view po/vi.po @ 8538:848dfa9fe9d4

[gaim-migrate @ 9279] fix the single quote link thing the right way committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Nathan Walp <nwalp@pidgin.im>
date Wed, 31 Mar 2004 22:56:09 +0000 (2004-03-31)
parents 03b9ce930f0d
children 8bf735cf9d1c
line wrap: on
line source
# Vietnamese Translation for Gaim.
# Copyright (C) 2003 Gnome i18n Project for Vietnamese
# This file is distributed under the same license as the Version package.
# �坦ng g坦p d畛�ch Gaim UI Catalog sang ti畉�ng Vi畛�t :
# Nguy畛�n  V�n V滴 <vncasper@yahoo.com>.
# Nguy畛�n Minh H動董ng "<parfumi@yahoo.com>.
# Nguy畛�n Ti畉�n H畉�i B狸nh <zecoj@yahoo.com>.
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>.
# Nguy畛�n Th叩i Ng畛�c Duy <pclouds@users.sf.net>.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CVS Version of Gaim-vi \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-09 14:55+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:05+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:104
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "T畛� �畛�ng k畉�t n畛�i l畉�i"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "T畛� �畛�ng k畉�t n畛�i l畉�i khi b畉�n b畛� m畉�t k畉�t n畛�i."

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "M叩y Ch畛� Th動"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d m畛�i/t畛�ng s畛� %d)"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "Ki畛�m tra th動"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Ki畛�m tra th動 X gi但y m畛�t l畉�n.\n"

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Ch畛� ra c叩c gi叩 tr畛� �畛� d湛ng khi..."

#: plugins/contact_priority.c:91
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Buddy kh担ng k畉�t n畛�i:"

#: plugins/contact_priority.c:105
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Buddy v畉�ng m畉�t:"

#: plugins/contact_priority.c:119
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Buddy �ang ngh畛�:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "D湛ng buddy so kh畛�p cu畛�i c湛ng"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""
"Buddy c坦 �i畛�m th畉�p nh畉�t l� buddy c坦 m畛�c 動u ti棚n trong li棚n l畉�c.\n"
"Gi叩 tr畛� m畉�c �畛�nh (kh担ng k畉�t n畛�i = 4, v畉�ng m畉�t = 2 v� ngh畛� = 1)\n"
"s畉� d湛ng m畛�c 動u ti棚n �動畛�c �畉�t l� ho畉�t �畛�ng->ngh畛�->v畉�ng m畉�t->v畉�ng m畉�t + ngh畛�-"
">kh担ng k畉�t n畛�i."

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "Ch畛� ra c叩c gi叩 tr畛� �畛� d湛ng cho T�i Kho畉�n..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
msgid "Contact Priority"
msgstr "働u ti棚n li棚n l畉�c"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Cho ph辿p �i畛�u ch畛�nh c叩c gi叩 tr畛� li棚n quan �畉�n c叩c tr畉�ng th叩i kh叩c nhau c畛�a "
"buddy."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Cho ph辿p thay �畛�i gi叩 trj �畉�t cho c叩c tr畉�ng th叩i ngh畛�/v畉�ng m畉�t/kh担ng k畉�t n畛�i "
"cho c叩c buddy trong vi畛�c t鱈nh m畛�c 動u ti棚n li棚n l畉�c"

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - Ng畉�t k畉�t n畛�i"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Tr畉�ng th叩i"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:480 src/gtkaccount.c:1759
msgid "Auto-login"
msgstr "��ng nh畉�p t畛� �畛�ng"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message..."
msgstr "Th担ng �i畛�p m畛�i.."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Tham gia Chat..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "M畛�i..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2542 src/gtkpounce.c:411
#: src/gtkprefs.c:1457 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
#: src/protocols/jabber/jabber.c:965 src/protocols/jabber/jutil.c:98
#: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2842
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 src/protocols/oscar/oscar.c:5545
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6146
msgid "Away"
msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
msgid "Back"
msgstr "Tr畛� l畉�i"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "T畉�t 但m thanh"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:581
msgid "File Transfers"
msgstr "Truy畛�n t畉�p tin"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1918 src/main.c:324
msgid "Accounts"
msgstr "T�i kho畉�n"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2323 src/main.c:330
msgid "Preferences"
msgstr "T湛y ch畛�nh"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "Tho叩t"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "C畉�u h狸nh bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_畉�n th担ng �i畛�p m畛�i �畉�n khi nh畉�n chu畛�t l棚n bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng Gaim tr棚n khay h畛� th畛�ng."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"Hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay h畛� th畛�ng (v鱈 d畛� GNOME, KDE ho畉�c Windows) �畛� "
"hi畛�n th畛� tr畉�ng th叩i hi畛�n th畛�i c畛�a Gaim, cho ph辿p truy c畉�p nhanh nh畛�ng ch畛�c "
"n�ng th担ng th動畛�ng, v� chuy畛�n �畛�i gi畛�a danh s叩ch buddy ho畉�c c畛�a s畛� ��ng nh畉�p. "
"Ngo�i ra c嘆n cho ph辿p th担ng �i畛�p �動畛�c x畉�p h�ng �畛�i �畉�n khi nh畉�n chu畛�t l棚n "
"bi畛�u t動畛�ng, gi畛�ng nh動 ICQ."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:223
msgid "Gaim File Control"
msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畉�p Tin Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Cho ph辿p b畉�n �i畛�u khi畛�n Gaim b畉�ng c叩c l畛�nh ghi trong t畉�p tin."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i AIM"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
msgid "No screenname given."
msgstr "Ch動a nh畉�p t棚n hi畛�n th畛�."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
msgid "No roomname given."
msgstr "Ch動a nh畉�p t棚n ph嘆ng."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "�動畛�ng d畉�n AIM kh担ng h畛�p l畛�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:715
msgid "Remote Control"
msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畛� Xa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:718
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "Cung c畉�p kh畉� n�ng �i畛�u khi畛�n t畛� xa cho 畛�ng d畛�ng Gaim."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:720
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"Cho ph辿p �i畛�u khi畛�n Gaim t畛� xa th担ng qua 畛�ng d畛�ng ngo�i ho畉�c th担ng qua c担ng "
"c畛� �i畛�u khi畛�n Gaim t畛� xa."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Plugin tr狸nh b�y cho Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "M畛�t v鱈 d畛� v畛� plugin - xem m担 t畉�."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"�但y l� m畛�t plugin tuy畛�t v畛�i v畛�i nhi畛�u t鱈nh n�ng:\n"
"-Cho bi畉�t ai vi畉�t ch動董ng tr狸nh khi b畉�n ��ng nh畉�p\n"
"-L動u t畉�t c畉� c叩c th担ng �i畛�p �畉�n\n"
"-G畛�i tin cho th�nh vi棚n c坦 trong danh s叩ch c畛�a b畉�n ngay khi h畛� k畉�t n畛�i"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "C畉�u H狸nh S畛� D畛�ng Chu畛�t"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "N炭t gi畛�a chu畛�t"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "N炭t ph畉�i chu畛�t"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "Hi畛�n th畛� s畛� d畛�ng tr畛�c _quan"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "S畛� d畛�ng chu畛�t"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� s畛� d畛�ng chu畛�t"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Cho ph辿p h畛� tr畛� s畛� d畛�ng chu畛�t trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n"
"Gi畛� ph鱈m gi畛�a chu畛�t �畛� th畛�c hi畛�n nh畛�ng h�nh �畛�ng:\n"
"\n"
"K辿o xu畛�ng v� sau �坦 b畉�m ph畉�i chu畛�t �畛� �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n"
"K辿o l棚n v� sau �坦 b畉�m tr叩i chu畛�t �畛� sang c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i tr動畛�c.\n"
"K辿o l棚n v� sau �坦 b畉�m ph畉�i chu畛�t �畛� sang c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i ti畉�p theo."

#: plugins/history.c:74
msgid "History"
msgstr "L動畛�c s畛�"

#: plugins/history.c:76
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Hi畛�n th畛� cu畛�c tho畉�i �動畛�c ghi l畉�i g畉�n �但y trong cu畛�c tho畉�i m畛�i."

#: plugins/history.c:77
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Khi b畉�t �畉�u cu畛�c tho畉�i m畛�i, plugin n�y s畉� ch竪n cu畛�c tho畉�i g畉�n �但y nh畉�t v�o "
"cu畛�c tho畉�i hi畛�n th畛�i."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng cho tr畉�ng th叩i"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng h坦a danh s叩ch buddy v� cu畛�c tho畉�i khi b畉�n v畉�ng m畉�t."

#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr "Th畛�i gian ngh畛�"

#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "Thi畉�t l畉�p"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "ngh畛� trong"

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
msgid "minutes."
msgstr "ph炭t."

#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "_Thi畉�t l畉�p"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Cho ph辿p b畉�n �畉�t ra th畛�i gian sau bao l但u s畉� b叩o tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr "M叩y kh叩ch ki畛�m tra IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y kh叩ch."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y kh叩ch. Vi畛�c n�y �畛�nh v畛� plugin m叩y ch畛� v� "
"g畛�i l畛�nh �達 ��ng k箪."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "M叩y ch畛� ki畛�m tra IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y ch畛�."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y ch畛�. Vi畛�c n�y ��ng k箪 l畛�nh IPC."

#: plugins/mailchk.c:156
msgid "Mail Checker"
msgstr "Tr狸nh ki畛�m th動"

#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Ki畛�m tra th動 m畛�i n畛�i b畛�"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr "Th担ng b叩o cho"

#: plugins/notify.c:576
msgid "_IM windows"
msgstr "C畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh"

#: plugins/notify.c:583
msgid "C_hat windows"
msgstr "C畛�a s畛� C_hat"

#: plugins/notify.c:590
msgid "_Focused windows"
msgstr "C畛�a s畛� �動畛�c ch_炭 箪"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
msgid "Notification Methods"
msgstr "C叩ch th畛�c th担ng b叩o"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Ch竪n m畛�t _chu畛�i v�o ti棚u �畛� c畛�a s畛�:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Ch竪n _s畛� th担ng �i畛�p m畛�i v�o ti棚u �畛� c畛�a s畛�"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "L畉�p 畉�n 箪 \"_Kh畉�n\" c畛�a tr狸nh qu畉�n l箪 c畛�a s畛�"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Removal"
msgstr "B畛� Th担ng B叩o"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i _�動畛�c ch炭 箪"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i �動畛�c nh_畉�n chu畛�t"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "B畛� khi _g探 v�o trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "B畛� khi g畛�i th担ng �_i畛�p"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr "B畛� khi chuy畛�n ta_b cu畛�c tho畉�i"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
msgid "Message Notification"
msgstr "Th担ng b叩o th担ng �i畛�p"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Cung c畉�p c叩c c叩ch th担ng b叩o cho b畉�n v畛� c叩c th担ng �i畛�p ch動a �畛�c."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:524
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Tr狸nh n畉�p Perl Plugin"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� �畛� n畉�p perl plugin."

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr "Th担"

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "�畛� b畉�n g畛�i d畛� li畛�u nh畉�p �畉�n c叩c giao th畛�c d畛�a tr棚n v�n b畉�n."

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"�畛� b畉�n g畛�i d畛� li畛�u nh畉�p �畉�n giao th畛�c d畛�a tr棚n v�n b畉�n (Jabber, MSN, IRC, "
"TOC). Nh畉�n 'Enter' trong h畛�p nh畉�p �畛� g畛�i �i. Theo d探i c畛�a s畛� g畛� r畛�i."

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "B畉�n �ang d湛ng phi棚n b畉�n Gaim %s. Phi棚n b畉�n m畛�i l� %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Thay �畛�i trong phi棚n b畉�n:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"B畉�n c坦 th畛� l畉�y phi棚n b畉�n %s t畛�:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
msgid "New Version Available"
msgstr "Hi畛�n �ang c坦 phi棚n b畉�n m畛�i"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
msgid "Release Notification"
msgstr "Th担ng b叩o phi棚n b畉�n m畛�i"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Ki畛�m tra phi棚n b畉�n m畛�i theo �畛�nh k畛�."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Ki畛�m tra phi棚n b畉�n m畛�i theo �畛�nh k畛� v� th担ng b叩o v畛� thay �畛�i c畛�a phi棚n b畉�n "
"m畛�i cho ng動畛�i d湛ng."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:465
msgid "Signals Test"
msgstr "Ki畛�m tra t鱈n hi畛�u"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t l� m畛�i t鱈n hi畛�u ho畉�t �畛�ng t畛�t."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Plugin �董n gi畉�n"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t m畛�i th畛� �ang ho畉�t �畛�ng."

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "Thay th畉� v�n b畉�n"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "B畉�n g探 ph鱈m"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "B畉�n g畛�i"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Th棚m v�n b畉�n thay th畉� m畛�i"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "B畉�n _g探 ph鱈m:"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "B畉�n g畛�_i:"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "V�n b畉�n thay th畉�"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Thay th畉� v�n b畉�n trong th担ng �i畛�p g畛�i �i theo qui t畉�c ng動畛�i d湛ng �畛�nh ra."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� SSL th担ng qua GNUTLS."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:306
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� SSL th担ng qua Mozilla NSS."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Cung c畉�p m畛�t l畛�p b畛�c cho th動 vi畛�n h畛� tr畛� SSL."

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:799
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s �達 �i v畉�ng."

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s th担i v畉�ng m畉�t."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�."

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ho畉�t �畛�ng tr畛� l畉�i."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i buddy"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Th担ng b叩o trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i tr畉�ng th叩i v畉�ng m畉�t, c坦 m畉�t, hay ngh畛� c畛�a "
"buddy."

#: plugins/tcl/tcl.c:348
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tr狸nh n畉�p Tcl Plugin"

#: plugins/tcl/tcl.c:350 plugins/tcl/tcl.c:351
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� �畛� n畉�p Tcl Plugin"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "�叩nh D畉�u Buddy"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Thanh cu畛�n ngang danh s叩ch buddy."

#: plugins/timestamp.c:95
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat"

#: plugins/timestamp.c:102
msgid "Delay"
msgstr "Tr狸 ho達n"

#: plugins/timestamp.c:115
msgid "_Apply"
msgstr "�p _d畛�ng"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:173
msgid "Timestamp"
msgstr "Nh達n th畛�i gian"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Th棚m nh達n th畛�i gian ki畛�u iChat v�o cu畛�c tho畉�i N ph炭t m畛�t l畉�n."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr "M畛�:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "C畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i Nh畉�n Tin Nhanh"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
msgid "_IM window transparency"
msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Hi畛�_n thanh tr動畛�t trong c畛�a s畛� Nh畉�n Tin Nhanh"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:837
msgid "Buddy List Window"
msgstr "C畛�a s畛� danh s叩ch buddy"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� danh s叩ch _Buddy"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr "Trong su畛�t"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"Plugin t畉�o �畛� trong su畛�t alpha bi畉�n �畛�i tr棚n c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n"
"\n"
"Ch炭 箪: Plugin n�y y棚u c畉�u b畉�n d湛ng Win2000 ho畉�c WinXP."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Phi棚n b畉�n GTK+ Runtime"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
msgid "Startup"
msgstr "Kh畛�i ch畉�y"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Ch畉�y Gaim khi Windows kh畛�i ch畉�y"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2376
#: src/gtkprefs.c:2256
msgid "Buddy List"
msgstr "Danh s叩ch Buddy"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Danh s叩ch Buddy c坦 th畛� ne_o l畉�i"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "Danh s叩ch _Buddy �達 neo lu担n n畉�m ph鱈a tr動畛�c"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_Gi畛� c畛�a s畛� danh s叩ch Buddy ph鱈a tr動畛�c"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:875
#: src/gtkprefs.c:2257
msgid "Conversations"
msgstr "Cu畛�c tho畉�i"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "N_h畉�p nh叩y c畛�a s畛� khi c坦 tin nh畉�n"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
msgid "WinGaim Options"
msgstr "T湛y ch畛�n WinGaim"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "T湛y ch畛�n ri棚ng cho Gaim tr棚n Windows."

#: src/about.c:57
msgid "About Gaim"
msgstr "Gi畛�i thi畛�u Gaim"

#: src/about.c:72
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#: src/about.c:92
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim l� tr狸nh kh叩ch nh畉�n tin c坦 kh畉� n�ng s畛� d畛�ng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
"Jabber, Napster, Zephyr, v� Gadu-Gadu. Gaim s畛� d畛�ng Gtk+ v� ��ng k箪 theo GPL."
"<BR><BR>"

#: src/about.c:102
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim tr棚n irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/about.c:107
msgid "Active Developers"
msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n t鱈ch c畛�c"

#: src/about.c:108
msgid "maintainer"
msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸"

#: src/about.c:110
msgid "lead developer"
msgstr "tr動畛�ng nh坦m l畉�p tr狸nh"

#: src/about.c:113
msgid "developer & webmaster"
msgstr "l畉�p tr狸nh vi棚n v� ch畛� trang web"

#: src/about.c:114
msgid "win32 port"
msgstr "b畉�n cho win32"

#: src/about.c:117 src/about.c:118 src/about.c:119
msgid "developer"
msgstr "l畉�p tr狸nh vi棚n"

#: src/about.c:120
msgid "support"
msgstr "h畛� tr畛�"

#: src/about.c:127
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n t鱈ch c畛�c vi畉�t s畛�a l畛�i"

#: src/about.c:141
msgid "Retired Developers"
msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n c滴"

#: src/about.c:142
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸 th動 vi畛�n tr動畛�c �但y"

#: src/about.c:143
msgid "former lead developer"
msgstr "ng動畛�i l達nh �畉�o l畉�p tr狸nh tr動畛�c �但y"

#: src/about.c:146
msgid "former maintainer"
msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸 tr動畛�c �但y"

#: src/about.c:147
msgid "former Jabber developer"
msgstr "ng動畛�i l畉�p tr狸nh Jabber tr動畛�c �但y"

#: src/about.c:148
msgid "original author"
msgstr "t叩c gi畉� �畉�u ti棚n"

#: src/about.c:151
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker v� designated driver [lazy bum]"

#: src/about.c:159
msgid "Current Translators"
msgstr "Ng動畛�i d畛�ch hi畛�n th畛�i"

#: src/about.c:160 src/about.c:193
msgid "Catalan"
msgstr "Ti畉�ng Catalan"

#: src/about.c:161 src/about.c:194
msgid "Czech"
msgstr "Ti畉�ng Czech"

#: src/about.c:162
msgid "Danish"
msgstr "Ti畉�ng �an M畉�ch"

#: src/about.c:163
msgid "British English"
msgstr "Ti畉�ng Anh - Anh"

#: src/about.c:164 src/about.c:195
msgid "German"
msgstr "Ti畉�ng �畛�c"

#: src/about.c:165 src/about.c:196
msgid "Spanish"
msgstr "Ti畉�ng T但y Ban Nha"

#: src/about.c:166 src/about.c:197
msgid "Finnish"
msgstr "Ti畉�ng Ph畉�n Lan"

#: src/about.c:167 src/about.c:198
msgid "French"
msgstr "Ti畉�ng Ph叩p"

#: src/about.c:168
msgid "Hindi"
msgstr "Ti畉�ng Hin-�i"

#: src/about.c:169
msgid "Hungarian"
msgstr "Ti畉�ng Hung-ga-ri"

#: src/about.c:170 src/about.c:200
msgid "Italian"
msgstr "Ti畉�ng �"

#: src/about.c:171 src/about.c:202
msgid "Korean"
msgstr "Ti畉�ng H�n Qu畛�c"

#: src/about.c:172
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Ti畉�ng �an M畉�ch"

#: src/about.c:173
msgid "Norwegian"
msgstr "Ti畉�ng Na-uy"

#: src/about.c:174 src/about.c:203
msgid "Polish"
msgstr "Ti畉�ng Ba Lan"

#: src/about.c:175
msgid "Portuguese"
msgstr "Ti畉�ng Th畛� Nh挑 K畛�"

#: src/about.c:176
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Ti畉�ng Th畛� Nh挑 K畛�-Brazil"

#: src/about.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Ti畉�ng Ru-ma-ni"

#: src/about.c:178 src/about.c:204
msgid "Russian"
msgstr "Ti畉�ng Nga"

#: src/about.c:179
msgid "Serbian"
msgstr "Ti畉�ng S辿c-bi"

#: src/about.c:180 src/about.c:206
msgid "Swedish"
msgstr "Ti畉�ng Th畛�y �i畛�n"

#: src/about.c:181
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ti畉�ng Vi畛�t"

#: src/about.c:181
msgid "Gnome Vi Team"
msgstr "Gnome Vi Team"

#: src/about.c:182
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c ph畛� th担ng"

#: src/about.c:183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c truy畛�n th畛�ng"

#: src/about.c:190
msgid "Past Translators"
msgstr "Ng動畛�i d畛�ch tr動畛�c �但y"

#: src/about.c:191
msgid "Amharic"
msgstr "Ti畉�ng Amharic"

#: src/about.c:192
msgid "Bulgarian"
msgstr "Ti畉�ng Bun-ga-ri"

#: src/about.c:199
msgid "Hebrew"
msgstr "Ti畉�ng Hebrew"

#: src/about.c:201
msgid "Japanese"
msgstr "Ti畉�ng Nh畉�t"

#: src/about.c:205
msgid "Slovak"
msgstr "Ti畉�ng Slovak"

#: src/about.c:207
msgid "Chinese"
msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c"

#: src/account.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:1017
msgid "New passwords do not match."
msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i kh担ng kh畛�p."

#: src/account.c:280
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "�i畛�n ho�n ch畛�nh c叩c tr動畛�ng."

#: src/account.c:305
msgid "Original password"
msgstr "M畉�t kh畉�u c滴"

#: src/account.c:311
msgid "New password"
msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i"

#: src/account.c:317
msgid "New password (again)"
msgstr "Nh畉�p l畉�i m畉�t kh畉�u m畛�i"

#: src/account.c:322
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u cho %s"

#: src/account.c:330
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u hi畛�n t畉�i v� m畉�t kh畉�u m畛�i c畛�a b畉�n."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:333 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1488
#: src/dialogs.c:1505 src/dialogs.c:1524 src/gtkblist.c:1732
#: src/gtkrequest.c:190 src/protocols/jabber/jabber.c:1062
#: src/protocols/jabber/xdata.c:334 src/protocols/msn/msn.c:181
#: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203
#: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2453
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:6196
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 src/protocols/oscar/oscar.c:6341
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 src/request.h:1018
msgid "OK"
msgstr "�畛�ng 箪"

#: src/account.c:334 src/account.c:368 src/connection.c:194 src/dialogs.c:351
#: src/dialogs.c:363 src/dialogs.c:376 src/dialogs.c:397 src/dialogs.c:1322
#: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:1525
#: src/gtkaccount.c:1612 src/gtkaccount.c:2081 src/gtkblist.c:1733
#: src/gtkblist.c:3691 src/gtkconn.c:167 src/gtkprivacy.c:569
#: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:607 src/gtkprivacy.c:618
#: src/gtkrequest.c:191 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:687
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1063 src/protocols/jabber/xdata.c:335
#: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
#: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215
#: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2417
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:6024
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6293
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 src/protocols/oscar/oscar.c:6407
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6424 src/protocols/trepia/trepia.c:347
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2399 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
#: src/request.h:1018 src/request.h:1028
msgid "Cancel"
msgstr "B畛� qua"

#: src/account.c:360
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s"

#: src/account.c:367 src/dialogs.c:1310 src/gtkrequest.c:197
#: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "L動u"

#: src/away.c:208
msgid "Away!"
msgstr "V畉�ng m畉�t!"

#: src/away.c:269
msgid "I'm Back!"
msgstr "T担i tr畛� l畉�i!"

#: src/away.c:368
msgid "New Away Message"
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m畛�i"

#: src/away.c:388
msgid "Remove Away Message"
msgstr "B畛� th担ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#: src/away.c:583
msgid "Set All Away"
msgstr "�畉�t th担ng b叩o tr畉�ng th叩i cho t畉�t c畉�"

#: src/blist.c:576 src/gtkprefs.c:2259
msgid "Chats"
msgstr "Cu畛�c Chat"

#: src/blist.c:671 src/blist.c:858 src/blist.c:2077 src/gtkblist.c:3158
#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1168
msgid "Buddies"
msgstr "Buddy"

#: src/blist.c:1158
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"Kh担ng x坦a �動畛�c %d buddy t畛� nh坦m %s v狸 t�i kho畉�n c畛�a n坦 �達 kh担ng ��ng nh畉�p. "
"Kh担ng x坦a �動畛�c buddy v� nh坦m n�y.\n"
msgstr[1] ""
"Kh担ng x坦a �動畛�c %d buddy t畛� nh坦m %s v狸 t�i kho畉�n c畛�a n坦 �達 kh担ng ��ng nh畉�p. "
"Kh担ng x坦a �動畛�c c叩c buddy v� nh坦m n�y.\n"

#: src/blist.c:1167
msgid "Group not removed"
msgstr "Nh坦m kh担ng x坦a �動畛�c"

#: src/blist.c:1217 src/gtkaccount.c:158 src/gtkutils.c:850
#: src/protocols/jabber/auth.c:135 src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Unknown"
msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/blist.c:1544
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "T棚n nh坦m kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/blist.c:2194
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""
"L畛�i �達 x畉�y ra khi ph但n t鱈ch danh s叩ch buddy. Danh s叩ch �達 kh担ng �動畛�c n畉�p."

#: src/blist.c:2196
msgid "Buddy List Error"
msgstr "L畛�i danh s叩ch Buddy"

#: src/buddy_chat.c:212 src/gtkblist.c:3581
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Hi畛�n th畛�i b畉�n kh担ng k畉�t n畛�i b畉�ng b畉�t k畛� giao th畛�c n�o �畛� c坦 kh畉� n�ng Chat."

#: src/buddy_chat.c:223
msgid "Join a Chat"
msgstr "Tham gia Chat"

#: src/buddy_chat.c:225 src/gtkblist.c:916
msgid "_Join"
msgstr "Tham gi_a"

#: src/buddy_chat.c:242
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "H達y nh畉�p th担ng tin th鱈ch h畛�p v畛� cu畛�c Chat m� b畉�n mu畛�n tham gia.\n"

#: src/buddy_chat.c:253 src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:662
#: src/gtkpounce.c:358
msgid "_Account:"
msgstr "T�i _kho畉�n:"

#: src/connection.c:117 src/connection.c:165
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Thi畉�u plugin giao th畛�c cho %s"

#: src/connection.c:122
msgid "Registration Error"
msgstr "L畛�i ��ng k箪"

#: src/connection.c:170
msgid "Connection Error"
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i"

#: src/connection.c:191
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Nh畉�p m畉�t kh畉�u cho %s"

#: src/conversation.c:297
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n."

#: src/conversation.c:305
msgid "Unable to send message."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/conversation.c:1898
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s v�o ph嘆ng."

#: src/conversation.c:1901
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] v�o ph嘆ng."

#: src/conversation.c:1986
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s"

#: src/conversation.c:2028
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s r畛�i ph嘆ng (%s)."

#: src/conversation.c:2030
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s r畛�i ph嘆ng."

#: src/conversation.c:2103
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(th棚m +%d)"

#: src/conversation.c:2105
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "r畛�i ph嘆ng(%s)."

#: src/conversation.c:2387
msgid "Last created window"
msgstr "C畛�a s畛� �動畛�c t畉�o l畉�n cu畛�i"

#: src/conversation.c:2389
msgid "New window"
msgstr "C畛�a s畛� m畛�i"

#: src/conversation.c:2391
msgid "By group"
msgstr "Theo nh坦m"

#: src/conversation.c:2393
msgid "By account"
msgstr "Theo t�i kho畉�n"

#: src/dialogs.c:200
msgid "Warn User"
msgstr "C畉�nh b叩o ng動畛�i d湛ng"

#: src/dialogs.c:203
msgid "_Warn"
msgstr "_C畉�nh b叩o"

#: src/dialogs.c:219
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">C畉�nh b叩o %s?</span>\n"
"\n"
"�i畛�u n�y s畉� t�ng m畛�c �畛� c畉�nh b叩o c畛�a %s v� h畛� s畉� l� �畛�i t動畛�ng b畛� h畉�n ch畉� "
"kh畉�t khe.\n"

#: src/dialogs.c:228
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "C畉�nh b叩o _n畉�c danh?"

#: src/dialogs.c:235
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>C畉�nh b叩o n畉�c danh l� 鱈t nghi棚m tr畛�ng.</b>"

#: src/dialogs.c:347
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "B畉�n s畉�p x坦a %s kh畛�i danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
msgid "Remove Buddy"
msgstr "X坦a b畛� Buddy"

#: src/dialogs.c:359
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "B畉�n s畉�p x坦a Chat %s kh畛�i danh s叩ch buddy. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#: src/dialogs.c:361 src/dialogs.c:362
msgid "Remove Chat"
msgstr "X坦a Chat"

#: src/dialogs.c:371
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"B畉�n s畉�p x坦a nh坦m %s v� m畛�i th�nh vi棚n ra kh畛�i danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n. B畉�n "
"mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#: src/dialogs.c:374 src/dialogs.c:375
msgid "Remove Group"
msgstr "X坦a nh坦m"

#: src/dialogs.c:392
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"B畉�n s畉�p x坦a li棚n l畉�c c坦 ch畛�a %s v� %d c叩c buddy kh叩c ra kh畛�i danh s叩ch buddy "
"c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#: src/dialogs.c:395 src/dialogs.c:396
msgid "Remove Contact"
msgstr "X坦a Li棚n L畉�c"

#: src/dialogs.c:541
msgid "New Instant Message"
msgstr "Tin nh畉�n nhanh m畛�i"

#: src/dialogs.c:559
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""
"H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n tr嘆 chuy畛�n b畉�ng Nh畉�n Tin Nhanh.\n"

#: src/dialogs.c:571 src/dialogs.c:646
msgid "_Screenname:"
msgstr "T棚n hi畛�_n th畛�:"

#: src/dialogs.c:616
msgid "Get User Info"
msgstr "Th担ng tin buddy"

#: src/dialogs.c:634
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n xem th担ng tin v畛� h畛�.\n"

#: src/dialogs.c:740
msgid "Insert Link"
msgstr "Ch竪n li棚n k畉�t"

#: src/dialogs.c:742
msgid "_Insert"
msgstr "C_h竪n"

#: src/dialogs.c:767
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr ""
"H達y nh畉�p URL v� m担 t畉� li棚n k畉�t m� b畉�n mu畛�n ch竪n. M担 t畉� l� t湛y ch畛�n th棚m.\n"

#: src/dialogs.c:780
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: src/dialogs.c:793
msgid "_Description:"
msgstr "_M担 t畉�:"

#: src/dialogs.c:924 src/dialogs.c:941
msgid "Select Text Color"
msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�"

#: src/dialogs.c:976 src/dialogs.c:993
msgid "Select Background Color"
msgstr "Ch畛�n m�u n畛�n"

#: src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1104
msgid "Select Font"
msgstr "Ch畛�n ph担ng ch畛�"

#: src/dialogs.c:1168
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "B畉�n kh担ng th畛� l動u th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m� kh担ng c坦 ti棚u �畛�"

#: src/dialogs.c:1170
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""
"H達y nh畉�p ti棚u �畛� th担ng b叩o, ho畉�c ch畛�n \"D湛ng\" �畛� s畛� d畛�ng m� kh担ng l動u."

#: src/dialogs.c:1180
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Kh担ng th畛� t畉�o th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m� kh担ng c坦 n畛�i dung"

#: src/dialogs.c:1242
msgid "New away message"
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m畛�i"

#: src/dialogs.c:1263
msgid "Away title: "
msgstr "Ti棚u �畛�:"

#: src/dialogs.c:1314
msgid "Save & Use"
msgstr "L動u L畉�i & D湛ng"

#: src/dialogs.c:1318
msgid "Use"
msgstr "D湛ng"

#. show everything
#: src/dialogs.c:1467
msgid "Smile!"
msgstr "C動畛�i!"

#: src/dialogs.c:1485
msgid "Alias Chat"
msgstr "B鱈 danh Chat"

#: src/dialogs.c:1486
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Nh畉�p b鱈 danh cho cu畛�c Chat n�y."

#: src/dialogs.c:1502
msgid "Alias Contact"
msgstr "B鱈 danh li棚n l畉�c"

#: src/dialogs.c:1503
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "H達y nh畉�p b鱈 danh cho li棚n l畉�c n�y."

#: src/dialogs.c:1520
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Nh畉�p b鱈 danh cho %s."

#: src/dialogs.c:1522
msgid "Alias Buddy"
msgstr "B鱈 danh Buddy"

#: src/ft.c:139
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n t畉�p tin h畛�p l畛�.\n"

#: src/ft.c:152
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "kh担ng t狸m th畉�y %s .\n"

#: src/ft.c:754
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛�i %s b畛� h畛�y.\n"

#: src/ft.c:756
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛� %s b畛� h畛�y.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "L鱈ch th動畛�c thanh m畛� r畛�ng"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "K鱈ch th動畛�c m滴i t棚n m畛� r畛�ng"

#: src/gaim-remote.c:66
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""
"C叩ch s畛� d畛�ng: %s L畛�NH [T�Y CH畛�N] [URI]\n"
"\n"
"    L畛�NH:\n"
"       uri                      X畛� l箪 AIM: URI\n"
"       quit                     �坦ng phi棚n b畉�n Gaim �ang s畛� d畛�ng\n"
"\n"
"   T�Y CH畛�N:\n"
"       -h, --help [l畛�nh]    Hi畛�n th畛� tr畛� gi炭p cho l畛�nh n�y\n"

#: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "Gaim kh担ng ch畉�y (trong phi棚n l�m vi畛�c 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:204
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"S畛� d畛�ng AIM: URIs:\n"
"G畛�i tin nh畉�n cho m畛�t ai �坦:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"Tr動畛�ng h畛�p n�y, 'Penguin' l� ng動畛�i m� ta mu畛�n nh畉�n tin nhanh, 'hello world'\n"
"l� tin s畉� g畛�i.  '+' ph畉�i �動畛�c d湛ng trong kho畉�ng tr畉�ng.\n"
"H達y ch炭 箪 d畉�u nh叩y �動畛�c d湛ng 畛� tr棚n - n畉�u b畉�n th畛�c thi l畛�nh n�y t畛� shell,\n"
"'&' c畉�n �動畛�c gi畉�i ph坦ng, n畉�u kh担ng l畛�nh s畉� d畛�ng t畉�i �但y.\n"
"C滴ng nh動 v畉�y, l畛�nh sau s畉� m畛� c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i v畛�i t棚n hi畛�n th畛� �坦 m�\n"
"kh担ng k竪m th担ng �i畛�p:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Tham gia Chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...tham gia ph嘆ng chat 'PenguinLounge'.\n"
"\n"
"Th棚m buddy v�o danh s叩ch:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...nh畉�c b畉�n th棚m 'Penguin' v�o danh s叩ch buddy.\n"

#: src/gaim-remote.c:223
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"�坦ng b畉�n sao �ang ch畉�y c畛�a Gaim\n"

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:44
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "xin l畛�i, t担i ra ngo�i m畛�t l炭c. bbl"

#: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450
msgid "boring default"
msgstr "tr畉�ng th叩i m畉�c �畛�nh"

#: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2338
msgid "Alphabetical"
msgstr "Theo v畉�n"

#: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2339
msgid "By status"
msgstr "Theo tr畉�ng th叩i"

#: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2340
msgid "By log size"
msgstr "Theo k鱈ch th動畛�c b畉�n ghi"

#: src/gaimrc.c:1548
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Kh担ng m畛� �動畛�c t畉�p tin c畉�u h狸nh %s."

#: src/gtkaccount.c:285
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>T畉�p tin:</b> %s\n"
"<b>K鱈ch th動畛�c t畉�p tin:</b> %s\n"
"<b>K鱈ch th動畛�c 畉�nh:</b> %dx%d"

#: src/gtkaccount.c:316 src/protocols/oscar/oscar.c:3077
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng Buddy"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:367
msgid "Login Options"
msgstr "T湛y ch畛�n ��ng nh畉�p"

#: src/gtkaccount.c:384
msgid "Protocol:"
msgstr "Giao th畛�c:"

#: src/gtkaccount.c:389
msgid "Screenname:"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:"

#: src/gtkaccount.c:462 src/main.c:308
msgid "Password:"
msgstr "M畉�t kh畉�u:"

#: src/gtkaccount.c:467 src/gtkblist.c:3318 src/gtkblist.c:3640
msgid "Alias:"
msgstr "B鱈 danh:"

#: src/gtkaccount.c:471
msgid "Remember password"
msgstr "Ghi nh畛� m畉�t kh畉�u"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:525
msgid "User Options"
msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkaccount.c:538
msgid "New mail notifications"
msgstr "Th担ng b叩o th動 m畛�i"

#: src/gtkaccount.c:547
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "T畉�p tin bi畛�u t動畛�ng buddy:"

#: src/gtkaccount.c:556
msgid "_Browse"
msgstr "_Duy畛�t"

#: src/gtkaccount.c:562
msgid "_Reset"
msgstr "_�畉�t l畉�i"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:624
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s T湛y ch畛�n"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:739
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "D湛ng thi畉�t l畉�p proxy chung"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:746
msgid "No Proxy"
msgstr "Kh担ng d湛ng proxy"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:753
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:760
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:767
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:774 src/gtkprefs.c:1091
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "D湛ng thi畉�t l畉�p m担i tr動畛�ng"

#: src/gtkaccount.c:807
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "b畉�n c坦 th畛� nh狸n th畉�y butterflies mating"

#: src/gtkaccount.c:811
msgid "If you look real closely"
msgstr "N畉�u b畉�n th畉�y �炭ng l� g畉�n"

#: src/gtkaccount.c:827
msgid "Proxy Options"
msgstr "T湛y ch畛�n Proxy"

#: src/gtkaccount.c:843 src/gtkprefs.c:1085
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Lo畉�i Proxy:"

#: src/gtkaccount.c:852 src/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_M叩y ch畛�:"

#: src/gtkaccount.c:856 src/gtkprefs.c:1132
msgid "_Port:"
msgstr "_C畛�ng:"

#: src/gtkaccount.c:864
msgid "_Username:"
msgstr "_T棚n ��ng nh畉�p:"

#: src/gtkaccount.c:869 src/gtkprefs.c:1167
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_M畉�t kh畉�u:"

#: src/gtkaccount.c:1208
msgid "Add Account"
msgstr "Th棚m t�i kho畉�n"

#: src/gtkaccount.c:1210
msgid "Modify Account"
msgstr "Hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1234
msgid "Show more options"
msgstr "Hi畛�n th畛� nhi畛�u t湛y ch畛�n"

#: src/gtkaccount.c:1235
msgid "Show fewer options"
msgstr "Hi畛�n th畛� 鱈t t湛y ch畛�n"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1262 src/protocols/jabber/jabber.c:686
msgid "Register"
msgstr "��ng k箪"

#: src/gtkaccount.c:1607
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "B畉�n ch畉�c ch畉�n mu畛�n x坦a %s kh担ng?"

#: src/gtkaccount.c:1611 src/gtkrequest.c:194
msgid "Delete"
msgstr "X坦a"

#: src/gtkaccount.c:1725
msgid "Screen Name"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛�"

#: src/gtkaccount.c:1748 src/protocols/jabber/jabber.c:963
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2193
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
msgid "Online"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/gtkaccount.c:1766
msgid "Protocol"
msgstr "Giao th畛�c"

#: src/gtkaccount.c:2056
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s �達 t畉�o %s buddy c畛�a ng動畛�i d湛ng %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2070
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"B畉�n mu畛�n th棚m ng動畛�i n�y v�o danh s叩ch buddy kh担ng?"

#: src/gtkaccount.c:2074
msgid "Information"
msgstr "Th担ng tin"

#: src/gtkaccount.c:2078
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "C坦 th棚m buddy v�o danh s叩ch kh担ng?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2080 src/gtkblist.c:3690 src/gtkconv.c:1256
#: src/gtkconv.c:3239 src/gtkconv.c:3330 src/gtkrequest.c:195
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2690
msgid "Add"
msgstr "Th棚m"

#: src/gtkblist.c:805
msgid "_Get Info"
msgstr "_L畉�y th担ng tin"

#: src/gtkblist.c:808
msgid "_IM"
msgstr "_Nh畉�n tin nhanh"

#: src/gtkblist.c:810
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Th棚m th担ng _b叩o Buddy"

#: src/gtkblist.c:812
msgid "View _Log"
msgstr "Xem _b畉�n ghi"

#: src/gtkblist.c:832 src/gtkblist.c:921 src/gtkblist.c:940
msgid "_Alias..."
msgstr "_B鱈 danh..."

#: src/gtkblist.c:834 src/gtkblist.c:923 src/gtkblist.c:945 src/gtkconn.c:358
msgid "_Remove"
msgstr "_X坦a b畛�"

#: src/gtkblist.c:897
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Th棚m _Buddy"

#: src/gtkblist.c:899
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Th棚m C_hat"

#: src/gtkblist.c:901
msgid "_Delete Group"
msgstr "_X坦a nh坦m"

#: src/gtkblist.c:903
msgid "_Rename"
msgstr "_�畛�i t棚n"

#: src/gtkblist.c:918
msgid "Auto-Join"
msgstr "T畛� �畛�ng tham gia"

#: src/gtkblist.c:942 src/gtkblist.c:977
msgid "_Collapse"
msgstr "_Co l畉�i"

#: src/gtkblist.c:982
msgid "_Expand"
msgstr "M畛� _r畛�ng"

#: src/gtkblist.c:1381 src/gtkconv.c:4010
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Hi畛�n th畛�i b畉�n ch動a k畉�t n畛�i b畉�ng m畛�t t�i kho畉�n n�o �畛� th棚m �動畛�c buddy �坦."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:1680
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Buddy"

#: src/gtkblist.c:1681
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Buddy/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..."

#: src/gtkblist.c:1682
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..."

#: src/gtkblist.c:1683
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "/Buddy/L畉�y th担ng tin ng動畛�i _d湛ng..."

#: src/gtkblist.c:1685
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy _kh担ng k畉�t n畛�i"

#: src/gtkblist.c:1686
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� nh坦m _r畛�ng"

#: src/gtkblist.c:1687
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Buddy/_Th棚m Buddy..."

#: src/gtkblist.c:1688
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Buddy/Th棚m Ch_at..."

#: src/gtkblist.c:1689
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Buddy/Th棚m Nh坦_m..."

#: src/gtkblist.c:1691
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Buddy/N_g畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/gtkblist.c:1692
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Buddy/Th_o叩t"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:1695
msgid "/_Tools"
msgstr "/_C担ng c畛�"

#: src/gtkblist.c:1696
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/C担ng c畛�/T_r畉�ng th叩i"

#: src/gtkblist.c:1697
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/C担ng c畛�/Th担ng _b叩o buddy"

#: src/gtkblist.c:1698
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c"

#: src/gtkblist.c:1700
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/C担ng c畛�/T�i _kho畉�n"

#: src/gtkblist.c:1701
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/C担ng c畛�/Truy畛�n t畉�p t_in"

#: src/gtkblist.c:1702
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/C担ng c畛�/T湛y _ch畛�nh"

#: src/gtkblist.c:1703
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/C担ng c畛�/Ch鱈nh _s叩ch"

#: src/gtkblist.c:1706
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/C担ng c畛�/_Xem b畉�n ghi h畛� th畛�ng"

#. Help
#: src/gtkblist.c:1710
msgid "/_Help"
msgstr "/Tr畛� _gi炭p"

#: src/gtkblist.c:1711
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Tr畛� gi炭p/Tr畛� gi炭p tr畛�c tu_y畉�n"

#: src/gtkblist.c:1712
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Tr畛� gi炭p/C畛�a s畛� g畛� _r畛�i"

#: src/gtkblist.c:1713
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Tr畛� gi炭p/Gi畛�i thi畛�_u"

#: src/gtkblist.c:1729
msgid "Rename Group"
msgstr "�畛�i t棚n nh坦m"

#: src/gtkblist.c:1729
msgid "New group name"
msgstr "T棚n nh坦m m畛�i"

#: src/gtkblist.c:1730
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n m畛�i cho nh坦m �達 ch畛�n."

#: src/gtkblist.c:1758
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>T�i kho畉�n:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:1822 src/protocols/oscar/oscar.c:5525
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> Ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/gtkblist.c:1837
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:1853
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>T�i kho畉�n:</b>"

#: src/gtkblist.c:1854
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>B鱈 danh li棚n l畉�c:</b>"

#: src/gtkblist.c:1855
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>B鱈 danh:</b>"

#: src/gtkblist.c:1856
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Bi畛�t danh:</b>"

#: src/gtkblist.c:1857
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>��ng nh畉�p:</b> "

#: src/gtkblist.c:1858
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Ngh畛�:</b>"

#: src/gtkblist.c:1859
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>C畉�nh b叩o:</b>"

#: src/gtkblist.c:1861
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>M担 t畉�:</b> Ho畉�ng s畛�"

#: src/gtkblist.c:1862
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tr畉�ng th叩i</b>: Kinh ho�ng"

#: src/gtkblist.c:1863
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tr畉�ng th叩i</b>: S畛�ng s畛�t'"

#: src/gtkblist.c:2133
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "Ngh畛� (%dh%02dm) "

#: src/gtkblist.c:2135
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Ngh畛� (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2140
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "C畉�nh b叩o (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2143
msgid "Offline "
msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/gtkblist.c:2336 src/gtkprefs.c:834 src/gtkprefs.c:1485
msgid "None"
msgstr "Kh担ng"

#: src/gtkblist.c:2403
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/C担ng c畛�/Tr畉�ng th叩i"

#: src/gtkblist.c:2406
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/C担ng c畛�/Th担ng b叩o Buddy"

#: src/gtkblist.c:2409
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng giao th畛�c"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:2496
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/gtkblist.c:2498
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� nh坦m r畛�ng"

#: src/gtkblist.c:2516 src/gtkconv.c:1215
msgid "IM"
msgstr "Tin nh畉�n nhanh"

#: src/gtkblist.c:2522
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p �畉�n buddy �動畛�c ch畛�n"

#: src/gtkblist.c:2525 src/protocols/napster/napster.c:529
msgid "Get Info"
msgstr "L畉�y th担ng tin"

#: src/gtkblist.c:2531
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "L畉�y th担ng tin buddy �動畛�c ch畛�n"

#: src/gtkblist.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:3086
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/gtkblist.c:2539
msgid "Join a chat room"
msgstr "V�o ph嘆ng Chat"

#: src/gtkblist.c:2547
msgid "Set an away message"
msgstr "L畉�p th担ng b叩o v畉�ng m畉�t"

#: src/gtkblist.c:3260 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2325
msgid "Add Buddy"
msgstr "Th棚m Buddy"

#: src/gtkblist.c:3283
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n th棚m v�o danh s叩ch buddy. B畉�n c坦 "
"th畛� nh畉�p b鱈 danh ho畉�c bi畛�t danh cho buddy. B鱈 danh n�y s畉� hi畛�n l棚n thay cho "
"t棚n hi畛�n th畛� b畉�t k畛� khi n�o c坦 th畛�.\n"

#: src/gtkblist.c:3305 src/main.c:290
msgid "Screen Name:"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:"

#: src/gtkblist.c:3331 src/gtkblist.c:3653
msgid "Group:"
msgstr "Nh坦m:"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:3340 src/gtkblist.c:3621
msgid "Account:"
msgstr "T�i kho畉�n:"

#: src/gtkblist.c:3588
msgid "Add Chat"
msgstr "Th棚m Chat"

#: src/gtkblist.c:3611
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"H達y nh畉�p b鱈 danh v� th担ng tin th鱈ch h畛�p cho cu畛�c Chat m� b畉�n mu畛�n th棚m v�o "
"danh s叩ch buddy.\n"

#: src/gtkblist.c:3687
msgid "Add Group"
msgstr "Th棚m nh坦m"

#: src/gtkblist.c:3688
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n nh坦m �動畛�c th棚m v�o."

#: src/gtkblist.c:4205
msgid "No actions available"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h�nh �畛�ng n�o"

#: src/gtkconn.c:77 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260
msgid "Done."
msgstr "Ho�n th�nh."

#: src/gtkconn.c:156
msgid "Signon: "
msgstr "K畉�t n畛�i:"

#: src/gtkconn.c:202
msgid "Signon"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/gtkconn.c:215
msgid "Cancel All"
msgstr "H畛�y b畛� t畉�t c畉�"

#: src/gtkconn.c:358 src/gtkconn.c:585
msgid "_Reconnect"
msgstr "K畉�t n畛�i _l畉�i"

#: src/gtkconn.c:549
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:551
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Nguy棚n nh但n kh担ng x叩c �畛�nh."

#: src/gtkconn.c:590
msgid "Reconnect _All"
msgstr "K畉�t n畛�i l畉�i to�n _b畛�"

#: src/gtkconn.c:612
msgid "Account"
msgstr "T�i kho畉�n"

#: src/gtkconn.c:620
msgid "Time"
msgstr "Th畛�i gian"

#: src/gtkconv.c:187
msgid "That file already exists"
msgstr "T畉�p tin n�y �達 t畛�n t畉�i r畛�i"

#: src/gtkconv.c:188 src/gtkft.c:1076
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?"

#: src/gtkconv.c:244
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n"

#: src/gtkconv.c:300
msgid "Insert Image"
msgstr "Ch竪n 畉�nh"

#: src/gtkconv.c:629
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "M畛�i Buddy v�o ph嘆ng Chat"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:657
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n m畛�i, k竪m theo l畛�i m畛�i."

#: src/gtkconv.c:678
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Buddy:"

#: src/gtkconv.c:698
msgid "_Message:"
msgstr "_Th担ng �i畛�p:"

#: src/gtkconv.c:788
msgid "Find"
msgstr "T狸m"

#: src/gtkconv.c:810
msgid "_Search for:"
msgstr "T狸m _ki畉�m:"

#: src/gtkconv.c:1223
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Kh担ng-b畛� qua"

#: src/gtkconv.c:1225 src/gtkprefs.c:767
msgid "Ignore"
msgstr "B畛� qua"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1234 src/gtkconv.c:3253
msgid "Info"
msgstr "Th担ng tin"

#: src/gtkconv.c:1243
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Nh畉�n th担ng b叩o v畉�ng m畉�t"

#. Remove button
#: src/gtkconv.c:1254 src/gtkconv.c:3246 src/gtkconv.c:3337
#: src/gtkrequest.c:196
msgid "Remove"
msgstr "X坦a b畛�"

#: src/gtkconv.c:2489
msgid "User is typing..."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng �ang g探 ph鱈m..."

#: src/gtkconv.c:2497
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng �達 g探 c叩i g狸 �坦 v� d畛�ng"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2600
msgid "_Send As"
msgstr "_G畛�i b畉�ng"

#: src/gtkconv.c:3018
msgid "Save Conversation"
msgstr "L動u l畉�i cu畛�c tho畉�i"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3035
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Cu畛�c tho畉�i"

#: src/gtkconv.c:3037
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..."

#: src/gtkconv.c:3042
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_T狸m..."

#: src/gtkconv.c:3043
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Xem _b畉�n ghi"

#: src/gtkconv.c:3044
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_L動u l�..."

#: src/gtkconv.c:3049
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m th担ng b叩_o buddy..."

#: src/gtkconv.c:3051
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/L畉�_y th担ng tin"

#: src/gtkconv.c:3053
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_C畉�nh b叩o..."

#: src/gtkconv.c:3055
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_M畛�i..."

#: src/gtkconv.c:3060
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 _danh..."

#: src/gtkconv.c:3062
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/C_h畉�n..."

#: src/gtkconv.c:3064
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_Th棚m..."

#: src/gtkconv.c:3066
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_X坦a b畛�..."

#: src/gtkconv.c:3071
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n li棚n _k畉�t..."

#: src/gtkconv.c:3073
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n 畉�_nh..."

#: src/gtkconv.c:3078
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/�坦n_g"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3082
msgid "/_Options"
msgstr "/_T湛y ch畛�n"

#: src/gtkconv.c:3083
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/T湛y ch畛�n/Cho ph辿p ��ng _nh畉�p"

#: src/gtkconv.c:3084
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/T湛y ch畛�n/B畉�t 但m th_anh"

#: src/gtkconv.c:3085
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/T湛y ch畛�n/Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh _d畉�ng"

#: src/gtkconv.c:3127
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Xem b畉�n ghi"

#: src/gtkconv.c:3132
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m th担ng b叩o buddy..."

#: src/gtkconv.c:3138
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/L畉�y th担ng tin"

#: src/gtkconv.c:3142
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/C畉�nh b叩o..."

#: src/gtkconv.c:3146
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/M畛�i..."

#: src/gtkconv.c:3152
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 danh..."

#: src/gtkconv.c:3156
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch畉�n..."

#: src/gtkconv.c:3160
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m..."

#: src/gtkconv.c:3164
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/X坦a b畛�..."

#: src/gtkconv.c:3170
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n li棚n k畉�t..."

#: src/gtkconv.c:3174
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n 畉�nh..."

#: src/gtkconv.c:3180
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/T湛y ch畛�n/Cho ph辿p ��ng nh畉�p"

#: src/gtkconv.c:3183
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/T湛y ch畛�n/B畉�t 但m thanh"

#: src/gtkconv.c:3186
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/T湛y ch畛�n/Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh d畉�ng"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3209 src/gtkconv.c:3211 src/gtkconv.c:3309 src/gtkconv.c:3311
msgid "Send"
msgstr "G畛�i"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3225
msgid "Warn"
msgstr "C畉�nh b叩o"

#: src/gtkconv.c:3228
msgid "Warn the user"
msgstr "C畉�nh b叩o ng動畛�i d湛ng"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3232 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617
msgid "Block"
msgstr "Ch畉�n"

#: src/gtkconv.c:3235
msgid "Block the user"
msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkconv.c:3242
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Th棚m ng動畛�i d湛ng v�o danh s叩ch buddy"

#: src/gtkconv.c:3249
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "X坦a ng動畛�i d湛ng kh畛�i danh s叩ch buddy"

#: src/gtkconv.c:3256 src/gtkconv.c:3754
msgid "Get the user's information"
msgstr "L畉�y th担ng tin ng動畛�i d湛ng"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3323
msgid "Invite"
msgstr "M畛�i"

#: src/gtkconv.c:3326
msgid "Invite a user"
msgstr "M畛�i ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkconv.c:3333
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "Th棚m cu畛�c Chat v�o danh s叩ch buddy"

#: src/gtkconv.c:3340
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "X坦a cu畛�c Chat kh畛�i danh s叩ch buddy"

#: src/gtkconv.c:3396
msgid "Bold"
msgstr "�畉�m"

#: src/gtkconv.c:3407
msgid "Italic"
msgstr "Nghi棚ng"

#: src/gtkconv.c:3418
msgid "Underline"
msgstr "G畉�ch ch但n"

#: src/gtkconv.c:3434
msgid "Larger font size"
msgstr "Ch畛� l畛�n h董n"

#: src/gtkconv.c:3446
msgid "Normal font size"
msgstr "Ch畛� b狸nh th動畛�ng"

#: src/gtkconv.c:3458
msgid "Smaller font size"
msgstr "Ch畛� nh畛� h董n"

#: src/gtkconv.c:3475
msgid "Font Face"
msgstr "M畉�t ch畛�"

#: src/gtkconv.c:3487
msgid "Foreground font color"
msgstr "M�u ch畛�"

#: src/gtkconv.c:3499
msgid "Background color"
msgstr "M�u n畛�n"

#: src/gtkconv.c:3514
msgid "Insert link"
msgstr "Ch竪n li棚n k畉�t"

#: src/gtkconv.c:3525
msgid "Insert image"
msgstr "Ch竪n 畉�nh"

#: src/gtkconv.c:3536
msgid "Insert smiley"
msgstr "Ch竪n bi畛�u t動畛�ng"

#: src/gtkconv.c:3621
msgid "Topic:"
msgstr "Ch畛� �畛�:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3678
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ng動畛�i trong ph嘆ng"

#: src/gtkconv.c:3731
msgid "IM the user"
msgstr "Nh畉�n tin nhanh ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkconv.c:3743
msgid "Ignore the user"
msgstr "B畛� qua ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkconv.c:4295
msgid "Close conversation"
msgstr "�坦ng cu畛�c tho畉�i"

#: src/gtkconv.c:4819 src/gtkconv.c:4851 src/gtkconv.c:4972 src/gtkconv.c:5039
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ng動畛�i trong ph嘆ng"
msgstr[1] "%d ng動畛�i trong ph嘆ng"

#: src/gtkconv.c:5371
msgid "Animate"
msgstr "Ho畉�t c畉�nh"

#: src/gtkconv.c:5376
msgid "Hide Icon"
msgstr "畉�n bi畛�u t動畛�ng"

#: src/gtkconv.c:5382
msgid "Save Icon As..."
msgstr "L動u bi畛�u t動畛�ng l�..."

#: src/gtkconv.c:5778 src/gtkconv.c:5781
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/Cu畛�c tho畉�i/�坦ng"

#: src/gtkdebug.c:133
msgid "Debug Window"
msgstr "C畛�a s畛� g畛� r畛�i"

#: src/gtkdebug.c:173
msgid "Pause"
msgstr "T畉�m d畛�ng"

#: src/gtkdebug.c:179
msgid "Timestamps"
msgstr "Nh達n th畛�i gian"

#: src/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:207
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Nh畉�n t畛�:</b>"

#: src/gtkft.c:210
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>G畛�i �畉�n:</b>"

#: src/gtkft.c:458
msgid "Progress"
msgstr "Ti畉�n tr狸nh"

#: src/gtkft.c:465
msgid "Filename"
msgstr "T棚n t畉�p tin"

#: src/gtkft.c:472
msgid "Size"
msgstr "C畛�"

#: src/gtkft.c:479
msgid "Remaining"
msgstr "C嘆n l畉�i"

#: src/gtkft.c:509
msgid "Filename:"
msgstr "T棚n t畉�p tin:"

#: src/gtkft.c:510
msgid "Status:"
msgstr "Tr畉�ng th叩i:"

#: src/gtkft.c:511
msgid "Speed:"
msgstr "T畛�c �畛�:"

#: src/gtkft.c:512
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Th畛�i gian �達 th畛�c hi畛�n:"

#: src/gtkft.c:513
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Th畛�i gian c嘆n l畉�i:"

#: src/gtkft.c:610
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Gi畛� h畛�p tho畉�i lu担n m畛�"

#: src/gtkft.c:620
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_X坦a sau khi truy畛�n xong"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:629
msgid "Show transfer details"
msgstr "Hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin"

#: src/gtkft.c:630
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:672 src/stock.c:85
msgid "_Pause"
msgstr "T畉�m _d畛�ng"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:682
msgid "_Resume"
msgstr "Ti畉�p t畛�_c"

#: src/gtkft.c:882
msgid "Canceled"
msgstr "�達 b畛� qua"

#: src/gtkft.c:884
msgid "Failed"
msgstr "L畛�i"

#: src/gtkft.c:1053
msgid "That file does not exist."
msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i."

#: src/gtkft.c:1062
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte."

#: src/gtkft.c:1075
msgid "That file already exists."
msgstr "T畉�p tin �達 t畛�n t畉�i r畛�i."

#: src/gtkft.c:1100
msgid "Open..."
msgstr "M畛�..."

#: src/gtkft.c:1102
msgid "Save As..."
msgstr "L動u l�..."

#: src/gtkft.c:1149
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s mu畛�n g畛�i cho b畉�n %s (%s)"

#: src/gtkimhtml.c:614
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Sao ch辿p �畛�a ch畛� email"

#: src/gtkimhtml.c:626
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Sao ch辿p v畛� tr鱈 li棚n k畉�t"

#: src/gtkimhtml.c:636
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_M畛� li棚n k畉�t trong tr狸nh duy畛�t"

#: src/gtkimhtml.c:1754
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr "Kh担ng �o叩n �動畛�c lo畉�i 畉�nh b畉�ng t棚n m畛�i r畛�ng. M畉�c �畛�nh l� PNG."

#: src/gtkimhtml.c:1762
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s"

#: src/gtkimhtml.c:1771
msgid "Save Image"
msgstr "L動u 畉�nh"

#: src/gtkimhtml.c:1794
msgid "_Save Image..."
msgstr "_L動u 畉�nh"

#: src/gtklog.c:255
msgid "Conversations with"
msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i"

#: src/gtknotify.c:211
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s c坦 %d th担ng �i畛�p m畛�i."
msgstr[1] "%s c坦 %d th担ng �i畛�p m畛�i."

#: src/gtknotify.c:219
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">T畛�:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:224
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ch畛� �畛�:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:228
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:243
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:430 src/gtknotify.c:450 src/gtknotify.c:458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Kh担ng th畛� m畛� URL"

#: src/gtknotify.c:431
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"�達 ch畛�n l畛�nh ch畉�y tr狸nh duy畛�t 'T畛� ch畛�n', nh動ng kh担ng cung c畉�p l畛�nh n�o."

#: src/gtknotify.c:448
#, c-format
msgid "The browser \"%s\" is invalid."
msgstr "Tr狸nh duy畛�t \"%s\" kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/gtknotify.c:455
#, c-format
msgid "Error launching \"command\": %s"
msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s"

#: src/gtkpounce.c:140
msgid "Select a file"
msgstr "Ch畛�n t畉�p tin"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "H達y nh畉�p m畛�t buddy �畛� th担ng b叩o."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Th担ng b叩o buddy m畛�i"

#: src/gtkpounce.c:333
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Bi棚n so畉�n th担ng b叩o buddy"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:351
msgid "Pounce Who"
msgstr "Th担ng b叩o cho ai"

#: src/gtkpounce.c:377
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "T棚n _buddy:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:399
msgid "Pounce When"
msgstr "Th担ng b叩o khi n�o"

#: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:336
msgid "Sign on"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/gtkpounce.c:409
msgid "Sign off"
msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/gtkpounce.c:413
msgid "Return from away"
msgstr "C坦 m畉�t tr畛� l畉�i"

#: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1482 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
msgid "Idle"
msgstr "Ngh畛�"

#: src/gtkpounce.c:417
msgid "Return from idle"
msgstr "Tr畛� l畉�i t畛� tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/gtkpounce.c:419
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "Buddy b畉�t �畉�u g探"

#: src/gtkpounce.c:421
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "Buddy ng畛�ng g探"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:450
msgid "Pounce Action"
msgstr "Vi畛�c th担ng b叩o"

#: src/gtkpounce.c:457
msgid "Open an IM window"
msgstr "M畛� c畛�a s畛� Nh畉�n Tin Nhanh"

#: src/gtkpounce.c:458
msgid "Popup notification"
msgstr "Th担ng b叩o b畉�t l棚n"

#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Send a message"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtkpounce.c:460
msgid "Execute a command"
msgstr "Th畛�c thi l畛�nh"

#: src/gtkpounce.c:461
msgid "Play a sound"
msgstr "Ch董i 但m thanh"

#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
msgid "Browse"
msgstr "Duy畛�t"

#: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2072
msgid "Test"
msgstr "Th畛�"

#: src/gtkpounce.c:551
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "_L動u th担ng b叩o n�y sau khi k鱈ch ho畉�t"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:745
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "B畛� th担ng b叩o buddy"

#: src/gtkpounce.c:792
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s �達 b畉�t �畉�u g探 th担ng �i畛�p"

#: src/gtkpounce.c:793
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s �達 ��ng nh畉�p"

#: src/gtkpounce.c:794
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s ho畉�t �畛�ng tr畛� l畉�i t畛� tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/gtkpounce.c:795
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s �達 c坦 m畉�t tr畛� l畉�i"

#: src/gtkpounce.c:796
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s ng畛�ng g探 th担ng �i畛�p"

#: src/gtkpounce.c:797
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/gtkpounce.c:798
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/gtkpounce.c:800
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "S畛� ki畛�n th担ng b叩o kh担ng x叩c �畛�nh. H達y ghi b叩o c叩o vi畛�c n�y!"

#: src/gtkprefs.c:365
msgid "Interface Options"
msgstr "T湛y ch畛�n giao di畛�n"

#: src/gtkprefs.c:367
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "Hi畛�n _th畛� bi畛�t danh (nick) 畛� xa n畉�u kh担ng �畉�t b鱈 danh (alias)"

#: src/gtkprefs.c:553
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Ch畛�n h狸nh c動畛�i m� b畉�n mu畛�n d湛ng t畛� danh s叩ch b棚n d動畛�i. C�i �畉�t h狸nh c動畛�i m畛�i "
"b畉�ng c叩ch k辿o v� th畉� ch炭ng v�o danh s叩ch h狸nh c動畛�i."

#: src/gtkprefs.c:588
msgid "Icon"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:595 src/gtkprefs.c:1794 src/protocols/jabber/buddy.c:263
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748
msgid "Description"
msgstr "M担 t畉�"

#: src/gtkprefs.c:662
msgid "Style"
msgstr "Ki畛�u d叩ng"

#: src/gtkprefs.c:663
msgid "_Bold"
msgstr "_�畉�m"

#: src/gtkprefs.c:665
msgid "_Italics"
msgstr "_Nghi棚ng"

#: src/gtkprefs.c:667
msgid "_Underline"
msgstr "G畉�ch _d動畛�i"

#: src/gtkprefs.c:669
msgid "_Strikethrough"
msgstr "G畉�ch _ngang"

#: src/gtkprefs.c:672
msgid "Face"
msgstr "M畉�t ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:675
msgid "Use custo_m face"
msgstr "D湛ng m畉�t ch畛� t湛_y ch畛�n"

#: src/gtkprefs.c:692
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "D湛ng _c畛� ch畛� t湛y ch畛�n"

#: src/gtkprefs.c:704
msgid "Color"
msgstr "M�u ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:708
msgid "_Text color"
msgstr "M�_u ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:727
msgid "Bac_kground color"
msgstr "M�u _n畛�n"

#: src/gtkprefs.c:755 src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1035
msgid "Display"
msgstr "Hi畛�n th畛�"

#: src/gtkprefs.c:756
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Hi畛�n th畛� h狸nh _c動畛�i"

#: src/gtkprefs.c:758
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Hi畛�n th畛� nh達n _th畛�i gian tr棚n th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:760
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Hi畛�n th畛� _URL ki畛�u li棚n k畉�t"

#: src/gtkprefs.c:764
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "�叩nh _d畉�u t畛� sai ch鱈nh t畉�"

#: src/gtkprefs.c:768
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "B畛� qua m�_u"

#: src/gtkprefs.c:770
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "B畛� qua _m畉�t ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:772
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "B畛� qua _c畛� ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:785
msgid "Send Message"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:786
msgid "Enter _sends message"
msgstr "Nh畉�n Enter �畛� _g畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:788
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Nh畉�n C_ontrol-Enter �畛� g畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:791
msgid "Window Closing"
msgstr "�坦ng c畛�a s畛�"

#: src/gtkprefs.c:792
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Nh畉�n _Escape �畛� �坦ng c畛�a s畛�"

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "Insertions"
msgstr "Vi畛�c Ch竪n"

#: src/gtkprefs.c:796
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U} �畛� ch竪n th畉� _HTML"

#: src/gtkprefs.c:798
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(number) �畛� _ch竪n h狸nh c動畛�i"

#: src/gtkprefs.c:814
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "S畉�p x畉�p danh s叩ch Buddy"

#: src/gtkprefs.c:823
msgid "Sorting:"
msgstr "S畉�p x畉�p:"

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Thanh c担ng c畛� danh s叩ch buddy"

#: src/gtkprefs.c:829 src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1011
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Hi畛�n th畛� _n炭t theo:"

#: src/gtkprefs.c:831 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1013
msgid "Pictures"
msgstr "畉�nh"

#: src/gtkprefs.c:832 src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1014
msgid "Text"
msgstr "V�n b畉�n"

#: src/gtkprefs.c:833 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1015
msgid "Pictures and text"
msgstr "畉�nh v� v�n b畉�n"

#: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1026
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_B畉�t c畛�a s畛� l棚n khi c坦 s畛� ki畛�n"

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "Group Display"
msgstr "Hi畛�n th畛� nh坦m"

#: src/gtkprefs.c:842
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Hi畛�n th畛� _s畛� l動畛�ng trong nh坦m"

#: src/gtkprefs.c:845
msgid "Buddy Display"
msgstr "Hi畛�n th畛� buddy"

#: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:982
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Hi畛�n th畛� _bi畛�u t動畛�ng buddy"

#: src/gtkprefs.c:848
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Hi畛�n th畛� m畛�c _c畉�nh b叩o"

#: src/gtkprefs.c:850
msgid "Show idle _times"
msgstr "Hi畛�n th畛� th畛�i gi_an ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:852
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� buddy _ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:854
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "T畛� �畛�_ng m畛� r畛�ng s畛� li棚n l畉�c"

#: src/gtkprefs.c:879
msgid "_Placement:"
msgstr "_V畛� tr鱈:"

#: src/gtkprefs.c:886
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "G畛�i _URL theo d畉�ng li棚n k畉�t"

#: src/gtkprefs.c:889
msgid "Show Formatting Toolbar"
msgstr "Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh d畉�ng"

#: src/gtkprefs.c:892
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Hi畛�n th畛� b鱈 _danh trong tab/ti棚u �畛�"

#: src/gtkprefs.c:895
msgid "Tab Options"
msgstr "T湛y ch畛�n Tab"

#: src/gtkprefs.c:897
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "V畛�  tr鱈 _Tab"

#: src/gtkprefs.c:899
msgid "Top"
msgstr "Tr棚n"

#: src/gtkprefs.c:900
msgid "Bottom"
msgstr "D動畛�i"

#: src/gtkprefs.c:901
msgid "Left"
msgstr "Tr叩i"

#: src/gtkprefs.c:902
msgid "Right"
msgstr "Ph畉�i"

#: src/gtkprefs.c:908
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c畛�a s畛� c坦 d畉�ng _tab"

#: src/gtkprefs.c:911
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c湛ng c畛�a s畛� tab"

#: src/gtkprefs.c:921
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "Hi畛�n th畛� n炭t �坦n_g tr棚n tab"

#: src/gtkprefs.c:932
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr "Hi畛�n th畛� bi畛�_u t動畛�ng tr畉�ng th叩i tr棚n tab"

#: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1010
msgid "Window"
msgstr "C畛�a s畛�"

#: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020
msgid "New window _width:"
msgstr "B畛� _r畛�ng c畛�a s畛� m畛�i: "

#: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022
msgid "New window _height:"
msgstr "Chi畛�u _cao c畛�a s畛� m畛�i:"

#: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024
msgid "_Entry field height:"
msgstr "Chi畛�u cao tr動畛�ng nh畉�_p:"

#: src/gtkprefs.c:977
msgid "Hide window on _send"
msgstr "畉�n c畛�a s畛� khi _g畛�i"

#: src/gtkprefs.c:981
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng buddy"

#: src/gtkprefs.c:984
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "Cho ph辿p _ho畉�t c畉�nh bi畛�u t動畛�ng buddy"

#: src/gtkprefs.c:988
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Hi畛�n th畛� ��ng nh畉�_p trong c畛�a s畛�"

#: src/gtkprefs.c:991
msgid "Typing Notification"
msgstr "Th担ng b叩o g探 ph鱈m"

#: src/gtkprefs.c:992
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Th担ng b叩o buddy m� b畉�n �ang _g探 th担ng �i畛�p cho h畛�"

#: src/gtkprefs.c:1029
msgid "Tab Completion"
msgstr "Ho�n ch畛�nh tab"

#: src/gtkprefs.c:1030
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "Bi畛�t danh d湛ng t_ab ho�n ch畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:1032
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "Ho�n ch畛�nh d湛ng tab theo c叩ch _c滴"

#: src/gtkprefs.c:1036
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "_Hi畛�n th畛� ng動畛�i tham gia trong c畛�a s畛�"

#: src/gtkprefs.c:1038
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "_Hi畛�n th畛� ng動畛�i r畛�i ph嘆ng trong c畛�a s畛�"

#: src/gtkprefs.c:1040
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr "T担 m�u t棚n hi畛�n th畛�"

#: src/gtkprefs.c:1084
msgid "Proxy Type"
msgstr "Lo畉�i proxy"

#: src/gtkprefs.c:1087
msgid "No proxy"
msgstr "Kh担ng proxy"

#: src/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy Server"
msgstr "M叩y ch畛� Proxy"

#: src/gtkprefs.c:1150
msgid "_User:"
msgstr "_Ng動畛�i d湛ng:"

#: src/gtkprefs.c:1204
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1205
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1206
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1207
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1208
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1209
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1218
msgid "Manual"
msgstr "T畛� ch畛� �畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Browser Selection"
msgstr "Ch畛�n d湛ng tr狸nh duy畛�t"

#: src/gtkprefs.c:1263
msgid "_Browser:"
msgstr "Tr狸nh _duy畛�t:"

#: src/gtkprefs.c:1273
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_T畛� ch畛� �畛�nh:\n"
"(%s cho URL)"

#: src/gtkprefs.c:1294
msgid "Browser Options"
msgstr "T湛y ch畛�n cho tr狸nh duy畛�t"

#: src/gtkprefs.c:1295
msgid "Open new _window by default"
msgstr "M畛� c畛�a _s畛� m畛�i theo m畉�c �畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "Message Logs"
msgstr "B畉�n ghi th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:1314
msgid "Log _Format:"
msgstr "�畛�nh d畉�ng b畉�n ghi (log):"

#: src/gtkprefs.c:1317
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "_Ghi l畉�i m畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:1319
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Ghi l畉�i m畛�i cu畛�c c_hat"

#: src/gtkprefs.c:1374
msgid "Sound Options"
msgstr "T湛y ch畛�n 但m thanh"

#: src/gtkprefs.c:1375
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "_Kh担ng ph叩t ti畉�ng khi b畉�n ��ng nh畉�p"

#: src/gtkprefs.c:1377
msgid "_Sounds while away"
msgstr "_Ph叩t ti畉�ng khi v畉�ng m畉�t"

#: src/gtkprefs.c:1381
msgid "Sound Method"
msgstr "C叩ch ph叩t ti畉�ng"

#: src/gtkprefs.c:1382
msgid "_Method:"
msgstr "C叩_ch ph叩t:"

#: src/gtkprefs.c:1384
msgid "Console beep"
msgstr "Ti畉�ng b鱈p console"

#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "Automatic"
msgstr "T畛� �畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:1393
msgid "Command"
msgstr "L畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"_L畛�nh 但m thanh:\n"
"(%s cho t棚n t畉�p tin)"

#: src/gtkprefs.c:1458
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "_G畛�i th担ng b叩o th担i tr畉�ng th叩i v畉�ng m畉�t"

#: src/gtkprefs.c:1460
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "_X畉�p h�ng th担ng �i畛�p m畛�i khi v畉�ng m畉�t"

#: src/gtkprefs.c:1463
msgid "Auto-response"
msgstr "Tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:1466
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "Th畛�i gian theo gi但y tr動畛�c khi g畛�i _l畉�i:"

#: src/gtkprefs.c:1469
msgid "_Send auto-response"
msgstr "_G畛�i tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:1471
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "_Ch畛� tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng khi chuy畛�n sang tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Send auto-response in _active conversations"
msgstr "G畛�i tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng trong cu畛�c tho畉�i h_o畉�t �畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:1483
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "B叩o c叩o th畛�i _gian ngh畛�: "

#: src/gtkprefs.c:1486
msgid "Gaim usage"
msgstr "C叩ch d湛ng Gaim"

#: src/gtkprefs.c:1489
msgid "X usage"
msgstr "C叩ch d湛ng X"

#: src/gtkprefs.c:1491
msgid "Windows usage"
msgstr "C叩ch d湛ng Windows"

#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Auto-away"
msgstr "T畛� �畛�ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#: src/gtkprefs.c:1500
msgid "Set away _when idle"
msgstr "�畉�t tr畉�ng th叩i _khi ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:1503
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "S畛� _ph炭t tr動畛�c khi b叩o tr畉�ng th叩i:"

#: src/gtkprefs.c:1509
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Th担ng _b叩o tr畉�ng th叩i:"

#: src/gtkprefs.c:1571
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">T叩c gi畉�:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Trang ch畛�:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">T棚n t畉�p tin:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1576
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">T叩c gi畉�:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">T棚n t畉�p tin:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:1758
msgid "Load"
msgstr "N畉�p"

#: src/gtkprefs.c:1765 src/protocols/jabber/jabber.c:618
#: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/trepia/trepia.c:401
msgid "Name"
msgstr "T棚n"

#: src/gtkprefs.c:1812
msgid "Details"
msgstr "Th担ng tin"

#: src/gtkprefs.c:1939
msgid "Sound Selection"
msgstr "Ch畛�n �m thanh"

#: src/gtkprefs.c:2046
msgid "Play"
msgstr "Ch董i"

#: src/gtkprefs.c:2053
msgid "Event"
msgstr "S畛� ki畛�n"

#: src/gtkprefs.c:2076
msgid "Reset"
msgstr "Thi畉�t l畉�p l畉�i"

#: src/gtkprefs.c:2080
msgid "Choose..."
msgstr "Ch畛�n..."

#: src/gtkprefs.c:2215
msgid "_Edit"
msgstr "_Hi畛�u ch畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:2251
msgid "Interface"
msgstr "Giao di畛�n"

#: src/gtkprefs.c:2252
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng c動畛�i"

#: src/gtkprefs.c:2253
msgid "Fonts"
msgstr "Ph担ng ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:2254
msgid "Message Text"
msgstr "Ch畛� th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:2255
msgid "Shortcuts"
msgstr "L畛�i t畉�t"

#: src/gtkprefs.c:2258
msgid "IMs"
msgstr "Tin nh畉�n nhanh"

#: src/gtkprefs.c:2260
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2263
msgid "Browser"
msgstr "Tr狸nh duy畛�t"

#: src/gtkprefs.c:2265
msgid "Logging"
msgstr "T畉�o b畉�n ghi"

#: src/gtkprefs.c:2266
msgid "Sounds"
msgstr "�m thanh"

#: src/gtkprefs.c:2267
msgid "Sound Events"
msgstr "�m thanh S畛� ki畛�n"

#: src/gtkprefs.c:2268
msgid "Away / Idle"
msgstr "V畉�ng m畉�t / Ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:2269
msgid "Away Messages"
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#: src/gtkprefs.c:2272
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#: src/gtkprivacy.c:86
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Cho ph辿p m畛�i ng動畛�i d湛ng li棚n l畉�c v畛�i b畉�n"

#: src/gtkprivacy.c:87
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Ch畛� cho ph辿p ng動畛�i d湛ng trong danh s叩ch buddy"

#: src/gtkprivacy.c:88
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Ch畛� cho ph辿p ng動畛�i d湛ng sau �但y"

#: src/gtkprivacy.c:89
msgid "Block all users"
msgstr "Ch畉�n m畛�i ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkprivacy.c:90
msgid "Block the users below"
msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng d動畛�i �但y"

#: src/gtkprivacy.c:369
msgid "Privacy"
msgstr "S畛� ri棚ng t動"

#: src/gtkprivacy.c:384
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Thay �畛�i thi畉�t l畉�p t鱈nh ri棚ng t動 c坦 t叩c d畛�ng ngay."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:396
msgid "Set privacy for:"
msgstr "L畉�p t鱈nh ri棚ng t動 cho:"

#: src/gtkprivacy.c:563 src/gtkprivacy.c:579
msgid "Permit User"
msgstr "Cho ph辿p ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkprivacy.c:564
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng m� b畉�n cho ph辿p li棚n l畉�c v畛�i b畉�n."

#: src/gtkprivacy.c:565
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n cho ph辿p li棚n l畉�c v畛�i b畉�n."

#: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
msgid "Permit"
msgstr "Cho ph辿p"

#: src/gtkprivacy.c:573
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "C坦 cho ph辿p %s li棚n l畉�c v畛�i b畉�n kh担ng?"

#: src/gtkprivacy.c:575
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "B畉�n c坦 ch畉�c l� mu畛�n cho ph辿p %s li棚n l畉�c v畛�i b畉�n kh担ng?"

#: src/gtkprivacy.c:602 src/gtkprivacy.c:615
msgid "Block User"
msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkprivacy.c:603
msgid "Type a user to block."
msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng mu畛�n ch畉�n."

#: src/gtkprivacy.c:604
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n ch畉�n."

#: src/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Ch畉�n %s kh担ng?"

#: src/gtkprivacy.c:613
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "B畉�n c坦 ch畉�c l� mu畛�n ch畉�n %s kh担ng?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:188 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009
msgid "Yes"
msgstr "C坦"

#: src/gtkrequest.c:189 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009
msgid "No"
msgstr "Kh担ng"

#: src/gtkrequest.c:192
msgid "Apply"
msgstr "�p d畛�ng"

#: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "Close"
msgstr "�坦ng"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Buddy ��ng nh畉�p"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Buddy ��ng xu畉�t"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "Nh畉�n th担ng �i畛�p"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Nh畉�n th担ng �i畛�p kh畛�i �畉�u cu畛�c tho畉�i"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "Ng動畛�i v�o ph嘆ng Chat"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Ng動畛�i r畛�i ph嘆ng Chat"

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "B畉�n n坦i trong Chat"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Ng動畛�i kh叩c n坦i trong Chat"

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Ai �坦 n坦i t棚n b畉�n trong Chat"

#: src/gtksound.c:156
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 t畉�p tin �動畛�c ch畛�n (%s) kh担ng t畛�n t畉�i."

#: src/gtksound.c:172
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 c叩ch ph叩t 但m thanh theo 'L畛�nh' �達 �動畛�c ch畛�n nh動ng "
"ch動a cung c畉�p l畛�nh n�o."

#: src/gtksound.c:184
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 kh担ng th畛� ch畉�y l畛�nh ph叩t 但m thanh: %s"

#: src/gtkutils.c:298
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "Kh担ng th畛� l動u t畉�p tin bi畛�u t動畛�ng v�o �挑a."

#: src/gtkutils.c:333
msgid "Save Icon"
msgstr "L動u bi畛�u t動畛�ng"

#: src/log.c:83
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">logger kh担ng c坦 ch畛�c n�ng �畛�c</font></b>"

#: src/log.c:408
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:488
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <Tr畉�-L畛�i-T畛�-�畛�ng>:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:490
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <Tr畉�-L畛�i-T畛�-�畛�ng>:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:534 src/log.c:669
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>Kh担ng t狸m �動畛�c �動畛�ng d畉�n t畛�i b畉�n ghi (log)!</b></font>"

#: src/log.c:544 src/log.c:679
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kh担ng th畛� �畛�c t畉�p tin: %s</b></font>"

#: src/log.c:548
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:622
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <Tr畉� L畛�i-T畛� �畛�ng>: %s\n"

#: src/log.c:683
msgid "Plain text"
msgstr "V�n b畉�n �董n thu畉�n"

#: src/main.c:149
msgid "Please enter your login."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ��ng nh畉�p c畛�a b畉�n."

#: src/main.c:232
msgid "<New User>"
msgstr "<Ng動畛�i d湛ng m畛�i>"

#: src/main.c:274
msgid "Login"
msgstr "��ng nh畉�p"

#. full help text
#: src/main.c:553
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"S畛� d畛�ng: %s [T�Y CH畛�N]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          hi畛�n th畛� c畛�a s畛� hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n\n"
"  -w, --away[=MESG]   l畉�p th担ng b叩o v畉�ng m畉�t (optional argument MESG "
"specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  ��ng nh畉�p t畛� �畛�ng (�畛�i s畛� NAME l� t湛y ch畛�n\n"
"                      t�i kho畉�n s畛� d畛�ng, ph但n c叩ch b畉�ng d畉�u ph畉�y)\n"
"  -n, --loginwin      kh担ng ��ng nh畉�p t畛� �畛�ng; hi畛�n th畛� c畛�a s畛� ��ng nh畉�p\n"
"  -u, --user=NAME     s畛� d畛�ng t�i kho畉�n NAME\n"
"  -f, --file=FILE     s畛� d畛�ng FILE �畛� c畉�u h狸nh\n"
"  -d, --debug         xu畉�t th担ng �i畛�p g畛� r畛�i ra thi畉�t b畛� xu畉�t chu畉�n\n"
"  -v, --version       hi畛�n th畛� phi棚n b畉�n hi畛�n th畛�i v� tho叩t\n"
"  -h, --help          hi畛�n th畛� ph畉�n tr畛� gi炭p n�y v� tho叩t\n"

#. short message
#: src/main.c:568
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Ch畉�y '%s -h' �畛� bi畉�t th棚m th担ng tin.\n"

#: src/plugin.c:267
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "Kh担ng t狸m th畉�y plugin %s. H達y c�i �畉�t n坦 r畛�i th畛� l畉�i."

#: src/plugin.c:272 src/plugin.c:300
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim kh担ng th畛� n畉�p plugin c畛�a b畉�n."

#: src/plugin.c:296
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Kh担ng n畉�p �動畛�c plugin %s theo y棚u c畉�u."

#: src/prefs.c:111 src/status.c:270
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "M畉�c �畛�nh th担ng �i畛�p ri棚ng c畛�a ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110
#: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601
msgid "Available"
msgstr "C坦 m畉�t"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "Ch畛� b叩o c坦 m畉�t cho b畉�n b竪"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "Ch畛� b叩o v畉�ng m畉�t cho b畉�n b竪"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:968
#: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4584 src/protocols/oscar/oscar.c:4611
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2187
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611
msgid "Invisible"
msgstr "Gi畉�u m畉�t"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Ch畛� gi畉�u m畉�t �畛�i v畛�i b畉�n b竪"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Kh担ng x畛� l箪 �動畛�c t棚n m叩y ch畛�."

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�."

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:65
#: src/protocols/jabber/auth.c:158 src/protocols/jabber/auth.c:317
#: src/protocols/jabber/auth.c:417 src/protocols/jabber/auth.c:429
msgid "Invalid response from server."
msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "L畛�i �畛�c t畛� socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "L畛�i ghi v�o socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "X叩c th畛�c kh担ng �動畛�c."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "M達 l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tr畉�ng th叩i: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Could not connect"
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/gg/gg.c:287
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:492
#: src/protocols/msn/notification.c:2165 src/protocols/napster/napster.c:463
#: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1884
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1949 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:141
msgid "Unable to connect."
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i."

#: src/protocols/gg/gg.c:415
msgid "Reading data"
msgstr "�畛�c d畛� li畛�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Balancer handshake"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Reading server key"
msgstr "�畛�c kh坦a m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "�ang chuy畛�n �畛�i kh坦a b�m"

#: src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "L畛�i nghi棚m tr畛�ng trong th動 vi畛�n GG\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
#: src/protocols/toc/toc.c:176
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "K畉�t n畛�i �畉�n %s kh担ng �動畛�c"

#: src/protocols/gg/gg.c:500
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Kh担ng th畛� ping m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:512
msgid "Send as message"
msgstr "G畛�i theo d畉�ng th担ng �i畛�p"

#: src/protocols/gg/gg.c:517
msgid "Looking up GG server"
msgstr "�ang t狸m ki畉�m m叩y ch畛� GG"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "�畉�c t畉� Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:567
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "B畉�n �ang c畛� g畛�i th担ng �i畛�p �畉�n m畛�t Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/gg/gg.c:629
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Kh担ng nh畉�n �動畛�c k畉�t qu畉� t狸m ki畉�m"

#: src/protocols/gg/gg.c:634
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "M叩y T狸m ki畉�m Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:659
msgid "Active"
msgstr "K鱈ch ho畉�t"

#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:633
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "T棚n"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "H畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1388
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3964
msgid "Nick"
msgstr "Bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Birth year"
msgstr "N�m sinh"

#: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
#: src/protocols/gg/gg.c:697
msgid "Sex"
msgstr "Gi畛�i t鱈nh"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:648
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 src/protocols/oscar/oscar.c:4032
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
msgid "City"
msgstr "Th�nh ph畛�"

#. res[0] == username
#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1286
#: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/napster/napster.c:387
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 src/protocols/oscar/oscar.c:3203
#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2785
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2807 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2830
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid "Buddy Information"
msgstr "Th担ng tin buddy"

#: src/protocols/gg/gg.c:741
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Kh担ng c坦 danh s叩ch Buddy �動畛�c l動u tr棚n m叩y ch畛� Gadu-Gadu."

#: src/protocols/gg/gg.c:749
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Kh担ng nh畉�p �動畛�c danh s叩ch Buddy v畛� t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Danh s叩ch Buddy �動畛�c truy畛�n th�nh c担ng �畉�n m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:820
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n danh s叩ch Buddy �畉�n m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:828
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Danh s叩ch Buddy �動畛�c x坦a th�nh c担ng kh畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:836
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Kh担ng th畛� x坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:844
msgid "Password changed successfully"
msgstr "�畛�i th�nh c担ng m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "�達 kh担ng �畛�i �動畛�c m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:968
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:969
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim �達 kh担ng ho�n th�nh y棚u c畉�u c畛�a b畉�n do c坦 v畉�n �畛� truy畛�n th担ng v畛�i m叩y "
"ch畛� HTTP Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i sau."

#: src/protocols/gg/gg.c:997
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Kh担ng th畛� nh畉�p v畛� danh s叩ch buddy Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:998
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"Gaim kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛� danh s叩ch buddy Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i "
"sau."

#: src/protocols/gg/gg.c:1071
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Kh担ng th畛� xu畉�t danh s叩ch buddy"

#: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr "Gaim kh担ng th畛� k畉�t n畛�i v�o m叩y ch畛� danh s叩ch buddy. H達y th畛� l畉�i sau."

#: src/protocols/gg/gg.c:1094
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Kh担ng th畛� x坦a danh s叩ch buddy Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1143
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Kh担ng th畛� truy c畉�p th動 m畛�c"

#: src/protocols/gg/gg.c:1144
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim kh担ng th畛� t狸m ki畉�m th動 m畛�c b畛�i n坦 kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �動畛�c �畉�n m叩y ch畛� "
"th動 m畛�c. H達y th畛� l畉�i sau."

#: src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1178
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n do c坦 l畛�i x畉�y ra khi k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛� "
"Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i sau."

#: src/protocols/gg/gg.c:1195
msgid "Directory Search"
msgstr "T狸m ki畉�m th動 m畛�c"

#: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1080
#: src/protocols/toc/toc.c:1546
msgid "Change Password"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Nh畉�p v畛� danh s叩ch Buddy t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1218
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Xu畉�t danh s叩ch Buddy �畉�n m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1224
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "X坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1257
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Kh担ng th畛� truy c畉�p l箪 l畛�ch ng動畛�i d湛ng."

#: src/protocols/gg/gg.c:1258
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim kh担ng th畛� truy c畉�p l箪 l畛�ch c畛�a ng動畛�i d湛ng n�y do c坦 l畛�i k畉�t n畛�i �畉�n m叩y "
"ch畛� th動 m畛�c. H達y th畛� l畉�i sau."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1371
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Gadu-Gadu"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Gaim b叩o l畛�i truy畛�n th担ng v畛�i m叩y ch畛� ICQ."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s%s%s%s%s) mu畛�n b畉�n th畉�m tra h畛�."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:188
#: src/protocols/msn/notification.c:957 src/protocols/msn/notification.c:1284
#: src/protocols/msn/notification.c:1451 src/protocols/oscar/oscar.c:2618
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid "Authorize"
msgstr "Th畉�m tra"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:189
#: src/protocols/msn/notification.c:958 src/protocols/msn/notification.c:1286
#: src/protocols/msn/notification.c:1453 src/protocols/oscar/oscar.c:2620
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5143
msgid "Deny"
msgstr "T畛� ch畛�i"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p qua m叩y ch畛�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "�ang k畉�t n畛�i..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Bi畛�t danh (nick):"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng Gaim"

#: src/protocols/irc/cmds.c:41
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:135
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""
"<B>H畛� tr畛� c叩c l畛�nh IRC sau:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#: src/protocols/irc/cmds.c:144
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""
"<B>H畛� tr畛�c c叩c l畛�nh IRC sau:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#: src/protocols/irc/cmds.c:459 src/protocols/jabber/chat.c:544
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Ch畛� �畛� hi畛�n th畛�i: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:546
msgid "No topic is set"
msgstr "Ch動a c坦 ch畛� �畛�"

#: src/protocols/irc/irc.c:72
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "L畛�i hi畛�n th畛� MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:72
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD hi畛�n kh担ng c坦"

#: src/protocols/irc/irc.c:73
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Kh担ng c坦 MOTD li棚n quan v畛�i k畉�t n畛�i n�y."

#: src/protocols/irc/irc.c:76
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD cho %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:139
msgid "View MOTD"
msgstr "Xem MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:158
msgid "_Channel:"
msgstr "_K棚nh (channel):"

#: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_M畉�t kh畉�u:"

#: src/protocols/irc/irc.c:182
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Bi畛�t danh (nick) cho IRC kh担ng �動畛�c ch畛�a d畉�u c叩ch"

#: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "K畉�t n畛�i: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:210
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket"

#: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972
msgid "Read error"
msgstr "L畛�i �畛�c"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:533
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c IRC"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:534
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Plugin giao th畛�c IRC 鱈t r畉�c r畛�i"

#: src/protocols/irc/irc.c:551 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 src/protocols/napster/napster.c:636
msgid "Server"
msgstr "M叩y ch畛�"

#: src/protocols/irc/irc.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:1228
#: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/napster/napster.c:641
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1344
msgid "Port"
msgstr "C畛�ng"

#: src/protocols/irc/irc.c:557
msgid "Encoding"
msgstr "M達 h坦a"

#: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/irc/msgs.c:191
#: src/protocols/jabber/jabber.c:608
msgid "Username"
msgstr "T棚n ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr "C叩ch th畛�c sai"

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s."

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
msgid "Banned"
msgstr "B畛� c畉�m"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
msgid "Realname"
msgstr "T棚n th畉�t"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202
msgid "Currently on"
msgstr "Hi畛�n th畛�i tr棚n"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�達 ngh畛� �動畛�c:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
msgid "Online since"
msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>�畛�nh ngh挑a t鱈nh t畛�:</b> Th炭 v畛�<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "Th担ng tin buddy cho %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:247
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Ch畛� �畛� cho %s l�: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:266
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Th担ng �i畛�p kh担ng x叩c �畛�nh '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:267
msgid "Unknown message"
msgstr "Th担ng �i畛�p kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/irc/msgs.c:267
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim �達 g畛�i m畛�t th担ng �i畛�p m� m叩y ch畛� IRC kh担ng hi畛�u."

#: src/protocols/irc/msgs.c:370
msgid "No such channel"
msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:381
msgid "no such channel"
msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y"

#: src/protocols/irc/msgs.c:384
msgid "User is not logged in"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng �動畛�c ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/irc/msgs.c:389
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Ch動a c坦 bi畛�t danh (nick) ho畉�c k棚nh (channel)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:409
msgid "Could not send"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i"

#: src/protocols/irc/msgs.c:465
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Vi畛�c tham gia v�o %s c畉�n c坦 l畛�i m畛�i."

#: src/protocols/irc/msgs.c:466
msgid "Invitation only"
msgstr "Ch畛� ng動畛�i �動畛�c m畛�i"

#: src/protocols/irc/msgs.c:562
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "B畉�n b畛� %s �叩: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:570
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "B畛� %s �叩 (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:591
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mode (%s %s) b畛�i %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:670
msgid "Could not change nick"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:671
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "B畉�n r畛�i kh畛�i k棚nh %s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:730
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "L畛�i: PONG t畛� m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:732
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "�叩p l畉�i PING -- H畉�t: %lu gi但y"

#: src/protocols/irc/msgs.c:802
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Kh担ng th畛� v�o %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:803
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kh担ng th畛� v�o k棚nh"

#: src/protocols/irc/msgs.c:833
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "C炭 �叩nh t畛� %s"

#: src/protocols/irc/parse.c:161
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""
"(C坦 l畛�i khi chuy畛�n �畛�i th担ng �i畛�p n�y. �叩nh d畉�u v�o t湛y ch畛�n 'M達 h坦a' trong "
"tr狸nh hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n)"

#: src/protocols/irc/parse.c:292
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Th畛�i gian �叩p l畉�i t畛� %s: %lu gi但y"

#: src/protocols/irc/parse.c:293
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:293
msgid "CTCP PING reply"
msgstr " Tr畉� l畛�i PING CTCP"

#: src/protocols/irc/parse.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:534
#: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
#: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
msgid "Disconnected."
msgstr "�達 ng畉�t k畉�t n畛�i."

#: src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr "M叩y ch畛� y棚u c畉�u SSL �畛� ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/jabber/auth.c:106 src/protocols/jabber/auth.c:181
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng s畛� d畛�ng b畉�t k畛� ph動董ng th畛�c x叩c th畛�c �動畛�c h畛� tr畛� n�o"

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/jabber.c:462
msgid "Unknown Error"
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/jabber/auth.c:338
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ki棚m tra t畛� m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/jabber/auth.c:432
msgid "Bad Protocol"
msgstr "Giao th畛�c sai"

#: src/protocols/jabber/auth.c:435
msgid "Encryption Required"
msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a"

#: src/protocols/jabber/auth.c:438
msgid "Invalid authzid"
msgstr "�畛�nh danh ch畛�ng th畛�c kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:441
msgid "Invalid Mechanism"
msgstr "C董 ch畉� kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:443
msgid "Invalid Realm"
msgstr "Realm kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:446
msgid "Mechanism Too Weak"
msgstr "C董 ch畉� qu叩 y畉�u"

#: src/protocols/jabber/auth.c:449 src/protocols/jabber/jabber.c:148
#: src/protocols/jabber/jabber.c:903 src/protocols/jabber/jabber.c:953
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5553
msgid "Not Authorized"
msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c"

#: src/protocols/jabber/auth.c:452
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "L畛�i x叩c th畛�c t畉�m th畛�i"

#: src/protocols/jabber/auth.c:454
msgid "Authentication Failure"
msgstr "L畛�i x叩c th畛�c"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:603
msgid "Full Name"
msgstr "T棚n �畉�y �畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Family Name"
msgstr "H畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:620
msgid "Given Name"
msgstr "T棚n hay g畛�i"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:635
#: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
msgid "Nickname"
msgstr "Bi畛�t danh"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:668
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Street Address"
msgstr "�畛�a ch畛� nh�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Extended Address"
msgstr "�畛�a ch畛� kh叩c"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Locality"
msgstr "N董i 畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Region"
msgstr "V湛ng"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:658
msgid "Postal Code"
msgstr "M達 v湛ng"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
msgid "Country"
msgstr "Qu畛�c gia"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:691
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
msgid "Telephone"
msgstr "�i畛�n tho畉�i"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:709
#: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
msgid "Email"
msgstr "Th動 �i畛�n t畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Name"
msgstr "T棚n C董 Quan"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:736
msgid "Organization Unit"
msgstr "Ph嘆ng ban"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Title"
msgstr "Ch畛�c danh"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Role"
msgstr "V畛� tr鱈"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3996
msgid "Birthday"
msgstr "Ng�y sinh"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "So畉�n Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:508
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "M畛�i m畛�c b棚n d動畛�i l� t湛y ch畛�n. Ch畛� nh畉�p th担ng tin b畉�n th畉�y c畉�n thi畉�t."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:551
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:561 src/protocols/jabber/buddy.c:568
#: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:940
#: src/protocols/jabber/jabber.c:953
msgid "Status"
msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:577 src/protocols/jabber/jabber.c:1216
msgid "Resource"
msgstr "T�i nguy棚n"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:624
msgid "Middle Name"
msgstr "T棚n �畛�m"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:643
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/oscar/oscar.c:4029
msgid "Address"
msgstr "�畛�a ch畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "P.O. Box"
msgstr "H嘆m th動"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Photo"
msgstr "畉�nh"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:775
msgid "Jabber Profile"
msgstr "L箪 l畛�ch Jabber"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:915
msgid "Un-hide From"
msgstr "Kh担ng-畉�n t畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:918
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "畉�n t畉�m th畛�i t畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:926
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "B畛� qua th担ng b叩o hi畛�n th畛�i"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:934
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:940
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Kh担ng ��ng k箪"

#: src/protocols/jabber/chat.c:40 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:938
msgid "_Room:"
msgstr "_Ph嘆ng:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_M叩y ch畛�:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_X畛� l箪:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:161
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n ph嘆ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/jabber/chat.c:162
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "T棚n ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:167
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:168 src/protocols/jabber/chat.c:169
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "T棚n m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:173
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i m畛�t x畛� l箪 ph嘆ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:175
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "X畛� l箪 ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:336 src/protocols/jabber/chat.c:489
#: src/protocols/jabber/message.c:299
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr "(M達 %s)"

#: src/protocols/jabber/chat.c:339
msgid "Configuration error"
msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh"

#: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:503
msgid "Unable to configure"
msgstr "Kh担ng th畛� c畉�u h狸nh"

#: src/protocols/jabber/chat.c:364
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh ph嘆ng Chat"

#: src/protocols/jabber/chat.c:365
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ph嘆ng Chat n�y kh担ng c坦 t鱈nh n�ng c畉�u h狸nh"

#: src/protocols/jabber/chat.c:492
msgid "Registration error"
msgstr "L畛�i ��ng k箪"

#: src/protocols/jabber/chat.c:573
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Kh担ng h畛� tr畛� vi畛�c �畛�i bi畛�t danh (nick) trong c叩c ph嘆ng chat kh担ng ph畉�i MUC"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:72
msgid "Error initializing session"
msgstr "L畛�i kh畛�i t畉�o phi棚n l�m vi畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:123
msgid "Bad Format"
msgstr "�畛�nh d畉�ng sai"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:125
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Ti畛�n t畛� kho畉�ng t棚n sai"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:128
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Xung �畛�t t�i nguy棚n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:130
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Qu叩 h畉�n t畉�o k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:132
msgid "Host Gone"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng c嘆n n畛�a"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:134
msgid "Host Unknown"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:136
msgid "Improper Addressing"
msgstr "�畛�a ch畛� sai"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:138
msgid "Internal Server Error"
msgstr "L畛�i t畉�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:140
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:142
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Kho畉�ng t棚n kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:144
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:146
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Kh担ng c坦 m叩y n�o �動畛�c t狸m th畉�y"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:150
msgid "Policy Violation"
msgstr "Vi ph畉�m ch鱈nh s叩ch"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:152
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:154
msgid "Resource Constraint"
msgstr "H畉�n ch畉� t�i nguy棚n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:156
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML b畛� h畉�n ch畉�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:158
msgid "See Other Host"
msgstr "Xem m叩y ch畛� kh叩c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:160
msgid "System Shutdown"
msgstr "H畛� th畛�ng �達 t畉�t"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:162
msgid "Undefined Condition"
msgstr "�i畛�u ki畛�n kh担ng �動畛�c �畛�nh ngh挑a"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:164
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "M達 h坦a kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:166
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Lo畉�i Stanza kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:168
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Phi棚n b畉�n kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:170
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML c坦 �畛�nh d畉�ng kh担ng chu畉�n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:172
msgid "Stream Error"
msgstr "L畛�i stream"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:237 src/protocols/msn/httpmethod.c:234
#: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
#: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
#: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709
#: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764
#: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805
#: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827
#: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851
#: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883
#: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971
#: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1101
#: src/protocols/msn/msn.c:1122 src/protocols/msn/msn.c:1133
#: src/protocols/msn/msn.c:1144 src/protocols/msn/msn.c:1168
#: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1261
#: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
#: src/protocols/msn/notification.c:1680 src/protocols/msn/notification.c:1700
#: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1232
msgid "Write error"
msgstr "L畛�i ghi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:295
msgid "Read Error"
msgstr "L畛�i �畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:349
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL Handshake l畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:387 src/protocols/jabber/jabber.c:717
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "ID Jabber kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:415 src/protocols/jabber/jabber.c:744
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h畛� tr畛� SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:425 src/protocols/jabber/jabber.c:754
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:450
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s ��ng k箪 th�nh c担ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453
msgid "Registration Successful"
msgstr "��ng k箪 th�nh c担ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:465
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
msgstr "%s@%s ��ng k箪 kh担ng �動畛�c: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:467 src/protocols/jabber/jabber.c:468
msgid "Registration Failed"
msgstr "��ng k箪 kh担ng �動畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:581
msgid "Already Registered"
msgstr "�達 ��ng k箪 r畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:612 src/protocols/jabber/jabber.c:1050
msgid "Password"
msgstr "M畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:623
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:653 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "State"
msgstr "Bang"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:663
msgid "Phone"
msgstr "�i畛�n tho畉�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:673
msgid "Date"
msgstr "Ng�y th叩ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:681
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "H達y �i畛�n th担ng tin b棚n d動畛�i �畛� ��ng k箪 t�i kho畉�n m畛�i cho b畉�n."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:684 src/protocols/jabber/jabber.c:685
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "��ng k箪 t�i kho畉�n Jabber m畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:803 src/protocols/msn/dispatch.c:212
#: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2073
msgid "Connecting"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:807
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Kh畛�i t畉�o Stream"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:813
msgid "Authenticating"
msgstr "X叩c th畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:823
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Kh畛�i t畉�o l畉�i Stream"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:948 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
#: src/protocols/jabber/presence.c:293
msgid "Error"
msgstr "L畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:964 src/protocols/jabber/jutil.c:101
#: src/protocols/jabber/presence.c:82
msgid "Chatty"
msgstr "Th鱈ch chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:966 src/protocols/jabber/jutil.c:104
#: src/protocols/jabber/presence.c:87
msgid "Extended Away"
msgstr "Tr畉�ng th叩i m畛� r畛�ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:967 src/protocols/jabber/jutil.c:107
#: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2836
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4599 src/protocols/oscar/oscar.c:6147
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Xin �畛�ng qu畉�y r畉�y"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:983
msgid "Password Changed"
msgstr "M畉�t kh畉�u �達 �動畛�c �畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Your password has been changed."
msgstr "M畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n �達 �動畛�c �畛�i."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:994
#, c-format
msgid "Error changing password: %s"
msgstr "L畛�i khi �畛�i m畉�t kh畉�u: %s:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:998
msgid "Unknown error occurred changing password"
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh x畉�y ra khi �畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055
msgid "Password (again)"
msgstr "Nh畉�p l畉�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1060 src/protocols/jabber/jabber.c:1061
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1061
msgid "Please enter your new password"
msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u m畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1073 src/protocols/toc/toc.c:1532
msgid "Set User Info"
msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 src/protocols/jabber/jabber.c:1195
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Use TLS if available"
msgstr "D湛ng TLS n畉�u c坦"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
msgid "Force old SSL"
msgstr "Bu畛�c d湛ng SSL c滴"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
msgid "Connect server"
msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/jabber/message.c:125
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:187
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s �畉�t ch畛� �畛� l�: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:189
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Ch畛� �畛� l�: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:236
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c th担ng �i畛�p t畛�i %s: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:239
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "L畛�i Th担ng �i畛�p Jabber"

#: src/protocols/jabber/parser.c:129
msgid "XML Parse error"
msgstr "L畛�i ph但n t鱈ch XML"

#: src/protocols/jabber/presence.c:178
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Hi畛�n t畉�i kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c l畛�i g狸"

#: src/protocols/jabber/presence.c:183
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�."

#: src/protocols/jabber/presence.c:244 src/protocols/jabber/presence.c:245
msgid "Create New Room"
msgstr "T畉�o ph嘆ng m畛�i"

#: src/protocols/jabber/presence.c:246
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"B畉�n �ang t畉�o ph嘆ng m畛�i. B畉�n mu畛�n c畉�u h狸nh n坦 kh担ng ho畉�c ch畉�p nh畉�n c叩c thi畉�t "
"l畉�p m畉�c �畛�nh?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:248
msgid "Configure Room"
msgstr "C畉�u h狸nh ph嘆ng"

#: src/protocols/jabber/presence.c:250
msgid "Accept Defaults"
msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh"

#: src/protocols/jabber/presence.c:283 src/protocols/oscar/oscar.c:2947
msgid "Unknown error"
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/jabber/presence.c:289
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Kh担ng th畛� tham gia Chat"

#: src/protocols/jabber/si.c:233
#, c-format
msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i %s t畛�i %s, giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�."

#: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235
msgid "File Send Failed"
msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c t畉�p tin"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
#: src/protocols/msn/notification.c:521
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u USR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Kh担ng th畛� ��ng nh畉�p b畉�ng MD5"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
msgid "Unable to send USR"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i USR"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Y棚u c畉�u g畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "Phi棚n b畉�n giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:792
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u CVR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:801
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u INF\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1927
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "C坦 XFR kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:192
msgid "Unable to parse message."
msgstr "Kh担ng th畛� ph但n t鱈ch th担ng �i畛�p."

#: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:897
#: src/protocols/msn/notification.c:2187
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Kh担ng th畛� ghi v�o m叩y ch畛�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:2194
msgid "Syncing with server"
msgstr "�畛�ng b畛� ho叩 v畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:2208
msgid "Error reading from server"
msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "L畛�i c炭 ph叩p (c坦 th畛� Gaim c坦 l畛�i)"

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "L畛�i tham s畛� (c坦 th畛� Gaim c坦 l畛�i)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid User"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Thi畉�u t棚n mi畛�n ��ng k箪 ho�n ch畛�nh"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Logged In"
msgstr "�達 ��ng nh畉�p r畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Invalid Username"
msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "T棚n th但n thi畛�n kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr "Danh s叩ch �達 �畉�y"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr "�達 畛� �坦 r畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Not on list"
msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng ch動a k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr "�達 trong c叩ch th畛�c n�y r畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr "�達 trong danh s叩ch �畛�i di畛�n r畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:74
msgid "Too many groups"
msgstr "C坦 qu叩 nhi畛�u nh坦m"

#: src/protocols/msn/error.c:77
msgid "Invalid group"
msgstr "Nh坦m kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:80
msgid "User not in group"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 trong nh坦m"

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "Group name too long"
msgstr "T棚n nh坦m qu叩 d�i"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Kh担ng th畛� x坦a b畛� nh坦m r畛�ng"

#: src/protocols/msn/error.c:90
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "C畛� th棚m m畛�t �畛�a ch畛� v�o m畛�t nh坦m kh担ng t畛�n t畉�i"

#: src/protocols/msn/error.c:94
msgid "Switchboard failed"
msgstr "B畉�ng chuy畛�n �畛�i b畛� l畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "L畛�i truy畛�n th担ng b叩o"

#: src/protocols/msn/error.c:101
msgid "Required fields missing"
msgstr "Thi畉�u c叩c tr動畛�ng �動畛�c y棚u c畉�u"

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "C坦 qu叩 k畉�t n畛�i t畛�i FND"

#: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Not logged in"
msgstr "Ch動a ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/msn/error.c:111
msgid "Internal server error"
msgstr "C坦 l畛�i t畉�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:114
msgid "Database server error"
msgstr "C坦 l畛�i t畉�i m叩y ch畛� c董 s畛� d畛� li畛�u"

#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "File operation error"
msgstr "L畛�i th畛�c thi t畉�p tin"

#: src/protocols/msn/error.c:120
msgid "Memory allocation error"
msgstr "L畛�i c畉�p ph叩t b畛� nh畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:123
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Gi叩 tr畛� CHL g畛�i t畛�i m叩y ch畛� b畛� sai"

#: src/protocols/msn/error.c:127
msgid "Server busy"
msgstr "M叩y ch畛� b畉�n"

#: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
#: src/protocols/msn/error.c:198
msgid "Server unavailable"
msgstr "M叩y ch畛� hi畛�n kh担ng c坦"

#: src/protocols/msn/error.c:133
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "M叩y ch畛� th担ng b叩o ngang h�ng ng畛�ng ho畉�t �畛�ng"

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Database connect error"
msgstr "C坦 l畛�i khi k畉�t n畛�i t畛�i c董 s畛� d畛� li畛�u"

#: src/protocols/msn/error.c:140
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "M叩y ch畛� �ang ng畛�ng  (abandon ship)"

#: src/protocols/msn/error.c:147
msgid "Error creating connection"
msgstr "L畛�i khi t畉�o k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:151
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Tham s畛� CVR ho畉�c kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c ho畉�c kh担ng �動畛�c ph辿p d湛ng"

#: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636
msgid "Unable to write"
msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "Session overload"
msgstr "Phi棚n k畉�t n畛�i qu叩 t畉�i"

#: src/protocols/msn/error.c:160
msgid "User is too active"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng qu叩 ho畉�t n叩o"

#: src/protocols/msn/error.c:163
msgid "Too many sessions"
msgstr "Qu叩 nhi畛�u phi棚n k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
msgid "Not expected"
msgstr "Kh担ng mong �畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Bad friend file"
msgstr "T畉�p tin b畉�n b竪 h畛�ng"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "T棚n th但n thi畛�n thay �畛�i qu叩 nhanh"

#: src/protocols/msn/error.c:186
msgid "Server too busy"
msgstr "M叩y ch畛� b畉�n"

#: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1075
#: src/protocols/toc/toc.c:659
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c"

#: src/protocols/msn/error.c:193
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Kh担ng �動畛�c ph辿p khi ch動a k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Kh担ng ch畉�p nh畉�n ng動畛�i d湛ng m畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:205
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "M畉�t kh畉�u c畛�a tr畉� kh担ng c坦 s畛� �畛�ng 箪 c畛�a cha m畉�"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "T�i kho畉�n Passport ch動a �動畛�c th畉�m �畛�nh"

#: src/protocols/msn/error.c:213
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "L畛�i ch動a x叩c �畛�nh m達 s畛� %d"

#: src/protocols/msn/msn.c:70
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "T棚n th但n m畉�t MSN b畉�n �畉�t qu叩 d�i."

#: src/protocols/msn/msn.c:177
msgid "Set your friendly name."
msgstr "�畉�t t棚n th但n m畉�t c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/msn/msn.c:178
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng MSN kh叩c s畉� nh狸n th畉�y b畉�n v畛�i t棚n n�y."

#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i nh�."

#: src/protocols/msn/msn.c:201
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i ch畛� l�m."

#: src/protocols/msn/msn.c:212
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i di �畛�ng c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/msn/msn.c:221
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Cho ph辿p nh畉�n tin v�o di �畛�ng MSN?"

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"B畉�n mu畛�n cho ph辿p ho畉�c c畉�m ng動畛�i kh叩c g畛�i tin nh畉�n MSN v�o �i畛�n tho畉�i di "
"�畛�ng hay thi畉�t b畛� di �畛�ng n�o kh叩c c畛�a b畉�n hay kh担ng?"

#: src/protocols/msn/msn.c:226
msgid "Allow"
msgstr "Cho ph辿p"

#: src/protocols/msn/msn.c:227
msgid "Disallow"
msgstr "C畉�m"

#: src/protocols/msn/msn.c:244
msgid "Send a mobile message."
msgstr "G畛�i tin nh畉�n t畛�i di �畛�ng."

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Page"
msgstr "Nh畉�n tin"

#: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "R畛�i kh畛�i m叩y t鱈nh"

#: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2169
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602
msgid "Be Right Back"
msgstr "S畉� quay l畉�i ngay"

#: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2171
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
msgid "Busy"
msgstr "�ang b畉�n"

#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
msgid "On The Phone"
msgstr "�ang b畉�n n坦i �i畛�n tho畉�i"

#: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2183
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
msgid "Out To Lunch"
msgstr "�i �n tr動a"

#: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
msgid "Hidden"
msgstr "畉�n m畉�t"

#: src/protocols/msn/msn.c:362
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "�畉�t t棚n th但n m畉�t"

#: src/protocols/msn/msn.c:370
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i nh�"

#: src/protocols/msn/msn.c:376
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i c董 quan"

#: src/protocols/msn/msn.c:382
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i di �畛�ng"

#: src/protocols/msn/msn.c:391
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Cho ph辿p/Kh担ng cho ph辿p thi畉�t b畛� di �畛�ng"

#: src/protocols/msn/msn.c:398
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Cho ph辿p/Kh担ng cho ph辿p tin nh畉�n t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng"

#: src/protocols/msn/msn.c:424
msgid "Send to Mobile"
msgstr "G畛�i t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng"

#: src/protocols/msn/msn.c:433
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Kh畛�i t畉�o Chat"

#: src/protocols/msn/msn.c:457
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN y棚u c畉�u c坦 h畛� tr畛� SSL. H達y c�i �畉�t th動 vi畛�n SSL. �畛� bi畉�t th棚m th担ng tin, "
"h達y xem http://gaim.sf.net/faq-ssl.php "

#: src/protocols/msn/msn.c:745
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"T棚n hi畛�n th畛� MSN ph畉�i c坦 d畉�ng \"t棚n@m叩ych畛�.com\". C坦 th畛� 箪 c畛�a b畉�n l� %"
"s@hotmail.com. Danh s叩ch �動畛�c ph辿p kh担ng c坦 g狸 thay �畛�i."

#: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛� MSN kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:785
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
"T棚n hi畛�n th畛� MSN ph畉�i c坦 d畉�ng \"user@server.com\". C坦 th畛� 箪 c畛�a b畉�n l� %"
"s@hotmail.com. Danh s叩ch b畛� ch畉�n kh担ng c坦 g狸 thay �畛�i."

#: src/protocols/msn/msn.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr "<html><body><b>L畛�i x畉�y ra khi l畉�y th担ng tin l箪 l畛�ch</b></body></html>"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
msgid "Age"
msgstr "Tu畛�i"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1364 src/protocols/oscar/oscar.c:3987
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904
msgid "Gender"
msgstr "Gi畛�i t鱈nh"

#: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900
msgid "Marital Status"
msgstr "T狸nh tr畉�ng h担n nh但n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
msgid "Location"
msgstr "N董i 畛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
msgid "Occupation"
msgstr "Ngh畛� nghi畛�p"

#: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410
#: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424
#: src/protocols/msn/msn.c:1431
msgid "A Little About Me"
msgstr "�担i ch炭t v畛� b畉�n th但n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1440 src/protocols/msn/msn.c:1453
#: src/protocols/msn/msn.c:1460
msgid "Favorite Things"
msgstr "Nh畛�ng th畛� y棚u th鱈ch"

#: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475
#: src/protocols/msn/msn.c:1482
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "S畛� th鱈ch"

#: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1497
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
msgid "Favorite Quote"
msgstr "C但u tr鱈ch d畉�n 動a th鱈ch"

#: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979
msgid "Last Updated"
msgstr "C畉�p nh畉�t l畉�n cu畛�i"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/trepia/trepia.c:289
#: src/protocols/trepia/trepia.c:457
msgid "Homepage"
msgstr "Trang ch畛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "L箪 l畛�ch ng動畛�i d湛ng n�y tr畛�ng."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Giao Th畛�c MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1656 src/protocols/trepia/trepia.c:1339
msgid "Login server"
msgstr "��ng Nh畉�p M叩y Ch畛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1666
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "D湛ng giao th畛�c HTTP"

#: src/protocols/msn/notification.c:247
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "L畛�i MSN: %s\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:322
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛�"

#: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c v�o m叩y ch畛� Nexus MSN."

#: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561
msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畛� m叩y ch畛� Nexus MSN."

#: src/protocols/msn/notification.c:406
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr "M叩y ch畛� Nexus MSN g畛�i th担ng tin tr畛� l畉�i kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/msn/notification.c:460
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr "C坦 l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh khi k畉�t n畛�i ��ng nh畉�p v畛�i m叩y ch畛� MSN."

#: src/protocols/msn/notification.c:572
msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
msgstr "M叩y ch畛� Nexus MSN g畛�i l畉�i th担ng tin kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "L畉�y danh s叩ch buddy"

#: src/protocols/msn/notification.c:711
msgid "Unable to connect to passport server"
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i t畛�i m叩y ch畛� passport"

#: src/protocols/msn/notification.c:716 src/protocols/msn/notification.c:748
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1361
msgid "Password sent"
msgstr "�達 g畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/msn/notification.c:743
msgid "Unable to send password"
msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/msn/notification.c:779
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/msn/notification.c:821
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i. B畉�n �達 ��ng nh畉�p t畛� m畛�t v畛� tr鱈 kh叩c."

#: src/protocols/msn/notification.c:826
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i. M叩y ch畛� MSN t畉�m th畛�i b畛� ng畛�ng."

#: src/protocols/msn/notification.c:953
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m %s v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�."

#: src/protocols/msn/notification.c:1278 src/protocols/msn/notification.c:1445
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�."

#: src/protocols/msn/notification.c:1972
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n t畛�i m叩y ch畛� th担ng b叩o"

#: src/protocols/msn/notification.c:2128
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"M叩y ch畛� MSN s畉� t畉�t trong v嘆ng %d ph炭t n畛�a �畛� b畉�o tr狸. B畉�n s畉� �動畛�c t畛� �畛�ng "
"ng畉�t k畉�t n畛�i v�o l炭c �坦. H達y k畉�t th炭c m畛�i cu畛�c tho畉�i �ang di畛�n ra.\n"
"\n"
"Sau khi ho�n t畉�t vi畛�c b畉�o tr狸, b畉�n c坦 th畛� k畉�t n畛�i tr畛� l畉�i nh動 b狸nh th動畛�ng."
msgstr[1] ""
"M叩y ch畛� MSN s畉� t畉�t trong v嘆ng %d ph炭t �畛� b畉�o tr狸. B畉�n s畉� �動畛�c t畛� �畛�ng ng畉�t "
"k畉�t n畛�i v�o l炭c �坦. H達y k畉�t th炭c m畛�i cu畛�c tho畉�i �ang di畛�n ra.\n"
"\n"
"Sau khi ho�n t畉�t vi畛�c b畉�o tr狸, b畉�n c坦 th畛� k畉�t n畛�i tr畛� l畉�i nh動 b狸nh th動畛�ng."

#: src/protocols/msn/servconn.c:533
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr "Nh畉�n l畛�i HTTP. H達y th担ng b叩o l畛�i n�y."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:147
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "Cu畛�c tho畉�i �達 b畛� b畛� kh担ng v� h畉�t th畛�i gian �達 �畛�nh."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:154
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s �達 �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:277
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "C坦 th畛� kh担ng nh畉�n �動畛�c m畛�t th担ng �i畛�p MSN."

#: src/protocols/napster/napster.c:228
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c header t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/napster/napster.c:242
#, c-format
msgid "Unable to read message from server.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c th担ng �i畛�p t畛� m叩y ch畛�. L畛�nh %hd, �畛� d�i %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:303
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "ng動畛�i d湛ng: %s, t畉�p tin: %s, �畛� l畛�n: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:314
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/napster/napster.c:322
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛�."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:378
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s y棚u c畉�u th担ng tin c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/napster/napster.c:410
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr ""
"B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛� v狸 b畉�n �達 ��ng nh畉�p t畛� m畛�t v畛� tr鱈 kh叩c"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:416
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s y棚u c畉�u PING"

#: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5213
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
msgid "_Group:"
msgstr "_Nh坦m:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:618 src/protocols/napster/napster.c:620
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c NAPSTER"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:178
msgid "Invalid error"
msgstr "L畛�i kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
msgid "Rate to host"
msgstr "t畛�c �畛� t畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Rate to client"
msgstr "T畛�c �畛� t畛�i m叩y kh叩ch"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Service unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Service not defined"
msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c d畛�ch v畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC qu叩 c滴"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Not supported by host"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng h畛� tr畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Not supported by client"
msgstr "M叩y kh叩ch kh担ng h畛� tr畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Refused by client"
msgstr "M叩y kh叩ch t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Reply too big"
msgstr "Tr畉� l畛�i l畉�i qu叩 l畛�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Responses lost"
msgstr "M畉�t tr畉� l畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Request denied"
msgstr "Y棚u c畉�u b畛� t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "L�m m畉�t tr畛�ng t畉�i SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Kh担ng �畛� quy畛�n h畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "In local permit/deny"
msgstr "N畉�m trong ph畉�m vi b畛� gi畛�i h畉�n/t畛� ch畛�i "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Qu叩 cao (ng動畛�i g畛�i)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Qu叩 cao (ng動畛�i nh畉�n)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "No match"
msgstr "Kh担ng kh畛�p"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "List overflow"
msgstr "Danh s叩ch b畛� tr�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Y棚u c畉�u kh担ng r探 r�ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Queue full"
msgstr "H�ng x畉�p �達 �畉�y"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Not while on AOL"
msgstr "�t x畉�y ra tr棚n AOL"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s b畛� �坦ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:476
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Kh担ng nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p �動畛�c v畛�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:546 src/protocols/toc/toc.c:885
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i ph嘆ng Chat %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:562
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Hi畛�n th畛�i kh担ng c坦 Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Screen name sent"
msgstr "G畛�i t棚n hi畛�n th畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:677
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Kh担ng ��ng nh畉�p AIM �動畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1166
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "K畉�t n畛�i �動畛�c thi畉�t l畉�p, �達 g畛�i cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866
#: src/protocols/oscar/oscar.c:871 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:204
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:212
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "B畛� vi畛�c truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:854
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Kh担ng th畛� thi畉�t l畉�p listener socket."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:867 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:205
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:213
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Kh担ng th畛� thi畉�t l畉�p b畛� m担 t畉� t畉�p tin."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:872
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c k畉�t n畛�i m畛�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:571
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Bi畛�t danh ho畉�c m畉�t kh畉�u sai."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1057
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "T�i kho畉�n c畛�a b畉�n t畉�m th畛�i b畛� �狸nh ch畛�."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng d湛ng �動畛�c D畛�ch v畛� tin nh畉�n t畛�c th畛�i AOL."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"B畉�n �達 li棚n t畛�c k畉�t n畛�i v� ng畉�t k畉�t n畛�i qu叩 nhi畛�u. Xin ch畛� 10 ph炭t r畛�i th畛� "
"l畉�i. N畉�u b畉�n c畛� k畉�t n畛�i, b畉�n c坦 th畛� s畉� ph畉�i �畛�i l但u h董n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "B畉�n �ang d湛ng phi棚n b畉�n qu叩 c滴. H達y n但ng c畉�p t畉�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1103
msgid "Internal Error"
msgstr "L畛�i b棚n trong"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1173
msgid "Received authorization"
msgstr "Nh畉�n x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"B畉�n c坦 th畛� b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i m畛�t th畛�i gian ng畉�n. Trong l炭c ch畛� �畛�i l畛�i �動畛�c "
"s畛�a, b畉�n c坦 th畛� s畛� d畛�ng TOC. H達y ki畛�m tra %s �畛� c畉�p nh畉�t."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim kh担ng th畛� nh畉�n m達 ��ng nh畉�p AIM h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim kh担ng th畛� nh畉�n m達 ��ng nh畉�p h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5654
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "�達 thi畉�t l畉�p nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(C坦 l畛�i khi nh畉�n th担ng �i畛�p n�y)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2408
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s �畛� ngh畛� k畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p v畛�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"�i畛�u n�y �嘆i h畛�i m畛�t k畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p gi畛�a hai m叩y t鱈nh v� l� c畉�n thi畉�t �畛� "
"d湛ng nh畉�n tin nhanh c坦 h狸nh 畉�nh. Tuy nhi棚n, ng動畛�i ta s畉� th畉�y �畛�a ch畛� IP c畛�a "
"b畉�n, l� nguy c董 畉�nh h動畛�ng �畉�n quy畛�n ri棚ng t動."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:6023
msgid "Connect"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2443
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "H達y x叩c th畛�c t担i �畛� t担i c坦 th畛� th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Th担ng �i畛�p y棚u c畉�u x叩c th畛�c:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2452
msgid "Please authorize me!"
msgstr "H達y x叩c th畛�c t担i!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2480
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %s y棚u c畉�u x叩c th畛�c tr動畛�c khi th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy. B畉�n "
"mu畛�n g畛�i m畛�t y棚u c畉�u x叩c th畛�c kh担ng ?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2485 src/protocols/oscar/oscar.c:2487
msgid "Request Authorization"
msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 src/protocols/oscar/oscar.c:2525
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:2608
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 src/protocols/oscar/oscar.c:2984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5134
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5180
msgid "No reason given."
msgstr "Kh担ng n棚u l箪 do."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2531
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� ch畛�i x叩c th畛�c:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2608
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %u mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛� v畛�i l箪 do sau:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5140
msgid "Authorization Request"
msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %u t畛� ch畛�i �畛� b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n v狸 l箪 do "
"sau:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "X叩c th畛�c ICQ b畛� t畛� ch畛�i."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %u �達 cho ph辿p b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2644
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"B畉�n �達 nh畉�n m畛�t th担ng �i畛�p �畉�c bi畛�t\n"
"\n"
"T畛�: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2652
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"B畉�n �達 nh畉�n m畛�t trang ICQ\n"
"\n"
"T畛�: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2660
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"B畉�n �達 nh畉�n m畛�t th動 ICQ t畛� %s [%s]\n"
"\n"
"Th担ng �i畛�p:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2681
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng ICQ %u g畛�i t畛�i b畉�n m畛�t buddy: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2687
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "B畉�n mu畛�n th棚m ng動畛�i n�y v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n kh担ng?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2691
msgid "Decline"
msgstr "T畛� ch畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 kh担ng h畛�p l畛�."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 ch炭ng kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 qu叩 l畛�n."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 ch炭ng qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�c qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n."
msgstr[1] ""
"B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�c qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 h畛� qu叩 b畉�o m畉�t."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 h畛� qu叩 b畉�o m畉�t."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 b畉�n qu叩 b畉�o m畉�t."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 b畉�n qu叩 b畉�o m畉�t."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s do l畛�i ch動a x叩c �畛�nh."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s do l畛�i ch動a x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4608
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6150
msgid "Free For Chat"
msgstr "R畉�nh r畛�i �畛� Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4602
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "Not Available"
msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4605
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6149
msgid "Occupied"
msgstr "�ang b畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2844
msgid "Web Aware"
msgstr "Ki畉�n th畛�c Web"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tr畉�ng th叩i:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2946
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC b叩o l畛�i: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2982
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c th担ng �i畛�p c畛�a b畉�n t畛�i %s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3041
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3080
msgid "Voice"
msgstr "Ti畉�ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6249
msgid "Get File"
msgstr "Nh畉�n t畉�p tin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6241
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2350
msgid "Send File"
msgstr "G畛�i t畉�p tin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
msgid "Games"
msgstr "Tr嘆 ch董i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
msgid "Add-Ins"
msgstr "Add-Ins"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3102
msgid "Send Buddy List"
msgstr "G畛�i danh s叩ch Buddy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "K畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
msgid "AP User"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng AP"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ Server Relay"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8 C滴"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "M達 h坦a Trillian"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
msgid "Security Enabled"
msgstr "B畉�t b畉�o m畉�t"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
msgid "Video Chat"
msgstr "Video Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
#, c-format
msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng: <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3168
#, c-format
msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
msgstr "M畛�c c畉�nh b叩o: <b>%d%%</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
#, c-format
msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "��ng nh畉�p t畛� l炭c : <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3175
#, c-format
msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "��ng k箪 th�nh vi棚n t畛�: <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
#, c-format
msgid "Idle: <b>%s</b>"
msgstr "Ngh畛�: <b>%s</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3183
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr "Ngh畛�: <b>Ho畉�t �畛�ng</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3222
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "B畉�n c坦 th畛� �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3616
msgid "Rate limiting error."
msgstr "M畛�c gi畛�i h畉�n b畛� l畛�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3617
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"H�nh �畛�ng l畉�n cu畛�i m� b畉�n th畛� kh担ng �動畛�c th畛�c hi畛�n v狸 b畉�n �達 v動畛�t qu叩 m畛�c "
"gi畛�i h畉�n. H達y ch畛� 10 gi但y r畛�i th畛� l畉�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3680
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
"B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v狸 b畉�n �達 ��ng nh畉�p v畛�i t棚n hi畛�n th畛� n�y t畉�i m畛�t v畛� tr鱈 "
"kh叩c."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3682
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i do m畛�t nguy棚n nh但n ch動a x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Ho�n t畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:3979
msgid "Email Address"
msgstr "�畛�a ch畛� email"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
msgid "Mobile Phone"
msgstr "S畛� �i畛�n tho畉�i �i �畛�ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:422
msgid "Female"
msgstr "N畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:422
msgid "Male"
msgstr "Nam"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4004
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Trang web c叩 nh但n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4007
msgid "Additional Information"
msgstr "Th担ng tin th棚m"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4011
msgid "Home Address"
msgstr "�畛�a ch畛� nh�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4038
msgid "Zip Code"
msgstr "M達 b動u �i畛�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
msgid "Work Address"
msgstr "�畛�a ch畛� c担ng t叩c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
msgid "Work Information"
msgstr "Th担ng tin v畛� c担ng vi畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4045
msgid "Company"
msgstr "C担ng ty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4048
msgid "Division"
msgstr "B畛� ph畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4051
msgid "Position"
msgstr "Ch畛�c v畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4054
msgid "Web Page"
msgstr "Trang Web"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4060
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "Th担ng tin ICQ cho %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Th担ng �i畛�p b畉�t l棚n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
#, c-format
msgid "The following screennames are associated with %s"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛� sau �但y l� li棚n quan v畛�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
msgid "Search Results"
msgstr "K畉�t qu畉� t狸m ki畉�m"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4152
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Kh担ng t狸m th畉�y ng動畛�i n�o c坦 �i畉� ch畛� email %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4173
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "B畉�n s畉� nh畉�n �動畛�c m畛�t email y棚u c畉�u x叩c nh畉�n %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Y棚u c畉�u x叩c nh畉�n t�i kho畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4203
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "C坦 l畛�i khi thay �畛�i th担ng tin t�i kho畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4206
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� v狸 n坦 kh叩c v畛�i t棚n ban �畉�u "
"(g畛�c)."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� v狸 n坦 k畉�t th炭c b畉�ng m畛�t kho畉�ng "
"tr畉�ng."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4212
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� b畛�i v狸 n坦 qu叩 d�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4215
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: Kh担ng �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 �達 c坦 m畛�t y棚u c畉�u �動畛�c x畛� l箪 cho "
"t棚n hi畛�n th畛� n�y."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4218
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: Kh担ng �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 c坦 qu叩 nhi畛�u t棚n hi畛�n th畛� c坦 "
"li棚n quan v畛�i �畛�a ch畛� n�y."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4221
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: Kh担ng thay �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 �畛�a ch畛� �動a ra kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4224
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "L畛�i 0x%04x: l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4234
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"T棚n hi畛�n th畛� hi畛�n th畛�i c畛�a b畉�n �動畛�c �畛�nh d畉�ng nh動 sau:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 src/protocols/oscar/oscar.c:4242
msgid "Account Info"
msgstr "Th担ng tin t�i kho畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4240
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "�畛�a ch畛� email c畛�a %s l� %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4473
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"B畉�n c坦 th畛� �達 y棚u c畉�u l畉�p l箪 l畛�ch tr動畛�c khi ho�n th�nh th畛� t畛�c ��ng nh畉�p. V狸 "
"v畉�y l箪 l畛�ch c畛�a b畉�n v畉�n ch動a �動畛�c l畉�p; h達y th畛� l畉�i sau khi b畉�n k畉�t n畛�i xong."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4500
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i l箪 l畛�ch t畛�i �a %d byte. Gaim �達 l動畛�c b畛� n坦 gi炭p b畉�n."
msgstr[1] ""
"�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i l箪 l畛�ch t畛�i �a %d byte. Gaim s畉� l動畛�c b畛� n坦 gi炭p b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4505
msgid "Profile too long."
msgstr "L箪 l畛�ch qu叩 d�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4522
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Kh担ng l畉�p �動畛�c th担ng b叩o tr畉�ng th叩i cho AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4523
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"C坦 l畉� b畉�n �達 �畉�t th担ng �i畛�p v畉�ng m畉�t tr動畛�c khi ho�n th�nh ��ng nh畉�p. B畉�n v畉�n "
"trong tr畉�ngth叩i \"hi畛�n t畉�i\"; h達y th畛� �畉�t l畉�i th担ng b叩o tr畉�ng th叩i sau khi "
"k畉�t n畛�i �動畛�c."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4563
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i t畛�i �a %d byte c畛�a th担ng b叩o tr畉�ng th叩i.  Gaim �達 l動畛�c b畛� "
"gi炭p b畉�n."
msgstr[1] ""
"�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i t畛�i �a %d byte c畛�a th担ng b叩o tr畉�ng th叩i.  Gaim �達 l動畛�c b畛� "
"gi炭p b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4568
msgid "Away message too long."
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i qu叩 d�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4782
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Kh担ng th畛� nh畉�n danh s叩ch Buddy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim t畉�m th畛�i kh担ng nh畉�n �動畛�c danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n t畛� m叩y ch畛� AIM. Danh "
"s叩ch n�y kh担ng m畉�t v� c坦 th畛� nh畉�n �動畛�c sau v�i gi畛� n畛�a."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/oscar/oscar.c:4876
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4881
msgid "Orphans"
msgstr "M畛�t m狸nh"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5047
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Kh担ng th畛� th棚m buddy %s v狸 danh s叩ch c畛�a b畉�n c坦 qu叩 nhi畛�u buddy. H達y b畛� b畛�t "
"1 buddy v� th畛� l畉�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 src/protocols/oscar/oscar.c:5060
msgid "(no name)"
msgstr "(kh担ng t棚n)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/oscar/oscar.c:5061
msgid "Unable To Add"
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Kh担ng th畛� th棚m buddy %s v狸 nguy棚n nh但n kh担ng x叩c �畛�nh. L箪 do th動畛�ng g畉�p l� "
"b畉�n �畉�t s畛� l動畛�ng buddy t畛�i �a trong danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5095
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %s �達 xin ph辿p b畉�n �畛� h畛� th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�. B畉�n "
"c坦 mu畛�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n kh担ng?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5101
msgid "Authorization Given"
msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c trao"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5134
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %s mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛� v畛�i l箪 do sau:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5176
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s �達 cho ph辿p b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5177
msgid "Authorization Granted"
msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c ch畉�p thu畉�n"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5180
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %s �達 t畛� ch畛�i y棚u c畉�u c畛�a b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n "
"v畛�i l箪 do sau:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5181
msgid "Authorization Denied"
msgstr "X叩c th畛�c b畛� t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/toc/toc.c:1264
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Trao �畛�i:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5468
msgid "<b>IP Address:</b> "
msgstr "<b>�畛�a Ch畛� IP:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5476
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "<b> Kh畉� n�ng:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
msgstr "<b>Ch炭 th鱈ch Buddy:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5494
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "<b>Hi畛�n c坦:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "<b>Away Message:</b> "
msgstr "<b>Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> Kh担ng �動畛�c x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191
msgid "Offline"
msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6003
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Kh担ng th畛� m畛� Nh畉�n Tin Nhanh Tr畛�c Ti畉�p"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6016
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "B畉�n �達 ch畛�n m畛� k畉�t n畛�i Nh畉�n Tin Nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6019
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"�i畛�u n�y cho ph辿p ng動畛�i kh叩c th畉�y �動畛�c �畛�a ch畛� IP m叩y b畉�n, c坦 th畛� b畛� h動畛�ng "
"�畉�n s畛� ri棚ng t動 c畛�a b畉�n. B畉�n c坦 mu畛�n ti畉�p t畛�c kh担ng?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6210
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Hi畛�u ch畛�nh ch炭 th鱈ch Buddy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6218
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Xem hi畛�n th畛� tr畉�ng th叩i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Direct IM"
msgstr "Nh畉�n Tin Nhanh Tr畛�c Ti畉�p"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6262
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Y棚u c畉�u l畉�i x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6283
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�畛�nh d畉�ng m畛�i kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "�畛�nh d畉�ng cho t棚n hi畛�n th畛� ch畛� �畛�i ch畛� vi畉�t hoa v� kho畉�ng tr畛�ng."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
msgid "New screenname formatting:"
msgstr "�畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� m畛�i:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
msgid "Change Address To:"
msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� th�nh:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>b畉�n kh担ng �ang ch畛� x叩c th畛�c</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6386
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "B畉�n �ang ch畛� x叩c th畛�c c畛�a c叩c buddy sau �但y"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6387
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"B畉�n c坦 th畛� g畛�i l畉�i y棚u c畉�u x叩c th畛�c c畛�a ng動畛�i kh叩c b畉�ng c叩ch nh畉�n chu畛�t ph畉�i "
"v�o t棚n ng動畛�i �坦 v� ch畛�n \"G畛�i l畉�i y棚u c畉�u x叩c th畛�c.\""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6401
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "T狸m Buddy d畛�a theo �畛�a ch畛� email"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6402
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "T狸m ki畉�m buddy b畉�ng �畛�a ch畛� email"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6403
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "H達y nh畉�p �畛�a ch畛� email c畛�a buddy m� b畉�n c畉�n t狸m."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6406
msgid "Search"
msgstr "T狸m ki畉�m"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6420
msgid "Available Message:"
msgstr "Th担ng b叩o c坦 m畉�t:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6421
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr "T担i �ang l�m vi畛�c v� c畉�n ch炭t th動 gi達n--D湛ng nh畉�n tin nhanh v畛�i t担i!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6492
msgid "Set User Info..."
msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6499
msgid "Set Available Message..."
msgstr "L畉�p th担ng b叩o c坦 m畉�t..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6506
msgid "Change Password..."
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6513
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6521
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "C畉�u h狸nh chuy畛�n ti畉�p Nh畉�n Tin Nhanh (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6532
msgid "Format Screenname..."
msgstr "�畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6538
msgid "Confirm Account"
msgstr "X叩c nh畉�n t�i kho畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6544
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "Hi畛�n th畛� �畛�a ch畛� ��ng k箪 hi畛�n th畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6550
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� ��ng k箪 hi畛�n th畛�i..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6559
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Hi畛�n th畛� c叩c buddy ch畛� x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6567
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "T狸m ki畉�m buddy theo email..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:6689
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c AIM/ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6706
msgid "Auth host"
msgstr "M叩y ch畛� x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6711
msgid "Auth port"
msgstr "C畛�ng x叩c th畛�c"

#: src/protocols/toc/toc.c:167
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "�ang t狸m %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:510
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畉�p tin %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Tin nh畉�n qu叩 d�i, byte cu畛�i %s  b畛� l動畛�c b畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s hi畛�n th畛�i ch動a ��ng nh畉�p."

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "C畉�nh b叩o cho %s kh担ng �動畛�c ph辿p."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"M畛�t tin nh畉�n kh担ng g畛�i �i �動畛�c, b畉�n �ang v動畛�t qu叩 t畛�c �畛� cho ph辿p c畛�a m叩y "
"ch畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 Chat trong %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "B畉�n �ang g畛�i th担ng �i畛�p qu叩 nhanh �畉�n %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c tin nh畉�n nhanh t畛� %s v狸 n坦 qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c tin nh畉�n nhanh t畛� %s v狸 n坦 �動畛�c g畛�i qu叩 nhanh."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Failure."
msgstr "L畛�i."

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Too many matches."
msgstr "Qu叩 nhi畛�u k畉�t qu畉� tr湛ng kh畛�p."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "C畉�n th棚m t畛� h畉�n �畛�nh"

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛� th動 m畛�c."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Kh担ng cho ph辿p t狸m ki畉�m email."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kh担ng x辿t t畛� kh坦a."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "No keywords."
msgstr "Kh担ng c坦 t畛� kh坦a."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "User has no directory information."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 th担ng tin th動 m畛�c."

#: src/protocols/toc/toc.c:565
msgid "Country not supported."
msgstr "Qu畛�c gia ch動a �動畛�c h畛� tr畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:568
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "M畛�c c畉�nh b叩o c畛�a b畉�n qu叩 cao n棚n kh担ng ��ng nh畉�p �動畛�c."

#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"B畉�n �達 li棚n t畛�c k畉�t n畛�i v� ng畉�t k畉�t n畛�i qu叩 nhi畛�u. H畉�y �畛�i 10 ph炭t v� k畉�t "
"n畛�i l畉�i. N畉�u b畉�n v畉�n c畛� k畉�t n畛�i, b畉�n s畉� ph畉�i ch畛� l但u h董n."

#: src/protocols/toc/toc.c:582
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "L畛�i ��ng nh畉�p kh担ng x叩c �畛�nh: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh, %d. Th担ng tin: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:605
msgid "Connection Closed"
msgstr "K畉�t n畛�i b畛� �坦ng"

#: src/protocols/toc/toc.c:645
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "�畛�i h畛�i 但m..."

#: src/protocols/toc/toc.c:715
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC th担i tr畉�ng th叩i t畉�m ng畛�ng. B但y gi畛� b畉�n c坦 th畛� g畛�i tin nh畉�n tr畛� l畉�i."

#: src/protocols/toc/toc.c:903
msgid "Password Change Successful"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u th�nh c担ng"

#: src/protocols/toc/toc.c:907
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC �達 g畛�i l畛�nh T畉�M NG畛�NG."

#: src/protocols/toc/toc.c:908
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Khi hi畛�n t動畛�ng n�y x畉�y ra, TOC kh担ng nh畉�n b畉�t k畛� tin nh畉�n n�o g畛�i t畛�i, v� c坦 "
"th畛� ng畉�t k畉�t n畛�i c畛�a b畉�nn畉�u b畉�n ti畉�p t畛�c g畛�i tin nh畉�n. Gaim s畉� kh担ng cho "
"ph辿p m畛�t li棚n l畉�c n�o. Hi畛�n t動畛�ng n�y ch畛� l� t畉�m th畛�i, h達y ki棚n nh畉�n ch畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:1402
msgid "Get Dir Info"
msgstr "L畉�y th担ng tin th動 m畛�c"

#: src/protocols/toc/toc.c:1539
msgid "Set Dir Info"
msgstr "L畉�p th担ng tin th動 m畛�c"

#: src/protocols/toc/toc.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Kh担ng m畛�  �動畛�c %s �畛� ghi!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Kh担ng truy畛�n �動畛�c t畉�p tin; b棚n nh畉�n c坦 th畛� �達 h畛�y b畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
#: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i"

#: src/protocols/toc/toc.c:1942
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Kh担ng th畛� ghi header t畉�p tin. T畉�p tin s畉� kh担ng �動畛�c truy畛�n."

#: src/protocols/toc/toc.c:2042
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - L動u l�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2076
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s y棚u c畉�u %s ch畉�p nh畉�n %d t畉�p tin: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s y棚u c畉�u %s ch畉�p nh畉�n %d t畉�p tin: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2083
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s y棚u c畉�u b畉�n g畛�i t畉�p tin"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2177
msgid "TOC host"
msgstr "M叩y ch畛� TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2181
msgid "TOC port"
msgstr "C畛�ng TOC"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr "L箪 l畛�ch c董 b畉�n"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "�畛�a ch畛� e-mail"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "Profile Information"
msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr "T担i �畉�n t畛�"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "L畉�p d畛� li畛�u l箪 l畛�ch Trepia c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:468
msgid "Profile"
msgstr "L箪 l畛�ch"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:490
msgid "Set Profile"
msgstr "L畉�p l箪 l畛�ch"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:526
msgid "Visit Homepage"
msgstr "Th�m trang ch畛�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
msgid "Local Users"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng C畛�c b畛�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
msgid "Logging in"
msgstr "��ng nh畉�p"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1320 src/protocols/trepia/trepia.c:1322
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Trepia"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:297
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr "B畉�n �達 ��ng xu畉�t v狸 b畉�n ��ng nh畉�p b畉�ng m畛�t m叩y hay m畛�t thi畉�t b畛� kh叩c."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:730
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Th担ng �i畛�p Yahoo! c畛�a b畉�n �達 kh担ng �動畛�c g畛�i."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:772
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Th担ng �i畛�p h畛� th畛�ng Yahoo! cho %s:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:838
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s kh担ng ch畉�p nh畉�n �畛� ngh畛� th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:841
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s kh担ng ch畉�p nh畉�n �畛� ngh畛� th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n v畛�i l箪 do sau: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:844
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Th棚m buddy b畛� t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"M叩y ch畛� Yahoo y棚u c畉�u d湛ng ph動董ng th畛�c x叩c th畛�c kh担ng x叩c �畛�nh. Phi棚n b畉�n "
"Gaim n�y s畉� c坦 th畛� kh担ng ��ng nh畉�p v�o Yahoo �動畛�c. H達y xem %s �畛� c畉�p nh畉�t."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1497
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1570
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"B畉�n �ang c畛� l畛� b畛� %s nh動ng ng動畛�i �坦 c坦 trong danh s叩ch c畛�a b畉�n. Nh畉�n \"C坦\" "
"s畉� x坦a b畛� v� l畛� �i buddy n�y."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "L畛� b畛� buddy?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1606
msgid "Invalid username."
msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1609
msgid "Incorrect password."
msgstr "M畉�t kh畉�u sai."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1612
msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
msgstr "T�i kho畉�n c畛�a b畉�n �達 b畛� kh坦a, h達y ��ng nh畉�p v�o website c畛�a Yahoo."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1615
#, c-format
msgid "Unknown error number %d."
msgstr "S畛� hi畛�u l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh %d."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1672
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Kh担ng th畛� th棚m budddy %s v�o nh坦m %s trong danh sach m叩y ch畛� c畛�a t�i kho畉�n %"
"s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m buddy v�o danh s叩ch m叩y ch畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
msgid "Unable to read"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089
msgid "Connection problem"
msgstr "K畉�t n畛�i c坦 v畉�n �畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
msgid "Not At Home"
msgstr "Kh担ng c坦 nh�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
msgid "Not At Desk"
msgstr "Kh担ng c坦 t畉�i b�n l�m vi畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
msgid "Not In Office"
msgstr "Kh担ng c坦 畛� v�n ph嘆ng"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608
msgid "On Vacation"
msgstr "Ngh畛� ph辿p"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610
msgid "Stepped Out"
msgstr "�i ra ngo�i"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
msgid "Not on server list"
msgstr "Kh担ng c坦 trong danh s叩ch m叩y ch畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337
msgid "Join in Chat"
msgstr "Tham gia Chat"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2343
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396
msgid "Active which ID?"
msgstr "K鱈ch ho畉�t ID n�o ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Tham gia v畛�i ai trong Chat?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
msgid "Activate ID..."
msgstr "K鱈ch ho畉�t ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Tham gia v畛�i ng動畛�i d湛ng trong Chat..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2803
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""
"<b>Xin l畛�i, l箪 l畛�ch �動畛�c �叩nh d畉�u c坦 n畛�i dung ng動畛�i l畛�n ch動a �動畛�c h畛� tr畛� v�o "
"th畛�i �i畛�m n�y.</b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser<br>"
msgstr ""
"N畉�u b畉�n mu畛�n xem l箪 l畛�ch n�y, b畉�n c畉�n th�m li棚n k畉�t n�y b畉�ng tr狸nh duy畛�t "
"web<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2826
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""
"<b>Xin l畛�i, l箪 l畛�ch vi畉�t b畉�ng ng担n ng畛� kh叩c ti畉�ng Anh ch動a �動畛�c h畛� tr畛�.</"
"b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2875
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925
msgid "Hobbies"
msgstr "S畛� th鱈ch"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937
msgid "Latest News"
msgstr "Tin t畛�c m畛�i nh畉�t"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
msgid "Home Page"
msgstr "Trang ch畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
msgid "Member Since"
msgstr "L� th�nh vi棚n t畛� "

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3177
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3194
msgid "Pager host"
msgstr "M叩y ch畛� pager"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3197
msgid "Pager port"
msgstr "C畛�ng pager"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3200
msgid "File transfer host"
msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3203
msgid "File transfer port"
msgstr "C畛�ng truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s �達 t畛� ch畛�i l畛�i m畛�i h畛�i th畉�o 畛� ph嘆ng \"%s\" b畛�i v狸 \"%s\"."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "L畛�i m畛�i kh担ng �動畛�c ch畉�p nh畉�n"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Kh担ng tham gia Chat �動畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "C坦 th畛� ph嘆ng Chat h畉�t ch畛� ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:558
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Buddy kh担ng tham gia Chat �動畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:559
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "C坦 th畛� h畛� kh担ng c坦 trong ph嘆ng Chat?"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Ng動畛�i d湛ng:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>B鱈 danh:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>畉�n m畉�t ho畉�c ch動a ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>T畉�i %s t畛� l炭c %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
msgid "Anyone"
msgstr "B畉�t k畛� ai"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "�達 ��ng nh畉�p b畉�ng Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""
"Do Zephyr s畛� d畛�ng t棚n ng動畛�i d湛ng h畛� th畛�ng c畛�a b畉�n, b畉�n kh担ng th畛� c坦 �a t�i "
"kho畉�n v畛�i n坦 khi ��ng nh畉�p c湛ng m畛�t ng動畛�i d湛ng."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
msgid "_Class:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Ng動畛�i nh畉�n:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1049 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1051
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Zephyr"

#. Forbidden
#: src/proxy.c:1014
msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
msgstr "Truy c畉�p b畛� t畛� ch畛�i: m叩y ch畛� proxy c畉�m port 80 tunnelling."

#: src/proxy.c:1016
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i proxy %d"

#: src/proxy.c:1736
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Thi畉�t l畉�p proxy sai"

#: src/proxy.c:1736
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "B畉�n ch畛� �畛�nh t棚n m叩y hay s畛� hi畛�u c畛�ng cho proxy kh担ng �炭ng"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr "T湛y ch畛�nh"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1028
msgid "Accept"
msgstr "Ch畉�p nh畉�n"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n"

#: src/server.c:948
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d th担ng �i畛�p)"
msgstr[1] "(%d th担ng �i畛�p)"

#: src/server.c:961
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 th担ng �i畛�p)"

#: src/server.c:1145 src/server.c:1155
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s ��ng nh畉�p"

#: src/server.c:1172 src/server.c:1180
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s ��ng xu畉�t."

#: src/server.c:1227
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s v畛�a �動畛�c %s c畉�nh b叩o.\n"
"M畛�c c畉�nh b叩o m畛�i c畛�a b畉�n l� %d%%"

#: src/server.c:1230
msgid "an anonymous person"
msgstr "m畛�t ng動畛�i 畉�n danh"

#: src/server.c:1333
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat:  '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1337
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat: '%s'\n"

#: src/server.c:1343
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "C坦 nh畉�n l畛�i m畛�i Chat kh担ng?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:35
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "Xin l畛�i, t担i ra ngo�i m畛�t l炭c !"

#: src/stock.c:83
msgid "_Modify"
msgstr "_Hi畛�u ch畛�nh"

#: src/stock.c:84
msgid "_Open Mail"
msgstr "_M畛� th動"

#: src/util.c:1892
msgid "Calculating..."
msgstr "�ang t鱈nh to叩n..."

#: src/util.c:1895
msgid "Unknown."
msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh."

#: src/util.c:1926 src/util.c:1931 src/util.c:1936 src/util.c:1939
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ng�y"
msgstr[1] "ng�y"

#: src/util.c:1927 src/util.c:1931 src/util.c:1945 src/util.c:1947
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "gi畛�"
msgstr[1] "gi畛�"

#: src/util.c:1927 src/util.c:1936 src/util.c:1945 src/util.c:1950
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "ph炭t"
msgstr[1] "ph炭t."

#: src/util.c:2282
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: L畛�i m畛� k畉�t n畛�i.\n"

#: src/win32/win32dep.c:271
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr "�ang chuy畛�n c叩c thi畉�t l畉�p Gaim..."

#: src/win32/win32dep.c:274
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr "Chuy畛�n thi畉�t l畉�p ng動畛�i d湛ng Gaim �畉�n: "

#: src/win32/win32dep.c:276
msgid "Notification"
msgstr "Th担ng b叩o"

#~ msgid "First name"
#~ msgstr "T棚n"

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "M畉�t k畉�t n畛�i"

#~ msgid "Invalid response from server"
#~ msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�."

#~ msgid "Unable to connect"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i"

#~ msgid "Could not connect for transfer!"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i !"

#~ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
#~ msgstr "MSN �嘆i h畛�i h畛� tr畛� SSL. H達y c�i �畉�t n坦."

#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
#~ msgstr "Thu畛�c T鱈nh Tr狸nh �i畛�m Tin Th畛� Tr動畛�ng Gnome"

#~ msgid "Update Frequency in min"
#~ msgstr "T畉�n s畛� c畉�p nh畉�t theo ph炭t"

#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
#~ msgstr "Nh畉�p bi畛�u t動畛�ng ph但n c叩ch v畛�i \"+\" trong h畛�p d動畛�i �但y."

#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
#~ msgstr "�叩nh d畉�u ch畛�n h畛�p n�y �畛� ch畛� hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng v� gi叩:"

#~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
#~ msgstr "�叩nh d畉�u ch畛�n h畛�p n�y �畛� cu畛�n t畛� tr叩i sang ph畉�i:"

#~ msgid "(No"
#~ msgstr "(Kh担ng"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "�畛�i"

#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"

#~ msgid "Gaim - Away!"
#~ msgstr "Gaim - V畉�ng m畉�t!"

#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Th担ng �i畛�p M畛�i"

#~ msgid "Alias chat"
#~ msgstr "B鱈 danh Chat"

#~ msgid "Alias contact"
#~ msgstr "Li棚n l畉�c b鱈 danh"

#~ msgid "_Screenname"
#~ msgstr "T棚n _hi畛�n th畛�"

#~ msgid "Alias buddy"
#~ msgstr "B鱈 danh buddy"

#~ msgid ""
#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
#~ "in your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "H達y nh畉�p b鱈 danh cho ng動畛�i b棚n d動畛�i, ho畉�c �畛�i t棚n cho ng動嘆i n�y trong "
#~ "danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n."

#~ msgid "Gaim - Information"
#~ msgstr "Gaim - Th担ng tin"

#~ msgid "Add a new group"
#~ msgstr "Th棚m nh坦m m畛�i"

#~ msgid "Gaim - Insert Image"
#~ msgstr "Gaim - Ch竪n 畉�nh"

#~ msgid "/Conversation/_New Conversation..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Cu畛�c tho畉�i _m畛�i..."

#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n _URL..."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "C畛�ng:"

#~ msgid "Gaim - Save Icon"
#~ msgstr "Gaim - L動u bi畛�u t動畛�ng"

#~ msgid "Join what group:"
#~ msgstr "Tham gia nh坦m n�o:"

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh."

#~ msgid "Buddy Chat"
#~ msgstr "Buddy Chat"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Tham gia"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_M叩y ch畛�"

#~ msgid "Pa_ssword"
#~ msgstr "_M畉�t kh畉�u"

#~ msgid "Changing info for %s:"
#~ msgstr "�畛�i th担ng tin cho %s:"

#~ msgid "Couldn't write to %s."
#~ msgstr "Kh担ng th畛� ghi v�o %s."

#~ msgid "Save Log File"
#~ msgstr "L動u t畉�p tin b畉�n ghi"

#~ msgid "Couldn't remove file %s."
#~ msgstr "Kh担ng th畛� x坦a t畉�p tin %s."

#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the log file for %s.  Do you want to continue?"
#~ msgstr "B畉�n s畉�p x坦a t畉�p tin b畉�n ghi cho %s. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "B畉�n ghi h畛� th畛�ng"

#~ msgid "Remove Log"
#~ msgstr "X坦a b畉�n ghi"

#~ msgid "Couldn't open log file %s."
#~ msgstr "Kh担ng th畛� m畛� t畉�p tin b畉�n ghi %s."

#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "H畛�i tho畉�i v畛�i %s"

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "B畉�n Ghi"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "X坦a"

#~ msgid ""
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nh畉�p t畛� c畉�n t狸m\n"
#~ "</span>"

#~ msgid "/Conversation/Search..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/T狸m ki畉�m..."

#~ msgid "Hide download details"
#~ msgstr "畉�n th担ng tin t畉�i v畛�"

#~ msgid ""
#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�t qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n.B畉�n "
#~ "kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�t qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n."

#~ msgid "/Conversation/Send _File..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�_p tin..."

#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�p tin..."

#~ msgid "Send _File"
#~ msgstr "G畛�i t畉�p t_in"

#~ msgid "This user can't accept files"
#~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng n�y kh担ng th畛� nh畉�n c叩c t畉�p tin"

#~ msgid "Gaim just support file:// URIS currently"
#~ msgstr "Hi畛�n t畉�i Gaim �達 h畛� tr畛� file:// URIS"

#~ msgid "You are trying to send a lot of files"
#~ msgstr "B畉�n �ang c畛� g畛�i r畉�t nhi畛�u t畉�p tin"

#~ msgid "Do you really want to send them ?"
#~ msgstr "B畉�n th畉�t s畛� mu畛�n g畛�i ch炭ng kh担ng ?"

#~ msgid "%s (Code %s)"
#~ msgstr "%s (M達 %s)"

#~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data l� NULL!</b></font>"