng �i畛�p" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Nh畉�n th担ng �i畛�p kh畛�i �畉�u cu畛�c tho畉�i" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Ng動畛�i v�o ph嘆ng Chat" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Ng動畛�i r畛�i ph嘆ng Chat" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "B畉�n n坦i trong Chat" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Ng動畛�i kh叩c n坦i trong Chat" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Ai �坦 n坦i t棚n b畉�n trong Chat" #: src/gtksound.c:156 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 t畉�p tin �動畛�c ch畛�n (%s) kh担ng t畛�n t畉�i." #: src/gtksound.c:172 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 c叩ch ph叩t 但m thanh theo 'L畛�nh' �達 �動畛�c ch畛�n nh動ng " "ch動a cung c畉�p l畛�nh n�o." #: src/gtksound.c:184 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 kh担ng th畛� ch畉�y l畛�nh ph叩t 但m thanh: %s" #: src/gtkutils.c:298 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "Kh担ng th畛� l動u t畉�p tin bi畛�u t動畛�ng v�o �挑a." #: src/gtkutils.c:333 msgid "Save Icon" msgstr "L動u bi畛�u t動畛�ng" #: src/log.c:83 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">logger kh担ng c坦 ch畛�c n�ng �畛�c</font></b>" #: src/log.c:408 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:488 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <Tr畉�-L畛�i-T畛�-�畛�ng>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:490 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <Tr畉�-L畛�i-T畛�-�畛�ng>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:534 src/log.c:669 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>Kh担ng t狸m �動畛�c �動畛�ng d畉�n t畛�i b畉�n ghi (log)!</b></font>" #: src/log.c:544 src/log.c:679 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Kh担ng th畛� �畛�c t畉�p tin: %s</b></font>" #: src/log.c:548 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:622 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <Tr畉� L畛�i-T畛� �畛�ng>: %s\n" #: src/log.c:683 msgid "Plain text" msgstr "V�n b畉�n �董n thu畉�n" #: src/main.c:149 msgid "Please enter your login." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ��ng nh畉�p c畛�a b畉�n." #: src/main.c:232 msgid "<New User>" msgstr "<Ng動畛�i d湛ng m畛�i>" #: src/main.c:274 msgid "Login" msgstr "��ng nh畉�p" #. full help text #: src/main.c:553 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "S畛� d畛�ng: %s [T�Y CH畛�N]...\n" "\n" " -a, --acct hi畛�n th畛� c畛�a s畛� hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n\n" " -w, --away[=MESG] l畉�p th担ng b叩o v畉�ng m畉�t (optional argument MESG " "specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] ��ng nh畉�p t畛� �畛�ng (�畛�i s畛� NAME l� t湛y ch畛�n\n" " t�i kho畉�n s畛� d畛�ng, ph但n c叩ch b畉�ng d畉�u ph畉�y)\n" " -n, --loginwin kh担ng ��ng nh畉�p t畛� �畛�ng; hi畛�n th畛� c畛�a s畛� ��ng nh畉�p\n" " -u, --user=NAME s畛� d畛�ng t�i kho畉�n NAME\n" " -f, --file=FILE s畛� d畛�ng FILE �畛� c畉�u h狸nh\n" " -d, --debug xu畉�t th担ng �i畛�p g畛� r畛�i ra thi畉�t b畛� xu畉�t chu畉�n\n" " -v, --version hi畛�n th畛� phi棚n b畉�n hi畛�n th畛�i v� tho叩t\n" " -h, --help hi畛�n th畛� ph畉�n tr畛� gi炭p n�y v� tho叩t\n" #. short message #: src/main.c:568 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Ch畉�y '%s -h' �畛� bi畉�t th棚m th担ng tin.\n" #: src/plugin.c:267 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "Kh担ng t狸m th畉�y plugin %s. H達y c�i �畉�t n坦 r畛�i th畛� l畉�i." #: src/plugin.c:272 src/plugin.c:300 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim kh担ng th畛� n畉�p plugin c畛�a b畉�n." #: src/plugin.c:296 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Kh担ng n畉�p �動畛�c plugin %s theo y棚u c畉�u." #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 msgid "Slightly less boring default" msgstr "M畉�c �畛�nh th担ng �i畛�p ri棚ng c畛�a ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 msgid "Available" msgstr "C坦 m畉�t" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "Ch畛� b叩o c坦 m畉�t cho b畉�n b竪" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "Ch畛� b叩o v畉�ng m畉�t cho b畉�n b竪" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:968 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4584 src/protocols/oscar/oscar.c:4611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2187 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 msgid "Invisible" msgstr "Gi畉�u m畉�t" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Ch畛� gi畉�u m畉�t �畛�i v畛�i b畉�n b竪" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Kh担ng x畛� l箪 �動畛�c t棚n m叩y ch畛�." #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�." #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:65 #: src/protocols/jabber/auth.c:158 src/protocols/jabber/auth.c:317 #: src/protocols/jabber/auth.c:417 src/protocols/jabber/auth.c:429 msgid "Invalid response from server." msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "L畛�i �畛�c t畛� socket." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "L畛�i ghi v�o socket." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "X叩c th畛�c kh担ng �動畛�c." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "M達 l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh." #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tr畉�ng th叩i: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Could not connect" msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i" #: src/protocols/gg/gg.c:287 msgid "Unable to read socket" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:492 #: src/protocols/msn/notification.c:2165 src/protocols/napster/napster.c:463 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1949 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:141 msgid "Unable to connect." msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i." #: src/protocols/gg/gg.c:415 msgid "Reading data" msgstr "�畛�c d畛� li畛�u" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Balancer handshake" msgstr "Balancer handshake" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Reading server key" msgstr "�畛�c kh坦a m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Exchanging key hash" msgstr "�ang chuy畛�n �畛�i kh坦a b�m" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "L畛�i nghi棚m tr畛�ng trong th動 vi畛�n GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "K畉�t n畛�i �畉�n %s kh担ng �動畛�c" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Unable to ping server" msgstr "Kh担ng th畛� ping m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:512 msgid "Send as message" msgstr "G畛�i theo d畉�ng th担ng �i畛�p" #: src/protocols/gg/gg.c:517 msgid "Looking up GG server" msgstr "�ang t狸m ki畉�m m叩y ch畛� GG" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "�畉�c t畉� Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:567 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "B畉�n �ang c畛� g畛�i th担ng �i畛�p �畉�n m畛�t Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/gg/gg.c:629 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Kh担ng nh畉�n �動畛�c k畉�t qu畉� t狸m ki畉�m" #: src/protocols/gg/gg.c:634 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "M叩y T狸m ki畉�m Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:659 msgid "Active" msgstr "K鱈ch ho畉�t" #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "T棚n" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "H畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1388 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3964 msgid "Nick" msgstr "Bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Birth year" msgstr "N�m sinh" #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Sex" msgstr "Gi畛�i t鱈nh" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 msgid "City" msgstr "Th�nh ph畛�" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1286 #: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/napster/napster.c:387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 src/protocols/oscar/oscar.c:3203 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2807 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "Buddy Information" msgstr "Th担ng tin buddy" #: src/protocols/gg/gg.c:741 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Kh担ng c坦 danh s叩ch Buddy �動畛�c l動u tr棚n m叩y ch畛� Gadu-Gadu." #: src/protocols/gg/gg.c:749 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Kh担ng nh畉�p �動畛�c danh s叩ch Buddy v畛� t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Danh s叩ch Buddy �動畛�c truy畛�n th�nh c担ng �畉�n m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:820 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n danh s叩ch Buddy �畉�n m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:828 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Danh s叩ch Buddy �動畛�c x坦a th�nh c担ng kh畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Kh担ng th畛� x坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:844 msgid "Password changed successfully" msgstr "�畛�i th�nh c担ng m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "�達 kh担ng �畛�i �動畛�c m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/gg/gg.c:968 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:969 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim �達 kh担ng ho�n th�nh y棚u c畉�u c畛�a b畉�n do c坦 v畉�n �畛� truy畛�n th担ng v畛�i m叩y " "ch畛� HTTP Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i sau." #: src/protocols/gg/gg.c:997 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Kh担ng th畛� nh畉�p v畛� danh s叩ch buddy Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:998 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛� danh s叩ch buddy Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i " "sau." #: src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Kh担ng th畛� xu畉�t danh s叩ch buddy" #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "Gaim kh担ng th畛� k畉�t n畛�i v�o m叩y ch畛� danh s叩ch buddy. H達y th畛� l畉�i sau." #: src/protocols/gg/gg.c:1094 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Kh担ng th畛� x坦a danh s叩ch buddy Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1143 msgid "Unable to access directory" msgstr "Kh担ng th畛� truy c畉�p th動 m畛�c" #: src/protocols/gg/gg.c:1144 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim kh担ng th畛� t狸m ki畉�m th動 m畛�c b畛�i n坦 kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �動畛�c �畉�n m叩y ch畛� " "th動 m畛�c. H達y th畛� l畉�i sau." #: src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1178 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n do c坦 l畛�i x畉�y ra khi k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛� " "Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i sau." #: src/protocols/gg/gg.c:1195 msgid "Directory Search" msgstr "T狸m ki畉�m th動 m畛�c" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 msgid "Change Password" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Nh畉�p v畛� danh s叩ch Buddy t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Xu畉�t danh s叩ch Buddy �畉�n m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:1224 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "X坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:1257 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Kh担ng th畛� truy c畉�p l箪 l畛�ch ng動畛�i d湛ng." #: src/protocols/gg/gg.c:1258 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim kh担ng th畛� truy c畉�p l箪 l畛�ch c畛�a ng動畛�i d湛ng n�y do c坦 l畛�i k畉�t n畛�i �畉�n m叩y " "ch畛� th動 m畛�c. H達y th畛� l畉�i sau." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1371 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Gadu-Gadu" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim b叩o l畛�i truy畛�n th担ng v畛�i m叩y ch畛� ICQ." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s%s%s%s%s) mu畛�n b畉�n th畉�m tra h畛�." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:188 #: src/protocols/msn/notification.c:957 src/protocols/msn/notification.c:1284 #: src/protocols/msn/notification.c:1451 src/protocols/oscar/oscar.c:2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Authorize" msgstr "Th畉�m tra" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:189 #: src/protocols/msn/notification.c:958 src/protocols/msn/notification.c:1286 #: src/protocols/msn/notification.c:1453 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5143 msgid "Deny" msgstr "T畛� ch畛�i" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p qua m叩y ch畛�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "�ang k畉�t n畛�i..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Bi畛�t danh (nick):" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Ng動畛�i d湛ng Gaim" #: src/protocols/irc/cmds.c:41 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:135 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" "<B>H畛� tr畛� c叩c l畛�nh IRC sau:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #: src/protocols/irc/cmds.c:144 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" "<B>H畛� tr畛�c c叩c l畛�nh IRC sau:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #: src/protocols/irc/cmds.c:459 src/protocols/jabber/chat.c:544 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Ch畛� �畛� hi畛�n th畛�i: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:546 msgid "No topic is set" msgstr "Ch動a c坦 ch畛� �畛�" #: src/protocols/irc/irc.c:72 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "L畛�i hi畛�n th畛� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:72 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD hi畛�n kh担ng c坦" #: src/protocols/irc/irc.c:73 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Kh担ng c坦 MOTD li棚n quan v畛�i k畉�t n畛�i n�y." #: src/protocols/irc/irc.c:76 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD cho %s" #: src/protocols/irc/irc.c:139 msgid "View MOTD" msgstr "Xem MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:158 msgid "_Channel:" msgstr "_K棚nh (channel):" #: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_M畉�t kh畉�u:" #: src/protocols/irc/irc.c:182 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Bi畛�t danh (nick) cho IRC kh担ng �動畛�c ch畛�a d畉�u c叩ch" #: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "K畉�t n畛�i: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:210 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket" #: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972 msgid "Read error" msgstr "L畛�i �畛�c" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:533 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c IRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:534 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Plugin giao th畛�c IRC 鱈t r畉�c r畛�i" #: src/protocols/irc/irc.c:551 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 src/protocols/napster/napster.c:636 msgid "Server" msgstr "M叩y ch畛�" #: src/protocols/irc/irc.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:1228 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/napster/napster.c:641 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1344 msgid "Port" msgstr "C畛�ng" #: src/protocols/irc/irc.c:557 msgid "Encoding" msgstr "M達 h坦a" #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 msgid "Username" msgstr "T棚n ��ng nh畉�p" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "C叩ch th畛�c sai" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "B畛� c畉�m" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 msgid "Realname" msgstr "T棚n th畉�t" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 msgid "Currently on" msgstr "Hi畛�n th畛�i tr棚n" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>�達 ngh畛� �動畛�c:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 msgid "Online since" msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>�畛�nh ngh挑a t鱈nh t畛�:</b> Th炭 v畛�<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "Th担ng tin buddy cho %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:247 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Ch畛� �畛� cho %s l�: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:266 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Th担ng �i畛�p kh担ng x叩c �畛�nh '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 msgid "Unknown message" msgstr "Th担ng �i畛�p kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim �達 g畛�i m畛�t th担ng �i畛�p m� m叩y ch畛� IRC kh担ng hi畛�u." #: src/protocols/irc/msgs.c:370 msgid "No such channel" msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:381 msgid "no such channel" msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y" #: src/protocols/irc/msgs.c:384 msgid "User is not logged in" msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng �動畛�c ��ng nh畉�p" #: src/protocols/irc/msgs.c:389 msgid "No such nick or channel" msgstr "Ch動a c坦 bi畛�t danh (nick) ho畉�c k棚nh (channel)" #: src/protocols/irc/msgs.c:409 msgid "Could not send" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i" #: src/protocols/irc/msgs.c:465 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Vi畛�c tham gia v�o %s c畉�n c坦 l畛�i m畛�i." #: src/protocols/irc/msgs.c:466 msgid "Invitation only" msgstr "Ch畛� ng動畛�i �動畛�c m畛�i" #: src/protocols/irc/msgs.c:562 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "B畉�n b畛� %s �叩: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:570 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "B畛� %s �叩 (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:591 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mode (%s %s) b畛�i %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:670 msgid "Could not change nick" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/irc/msgs.c:671 msgid "Cannot change nick" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "B畉�n r畛�i kh畛�i k棚nh %s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:730 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "L畛�i: PONG t畛� m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/irc/msgs.c:732 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "�叩p l畉�i PING -- H畉�t: %lu gi但y" #: src/protocols/irc/msgs.c:802 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Kh担ng th畛� v�o %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:803 msgid "Cannot join channel" msgstr "Kh担ng th畛� v�o k棚nh" #: src/protocols/irc/msgs.c:833 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "C炭 �叩nh t畛� %s" #: src/protocols/irc/parse.c:161 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(C坦 l畛�i khi chuy畛�n �畛�i th担ng �i畛�p n�y. �叩nh d畉�u v�o t湛y ch畛�n 'M達 h坦a' trong " "tr狸nh hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n)" #: src/protocols/irc/parse.c:292 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Th畛�i gian �叩p l畉�i t畛� %s: %lu gi但y" #: src/protocols/irc/parse.c:293 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:293 msgid "CTCP PING reply" msgstr " Tr畉� l畛�i PING CTCP" #: src/protocols/irc/parse.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:534 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "�達 ng畉�t k畉�t n畛�i." #: src/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "M叩y ch畛� y棚u c畉�u SSL �畛� ��ng nh畉�p" #: src/protocols/jabber/auth.c:106 src/protocols/jabber/auth.c:181 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng s畛� d畛�ng b畉�t k畛� ph動董ng th畛�c x叩c th畛�c �動畛�c h畛� tr畛� n�o" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/jabber.c:462 msgid "Unknown Error" msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/jabber/auth.c:338 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ki棚m tra t畛� m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/jabber/auth.c:432 msgid "Bad Protocol" msgstr "Giao th畛�c sai" #: src/protocols/jabber/auth.c:435 msgid "Encryption Required" msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a" #: src/protocols/jabber/auth.c:438 msgid "Invalid authzid" msgstr "�畛�nh danh ch畛�ng th畛�c kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/auth.c:441 msgid "Invalid Mechanism" msgstr "C董 ch畉� kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/auth.c:443 msgid "Invalid Realm" msgstr "Realm kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/auth.c:446 msgid "Mechanism Too Weak" msgstr "C董 ch畉� qu叩 y畉�u" #: src/protocols/jabber/auth.c:449 src/protocols/jabber/jabber.c:148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:903 src/protocols/jabber/jabber.c:953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5553 msgid "Not Authorized" msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c" #: src/protocols/jabber/auth.c:452 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "L畛�i x叩c th畛�c t畉�m th畛�i" #: src/protocols/jabber/auth.c:454 msgid "Authentication Failure" msgstr "L畛�i x叩c th畛�c" #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:603 msgid "Full Name" msgstr "T棚n �畉�y �畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Family Name" msgstr "H畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:620 msgid "Given Name" msgstr "T棚n hay g畛�i" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 msgid "Nickname" msgstr "Bi畛�t danh" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:668 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "�畛�a ch畛� nh�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "�畛�a ch畛� kh叩c" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "N董i 畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "V湛ng" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 msgid "Postal Code" msgstr "M達 v湛ng" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 msgid "Country" msgstr "Qu畛�c gia" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "�i畛�n tho畉�i" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 msgid "Email" msgstr "Th動 �i畛�n t畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "T棚n C董 Quan" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:736 msgid "Organization Unit" msgstr "Ph嘆ng ban" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Title" msgstr "Ch畛�c danh" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "V畛� tr鱈" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 msgid "Birthday" msgstr "Ng�y sinh" #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "So畉�n Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "M畛�i m畛�c b棚n d動畛�i l� t湛y ch畛�n. Ch畛� nh畉�p th担ng tin b畉�n th畉�y c畉�n thi畉�t." #: src/protocols/jabber/buddy.c:551 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 src/protocols/jabber/buddy.c:568 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 msgid "Status" msgstr "Tr畉�ng th叩i" #: src/protocols/jabber/buddy.c:577 src/protocols/jabber/jabber.c:1216 msgid "Resource" msgstr "T�i nguy棚n" #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 msgid "Middle Name" msgstr "T棚n �畛�m" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/oscar/oscar.c:4029 msgid "Address" msgstr "�畛�a ch畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "H嘆m th動" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Photo" msgstr "畉�nh" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:775 msgid "Jabber Profile" msgstr "L箪 l畛�ch Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:915 msgid "Un-hide From" msgstr "Kh担ng-畉�n t畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:918 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "畉�n t畉�m th畛�i t畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:926 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "B畛� qua th担ng b叩o hi畛�n th畛�i" #: src/protocols/jabber/buddy.c:934 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c" #: src/protocols/jabber/buddy.c:940 msgid "Unsubscribe" msgstr "Kh担ng ��ng k箪" #: src/protocols/jabber/chat.c:40 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:938 msgid "_Room:" msgstr "_Ph嘆ng:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_M叩y ch畛�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_X畛� l箪:" #: src/protocols/jabber/chat.c:161 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n ph嘆ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/jabber/chat.c:162 msgid "Invalid Room Name" msgstr "T棚n ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:167 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:168 src/protocols/jabber/chat.c:169 msgid "Invalid Server Name" msgstr "T棚n m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:173 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s kh担ng ph畉�i m畛�t x畛� l箪 ph嘆ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:175 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "X畛� l箪 ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:336 src/protocols/jabber/chat.c:489 #: src/protocols/jabber/message.c:299 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(M達 %s)" #: src/protocols/jabber/chat.c:339 msgid "Configuration error" msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh" #: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:503 msgid "Unable to configure" msgstr "Kh担ng th畛� c畉�u h狸nh" #: src/protocols/jabber/chat.c:364 msgid "Room Configuration Error" msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh ph嘆ng Chat" #: src/protocols/jabber/chat.c:365 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ph嘆ng Chat n�y kh担ng c坦 t鱈nh n�ng c畉�u h狸nh" #: src/protocols/jabber/chat.c:492 msgid "Registration error" msgstr "L畛�i ��ng k箪" #: src/protocols/jabber/chat.c:573 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Kh担ng h畛� tr畛� vi畛�c �畛�i bi畛�t danh (nick) trong c叩c ph嘆ng chat kh担ng ph畉�i MUC" #: src/protocols/jabber/jabber.c:72 msgid "Error initializing session" msgstr "L畛�i kh畛�i t畉�o phi棚n l�m vi畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:123 msgid "Bad Format" msgstr "�畛�nh d畉�ng sai" #: src/protocols/jabber/jabber.c:125 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Ti畛�n t畛� kho畉�ng t棚n sai" #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 msgid "Resource Conflict" msgstr "Xung �畛�t t�i nguy棚n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:130 msgid "Connection Timeout" msgstr "Qu叩 h畉�n t畉�o k畉�t n畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 msgid "Host Gone" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng c嘆n n畛�a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 msgid "Host Unknown" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 msgid "Improper Addressing" msgstr "�畛�a ch畛� sai" #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 msgid "Internal Server Error" msgstr "L畛�i t畉�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 msgid "Invalid ID" msgstr "ID kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Kho畉�ng t棚n kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 msgid "Invalid XML" msgstr "XML kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Kh担ng c坦 m叩y n�o �動畛�c t狸m th畉�y" #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 msgid "Policy Violation" msgstr "Vi ph畉�m ch鱈nh s叩ch" #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 msgid "Resource Constraint" msgstr "H畉�n ch畉� t�i nguy棚n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:156 msgid "Restricted XML" msgstr "XML b畛� h畉�n ch畉�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:158 msgid "See Other Host" msgstr "Xem m叩y ch畛� kh叩c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:160 msgid "System Shutdown" msgstr "H畛� th畛�ng �達 t畉�t" #: src/protocols/jabber/jabber.c:162 msgid "Undefined Condition" msgstr "�i畛�u ki畛�n kh担ng �動畛�c �畛�nh ngh挑a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:164 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "M達 h坦a kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:166 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Lo畉�i Stanza kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:168 msgid "Unsupported Version" msgstr "Phi棚n b畉�n kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:170 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML c坦 �畛�nh d畉�ng kh担ng chu畉�n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:172 msgid "Stream Error" msgstr "L畛�i stream" #: src/protocols/jabber/jabber.c:237 src/protocols/msn/httpmethod.c:234 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709 #: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827 #: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851 #: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883 #: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1101 #: src/protocols/msn/msn.c:1122 src/protocols/msn/msn.c:1133 #: src/protocols/msn/msn.c:1144 src/protocols/msn/msn.c:1168 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1261 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 #: src/protocols/msn/notification.c:1680 src/protocols/msn/notification.c:1700 #: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232 msgid "Write error" msgstr "L畛�i ghi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:295 msgid "Read Error" msgstr "L畛�i �畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:349 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL Handshake l畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:387 src/protocols/jabber/jabber.c:717 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "ID Jabber kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:415 src/protocols/jabber/jabber.c:744 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h畛� tr畛� SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:425 src/protocols/jabber/jabber.c:754 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116 msgid "Unable to create socket" msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s ��ng k箪 th�nh c担ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 msgid "Registration Successful" msgstr "��ng k箪 th�nh c担ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:465 #, c-format msgid "Registration of %s@%s failed: %s" msgstr "%s@%s ��ng k箪 kh担ng �動畛�c: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:467 src/protocols/jabber/jabber.c:468 msgid "Registration Failed" msgstr "��ng k箪 kh担ng �動畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:581 msgid "Already Registered" msgstr "�達 ��ng k箪 r畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:612 src/protocols/jabber/jabber.c:1050 msgid "Password" msgstr "M畉�t kh畉�u" #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 msgid "E-Mail" msgstr "Email" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "State" msgstr "Bang" #: src/protocols/jabber/jabber.c:663 msgid "Phone" msgstr "�i畛�n tho畉�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 msgid "Date" msgstr "Ng�y th叩ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:681 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "H達y �i畛�n th担ng tin b棚n d動畛�i �畛� ��ng k箪 t�i kho畉�n m畛�i cho b畉�n." #: src/protocols/jabber/jabber.c:684 src/protocols/jabber/jabber.c:685 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "��ng k箪 t�i kho畉�n Jabber m畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:803 src/protocols/msn/dispatch.c:212 #: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:1110 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2073 msgid "Connecting" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 msgid "Initializing Stream" msgstr "Kh畛�i t畉�o Stream" #: src/protocols/jabber/jabber.c:813 msgid "Authenticating" msgstr "X叩c th畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:823 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Kh畛�i t畉�o l畉�i Stream" #: src/protocols/jabber/jabber.c:948 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 msgid "Error" msgstr "L畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:964 src/protocols/jabber/jutil.c:101 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 msgid "Chatty" msgstr "Th鱈ch chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:966 src/protocols/jabber/jutil.c:104 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 msgid "Extended Away" msgstr "Tr畉�ng th叩i m畛� r畛�ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:967 src/protocols/jabber/jutil.c:107 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4599 src/protocols/oscar/oscar.c:6147 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Xin �畛�ng qu畉�y r畉�y" #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 msgid "Password Changed" msgstr "M畉�t kh畉�u �達 �動畛�c �畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Your password has been changed." msgstr "M畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n �達 �動畛�c �畛�i." #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 #, c-format msgid "Error changing password: %s" msgstr "L畛�i khi �畛�i m畉�t kh畉�u: %s:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "Unknown error occurred changing password" msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh x畉�y ra khi �畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 msgid "Password (again)" msgstr "Nh畉�p l畉�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1060 src/protocols/jabber/jabber.c:1061 msgid "Change Jabber Password" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1061 msgid "Please enter your new password" msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u m畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1073 src/protocols/toc/toc.c:1532 msgid "Set User Info" msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 src/protocols/jabber/jabber.c:1195 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Use TLS if available" msgstr "D湛ng TLS n畉�u c坦" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 msgid "Force old SSL" msgstr "Bu畛�c d湛ng SSL c滴" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 msgid "Connect server" msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/jabber/message.c:125 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� %s" #: src/protocols/jabber/message.c:187 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s �畉�t ch畛� �畛� l�: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:189 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Ch畛� �畛� l�: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:236 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c th担ng �i畛�p t畛�i %s: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:239 msgid "Jabber Message Error" msgstr "L畛�i Th担ng �i畛�p Jabber" #: src/protocols/jabber/parser.c:129 msgid "XML Parse error" msgstr "L畛�i ph但n t鱈ch XML" #: src/protocols/jabber/presence.c:178 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Hi畛�n t畉�i kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c l畛�i g狸" #: src/protocols/jabber/presence.c:183 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�." #: src/protocols/jabber/presence.c:244 src/protocols/jabber/presence.c:245 msgid "Create New Room" msgstr "T畉�o ph嘆ng m畛�i" #: src/protocols/jabber/presence.c:246 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "B畉�n �ang t畉�o ph嘆ng m畛�i. B畉�n mu畛�n c畉�u h狸nh n坦 kh担ng ho畉�c ch畉�p nh畉�n c叩c thi畉�t " "l畉�p m畉�c �畛�nh?" #: src/protocols/jabber/presence.c:248 msgid "Configure Room" msgstr "C畉�u h狸nh ph嘆ng" #: src/protocols/jabber/presence.c:250 msgid "Accept Defaults" msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh" #: src/protocols/jabber/presence.c:283 src/protocols/oscar/oscar.c:2947 msgid "Unknown error" msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 msgid "Unable to join chat" msgstr "Kh担ng th畛� tham gia Chat" #: src/protocols/jabber/si.c:233 #, c-format msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i %s t畛�i %s, giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�." #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 msgid "File Send Failed" msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c t畉�p tin" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 #: src/protocols/msn/notification.c:521 msgid "Unable to request USR\n" msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u USR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Kh担ng th畛� ��ng nh畉�p b畉�ng MD5" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 msgid "Unable to send USR" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i USR" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 msgid "Requesting to send password" msgstr "Y棚u c畉�u g畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 msgid "Protocol version not supported" msgstr "Phi棚n b畉�n giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:792 msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u CVR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:801 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u INF\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1927 msgid "Got invalid XFR" msgstr "C坦 XFR kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 msgid "Unable to parse message." msgstr "Kh担ng th畛� ph但n t鱈ch th担ng �i畛�p." #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:897 #: src/protocols/msn/notification.c:2187 msgid "Unable to write to server" msgstr "Kh担ng th畛� ghi v�o m叩y ch畛�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:2194 msgid "Syncing with server" msgstr "�畛�ng b畛� ho叩 v畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:2208 msgid "Error reading from server" msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "L畛�i c炭 ph叩p (c坦 th畛� Gaim c坦 l畛�i)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "L畛�i tham s畛� (c坦 th畛� Gaim c坦 l畛�i)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Thi畉�u t棚n mi畛�n ��ng k箪 ho�n ch畛�nh" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Logged In" msgstr "�達 ��ng nh畉�p r畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "T棚n th但n thi畛�n kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "Danh s叩ch �達 �畉�y" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "�達 畛� �坦 r畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "Ng動畛�i d湛ng ch動a k畉�t n畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "�達 trong c叩ch th畛�c n�y r畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "�達 trong danh s叩ch �畛�i di畛�n r畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Too many groups" msgstr "C坦 qu叩 nhi畛�u nh坦m" #: src/protocols/msn/error.c:77 msgid "Invalid group" msgstr "Nh坦m kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "User not in group" msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 trong nh坦m" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "Group name too long" msgstr "T棚n nh坦m qu叩 d�i" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Kh担ng th畛� x坦a b畛� nh坦m r畛�ng" #: src/protocols/msn/error.c:90 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "C畛� th棚m m畛�t �畛�a ch畛� v�o m畛�t nh坦m kh担ng t畛�n t畉�i" #: src/protocols/msn/error.c:94 msgid "Switchboard failed" msgstr "B畉�ng chuy畛�n �畛�i b畛� l畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "L畛�i truy畛�n th担ng b叩o" #: src/protocols/msn/error.c:101 msgid "Required fields missing" msgstr "Thi畉�u c叩c tr動畛�ng �動畛�c y棚u c畉�u" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "C坦 qu叩 k畉�t n畛�i t畛�i FND" #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Not logged in" msgstr "Ch動a ��ng nh畉�p" #: src/protocols/msn/error.c:111 msgid "Internal server error" msgstr "C坦 l畛�i t畉�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Database server error" msgstr "C坦 l畛�i t畉�i m叩y ch畛� c董 s畛� d畛� li畛�u" #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "File operation error" msgstr "L畛�i th畛�c thi t畉�p tin" #: src/protocols/msn/error.c:120 msgid "Memory allocation error" msgstr "L畛�i c畉�p ph叩t b畛� nh畛�" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Gi叩 tr畛� CHL g畛�i t畛�i m叩y ch畛� b畛� sai" #: src/protocols/msn/error.c:127 msgid "Server busy" msgstr "M叩y ch畛� b畉�n" #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 #: src/protocols/msn/error.c:198 msgid "Server unavailable" msgstr "M叩y ch畛� hi畛�n kh担ng c坦" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Peer Notification server down" msgstr "M叩y ch畛� th担ng b叩o ngang h�ng ng畛�ng ho畉�t �畛�ng" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Database connect error" msgstr "C坦 l畛�i khi k畉�t n畛�i t畛�i c董 s畛� d畛� li畛�u" #: src/protocols/msn/error.c:140 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "M叩y ch畛� �ang ng畛�ng (abandon ship)" #: src/protocols/msn/error.c:147 msgid "Error creating connection" msgstr "L畛�i khi t畉�o k畉�t n畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:151 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Tham s畛� CVR ho畉�c kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c ho畉�c kh担ng �動畛�c ph辿p d湛ng" #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636 msgid "Unable to write" msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "Session overload" msgstr "Phi棚n k畉�t n畛�i qu叩 t畉�i" #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "User is too active" msgstr "Ng動畛�i d湛ng qu叩 ho畉�t n叩o" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Too many sessions" msgstr "Qu叩 nhi畛�u phi棚n k畉�t n畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Not expected" msgstr "Kh担ng mong �畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Bad friend file" msgstr "T畉�p tin b畉�n b竪 h畛�ng" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "T棚n th但n thi畛�n thay �畛�i qu叩 nhanh" #: src/protocols/msn/error.c:186 msgid "Server too busy" msgstr "M叩y ch畛� b畉�n" #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1075 #: src/protocols/toc/toc.c:659 msgid "Authentication failed" msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c" #: src/protocols/msn/error.c:193 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Kh担ng �動畛�c ph辿p khi ch動a k畉�t n畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not accepting new users" msgstr "Kh担ng ch畉�p nh畉�n ng動畛�i d湛ng m畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:205 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "M畉�t kh畉�u c畛�a tr畉� kh担ng c坦 s畛� �畛�ng 箪 c畛�a cha m畉�" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "T�i kho畉�n Passport ch動a �動畛�c th畉�m �畛�nh" #: src/protocols/msn/error.c:213 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "L畛�i ch動a x叩c �畛�nh m達 s畛� %d" #: src/protocols/msn/msn.c:70 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "T棚n th但n m畉�t MSN b畉�n �畉�t qu叩 d�i." #: src/protocols/msn/msn.c:177 msgid "Set your friendly name." msgstr "�畉�t t棚n th但n m畉�t c畛�a b畉�n" #: src/protocols/msn/msn.c:178 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ng動畛�i d湛ng MSN kh叩c s畉� nh狸n th畉�y b畉�n v畛�i t棚n n�y." #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your home phone number." msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i nh�." #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your work phone number." msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i ch畛� l�m." #: src/protocols/msn/msn.c:212 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i di �畛�ng c畛�a b畉�n." #: src/protocols/msn/msn.c:221 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Cho ph辿p nh畉�n tin v�o di �畛�ng MSN?" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "B畉�n mu畛�n cho ph辿p ho畉�c c畉�m ng動畛�i kh叩c g畛�i tin nh畉�n MSN v�o �i畛�n tho畉�i di " "�畛�ng hay thi畉�t b畛� di �畛�ng n�o kh叩c c畛�a b畉�n hay kh担ng?" #: src/protocols/msn/msn.c:226 msgid "Allow" msgstr "Cho ph辿p" #: src/protocols/msn/msn.c:227 msgid "Disallow" msgstr "C畉�m" #: src/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Send a mobile message." msgstr "G畛�i tin nh畉�n t畛�i di �畛�ng." #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Page" msgstr "Nh畉�n tin" #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "R畛�i kh畛�i m叩y t鱈nh" #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2169 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 msgid "Be Right Back" msgstr "S畉� quay l畉�i ngay" #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 msgid "Busy" msgstr "�ang b畉�n" #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 msgid "On The Phone" msgstr "�ang b畉�n n坦i �i畛�n tho畉�i" #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2183 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 msgid "Out To Lunch" msgstr "�i �n tr動a" #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 msgid "Hidden" msgstr "畉�n m畉�t" #: src/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Set Friendly Name" msgstr "�畉�t t棚n th但n m畉�t" #: src/protocols/msn/msn.c:370 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i nh�" #: src/protocols/msn/msn.c:376 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i c董 quan" #: src/protocols/msn/msn.c:382 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i di �畛�ng" #: src/protocols/msn/msn.c:391 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Cho ph辿p/Kh担ng cho ph辿p thi畉�t b畛� di �畛�ng" #: src/protocols/msn/msn.c:398 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Cho ph辿p/Kh担ng cho ph辿p tin nh畉�n t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng" #: src/protocols/msn/msn.c:424 msgid "Send to Mobile" msgstr "G畛�i t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng" #: src/protocols/msn/msn.c:433 msgid "Initiate Chat" msgstr "Kh畛�i t畉�o Chat" #: src/protocols/msn/msn.c:457 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN y棚u c畉�u c坦 h畛� tr畛� SSL. H達y c�i �畉�t th動 vi畛�n SSL. �畛� bi畉�t th棚m th担ng tin, " "h達y xem http://gaim.sf.net/faq-ssl.php " #: src/protocols/msn/msn.c:745 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "T棚n hi畛�n th畛� MSN ph畉�i c坦 d畉�ng \"t棚n@m叩ych畛�.com\". C坦 th畛� 箪 c畛�a b畉�n l� %" "s@hotmail.com. Danh s叩ch �動畛�c ph辿p kh担ng c坦 g狸 thay �畛�i." #: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789 msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "T棚n hi畛�n th畛� MSN kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/msn.c:785 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "T棚n hi畛�n th畛� MSN ph畉�i c坦 d畉�ng \"user@server.com\". C坦 th畛� 箪 c畛�a b畉�n l� %" "s@hotmail.com. Danh s叩ch b畛� ch畉�n kh担ng c坦 g狸 thay �畛�i." #: src/protocols/msn/msn.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "<html><body><b>L畛�i x畉�y ra khi l畉�y th担ng tin l箪 l畛�ch</b></body></html>" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Age" msgstr "Tu畛�i" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1364 src/protocols/oscar/oscar.c:3987 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904 msgid "Gender" msgstr "Gi畛�i t鱈nh" #: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 msgid "Marital Status" msgstr "T狸nh tr畉�ng h担n nh但n" #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 msgid "Location" msgstr "N董i 畛�" #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 msgid "Occupation" msgstr "Ngh畛� nghi畛�p" #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 #: src/protocols/msn/msn.c:1431 msgid "A Little About Me" msgstr "�担i ch炭t v畛� b畉�n th但n" #: src/protocols/msn/msn.c:1440 src/protocols/msn/msn.c:1453 #: src/protocols/msn/msn.c:1460 msgid "Favorite Things" msgstr "Nh畛�ng th畛� y棚u th鱈ch" #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475 #: src/protocols/msn/msn.c:1482 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "S畛� th鱈ch" #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 msgid "Favorite Quote" msgstr "C但u tr鱈ch d畉�n 動a th鱈ch" #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979 msgid "Last Updated" msgstr "C畉�p nh畉�t l畉�n cu畛�i" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/trepia/trepia.c:289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 msgid "Homepage" msgstr "Trang ch畛�" #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 msgid "The user's profile is empty." msgstr "L箪 l畛�ch ng動畛�i d湛ng n�y tr畛�ng." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Plugin Giao Th畛�c MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1656 src/protocols/trepia/trepia.c:1339 msgid "Login server" msgstr "��ng Nh畉�p M叩y Ch畛�" #: src/protocols/msn/msn.c:1666 msgid "Use HTTP Method" msgstr "D湛ng giao th畛�c HTTP" #: src/protocols/msn/notification.c:247 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "L畛�i MSN: %s\n" #: src/protocols/msn/notification.c:322 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛�" #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c v�o m叩y ch畛� Nexus MSN." #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畛� m叩y ch畛� Nexus MSN." #: src/protocols/msn/notification.c:406 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "M叩y ch畛� Nexus MSN g畛�i th担ng tin tr畛� l畉�i kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/msn/notification.c:460 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "C坦 l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh khi k畉�t n畛�i ��ng nh畉�p v畛�i m叩y ch畛� MSN." #: src/protocols/msn/notification.c:572 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." msgstr "M叩y ch畛� Nexus MSN g畛�i l畉�i th担ng tin kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "L畉�y danh s叩ch buddy" #: src/protocols/msn/notification.c:711 msgid "Unable to connect to passport server" msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i t畛�i m叩y ch畛� passport" #: src/protocols/msn/notification.c:716 src/protocols/msn/notification.c:748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1361 msgid "Password sent" msgstr "�達 g畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/msn/notification.c:743 msgid "Unable to send password" msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/msn/notification.c:779 msgid "Protocol not supported" msgstr "Giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i. B畉�n �達 ��ng nh畉�p t畛� m畛�t v畛� tr鱈 kh叩c." #: src/protocols/msn/notification.c:826 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i. M叩y ch畛� MSN t畉�m th畛�i b畛� ng畛�ng." #: src/protocols/msn/notification.c:953 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m %s v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�." #: src/protocols/msn/notification.c:1278 src/protocols/msn/notification.c:1445 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�." #: src/protocols/msn/notification.c:1972 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n t畛�i m叩y ch畛� th担ng b叩o" #: src/protocols/msn/notification.c:2128 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "M叩y ch畛� MSN s畉� t畉�t trong v嘆ng %d ph炭t n畛�a �畛� b畉�o tr狸. B畉�n s畉� �動畛�c t畛� �畛�ng " "ng畉�t k畉�t n畛�i v�o l炭c �坦. H達y k畉�t th炭c m畛�i cu畛�c tho畉�i �ang di畛�n ra.\n" "\n" "Sau khi ho�n t畉�t vi畛�c b畉�o tr狸, b畉�n c坦 th畛� k畉�t n畛�i tr畛� l畉�i nh動 b狸nh th動畛�ng." msgstr[1] "" "M叩y ch畛� MSN s畉� t畉�t trong v嘆ng %d ph炭t �畛� b畉�o tr狸. B畉�n s畉� �動畛�c t畛� �畛�ng ng畉�t " "k畉�t n畛�i v�o l炭c �坦. H達y k畉�t th炭c m畛�i cu畛�c tho畉�i �ang di畛�n ra.\n" "\n" "Sau khi ho�n t畉�t vi畛�c b畉�o tr狸, b畉�n c坦 th畛� k畉�t n畛�i tr畛� l畉�i nh動 b狸nh th動畛�ng." #: src/protocols/msn/servconn.c:533 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "Nh畉�n l畛�i HTTP. H達y th担ng b叩o l畛�i n�y." #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Cu畛�c tho畉�i �達 b畛� b畛� kh担ng v� h畉�t th畛�i gian �達 �畛�nh." #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s �達 �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i." #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "C坦 th畛� kh担ng nh畉�n �動畛�c m畛�t th担ng �i畛�p MSN." #: src/protocols/napster/napster.c:228 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c header t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c th担ng �i畛�p t畛� m叩y ch畛�. L畛�nh %hd, �畛� d�i %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:303 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "ng動畛�i d湛ng: %s, t畉�p tin: %s, �畛� l畛�n: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:314 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #: src/protocols/napster/napster.c:322 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛�." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:378 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s y棚u c畉�u th担ng tin c畛�a b畉�n" #: src/protocols/napster/napster.c:410 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛� v狸 b畉�n �達 ��ng nh畉�p t畛� m畛�t v畛� tr鱈 kh叩c" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:416 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s y棚u c畉�u PING" #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5213 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "_Group:" msgstr "_Nh坦m:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:618 src/protocols/napster/napster.c:620 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c NAPSTER" #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 msgid "Invalid error" msgstr "L畛�i kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 msgid "Rate to host" msgstr "t畛�c �畛� t畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Rate to client" msgstr "T畛�c �畛� t畛�i m叩y kh叩ch" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Service unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Service not defined" msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c d畛�ch v畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC qu叩 c滴" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Not supported by host" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng h畛� tr畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Not supported by client" msgstr "M叩y kh叩ch kh担ng h畛� tr畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Refused by client" msgstr "M叩y kh叩ch t畛� ch畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Reply too big" msgstr "Tr畉� l畛�i l畉�i qu叩 l畛�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Responses lost" msgstr "M畉�t tr畉� l畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Request denied" msgstr "Y棚u c畉�u b畛� t畛� ch畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "L�m m畉�t tr畛�ng t畉�i SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Insufficient rights" msgstr "Kh担ng �畛� quy畛�n h畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "In local permit/deny" msgstr "N畉�m trong ph畉�m vi b畛� gi畛�i h畉�n/t畛� ch畛�i " #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Qu叩 cao (ng動畛�i g畛�i)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Qu叩 cao (ng動畛�i nh畉�n)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "No match" msgstr "Kh担ng kh畛�p" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "List overflow" msgstr "Danh s叩ch b畛� tr�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Request ambiguous" msgstr "Y棚u c畉�u kh担ng r探 r�ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Queue full" msgstr "H�ng x畉�p �達 �畉�y" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Not while on AOL" msgstr "�t x畉�y ra tr棚n AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s b畛� �坦ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Kh担ng nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p �動畛�c v畛�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:546 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i ph嘆ng Chat %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:562 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Hi畛�n th畛�i kh担ng c坦 Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Screen name sent" msgstr "G畛�i t棚n hi畛�n th畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Kh担ng ��ng nh畉�p AIM �動畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1166 msgid "Could Not Connect" msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "K畉�t n畛�i �動畛�c thi畉�t l畉�p, �達 g畛�i cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:204 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:212 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "B畛� vi畛�c truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Kh担ng th畛� thi畉�t l畉�p listener socket." #: src/protocols/oscar/oscar.c:867 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:205 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:213 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Kh担ng th畛� thi畉�t l畉�p b畛� m担 t畉� t畉�p tin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c k畉�t n畛�i m畛�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Bi畛�t danh ho畉�c m畉�t kh畉�u sai." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "T�i kho畉�n c畛�a b畉�n t畉�m th畛�i b畛� �狸nh ch畛�." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng d湛ng �動畛�c D畛�ch v畛� tin nh畉�n t畛�c th畛�i AOL." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "B畉�n �達 li棚n t畛�c k畉�t n畛�i v� ng畉�t k畉�t n畛�i qu叩 nhi畛�u. Xin ch畛� 10 ph炭t r畛�i th畛� " "l畉�i. N畉�u b畉�n c畛� k畉�t n畛�i, b畉�n c坦 th畛� s畉� ph畉�i �畛�i l但u h董n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "B畉�n �ang d湛ng phi棚n b畉�n qu叩 c滴. H達y n但ng c畉�p t畉�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103 msgid "Internal Error" msgstr "L畛�i b棚n trong" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1173 msgid "Received authorization" msgstr "Nh畉�n x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "B畉�n c坦 th畛� b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i m畛�t th畛�i gian ng畉�n. Trong l炭c ch畛� �畛�i l畛�i �動畛�c " "s畛�a, b畉�n c坦 th畛� s畛� d畛�ng TOC. H達y ki畛�m tra %s �畛� c畉�p nh畉�t." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim kh担ng th畛� nh畉�n m達 ��ng nh畉�p AIM h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim kh担ng th畛� nh畉�n m達 ��ng nh畉�p h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5654 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "�達 thi畉�t l畉�p nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(C坦 l畛�i khi nh畉�n th担ng �i畛�p n�y)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s �畛� ngh畛� k畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p v畛�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "�i畛�u n�y �嘆i h畛�i m畛�t k畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p gi畛�a hai m叩y t鱈nh v� l� c畉�n thi畉�t �畛� " "d湛ng nh畉�n tin nhanh c坦 h狸nh 畉�nh. Tuy nhi棚n, ng動畛�i ta s畉� th畉�y �畛�a ch畛� IP c畛�a " "b畉�n, l� nguy c董 畉�nh h動畛�ng �畉�n quy畛�n ri棚ng t動." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "Connect" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "H達y x叩c th畛�c t担i �畛� t担i c坦 th畛� th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Th担ng �i畛�p y棚u c畉�u x叩c th畛�c:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 msgid "Please authorize me!" msgstr "H達y x叩c th畛�c t担i!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %s y棚u c畉�u x叩c th畛�c tr動畛�c khi th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy. B畉�n " "mu畛�n g畛�i m畛�t y棚u c畉�u x叩c th畛�c kh担ng ?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2485 src/protocols/oscar/oscar.c:2487 msgid "Request Authorization" msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 src/protocols/oscar/oscar.c:2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 src/protocols/oscar/oscar.c:2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 msgid "No reason given." msgstr "Kh担ng n棚u l箪 do." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� ch畛�i x叩c th畛�c:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %u mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛� v畛�i l箪 do sau:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5140 msgid "Authorization Request" msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %u t畛� ch畛�i �畛� b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n v狸 l箪 do " "sau:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "X叩c th畛�c ICQ b畛� t畛� ch畛�i." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %u �達 cho ph辿p b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "B畉�n �達 nh畉�n m畛�t th担ng �i畛�p �畉�c bi畛�t\n" "\n" "T畛�: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2652 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "B畉�n �達 nh畉�n m畛�t trang ICQ\n" "\n" "T畛�: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2660 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "B畉�n �達 nh畉�n m畛�t th動 ICQ t畛� %s [%s]\n" "\n" "Th担ng �i畛�p:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Ng動畛�i d湛ng ICQ %u g畛�i t畛�i b畉�n m畛�t buddy: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2687 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "B畉�n mu畛�n th棚m ng動畛�i n�y v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n kh担ng?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691 msgid "Decline" msgstr "T畛� ch畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 kh担ng h畛�p l畛�." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 ch炭ng kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 qu叩 l畛�n." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 ch炭ng qu叩 l畛�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�c qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n." msgstr[1] "" "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�c qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 h畛� qu叩 b畉�o m畉�t." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 h畛� qu叩 b畉�o m畉�t." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 b畉�n qu叩 b畉�o m畉�t." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 b畉�n qu叩 b畉�o m畉�t." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s do l畛�i ch動a x叩c �畛�nh." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s do l畛�i ch動a x叩c �畛�nh." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 msgid "Free For Chat" msgstr "R畉�nh r畛�i �畛� Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "Not Available" msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6149 msgid "Occupied" msgstr "�ang b畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844 msgid "Web Aware" msgstr "Ki畉�n th畛�c Web" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tr畉�ng th叩i:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC b叩o l畛�i: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2982 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c th担ng �i畛�p c畛�a b畉�n t畛�i %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 msgid "Voice" msgstr "Ti畉�ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6249 msgid "Get File" msgstr "Nh畉�n t畉�p tin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6241 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2350 msgid "Send File" msgstr "G畛�i t畉�p tin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 msgid "Games" msgstr "Tr嘆 ch董i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 msgid "Add-Ins" msgstr "Add-Ins" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 msgid "Send Buddy List" msgstr "G畛�i danh s叩ch Buddy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "K畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 msgid "AP User" msgstr "Ng動畛�i d湛ng AP" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Server Relay" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8 C滴" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 msgid "Trillian Encryption" msgstr "M達 h坦a Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 msgid "Security Enabled" msgstr "B畉�t b畉�o m畉�t" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 #, c-format msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168 #, c-format msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" msgstr "M畛�c c畉�nh b叩o: <b>%d%%</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 #, c-format msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "��ng nh畉�p t畛� l炭c : <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 #, c-format msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "��ng k箪 th�nh vi棚n t畛�: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 #, c-format msgid "Idle: <b>%s</b>" msgstr "Ngh畛�: <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "Ngh畛�: <b>Ho畉�t �畛�ng</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "B畉�n c坦 th畛� �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3616 msgid "Rate limiting error." msgstr "M畛�c gi畛�i h畉�n b畛� l畛�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "H�nh �畛�ng l畉�n cu畛�i m� b畉�n th畛� kh担ng �動畛�c th畛�c hi畛�n v狸 b畉�n �達 v動畛�t qu叩 m畛�c " "gi畛�i h畉�n. H達y ch畛� 10 gi但y r畛�i th畛� l畉�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v狸 b畉�n �達 ��ng nh畉�p v畛�i t棚n hi畛�n th畛� n�y t畉�i m畛�t v畛� tr鱈 " "kh叩c." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3682 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i do m畛�t nguy棚n nh但n ch動a x叩c �畛�nh." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 msgid "Finalizing connection" msgstr "Ho�n t畉�t k畉�t n畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:3979 msgid "Email Address" msgstr "�畛�a ch畛� email" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 msgid "Mobile Phone" msgstr "S畛� �i畛�n tho畉�i �i �畛�ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 msgid "Female" msgstr "N畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 msgid "Male" msgstr "Nam" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4004 msgid "Personal Web Page" msgstr "Trang web c叩 nh但n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 msgid "Additional Information" msgstr "Th担ng tin th棚m" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 msgid "Home Address" msgstr "�畛�a ch畛� nh�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4038 msgid "Zip Code" msgstr "M達 b動u �i畛�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 msgid "Work Address" msgstr "�畛�a ch畛� c担ng t叩c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 msgid "Work Information" msgstr "Th担ng tin v畛� c担ng vi畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 msgid "Company" msgstr "C担ng ty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048 msgid "Division" msgstr "B畛� ph畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 msgid "Position" msgstr "Ch畛�c v畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054 msgid "Web Page" msgstr "Trang Web" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4060 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "Th担ng tin ICQ cho %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Th担ng �i畛�p b畉�t l棚n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 #, c-format msgid "The following screennames are associated with %s" msgstr "T棚n hi畛�n th畛� sau �但y l� li棚n quan v畛�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 msgid "Search Results" msgstr "K畉�t qu畉� t狸m ki畉�m" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Kh担ng t狸m th畉�y ng動畛�i n�o c坦 �i畉� ch畛� email %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "B畉�n s畉� nh畉�n �動畛�c m畛�t email y棚u c畉�u x叩c nh畉�n %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Y棚u c畉�u x叩c nh畉�n t�i kho畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4203 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "C坦 l畛�i khi thay �畛�i th担ng tin t�i kho畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� v狸 n坦 kh叩c v畛�i t棚n ban �畉�u " "(g畛�c)." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� v狸 n坦 k畉�t th炭c b畉�ng m畛�t kho畉�ng " "tr畉�ng." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� b畛�i v狸 n坦 qu叩 d�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: Kh担ng �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 �達 c坦 m畛�t y棚u c畉�u �動畛�c x畛� l箪 cho " "t棚n hi畛�n th畛� n�y." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: Kh担ng �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 c坦 qu叩 nhi畛�u t棚n hi畛�n th畛� c坦 " "li棚n quan v畛�i �畛�a ch畛� n�y." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4221 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: Kh担ng thay �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 �畛�a ch畛� �動a ra kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "L畛�i 0x%04x: l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4234 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "T棚n hi畛�n th畛� hi畛�n th畛�i c畛�a b畉�n �動畛�c �畛�nh d畉�ng nh動 sau:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 src/protocols/oscar/oscar.c:4242 msgid "Account Info" msgstr "Th担ng tin t�i kho畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4240 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "�畛�a ch畛� email c畛�a %s l� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4473 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "B畉�n c坦 th畛� �達 y棚u c畉�u l畉�p l箪 l畛�ch tr動畛�c khi ho�n th�nh th畛� t畛�c ��ng nh畉�p. V狸 " "v畉�y l箪 l畛�ch c畛�a b畉�n v畉�n ch動a �動畛�c l畉�p; h達y th畛� l畉�i sau khi b畉�n k畉�t n畛�i xong." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i l箪 l畛�ch t畛�i �a %d byte. Gaim �達 l動畛�c b畛� n坦 gi炭p b畉�n." msgstr[1] "" "�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i l箪 l畛�ch t畛�i �a %d byte. Gaim s畉� l動畛�c b畛� n坦 gi炭p b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 msgid "Profile too long." msgstr "L箪 l畛�ch qu叩 d�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Kh担ng l畉�p �動畛�c th担ng b叩o tr畉�ng th叩i cho AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4523 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "C坦 l畉� b畉�n �達 �畉�t th担ng �i畛�p v畉�ng m畉�t tr動畛�c khi ho�n th�nh ��ng nh畉�p. B畉�n v畉�n " "trong tr畉�ngth叩i \"hi畛�n t畉�i\"; h達y th畛� �畉�t l畉�i th担ng b叩o tr畉�ng th叩i sau khi " "k畉�t n畛�i �動畛�c." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i t畛�i �a %d byte c畛�a th担ng b叩o tr畉�ng th叩i. Gaim �達 l動畛�c b畛� " "gi炭p b畉�n." msgstr[1] "" "�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i t畛�i �a %d byte c畛�a th担ng b叩o tr畉�ng th叩i. Gaim �達 l動畛�c b畛� " "gi炭p b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568 msgid "Away message too long." msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i qu叩 d�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Kh担ng th畛� nh畉�n danh s叩ch Buddy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim t畉�m th畛�i kh担ng nh畉�n �動畛�c danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n t畛� m叩y ch畛� AIM. Danh " "s叩ch n�y kh担ng m畉�t v� c坦 th畛� nh畉�n �動畛�c sau v�i gi畛� n畛�a." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/oscar/oscar.c:4876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 msgid "Orphans" msgstr "M畛�t m狸nh" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Kh担ng th畛� th棚m buddy %s v狸 danh s叩ch c畛�a b畉�n c坦 qu叩 nhi畛�u buddy. H達y b畛� b畛�t " "1 buddy v� th畛� l畉�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 src/protocols/oscar/oscar.c:5060 msgid "(no name)" msgstr "(kh担ng t棚n)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/oscar/oscar.c:5061 msgid "Unable To Add" msgstr "Kh担ng th畛� th棚m" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Kh担ng th畛� th棚m buddy %s v狸 nguy棚n nh但n kh担ng x叩c �畛�nh. L箪 do th動畛�ng g畉�p l� " "b畉�n �畉�t s畛� l動畛�ng buddy t畛�i �a trong danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %s �達 xin ph辿p b畉�n �畛� h畛� th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�. B畉�n " "c坦 mu畛�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n kh担ng?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 msgid "Authorization Given" msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c trao" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %s mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛� v畛�i l箪 do sau:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s �達 cho ph辿p b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177 msgid "Authorization Granted" msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c ch畉�p thu畉�n" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %s �達 t畛� ch畛�i y棚u c畉�u c畛�a b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n " "v畛�i l箪 do sau:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5181 msgid "Authorization Denied" msgstr "X叩c th畛�c b畛� t畛� ch畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/toc/toc.c:1264 msgid "_Exchange:" msgstr "_Trao �畛�i:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468 msgid "<b>IP Address:</b> " msgstr "<b>�畛�a Ch畛� IP:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b> Kh畉� n�ng:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 msgid "<b>Buddy Comment:</b> " msgstr "<b>Ch炭 th鱈ch Buddy:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 msgid "<b>Available:</b> " msgstr "<b>Hi畛�n c坦:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5512 msgid "<b>Away Message:</b> " msgstr "<b>Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> Kh担ng �動畛�c x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 msgid "Offline" msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6003 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Kh担ng th畛� m畛� Nh畉�n Tin Nhanh Tr畛�c Ti畉�p" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "B畉�n �達 ch畛�n m畛� k畉�t n畛�i Nh畉�n Tin Nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�i畛�u n�y cho ph辿p ng動畛�i kh叩c th畉�y �動畛�c �畛�a ch畛� IP m叩y b畉�n, c坦 th畛� b畛� h動畛�ng " "�畉�n s畛� ri棚ng t動 c畛�a b畉�n. B畉�n c坦 mu畛�n ti畉�p t畛�c kh担ng?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Hi畛�u ch畛�nh ch炭 th鱈ch Buddy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 msgid "Get Status Msg" msgstr "Xem hi畛�n th畛� tr畉�ng th叩i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Direct IM" msgstr "Nh畉�n Tin Nhanh Tr畛�c Ti畉�p" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6262 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Y棚u c畉�u l畉�i x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6283 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�畛�nh d畉�ng m畛�i kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "�畛�nh d畉�ng cho t棚n hi畛�n th畛� ch畛� �畛�i ch畛� vi畉�t hoa v� kho畉�ng tr畛�ng." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 msgid "New screenname formatting:" msgstr "�畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� m畛�i:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 msgid "Change Address To:" msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� th�nh:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>b畉�n kh担ng �ang ch畛� x叩c th畛�c</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "B畉�n �ang ch畛� x叩c th畛�c c畛�a c叩c buddy sau �但y" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6387 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "B畉�n c坦 th畛� g畛�i l畉�i y棚u c畉�u x叩c th畛�c c畛�a ng動畛�i kh叩c b畉�ng c叩ch nh畉�n chu畛�t ph畉�i " "v�o t棚n ng動畛�i �坦 v� ch畛�n \"G畛�i l畉�i y棚u c畉�u x叩c th畛�c.\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6401 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "T狸m Buddy d畛�a theo �畛�a ch畛� email" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6402 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "T狸m ki畉�m buddy b畉�ng �畛�a ch畛� email" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6403 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "H達y nh畉�p �畛�a ch畛� email c畛�a buddy m� b畉�n c畉�n t狸m." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 msgid "Search" msgstr "T狸m ki畉�m" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6420 msgid "Available Message:" msgstr "Th担ng b叩o c坦 m畉�t:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6421 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "T担i �ang l�m vi畛�c v� c畉�n ch炭t th動 gi達n--D湛ng nh畉�n tin nhanh v畛�i t担i!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492 msgid "Set User Info..." msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 msgid "Set Available Message..." msgstr "L畉�p th担ng b叩o c坦 m畉�t..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6506 msgid "Change Password..." msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 msgid "Change Password (URL)" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6521 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "C畉�u h狸nh chuy畛�n ti畉�p Nh畉�n Tin Nhanh (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6532 msgid "Format Screenname..." msgstr "�畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 msgid "Confirm Account" msgstr "X叩c nh畉�n t�i kho畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6544 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Hi畛�n th畛� �畛�a ch畛� ��ng k箪 hi畛�n th畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6550 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� ��ng k箪 hi畛�n th畛�i..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Hi畛�n th畛� c叩c buddy ch畛� x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6567 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "T狸m ki畉�m buddy theo email..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:6689 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c AIM/ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6706 msgid "Auth host" msgstr "M叩y ch畛� x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 msgid "Auth port" msgstr "C畛�ng x叩c th畛�c" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "�ang t狸m %s" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s." #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畉�p tin %s." #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Tin nh畉�n qu叩 d�i, byte cu畛�i %s b畛� l動畛�c b畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s hi畛�n th畛�i ch動a ��ng nh畉�p." #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "C畉�nh b叩o cho %s kh担ng �動畛�c ph辿p." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "M畛�t tin nh畉�n kh担ng g畛�i �i �動畛�c, b畉�n �ang v動畛�t qu叩 t畛�c �畛� cho ph辿p c畛�a m叩y " "ch畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 Chat trong %s." #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "B畉�n �ang g畛�i th担ng �i畛�p qu叩 nhanh �畉�n %s." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c tin nh畉�n nhanh t畛� %s v狸 n坦 qu叩 l畛�n." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c tin nh畉�n nhanh t畛� %s v狸 n坦 �動畛�c g畛�i qu叩 nhanh." #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "L畛�i." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "Qu叩 nhi畛�u k畉�t qu畉� tr湛ng kh畛�p." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "C畉�n th棚m t畛� h畉�n �畛�nh" #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛� th動 m畛�c." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Kh担ng cho ph辿p t狸m ki畉�m email." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kh担ng x辿t t畛� kh坦a." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "Kh担ng c坦 t畛� kh坦a." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 th担ng tin th動 m畛�c." #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "Qu畛�c gia ch動a �動畛�c h畛� tr畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "M畛�c c畉�nh b叩o c畛�a b畉�n qu叩 cao n棚n kh担ng ��ng nh畉�p �動畛�c." #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "B畉�n �達 li棚n t畛�c k畉�t n畛�i v� ng畉�t k畉�t n畛�i qu叩 nhi畛�u. H畉�y �畛�i 10 ph炭t v� k畉�t " "n畛�i l畉�i. N畉�u b畉�n v畉�n c畛� k畉�t n畛�i, b畉�n s畉� ph畉�i ch畛� l但u h董n." #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "L畛�i ��ng nh畉�p kh担ng x叩c �畛�nh: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh, %d. Th担ng tin: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "K畉�t n畛�i b畛� �坦ng" #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "�畛�i h畛�i 但m..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" "TOC th担i tr畉�ng th叩i t畉�m ng畛�ng. B但y gi畛� b畉�n c坦 th畛� g畛�i tin nh畉�n tr畛� l畉�i." #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u th�nh c担ng" #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC �達 g畛�i l畛�nh T畉�M NG畛�NG." #: src/protocols/toc/toc.c:908 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Khi hi畛�n t動畛�ng n�y x畉�y ra, TOC kh担ng nh畉�n b畉�t k畛� tin nh畉�n n�o g畛�i t畛�i, v� c坦 " "th畛� ng畉�t k畉�t n畛�i c畛�a b畉�nn畉�u b畉�n ti畉�p t畛�c g畛�i tin nh畉�n. Gaim s畉� kh担ng cho " "ph辿p m畛�t li棚n l畉�c n�o. Hi畛�n t動畛�ng n�y ch畛� l� t畉�m th畛�i, h達y ki棚n nh畉�n ch畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:1402 msgid "Get Dir Info" msgstr "L畉�y th担ng tin th動 m畛�c" #: src/protocols/toc/toc.c:1539 msgid "Set Dir Info" msgstr "L畉�p th担ng tin th動 m畛�c" #: src/protocols/toc/toc.c:1664 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Kh担ng m畛� �動畛�c %s �畛� ghi!" #: src/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Kh担ng truy畛�n �動畛�c t畉�p tin; b棚n nh畉�n c坦 th畛� �達 h畛�y b畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i" #: src/protocols/toc/toc.c:1942 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Kh担ng th畛� ghi header t畉�p tin. T畉�p tin s畉� kh担ng �動畛�c truy畛�n." #: src/protocols/toc/toc.c:2042 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - L動u l�..." #: src/protocols/toc/toc.c:2076 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s y棚u c畉�u %s ch畉�p nh畉�n %d t畉�p tin: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s y棚u c畉�u %s ch畉�p nh畉�n %d t畉�p tin: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2083 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s y棚u c畉�u b畉�n g畛�i t畉�p tin" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2177 msgid "TOC host" msgstr "M叩y ch畛� TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2181 msgid "TOC port" msgstr "C畛�ng TOC" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "L箪 l畛�ch c董 b畉�n" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "�畛�a ch畛� e-mail" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "T担i �畉�n t畛�" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "L畉�p d畛� li畛�u l箪 l畛�ch Trepia c畛�a b畉�n" #: src/protocols/trepia/trepia.c:468 msgid "Profile" msgstr "L箪 l畛�ch" #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 msgid "Set Profile" msgstr "L畉�p l箪 l畛�ch" #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 msgid "Visit Homepage" msgstr "Th�m trang ch畛�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 msgid "Local Users" msgstr "Ng動畛�i d湛ng C畛�c b畛�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 msgid "Logging in" msgstr "��ng nh畉�p" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1320 src/protocols/trepia/trepia.c:1322 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Trepia" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:297 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "B畉�n �達 ��ng xu畉�t v狸 b畉�n ��ng nh畉�p b畉�ng m畛�t m叩y hay m畛�t thi畉�t b畛� kh叩c." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:730 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Th担ng �i畛�p Yahoo! c畛�a b畉�n �達 kh担ng �動畛�c g畛�i." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:772 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Th担ng �i畛�p h畛� th畛�ng Yahoo! cho %s:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:838 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s kh担ng ch畉�p nh畉�n �畛� ngh畛� th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:841 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s kh担ng ch畉�p nh畉�n �畛� ngh畛� th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n v畛�i l箪 do sau: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:844 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Th棚m buddy b畛� t畛� ch畛�i" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "M叩y ch畛� Yahoo y棚u c畉�u d湛ng ph動董ng th畛�c x叩c th畛�c kh担ng x叩c �畛�nh. Phi棚n b畉�n " "Gaim n�y s畉� c坦 th畛� kh担ng ��ng nh畉�p v�o Yahoo �動畛�c. H達y xem %s �畛� c畉�p nh畉�t." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1497 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1570 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "B畉�n �ang c畛� l畛� b畛� %s nh動ng ng動畛�i �坦 c坦 trong danh s叩ch c畛�a b畉�n. Nh畉�n \"C坦\" " "s畉� x坦a b畛� v� l畛� �i buddy n�y." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573 msgid "Ignore buddy?" msgstr "L畛� b畛� buddy?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1606 msgid "Invalid username." msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1609 msgid "Incorrect password." msgstr "M畉�t kh畉�u sai." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1612 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." msgstr "T�i kho畉�n c畛�a b畉�n �達 b畛� kh坦a, h達y ��ng nh畉�p v�o website c畛�a Yahoo." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1615 #, c-format msgid "Unknown error number %d." msgstr "S畛� hi畛�u l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh %d." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1672 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Kh担ng th畛� th棚m budddy %s v�o nh坦m %s trong danh sach m叩y ch畛� c畛�a t�i kho畉�n %" "s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Kh担ng th畛� th棚m buddy v�o danh s叩ch m叩y ch畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 msgid "Unable to read" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 msgid "Connection problem" msgstr "K畉�t n畛�i c坦 v畉�n �畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 msgid "Not At Home" msgstr "Kh担ng c坦 nh�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 msgid "Not At Desk" msgstr "Kh担ng c坦 t畉�i b�n l�m vi畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 msgid "Not In Office" msgstr "Kh担ng c坦 畛� v�n ph嘆ng" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 msgid "On Vacation" msgstr "Ngh畛� ph辿p" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 msgid "Stepped Out" msgstr "�i ra ngo�i" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 msgid "Not on server list" msgstr "Kh担ng c坦 trong danh s叩ch m叩y ch畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 msgid "Join in Chat" msgstr "Tham gia Chat" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2343 msgid "Initiate Conference" msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396 msgid "Active which ID?" msgstr "K鱈ch ho畉�t ID n�o ?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404 msgid "Join who in chat?" msgstr "Tham gia v畛�i ai trong Chat?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 msgid "Activate ID..." msgstr "K鱈ch ho畉�t ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 msgid "Join user in chat..." msgstr "Tham gia v畛�i ng動畛�i d湛ng trong Chat..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2803 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" "<b>Xin l畛�i, l箪 l畛�ch �動畛�c �叩nh d畉�u c坦 n畛�i dung ng動畛�i l畛�n ch動a �動畛�c h畛� tr畛� v�o " "th畛�i �i畛�m n�y.</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "" "N畉�u b畉�n mu畛�n xem l箪 l畛�ch n�y, b畉�n c畉�n th�m li棚n k畉�t n�y b畉�ng tr狸nh duy畛�t " "web<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2826 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" "<b>Xin l畛�i, l箪 l畛�ch vi畉�t b畉�ng ng担n ng畛� kh叩c ti畉�ng Anh ch動a �動畛�c h畛� tr畛�.</" "b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2875 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 msgid "Hobbies" msgstr "S畛� th鱈ch" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937 msgid "Latest News" msgstr "Tin t畛�c m畛�i nh畉�t" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 msgid "Home Page" msgstr "Trang ch畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Cool Link 1" msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 msgid "Cool Link 2" msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969 msgid "Cool Link 3" msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 msgid "Member Since" msgstr "L� th�nh vi棚n t畛� " #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3194 msgid "Pager host" msgstr "M叩y ch畛� pager" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3197 msgid "Pager port" msgstr "C畛�ng pager" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3200 msgid "File transfer host" msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3203 msgid "File transfer port" msgstr "C畛�ng truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s �達 t畛� ch畛�i l畛�i m畛�i h畛�i th畉�o 畛� ph嘆ng \"%s\" b畛�i v狸 \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 msgid "Invitation Rejected" msgstr "L畛�i m畛�i kh担ng �動畛�c ch畉�p nh畉�n" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 msgid "Failed to join chat" msgstr "Kh担ng tham gia Chat �動畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "C坦 th畛� ph嘆ng Chat h畉�t ch畛� ?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:558 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Buddy kh担ng tham gia Chat �動畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:559 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "C坦 th畛� h畛� kh担ng c坦 trong ph嘆ng Chat?" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Ng動畛�i d湛ng:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>B鱈 danh:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>畉�n m畉�t ho畉�c ch動a ��ng nh畉�p" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>T畉�i %s t畛� l炭c %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 msgid "Anyone" msgstr "B畉�t k畛� ai" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "�達 ��ng nh畉�p b畉�ng Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" "Do Zephyr s畛� d畛�ng t棚n ng動畛�i d湛ng h畛� th畛�ng c畛�a b畉�n, b畉�n kh担ng th畛� c坦 �a t�i " "kho畉�n v畛�i n坦 khi ��ng nh畉�p c湛ng m畛�t ng動畛�i d湛ng." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 msgid "_Class:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 msgid "_Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 msgid "_Recipient:" msgstr "_Ng動畛�i nh畉�n:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1049 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1051 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Zephyr" #. Forbidden #: src/proxy.c:1014 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." msgstr "Truy c畉�p b畛� t畛� ch畛�i: m叩y ch畛� proxy c畉�m port 80 tunnelling." #: src/proxy.c:1016 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i proxy %d" #: src/proxy.c:1736 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Thi畉�t l畉�p proxy sai" #: src/proxy.c:1736 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "B畉�n ch畛� �畛�nh t棚n m叩y hay s畛� hi畛�u c畛�ng cho proxy kh担ng �炭ng" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:187 msgid "Custom" msgstr "T湛y ch畛�nh" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1028 msgid "Accept" msgstr "Ch畉�p nh畉�n" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n" #: src/server.c:948 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d th担ng �i畛�p)" msgstr[1] "(%d th担ng �i畛�p)" #: src/server.c:961 msgid "(1 message)" msgstr "(1 th担ng �i畛�p)" #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s ��ng nh畉�p" #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s ��ng xu畉�t." #: src/server.c:1227 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s v畛�a �動畛�c %s c畉�nh b叩o.\n" "M畛�c c畉�nh b叩o m畛�i c畛�a b畉�n l� %d%%" #: src/server.c:1230 msgid "an anonymous person" msgstr "m畛�t ng動畛�i 畉�n danh" #: src/server.c:1333 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat: '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1337 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat: '%s'\n" #: src/server.c:1343 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "C坦 nh畉�n l畛�i m畛�i Chat kh担ng?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:35 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "Xin l畛�i, t担i ra ngo�i m畛�t l炭c !" #: src/stock.c:83 msgid "_Modify" msgstr "_Hi畛�u ch畛�nh" #: src/stock.c:84 msgid "_Open Mail" msgstr "_M畛� th動" #: src/util.c:1892 msgid "Calculating..." msgstr "�ang t鱈nh to叩n..." #: src/util.c:1895 msgid "Unknown." msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh." #: src/util.c:1926 src/util.c:1931 src/util.c:1936 src/util.c:1939 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ng�y" msgstr[1] "ng�y" #: src/util.c:1927 src/util.c:1931 src/util.c:1945 src/util.c:1947 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "gi畛�" msgstr[1] "gi畛�" #: src/util.c:1927 src/util.c:1936 src/util.c:1945 src/util.c:1950 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "ph炭t" msgstr[1] "ph炭t." #: src/util.c:2282 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: L畛�i m畛� k畉�t n畛�i.\n" #: src/win32/win32dep.c:271 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "�ang chuy畛�n c叩c thi畉�t l畉�p Gaim..." #: src/win32/win32dep.c:274 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "Chuy畛�n thi畉�t l畉�p ng動畛�i d湛ng Gaim �畉�n: " #: src/win32/win32dep.c:276 msgid "Notification" msgstr "Th担ng b叩o" #~ msgid "First name" #~ msgstr "T棚n" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "M畉�t k畉�t n畛�i" #~ msgid "Invalid response from server" #~ msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�." #~ msgid "Unable to connect" #~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i !" #~ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it." #~ msgstr "MSN �嘆i h畛�i h畛� tr畛� SSL. H達y c�i �畉�t n坦." #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" #~ msgstr "Thu畛�c T鱈nh Tr狸nh �i畛�m Tin Th畛� Tr動畛�ng Gnome" #~ msgid "Update Frequency in min" #~ msgstr "T畉�n s畛� c畉�p nh畉�t theo ph炭t" #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #~ msgstr "Nh畉�p bi畛�u t動畛�ng ph但n c叩ch v畛�i \"+\" trong h畛�p d動畛�i �但y." #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" #~ msgstr "�叩nh d畉�u ch畛�n h畛�p n�y �畛� ch畛� hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng v� gi叩:" #~ msgid "Check this box to scroll left to right:" #~ msgstr "�叩nh d畉�u ch畛�n h畛�p n�y �畛� cu畛�n t畛� tr叩i sang ph畉�i:" #~ msgid "(No" #~ msgstr "(Kh担ng" #~ msgid "Change" #~ msgstr "�畛�i" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Gaim - Away!" #~ msgstr "Gaim - V畉�ng m畉�t!" #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Th担ng �i畛�p M畛�i" #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "B鱈 danh Chat" #~ msgid "Alias contact" #~ msgstr "Li棚n l畉�c b鱈 danh" #~ msgid "_Screenname" #~ msgstr "T棚n _hi畛�n th畛�" #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "B鱈 danh buddy" #~ msgid "" #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " #~ "in your buddy list." #~ msgstr "" #~ "H達y nh畉�p b鱈 danh cho ng動畛�i b棚n d動畛�i, ho畉�c �畛�i t棚n cho ng動嘆i n�y trong " #~ "danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n." #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Gaim - Th担ng tin" #~ msgid "Add a new group" #~ msgstr "Th棚m nh坦m m畛�i" #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - Ch竪n 畉�nh" #~ msgid "/Conversation/_New Conversation..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Cu畛�c tho畉�i _m畛�i..." #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n _URL..." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "C畛�ng:" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - L動u bi畛�u t動畛�ng" #~ msgid "Join what group:" #~ msgstr "Tham gia nh坦m n�o:" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh." #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Buddy Chat" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Tham gia" #~ msgid "_Host" #~ msgstr "_M叩y ch畛�" #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "_M畉�t kh畉�u" #~ msgid "Changing info for %s:" #~ msgstr "�畛�i th担ng tin cho %s:" #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "Kh担ng th畛� ghi v�o %s." #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "L動u t畉�p tin b畉�n ghi" #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "Kh担ng th畛� x坦a t畉�p tin %s." #~ msgid "" #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" #~ msgstr "B畉�n s畉�p x坦a t畉�p tin b畉�n ghi cho %s. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #~ msgid "System Log" #~ msgstr "B畉�n ghi h畛� th畛�ng" #~ msgid "Remove Log" #~ msgstr "X坦a b畉�n ghi" #~ msgid "Couldn't open log file %s." #~ msgstr "Kh担ng th畛� m畛� t畉�p tin b畉�n ghi %s." #~ msgid "Conversations with %s" #~ msgstr "H畛�i tho畉�i v畛�i %s" #~ msgid "Log" #~ msgstr "B畉�n Ghi" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "X坦a" #~ msgid "" #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" #~ "</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nh畉�p t畛� c畉�n t狸m\n" #~ "</span>" #~ msgid "/Conversation/Search..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/T狸m ki畉�m..." #~ msgid "Hide download details" #~ msgstr "畉�n th担ng tin t畉�i v畛�" #~ msgid "" #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "" #~ "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�t qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n.B畉�n " #~ "kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�t qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n." #~ msgid "/Conversation/Send _File..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�_p tin..." #~ msgid "/Conversation/Send File..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�p tin..." #~ msgid "Send _File" #~ msgstr "G畛�i t畉�p t_in" #~ msgid "This user can't accept files" #~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng n�y kh担ng th畛� nh畉�n c叩c t畉�p tin" #~ msgid "Gaim just support file:// URIS currently" #~ msgstr "Hi畛�n t畉�i Gaim �達 h畛� tr畛� file:// URIS" #~ msgid "You are trying to send a lot of files" #~ msgstr "B畉�n �ang c畛� g畛�i r畉�t nhi畛�u t畉�p tin" #~ msgid "Do you really want to send them ?" #~ msgstr "B畉�n th畉�t s畛� mu畛�n g畛�i ch炭ng kh担ng ?" #~ msgid "%s (Code %s)" #~ msgstr "%s (M達 %s)" #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data l� NULL!</b></font>"