view po/ku.po @ 14856:8a0c3cb93de8

[gaim-migrate @ 17625] Mark a newish string as translatable committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 30 Oct 2006 03:54:24 +0000
parents 0d56b8f83a9d
children 52a044731fbe
line wrap: on
line source

# translation of gaim.po to Kurdish
# translation of ku.po to Kurdish
# Kurdish translation for Gaim: The GTK modular messaging client.
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Gaim: The GTK modular messaging client. package.
# Amed Ç. Jiyan <amedcj@hotmail.com>
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-21 11:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 02:53+0100\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr ""

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr ""

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr ""

#. Not used yet.
#: ../plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Nirxên dê werin bikaranîn..."

#: ../plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "Pêşaniya Girêdanê"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Kontrolkirina nirxên derbarê rewşên cuda yên hevalan de pêk tîne."

#. *< description
#: ../plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Di hesabên pêşanî yên hevalên di têkiliyê de guherandina nirxên xalên betal/"
"li derve/derketî pêk tîne."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
msgid "Crazychat"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr ""

#. *  description
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr ""

#. make the network configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
msgid "Network Configuration"
msgstr ""

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
msgid "TCP port"
msgstr ""

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
msgid "UDP port"
msgstr ""

#. make the feature configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
msgid "Feature Calibration"
msgstr ""

#. add enabled / disabled
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251
#: ../src/gtkplugin.c:574
msgid "Enabled"
msgstr "Çalak"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
msgid "Disabled"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/dbus-example.c:135
msgid "DBus"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr ""

#: ../plugins/docklet/docklet.c:154
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""

#: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3238
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/docklet/docklet.c:432
msgid "Change Status"
msgstr ""

#: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29
#: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37
#: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Amade"

#. Away stuff
#: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759
#: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
#: ../src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Li derve"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729
#: ../src/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "Nexuya"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2968
#: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
#: ../src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Negirêdayî"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681
msgid "New..."
msgstr "Nû..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682
msgid "Saved..."
msgstr ""

#: ../plugins/docklet/docklet.c:484
msgid "Show Buddy List"
msgstr ""

#: ../plugins/docklet/docklet.c:489 ../src/gtkconv.c:5640
msgid "Unread Messages"
msgstr ""

#: ../plugins/docklet/docklet.c:510
msgid "New Message..."
msgstr "Peyama Nû..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467
msgid "Accounts"
msgstr "Hesab"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538
msgid "Plugins"
msgstr "Pêvek"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900
msgid "Preferences"
msgstr "Vebijêrk"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:525
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Bêdeng"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../plugins/docklet/docklet.c:538
msgid "Quit"
msgstr "Bigire"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:679
msgid "Blink tray icon for unread..."
msgstr ""

#: ../plugins/docklet/docklet.c:682
msgid "_Instant Messages:"
msgstr ""

#: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823
#: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763
msgid "Never"
msgstr "Tu car"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:685
msgid "In hidden conversations"
msgstr ""

#: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694
#: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825
msgid "Always"
msgstr "Her dem"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:690
msgid "C_hat Messages:"
msgstr ""

#: ../plugins/docklet/docklet.c:693
msgid "When my nick is said"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/docklet/docklet.c:720
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Tray Îkona Pergalê"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/docklet/docklet.c:723
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Îkonekê ji bo Gaimê di sêniya pergalê de bide lîstandin"

#. *  description
#: ../plugins/docklet/docklet.c:725
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
"unread messages."
msgstr ""

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "Orientation"
msgstr "Beralîkirin"

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Beralîkirina sêniyê"

#: ../plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Bi hejmara guftûgoyan"

#: ../plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Bicîkirina Guftûgoyê"

#: ../plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Hejmara guftûgoyên her paceyekê"

#: ../plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Dema li gorî hejmarê bê bicîkirin, paceyên IM û chatê ji hev veqetîne."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Nivîsandin"

#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Vebijartokên bicîkirina guftûgoyeke din"

#. *< summary
#. *  description
#: ../plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Hejmara hevdîtinan a ji bo her pacê bisînor bike, wekî bijartok IM û chatan "
"ji hev veqetîne."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Kontrolkirina dosyeyên GAIM'ê"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Tu dikarî bi fermanên dosyeyê Gaimê kontrol bikî."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Pêveka Pêşandana Gaimê"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Pêveka mînak a ku tiştinan dike - li şîroveyê binêre"

#. *  description
#: ../plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Pêvekeke ku bi rastî jî dikare pir tiştan pêk bîne.\n"
"- Dema ku tu têketiyê, ji te re dibêje ka kê ev bername nivîsandiye.\n"
"- Hemû gotarên ku tên şûnde vedigerîne.\n"
"- Dema ku tu têketiyê, peyamekê ji hemû kesên di lîsteya te de ne re dişîne."

#: ../plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:287
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:289
msgid "Select Color"
msgstr "Rengî hilbijêre"

#: ../plugins/gaimrc.c:324
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:362
msgid "Select Interface Font"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:415
msgid "General"
msgstr "Giştî"

#: ../plugins/gaimrc.c:420
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:440
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:475
msgid "Interface colors"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:499
msgid "Widget Sizes"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:520
msgid "Fonts"
msgstr "Curenivîs"

#: ../plugins/gaimrc.c:543
msgid "Tools"
msgstr "Amûr"

#: ../plugins/gaimrc.c:548
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:556
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:583
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: ../plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Mîhengên Tevgerên Mişkê"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Bişkojka navîn a mişkê"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Bişkojka rastê ya mişkê"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Pêşandana tevgerên dîtbarî"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Tevgerên Mişkê"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Ji bo tevgerên mişkê destekê peyda dike"

#. *  description
#: ../plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Di paceya têkiliyê de destekê dide tevgerên mişkê.\n"
"Dema ku te pêl pişkoja navîn a mişkê kir:\n"
"\n"
"Pêşî ber bi jêr dû re jî ber bi rastê ve kaş bikî, dê paceya têkiliyê "
"bigire.\n"
"Pêşî ber bi jor dû re jî ber bi çepê ve kaş bikî, dê vegere têkiliya borî.\n"
"Pêşî ber bi jor dû re jî ber bi rastê ve kaş bikî, dê here têkiliya di rêzê "
"de."

#. Extract their Name and put it in
#. Contact Info
#. Personal
#. Business
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587
#: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1532 ../src/protocols/msn/msn.c:1585
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1606
msgid "Name"
msgstr "Nav"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Peyam"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Kesekê/î ji deftera navnîşanan hilbijêre an jî kesekê/î lê zêde bike."

#. "Search"
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532
msgid "Search"
msgstr "Lê bigere :"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4612
#: ../src/gtkblist.c:4976
msgid "Group:"
msgstr "Kom:"

#. "New Person" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "Kesê/a nû"

#. "Select Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591
msgid "Select Buddy"
msgstr "Heval hilbijêre"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Ji bo lêzêdekirinê ji deftera xwe ya navnîşanan kesekê/î hilbijêre an jî "
"kesekê/î biafirîne."

#. Add the expander
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr ""

#. "Associate Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Kesekê/î Hilbijêre"

#: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122
msgid "None"
msgstr "Tune"

#: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505
#: ../src/gtkblist.c:4421 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
msgid "Buddies"
msgstr "Heval"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr ""

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr ""

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Têxe Deftera Navnîşanan"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Sazkirina Entegrasyona Evolution"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Hemû hesabên ku divê kes bixweber têkevinê hilbijêre."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147
#: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262
msgid "Account"
msgstr "Hesab"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Entegrasyona Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr ""

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Ji kerema xwe re agahiyên bikarhênerê/î il jêr binivîse"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Ji kerema xwe re navê bikarhêner ê ekranê û cureyê hesabê têkevê."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "Cureyê hesabê:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784
#: ../src/gtkblist.c:4574
msgid "Screen name:"
msgstr ""

#. Optional Information section
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "Agahiya li gorî hilbijartinê:"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424
#: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Wêne"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "Nav:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "Paşnav:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "E-peyam:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Testa Sinyalên GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Ji bo ku bibînî ka hemû sinyal dixebitin an na, test bike."

#: ../plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr ""

#: ../plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: ../plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: ../plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Mêjû"

#: ../plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Di axaftinên nû de axaftinên kevn nîşan bide."

#: ../plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Dema ku axaftineke nû vebe, ev pêvek dê axaftina dawî li axaftina derbasdar "
"zê de bike."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Dema ku li derve be pacê biçûk bike"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"Dema ku rabî dê lîsteya te ya hevalan û axaftinên te bike rewşa direfşê."

#: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210
msgid "Minutes"
msgstr "Deqe"

#: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217
#: ../plugins/idle.c:306
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

#: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Dema xwe ya di girêdanê de mîheng bike"

#: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221
msgid "_Set"
msgstr "_Mîheng bike"

#: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222
msgid "_Cancel"
msgstr "_Betal"

#: ../plugins/idle.c:177
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""

#: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr ""

#: ../plugins/idle.c:196
msgid "_Unset"
msgstr ""

#: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""

#: ../plugins/idle.c:262
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""

#: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Daxwazkara IPC Test"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Wekî daxwazkar, desteka pêveka IPC'ê test bike."

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Wekî daxwazkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev pêvekên pêşkêşkar bicî "
"dike û wekî fermana tomarbûyî tê gazîkirin."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Pêşkêşkara IPC Test"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike."

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev fermanên IPC'ê tomar dike"

#: ../plugins/log_reader.c:1405
msgid "User is offline."
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1411
msgid "Auto-response sent:"
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1421 ../plugins/log_reader.c:1424
#: ../plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1438
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: ../plugins/log_reader.c:1448 ../src/protocols/napster/napster.c:363
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1456
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1471
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1476
msgid "Message could not be sent."
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1835 ../plugins/log_reader.c:1928
msgid "Adium"
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1844 ../plugins/log_reader.c:1932
msgid "Fire"
msgstr "Agir"

#: ../plugins/log_reader.c:1853 ../plugins/log_reader.c:1936
msgid "Messenger Plus!"
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1862 ../plugins/log_reader.c:1940
msgid "MSN Messenger"
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1871 ../plugins/log_reader.c:1944
msgid "Trillian"
msgstr ""

#. Add general preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1910
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1914
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1918
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1924
msgid "Log Directory"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/log_reader.c:1967
msgid "Log Reader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../plugins/log_reader.c:1971
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
#: ../plugins/log_reader.c:1975
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
"Trillian."
msgstr ""

#: ../plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Kontrolkirina Peyaman"

#: ../plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Ji bo peyamên nû kontrol bike."

#: ../plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Dema ku ji te re peyameke nû were dê qutîkeke biçûk li lîsteya te zêde bike."

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr ""

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
msgid "Music Messaging"
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
msgid "Error Running Editor"
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
msgid "The following error has occured:"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "_Apply"
msgstr "Bise_pîne"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr "Hişyar Bike"

#: ../plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "_Paceya peyaman"

#: ../plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Paceya Chatê"

#: ../plugins/notify.c:657
msgid "\t_Only when someone says your nick"
msgstr ""

#: ../plugins/notify.c:667
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Paceya çalak"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../plugins/notify.c:675
msgid "Notification Methods"
msgstr "Azîneyên Agardarkirinê"

#: ../plugins/notify.c:682
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Sernavê pacê"

#. Count method button
#: ../plugins/notify.c:701
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Hejmara peyamên nû li sernavê pacê zêde bike"

#. Urgent method button
#: ../plugins/notify.c:710
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Rêvebira pacê bi serbena \"_BILEZ\" ve mîheng bike"

#. Raise window method button
#: ../plugins/notify.c:719
msgid "R_aise conversation window"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../plugins/notify.c:727
msgid "Notification Removal"
msgstr "Rakirina Hişyariyan"

#. Remove on focus button
#: ../plugins/notify.c:732
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Dema ku paceya axaftinê çalak bibe, rake"

#. Remove on click button
#: ../plugins/notify.c:739
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Dema ku paceya axaftinê bê tikandin, rake"

#. Remove on type button
#: ../plugins/notify.c:747
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Dema ku di paceya axaftinê de bê nivîsandin, rake"

#. Remove on message send button
#: ../plugins/notify.c:755
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Dema ku kurtepeyamek bê şandin, rake"

#. Remove on conversation switch button
#: ../plugins/notify.c:764
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Dema derbasî h_ilpekîna hevdîtinê bû, rake"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/notify.c:853
msgid "Message Notification"
msgstr "Hişyarkirina Peyaman"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/perl/perl.c:583
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Barkara Pêveka Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Ji bo barkirina pêveka perl, destekê peyda dike."

#: ../plugins/psychic.c:22
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:23
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:24
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:60
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:79
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:84
msgid "Disable when away"
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:88
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""

#: ../plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Xav"

#: ../plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: ../plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: ../plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Guhertoya Gaimê ya ku tu bikartînî %s ye. Ya nûtirîn %s ye.<hr>"

#: ../plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Tomarkirin:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Tu dikarî guhertoya %s ji:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a> daxî."

#: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "Guhertoya Nû Heye"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Hişyarkirine Ji Bo Guhertoya Nû"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne."

#. *  description
#: ../plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne û bikarhêneran bi Tomarkirina "
"Guhertinan hişyar dike."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Testa Sinyalan"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ji bo ku bibînî ka hemû sînyal rast dixebitin an na, test bike."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Pêveka Hêsan"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Ji bo ku bibînî ka ev hemû dixebitin, test bike."

#: ../plugins/spellchk.c:1918
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:1919
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2128
msgid "Text Replacements"
msgstr "Guherandina Nivîsarê"

#: ../plugins/spellchk.c:2151
msgid "You type"
msgstr "Tu dinivîsî"

#: ../plugins/spellchk.c:2165
msgid "You send"
msgstr "Te dişeynî"

#: ../plugins/spellchk.c:2179
msgid "Whole words only"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2191
msgid "Case sensitive"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2217
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Guherandina nivîsara nû lê zêde bike"

#: ../plugins/spellchk.c:2233
msgid "You _type:"
msgstr "Tu_dinivîsî:"

#: ../plugins/spellchk.c:2250
msgid "You _send:"
msgstr "Tu_dişeynî:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../plugins/spellchk.c:2262
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2264
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2289
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2290
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2315
msgid "Text replacement"
msgstr "Cîguherandina nivîsaran"

#: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Li gorî zagonên hatine daxuyakirin peyvên di peyamêm diçin de diguherîne."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Ji nava Mozilla NSS, desteka SSL peyda dike."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: ../plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ne dûr e."

#: ../plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s çû derve."

#: ../plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s hate girêdan."

#: ../plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ne dûr e."

#: ../plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr ""

#: ../plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Hişyar Bike"

#: ../plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Dema Heval _Li Derve Be"

#: ../plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Dema Heval Girêdayî be"

#: ../plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Hişyarkirina Rewşa Kesan"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Guhertinên di rewşa kesan de (yên wekî li derve, li vê û hwd.) di paceyên "
"axaftinan de nîşan dide."

#: ../plugins/tcl/tcl.c:369
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Barkera Pêveka Tcl"

#: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Ji bo barkirina pêvekên Tcl destekê peyda dike"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Hilbijartina Kesan"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Guhertoyeke berwarî ya lîsteya kesan."

#: ../plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "Derengmayîn"

#: ../plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "deqe."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp.c:254
msgid "Timestamp"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Derbasdariya Paceya _Peyaman"

#: ../plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp_format.c:150
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/timestamp_format.c:153
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""

#. *  description
#: ../plugins/timestamp_format.c:155
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Zebloqî:"

#. IM Convo trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Paceyên Nivîsandinê"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr ""

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Şivên kaşkirinê di paceya peyaman de nîşan bide"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr ""

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr ""

#. Buddy List trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Paceya Lîsteya Hevalan"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Zebloqiya Paceya Lîsteya Hevalan"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "Zebloqî"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Zebloqiya Guherbar a ji bo lîsteya hevalan û axaftinan"

#. *  description
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Guhertoya GTK+Runtime"

#. Autostart
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "Startup"
msgstr "Destpêkirin"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Di destpêkirina Windowsê de Gaimê bide destpêkirin"

#. Buddy List
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3665
msgid "Buddy List"
msgstr "Lîsteya Hevalan"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê Girêdan"

#. Blist On Top
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr ""

#. XXX: Did this ever work?
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#. Conversations
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819
#: ../src/gtkprefs.c:1864
msgid "Conversations"
msgstr "Nivîsandin"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr ""

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Vebijartokên WinGaim"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Vebijartokên ku ji bo WinGaimê taybet in."

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""

#: ../src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr ""

#: ../src/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr ""

#: ../src/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Ji Bo %s (%s) şîfre têkevê"

#: ../src/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr ""

#: ../src/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr ""

#: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3549
#: ../src/gtkdialogs.c:588 ../src/gtkdialogs.c:725 ../src/gtkdialogs.c:789
#: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:497
#: ../src/protocols/gg/gg.c:638 ../src/protocols/gg/gg.c:774
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265
#: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 ../src/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423
#: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
msgid "OK"
msgstr "Temam"

#: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177
#: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:5017
#: ../src/gtkdialogs.c:589 ../src/gtkdialogs.c:726 ../src/gtkdialogs.c:790
#: ../src/gtkdialogs.c:809 ../src/gtkdialogs.c:831 ../src/gtkdialogs.c:851
#: ../src/gtkdialogs.c:895 ../src/gtkdialogs.c:950 ../src/gtkdialogs.c:987
#: ../src/gtkdialogs.c:1012 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568
#: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617
#: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296
#: ../src/protocols/gg/gg.c:498 ../src/protocols/gg/gg.c:639
#: ../src/protocols/gg/gg.c:775 ../src/protocols/gg/gg.c:854
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320
#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251
#: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281
#: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754
#: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073
msgid "Cancel"
msgstr "Betal"

#: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Ji bo pêveka %s protokola kêm"

#: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3541
#: ../src/gtkblist.c:3547
msgid "Connection Error"
msgstr "Şaşîtiya Girêdanê"

#: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:679
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Şîfreyên nû hev nagirin."

#: ../src/account.c:1085
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Hemû tije bike."

#: ../src/account.c:1108
msgid "Original password"
msgstr "Şîfreya orjînal"

#: ../src/account.c:1115
msgid "New password"
msgstr "Şîfreya nû"

#: ../src/account.c:1122
msgid "New password (again)"
msgstr "Şîfreya nû (dîsa)"

#: ../src/account.c:1128
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Ji bo %s şîfreyê biguherîne"

#: ../src/account.c:1136
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe ya niha û ya nû têkevê."

#: ../src/account.c:1169
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne"

#: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "Tomar bike"

#: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860
msgid "Unknown"
msgstr "Nenas"

#: ../src/blist.c:543
msgid "buddy list"
msgstr "lîsteya hevalan"

#: ../src/blist.c:1179
msgid "Chats"
msgstr "Sohbet"

#: ../src/blist.c:1901
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/blist.c:1911
msgid "Group not removed"
msgstr "Grub nehate rakirin"

#: ../src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê"

#: ../src/connection.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr ""

#: ../src/connection.c:313
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr ""

#: ../src/conversation.c:163
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr ""

#: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr ""

#: ../src/conversation.c:167
msgid "The message is too large."
msgstr "Peyam zêde dirêj e."

#: ../src/conversation.c:176
msgid "Unable to send message."
msgstr "Peyam nehat şandin."

#: ../src/conversation.c:1517
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s têkete malperê."

#: ../src/conversation.c:1520
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] têkete malperê."

#: ../src/conversation.c:1627
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Te navê xwe wekî %s guherand"

#: ../src/conversation.c:1647
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s navê xwe guherand: %s"

#: ../src/conversation.c:1720
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s ji odê derket."

#: ../src/conversation.c:1723
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ji odê derket (%s)."

#: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Nav tune"

#: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Şaşîtiya xwendinê %s:\n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Şaşîtiya nivîsandinê %s:\n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Şaşîtiya ragihîştinê %s:\n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:230
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nikarî dosyeyeke 0 bayt bişînî."

#: ../src/ft.c:240
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nikarî cilbendekê bişînî."

#: ../src/ft.c:249
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ne dosyeyeke rast e. Li serî nenivîse.\n"

#: ../src/ft.c:307
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s dixwaze dosyeyekê ji te re bişîne: %s (%s)"

#: ../src/ft.c:314
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s dixwaze dosyeyekê ji te re bişîne"

#: ../src/ft.c:355
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Dosyeya ji %s dipejirînî?"

#: ../src/ft.c:359
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Dosye ji bo daxistinê amade ye.\n"
"Komputera dûr: %s\n"
"Porta xwegihandinê: %d"

#: ../src/ft.c:391
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s şandina dosyeya %s'ê pêşniyar dike"

#: ../src/ft.c:442
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ne naveke rast a dosyeyan e.\n"

#: ../src/ft.c:463
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Offering to send %s to %s"

#: ../src/ft.c:474
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""

#: ../src/ft.c:628
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Veguhêztina %s qediya"

#: ../src/ft.c:631
msgid "File transfer complete"
msgstr "Derbaskirina dosiyan temam e"

#: ../src/ft.c:1022
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Te şandina %s'yê betal kir"

#: ../src/ft.c:1027
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Şandina dosyeyê hat betalkirin"

#: ../src/ft.c:1084
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s, şandina %s'yê betal kir"

#: ../src/ft.c:1089
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s şandina dosyeyê betal kir"

#: ../src/ft.c:1146
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr ""

#: ../src/ft.c:1148
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr ""

#: ../src/gtkaccount.c:374
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Dosye:</b> %s↵\n"
"<b>Mezinahiya dosyeyê:</b> %s↵\n"
"<b>Mezinahiya wêneyê:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:762
msgid "Login Options"
msgstr "Vebijartokên Têketinê"

#: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../src/gtkaccount.c:858
msgid "Password:"
msgstr "Şîfre:"

#: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4595 ../src/gtkblist.c:4961
msgid "Alias:"
msgstr "Navê ku xuya dibe"

#: ../src/gtkaccount.c:867
msgid "Remember password"
msgstr "Şîfreyê bi bîr bîne."

#. Build the user options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:919
msgid "User Options"
msgstr "Vebijartokên Bikarhêneran"

#: ../src/gtkaccount.c:932
msgid "New mail notifications"
msgstr "Danezankarê peyamên nû"

#: ../src/gtkaccount.c:941
msgid "Buddy icon:"
msgstr "îkona Kesan:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:1032
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Vebijartokên %s'yê"

#: ../src/gtkaccount.c:1233
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Mîhengên Proxy'ê yên Gerdûnî"

#: ../src/gtkaccount.c:1239
msgid "No Proxy"
msgstr "Proxy'ê Bikar Neyne"

#: ../src/gtkaccount.c:1245
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../src/gtkaccount.c:1251
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../src/gtkaccount.c:1257
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Mîhengên Giştî Bikar Bîne"

#: ../src/gtkaccount.c:1297
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "cotbûna perperîkan dibînî"

#: ../src/gtkaccount.c:1301
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: ../src/gtkaccount.c:1317
msgid "Proxy Options"
msgstr "Mîhengên Proxyê"

#: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Cureyê_Proxyê:"

#: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"

#: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../src/gtkaccount.c:1352
msgid "_Username:"
msgstr "_Navê bikarhêner:"

#: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Şî_fre"

#: ../src/gtkaccount.c:1736
msgid "Add Account"
msgstr "Hesabekê lê zêde bike"

#: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3550
msgid "Modify Account"
msgstr "Hesabê biguherîne"

#: ../src/gtkaccount.c:1760
msgid "_Basic"
msgstr ""

#: ../src/gtkaccount.c:1771
msgid "_Advanced"
msgstr ""

#. Register button
#: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823
msgid "Register"
msgstr "Tomarkirin"

#: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Li xwe bawer î ku tu dixwazî %s'yê jê bibî?"

#: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273
#: ../src/gtksavedstatuses.c:295
msgid "Delete"
msgstr "Jê bibe"

#: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252
msgid "Screen Name"
msgstr "Navê Ekranê"

#: ../src/gtkaccount.c:2259
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../src/gtkaccount.c:2586
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr ""

#: ../src/gtkaccount.c:2635
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Vê/î kesê/î li lîsteya xwe ya kesan zêde bike"

#: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:5016 ../src/gtkconv.c:1625
#: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:853
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add"
msgstr "Zêde bike"

#: ../src/gtkblist.c:672
msgid "Join a Chat"
msgstr "Beşdarî Chatekê bibe"

#: ../src/gtkblist.c:693
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Ji kerema xwe re agahiya guncaw a derbarê chata ku dixwazî tevli bibî, "
"têkevê\n"

#: ../src/gtkblist.c:704 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377
msgid "_Account:"
msgstr "_Hesab:"

#: ../src/gtkblist.c:948
msgid "Get _Info"
msgstr "Agahî Bistîne"

#: ../src/gtkblist.c:951 ../src/gtkstock.c:141
msgid "I_M"
msgstr "Peyam"

#: ../src/gtkblist.c:957
msgid "_Send File"
msgstr "Dosye _Bişîne"

#: ../src/gtkblist.c:964
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Hişyarkera Kesan Lê Zêde Bike"

#: ../src/gtkblist.c:968 ../src/gtkblist.c:972 ../src/gtkblist.c:1071
#: ../src/gtkblist.c:1094
msgid "View _Log"
msgstr "_Tomarkirinan Nîşan Bide"

#: ../src/gtkblist.c:983
msgid "Alias..."
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:986 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275
msgid "Remove"
msgstr "Rake"

#: ../src/gtkblist.c:992 ../src/gtkblist.c:1079 ../src/gtkblist.c:1100
msgid "_Alias..."
msgstr "_Navê ku xuya dibe..."

#: ../src/gtkblist.c:994 ../src/gtkblist.c:1081 ../src/gtkblist.c:1102
msgid "_Remove"
msgstr "_Rake"

#: ../src/gtkblist.c:1042
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Kesekî lê zêde bike"

#: ../src/gtkblist.c:1044
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Chatekê lê zÊde bike"

#: ../src/gtkblist.c:1047
msgid "_Delete Group"
msgstr "Grubê jÊ bibe"

#: ../src/gtkblist.c:1049
msgid "_Rename"
msgstr "_Ji nû ve binav bike"

#. join button
#: ../src/gtkblist.c:1067 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441
#: ../src/gtkstock.c:139
msgid "_Join"
msgstr "_Beşdar bibe"

#: ../src/gtkblist.c:1069
msgid "Auto-Join"
msgstr "Ji ber xwe ve beşdar bibe"

#: ../src/gtkblist.c:1107 ../src/gtkblist.c:1130
msgid "_Collapse"
msgstr "_Teng bike"

#: ../src/gtkblist.c:1135
msgid "_Expand"
msgstr "_Fireh bike"

#: ../src/gtkblist.c:1381 ../src/gtkblist.c:1393 ../src/gtkblist.c:3810
#: ../src/gtkblist.c:3820
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:1853 ../src/gtkconv.c:4209 ../src/gtkpounce.c:426
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#. Buddies menu
#: ../src/gtkblist.c:2427
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Kes"

#: ../src/gtkblist.c:2428
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Kes/_Peyama Nû"

#: ../src/gtkblist.c:2429
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/_Heval/Tevli Chatekê Bibe..."

#: ../src/gtkblist.c:2430
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/_Heval/Agahiyên Bikarhêner bistîne..."

#: ../src/gtkblist.c:2431
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/_Heval/Tomarên Bikarhêner Nîşan Bide..."

#: ../src/gtkblist.c:2433
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/_Heval/Kesên Negirêdayî Nîşan Bide"

#: ../src/gtkblist.c:2434
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Heval/Komên Vala Nîşan Bide"

#: ../src/gtkblist.c:2435
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:2436
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:2437
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:2439
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/_Heval/_Yekê Lê Zêde Bike..."

#: ../src/gtkblist.c:2440
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/_Heval/Li Chatekê Zêde Bike..."

#: ../src/gtkblist.c:2441
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/_Kes/Grub lê zêde bike..."

#: ../src/gtkblist.c:2443
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Kes/Dade"

#. Accounts menu
#: ../src/gtkblist.c:2446
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Hesab"

#: ../src/gtkblist.c:2447 ../src/gtkblist.c:5595
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr ""

#. Tools
#: ../src/gtkblist.c:2450
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Amûr"

#: ../src/gtkblist.c:2451
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:2452
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:2453
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/_Amûr/_Vebijêrk"

#: ../src/gtkblist.c:2454
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Amûr/Ew_lekarî"

#: ../src/gtkblist.c:2456
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Amûr/_Şandina Dosyeyan"

#: ../src/gtkblist.c:2457
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Amûr/Lîsteya _Odeyê"

#: ../src/gtkblist.c:2458
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:2460
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr ""

#. Help
#: ../src/gtkblist.c:2463
msgid "/_Help"
msgstr "/_Alîkarî"

#: ../src/gtkblist.c:2464
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Alîkarî/_Alîkariya Girêdayî"

#: ../src/gtkblist.c:2465
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Alîkarî/_Derdestkirina Xeletiyan"

#: ../src/gtkblist.c:2466
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Alîkarî/_Di Derheqê"

#: ../src/gtkblist.c:2498 ../src/gtkblist.c:2567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Hesab:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Alias:</b> %s"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:2591
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:2600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:2611
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:2646
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:2655
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Rewş:</b> Negirêdayî"

#: ../src/gtkblist.c:2666
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Ravekirin:</b> Tirsnak"

#: ../src/gtkblist.c:2668
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:2670
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:2959
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:2961
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr ""

#. Idle stuff
#: ../src/gtkblist.c:2964 ../src/gtkprefs.c:1745
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552
#: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
msgid "Idle"
msgstr "Neçalak"

#: ../src/gtkblist.c:3096
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:3097 ../src/gtkblist.c:3130
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Kes/Beşdarî Chatekê Bibe..."

#: ../src/gtkblist.c:3098
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:3099
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:3101
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:3136
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:3139
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Amûr/Ewlekarî"

#: ../src/gtkblist.c:3142
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Amûr/Lîsteya Odeyan"

#: ../src/gtkblist.c:3336
msgid "Manually"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:3338
msgid "Alphabetically"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:3339
msgid "By status"
msgstr "Li Gorî rewşê"

#: ../src/gtkblist.c:3340
msgid "By log size"
msgstr "Li gorî mezinahiya tomarbûnê"

#: ../src/gtkblist.c:3535 ../src/gtkconn.c:196
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:3551 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630
msgid "Connect"
msgstr "Girêde"

#: ../src/gtkblist.c:3551
#, fuzzy
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne"

#: ../src/gtkblist.c:3572
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:3699
msgid "/Accounts"
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../src/gtkblist.c:3804
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Kes/Kesên Negirêdayî Nîşan Bide"

#: ../src/gtkblist.c:3807
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Kes/Grubên Vala Nîşan Bide"

#: ../src/gtkblist.c:3813
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:3816
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:4528 ../src/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978
msgid "Add Buddy"
msgstr "Kesekê/î lê zêde bike"

#: ../src/gtkblist.c:4552
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Ji kerema xwe re navê lîsteyê yê kesa/ê ku dixwazî lê zêde bikî binivîse. "
"Dikarî navê kesan yê xuya dibe biguherînî. Bi vî awayî, heke gengaz be, ev "
"navê ku tu yê binivîsî dê di lîsteyê de li şûna navê tomarbûyî xuya bibe.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../src/gtkblist.c:4622 ../src/gtkblist.c:4941
msgid "Account:"
msgstr "Hesab:"

#: ../src/gtkblist.c:4874
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Ev pêşwazî piştgiriyê nade odeyên axaftinê."

#: ../src/gtkblist.c:4890
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Ji bo têketina odeyên axaftinê tu neketî tu pêşwaziyeke axaftinê."

#: ../src/gtkblist.c:4907
msgid "Add Chat"
msgstr "Chatekê lê zêde bike"

#: ../src/gtkblist.c:4931
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Ji kerema xwe re navekî û agahiyekê ji bo chata ku tu dixwazî bikeviyê, "
"bikevê.\n"

#: ../src/gtkblist.c:5013 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406
msgid "Add Group"
msgstr "Kome zêde bike"

#: ../src/gtkblist.c:5014
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Ji kerema xwe re navê gruba ku dixwazî bikeviyê, bikevê"

#: ../src/gtkblist.c:5635
msgid "_Edit Account"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:5668 ../src/gtkblist.c:5674
msgid "No actions available"
msgstr "Tu çalakiyeke ku bê bikaranîn tune"

#: ../src/gtkblist.c:5682
msgid "_Disable"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:5694
msgid "Enable Account"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:5747
msgid "/Tools"
msgstr "/Amûr"

#: ../src/gtkblist.c:5833
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr ""

#: ../src/gtkconn.c:197
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error: %s\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:373
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Vebijartokên vebijartina xeletiyan ên tên destekirin: guherto"

#: ../src/gtkconv.c:409
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Fermana nederbasdar."

#: ../src/gtkconv.c:412
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"\"/help &lt;komut&gt;\" binivîse û ji bo fermana hatiye diyarkirin alîkarî "
"bistîne.\n"
"Fermanên li jêr li vir derbasdar in:\n"

#: ../src/gtkconv.c:484
msgid "No such command."
msgstr "Fermana nayê zanîn."

#: ../src/gtkconv.c:491
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Xeletiya Syntaxê: Ji bo vê fermanê ev hejmara parametreyan xelet e."

#: ../src/gtkconv.c:496
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Ji ber sedemeke ku nayêzanîn fermana ku te da bicih nehat."

#: ../src/gtkconv.c:503
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:506
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:510
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ev ferman li ser vê pêşwaziyê naxebite."

#: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:764
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Ji bo vexwendina vê/î kesê/î tu hê jî bi hesabeke derbasdar têneketiyê."

#: ../src/gtkconv.c:817
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Kesan Vexwîne Odeya Axaftinê"

#. Put our happy label in it.
#: ../src/gtkconv.c:847
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Heke bixwazî bi peyameke vewxendinê navê kesê ku dixwazî vexwînî jî têkevê."

#: ../src/gtkconv.c:868
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Kes:"

#: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1444
msgid "_Message:"
msgstr "_Peyam"

#: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2392 ../src/gtkdebug.c:217
#: ../src/gtkft.c:488
msgid "Unable to open file."
msgstr "Dosye venabe."

#: ../src/gtkconv.c:951
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>axaftin digel %s </h1>\n"

#: ../src/gtkconv.c:975
msgid "Save Conversation"
msgstr "Nivîsandinan Tomar Bike"

#: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "Bibîne"

#: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "_Lê bigere:"

#: ../src/gtkconv.c:1293
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:1301
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:1562
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid "Send File"
msgstr "Dosyeyê Bişeyne"

#: ../src/gtkconv.c:1588
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Tune-dîtin"

#: ../src/gtkconv.c:1591
msgid "Ignore"
msgstr "Guh medê"

#: ../src/gtkconv.c:1601
msgid "Info"
msgstr "Agahî"

#: ../src/gtkconv.c:1611
msgid "Get Away Message"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:1634
msgid "Last said"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2400
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Îkon di diskê de tomar nebû"

#: ../src/gtkconv.c:2424
msgid "Save Icon"
msgstr "Îkonê Tomar Bike"

#: ../src/gtkconv.c:2473
msgid "Animate"
msgstr "Bileyizîne"

#: ../src/gtkconv.c:2478
msgid "Hide Icon"
msgstr "Îkonê Veşêre"

#: ../src/gtkconv.c:2484
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Îkonê Veşêre, Wekî..."

#. Conversation menu
#: ../src/gtkconv.c:2625
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Ligelhevaxaftin"

#: ../src/gtkconv.c:2627
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Ligelhevaxaftin/Peyama_Nû..."

#: ../src/gtkconv.c:2632
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Bigere"

#: ../src/gtkconv.c:2634
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Nivîsandin/Tomarbûnan Nîşan Bide"

#: ../src/gtkconv.c:2635
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Tomar Bike, Wekî..."

#: ../src/gtkconv.c:2637
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2641
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Nivîsandin/_Dosye Bişeyne..."

#: ../src/gtkconv.c:2642
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..."

#: ../src/gtkconv.c:2644
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Nivîsandin/_Agahiyê bistîne"

#: ../src/gtkconv.c:2646
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Nivîsandin/_Vexwîne"

#: ../src/gtkconv.c:2651
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Nivîsandin/Navê Xuya Dibe..."

#: ../src/gtkconv.c:2653
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Nivîsandin/_Block"

#: ../src/gtkconv.c:2655
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Nivîsandin/_Lê Zêde Bike..."

#: ../src/gtkconv.c:2657
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Rake..."

#: ../src/gtkconv.c:2662
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Nivîsandin/Kurterê Lê Zêde Bike"

#: ../src/gtkconv.c:2664
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Ligelhevaxaftin/ Wêne Lê Zêde Bike..."

#: ../src/gtkconv.c:2669
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"

#. Options
#: ../src/gtkconv.c:2673
msgid "/_Options"
msgstr "/_Bijartin"

#: ../src/gtkconv.c:2674
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/_Vebijartok/_Tomaran Hilîne"

#: ../src/gtkconv.c:2675
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Vebijartok/_Deng Vekiriye"

#: ../src/gtkconv.c:2676
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2678
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2679
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Vebijartok/Demê Nîşan Bide"

#: ../src/gtkconv.c:2771
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Nivîsandin/Tomaran Nîşan Bide"

#: ../src/gtkconv.c:2777
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Ligelhevaxaftin/Dosye Bişîne..."

#: ../src/gtkconv.c:2781
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..."

#: ../src/gtkconv.c:2787
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Nivîsandin/Agahiyê Bistîne"

#: ../src/gtkconv.c:2791
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Nivîsandin/Dewam Bike..."

#: ../src/gtkconv.c:2797
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Nivîsandin/Navê Xuya Dibe..."

#: ../src/gtkconv.c:2801
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Nivîsandin/Block..."

#: ../src/gtkconv.c:2805
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Ligelaxaftin/Lê Zêde Bike..."

#: ../src/gtkconv.c:2809
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Ligelhevaxaftin/Rake..."

#: ../src/gtkconv.c:2815
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Nivîsandin/Kurterê Lê Zêde Bike"

#: ../src/gtkconv.c:2819
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Ligelhevaxaftin/Wêne Lê Zêde Bike..."

#: ../src/gtkconv.c:2825
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/_Vebijartok/Tomaran Hilîne"

#: ../src/gtkconv.c:2828
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Vebijartok/Deng Vekiriye"

#: ../src/gtkconv.c:2841
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2844
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Vebijartok/Demê Nîşan Bide"

#: ../src/gtkconv.c:2847
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2927
msgid "User is typing..."
msgstr "Bikarhêner dinivîse..."

#: ../src/gtkconv.c:2930
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr ""

#. Build the Send To menu
#: ../src/gtkconv.c:3113
msgid "_Send To"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:3765
msgid "_Send"
msgstr "_Bişîne"

#: ../src/gtkconv.c:3820 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572
msgid "Topic:"
msgstr "Mijar:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../src/gtkconv.c:3872
msgid "0 people in room"
msgstr "Di odê tu kes tune"

#: ../src/gtkconv.c:3951
msgid "IM the user"
msgstr "Peyam ji bo bikarhêner"

#: ../src/gtkconv.c:3964
msgid "Ignore the user"
msgstr "Bikarhênerê/î qedexe bike"

#: ../src/gtkconv.c:3976
msgid "Get the user's information"
msgstr "Agahiyê^n bikarhêner bistîne"

#: ../src/gtkconv.c:4958 ../src/gtkconv.c:5067
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d kes di odê de"
msgstr[1] "%d kes di odê de"

#: ../src/gtkconv.c:5624 ../src/gtkstatusbox.c:366
msgid "Typing"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:5630
msgid "Stopped Typing"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:5635
#, fuzzy
msgid "Nick Said"
msgstr "Leqeb"

#: ../src/gtkconv.c:5645
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Buyêr"

#: ../src/gtkconv.c:6547
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "Bi say &lt;mesaj&gt;: dikarî wekî ku ferman nanivîsî, peyam bişeynî"

#: ../src/gtkconv.c:6550
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:6553
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:6556
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "%s paceya nivîsandinê girt."

#: ../src/gtkconv.c:6559
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;ferman&gt;: Alîkariya derbarê fermana hatiye diyarkirin de."

#: ../src/gtkconv.c:6718
msgid "Confirm close"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:6750
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:7272
msgid "Close other tabs"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:7278
msgid "Close all tabs"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:7286
msgid "Detach this tab"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:7292
msgid "Close this tab"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:7554
msgid "Close conversation"
msgstr "Axaftinê dade"

#: ../src/gtkconv.c:8018
msgid "Last created window"
msgstr "Paceya ku di dawiyê de afirî"

#: ../src/gtkconv.c:8020
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Paceyên peyam û axaftinan ji hev veqetîne"

#: ../src/gtkconv.c:8022 ../src/gtkprefs.c:1243
msgid "New window"
msgstr "Paceya nû"

#: ../src/gtkconv.c:8024
msgid "By group"
msgstr "Li gorî gruban"

#: ../src/gtkconv.c:8026
msgid "By account"
msgstr "Li gorî Hesaban"

#: ../src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Tomara Xeletiyê Veşêre"

#: ../src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr ""

#: ../src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: ../src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "Paceya vebijartina xeletiyan"

#: ../src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr ""

#: ../src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "Navber"

#: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "Dem"

#: ../src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr ""

#: ../src/gtkdebug.c:743
msgid "Right click for more options."
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103
msgid "lead developer"
msgstr "pêşxistinkar"

#: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
#: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
#: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72
#: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76
#: ../src/gtkdialogs.c:77
msgid "developer"
msgstr "pêşxistinkar"

#: ../src/gtkdialogs.c:64
msgid "win32 port"
msgstr "Porta win32"

#: ../src/gtkdialogs.c:67
msgid "developer & webmaster"
msgstr "pêşxistinkar & webmaster"

#: ../src/gtkdialogs.c:74
msgid "support"
msgstr "piştgirî"

#: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98
msgid "maintainer"
msgstr "têkildar"

#: ../src/gtkdialogs.c:99
msgid "libfaim maintainer"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:100
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:101
msgid "Jabber developer"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:102
msgid "original author"
msgstr "tîprêziya xweser"

#: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:164
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarî"

#: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalî"

#: ../src/gtkdialogs.c:113
msgid "Bosnian"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166
msgid "Catalan"
msgstr "Katalan"

#: ../src/gtkdialogs.c:115
msgid "Valencian"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:116 ../src/gtkdialogs.c:167
msgid "Czech"
msgstr "Çekî"

#: ../src/gtkdialogs.c:117
msgid "Danish"
msgstr "Danîmarkî"

#: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:168
msgid "German"
msgstr "Almanî"

#: ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:120
msgid "Greek"
msgstr "Yewnanî"

#: ../src/gtkdialogs.c:121
msgid "Australian English"
msgstr "Îngilîziya Awustralyayê"

#: ../src/gtkdialogs.c:122
msgid "Canadian English"
msgstr "Îngilîziya Kanadayê"

#: ../src/gtkdialogs.c:123
msgid "British English"
msgstr "Îngilîziya Brîtanyayê"

#: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170
#: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172
msgid "Spanish"
msgstr "Spanî"

#: ../src/gtkdialogs.c:125 ../src/gtkdialogs.c:126
msgid "Persian"
msgstr "Farsî"

#: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174
msgid "Finnish"
msgstr "Fînikî"

#: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:175 ../src/gtkdialogs.c:176
#: ../src/gtkdialogs.c:177 ../src/gtkdialogs.c:178
msgid "French"
msgstr "Fransî"

#: ../src/gtkdialogs.c:129
msgid "Hebrew"
msgstr "Îbranî"

#: ../src/gtkdialogs.c:130
msgid "Hindi"
msgstr "Hindî"

#: ../src/gtkdialogs.c:131
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarî"

#: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:179
msgid "Italian"
msgstr "Italî"

#: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:180 ../src/gtkdialogs.c:181
#: ../src/gtkdialogs.c:182
msgid "Japanese"
msgstr "Japonî"

#: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:183
msgid "Georgian"
msgstr "Gurcî"

#: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:184
msgid "Korean"
msgstr "Koreyî"

#: ../src/gtkdialogs.c:136
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdî"

#: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:185 ../src/gtkdialogs.c:186
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litwanî"

#: ../src/gtkdialogs.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonî"

#: ../src/gtkdialogs.c:139
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:140
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwecî"

#: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:142 ../src/gtkdialogs.c:187
msgid "Polish"
msgstr "Polonî"

#: ../src/gtkdialogs.c:143
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizî"

#: ../src/gtkdialogs.c:144
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portekizî-Brezîlya"

#: ../src/gtkdialogs.c:145
msgid "Romanian"
msgstr "Romanî"

#: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:188 ../src/gtkdialogs.c:189
msgid "Russian"
msgstr "Rusî"

#: ../src/gtkdialogs.c:147 ../src/gtkdialogs.c:148
msgid "Serbian"
msgstr "Sirpkî"

#: ../src/gtkdialogs.c:149
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenî"

#: ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:191
msgid "Swedish"
msgstr "Swêdî"

#: ../src/gtkdialogs.c:151
msgid "Tamil"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:152
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:153
msgid "Turkish"
msgstr "Tirkî"

#: ../src/gtkdialogs.c:154
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamî"

#: ../src/gtkdialogs.c:154
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh û Gnome-Vi Team"

#: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:192
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Çîniya Hêsan"

#: ../src/gtkdialogs.c:156 ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:193
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Çîniya Dêrîn"

#: ../src/gtkdialogs.c:163
msgid "Amharic"
msgstr "Amharî"

#: ../src/gtkdialogs.c:190
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakî"

#: ../src/gtkdialogs.c:234
msgid "About Gaim"
msgstr "Derbarê Gaimê de"

#: ../src/gtkdialogs.c:258
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
"and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
"and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
"later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
"with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' "
"file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this "
"program.<BR><BR>"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:272
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:275
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:281
msgid "Current Developers"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:296
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Crazy Patch Writers"

#: ../src/gtkdialogs.c:311
msgid "Retired Developers"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:326
msgid "Current Translators"
msgstr "Wergêrên Niha"

#: ../src/gtkdialogs.c:346
msgid "Past Translators"
msgstr "Wergêrên Kevn"

#: ../src/gtkdialogs.c:364
msgid "Debugging Information"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:570 ../src/gtkdialogs.c:707 ../src/gtkdialogs.c:770
msgid "_Name"
msgstr "_Nav"

#: ../src/gtkdialogs.c:575 ../src/gtkdialogs.c:712 ../src/gtkdialogs.c:775
msgid "_Account"
msgstr "_Hesab"

#: ../src/gtkdialogs.c:583
msgid "New Instant Message"
msgstr "Peyama Nû"

#: ../src/gtkdialogs.c:585
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:720
msgid "Get User Info"
msgstr "Agahiya Bikarhêr Bistîne"

#: ../src/gtkdialogs.c:722
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:784
msgid "View User Log"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:786
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:805
msgid "Alias Contact"
msgstr "Navê Xuya Dibe"

#: ../src/gtkdialogs.c:806
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Ji bo vî kesê navê xuya dibe têkevê."

#: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850
#: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586
msgid "Alias"
msgstr "Nav"

#: ../src/gtkdialogs.c:826
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Navê xuya dibe yê %s têkevê."

#: ../src/gtkdialogs.c:828
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Navê Xuya Dibe"

#: ../src/gtkdialogs.c:847
msgid "Alias Chat"
msgstr "Chata Xuya Dibe"

#: ../src/gtkdialogs.c:848
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Ji bo vê chatê navê xuya dibe têkevê."

#: ../src/gtkdialogs.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] "Tu chata %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?"
msgstr[1] "Tu chata %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?"

#: ../src/gtkdialogs.c:893
msgid "Remove Contact"
msgstr "Têkiliyê Rake"

#: ../src/gtkdialogs.c:894
msgid "_Remove Contact"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:945
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:948
msgid "Remove Group"
msgstr "Komê jê bibe"

#: ../src/gtkdialogs.c:949
msgid "_Remove Group"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:982
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Tu %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?"

#: ../src/gtkdialogs.c:985
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Jê bibe"

#: ../src/gtkdialogs.c:986
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Vê/î Kesê/ê Rake"

#: ../src/gtkdialogs.c:1007
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "Tu chata %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?"

#: ../src/gtkdialogs.c:1010
msgid "Remove Chat"
msgstr "Chatê Jê Bibe"

#: ../src/gtkdialogs.c:1011
msgid "_Remove Chat"
msgstr ""

#: ../src/gtkft.c:139
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063
msgid "Finished"
msgstr "Qediya"

#: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003
msgid "Canceled"
msgstr "Hate Betalkirin"

#: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Li benda destpêkirina transferê ye"

#: ../src/gtkft.c:219
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Standî:</b>"

#: ../src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Şandkar:</b>"

#: ../src/gtkft.c:225
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Bo Kê:</b>"

#: ../src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Yê Tê Şandin:</b>"

#: ../src/gtkft.c:443
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Ji bo vekirina vê dosyeyê sepan nehatiye diyarkirin."

#: ../src/gtkft.c:448
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Di vekirina dosyeyê de xeletiyek çêbû."

#: ../src/gtkft.c:485
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/gtkft.c:494
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr ""

#: ../src/gtkft.c:495
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: ../src/gtkft.c:589
msgid "Progress"
msgstr "Pêşketin"

#: ../src/gtkft.c:596
msgid "Filename"
msgstr "Navê dosiyê"

#: ../src/gtkft.c:603
msgid "Size"
msgstr "Mezinahî"

#: ../src/gtkft.c:610
msgid "Remaining"
msgstr "Mayî"

#: ../src/gtkft.c:641
msgid "Filename:"
msgstr "Navê dosiyê:"

#: ../src/gtkft.c:642
msgid "Local File:"
msgstr "Bikarhênera Herêmî"

#: ../src/gtkft.c:643
msgid "Status:"
msgstr "Rewş:"

#: ../src/gtkft.c:644
msgid "Speed:"
msgstr "Lez:"

#: ../src/gtkft.c:645
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Dema Derbas bûye:"

#: ../src/gtkft.c:646
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Dema Maye:"

#: ../src/gtkft.c:708
msgid "File Transfers"
msgstr "Verêkirina Dosyeyan"

#: ../src/gtkft.c:731
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""

#: ../src/gtkft.c:741
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr ""

#. "Download Details" arrow
#: ../src/gtkft.c:750
msgid "File transfer _details"
msgstr ""

#. Pause button
#: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146
msgid "_Pause"
msgstr "_Bisekinîne"

#. Resume button
#: ../src/gtkft.c:790
msgid "_Resume"
msgstr "Bi_domîne"

#: ../src/gtkft.c:1005
msgid "Failed"
msgstr "Serneket"

#: ../src/gtkimhtml.c:821
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr ""

#: ../src/gtkimhtml.c:833
#, fuzzy
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Şêwedanê paqij bike"

#: ../src/gtkimhtml.c:1327
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Rengê girêdanê"

#: ../src/gtkimhtml.c:1328
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Girêdanan bireng bike"

#: ../src/gtkimhtml.c:1331
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""

#: ../src/gtkimhtml.c:1332
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""

#: ../src/gtkimhtml.c:1553
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "E-Peyamê _Ji Ber Bigire"

#: ../src/gtkimhtml.c:1565
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Girêdanê Di Gerokê de Veke"

#: ../src/gtkimhtml.c:1575
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Girêdanê _Ji Ber Bigire"

#: ../src/gtkimhtml.c:3272
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Cureya dosiyên ya nenas</span>\n"
"\n"
"PNG tê hilbijartin."

#: ../src/gtkimhtml.c:3275
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Cureya dosiyên ya nenas</span>\n"
"\n"
"PNG tê hilbijartin."

#: ../src/gtkimhtml.c:3288
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Xeletiya tomarkirina wêneyê</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Di tomarkirina wêneyê de xeletî: %s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3371 ../src/gtkimhtml.c:3383
msgid "Save Image"
msgstr "Wêneyê Tomar Bike"

#: ../src/gtkimhtml.c:3411
msgid "_Save Image..."
msgstr "Wêneyê _Tomar Bike..."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Cureyê Nivîsê Hilbijêre"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Rengê Nivîsê HilbijÊre"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Daxûyanî"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Ji kerema xwe re girêdana ku dixwazî lê xêde bikî û (heke bixwazî) "
"ravekirina wê têkevê."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Ji kerema xwe re girêdana ku dixwazî lê zêde bikî, têkevê."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Girêdan Lê Zêde Bike"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Lê Zêde Bike"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Wêne nehat tomarkirin: %s\n"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Wêne lê zêde bike"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Di vê temayê de smiley nîn in."

#. show everything
#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Smile!"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Bold"
msgstr "Qalind"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Italic"
msgstr "Paldayî"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945
msgid "Underline"
msgstr "Binxêz"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
msgid "Larger font size"
msgstr "Mezinahiya Fontê ya mezintirîn"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
msgid "Smaller font size"
msgstr "Mezinahiya Fontê ya biçûktirîn"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
msgid "Font Face"
msgstr "Font"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
msgid "Foreground font color"
msgstr "Rengê nivîsê"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
msgid "Background color"
msgstr "Rengê zemînê"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
#, fuzzy
msgid "Reset formatting"
msgstr "Şêweya heyî"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
msgid "Insert link"
msgstr "Girêdan lê zêde bike"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
msgid "Insert image"
msgstr "Wêne têxê"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
msgid "Insert smiley"
msgstr "Smily têxê"

#: ../src/gtklog.c:188
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:193
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:242
msgid "%B %Y"
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:295
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:299
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:302
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:306
msgid "No logs were found"
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:382
msgid "Total log size:"
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:458
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:466 ../src/gtklog.c:517
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Bi %s 'ê re axaftin"

#: ../src/gtklog.c:542
msgid "System Log"
msgstr "Tomarên Pergalê"

#: ../src/gtkmain.c:308
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Ji bo zêdetir agahî, `%s -h' biceribîne.\n"

#: ../src/gtkmain.c:310
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#: ../src/gtkmain.c:493
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""

#: ../src/gtknotify.c:327
msgid "New Mail"
msgstr ""

#: ../src/gtknotify.c:343
msgid "Open All Messages"
msgstr ""

#: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "From"
msgstr "Ji"

#: ../src/gtknotify.c:418
msgid "Subject"
msgstr ""

#: ../src/gtknotify.c:427
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""

#: ../src/gtknotify.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%d peyamên nû yên %s hene."
msgstr[1] "%d peyamên nû yên %s hene."

#: ../src/gtknotify.c:498
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Peyam heye!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Agahiya %s"

#: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "Agahiya Heval"

#: ../src/gtknotify.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Fermana Gerokê <b>%s</b>nederbasdar."

#: ../src/gtknotify.c:883 ../src/gtknotify.c:895 ../src/gtknotify.c:908
#: ../src/gtknotify.c:1031
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Girêdan venabe"

#: ../src/gtknotify.c:893 ../src/gtknotify.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Xeletiya xebitandinê <b>%s</b>: %s"

#: ../src/gtknotify.c:1032
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"Fermana gerok a \"Bi destan mîheng bike\" hat hilbijartin lê tu ferman nehat "
"nivîsandin."

#: ../src/gtkplugin.c:274
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr ""

#: ../src/gtkplugin.c:293
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr ""

#: ../src/gtkplugin.c:295
msgid "Unload Plugins"
msgstr ""

#: ../src/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""

#: ../src/gtkplugin.c:417
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#: ../src/gtkplugin.c:543
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr ""

#: ../src/gtkplugin.c:601
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:162
msgid "Select a file"
msgstr "Dosyeyekê hilbijêre"

#: ../src/gtkpounce.c:259
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Ji bo hişyarkirinê kesekê/î têkevê."

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Hişyarkara Nû"

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Hişyarkarê Mîheng Bike"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:520
msgid "Pounce on Whom"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:547
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Navê _Heval"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../src/gtkpounce.c:573
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:581
msgid "Si_gns on"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:583
msgid "Signs o_ff"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:585
msgid "Goes a_way"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:587
msgid "Ret_urns from away"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:589
msgid "Becomes _idle"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:591
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:593
msgid "Starts _typing"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:595
msgid "Stops t_yping"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:597
msgid "Sends a _message"
msgstr ""

#. Create the "Action" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:629
msgid "Action"
msgstr "Çalakî"

#: ../src/gtkpounce.c:637
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:639
msgid "_Pop up a notification"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:641
msgid "Send a _message"
msgstr "Peyamekê bişîne"

#: ../src/gtkpounce.c:643
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Fermanekê bide xebitandin"

#: ../src/gtkpounce.c:645
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Deng bikar bîne"

#: ../src/gtkpounce.c:650
msgid "Brows_e..."
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:652
msgid "Br_owse..."
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:653
msgid "Pre_view"
msgstr "Pêş_dîtin"

#. Create the "Options" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:765
msgid "Options"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:773
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:778
msgid "_Recurring"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:1092
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:1240
msgid "Pounce Target"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:1275
msgid "Recurring"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:1322
msgid "Buddy Pounces"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:1449
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s ji te re dinivîse (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1451
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s têketê (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1453
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s ji betaliyê vegeriya (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1455
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s vegeriya (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1457
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s ji te re nanivîse (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1459
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s derket (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1461
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s girêdayî (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1463
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s li derve. (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1465
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:1466
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!"

#: ../src/gtkprefs.c:512
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Îkon"

#: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "Şîrove"

#: ../src/gtkprefs.c:821
msgid "_Hide new IM conversations"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764
msgid "When away"
msgstr "Dema Li derve be"

#: ../src/gtkprefs.c:828
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:830
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:833
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Wêneyên kesan nîşan bide"

#: ../src/gtkprefs.c:835
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Îkona anîmasyona heval a gengaz"

#: ../src/gtkprefs.c:842
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Ragihîne hevalên ku niha ji wan re dinivîsî"

#: ../src/gtkprefs.c:845
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:849
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:865
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Ev peyam, dema te bi protokolên ku şêwedanê destek dikin re peyam şandin, "
"nîşan dide ka çawa xuya dibin. :)"

#. All the tab options!
#: ../src/gtkprefs.c:887
msgid "Tab Options"
msgstr "Vebijartokên Hilpekînan"

#: ../src/gtkprefs.c:889
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Chatan di hilpekînê nîşan bide"

#: ../src/gtkprefs.c:903
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Bişkoja girtinê di hilpekînê de nîşan bide"

#: ../src/gtkprefs.c:909
msgid "_Placement:"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:911
msgid "Top"
msgstr "Ser"

#: ../src/gtkprefs.c:912
msgid "Bottom"
msgstr "Bin"

#: ../src/gtkprefs.c:913
msgid "Left"
msgstr "Çep"

#: ../src/gtkprefs.c:914
msgid "Right"
msgstr "Rast"

#: ../src/gtkprefs.c:916
msgid "Left Vertical"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:917
msgid "Right Vertical"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:922
msgid "N_ew conversations:"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172
msgid "IP Address"
msgstr "Navnîşana IP'ê"

#: ../src/gtkprefs.c:975
msgid "ST_UN server:"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:977
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:986
msgid "Public _IP:"
msgstr "_IP'a herêmî"

#: ../src/gtkprefs.c:1014
msgid "Ports"
msgstr "Port"

#: ../src/gtkprefs.c:1017
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1020
msgid "_Start port:"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1027
msgid "_End port:"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1035
msgid "Proxy Server"
msgstr "Pêşkêşkara Proxyê"

#: ../src/gtkprefs.c:1039
msgid "No proxy"
msgstr "Proxy tune"

#: ../src/gtkprefs.c:1095
msgid "_User:"
msgstr "_Bikarhêner:"

#: ../src/gtkprefs.c:1157
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../src/gtkprefs.c:1158
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../src/gtkprefs.c:1159
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/gtkprefs.c:1160
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/gtkprefs.c:1161
msgid "GNOME Default"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1162
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/gtkprefs.c:1163
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../src/gtkprefs.c:1164
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../src/gtkprefs.c:1165
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../src/gtkprefs.c:1174
msgid "Manual"
msgstr "Bi destan"

#: ../src/gtkprefs.c:1227
msgid "Browser Selection"
msgstr "Hilbijartina Gerokê"

#: ../src/gtkprefs.c:1231
msgid "_Browser:"
msgstr "_Gerok"

#: ../src/gtkprefs.c:1239
msgid "_Open link in:"
msgstr "Girêdanê veke:"

#: ../src/gtkprefs.c:1241
msgid "Browser default"
msgstr "Geroka heyî"

#: ../src/gtkprefs.c:1242
msgid "Existing window"
msgstr "Paceya heye"

#: ../src/gtkprefs.c:1244
msgid "New tab"
msgstr "Hilpekîna nû"

#: ../src/gtkprefs.c:1258
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Bi destan mîheng bike:\n"
"(%s ji bo girêdanê)"

#: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "Tomar"

#: ../src/gtkprefs.c:1297
msgid "Log _format:"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1302
msgid "Log all _instant messages"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1304
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Hemû chatan tomar bike"

#: ../src/gtkprefs.c:1306
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1454
msgid "Sound Selection"
msgstr "Hilbijartina Deng"

#: ../src/gtkprefs.c:1462
msgid "Quietest"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1464
msgid "Quieter"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1466
msgid "Quiet"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Normal"
msgstr "Asayî"

#: ../src/gtkprefs.c:1470
msgid "Loud"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1472
msgid "Louder"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1474
msgid "Loudest"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1537
msgid "Sound Method"
msgstr "Metoda Deng"

#: ../src/gtkprefs.c:1538
msgid "_Method:"
msgstr "_Metod"

#: ../src/gtkprefs.c:1540
msgid "Console beep"
msgstr "Bîpa konsolê"

#: ../src/gtkprefs.c:1542
msgid "Automatic"
msgstr "Bixweber"

#: ../src/gtkprefs.c:1547
msgid "Command"
msgstr "Ferman"

#: ../src/gtkprefs.c:1548
msgid "No sounds"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1556
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Fermana deng:\n"
"(%s ji bo navê dosyeyê)"

#: ../src/gtkprefs.c:1582
msgid "Sound Options"
msgstr "Vebijartokên Deng"

#: ../src/gtkprefs.c:1583
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Dema ku nivîsandin çalak be, deng vekirî"

#: ../src/gtkprefs.c:1585
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Lİ Derve be deng vekirî"

#: ../src/gtkprefs.c:1592
msgid "Volume:"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1620
msgid "Sound Events"
msgstr "Çalakiya Deng"

#: ../src/gtkprefs.c:1671
msgid "Play"
msgstr "Veke"

#: ../src/gtkprefs.c:1678
msgid "Event"
msgstr "Buyêr"

#: ../src/gtkprefs.c:1697
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: ../src/gtkprefs.c:1701
msgid "Reset"
msgstr "Vala Bike"

#: ../src/gtkprefs.c:1705
msgid "Choose..."
msgstr "Hilbijêre..."

#: ../src/gtkprefs.c:1747
msgid "_Report idle time:"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1750
msgid "From last sent message"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1752
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1761
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Bixweber-bibersivîne:"

#: ../src/gtkprefs.c:1765
msgid "When both away and idle"
msgstr ""

#. Auto-away stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1771
msgid "Auto-away"
msgstr "Li derveya bixweber"

#: ../src/gtkprefs.c:1773
msgid "Change status when _idle"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1777
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1785
msgid "Change _status to:"
msgstr ""

#. Signon status stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1806
msgid "Status at startup"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1808
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1814
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1865
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Temayên Smilyan"

#: ../src/gtkprefs.c:1866
msgid "Sounds"
msgstr "Deng"

#: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851
msgid "Network"
msgstr "Tor"

#: ../src/gtkprefs.c:1872
msgid "Browser"
msgstr "Gerok"

#: ../src/gtkprefs.c:1876
msgid "Away / Idle"
msgstr "Neamade / Neçalak"

#: ../src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Hemû bikarhêner dikarin xwe bigihînin min"

#: ../src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Tenê kesên di lîsteya min de dikarin min bibînin"

#: ../src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Tenê kesên li jêr dikarin min bibînin"

#: ../src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Hemû bikarhêneran asteng bike"

#: ../src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Tenê bikarhênerên jêR asteng bike"

#: ../src/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Veşarî"

#: ../src/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Guherandinên nepeniyê, di cî de çalak dibin."

#. "Set privacy for:" label
#: ../src/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Mîhengên nepeniyê"

#: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578
msgid "Permit User"
msgstr "Destûrê Bide Bikarhêner"

#: ../src/gtkprivacy.c:563
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Kesekê/î ku te ji bo têkiliyê destûr dayê têkevê."

#: ../src/gtkprivacy.c:564
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Ji kerema xwe re navê kesa/ê ku dixwazî dikaribe bi te re têkeve têkiliyê, "
"têkevê."

#: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580
msgid "_Permit"
msgstr ""

#: ../src/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Dixwazî bi %s re bipeyivî?"

#: ../src/gtkprivacy.c:574
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Dixwazî ku %s dikaribe bi te re têkeve têkiliyê?"

#: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614
msgid "Block User"
msgstr "Bikarhêner Asteng Bike"

#: ../src/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr "Navê Bikarhênera/ê ku dixwazî bê astenkirin têkevê"

#: ../src/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Ji kerema xwe re navê kesa/ê ku dixwazî asteng bikî têkevê."

#: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616
msgid "_Block"
msgstr ""

#: ../src/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s asteng bike?"

#: ../src/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Dixwazî %s asteng bikî?"

#: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
msgid "Yes"
msgstr "Erê"

#: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304
msgid "No"
msgstr "Na"

#: ../src/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Bi kar bîne"

#: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357
#: ../src/protocols/silc/util.c:336
msgid "Close"
msgstr "Bigire"

#: ../src/gtkrequest.c:1467
msgid "That file already exists"
msgstr "Ev peldank jixwe heye"

#: ../src/gtkrequest.c:1468
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Dixwazî li ser binivîsî?"

#: ../src/gtkrequest.c:1469
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: ../src/gtkrequest.c:1470
msgid "Choose New Name"
msgstr ""

#: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553
msgid "Save File..."
msgstr "Dosiyê tomar bike..."

#: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554
msgid "Open File..."
msgstr "Dosiyê Veke..."

#: ../src/gtkrequest.c:1601 ../src/gtkrequest.c:1615
#, fuzzy
msgid "Select Folder..."
msgstr "Rengî hilbijêre"

#: ../src/gtkroomlist.c:287
msgid "_Add"
msgstr ""

#: ../src/gtkroomlist.c:354
msgid "Room List"
msgstr "Lîsteya odê"

#. list button
#: ../src/gtkroomlist.c:424
msgid "_Get List"
msgstr "Lîsteyê _bigire"

#. add button
#: ../src/gtkroomlist.c:432
msgid "_Add Chat"
msgstr ""

#: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Title"
msgstr "Sernivîs"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:448
msgid "Type"
msgstr "Cure"

#. Available status messages are plain text
#: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1461
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1471 ../src/protocols/gg/gg.c:1477
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1486 ../src/protocols/gg/gg.c:1491
#: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3280 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281
msgid "Message"
msgstr "Peyam"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:526
msgid "Saved Statuses"
msgstr ""

#. Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180
msgid "_Use"
msgstr "_Bi kar bîne"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:695
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: ../src/gtksavedstatuses.c:879
msgid "Different"
msgstr "Cuda"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1444 ../src/protocols/gg/gg.c:1448
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153
#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
msgid "Status"
msgstr "Rewş"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1073
msgid "_Title:"
msgstr "_Sernivîs:"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413
msgid "_Status:"
msgstr ""

#. Different status message expander
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1124
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1188
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "_Tomar bike & Bikar bîne"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1394
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Rewşa %s"

#: ../src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Hevala/ê te têketê"

#: ../src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Hevala/ê te jê derket"

#: ../src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "Peyam hat standin"

#: ../src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Peyama hat standin, nivîsandinê dide destpêkirin"

#: ../src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "Peyam hat şandin"

#: ../src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "Kes tevli chatê bû"

#: ../src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Kes ji chatê derket"

#: ../src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "Di chatê de diaxivî"

#: ../src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Yên di chatê de diaxivin"

#: ../src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Hin kes di chatê de navê tê dibêjin"

#: ../src/gtksound.c:489
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: ../src/gtksound.c:505
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: ../src/gtksound.c:517
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#. connect to the server
#: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349
#: ../src/protocols/napster/napster.c:536
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565
msgid "Connecting"
msgstr "Girêdide"

#: ../src/gtkstock.c:138
msgid "_Alias"
msgstr "_Leqeb"

#: ../src/gtkstock.c:140
msgid "Close _tabs"
msgstr ""

#: ../src/gtkstock.c:142
msgid "_Get Info"
msgstr "_Agahî bistîne"

#: ../src/gtkstock.c:143
msgid "_Invite"
msgstr "_Dawet bike"

#: ../src/gtkstock.c:144
msgid "_Modify"
msgstr "_Biguherîne"

#: ../src/gtkstock.c:145
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Mail veke"

#: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333
msgid "Failed to load image"
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1408
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1410
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452
msgid "You have dragged an image"
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1439
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458
msgid "Set as buddy icon"
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459
msgid "Send image file"
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459
msgid "Insert in message"
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1448
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1453
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1455
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../src/gtkutils.c:1509
msgid "Cannot send launcher"
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1509
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: ../src/log.c:167
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: ../src/log.c:549
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/log.c:560
msgid "Plain text"
msgstr "Deqa rast"

#: ../src/log.c:571
msgid "Old Gaim"
msgstr "Gaim a kevn"

#: ../src/log.c:666
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#: ../src/log.c:1009
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../src/log.c:1083
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: ../src/log.c:1085
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: ../src/log.c:1142 ../src/log.c:1273
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Riya tomarê nehat dîtin!</b></font>"

#: ../src/log.c:1154 ../src/log.c:1287
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Dosye nehat xwendin: %s</b></font>"

#: ../src/log.c:1216
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n"

#: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128
msgid "Unknown error"
msgstr "Çewtiya nenas"

#: ../src/plugin.c:424
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:441
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:458
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:523
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Pêveka pêdivî %s nehat dîtin. Ji kerema xwe re vê pêvekê saz bike û ji nû ve "
"biceribîne."

#: ../src/plugin.c:528
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:551
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Pêveka %s ku pêdivî pê heye, nehat barkirin."

#: ../src/plugin.c:555
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaimê pêveka te bar nekir"

#: ../src/plugin.c:657
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:662
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr ""

#. Send a message about the connection error
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Rewş:</b> %s"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537
msgid "Gaim User"
msgstr "Bikarhênera/ê Gaimê"

#. Creating the user splits
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935
msgid "Hostname"
msgstr ""

#. Creating the options for the protocol
#. port to connect to
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900
#: ../src/protocols/msn/msn.c:2054 ../src/protocols/napster/napster.c:724
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:605
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1015 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770
msgid "First name"
msgstr ""

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:600
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
msgid "Last name"
msgstr ""

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/gg/gg.c:468
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 ../src/protocols/silc/silc.c:699
#: ../src/protocols/silc/silc.c:939
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-peyam:"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr ""

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439
msgid "Cannot open socket"
msgstr ""

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447
msgid "Error setting socket options"
msgstr ""

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458
msgid "Cannot bind socket to port"
msgstr ""

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465
msgid "Cannot listen on socket"
msgstr ""

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:76 ../src/proxy.c:2345
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:77 ../src/proxy.c:2345
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:115 ../src/protocols/gg/gg.c:137
#: ../src/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:116 ../src/protocols/gg/gg.c:138
#: ../src/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:276 ../src/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:473 ../src/protocols/gg/gg.c:747
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307
msgid "Password"
msgstr "Şîfre"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:478 ../src/protocols/gg/gg.c:752
msgid "Password (retype)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:483 ../src/protocols/gg/gg.c:757
msgid "Enter current token"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:489 ../src/protocols/gg/gg.c:763
msgid "Current token"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:493 ../src/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:590 ../src/protocols/gg/gg.c:1657
msgid "Unable to initiate a new search"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:1658
msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
msgstr ""

#. General
#: ../src/protocols/gg/gg.c:610 ../src/protocols/gg/gg.c:1018
#: ../src/protocols/gg/gg.c:2048 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1535 ../src/protocols/silc/buddy.c:1528
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1036 ../src/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041
msgid "Nickname"
msgstr "Leqeb"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:615 ../src/protocols/gg/gg.c:1021
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226
msgid "City"
msgstr "Bajar"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:620
msgid "Year of birth"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:623 ../src/protocols/msn/msn.c:1537
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066
msgid "Gender"
msgstr "Zayend"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:624
msgid "Male or female"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:625 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "Male"
msgstr "Nêr"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:626 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "Female"
msgstr "Mê"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:630
msgid "Only online"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:634 ../src/protocols/gg/gg.c:635
msgid "Find buddies"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:636
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:673
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:685
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:742
msgid "Current password"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:767
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:771 ../src/protocols/gg/gg.c:772
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:846
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:849 ../src/protocols/gg/gg.c:850
msgid "Add to chat..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:993
msgid "No matching users found"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:994
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1006 ../src/protocols/gg/gg.c:1073
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329
msgid "Unable to display the search results."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1012 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1024
msgid "Birth year"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1064
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1065
msgid "Search results"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1162 ../src/protocols/gg/gg.c:1309
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Xwendina socket serneket"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1245
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1246
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1253
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1254
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1355 ../src/protocols/gg/gg.c:1579
msgid "Connection failed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1485 ../src/protocols/msn/msn.c:566
msgid "Blocked"
msgstr "(Hat qedexekirin)"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1508
msgid "Add to chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1517
msgid "Unblock"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1521
msgid "Block"
msgstr "Block"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1538
msgid "Chat _name:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1769
msgid "Chat error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1770
msgid "This chat name is already in use"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1853
msgid "Not connected to the server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1876
msgid "Find buddies..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1882
msgid "Change password..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1888
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1892
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1896
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1900
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1904
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr ""

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../src/protocols/gg/gg.c:2000
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Pêveka Protokola Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../src/protocols/gg/gg.c:2001
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Fermana nayê zanîn: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1294
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "mijara aniha ev e: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1298
msgid "No topic is set"
msgstr "Tu mijar nehatiye hilbijartin"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
msgid "File Transfer Failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaimê porteke guhdarkirinê venekir."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Di nîşandana MOTD'ê de xeletî"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD tune"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "MOTD'eke têkilî girêdanê nehat dîtin."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:82
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD ji bo %s"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149
#: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Girêdana pêşkêşkar qut bû"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:242
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD'ê nîşan bide"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "Şî_fre:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:292
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Navên IRC'ê bi valahî çênabin"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Desteka SSL tune"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1518
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Soket nehat afirandin"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Bi pêşkêşkar re têkilî nehat danîn"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448
msgid "Connection Failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626
msgid "Read error"
msgstr "Xeletiya xwendinê"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430
msgid "Users"
msgstr "Bikarhêner"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439
msgid "Topic"
msgstr "Mijar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/irc/irc.c:877
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Pêveka Protokola IRC"

#. *  summary
#: ../src/protocols/irc/irc.c:878
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""

#. host to connect to
#: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:235
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905
#: ../src/protocols/napster/napster.c:719
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754
msgid "Server"
msgstr "Pêşkêşkar"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:903
msgid "Encodings"
msgstr "Kodkirin"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:229
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../src/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Username"
msgstr "Navê bikarhêner"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:909 ../src/protocols/irc/msgs.c:230
#: ../src/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Real name"
msgstr "Navê rast"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../src/protocols/irc/irc.c:917
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL bi kar bîne"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "Moda xerab"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s qedexe deanî ser te."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr "Qedexe"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s nayê qedexekirin: lîsteya qedexekiriyan tije ye"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/irc/msgs.c:235
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr "Leqeb"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(hat diyarkirin)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/irc/msgs.c:229
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:230 ../src/protocols/irc/msgs.c:241
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:241 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr "Vêga vekirî ye"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Amade:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
msgid "Online since"
msgstr "Dema di girêdanê de"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Bisera diyarkar:</b> Zor Baş<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:326
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s mijarê guherand: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s mijarê guherand: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:336
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "ji bo %s mijar: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:354
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Peyama nayê zanîn '%s'"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:355
msgid "Unknown message"
msgstr "Peyama nayê zanîn"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:355
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Pêşkêşkara IRC'ê, peyama ku ji hêla Gaimê ve hat şandin, nedît."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:378
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Bikarhêner %s:%s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:506
msgid "Time Response"
msgstr "Telefon"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:507
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Dema herêmî ya pêşkêşkara IRC'ê"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:518
msgid "No such channel"
msgstr "Kanaleke wusa tune"

#. does this happen?
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:529
msgid "no such channel"
msgstr "kanaleke wusa tune"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:532
msgid "User is not logged in"
msgstr "Bekarhêner neteketiye"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:537
msgid "No such nick or channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:557
msgid "Could not send"
msgstr "Şandin serneket"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:613
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Ji bo têketina %s 'ê vexwendin divê."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:614
msgid "Invitation only"
msgstr "Tenê yên vexwendî"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:715
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:720 ../src/protocols/silc/ops.c:721
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin (%s)"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:743
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "awa (%s %s) ji hêla %s ve"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:828 ../src/protocols/irc/msgs.c:829
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nicka nederbasdar"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:830
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:834
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:873
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Navê bikarhêner nayê guherandin"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:873
msgid "Could not change nick"
msgstr "Navê bikarhêner nahat guherandin"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:894
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Te kanal da patkirin%s%s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:936
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar (PONG)"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:938
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Bersiva PING -- Derengmayîn: %lu çirk"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Nikare têkeve %s:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1020 ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nikare têkeve kanalê"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1054
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1066
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Derb ji %s"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"Lİ Derve [peyam]: Peyama Li Derve binivîse an jî dema ku Li Derve bî peyama "
"vala bikar bîne."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:116
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê "
"rewşê bistînî, divê operatorê kanalekê bî."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]: Lîsteya bikarhênerên di kanalekê de nîşan dide."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;navê nû&gt;: Navê xwe biguherîne."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê rewşê "
"bistînî, divê operatorê kanalekê bî."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [peyam]: Peyamekê berde û ji pêşkêşkar derkeve."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "jêgirtin [...]: Fermaneke xav ji pêşkêşkar re bişeyne."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"beradan &lt;maxlas&gt; [peyam]: Bera hinekan ji odê bide. Ji bo ku dikaribî "
"vê bikî, divê pisporeke/î kanalan bî."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topiv [mijara nû]: Mijara kanalê nîşan bide an jî biguherîne."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:142
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê "
"rewşê bistînî, divê operatorê kanalekê bî."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"derb &lt;message&gt;: Heke nizanibî ev çi ye, dibe ku nikaribî bikar bînî."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:145
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""
"whois [pêşkêşkar] &lt;nick&gt;: Agahiya der barê bikarhênerekê/î bistîne."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:439
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "dema bersivdana ji bo %s : %lu çirk"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Bersiva CTCP PING"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190
#: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704
#: ../src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "Girêdan qut bû."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""
"Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Di hesabekê de \"Heke TLS hebe "
"bikar bîne\" hilbijêre"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat "
"dîtin."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:234
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:482
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:490
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#. This should never happen!
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:632
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:719
msgid "SASL error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Nav û paşnav"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Paşnav"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681
msgid "Given Name"
msgstr "Nav"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733
msgid "Street Address"
msgstr "Kolan"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729
msgid "Extended Address"
msgstr "Navnîşan (dûmahîk)"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Locality"
msgstr "Herêm"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Region"
msgstr "Herêm"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Postal Code"
msgstr "Koda Posteyê"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750
#: ../src/protocols/silc/silc.c:943
msgid "Country"
msgstr "Welat"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 ../src/protocols/jabber/buddy.c:779
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 ../src/protocols/silc/ops.c:1075
#: ../src/protocols/silc/util.c:512
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Peyam"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802
msgid "Organization Name"
msgstr "Navê Organîzasyonê"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806
msgid "Organization Unit"
msgstr "Beşa Organîzasyonê"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1594 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198
msgid "Birthday"
msgstr "Roja dayîkbûnê"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "VCarda Jabber serast bike"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid "Resource"
msgstr "Çavkanî"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Navê navîn"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Navnîşan"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725
msgid "P.O. Box"
msgstr "Qutîka Postê"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Photo"
msgstr "Wêne"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#. && NOT ME
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Danezana Amade Betal Bike"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr ""

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Tomarê jê bibe"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr "Çewtî"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190
msgid "Chatty"
msgstr "Amadeyê sohbetê"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Demeke Dirêj e Li Derve ye"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Mijûl Nekin"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Nav"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176
msgid "Last Name"
msgstr "Paşnav"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407 ../src/protocols/novell/novell.c:1490
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417
msgid "Search for Jabber users"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431
msgid "Invalid Directory"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448
msgid "Enter a User Directory"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449
msgid "Select a user directory to search"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452
msgid "Search Directory"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998
msgid "_Room:"
msgstr "_Ode:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Pêşkêşkar:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Vatinî:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ne navekî derbasdar ê odeyan e"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Navê Nederbasdar ê Odeyan"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ji bo pêşkêşkar ne navekî derbasdar e"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Navê Pêşkêşkar ê Nederbasdar"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ne vatiniyeke derbasdar a odeyan e"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Vatiniya Odê ya Nederbasdar"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "Xeletiya serastkirinê"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nayê serastkirin"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Xeletiya Serastkirina Odeyê"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "Xeletiya Tomarbûnê"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error retrieving room list"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Pêşkêşkara Nederbasdar"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Têkeve Pêşkêşkara Konferansekê"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "Li Odeyan Bigere"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "Xeletiya destpêkirina demê"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303
msgid "Write error"
msgstr "Xeletiya Nivîsandinê"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388
msgid "Read Error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Girêdan venabe"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "ID'a Jabber a nederbasdar"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593
msgid "Registration Successful"
msgstr "Tomarkirin Qediya"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Unknown Error"
msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602
msgid "Registration Failed"
msgstr "Tomarkirin Neqediya"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714
msgid "Already Registered"
msgstr "Jixwe Tomarbûyî ye"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227
msgid "State"
msgstr "Dewlet"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "Koda Posteyê"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid "Date"
msgstr "Dîrok"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Ji bo tomarbûnê, agahiyên li jêr biqedîne."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355
msgid "Authenticating"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849
msgid "Not Authorized"
msgstr "Destûr Nehat Dayîn"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111
msgid "Both"
msgstr "Her du"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118
msgid "To"
msgstr "Bo"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124
msgid "Subscription"
msgstr "Abone"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221
msgid "Priority"
msgstr "Pêşî"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid "Password Changed"
msgstr "Şîfre Hat Guherandin"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Şîfreya te hat guherandin"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256
msgid "Error changing password"
msgstr "Xeletiya guherandina şîfreyê"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Password (again)"
msgstr "Şîfre (dîsa)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Şîfreya Jabber biguherîne"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe ya nû têkevê"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "Set User Info..."
msgstr ""

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Change Password..."
msgstr ""

#. }
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338
msgid "Search for Users..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414
msgid "Bad Request"
msgstr "Daxwaza Xerab"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416
msgid "Conflict"
msgstr "Nakok"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Taybetmendî Lê Nehat Zêdekirin"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420
msgid "Forbidden"
msgstr "Qedexe"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422
msgid "Gone"
msgstr "Çû"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Xeletiya Pêşkêşkara Herêmî"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426
msgid "Item Not Found"
msgstr "Bireser Nehat Dîtin"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Malformed Jabber ID"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nayê Pejirandin"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432
msgid "Not Allowed"
msgstr "Bêdestûr"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436
msgid "Payment Required"
msgstr "Dayin Divê"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Girtiyara Nederbasdar"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442
msgid "Registration Required"
msgstr "Tomarbûn Divê"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Pêşkêşkara Dûr Nehat Dîtin"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Dem Têra Nihêrtina Li Pêşkêşkara Dûr Nekir"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Pêşkêşkara Nû"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servîs tune"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452
msgid "Subscription Required"
msgstr "Tomar Divê"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Daxwaza Nedihat hêvîkirin"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Peywirdarkirin Hat Betalkirin"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Bad Format"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Dubendiya Çavkaniyê"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Dem Têra Girêdanê Nekir"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "Host Gone"
msgstr "Pêşkêşkar Çû"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Host Unknown"
msgstr "Pêşkêşkara Nenas"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Navnîşankirina Nerewa"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID'a nederbasdar"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Navê makînê yê nederbasdar"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML'a nederbasdar"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Girêdana Dûr Bi Ser Neket"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517
msgid "Restricted XML"
msgstr "Bisînorkirina XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521
msgid "System Shutdown"
msgstr "Pergal Tê Girtin"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Rewşa Nehatiye Diyarkirin"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Kodkirina Nederbasdar"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Guhertoya Nederbasdar"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533
msgid "Stream Error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s nehat qedexekirin"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s nehat şandin"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: Odeyeke sohbetê serast bike"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: Odeyeke sohbetê serast bike"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [ode]: Ji odê derkeve"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: Xwe di oda sohbetê de tomar bike."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [mijara nû]: Mijarê nîşan bide an jî biguherîne."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "Vexwendin &lt;bikarhêner&gt; [peyam]: Bikarhênerekê/î vexwîne odê."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""
"têkevê: &lt;ode&gt; [pêşkêşkar]: Li ser vê pêşkêşkarê têkeve sohbetekê."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "berîdan &lt;bikarhêner&gt; [ode]: Ji odê bera bikarhênerekê/î bide."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"pym &lt;bikarhêner&gt; &lt;peyam&gt;: Ji bikarhênerekê/î re peyameke taybet "
"bişeyne."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Pêveke Protokola Jabber"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Heke hebe, TLS bikar bîne"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916
msgid "Require TLS"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1760
msgid "Connect port"
msgstr ""

#. Account options
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855
msgid "Connect server"
msgstr "Digel pêşkêşkar girêdan çêke"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:108
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Peyam ji %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:172
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s mijarê geherand: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:174
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Mijar: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:224
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Peyam ji %s re nehat şandin: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:227
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Xeletiya Peyam a Jabber"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:295
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kod %s)"

#: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "Xeletiya jeveqetandina XML"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:309
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Bikarhêner %s dixwaze ku %s têxe lîsteya xwe ya hevalan."

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482
msgid "_Authorize"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483
msgid "_Deny"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:381
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
msgid "Create New Room"
msgstr "Odeya Nû Biafirîne"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:383
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "Odeyekê diafirînî. Serast bike an jî mîhengên heyî bipejirîne."

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:386
msgid "_Configure Room"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:388
msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:426
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Di sohbeta %s de xeletî"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:429
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Di tevlibûna sohbeta %s de xeletî"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:728
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Ji %s re dosye nayê şandin, bikarhêner ji bo verêkirina dosyeyan derstûrê "
"nade"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730
msgid "File Send Failed"
msgstr "Verêkirina Dosyeyê Bi Ser Neket"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:92
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:98
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Navê Bikarhêner Nederbasdar e"

#: ../src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Nav Nederbasdar e"

#: ../src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Hemûyan Lîste Bike"

#: ../src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Jixwe li wir e"

#: ../src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Di lîsteyê de tune"

#: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705
msgid "User is offline"
msgstr "Bikarhêner negirêdayî ye"

#: ../src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Jixwe di lîsteya hember de ye"

#: ../src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Hejmara gruban zêde ye"

#: ../src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Gruba nederbasdar"

#: ../src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Bikarhêner ne di grubê de ye"

#: ../src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Navê komê pir dirêj e"

#: ../src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Verêkirina danezanê bi ser neket"

#: ../src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Ciyên pêwist vala ne"

#: ../src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Not logged in"
msgstr "Daniştin nehatiye vekirin"

#: ../src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Ev servîs ji bo demeke kin ne di xizmetê de ye"

#: ../src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Xeletiya danegira pêşkêşkar"

#: ../src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Fermana nederbasdar"

#: ../src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Xeletiya kiryara dosyeyê"

#: ../src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Xeletiya veqetandina bîrê"

#: ../src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Pêşkêşkar mijûl e"

#: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151
#: ../src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Xeletiya girêdana danegirê"

#: ../src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Nayê nivîsandin"

#: ../src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Bikarhêner pir çalak e"

#: ../src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport nehat pejirandin"

#: ../src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Dosyeya nebaş"

#: ../src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Pêşkêşkar zor mijûl e"

#: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "Têketin serneket"

#: ../src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Bikarhênera/ê nû nayê pejirandin"

#: ../src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Xeletî"

#: ../src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Koda Xeletiyê ya Nayê Zanîn %d"

#: ../src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Çewtiya MSN'ê: %s\n"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Hejmara telefona xwe ya malê mîheng bike."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Hejmara telefona xwe ya kar mîheng bike."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Hejmara telefona xwe ya destan mîheng bike."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Destûrê bide rûpelên MSN Mobile?"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "Destûr bide"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "Destûr nede"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "SMS bişeyne."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "Rûpel"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557
#: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:557
msgid "Has you"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
msgid "Be Right Back"
msgstr "Ezê Vegerim"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
msgid "Busy"
msgstr "Mijûl"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
msgid "On the Phone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
msgid "Out to Lunch"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:623
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:636
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:642
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:657
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:681
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Bişeyne Telefona Destan"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Dest Bi Sohbetê Bike"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:729
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a "
"derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://gaim.sf.net/"
"faq-ssl.php ."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:757
msgid "Failed to connect to server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Maxlas:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
#: ../src/util.c:1055
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1463
msgid "MSN Profile"
msgstr "Profîla MSN'ê"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1468 ../src/protocols/msn/msn.c:1794
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Di standina Profîlê de xeletî"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1536 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
msgid "Age"
msgstr "Temen"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1538 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Occupation"
msgstr "Pîşe"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/novell/novell.c:1480
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Location"
msgstr "Cih"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1544 ../src/protocols/msn/msn.c:1723
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1729 ../src/protocols/msn/msn.c:1736
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1550 ../src/protocols/msn/msn.c:1657
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1663 ../src/protocols/msn/msn.c:1670
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685
msgid "A Little About Me"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "%s<b>General</b><br>%s"
msgstr "<b>Bikarhêner:</b> %s<br>"

#. Social
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1565 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "Marital Status"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1566
#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr "Têxê"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1567
#, fuzzy
msgid "Pets"
msgstr "Port"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1568
#, fuzzy
msgid "Hometown"
msgstr "Pêşkêşkara Nenas"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1569
msgid "Places Lived"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Fashion"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1571
msgid "Humor"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1573 ../src/protocols/msn/msn.c:1745
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1751 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
msgid "Favorite Quote"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
msgstr "<b>Maxlas:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Significant Other"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1587
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr "Malper"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1588
#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Hejmara Telefonê ya Malê Mîheng Bike"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1589 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216
msgid "Home Address"
msgstr "Navnîşana malê"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1590
#, fuzzy
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Sernav"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1591
#, fuzzy
msgid "Home Fax"
msgstr "Malper"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1592
#, fuzzy
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Sernav"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1593
#, fuzzy
msgid "Personal IM"
msgstr "Sernav"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1595
msgid "Anniversary"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1596 ../src/protocols/msn/msn.c:1620
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Not"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1600
#, c-format
msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 ../src/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Company"
msgstr "Şirket"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1609 ../src/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr "Beş"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1610
#, fuzzy
msgid "Profession"
msgstr "Pozisyon"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1611
#, fuzzy
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1612
#, fuzzy
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Hejmara Telefonê ya Karhegê Mîheng Bike"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224
msgid "Work Address"
msgstr "Navnîşana karê"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1614
#, fuzzy
msgid "Work Mobile"
msgstr "Bişeyne Telefona Destan"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1615
#, fuzzy
msgid "Work Pager"
msgstr "Rûpela torê"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Work Fax"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1617
#, fuzzy
msgid "Work E-Mail"
msgstr "E-Peyam"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1618
msgid "Work IM"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1619
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Dewlet"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1624
#, c-format
msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Navê ku Xuya Dibe:</b>"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1694 ../src/protocols/msn/msn.c:1700
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1707 ../src/protocols/msn/msn.c:1714
msgid "Favorite Things"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1759
msgid "Last Updated"
msgstr "Rojanekirina Dawî"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1771 ../src/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Malper"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1796
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Bikarhêner profîleke giştî neafirandiye."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1797
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"Profîla bikarhênera/ê MSN'ê nayê dîtin. Wateya vê: an bikarhênereke/î wisa "
"tune an jî bikarhêner profîl neafirandiye."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1801
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Profîla bikarhêner a Gaim venabe, dibe ku bikarhênereke/î wisa tune be."

#. put a link to the actual profile URL
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "<hr><b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1806 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
msgid "Profile URL"
msgstr "URL'a Profîlê"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/msn/msn.c:2028 ../src/protocols/msn/msn.c:2030
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Pêveka Protokola MSN'ê"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2049
msgid "Login server"
msgstr "Bi pêşkêşkar re girêdan çêke"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2058
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Metoda HTTP bikar bîne"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2063
msgid "Show custom smileys"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2071
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nayê girêdan"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ne grubeke derbasdar e."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:184
#: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334
msgid "Unknown error."
msgstr "Xeletiya nayê zanîn."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s - %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Bikarhêner li %s nayê zêdekirin (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Bikarhêner li %s nayê qedexekirin (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Li %s ji bo bikarhêner destûr nayê dayîn (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "Ji ber ku lîsteya te tije ye %s lê nayê zêdekirin."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ne hesabeke derbasdar a passport e."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/notification.c:821
msgid "Unable to rename group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/notification.c:876
msgid "Unable to delete group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/notification.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Xeletiya xwendinê"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/session.c:304
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Protokola me ji hêla pêşkêşkar ve nayê destekirin."

#: ../src/protocols/msn/session.c:308
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Xeletiya jevcihêkirina HTTP."

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Te bi pernameyeke din daniştin vekir"

#: ../src/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Bi lîsteya te ya MSN'ê re ji bo demekê têkilî nayê danîn. Ji kerema xwe re "
"dû re dîsa biceribîne."

#: ../src/protocols/msn/session.c:320
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Pêşkêşkara MSN'ê ji bo demekê tê girtin."

#: ../src/protocols/msn/session.c:324
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/session.c:329
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Bi lîsteya te ya MSN'ê re ji bo demekê têkilî nayê danîn. Ji kerema xwe re "
"dû re dîsa biceribîne."

#: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352
msgid "Handshaking"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/session.c:351
msgid "Transferring"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/session.c:353
msgid "Starting authentication"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/session.c:354
msgid "Getting cookie"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/session.c:356
msgid "Sending cookie"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/session.c:357
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Lîste tê standin"

#: ../src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Ji Komputerê Dûr"

#: ../src/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Li Ser Telefonê"

#: ../src/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Li Xwarinê"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Ji ber ku dem têrê nekir, dibe ku peyam nehatibe şandin:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Peyam nayê şandin, dema veşartî bî ji bo vê destûr tune:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Ji ber ku bikarhêner negirêdayî ye, peyam nehat şandin:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Ji ber xeletiyeke girêdanê peyam nehat şandin:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Ji ber xeletiyeke nayê zanîn peyam nehat şandin:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Bikarhêner %s (%s) dixwaze ku %s têxe lîsteya xwe ya hevalan."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915
msgid "Authorize"
msgstr "Destûrê Bidê"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917
msgid "Deny"
msgstr "Red bike"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:350
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:679
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Dosye venabe \"%s\"."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:681
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/napster/napster.c:266
msgid "Unable to read header from server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/napster/napster.c:280
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: ../src/protocols/napster/napster.c:296
msgid "Unknown server error."
msgstr ""

#: ../src/protocols/napster/napster.c:345
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "bikarhêner: %s, dosye: %s, mezinahî: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: ../src/protocols/napster/napster.c:356
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: ../src/protocols/napster/napster.c:420
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr ""

#. MSG_CLIENT_PING
#: ../src/protocols/napster/napster.c:460
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../src/protocols/napster/napster.c:507
#: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540
msgid "Unable to connect."
msgstr "Girêdan serneket."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_Kom:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/napster/napster.c:699
#: ../src/protocols/napster/napster.c:701
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "Pêveka Protokola NAPSTER"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Ji pêşkêşkar re nayê nivîsandin"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ji pêşkêşkar nayê xwendin"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Xeletiya girêdana pêşkêşkar"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferans nehat dîtin"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferans tune"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Peldankeke bi vî navê jixwe heye"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Nayê destekirin"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "Dema şîfreyê derbas bûye"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "Şîfreya nederbasdar"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "Bikarhêner nehat dîtin"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Hesab hatiye girtin"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Nikarî heman kesê/î careke din têxiyê"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Nikarî xwe têxiyê"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nav an jî şîfre çewt e"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Kesekê/î nikarî du caran vexwînî"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Guhertoya protokolê ya bêaheng"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Bikarhêner tu qedexe kiriyî"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "An bikarhêner negirêdayî ye an jî tu hatiyê qedexekirin"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Xeletiya nayê zanîn: 0x%X"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Daniştin venebû (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Peyam nehat şandin. Ji bo bikarhêner hûragahî nehat standin (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s li lîsteya te nehat zêdekirin (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../src/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Peyam nehat şandin (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Bikarhêner nehat vexwendin (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Peyam ji %s re nehat şandin. Konferans nehat afirandin (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Peyam nehat şandin. Konferans nehat afirandin (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Têkiliya xelet digel pêşkêşkar. Têkilî tê girtin."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr "Hejmara Telefonê"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Personal Title"
msgstr "Sernav"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User ID"
msgstr "ID ya bikarhêner"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
msgid "Full name"
msgstr "Nav û paşnav"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
msgid "Authenticating..."
msgstr "Têdikeve..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
msgid "Waiting for response..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Xeletî. Desteka SSL nehatiye sazkirin."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ev konferans hat girtin. Êdî peyam nayên şandin."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3564
msgid "Server address"
msgstr "Navnîşana pêşkêşkar"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3568
msgid "Server port"
msgstr "Porta pêşkêşkar"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid error"
msgstr "Xeletiya nederbasdar"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Invalid SNAC"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service unavailable"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Not supported by client"
msgstr "Ji hêla daxwazkar ve nayê destekirin"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Refused by client"
msgstr "Daxwazkar red kir"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Reply too big"
msgstr "Bersîv zor dirêj e"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Request denied"
msgstr "Daxwaz hat redkirin"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "No match"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Queue full"
msgstr "Lîste tije ye"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ne li ser AOL'ê"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702
msgid "Voice"
msgstr "Deng"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM Direct IM"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697
#: ../src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174
msgid "Get File"
msgstr "Dosiyê bistîne"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Games"
msgstr "Lîstik"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid "Add-Ins"
msgstr "Pêvek"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Lîste bişeyne"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Girêdana Rasterast a ICQ"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "AP User"
msgstr "Bikarhênera/ê AP"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ·UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757
msgid "Video Chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761
msgid "iChat AV"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764
msgid "Live Video"
msgstr "Vîdeoya Zindî"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036
msgid "Free For Chat"
msgstr "Li Benda Sohbetê ye"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064
msgid "Not Available"
msgstr "Tune"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054
msgid "Occupied"
msgstr "Mijûl"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799
msgid "Online"
msgstr "Girêdayî"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253
msgid "Warning Level"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Raveya Hevalan"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Xeletiya Girêdana Rasterast"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564
msgid "_Connect"
msgstr "_Girê bide"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877
msgid "Screen name sent"
msgstr "Navê ekranê hat şandin"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Daniştina AIM'ê venabe"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nehat Girêdan"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. *
#. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
#. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
#.
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr ""

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
"Account -> Advanced."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Girêdana nû nehat çêkirin."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953
msgid "Internal Error"
msgstr "Xeletiya Herêmî"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023
msgid "Received authorization"
msgstr "Peyam hat standin"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Enter Dişeyne"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247
msgid "Password sent"
msgstr "Şîfre hat andinş"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641
msgid "Request Authorization"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643
msgid "_Request Authorization"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520
msgid "No reason given."
msgstr "Navê xuya dibe tune."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Mezinahiya Peyamê ya Xelet:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480
msgid "Authorization Request"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Te peyameke taybet stand\n"
"\n"
"Ji: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878
msgid "_Decline"
msgstr "_Red bike"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam zêde dirêj bû."
msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam zêde dirêj bû."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te."
msgstr[1] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Rewş:</B> %s<HR>%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "di veguhestinê de xeletî çêbû: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Peyam nehat şandin: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231
msgid "Unknown reason."
msgstr "Sedema nenas."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257
msgid "Online Since"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159
msgid "Member Since"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267
msgid "Capabilities"
msgstr "Taybetmendî"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285
msgid "Available Message"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#. The conversion failed!
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Di dema veguhestinê de xeletî çêbû."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Ji ber sedemeke nayê zanîn girêdana te qut bû."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#. XXX - Don't call this with ssi
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925
msgid "Finalizing connection"
msgstr "GirÊdan qut bû."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefona Destan"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Malpera Kesane"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211
msgid "Additional Information"
msgstr "Agahiyên Cureyên Nivîsê"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228
msgid "Zip Code"
msgstr "Zip Code"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232
msgid "Work Information"
msgstr "Agahiya karê"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234
msgid "Division"
msgstr "Beş"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235
msgid "Position"
msgstr "Pozisyon"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237
msgid "Web Page"
msgstr "Rûpela torê"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295
msgid "Pop-Up Message"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459
msgid "Account Info"
msgstr "Agahiya hesabê"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848
msgid "Away message too long."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340
msgid "Unable To Add"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338
msgid "(no name)"
msgstr "(nav tune)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427
msgid "Authorization Given"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#. Granted
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""

#. Denied
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521
msgid "Authorization Denied"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Bide bistîne:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128
msgid "Buddy Comment:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154
msgid "Get Status Msg"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167
msgid "Direct IM"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186
msgid "Re-request Authorization"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243
msgid "Require authorization"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276
msgid "New screen name formatting:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328
msgid "Change Address To:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500
msgid "Change Password (URL)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#. ICQ actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr ""

#. AIM actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521
msgid "Format Screen Name..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525
msgid "Confirm Account"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753
msgid "Auth port"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920
msgid "Encoding"
msgstr "Kodkirin"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760
msgid ""
"Use AIM/ICQ proxy server\n"
"(slower, but usually works)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467
msgid "Sending Handshake"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487
msgid "Login Redirected"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493
msgid "Forcing Login"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502
msgid "Starting Services"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507
msgid "Connected"
msgstr "Girêdayî"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662
msgid "Connection reset"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr ""

#. this is a regular connect, error out
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696
msgid "Unable to connect to host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910
msgid "Conference Closed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367
msgid "Unable to send message: "
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926
msgid "Place Closed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217
msgid "Microphone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218
msgid "Speakers"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219
msgid "Video Camera"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223
msgid "File Transfer"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Destek:</b>·%s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
msgid "Create conference with user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373
msgid "New Conference"
msgstr "Konferansa nû"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375
msgid "Create"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439
msgid "Available Conferences"
msgstr "Konferansên heyî"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445
msgid "Create New Conference..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Invite user to a conference"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Invite to Conference"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460
msgid "Invite"
msgstr "Vexwîne"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548
msgid "Invite to Conference..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088
#, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094
#, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115
#, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>Rewş:</b>·%s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427
msgid "User Name"
msgstr "Navê bikarhêner"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430
msgid "Sametime ID"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297
msgid "Select User"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374
msgid "Unable to add user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087
msgid "Merge List from Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365
msgid "Unable to add group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295
msgid "Possible Matches"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484
msgid "No matches"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid "No Matches"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526
msgid "Search for a user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530
msgid "User Search"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554
msgid "User Search..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../src/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Could not load public key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Agahiyen bîkarhêner"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "Veke..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672
#: ../src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Happy"
msgstr "Dilşad"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674
#: ../src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Sad"
msgstr "Xemgîn"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676
#: ../src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Angry"
msgstr "Aciz"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678
#: ../src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680
#: ../src/protocols/silc/util.c:481
msgid "Ashamed"
msgstr "Şermdar"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682
#: ../src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Invincible"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/util.c:485
msgid "In Love"
msgstr "Evîndar"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686
#: ../src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688
#: ../src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Bored"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690
#: ../src/protocols/silc/util.c:491
msgid "Excited"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692
#: ../src/protocols/silc/util.c:493
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217
msgid "Preferred Contact"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222
msgid "Preferred Language"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr "Amûr"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232
#: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742
msgid "Timezone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Kill User"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173
msgid "Channel Information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:141
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:146
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:151
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: ../src/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:399
msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:406
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:411
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421
#: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459
#: ../src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460
msgid "Add / Remove"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:577
msgid "Group Name"
msgstr "Nave Komê"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908
#: ../src/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Passphrase"
msgstr "Hevoka şîfreyê"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:592
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "User Limit"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:722
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:877
msgid "Get Info"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:885
msgid "Invite List"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:890
msgid "Ban List"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1033
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1037
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1096
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1098
msgid "Join Private Group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
msgid "Call Command"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157
msgid "Unknown command"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
#: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
#: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205
#: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215
#: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93
#: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101
#: ../src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Destûr nehate dayîn"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564
#: ../src/protocols/silc/ops.c:573
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:639
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:676
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:684
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:713
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748
#: ../src/protocols/silc/ops.c:753
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779
#: ../src/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Server signoff"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Roja Dayîkbûnê"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941
msgid "Organization"
msgstr "Rêxistin"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Yekitî"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Not"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1183 ../src/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046
msgid "Real Name"
msgstr "Navê rastî"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1211
msgid "Status Text"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Detach From Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531
msgid "Server Information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Cannot get server information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "Server Statistics"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1549
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "No server statistics available"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1603
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Could not kill user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1713
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Disconnected by server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866
#: ../src/protocols/silc/silc.c:199
msgid "Resuming session"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1821
msgid "Authenticating connection"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1868
msgid "Verifying server public key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1909
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1938
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1944
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1953
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1956
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1971
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Dîtin..."

#: ../src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:158
msgid "Connection failed"
msgstr "Girêdan serneket"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:202
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:287
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:328
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr ""

#. Progress
#: ../src/protocols/silc/silc.c:340
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:349
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:369
msgid "Unable to create connection"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:668
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:684
#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "Evîndar"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:695
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:707
#, fuzzy
msgid "Video conferencing"
msgstr "Konferansa nû"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:719
msgid "Online Services"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:722
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:728
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:735
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:749
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1435
msgid "Message of the Day"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:789
msgid "No Message of the Day available"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885
#: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:841
msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:885
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Key length"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:926
msgid "Public key file"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:928
msgid "Private key file"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:951
#, fuzzy
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Hevoka şîfreyê"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:958
msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1002
msgid "Online Status"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1114
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1306
msgid "Topic too long"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1387
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1494
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1496
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1509
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1539
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1602
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1615
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1623
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1631
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1635
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1639
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1643
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1647
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1653
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1657
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1661
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1665
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1669
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1673
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1677
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1681
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1685
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1689
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1693
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1697
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1701
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1710
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1714
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1823
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr ""

#. *  description
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1825
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1862
msgid "Public Key file"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1866
msgid "Private Key file"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1876
msgid "Cipher"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "HMAC"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Public key authentication"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block invites"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1907
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1910
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-Peyam"

#: ../src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334
msgid "Public Key Information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:516
msgid "Paging"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:522
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:540
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#: ../src/protocols/silc/util.c:544
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../src/protocols/silc/util.c:546
msgid "Terminal"
msgstr "Termînal"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../src/protocols/simple/simple.c:409
msgid "Could not write"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422
msgid "Could not connect"
msgstr "Nekarî girêbide"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:994
msgid "Wrong Password"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551
msgid "Could not create listen socket"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1474
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1572
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1734
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""

#. *  summary
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1735
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1757
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1763
msgid "Use UDP"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1765
msgid "Use proxy"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1767
msgid "Proxy"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1769
msgid "Auth User"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1771
msgid "Auth Domain"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Girêdan serneket (%s)"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "Şîfreyê Biguherîne"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Cuda tomar bike..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2340
msgid "TOC host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2344
msgid "TOC port"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3563
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913
msgid "Message (optional) :"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961
msgid "Add buddy rejected"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
msgid "Ignore buddy?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810
msgid "Invalid username."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830
msgid "Incorrect password."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472
msgid "Unable to read"
msgstr "Nikare bixwîne"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576
msgid "Connection problem"
msgstr "Pirsgirêka girêdanê"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296
msgid "Not at Home"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299
msgid "Not at Desk"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
msgid "Not in Office"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850
msgid "Not on server list"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
msgid "Appear Online"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
msgid "Presence"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
msgid "Appear Offline"
msgstr "Negirêdayî Nîşan Bide"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989
msgid "Join in Chat"
msgstr "Tevlî sohbetê bibe"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
msgid "Initiate Conference"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023
msgid "Presence Settings"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061
msgid "Active which ID?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
msgid "Join who in chat?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
msgid "Activate ID..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
msgid "Join User in Chat..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3622
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3631
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3635
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3728 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3730
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3747
msgid "Yahoo Japan"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3750
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753
msgid "Japan Pager host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759
msgid "File transfer host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
msgid "Japan file transfer host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765
msgid "File transfer port"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768
msgid "Chat room locale"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
msgid "Chat room list URL"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
msgid "YCHT host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
msgid "YCHT port"
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265
msgid "Write Error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "ID ya Yahoo!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Latest News"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
msgid "Home Page"
msgstr "Malper"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164
msgid "Last Update"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203
msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr ""

#. -6
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr ""

#. -15
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr ""

#. -35
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
msgid "Voices"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510
msgid "User Rooms"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Bikarhêner:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298
msgid "_Class:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310
msgid "_Recipient:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787
msgid "Resubscribe"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914
msgid "Realm"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../src/proxy.c:1216 ../src/proxy.c:1272 ../src/proxy.c:1320
#: ../src/proxy.c:1347
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr ""

#. Forbidden
#: ../src/proxy.c:1336
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: ../src/savedstatuses.c:514
msgid "saved statuses"
msgstr ""

#: ../src/savedstatuses.c:767
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""

#: ../src/server.c:227
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr ""

#: ../src/server.c:681
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/server.c:686
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""

#: ../src/server.c:690
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#: ../src/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr ""

#: ../src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Neamade"

#: ../src/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr ""

#: ../src/status.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s mijarê guherand: %s"

#: ../src/status.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s navê xwe guherand: %s"

#: ../src/status.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s ne dûr e."

#: ../src/status.c:1320
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s neçalak bû"

#: ../src/status.c:1337
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s çalak bû"

#: ../src/status.c:1403
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr ""

#: ../src/status.c:1405
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr ""

#: ../src/util.c:679
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr ""

#: ../src/util.c:2455
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""

#: ../src/util.c:2456
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

#: ../src/util.c:2895
msgid "Calculating..."
msgstr "Tê hesibandin..."

#: ../src/util.c:2898
msgid "Unknown."
msgstr "Nenas."

#: ../src/util.c:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d çirke"
msgstr[1] "%d çirke"

#: ../src/util.c:2936
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d roj"
msgstr[1] "%d roj"

#: ../src/util.c:2944
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d demjimêr"
msgstr[1] "%s, %d demjimêr"

#: ../src/util.c:2950
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d demjimêr"
msgstr[1] "%d demjimêr"

#: ../src/util.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d xulek"
msgstr[1] "%s, %d xulek"

#: ../src/util.c:2964
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d xulek"
msgstr[1] "%d xulek"

#: ../src/util.c:3431
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr ""

#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "Navê Li Ekranê:"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-peyam"

#~ msgid "Realname"
#~ msgstr "Navê rast"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Navnîşana E-peyamê"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "E-peyam"

#~ msgid "%s came back"
#~ msgstr "%s dîsa hat"

#~ msgid "%s went away"
#~ msgstr "%s çû"

#~ msgid "Error Message Suppression"
#~ msgstr "Tepisandina Peyamên Çewt"

#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "Xeletiyên Girêdana Qutbûyî Veşêre"

#~ msgid "Hide Login Errors"
#~ msgstr "Xeletiyên Têketinê Veşêre"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "Di Têketina Ji Nû Ve De Rewşa Li derve Ji Nû Ve Çalak Bike"

#~ msgid "Auto-Reconnect"
#~ msgstr "Vebûna Jixweber a Ji Nû Ve"

#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "Dema Tu Jê Ketî Ev Dê Te Dîsa Girê Bide"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "Pêşkêşkara Peyaman"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d nû/%d hemû)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "E-Peyaman kontrol bike"

#~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n"
#~ msgstr "Di navbera her X çirkeyan de e-peyamê kontrol bike.\n"

#~ msgid "Buddy is offline:"
#~ msgstr "Heval ne zindî ye:"

#~ msgid "Buddy is away:"
#~ msgstr "Heval li derve ye:"

#~ msgid "Buddy is idle:"
#~ msgstr "Heval betal e:"

#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "Hevalê têkildar ê dawî bi kar bîne"

#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
#~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
#~ ">offline."
#~ msgstr ""
#~ "Hevalê xwediyê puanê herî kêm, dê xwedî mafê herî bilind ê têkiliyê be.\n"
#~ "( negirêdayî ye = 4, li derve ye = 2, û betale = 1)\n"
#~ "Li gorî vê rêzbûnê çalak->betal->li derve->li derve+betal->negirêdayî dê "
#~ "werin bikaranîn."

#~ msgid "Point values to use for Account..."
#~ msgstr "Nirxên dê ji bo Hesabê werin bikaranîn..."

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "Têketina bixweber"

#~ msgid "Join A Chat..."
#~ msgstr "Tevlî Chatekê Bibe..."

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Vegeriya"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "Daniştinê Bigire"

#~ msgid "Tray Icon Configuration"
#~ msgstr "Sazkirina Tray Îkonê"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "Heta ku tray îcon bê tikandin peyamên nû veşêre"

#~ msgid ""
#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
#~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
#~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
#~ msgstr ""
#~ "Ji bo ku rewşa Gaimê ya rojane nîşan bide (wekî mînak; di GNOME, KDE an "
#~ "jî Windowsê de) tepsiyeke îkonê a pergalê dide lîstandin, ji bo vebûna zû "
#~ "destûrê dide peywirên ku bi giştî tên bikaranîn û lîsteya hevalan an jî "
#~ "paceya têketinê nîşan dide."

#~ msgid "Gaim"
#~ msgstr "Gaim"

#~ msgid "Gaim - Signed off"
#~ msgstr "Gaim - Daniştin hat girtin"

#~ msgid "Gaim - Away"
#~ msgstr "Gaim - Li derve"

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "Têkilî bi AIM'ê re ne hate dayîn"

#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "Navê ekranê nehatiye diyarkirin."

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "Navê odeyê nehatiye diyarkirin."

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "AIM URI'ya çewt"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s derbasî soketekê nebû:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to open socket"
#~ msgstr "Soket nayê vekirin"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "Dûresaz"

#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "Ji bo sepana gaimê dûresazê peyda dike"

#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim bi sepanên guhertoya sêyem an jî bi gaim-remoteyê tê kontrolkirin."

#~ msgid "Show user details"
#~ msgstr "Hûragahiyên bikarhêneran nîşan bide"

#~ msgid "Hide user details"
#~ msgstr "Hûragahiyên bikarhêneran veşêre"

#~ msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
#~ msgstr "Entegrasyona ji bo Ximian Evolution pêk tîne"

#~ msgid "Screenname:"
#~ msgstr "Navê Ekranê:"

#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
#~ msgstr "Ji bo mîhenkirina dirêjbûna demê ya di girêdanê de destûrê dide"

#~ msgid ""
#~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows "
#~ "and the buddy list.\n"
#~ "\n"
#~ "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
#~ msgstr "*Nîşe: Ji bo vê Win2000 an jî WinXP divê."

#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê girêdan tim li jor e"

#~ msgid "_Keep Buddy List window on top"
#~ msgstr "Paceya Lîsteya Kesan Li _Jorê"

#~ msgid "_Flash Window when messages are received"
#~ msgstr "Dema ku peyameke nû hat bi pacê hişyarî bide"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "Li Derve!"

#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "Vê Peyamê Sererast Bike"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "Vegeriyam!"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "Tu li xwe bawer î ku tu dixwazî peyama li derve \"%s\" rakî?"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "Peyama Li Derve Rake"

#~ msgid "New Away Message"
#~ msgstr "Peyama Li Derve a Nû"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "Hemûyan  \"Li Derve\" Çêke"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "Bi sernaveke vala nikarî peyameke l derve tomar bikî"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr "Ji kerema xwe re ji bo peyama xwe sernavekê têkevê."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "Nikarî peyameke vala ya li derve biafirînî"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "Peyama li derve ya nû"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Sernava li derve: "

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Tomar bike"

#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "Şaşîtiya Lîsteya Kesan"

#~ msgid "Unable to send message. The message is too large."
#~ msgstr "Ji ber ku peyama te zêde dirêj e, nehate şandin."

#~ msgid "(+%d more)"
#~ msgstr "(+%d'yê din)"

#~ msgid " left the room (%s)."
#~ msgstr " terka odê kir (%s)."

#~ msgid "File transfer to %s aborted.\n"
#~ msgstr "Şandina dosyeyê ya ji bo %s di şandinê de hat betalkirin.\n"

#~ msgid "File transfer from %s aborted.\n"
#~ msgstr "Şandina dosyeyê ya ji %s'yê di şandinê de hat betalkirin.\n"

#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Dîmena Firehkirinê"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Dîmena tîra firehkirinê"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Gaim\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bernameya din a Gaimê ku niha dixebite, bigire\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hemû hesaban wekî ne li derve mîheng bike\n"

#~ msgid "Show more options"
#~ msgstr "Zêdetir vebijartok bide nîşandan"

#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "hindik vebijartok nîşan bide"

#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s'ê, %s kir hevala/ê xwe%s%s%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dixwazî ku vê/î kesê/î li lîsteya xwe ya kesan zÊde bikî?"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Agahî"

#~ msgid "_Alias Buddy..."
#~ msgstr "_Navê ku Xuya Dibe..."

#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "Navê Xuya Dibe..."

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/Kes/_Derkeve"

#~ msgid "/Tools/_Away"
#~ msgstr "/Amûr/_Li derve"

#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
#~ msgstr "/Amûr/_Hişyarker"

#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/Amûr/Di Derheqê Ça_lakiyan De"

#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/Amûr/Derbarê Pêvekan De"

#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/Amûr/H_esab"

#~ msgid "/Tools/View System _Log"
#~ msgstr "/Amûr/Tomarên Pergalê Nîşan Bide"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Grubê Ji Nû Ve Binav Bike"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "Navê Grubê Yê Nû"

#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
#~ msgstr ""
#~ "Ji kerema xwe re ji bo gruba ku hatiye hilbijartin navekî din bibîne."

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Hesab:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Alias:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Navê ku Xuya Dibe:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Navê Bikarhêner:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Têketî:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Girêdayî:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Warned:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Hate Hişyarkirin:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status</b>: Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Rewş</b>: Awesome"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status</b>: Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Rewş</b>: Rockin'"

#~ msgid "Idle (%dh%02dm) "
#~ msgstr "Girêdayî (%ds%02dd) "

#~ msgid "Idle (%dm) "
#~ msgstr "Girêdayî (%dn) "

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "Hate Hişyarkirin (%d%%) "

#~ msgid "Offline "
#~ msgstr "Negirêdayî "

#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetîk"

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/Amûr/Li Derve"

#~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
#~ msgstr "/Amûr/Hişyarker"

#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/Amûr/Di Derheqê Hesaban De"

#~ msgid "/Tools/Plugin Actions"
#~ msgstr "/Amûr/Tevgerên Pêvekan"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "Ji kesa/ê hatiye hilbijartin re peyamekê bişîne"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Chat"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "Beşdarî odeyeke chatê bibe"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_Derve"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "Peyama Li Derve çêke"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Qediya."

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "Têketin: "

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "Têketin"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Dev ji hemûyan berde"

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "_Dîsa xwe girê bide"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s bû negirêdayî.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "Sedema Nayê Zanîn."

#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "Girêdana _Hemûyan Ji Nû Ve Çêke"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Dem"

#~ msgid "me is using Gaim v%s."
#~ msgstr "Gaim  v%s bikar tînim."

#~ msgid "That command only works in Chats, not IMs."
#~ msgstr "Ev ferman tenê ji bo axaftinan derbasdar e, ne ji bo peyaman"

#~ msgid "That command only works in IMs, not Chats."
#~ msgstr "Ev peyam tenê ji bo peyaman derbasdar e, ne ji bo axaftinan."

#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
#~ msgstr "Kes bi vê axaftinê ne li ser heman pêşwaziyê ye"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "Peyama Li Derve Bixwîne"

#~ msgid "User has typed something and paused"
#~ msgstr "Bikarhêner tiştin nivîsand û rawestiya"

#~ msgid "_Send As"
#~ msgstr "_Cuda Tomar Bike"

#~ msgid "/Conversation/Clear"
#~ msgstr "/Nivîsandin/Paqij Bike"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/Nivîsandin/_Hişyar Bike"

#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
#~ msgstr "/Vebijartok/Şiva Şêwedanê Nîşan Bide"

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/Nivîsandin/Hişyar Bike..."

#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
#~ msgstr "/_Vebijartok/Şiva Şêwedanê Nîşan Bide"

#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "Hişyar Bike"

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "Bikarhênerê/î hiyar bike"

#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "Bikarhênerê asteng bike"

#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "Dosyeyekê ji bikarhênerê re bişîne"

#~ msgid "Add the user to your buddy list"
#~ msgstr "Bikarhênerê têxe lîsteya xwe"

#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "Bikarhênerê ji lîsteya xwe derxe"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Bişeyne"

#~ msgid "Send message"
#~ msgstr "Peyamê bişîne"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "Bikarhênerekê/î vexwîne"

#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
#~ msgstr "Chatê li lîsteya xwe zêde bike"

#~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
#~ msgstr "Chatê ji lîsteya xwe derxe"

#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/Nivîsandin/Bigire"

#~ msgid "former Jabber developer"
#~ msgstr "Pêşxistinkara Jabber"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaijani"

#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
#~ msgstr "Vladimira Girginova û Vladimir (Kaladan)"

#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonî"

#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Burmese"

#~ msgid "Dutch; Flemish"
#~ msgstr "Flemenkî"

#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Norwecî (Nynorsk)"

#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pencabî"

#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanî"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraynî"

#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosî"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Çîni"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#~ msgid ""
#~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
#~ "all at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
#~ "<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim; pêşkêşkareke peyaman a modulî ye û di heman demê de dikarî xwe bi "
#~ "hesabên xwe yên AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell "
#~ "GroupWise, Napster, Zephyr, û Gadu-Gadu ve girê bidî. Bi GTK+ hatiye "
#~ "nivîsandin û di bin banê lîsansa GPL de ye.<BR><BR>"

#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "Pêşxistinkarên Çalak"

#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "Navê _Ekranê"

#~ msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
#~ msgstr "Navê lîsteyê yê kesa/ê ku dixwazî jê re peyam bişeynî, têkevê."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the screen name of the person whose info you would like to "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Ji kerema xwe re navê ekrayê yê bikarhênera/ê ku dixwazî agahiyên wê/î "
#~ "bibînî."

#~ msgid "Get User Log"
#~ msgstr "Tomara Bikarhêner Bistîne"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the screen name of the person whose log you would like to "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Ji kerema xwe re navê ekrayê yê bikarhênera/ê ku dixwazî tomarên wê/î "
#~ "bibînî."

#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "Bikarhênerê Hişyar Bike"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "Bêyî diyarbûna xwedî, hişyar bike?"

#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "Girêdanê vekirî bihêle"

#~ msgid "_Clear finished transfers"
#~ msgstr "Transferên ku qediyan, _paqij bike"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "Hûragahiyên transferan nîşan bide"

#~ msgid "Hide transfer details"
#~ msgstr "Hûragahiyên transferan veşêre"

#~ msgid "Pa_ste As Text"
#~ msgstr "Wekî Pexşan Pê Ve Bike"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ji:</span> %s\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mijar:</span> %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Peyam heye!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"

#~ msgid "Pounce Who"
#~ msgstr "Bila Kê Bê Hişyarkirin"

#~ msgid "Pounce When"
#~ msgstr "Bila Kengê Hişyar Bike"

#~ msgid "Si_gn on"
#~ msgstr "Di têketinê de"

#~ msgid "Sign _off"
#~ msgstr "Derketinê de"

#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "Çûyînê de"

#~ msgid "_Return from away"
#~ msgstr "Vegerînê de"

#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "_Amadeyê de"

#~ msgid "Retur_n from idle"
#~ msgstr "Ji rewşa betal _vegere"

#~ msgid "Buddy starts _typing"
#~ msgstr "Destpêkirina nivîsandinê de"

#~ msgid "Buddy stops t_yping"
#~ msgstr "Nanivîse"

#~ msgid "Pounce Action"
#~ msgstr "Karên Hişyarkirinê"

#~ msgid "Op_en an IM window"
#~ msgstr "Paceya peyamekê veke"

#~ msgid "_Popup notification"
#~ msgstr "Danezana _Popup"

#~ msgid "B_rowse..."
#~ msgstr "V_enêre..."

#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "Ve_nêre..."

#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
#~ msgstr "Vê hişyarkarê piştî çalakirinê hilîne"

#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "Hişyarkarê rake"

#~ msgid "Interface Options"
#~ msgstr "Vebijartokên Dîtbariyê"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "Dema ku navê xuya dibe nehat bikaranîn, leqebî nîşan bide"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Dîmen"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "Di peyaman de dem nîşan bide"

#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "Peyvên çewt hatine nivîsandin, bikirpîne"

#~ msgid "Ignore c_olors"
#~ msgstr "Rengan wekî tune bihesibîne"

#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "Cureyê nivîsê wekî tune bihesibîne"

#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "Mezinahiya nivîsê wekî tune bihesibîne"

#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "Peyama tê şandin, bi şêweyên heyî bişeyne"

#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Peyamê Bişîne"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "Enter peyamê _dişîne"

#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "C_ontrol-Enter peyamê _dişîne"

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "Vebijartokên Girtina Pacê"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "_Escape paceyan digire"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Control-{B/I/U} formatê diguherîne"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "Control-(hejmar) _smileyan têxê"

#~ msgid "Buddy List Sorting"
#~ msgstr "Lîste"

#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "Rêzkirin"

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "Bişkojan nîşan bide"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Wêne"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Deq"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "Wêne û nivîs"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "Di çalakiyan de paceyê nîşan bide"

#~ msgid "Buddy Display"
#~ msgstr "Nîşandana Kesan"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "Asta hişyarkirinê nîşan bide"

#~ msgid "Show idle _times"
#~ msgstr "Dema di girêdanê de bihurî nîşan dide"

#~ msgid "_Automatically expand contacts"
#~ msgstr "Girêdanan bixweber fireh bike"

#~ msgid "Show _formatting toolbar"
#~ msgstr "Şiva şêwedanê nîşan bide"

#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "Navê xuya dibe, di hilpekîn û sernavan de nîşan bide"

#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "Paceya IM'ê ji çalakiyan rake"

#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "Di çalakiyan de paceya chatê nîşan bide"

#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "Di sohbetan de navê pireng ê ekranê bikar bîne"

#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "Bicîkirina hilpekînan"

#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "Bicîkirina nivîsandina nû"

#~ msgid "_Autodetect IP Address"
#~ msgstr "Navnîşana IP'ê bixweber bistîne"

#~ msgid "_Start Port:"
#~ msgstr "Porta Destpêkê:"

#~ msgid "_End Port:"
#~ msgstr "Porta Dawîbûnê:"

#~ msgid "Gnome Default"
#~ msgstr "Yên heyî yên Gnomeyê"

#~ msgid "Message Logs"
#~ msgstr "Tomarên Peyaman"

#~ msgid "Log _Format:"
#~ msgstr "Formata Tomaran:"

#~ msgid "_Log all instant messages"
#~ msgstr "Hemû peyaman tomar bike"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "Tomarên Pergalê"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "Tomarên pergalê çalak bike"

#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
#~ msgstr "Têketin/derketina bikarhêneran tomar bike"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "vegerîna hevalan a ji _betal/nebetal tomar bike"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "Dema ku kes derketin/vegeriyan tomar bike"

#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "Rewşên xwe yên têketin/betal/Li Derve tomar bike"

#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "Peyama derketinê têxe rêzê"

#~ msgid "When away and idle"
#~ msgstr "Dema neamade û neçalak"

#~ msgid "Idle _time reporting:"
#~ msgstr "Rapora _dema neçalak:"

#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "Cureyê Gaimê"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "Cureyê X'ê"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "Cureyê Windowsê"

#~ msgid "Set away _when idle"
#~ msgstr "Dema neçalak be neamade diyar bike"

#~ msgid "_Minutes before setting away:"
#~ msgstr "_Xulke berê neamade bê diyar kirin:"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "Peyama Li Derve:"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Nivîskar:</span> %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Navê dosyeyê:</span> %s"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Lê bar bike"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Kurte"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Hûragahî"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Serast bike"

#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Nivîsa Peyamê"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Kurterê"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Peyama Li Derve"

#~ msgid "Permit"
#~ msgstr "Destûrê bide"

#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "Ji kerema xwe re hesabekê çêke."

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Têketin"

#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>_Hesab:</b>"

#~ msgid "<b>_Password:</b>"
#~ msgstr "<b>_Şîfre:</b>"

#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Hesab"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "Vebijartok"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "_Têketin"

#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "Vebijartok nehatin barkirin"

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "Tenê ji bo hevalan Amade"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "Tenê ji bo hevalan Li Derve"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "Tenê ji bo hevalan Nexuya"

#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "Girêdan venabe."

#~ msgid "Error while reading from socket."
#~ msgstr "Di xwendina ji soketê de xeletî."

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "Di nivîsandina ser soketê de xeletî."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Erêkirina nasnameyê biserneket"

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "Koda Xeletiyê ya Nayê Zanîn."

#~ msgid "Status: %s"
#~ msgstr "Rewş: %s"

#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "Dane tê xwendin"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "Kilîta pêşkêşkar tê xwendin"

#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat"

#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "Wekî peyam bişîne"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "Li pêşkêşkara GG binêre"

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "Encamên lêgerînê nehatin standin"

#~ msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
#~ msgstr "Motora Lêgerînê ya Gadu-Gadu"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Çalak"

#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Sala Dayîkbûnê"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Zayend"

#~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
#~ msgstr "Di pêşkêşkara Gadu-Gadu de tu Lîsteyeke Hevalan nehat tomarkirin."

#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "Lîsteya Hevalan ji Pêşkêşkar nehat standin"

#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Anîna Lîsteya Hevalan a ji bo pêşkêşkara Gadu-Gadu bi ser ket"

#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Lîsteya Hevalan ji bo pêşkêşkara Gadu-Gadu nehat anîn"

#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Jêbirina Lîsteya Hevalan a ji pêşkêşkara Gadu-Gadu bi ser ket"

#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Jêbirina Lîsteya Hevalan a ji pêşkêşkara Gadu-Gadu bi ser neket"

#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "Guherandina şîfreyê bi ser ket"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "Şîfre nehat guherandin"

#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Ragihandina xelet a digel pêşkêşkara Gadu-Gadu"

#~ msgid "Couldn't export buddy list"
#~ msgstr "Lîsteya hevalan nehat anîn"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaimê bi lîsteya te ya hevalan re têkilî daneynî. Ji kerema xwe re dû re "
#~ "dîsa biceribîne."

#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Jêbirina lîsteya hevalan a Gadu-Gadu bi ser neket"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "Negihîşt peldankê"

#~ msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
#~ msgstr "Şîfreya Gadu-Gadu nehat guherandin"

#~ msgid "Directory Search"
#~ msgstr "Lêgerîna Peldankan"

#~ msgid "Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "Lîsteya Hevalan ji Pêşkêşkar Bistîne"

#~ msgid "Export Buddy List to Server"
#~ msgstr "Lîsteya Hevalan Bide Pêşkêşkar"

#~ msgid "Delete Buddy List from Server"
#~ msgstr "Lîsteya Hevalan Ji Pêşkêşkarê Bibe"

#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "Têketina profîla bikarhêner bi ser neket."

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "Bikarhênera/ê %s (%s%s%s%s%s) dixwaze destûrê bidî wan."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "Peyamê li ser pêşkêşkarê bişeyne"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Tê Girêdan..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Maxlas:"

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "Derbaskirina dosiyê hat betal kirin"

#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"

#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "Peyam berde"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "Ji bo agahiya %s"

#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "Nicka nederbasdar '%s'"

#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "ID ya Jabber"

#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "Profîla Jabber"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "Xeletiya Lîsteya Odeyê"

#~ msgid "Error retreiving roomlist"
#~ msgstr "Xeletiya standina lîsteya odeyê"

#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "Daniştin hat girtin"

#~ msgid "Hide Operating System"
#~ msgstr "Pergala Xebatê Veşêre"

#~ msgid "Force old SSL"
#~ msgstr "SSL'a kevn bikar bîne"

#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "Bikarhêner %s dixwaze ku te têxe lîsteya xwe ya hevalan"

#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "Odeyê Serast Bike"

#~ msgid "Accept Defaults"
#~ msgstr "Yê Heyî Bipejirîne"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Veşartî"

#~ msgid "Set Friendly Name"
#~ msgstr "Nav Mîheng Bike"

#~ msgid "Set Mobile Phone Number"
#~ msgstr "Hejmara Telefona Destan Mîheng Bike"

#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "Dema ku paceya axaftinê gird, hişyar bike"

#~ msgid "Display timeout notices"
#~ msgstr "Têrnekirinên demê bide zanîn"

#~ msgid ""
#~ "Connection error from %s server (%s):\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Xeletiya girêdana bi pêşkêşkara %s re (%s):\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s has closed the conversation window."
#~ msgstr "%s paceya axaftinê girt."

#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "Taybetmendiyên Bikarhêner"

#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "Verêkirina %s qediya"

#~ msgid ""
#~ "The user %u wants to add you to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%u ji bo sedema navborî dixwaze ku te têxe nava listeya xwe ya hevalan:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Red Bike"

#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr ""
#~ "Ji ber ku te bi vî navî li ciyekî din daniştin vekir, ev daniştin hat "
#~ "girtin."

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Nehatiye diyarkirin"

#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Dahîl bike..."

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Zêde..."

#~ msgid "View..."
#~ msgstr "Dîtin..."

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"

#~ msgid "ICQ UIN"
#~ msgstr "ICQ UIN"

#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profîl"

#~ msgid "Not At Home"
#~ msgstr "Ne li malê"

#~ msgid "Not At Desk"
#~ msgstr "Ne li masê"

#~ msgid "Not In Office"
#~ msgstr "Ne li ofîsê"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Bipejirîne"

#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d peyam)"
#~ msgstr[1] ""

#~ msgid "(1 message)"
#~ msgstr "(peyamek)"

#~ msgid "second"
#~ msgid_plural "seconds"
#~ msgstr[0] "çirke"
#~ msgstr[1] ""

#~ msgid "day"
#~ msgid_plural "days"
#~ msgstr[0] "roj"
#~ msgstr[1] ""

#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "saet"
#~ msgstr[1] ""

#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "xulek"
#~ msgstr[1] ""

#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "Diyaloga têkiliya nû veşêre"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Derkeve"