view po/he.po @ 8986:8cf32769ba1b

[gaim-migrate @ 9761] " This patch adds a Plugin Actions menu item after the Account Actions menu. The Plugin Actions menu is populated from the added 'actions' slot in GaimPluginInfo. As a demonstration, the Idle Maker plugin has been converted to no longer require GTK code and the Preferences interface just to perform its actions. Instead, it uses a Plugin Action to spawn a Fields Request. There's also a minor fix for consistency in the menu building for buddy actions. The pre-existing method for instructing a menu list to display a separator was to insert a NULL rather than a proto_buddy_menu into the GList of actions. The code for the buddy menus was instead checking for a proto_buddy_menu with a '-' label. This has been fixed, and it now correctly uses NULL to indicate a separator." "Date: 2004-05-16 02:25 Sender: taliesein Logged In: YES user_id=77326 I need to add a callback to this patch to watch for loading/unloading of plugins (to determine when to rebuild the menu). Since the appropriate way to handle Plugin Actions is still mildly up for debate, I'm holding of on correcting the patch until I know for sure whether I should fix this patch, or scrap it and write a new one using a different method." "Date: 2004-05-18 12:26 Sender: taliesein Logged In: YES user_id=77326 I've completed changes to this patch to also add plugin load and unload signals (it looks like plugin.c actually had pre-signal callbacks in place, but they were never used or converted to signals) This patch now will correctly update the Plugin Action menu as plugins load and unload." I'm not entirely sure i like the ui of a plugins actions menu, but i think that having some way for plugins to add actions on an account is a good thing, and i'm not sure that every viable action fits under the accounts actions menu. we may want to merge the two (the existing accounts actions and this plugins actions), but both times it came up in #gaim no one seemed to want to comment, and on one commented to the gaim-devel post either. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 20 May 2004 05:11:44 +0000
parents 8bf735cf9d1c
children 8c4d99bea74d
line wrap: on
line source

# Gaim Hewbrew translation
# Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal <cyberkm@barak-online.net>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 04:12+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Bibergal <cyberkm203@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:110
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "התחבר מחדש בצורה אוטומתית"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "כאשר מנתקים אותך, מתחבר מחדש עצמאית"

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "שרת הדואר"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d חדש/%d סה\"כ)"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "בדוק דואר"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "בדוק דואר כל מספר שניות. \n"

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:91
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "איש הקשר איננו מחובר.."

#: plugins/contact_priority.c:105
#, fuzzy
msgid "Buddy is away:"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: plugins/contact_priority.c:119
#, fuzzy
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: plugins/contact_priority.c:133
#, fuzzy
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "מצב &שימוש בספריה האחרונה"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
#, fuzzy
msgid "Contact Priority"
msgstr "שנה עדיפות"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "גיים"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
#, fuzzy
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "%s התנתק"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "גיים - לא זמין"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891
msgid "Auto-login"
msgstr "כניסה אוטומתית"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message..."
msgstr "הודעה חדשה..."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "הצטרף לשיחה..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "חדש..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
#: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147
#: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314
#: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426
msgid "Away"
msgstr "רחוק מהמחשב"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434
msgid "Back"
msgstr "חזר"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "השתק צלילים"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
msgid "File Transfers"
msgstr "משלוח קבצים"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "נתק"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "הגדרות סמל מגש המערכת"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_הסתר הודעות חדשות עד הלחיצה על סמל מגש המערכת"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "סמל מגש המערכת"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "הצג סמל של גיים במגש המערכת"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"מציג סמל באזור ההתרעה (לדוגמא: של GNOME, KDE או Windows) שמראה את המצב "
"הנוכחי, מאפשר גישה מהירה ל פעולות הנפוצות ביותר, הצגה/הסתרה של חלון \"רשימת "
"אנשי קשר\". כמו כן נותן אפשרות לגרום להודעות נכנסות להמתין בתור עד לחיצה על "
"הסמל באזור האתרעה - כמו ב ICQ"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:222
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim בקרת קבצים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "מאפשר לך לשלוט בגיים ע\"י הכנסת פקודות לקובץ"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:89
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "לא מחובר ל AIM"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137
msgid "No screenname given."
msgstr "אין ניתן שם תצוגה."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:174
msgid "No roomname given."
msgstr "לא ניתן שם החדר."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:193
#, fuzzy
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:674
#, fuzzy
msgid "Unable to open socket"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:722
msgid "Remote Control"
msgstr "שליטה מרוחקת"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:725
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "מאפשר שליטה מרוחקת בתוכנות גיים"

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:727
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "תוסף הדגמה של גיים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "תוסף הדגמא שעושה דברים - ראה תיאור."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "הגדרות פעולות העכבר"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "לחצן אמצעי של העכבר"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "לחצן ימני של העכבר"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "הצג פעולות העכבר בצורה וויזואלית"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "פעולות עכבר"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74
msgid "Local Addressbook"
msgstr "פנקס כתובות מקומי"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95
#: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665
#: src/protocols/jabber/jabber.c:916
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006
#: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591
#: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
msgid "Instant Messaging"
msgstr "מסרים מידיים"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982
#: src/gtkblist.c:4310
msgid "Group:"
msgstr "קבוצה:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "New Person"
msgstr "אישיות חדשה"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
msgid "Select Buddy"
msgstr "בחר איש קשר"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449
msgid "Show user details"
msgstr "הצג פרטי המשתמש"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
msgid "Hide user details"
msgstr "הסתר פרטי המשתמש"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "שייך איש _קשר"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807
#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793
msgid "Buddies"
msgstr "אנשי קשר"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:214
msgid "Add to Address Book"
msgstr "הוסף לפנקס הכתובות"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:347
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "כלי להגדרת זמן"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:350
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
msgid "Account"
msgstr "חשבון"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:461
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration"
msgstr "שילוב עם Konqueror"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
#, fuzzy
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr ""
"הזן מידע אימות עבור:\n"
"שרת = %1\n"
"שיתוף = %2"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Account type:"
msgstr "סוג חשבון:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Screenname:"
msgstr "שם לתצוגה:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "בקשת מידע"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320
#: src/protocols/oscar/oscar.c:425
msgid "Buddy Icon"
msgstr "סמל איש הקשר"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
msgid "First name:"
msgstr "שם פרטי:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
msgid "Last name:"
msgstr "שם משפחה:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
msgid "E-mail:"
msgstr "דוא\"ל:"

#: plugins/history.c:70
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"

#: plugins/history.c:72
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr ""

#: plugins/history.c:73
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
#, fuzzy
msgid "Iconify on Away"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr "זמן חוסר פעילות"

#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "קבע"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "לא פעיל"

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
msgid "minutes."
msgstr " דקות"

#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "_קבע"

#: plugins/idle.c:119
#, fuzzy
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "מחרוזת מ&ענה:"

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
#, fuzzy
msgid "IPC Test Client"
msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
#, fuzzy
msgid "IPC Test Server"
msgstr "תעודת השרת כשלה בבדיקת האימות (%1)."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:157
msgid "Mail Checker"
msgstr "בודק הדואר"

#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש"

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "מוסיף מקום לרשימת אנשי קשר אשר יציג אם נכנס לך דואר חדש."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
#, fuzzy
msgid "Notify For"
msgstr "לא פעיל"

#: plugins/notify.c:576
msgid "_IM windows"
msgstr "חלונות הודעה"

#: plugins/notify.c:583
msgid "C_hat windows"
msgstr "חלונות _שיחה"

#: plugins/notify.c:590
#, fuzzy
msgid "_Focused windows"
msgstr "חלונות הודעה"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "שיטות קלט"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""

#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "אזור התרעה"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr ""

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
msgid "Message Notification"
msgstr "התרעה על הודעה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:531
#, fuzzy
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "תוסף תסריטי פרל"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr "גולמי "

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr "ע&יון..."

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
#, fuzzy
msgid "New Version Available"
msgstr "Name=ישנן חדשות זמינות"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
#, fuzzy
msgid "Release Notification"
msgstr "אזור התרעה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
#, fuzzy
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש"

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:465
msgid "Signals Test"
msgstr "בדיקת אירועים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
#, fuzzy
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "בודק שכל האירועים עובדים כמו שצריך"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr "תוסף פשוט"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "בודק עם רוב הדברים עובדים"

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "החלפות הטקסט"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "אתה רושם"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "אתה שולח"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "הוסף טקסט להחלפה"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "אתה ר_ושם:"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "אתה _שולח:"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "החלפת הטקסט"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: plugins/statenotify.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר"

#: plugins/statenotify.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: plugins/statenotify.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "יצרן אזור התרעה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:350
#, fuzzy
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "תוסף הדגמה של גיים"

#: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353
#, fuzzy
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "טיקר אנשי קשר"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:95
#, fuzzy
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות"

#: plugins/timestamp.c:102
msgid "Delay"
msgstr "השהייה"

#: plugins/timestamp.c:115
msgid "_Apply"
msgstr "_התחל"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:173
msgid "Timestamp"
msgstr "חותמת זמן "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr "שקיפות:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
#, fuzzy
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
#, fuzzy
msgid "_IM window transparency"
msgstr "%s לא יכול לטפל ברקע שקוף"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887
msgid "Buddy List Window"
msgstr "חלון רשימת החברים"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
#, fuzzy
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "חלון רשימת הידידים תמיד עליון"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr "שקיפות"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "גרסת הרצה של GTK+"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "הפעלה"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "הפעל את Gaim בעת הפעלת חלונות"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005
#: src/gtkprefs.c:2505
msgid "Buddy List"
msgstr "רשימת אנשי קשר"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "חלון \"_רשימת הידידים\" תמיד עליון"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "חלון \"רשימת אנשי קשר\" תמיד עליון"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925
#: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621
msgid "Conversations"
msgstr "שיחות"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "WinGaim Options"
msgstr "אפשרויות גיים לחלונות"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr ""

#: src/about.c:59
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "אודות Gaim גירסה %s"

#: src/about.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/about.c:94
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:104
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:109
msgid "Active Developers"
msgstr "מפתחים פעילים"

#: src/about.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "מתחזק"

#: src/about.c:112
msgid "lead developer"
msgstr "מפתח ראשי"

#: src/about.c:115
msgid "developer & webmaster"
msgstr "מפתח ומנהל אתר"

#: src/about.c:116
msgid "win32 port"
msgstr "גירסה לחלונות"

#: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
msgid "developer"
msgstr "מפתח"

#: src/about.c:122
msgid "support"
msgstr "תמיכה"

#: src/about.c:129
#, fuzzy
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "קובץ טלאי דחוי"

#: src/about.c:144
msgid "Retired Developers"
msgstr "מפתחים שתרמו בעבר"

#: src/about.c:145
#, fuzzy
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "מתחזק 1999-2000"

#: src/about.c:146
#, fuzzy
msgid "former lead developer"
msgstr "מפתח מרכזי לשעבר"

#: src/about.c:149
#, fuzzy
msgid "former maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"

#: src/about.c:150
#, fuzzy
msgid "former Jabber developer"
msgstr "מפתח לשעבר, מחבר תוסף Jabber"

#: src/about.c:151
msgid "original author"
msgstr "מתכנת מקורי"

#: src/about.c:154
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/about.c:162
msgid "Current Translators"
msgstr "מתרגמים פעילים"

#: src/about.c:163 src/about.c:197
msgid "Catalan"
msgstr "קטלנית"

#: src/about.c:164 src/about.c:198
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"

#: src/about.c:165
msgid "Danish"
msgstr "דנית"

#: src/about.c:166
msgid "British English"
msgstr "אנגלית בריטית"

#: src/about.c:167 src/about.c:199
msgid "German"
msgstr "גרמנית"

#: src/about.c:168 src/about.c:200
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"

#: src/about.c:169 src/about.c:201
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"

#: src/about.c:170 src/about.c:202
msgid "French"
msgstr "צרפתית"

#: src/about.c:171
msgid "Hindi"
msgstr "הינדית"

#: src/about.c:172
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"

#: src/about.c:173 src/about.c:204
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"

#: src/about.c:174 src/about.c:206
msgid "Korean"
msgstr "קוריאנית"

#: src/about.c:175
#, fuzzy
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Name=הולנדית"

#: src/about.c:176
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/about.c:177
msgid "Norwegian"
msgstr "נורבגית"

#: src/about.c:178 src/about.c:207
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"

#: src/about.c:179
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"

#: src/about.c:180
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"

#: src/about.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"

#: src/about.c:182 src/about.c:208
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"

#: src/about.c:183
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"

#: src/about.c:184 src/about.c:210
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"

#: src/about.c:185
msgid "Vietnamese"
msgstr "ויאטנמית"

#: src/about.c:185
msgid "Gnome Vi Team"
msgstr "צוות VI של גנום"

#: src/about.c:186
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "סינית פשוטה"

#: src/about.c:187
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "סינית מסורתית"

#: src/about.c:194
msgid "Past Translators"
msgstr "מתרגמים לשעבר"

#: src/about.c:195
msgid "Amharic"
msgstr "אמהרית"

#: src/about.c:196
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"

#: src/about.c:203
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"

#: src/about.c:205
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"

#: src/about.c:209
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"

#: src/about.c:211
msgid "Chinese"
msgstr "סינית"

#: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993
msgid "New passwords do not match."
msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים."

#: src/account.c:288
#, fuzzy
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "יש למלא את כל שדות הטופס."

#: src/account.c:313
msgid "Original password"
msgstr "סיסמא מקורית"

#: src/account.c:320
msgid "New password"
msgstr "סיסמה חדשה"

#: src/account.c:327
msgid "New password (again)"
msgstr "ודא סיסמה חדשה"

#: src/account.c:333
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "שנה סיסמא עבור %s"

#: src/account.c:341
#, fuzzy
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "הכנס סיסמא:"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527
#: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195
#: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217
#: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240
msgid "OK"
msgstr "אישור"

#: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305
#: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472
#: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889
#: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235
#: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588
#: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
#: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229
#: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
#: src/request.h:1240 src/request.h:1250
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#: src/account.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"

#: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242
#: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "שמור"

#: src/away.c:210
msgid "Away!"
msgstr "רחוק מהמחשב!"

#: src/away.c:275
msgid "I'm Back!"
msgstr "חזרתי"

#: src/away.c:375
msgid "New Away Message"
msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה"

#: src/away.c:395
#, fuzzy
msgid "Remove Away Message"
msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא"

#: src/away.c:590
msgid "Set All Away"
msgstr "קבע מצב \"לא נמצא\" כללי"

#: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508
msgid "Chats"
msgstr "שיחות"

#: src/blist.c:1192
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1201
msgid "Group not removed"
msgstr "הקבוצה לא נמחקה"

#: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696
#: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: src/blist.c:1578
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "שם הקבוצה שגוי"

#: src/blist.c:2220
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""

#: src/blist.c:2222
msgid "Buddy List Error"
msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר"

#: src/connection.c:119 src/connection.c:170
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "חסר תוסף הפרוטוקול עבור %s"

#: src/connection.c:124
msgid "Registration Error"
msgstr "שגיאת רישום"

#: src/connection.c:175
msgid "Connection Error"
msgstr "שגיעת התחברות"

#: src/connection.c:196
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "הזן סיסמה עבור %s"

#: src/conversation.c:296
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr ""

#: src/conversation.c:304
msgid "Unable to send message."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/conversation.c:1969
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s נכנס לחדר"

#: src/conversation.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s נכנס לחדר"

#: src/conversation.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s ידוע  כעט בשם %s"

#: src/conversation.c:2067
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ידוע  כעט בשם %s"

#: src/conversation.c:2110
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s עזב את החדר (%s)."

#: src/conversation.c:2112
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s עזב את החדר"

#: src/conversation.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr " רתוי"

#: src/conversation.c:2187
#, fuzzy, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "%s עזב את החדר"

#: src/conversation.c:2467
msgid "Last created window"
msgstr "חלון אחרון שנוצר"

#: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413
msgid "New window"
msgstr "חלון חדש"

#: src/conversation.c:2471
msgid "By group"
msgstr "לפי קבוצות"

#: src/conversation.c:2473
msgid "By account"
msgstr "לפי חשבון"

#: src/dialogs.c:154
msgid "Warn User"
msgstr "הזהר את המשתמש"

#: src/dialogs.c:173
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:182
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "הזהר בעילום שם"

#: src/dialogs.c:189
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:301
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304
msgid "Remove Buddy"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/dialogs.c:313
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316
msgid "Remove Chat"
msgstr "הסר שיחה"

#: src/dialogs.c:325
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329
msgid "Remove Group"
msgstr "הסר קבוצה"

#: src/dialogs.c:346
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
msgid "Remove Contact"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509
msgid "_Screen name"
msgstr "שם _לתצוגה"

#: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515
msgid "_Account"
msgstr "_חשבון"

#: src/dialogs.c:466
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..."

#: src/dialogs.c:468
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:522
msgid "Get User Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/dialogs.c:524
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240
msgid "Select Text Color"
msgstr "בחירת צבע טקסט"

#: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310
msgid "Select Background Color"
msgstr "בחירת צבע רקע"

#: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164
msgid "Select Font"
msgstr "בחירת גופן"

#: src/dialogs.c:692
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:694
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:704
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:766
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה"

#: src/dialogs.c:787
#, fuzzy
msgid "Away title: "
msgstr "הזן כותרת הודעת \"לא נמצא\":"

#: src/dialogs.c:843
msgid "Save & Use"
msgstr "שמור והשתמש"

#: src/dialogs.c:847
msgid "Use"
msgstr "השתמש"

#: src/dialogs.c:868
msgid "Alias Chat"
msgstr "שם נוסף לשיחה"

#: src/dialogs.c:869
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "הזן שם נוסף לשיחה זו."

#: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243
msgid "Alias"
msgstr "שם נוסף"

#: src/dialogs.c:885
#, fuzzy
msgid "Alias Contact"
msgstr "שם איש קשר"

#: src/dialogs.c:886
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "הזן שם נוסף עבור איש קשר זה."

#: src/dialogs.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "כינוי חדש עבור %1:"

#: src/dialogs.c:905
msgid "Alias Buddy"
msgstr "שם נוסף לאיש הקשר"

#: src/ft.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "<qt><b>%1</b> אינו תקין<qt>"

#: src/ft.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "אצמנ אל `%s' Makefile"

#: src/ft.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "בחר קובץ לפתיחה"

#: src/ft.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "קובץ ליבה מתוכנית"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "גודל המרחיב"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "גודלו של חץ ההרחבה"

#: src/gaim-remote.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:203
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:222
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:46
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451
msgid "boring default"
msgstr "ברירת המחדל (משעמם)"

#: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966
msgid "Alphabetical"
msgstr "אלפבתית"

#: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967
msgid "By status"
msgstr "לפי מצב"

#: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968
msgid "By log size"
msgstr "לפי גודל הרישום"

#: src/gtkaccount.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr "הצג את &גודל קובץ התמונה"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:384
msgid "Login Options"
msgstr "מאפייני כניסה למערכת"

#: src/gtkaccount.c:401
msgid "Protocol:"
msgstr "פרוטוקול:"

#: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954
msgid "Screen Name:"
msgstr "שם לתצוגה:"

#: src/gtkaccount.c:479
msgid "Password:"
msgstr "סיסמא:"

#: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296
msgid "Alias:"
msgstr "תיאור:"

#: src/gtkaccount.c:488
msgid "Remember password"
msgstr "זכור סיסמה"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:542
msgid "User Options"
msgstr "אפשרויות המשתמש"

#: src/gtkaccount.c:555
msgid "New mail notifications"
msgstr "הודעה על דואר חדש"

#: src/gtkaccount.c:564
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "קובץ סמל איש הקשר:"

#: src/gtkaccount.c:574
msgid "_Browse"
msgstr "_עיין"

#: src/gtkaccount.c:580
msgid "_Reset"
msgstr "_קבע מחדש"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:642
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr " %s אפשרויות"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "השתמש בהגדרות כלליות"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832
msgid "No Proxy"
msgstr "ללא מתווך"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה"

#: src/gtkaccount.c:899
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ניתן לראות פרפרים מזדווגים"

#: src/gtkaccount.c:903
msgid "If you look real closely"
msgstr "אם תביט ממש מקרוב"

#: src/gtkaccount.c:919
msgid "Proxy Options"
msgstr "אפשרויות מתווך"

#: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208
msgid "Proxy _type:"
msgstr "סוג ה_מתווך"

#: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238
msgid "_Host:"
msgstr "_מארח:"

#: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256
msgid "_Port:"
msgstr "_יציאה:"

#: src/gtkaccount.c:958
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"

#: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "סי_סמא"

#: src/gtkaccount.c:1331
msgid "Add Account"
msgstr "הוספת חשבון"

#: src/gtkaccount.c:1333
msgid "Modify Account"
msgstr "עריכת החשבון"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1357
msgid "Show more options"
msgstr "יותר"

#: src/gtkaccount.c:1358
msgid "Show fewer options"
msgstr "פחות"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "Register"
msgstr "הרשם"

#: src/gtkaccount.c:1739
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?"

#: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239
msgid "Delete"
msgstr "מחק"

#: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365
msgid "Screen Name"
msgstr "שם לתצוגה"

#: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950
#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "Online"
msgstr "מחובר"

#: src/gtkaccount.c:1898
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"

#: src/gtkaccount.c:2210
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2224
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"להוסים לרשימת אנשי הקשר שלך?"

#: src/gtkaccount.c:2228
msgid "Information"
msgstr "מידע"

#: src/gtkaccount.c:2232
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "להוסיף את איש הקשר לרשימה שלך?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113
#: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004
msgid "Add"
msgstr "הוסף"

#: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:814
msgid "Join a Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה"

#: src/gtkblist.c:835
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
msgid "_Account:"
msgstr "חש_בון:"

#: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155
msgid "Get _Info"
msgstr "הצג _פרטים"

#: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146
msgid "I_M"
msgstr "הודעה"

#: src/gtkblist.c:1092
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?"

#: src/gtkblist.c:1094
msgid "View _Log"
msgstr "הצ_ג רישום"

#: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274
msgid "_Alias..."
msgstr "_שם נוסף..."

#: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279
#: src/gtkconn.c:361
msgid "_Remove"
msgstr "_הסר"

#: src/gtkblist.c:1206
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "הוספת _איש קשר"

#: src/gtkblist.c:1208
msgid "Add a C_hat"
msgstr "הוסף _שיחה"

#: src/gtkblist.c:1210
msgid "_Delete Group"
msgstr "הסר _קבוצה"

#: src/gtkblist.c:1212
msgid "_Rename"
msgstr "_שנה שם"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
#: src/stock.c:87
msgid "_Join"
msgstr "הצ_טרף"

#: src/gtkblist.c:1240
msgid "Auto-Join"
msgstr "הצטרף אוטומטית"

#: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302
msgid "_Collapse"
msgstr "_קפל"

#: src/gtkblist.c:1307
msgid "_Expand"
msgstr "ה_רחב"

#: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2312
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_אנשי קשר"

#: src/gtkblist.c:2313
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..."

#: src/gtkblist.c:2314
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה.."

#: src/gtkblist.c:2315
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.."

#: src/gtkblist.c:2317
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/אנשי קשר/הצג אנשי קשר ש_אינם מחוברים"

#: src/gtkblist.c:2318
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/אנשי קשר/הצג _קבוצות ריקות"

#: src/gtkblist.c:2319
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר"

#: src/gtkblist.c:2320
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?"

#: src/gtkblist.c:2321
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "הוסף קבוצה חדשה..."

#: src/gtkblist.c:2323
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/אנשי קשר/_התנתקות"

#: src/gtkblist.c:2324
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/אנשי קשר/_יציאה"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2327
msgid "/_Tools"
msgstr "/_כלים"

#: src/gtkblist.c:2328
msgid "/Tools/_Away"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2329
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkblist.c:2330
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/כלים/פעולות של _פרוטוקול"

#: src/gtkblist.c:2332
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/כלים/_חשבונות"

#: src/gtkblist.c:2333
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/כלים/_העברת קבצים..."

#: src/gtkblist.c:2334
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/כלים/_רשימת החלונות"

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2336
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/כלים/_פרטיות"

#: src/gtkblist.c:2338
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/כלים/הצג את קובץ דו\"ח המערכת"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2341
msgid "/_Help"
msgstr "/_עזרה"

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת"

#: src/gtkblist.c:2343
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים"

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Help/_About"
msgstr "/עזרה/_אודות"

#: src/gtkblist.c:2360
msgid "Rename Group"
msgstr "שנה את שם הקבוצה"

#: src/gtkblist.c:2360
msgid "New group name"
msgstr "תן שם לקבוצה החדשה"

#: src/gtkblist.c:2361
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "אנא הזן שם חדש לקבוצה שנבחרה."

#: src/gtkblist.c:2389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr "חשבון:"

#: src/gtkblist.c:2453
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "אין אפשרות להמשיך במצב לא מקוון"

#: src/gtkblist.c:2468
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2484
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>חשבון:</b>"

#: src/gtkblist.c:2485
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr "Name=כינוי"

#: src/gtkblist.c:2486
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>שם נוסף:</b>"

#: src/gtkblist.c:2487
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>כינוי:</b>"

#: src/gtkblist.c:2488
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr "%s התחבר"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>לא פעיל:</b>"

#: src/gtkblist.c:2490
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr "על-ידי %1"

#: src/gtkblist.c:2492
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr "Description=רוח רפאים"

#: src/gtkblist.c:2493
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr "לפי מצב"

#: src/gtkblist.c:2494
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr "לפי מצב"

#: src/gtkblist.c:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/gtkblist.c:2766
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "לא פעיל (%d דקות)"

#: src/gtkblist.c:2771
#, fuzzy, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "על-ידי %1"

#: src/gtkblist.c:2774
msgid "Offline "
msgstr "לא מקוון"

#: src/gtkblist.c:3032
#, fuzzy
msgid "/Tools/Away"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/gtkblist.c:3035
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkblist.c:3038
#, fuzzy
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3126
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "הצג גם &משתמשים מנותקים ברשימה"

#: src/gtkblist.c:3128
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/אנשי קשר/הצג קבוצות ריקות"

#: src/gtkblist.c:3152
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "שליחת הודעה אל שחקן מרוחק"

#: src/gtkblist.c:3161
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "הצג פרטים עבור איש קשר שנבחר"

#: src/gtkblist.c:3164
msgid "_Chat"
msgstr "_שיחה"

#: src/gtkblist.c:3169
msgid "Join a chat room"
msgstr "הצטרף לחדר השיחה:"

#: src/gtkblist.c:3172
msgid "_Away"
msgstr "_רחוק מהמחשב"

#: src/gtkblist.c:3177
#, fuzzy
msgid "Set an away message"
msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא"

#: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431
msgid "Add Buddy"
msgstr "הוספת חבר..."

#: src/gtkblist.c:3932
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276
msgid "Account:"
msgstr "חשבון:"

#: src/gtkblist.c:4243
msgid "Add Chat"
msgstr "הוסף שיחה"

#: src/gtkblist.c:4266
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4345
msgid "Add Group"
msgstr "הוסף קבוצה"

#: src/gtkblist.c:4346
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4866
msgid "No actions available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "מוכן."

#: src/gtkconn.c:157
msgid "Signon: "
msgstr "מתחבר: "

#: src/gtkconn.c:203
msgid "Signon"
msgstr "מתחבר"

#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "בטל הכל"

#: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
msgid "_Reconnect"
msgstr "הת_חבר שוב"

#: src/gtkconn.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtkconn.c:559
msgid "Reason Unknown."
msgstr "הסיבה אינה ידועה."

#: src/gtkconn.c:598
msgid "Reconnect _All"
msgstr "חבר הכל מחדש"

#: src/gtkconn.c:628
msgid "Time"
msgstr "זמן"

#: src/gtkconv.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "ההתקשרות עם ssh נכשלה.\n"

#: src/gtkconv.c:190
msgid "That file already exists"
msgstr "הקובץ כבר קיים"

#: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "לשכתב?"

#: src/gtkconv.c:505
#, fuzzy
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:533
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:554
msgid "_Buddy:"
msgstr "_איש הקשר:"

#: src/gtkconv.c:574
msgid "_Message:"
msgstr "ה_ודעה:"

#: src/gtkconv.c:667
msgid "Find"
msgstr "חפש"

#: src/gtkconv.c:693
msgid "_Search for:"
msgstr "_חפש בעבור: "

#: src/gtkconv.c:1071
msgid "IM"
msgstr "הודעה"

#: src/gtkconv.c:1079
#, fuzzy
msgid "Un-Ignore"
msgstr "התעלם מה_כל"

#: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346
msgid "Info"
msgstr "מידע"

#: src/gtkconv.c:1099
#, fuzzy
msgid "Get Away Msg"
msgstr "הועבר"

#. Remove button
#: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430
#: src/gtkrequest.c:241
msgid "Remove"
msgstr "הסר"

#: src/gtkconv.c:2201
msgid "Animate"
msgstr "הנפש"

#: src/gtkconv.c:2206
msgid "Hide Icon"
msgstr "הסתר סמל"

#: src/gtkconv.c:2212
msgid "Save Icon As..."
msgstr "שמירת סמל בשם..."

#: src/gtkconv.c:2579
msgid "User is typing..."
msgstr "המשתמש כותב כרגע..."

#: src/gtkconv.c:2587
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "המשתמש כתב משהו והפסיק"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2690
msgid "_Send As"
msgstr "שלח בתור"

#: src/gtkconv.c:3110
msgid "Save Conversation"
msgstr "שמור שיחה"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3127
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_שיחה"

#: src/gtkconv.c:3129
#, fuzzy
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..."

#: src/gtkconv.c:3134
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק"

#: src/gtkconv.c:3136
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "הצגת רישום משחק"

#: src/gtkconv.c:3137
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "שמירת סמל בשם..."

#: src/gtkconv.c:3142
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/gtkconv.c:3144
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkconv.c:3146
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "הזהר את המשתמש"

#: src/gtkconv.c:3148
#, fuzzy
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "הפעל _במסוף"

#: src/gtkconv.c:3153
#, fuzzy
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "שנוי &כינוי..."

#: src/gtkconv.c:3155
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "גודל בלוק"

#: src/gtkconv.c:3157
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "הוסף מדפסת"

#: src/gtkconv.c:3159
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "הסר ידיד"

#: src/gtkconv.c:3164
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "הכנס ערך ASCII"

#: src/gtkconv.c:3166
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "הכנס ערך ASCII"

#: src/gtkconv.c:3171
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "סגור חלון"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3175
msgid "/_Options"
msgstr "/_אפשרויות"

#: src/gtkconv.c:3176
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום"

#: src/gtkconv.c:3177
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים"

#: src/gtkconv.c:3178
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים"

#: src/gtkconv.c:3220
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "הצגת רישום משחק"

#: src/gtkconv.c:3225
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/gtkconv.c:3231
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkconv.c:3235
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "הזהר את המשתמש"

#: src/gtkconv.c:3239
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "הזמן משתמש"

#: src/gtkconv.c:3245
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "Name=כינוי"

#: src/gtkconv.c:3249
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "גודל בלוק"

#: src/gtkconv.c:3253
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "הוסף מדפסת"

#: src/gtkconv.c:3257
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "הסר ידיד"

#: src/gtkconv.c:3263
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "ה_עתק מיקום הקישור"

#: src/gtkconv.c:3267
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "פרטי רקע תמונה"

#: src/gtkconv.c:3273
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום"

#: src/gtkconv.c:3276
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים"

#: src/gtkconv.c:3279
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404
msgid "Send"
msgstr "שלח"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3318
msgid "Warn"
msgstr "אזהר"

#: src/gtkconv.c:3321
msgid "Warn the user"
msgstr "הזהר את המשתמש"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623
msgid "Block"
msgstr "חסום"

#: src/gtkconv.c:3328
msgid "Block the user"
msgstr "חסום משתמש"

#: src/gtkconv.c:3335
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת אנשי הקשר שלך"

#: src/gtkconv.c:3342
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ אנשי הקשר שלך"

#: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671
#, fuzzy
msgid "Get the user's information"
msgstr "מידע משתמש של %1"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3416
msgid "Invite"
msgstr "הזמן"

#: src/gtkconv.c:3419
msgid "Invite a user"
msgstr "הזמן משתמש"

#: src/gtkconv.c:3426
#, fuzzy
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך"

#: src/gtkconv.c:3433
#, fuzzy
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ הידידים שלך"

#: src/gtkconv.c:3533
msgid "Topic:"
msgstr "כותרת:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3593
msgid "0 people in room"
msgstr "0 אנשים בחדר זה"

#: src/gtkconv.c:3648
msgid "IM the user"
msgstr "שלח הודעה מיידית למשתמש זה"

#: src/gtkconv.c:3660
msgid "Ignore the user"
msgstr "התעלם מהמשתמש"

#: src/gtkconv.c:4202
msgid "Close conversation"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "0 אנשים בחדר זה"
msgstr[1] "0 אנשים בחדר זה"

#: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487
#, fuzzy
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "/קובץ/_סגור חלון"

#: src/gtkdebug.c:135
msgid "Debug Window"
msgstr "חלון ניפוי באגים"

#: src/gtkdebug.c:175
msgid "Pause"
msgstr "השהייה"

#: src/gtkdebug.c:181
msgid "Timestamps"
msgstr "חתימת זמן"

#: src/gtkft.c:135
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f ק\"ב"

#: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
msgid "Finished"
msgstr "הושלם"

#: src/gtkft.c:209
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "From Colour"

#: src/gtkft.c:212
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>שולח אל:</b>"

#: src/gtkft.c:386
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:391
#, fuzzy
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט."

#: src/gtkft.c:482
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"

#: src/gtkft.c:489
msgid "Filename"
msgstr "שם הקובץ"

#: src/gtkft.c:496
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: src/gtkft.c:503
msgid "Remaining"
msgstr "נשאר"

#: src/gtkft.c:533
msgid "Filename:"
msgstr "שם הקובץ:"

#: src/gtkft.c:534
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"

#: src/gtkft.c:535
msgid "Speed:"
msgstr "מהירות:"

#: src/gtkft.c:536
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "זמן:"

#: src/gtkft.c:537
msgid "Time Remaining:"
msgstr "זמן שנותר:"

#: src/gtkft.c:634
#, fuzzy
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "פתח את תיבת דו-שיח העדפות"

#: src/gtkft.c:644
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_נקה קבצים שהועברו"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:653
#, fuzzy
msgid "Show transfer details"
msgstr "הצג פרטי ההורדות"

#: src/gtkft.c:654
msgid "Hide transfer details"
msgstr "הסתר פרטי העברות"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
msgid "_Pause"
msgstr "השהייה"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:706
msgid "_Resume"
msgstr "ה_משך"

#: src/gtkft.c:908
msgid "Canceled"
msgstr "בוטל"

#: src/gtkft.c:910
msgid "Failed"
msgstr "נכשל"

#: src/gtkft.c:1082
msgid "That file does not exist."
msgstr "הקובץ אינו קיים"

#: src/gtkft.c:1091
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/gtkft.c:1105
msgid "That file already exists."
msgstr "הקובץ כבר קיים"

#: src/gtkft.c:1131
msgid "Open..."
msgstr "פתח..."

#: src/gtkft.c:1133
msgid "Save As..."
msgstr "שמירה בשם..."

#: src/gtkft.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "אתה חייב לציין שם."

#: src/gtkft.c:1216
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1220
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1139
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "העתק _כתובת הדוא\"ל"

#: src/gtkimhtml.c:1151
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ה_עתק מיקום הקישור"

#: src/gtkimhtml.c:1161
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן"

#: src/gtkimhtml.c:2643
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:2651
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n"
"%1"

#: src/gtkimhtml.c:2660
msgid "Save Image"
msgstr "שמור תמונה"

#: src/gtkimhtml.c:2683
msgid "_Save Image..."
msgstr "שמור _תמונה..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:383
msgid "_URL"
msgstr "_קישור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:387
msgid "_Description"
msgstr "_תיאור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
msgid "Insert Link"
msgstr "הוספת קישור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
msgid "_Insert"
msgstr "ה_כנס"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
msgid "Insert Image"
msgstr "הכנס תמונה"

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:625
msgid "Smile!"
msgstr "חייך!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:825
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:836
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:847
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:863
msgid "Larger font size"
msgstr "הגדל גודל גופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:875
msgid "Smaller font size"
msgstr "הקטן גודל גופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:892
msgid "Font Face"
msgstr "תיאור הגופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:904
msgid "Foreground font color"
msgstr "צבע הגופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Background color"
msgstr "צבע הרקע"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:931
msgid "Insert link"
msgstr "הכנס קישור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:941
msgid "Insert image"
msgstr "הכנס תמונה"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:952
msgid "Insert smiley"
msgstr "הכנס חיוך"

#: src/gtklog.c:282
#, fuzzy
msgid "Conversations with"
msgstr "פתח באמצעות..."

#. Window **********
#: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384
msgid "System Log"
msgstr "דו\"ח מערכת"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s התרחק/ה מהמחשב"
msgstr[1] "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: src/gtknotify.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>"

#: src/gtknotify.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>"

#: src/gtknotify.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtknotify.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtknotify.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473
#: src/gtknotify.c:581
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ דו\"ח!\n"

#: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה"

#: src/gtknotify.c:582
#, fuzzy
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה."

#: src/gtkpounce.c:143
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"

#: src/gtkpounce.c:192
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "הזן את הפרטים הבאים כדי לתזמן את המשימה:\n"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
#, fuzzy
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkpounce.c:336
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:354
#, fuzzy
msgid "Pounce Who"
msgstr "Name=GNOME Who"

#: src/gtkpounce.c:381
#, fuzzy
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "שם הדג"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:404
#, fuzzy
msgid "Pounce When"
msgstr "הפעל כאשר"

#: src/gtkpounce.c:412
msgid "_Sign on"
msgstr "ה_תחבר"

#: src/gtkpounce.c:414
msgid "Sign _off"
msgstr "_נתק"

#: src/gtkpounce.c:416
msgid "A_way"
msgstr "_לא נמצא"

#: src/gtkpounce.c:418
#, fuzzy
msgid "Re_turn from away"
msgstr "המסה מהמרכז החוצה"

#: src/gtkpounce.c:420
msgid "_Idle"
msgstr "לא פעיל"

#: src/gtkpounce.c:422
#, fuzzy
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/gtkpounce.c:424
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "המשתמש התחיל לכתוב לך הודעה כרגע..."

#: src/gtkpounce.c:426
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "המשתמש הפסיק לכתוב"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:455
#, fuzzy
msgid "Pounce Action"
msgstr "בחר פעולה"

#: src/gtkpounce.c:462
#, fuzzy
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "פתח בחלון חדש"

#: src/gtkpounce.c:463
#, fuzzy
msgid "_Popup notification"
msgstr "אזור התרעה"

#: src/gtkpounce.c:464
msgid "Send a _message"
msgstr "ש_לח הודעה"

#: src/gtkpounce.c:465
msgid "E_xecute a command"
msgstr "הפעל הפקודה"

#: src/gtkpounce.c:466
msgid "P_lay a sound"
msgstr "נגן _צליל"

#: src/gtkpounce.c:470
msgid "B_rowse..."
msgstr "עיו_ן..."

#: src/gtkpounce.c:472
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_עיון..."

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "Pre_view"
msgstr "_תצוגה מקדימה"

#: src/gtkpounce.c:556
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr ""

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:763
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkpounce.c:813
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה"

#: src/gtkpounce.c:814
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s התחבר"

#: src/gtkpounce.c:815
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:816
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה"

#: src/gtkpounce.c:818
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s התנתק"

#: src/gtkpounce.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/gtkpounce.c:821
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:399
msgid "Interface Options"
msgstr "הגדרות ממשק המשתמש"

#: src/gtkprefs.c:401
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:595
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"בחר ערכת החיוכים מרשימה למטה. ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת "
"הערכות."

#: src/gtkprefs.c:630
msgid "Icon"
msgstr "סמל"

#: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#: src/gtkprefs.c:704
msgid "Style"
msgstr "סגנון"

#: src/gtkprefs.c:705
msgid "_Bold"
msgstr "_מודגש"

#: src/gtkprefs.c:707
msgid "_Italic"
msgstr "_נטוי"

#: src/gtkprefs.c:709
msgid "_Underline"
msgstr "_קו תחתון"

#. who in their right mind would use this as a default anyway?
#. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
#. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
#. * non-functional code.
#. *
#. * remove this after string freeze ends
#.
#: src/gtkprefs.c:719
msgid "_Strikethrough"
msgstr "ק_ו חוצה"

#: src/gtkprefs.c:722
msgid "Face"
msgstr "סוג"

#: src/gtkprefs.c:725
msgid "Use custo_m face"
msgstr "השתמש בגופן מותאם אישית"

#: src/gtkprefs.c:742
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "השתמש בגודל מותאם אישית"

#: src/gtkprefs.c:754
msgid "Color"
msgstr "צבע"

#: src/gtkprefs.c:758
msgid "_Text color"
msgstr "צבע הטק_סט"

#: src/gtkprefs.c:777
msgid "Bac_kground color"
msgstr "צבע הרקע"

#: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"

#: src/gtkprefs.c:806
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "הצג פרצופים מ_חייכים"

#: src/gtkprefs.c:808
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "הצג הודעות ניפוי של פקודות."

#: src/gtkprefs.c:810
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "הצג את כתובות אינטרנט בתור קישורים"

#: src/gtkprefs.c:814
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "הדגש מי_לים עם שגיאות כתיב"

#: src/gtkprefs.c:818
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "התעלם מ_צבעים"

#: src/gtkprefs.c:820
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "התעלם מ_סוג הגופן"

#: src/gtkprefs.c:822
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "התעלם מ_גודל הגופן"

#: src/gtkprefs.c:835
msgid "Send Message"
msgstr "שליחת הודעה"

#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Enter _sends message"
msgstr "_שלח הודעה בלחיצת \"Enter\""

#: src/gtkprefs.c:838
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "שלח הודעה בלחיצת \"Ctrl+Enter\""

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "Window Closing"
msgstr "סגירת החלונות"

#: src/gtkprefs.c:842
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_סגור חלון בלחיצת \"ESC\""

#: src/gtkprefs.c:845
msgid "Insertions"
msgstr "הכנסות"

#: src/gtkprefs.c:846
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Comment=הוספה מובנית של תגיות HTML"

#: src/gtkprefs.c:848
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr " הוספת חיוך ב \"Ctrl+מספר\" "

#: src/gtkprefs.c:864
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "סידור רשימת אנשי הקשר"

#: src/gtkprefs.c:873
msgid "_Sorting:"
msgstr "ס_דר:"

#: src/gtkprefs.c:878
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "סרגל כלים של רשימת אנשי הקשר"

#: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "הצג לחצים בתור:"

#: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063
msgid "Pictures"
msgstr "תמונות"

#: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064
msgid "Text"
msgstr "טקסט"

#: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065
msgid "Pictures and text"
msgstr "טקסט עם תמונות"

#: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_שחזר חלון במיקוד"

#: src/gtkprefs.c:891
msgid "Group Display"
msgstr "תצוגת קבוצות"

#: src/gtkprefs.c:892
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "מי_ספור הקבוצות"

#: src/gtkprefs.c:895
msgid "Buddy Display"
msgstr "תצוגת אנשי הקשר"

#: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר"

#: src/gtkprefs.c:898
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>"

#: src/gtkprefs.c:900
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "מספר הפעמים שיש להתאים"

#: src/gtkprefs.c:902
#, fuzzy
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "הצג חברים לפי"

#: src/gtkprefs.c:904
#, fuzzy
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "אנשי קשר מו&רשים:"

#: src/gtkprefs.c:929
msgid "_Placement:"
msgstr "מי_קום:"

#: src/gtkprefs.c:936
msgid "Send _URLs as links"
msgstr "שלח _כתובות אינרנט בתור קישורים"

#: src/gtkprefs.c:939
#, fuzzy
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל כלים"

#: src/gtkprefs.c:942
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:945
msgid "Tab Options"
msgstr "הגדרות כרטיסיה"

#: src/gtkprefs.c:947
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "מי_קום לשונית:"

#: src/gtkprefs.c:949
msgid "Top"
msgstr "למעלה"

#: src/gtkprefs.c:950
msgid "Bottom"
msgstr "למטה"

#: src/gtkprefs.c:951
msgid "Left"
msgstr "שמאל"

#: src/gtkprefs.c:952
msgid "Right"
msgstr "ימין"

#: src/gtkprefs.c:958
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות"

#: src/gtkprefs.c:961
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות"

#: src/gtkprefs.c:971
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה"

#: src/gtkprefs.c:982
#, fuzzy
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה"

#: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060
msgid "Window"
msgstr "חלון"

#: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070
msgid "New window _width:"
msgstr "רוחב החלון:"

#: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072
msgid "New window _height:"
msgstr "גובה החלון:"

#: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074
msgid "_Entry field height:"
msgstr "גובה חלון הטקסט:"

#: src/gtkprefs.c:1027
msgid "Hide window on _send"
msgstr "הסתר חלון לאחר שליחת ההודעה"

#: src/gtkprefs.c:1031
msgid "Buddy Icons"
msgstr "סמלים אנשי הקשר"

#: src/gtkprefs.c:1034
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "אפשר אנימצית של סמל אנשי הקשר"

#: src/gtkprefs.c:1038
msgid "Show _logins in window"
msgstr "הצג חיבורים בחלון"

#: src/gtkprefs.c:1041
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "אזור התרעה"

#: src/gtkprefs.c:1042
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1079
msgid "Tab Completion"
msgstr "השלמות"

#: src/gtkprefs.c:1080
#, fuzzy
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "אתחול רשת הושלם."

#: src/gtkprefs.c:1082
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1086
#, fuzzy
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט"

#: src/gtkprefs.c:1088
#, fuzzy
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט"

#: src/gtkprefs.c:1090
#, fuzzy
msgid "Co_lorize screen names"
msgstr "השתמש בכינוים צבעונים"

#: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP"

#: src/gtkprefs.c:1113
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "כתובת &IP של שרת ה-DNS:"

#: src/gtkprefs.c:1122
#, fuzzy
msgid "Public _IP:"
msgstr "PL_IP"

#: src/gtkprefs.c:1146
msgid "Ports"
msgstr "יציאות"

#: src/gtkprefs.c:1149
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1152
msgid "_Start Port:"
msgstr "יציאה _ראשונה:"

#: src/gtkprefs.c:1159
msgid "_End Port:"
msgstr "יציאה _אחרונה:"

#: src/gtkprefs.c:1207
msgid "Proxy Type"
msgstr "סוג המתווך"

#: src/gtkprefs.c:1210
msgid "No proxy"
msgstr "ללא מתווך"

#: src/gtkprefs.c:1217
msgid "Proxy Server"
msgstr "הגדרות המתווך"

#: src/gtkprefs.c:1275
msgid "_User:"
msgstr "_משתמש:"

#: src/gtkprefs.c:1331
msgid "Opera"
msgstr "אופרה"

#: src/gtkprefs.c:1332
msgid "Netscape"
msgstr "נטסקייפ"

#: src/gtkprefs.c:1333
msgid "Mozilla"
msgstr "מוזילה"

#: src/gtkprefs.c:1334
msgid "Konqueror"
msgstr "קונקווירור"

#: src/gtkprefs.c:1335
msgid "Galeon"
msgstr "גלאון"

#: src/gtkprefs.c:1336
msgid "Firebird"
msgstr "פיירבירד"

#: src/gtkprefs.c:1337
msgid "Firefox"
msgstr "פיירפוקס"

#: src/gtkprefs.c:1338
msgid "Gnome Default"
msgstr "ברירת מחדל של GNOME"

#: src/gtkprefs.c:1347
msgid "Manual"
msgstr "מותאם אישית"

#: src/gtkprefs.c:1398
msgid "Browser Selection"
msgstr "בחירת הדפדפן"

#: src/gtkprefs.c:1402
msgid "_Browser:"
msgstr "_דפדפן:"

#: src/gtkprefs.c:1409
msgid "_Open link in:"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן הבא:"

#: src/gtkprefs.c:1411
msgid "Browser default"
msgstr "דפדפן ברירת המחדל"

#: src/gtkprefs.c:1412
msgid "Existing window"
msgstr "חלון קיים"

#: src/gtkprefs.c:1414
msgid "New tab"
msgstr "כרטיסיה חדשה"

#: src/gtkprefs.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr "כתובת למפת הראדר"

#: src/gtkprefs.c:1465
msgid "Message Logs"
msgstr "רישום ההודעות"

#: src/gtkprefs.c:1468
msgid "Log _Format:"
msgstr "מבנה ה_רישום:"

#: src/gtkprefs.c:1471
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "_רשום את כל ההודעות"

#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Log all c_hats"
msgstr "רשום את כל השי_חות"

#: src/gtkprefs.c:1476
msgid "System Logs"
msgstr "רישומי מערכת"

#: src/gtkprefs.c:1478
msgid "_Enable system log"
msgstr "אפשר _כתיבה לקובץ רישום המערכת"

#: src/gtkprefs.c:1481
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1487
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1493
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1550
msgid "Sound Options"
msgstr "הגדרות הצליל"

#: src/gtkprefs.c:1551
#, fuzzy
msgid "Sounds when you _log in"
msgstr "_השתק צלילים בזמן הכניסה למערכת"

#: src/gtkprefs.c:1553
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkprefs.c:1555
msgid "_Sounds while away"
msgstr "השמע צלילים במצב \"לא נמצא\""

#: src/gtkprefs.c:1559
msgid "Sound Method"
msgstr "יציאת הצליל"

#: src/gtkprefs.c:1560
msgid "_Method:"
msgstr "שי_טה:"

#: src/gtkprefs.c:1562
msgid "Console beep"
msgstr "&צפצף"

#: src/gtkprefs.c:1564
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומתי"

#: src/gtkprefs.c:1571
msgid "Command"
msgstr "פקודה"

#: src/gtkprefs.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr "שם קובץ צליל לפעולה \"הוסף\":"

#: src/gtkprefs.c:1638
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1640
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1643
msgid "Auto-response"
msgstr "תגובת מענה:"

#: src/gtkprefs.c:1646
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "_שניות לפני מסירה מחודשת:"

#: src/gtkprefs.c:1649
msgid "_Send auto-response"
msgstr "שלח תגובה באופן אוטומטי"

#: src/gtkprefs.c:1651
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1653
msgid "Send auto-response in _active conversations"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
msgid "Idle"
msgstr "חוסר פעילות"

#: src/gtkprefs.c:1663
#, fuzzy
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "זמן מעבד במשימת סרק"

#: src/gtkprefs.c:1666
msgid "Gaim usage"
msgstr "בשימוש של גיים"

#: src/gtkprefs.c:1669
msgid "X usage"
msgstr "בשימוש של X"

#: src/gtkprefs.c:1671
msgid "Windows usage"
msgstr "בשימוש החלונות"

#: src/gtkprefs.c:1679
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "שימוש ב\"לא נמצא\" אוטומטי"

#: src/gtkprefs.c:1680
#, fuzzy
msgid "Set away _when idle"
msgstr "כאשר נשאלת, ברחת."

#: src/gtkprefs.c:1684
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1692
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "זיהויי הו&דעה"

#: src/gtkprefs.c:1767
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1772
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1999
msgid "Load"
msgstr "טען"

#: src/gtkprefs.c:2013
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"

#: src/gtkprefs.c:2061
msgid "Details"
msgstr "פרטים"

#: src/gtkprefs.c:2188
msgid "Sound Selection"
msgstr "בחירת הצליל"

#: src/gtkprefs.c:2295
msgid "Play"
msgstr "נגן"

#: src/gtkprefs.c:2302
msgid "Event"
msgstr "אירוע"

#: src/gtkprefs.c:2321
msgid "Test"
msgstr "בדיקה"

#: src/gtkprefs.c:2325
msgid "Reset"
msgstr "אפס"

#: src/gtkprefs.c:2329
msgid "Choose..."
msgstr "בחר..."

#: src/gtkprefs.c:2464
msgid "_Edit"
msgstr "_ערוך"

#: src/gtkprefs.c:2500
msgid "Interface"
msgstr "ממשק המשתמש"

#: src/gtkprefs.c:2501
msgid "Smiley Themes"
msgstr "ערכות החיוכים"

#: src/gtkprefs.c:2502
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"

#: src/gtkprefs.c:2503
msgid "Message Text"
msgstr "טקסט ההודעות"

#: src/gtkprefs.c:2504
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקשים"

#: src/gtkprefs.c:2507
msgid "IMs"
msgstr "הודעות מיידיות"

#: src/gtkprefs.c:2509
msgid "Network"
msgstr "רשת"

#: src/gtkprefs.c:2510
msgid "Proxy"
msgstr "מתווך"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2513
msgid "Browser"
msgstr "דפדפן"

#: src/gtkprefs.c:2515
msgid "Logging"
msgstr "רישום"

#: src/gtkprefs.c:2516
msgid "Sounds"
msgstr "צלילים"

#: src/gtkprefs.c:2517
msgid "Sound Events"
msgstr "ארועי צליל"

#: src/gtkprefs.c:2518
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "זמן חוסר פעילות"

#: src/gtkprefs.c:2519
msgid "Away Messages"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/gtkprefs.c:2522
msgid "Protocols"
msgstr "פרוטוקולים"

#: src/gtkprefs.c:2523
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"

#: src/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:78
#, fuzzy
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Block all users"
msgstr "חסום את כל המשתמשים"

#: src/gtkprivacy.c:81
#, fuzzy
msgid "Block only the users below"
msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים"

#: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"

#: src/gtkprivacy.c:389
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:401
#, fuzzy
msgid "Set privacy for:"
msgstr "לא נקבע <%s> לערכת הנושא \"%s\""

#: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585
msgid "Permit User"
msgstr "אפשר למשתמש"

#: src/gtkprivacy.c:570
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:571
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587
msgid "Permit"
msgstr "הרשה"

#: src/gtkprivacy.c:579
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?"

#: src/gtkprivacy.c:581
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621
msgid "Block User"
msgstr "חסום משתמש"

#: src/gtkprivacy.c:609
msgid "Type a user to block."
msgstr "רשום את שם המחשמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkprivacy.c:610
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkprivacy.c:617
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "לחסום את %s?"

#: src/gtkprivacy.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663
#: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231
msgid "Yes"
msgstr "כן"

#: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663
#: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231
msgid "No"
msgstr "לא"

#: src/gtkrequest.c:237
msgid "Apply"
msgstr "החל"

#: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Close"
msgstr "סגור"

#: src/gtkroomlist.c:322
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"list rooms."
msgstr ""

#: src/gtkroomlist.c:335
msgid "Room List"
msgstr "רשימת חדרים"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:410
msgid "_Get List"
msgstr "_קבל רשימה"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "איש קשר נכנס"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "איש קשר התנתק"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "הודעה התקבלה"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "הודעה התקבלה, מתחיל בדו-שיח"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "הודעה נשלחה"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "מישהו נכנס לשיחה"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "מישהו עזב את השיחה"

#: src/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "אתה מדבר בשיחה"

#: src/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "אחרים מדברים בשיחה"

#: src/gtksound.c:73
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "מישהו מזכיר את שמך בשיחה"

#: src/gtksound.c:158
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "לא ניתן להשמיע צליל, מכוון שקובץ \"%s\" לא קיים."

#: src/gtksound.c:174
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה."

#: src/gtksound.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:133
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק"

#: src/gtkutils.c:168
msgid "Save Icon"
msgstr "שמירת סמל"

#: src/log.c:106
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:476
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:561
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:563
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:614 src/log.c:800
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:624 src/log.c:812
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:661
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "CTCP %1 תשובה: %2"

#: src/log.c:845
msgid "Plain text"
msgstr "טקסט רגיל"

#: src/main.c:155
msgid "Please create an account."
msgstr "אנא צור חשבון חדש"

#: src/main.c:237
msgid "Login"
msgstr "כניסה"

#: src/main.c:255
msgid "<b>Screen Name:</b>"
msgstr "<b>שם לתצוגה:</b>"

#: src/main.c:269
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>סיסמא</b>"

#: src/main.c:298
msgid "Sign on"
msgstr "התחבר"

#. full help text
#: src/main.c:522
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/main.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ".רתוי בר עדימ תגצהל `%s --help' שיקהל הסנ"

#: src/plugin.c:277
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/plugin.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
#, fuzzy
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "&HTML ושימוש בסגנון ברירת המחדל(משעמם)"

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144
#: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312
#: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
msgid "Available"
msgstr "זמין"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "זמין רק לחברים"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "מרוחק מהמחשב רק לחברים"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956
#: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
msgid "Invisible"
msgstr "בלתי נראה"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "בלתי נראה רק לחברים"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "אין אפשרות להסיק את שם המארח"

#: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
#: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
#: src/protocols/jabber/jabber.c:104
msgid "Invalid response from server."
msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע"

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "שגיאה בכתיבת ההודעה אל השקע."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "האימות נכשל."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "קוד שגיאה לא מוכר"

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "מצב: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Could not connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/gg/gg.c:287
msgid "Unable to read socket"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475
#: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
msgid "Unable to connect."
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr "קורא נתונים"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Reading server key"
msgstr "קורא מפתח של השרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
#, fuzzy
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "קורא מפתח של השרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
#, fuzzy
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr ""
"שגיאה בטעינת קובץ הספריה של התוסף \"%1\".\n"
"(קוד: \"%2\")"

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#: src/protocols/toc/toc.c:176
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "ההתחברות אל %s לא הצליחה."

#: src/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Unable to ping server"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "שלח בתור הודעה"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "מחפש את שרת הGG"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
#, fuzzy
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:632
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "לא ניתן לקבל תוצאות החיפוש"

#: src/protocols/gg/gg.c:637
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Comment=מנוע חיפוש"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Active"
msgstr "פעיל"

#: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212
msgid "UIN"
msgstr "מספר זיהוי"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "שם פרטי"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "שם משפחה"

#: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213
msgid "Nick"
msgstr "כינוי"

#: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Birth Year"
msgstr "שנת לידה"

#: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
#: src/protocols/gg/gg.c:700
msgid "Sex"
msgstr "מין:"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
msgid "City"
msgstr "עיר"

#. res[0] == username
#. show it to the user
#: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331
#: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406
#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567
msgid "Buddy Information"
msgstr "מידע עבור איש הקשר"

#: src/protocols/gg/gg.c:744
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:752
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:823
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:831
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:847
msgid "Password changed successfully"
msgstr "הסיסמא הוחלפה בהצלחה"

#: src/protocols/gg/gg.c:854
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "לא ניתן להחליף סיסמא"

#: src/protocols/gg/gg.c:971
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:972
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1000
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1001
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1074
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1097
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1146
msgid "Unable to access directory"
msgstr "אין אפשרות להיכנס אל הספריה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1180
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "לא מצליח לשמור סיסמה מאובטחת"

#: src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1198
msgid "Directory Search"
msgstr "חיפוש במדריך"

#: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055
#: src/protocols/toc/toc.c:1546
msgid "Change Password"
msgstr "שנה סיסמא"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
#, fuzzy
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "&מחק שרת מהרשימה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1221
#, fuzzy
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/protocols/gg/gg.c:1227
#, fuzzy
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "&מחק שרת מהרשימה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1260
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "המתשמש %s אינו רשאי יותר לגשת למערכת"

#: src/protocols/gg/gg.c:1261
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229
#: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909
#: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5451
msgid "Authorize"
msgstr "אישור"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230
#: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911
#: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
msgid "Deny"
msgstr "דחה"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "שלח הודעה דרך השרת"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "כינוי:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "משתמש ב Gaim"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ"

#: src/protocols/irc/cmds.c:137
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:146
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "הנושא הוא: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529
msgid "No topic is set"
msgstr "אין כותרת"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
#, fuzzy
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "הקספוה םינותנ תרבעה\n"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:73
#, fuzzy
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "שגיאה בהצגת העזרה"

#: src/protocols/irc/irc.c:73
#, fuzzy
msgid "No MOTD available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/protocols/irc/irc.c:74
#, fuzzy
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "אין פעולה ברירת מחדל המשויכת עם מיקום זה."

#: src/protocols/irc/irc.c:77
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "הודעת היום עבור %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:140
msgid "View MOTD"
msgstr "הצג הודעת היום"

#: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
#: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456
msgid "Send File"
msgstr "שלח קובץ"

#: src/protocols/irc/irc.c:168
msgid "_Channel:"
msgstr "_ערוץ:"

#: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמא:"

#: src/protocols/irc/irc.c:193
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "מתחבר: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:221
#, fuzzy
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע תקף"

#: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926
msgid "Read error"
msgstr "שגיאה בקריאה"

#: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"

#: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
msgid "Topic"
msgstr "נושא"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:613
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:614
#, fuzzy
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658
msgid "Server"
msgstr "שרת"

#: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404
#: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1307
msgid "Port"
msgstr "י_ציאה"

#: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401
msgid "Encoding"
msgstr "קידוד"

#: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191
#: src/protocols/jabber/jabber.c:581
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr "מצב לא תקין"

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "מחסמה גישתך ל %s/"

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
msgid "Banned"
msgstr "חסום"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001
msgid "Realname"
msgstr "שם אמיתי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202
#, fuzzy
msgid "Currently on"
msgstr "_אל תמחק"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3"

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
#, fuzzy
msgid "Online since"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/irc/msgs.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/protocols/irc/msgs.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2"

#: src/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "הודעת מוכרת '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Unknown message"
msgstr "הודעת לא מוכרת"

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:403
msgid "No such channel"
msgstr "אין כזה ערוץ"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:414
msgid "no such channel"
msgstr "אין כזה ערוץ"

#: src/protocols/irc/msgs.c:417
#, fuzzy
msgid "User is not logged in"
msgstr "%s .לא מותקן בנתיב"

#: src/protocols/irc/msgs.c:422
#, fuzzy
msgid "No such nick or channel"
msgstr ""
".םימייק היקית וא ץבוק וניא `%s'\n"
"\n"

#: src/protocols/irc/msgs.c:442
msgid "Could not send"
msgstr "שליחת המסר נכשלה"

#: src/protocols/irc/msgs.c:498
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "הצטרפות ל %s דורשת הזמנה."

#: src/protocols/irc/msgs.c:499
msgid "Invitation only"
msgstr "בהזמנה בלבד"

#: src/protocols/irc/msgs.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "הוזהרת על ידי %1."

#: src/protocols/irc/msgs.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "נבעט על-ידי %1."

#: src/protocols/irc/msgs.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "לפי חשבון"

#: src/protocols/irc/msgs.c:700
msgid "Could not change nick"
msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:701
msgid "Cannot change nick"
msgstr "כשל בשינוי הכינוי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "הצטרפת לערוץ %1"

#: src/protocols/irc/msgs.c:762
#, fuzzy
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "תשובה לא תקפה משרת תוצאות השיא הכלליות."

#: src/protocols/irc/msgs.c:764
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:839
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "לא ניתן להצטרף ל %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:840
#, fuzzy
msgid "Cannot join channel"
msgstr "אופן השימוש:  /j <channel> - כינוי מקבביל לפקודה JOIN."

#: src/protocols/irc/msgs.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "From Colour"

#: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:318
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:319
msgid "PONG"
msgstr "פונג"

#: src/protocols/irc/parse.c:319
#, fuzzy
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "המענה גדול מדיי"

#: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777
#: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
#: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
msgid "Disconnected."
msgstr "מנותק."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
#, fuzzy
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr ""
"הזן את הסיסמה של שם המשתמש %1 בשרת %2.\n"
"\n"

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
#, fuzzy
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:375
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Family Name"
msgstr "שם משפחה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
msgid "Given Name"
msgstr "שם פרטי"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
#: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
msgid "Nickname"
msgstr "כינוי"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641
msgid "URL"
msgstr "קישור"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Street Address"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Extended Address"
msgstr "מידע כתובת מורחב"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Locality"
msgstr "מיקום"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Region"
msgstr "איזור"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:631
msgid "Postal Code"
msgstr "מיקוד"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
msgid "Country"
msgstr "מדינה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
#: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Name"
msgstr "שם האירגון"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
#, fuzzy
msgid "Organization Unit"
msgstr "בחירת יחידה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Title"
msgstr "תואר"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
#, fuzzy
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Name=מידע vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:552
msgid "Jabber ID"
msgstr "זיהוי Jabber"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
#: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930
#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566
#: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386
msgid "Resource"
msgstr "משאב"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:624
msgid "Middle Name"
msgstr "שם אמצעי"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273
msgid "Address"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "P.O. Box"
msgstr "תיבת דואר"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Photo"
msgstr "תצלום"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Logo"
msgstr "סמל"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:777
#, fuzzy
msgid "Jabber Profile"
msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:893
msgid "Un-hide From"
msgstr "הצג תבנית"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:896
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "הסתר את התבנית זמנית"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:905
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "יצרן אזור התרעה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:913
#, fuzzy
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:919
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "בטל את המנוי אצל"

#: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
msgid "_Room:"
msgstr "_חדר:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
#, fuzzy
msgid "_Handle:"
msgstr "ידית:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש"

#: src/protocols/jabber/chat.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "הכנס את שם השרת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "ןיקת ןויכרא ץבוק וניא `%s' :touch"

#: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "%s אינו יכול לטפל בשכבות "

#: src/protocols/jabber/chat.c:332
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "תינכתב הרומח הלקת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
#, fuzzy
msgid "Unable to configure"
msgstr "אין אפשרות לקבוע את תצורת שרת ההדפסה."

#: src/protocols/jabber/chat.c:357
#, fuzzy
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "שגיאה בזמן טעינת הגדרות מדפסת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:358
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
#, fuzzy
msgid "Registration error"
msgstr "שגיאת רישום"

#: src/protocols/jabber/chat.c:556
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
#, fuzzy
msgid "Roomlist Error"
msgstr "תינכתב הרומח הלקת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612
#, fuzzy
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:652
msgid "Invalid Server"
msgstr "שם המארח אינו תקין"

#: src/protocols/jabber/chat.c:689
#, fuzzy
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "הכנס את שם השרת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:693
msgid "Find Rooms"
msgstr "חפש חדרים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:74
#, fuzzy
msgid "Error initializing session"
msgstr "שגיאה בהסרת המשימה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
#: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104
#: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274
#: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743
#: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804
#: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845
#: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867
#: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891
#: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923
#: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011
#: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146
#: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178
#: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213
#: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306
#: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
#: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319
#: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1186
msgid "Write error"
msgstr "שגיאה בכתיבה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262
msgid "Read Error"
msgstr "שגיאה בקריאה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:317
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:320
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719
#, fuzzy
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "אין תמיכה ב-SSL."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
msgid "Unable to create socket"
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429
msgid "Registration Successful"
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175
msgid "Unknown Error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438
msgid "Registration Failed"
msgstr "הרישום נכשל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550
msgid "Already Registered"
msgstr "הכינוי כבר רשום."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:596
msgid "E-Mail"
msgstr "דואר"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "State"
msgstr "מחוז"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:636
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Date"
msgstr "תאריך"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:654
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658
#, fuzzy
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "רשום חשבון Gadu-Gadu חדש"

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212
#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499
#: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:779
msgid "Initializing Stream"
msgstr "מאתחל זרם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:785
msgid "Authenticating"
msgstr "מאמת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:794
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "מאתחל את הזרם מחדש"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816
msgid "Not Authorized"
msgstr "לא מורשה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:905
msgid "Both"
msgstr "שניהם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:907
#, fuzzy
msgid "From (To pending)"
msgstr "<b>בתאריך:</b> %1 <b>משעה:</b> %2 <b>עד שעה:</b> %3"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "From"
msgstr "מ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:912
msgid "To"
msgstr "אל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:914
#, fuzzy
msgid "None (To pending)"
msgstr "מקסימום בקשות _ממתינות:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:918
msgid "Subscription"
msgstr "רישום"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
msgid "Chatty"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
msgid "Extended Away"
msgstr "העדרות ממושכת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
#: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6427
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "נא לא להפריע"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
msgid "Password Changed"
msgstr "סיסמה שונתה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:972
msgid "Your password has been changed."
msgstr "הסיסמה שלך שונתה."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977
msgid "Error changing password"
msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1031
msgid "Password (again)"
msgstr "סיסמא (שנית)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1037
msgid "Please enter your new password"
msgstr "הזן את הסיסמה החדשה שלך."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532
msgid "Set User Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1133
msgid "Bad Request"
msgstr "בקשה שגויה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1135
msgid "Conflict"
msgstr "התנגשות"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1137
#, fuzzy
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "טרם יושם."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Forbidden"
msgstr "אסור"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
msgid "Gone"
msgstr "לא-נמצא"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "שגיאה פנימית בשרת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "Item Not Found"
msgstr "פריט לא נמצא"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "# Not a target:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "Not Allowed"
msgstr "לא מורשה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
#, fuzzy
msgid "Payment Required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "שרת לא זמין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "שרת לא נמצא"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
#, fuzzy
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""
"תם הזמן המוקצב בשרת\n"
"%1"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
msgid "Server Overloaded"
msgstr "עומס יתר על השרת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Service Unavailable"
msgstr "השירות אינו זמין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
#, fuzzy
msgid "Unexpected Request"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "הגיבוי בוטל."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
#, fuzzy
msgid "Invalid authzid"
msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "המנגנון חלש מדי"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ההרשאה נדחית."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "כישלון זמני בהסקת השם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "כשל באימות"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
msgid "Bad Format"
msgstr "מבנה לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
#, fuzzy
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "נתיב יישום GNOME"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Resource Conflict"
msgstr "התנגשויות המשאבים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "אפשרויות זמנים מוקצבים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Host Gone"
msgstr "המארח נעלם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Host Unknown"
msgstr "מארח לא מוכר"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "סיומת קובץ לא תקינה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Invalid ID"
msgstr "זיהוי לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "ה_טלת XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
#, fuzzy
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "םאות `%cend %s' רסח"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
#, fuzzy
msgid "Policy Violation"
msgstr "הפרעת התחלקות"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "%1 - חיבור לשולחן עבודה מרוחק"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "בחר את מעצור '%s'"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML מוגבל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
#, fuzzy
msgid "See Other Host"
msgstr "תצוגות למ_ארח:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
msgid "System Shutdown"
msgstr "כיבוי המערכת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Undefined Condition"
msgstr "מקרה לא מוגדר מראש"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
#, fuzzy
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "קידוד ברירת המחדל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
#, fuzzy
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
#, fuzzy
msgid "Unsupported Version"
msgstr "גירסת החבילה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
#, fuzzy
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "מבנה הכתובת %1 אינו תקין."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Stream Error"
msgstr "שגיאה בזרם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
msgid "Hide Operating System"
msgstr "הסתר פרטים על מערכת ההפעלה"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1389
#, fuzzy
msgid "Use TLS if available"
msgstr "השתמש בהרחבות מצב התצוגה של XFree86 (אם הן זמינות)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
#, fuzzy
msgid "Force old SSL"
msgstr "בעת חיבור SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1399
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1408
#, fuzzy
msgid "Connect server"
msgstr "&התחברות לשרת..."

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "הודעה מ-%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "הנושא הוא: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "כישלון בהוספת הודעה:\n"

#: src/protocols/jabber/message.c:228
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "הודעת שגיאה לא מוכרת"

#: src/protocols/jabber/message.c:291
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr "(קוד %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "שגיאת ניתוח קלט סופנית"

#: src/protocols/jabber/presence.c:221
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "מצב שגיאה לא ידוע ב-stat: %1"

#: src/protocols/jabber/presence.c:224
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278
msgid "Create New Room"
msgstr "צור חדר חדש"

#: src/protocols/jabber/presence.c:279
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:281
msgid "Configure Room"
msgstr "הגדרות החדק"

#: src/protocols/jabber/presence.c:283
#, fuzzy
msgid "Accept Defaults"
msgstr "עריכת ברירות מחדל"

#: src/protocols/jabber/presence.c:303
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "שגיאה בשיחה %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת חלון שיחה"

#: src/protocols/jabber/si.c:579
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
msgid "File Send Failed"
msgstr "כשל בשליחת קובץ"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240
#, fuzzy
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr ""
"לא ניתן להפעיל את '%s'\n"
"\n"
"פרטים: %s"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271
msgid "Requesting to send password"
msgstr "מבקש אישור לשליחת סיסמא"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
#, fuzzy
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "גירסת ה-HTTP אינה נתמכת"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410
#, fuzzy
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr ""
"לא ניתן להפעיל את '%s'\n"
"\n"
"פרטים: %s"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr ""
"לא ניתן להפעיל את '%s'\n"
"\n"
"פרטים: %s"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
#, fuzzy
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "םדוק יוטיב-תתל היוגש היינפה"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
msgid "Unable to transfer"
msgstr "לא ניתן להעביר"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:192
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/notification.c:1826
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833
msgid "Syncing with server"
msgstr "מתאם עם השרת"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:250
msgid "Error reading from server"
msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Unable to parse message"
msgstr "לא ניתן לפרוס הודעה"

#: src/protocols/msn/error.c:36
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה"

#: src/protocols/msn/error.c:43
msgid "User does not exist"
msgstr "המשתמש לא קיים"

#: src/protocols/msn/error.c:47
#, fuzzy
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "הצג שם תחום מלא"

#: src/protocols/msn/error.c:50
#, fuzzy
msgid "Already Logged In"
msgstr "לא מחובר"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Username"
msgstr "שם המשתמש שגוי"

#: src/protocols/msn/error.c:56
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "List Full"
msgstr "הרשימה מלאה"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Already there"
msgstr "כבר שם"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "Not on list"
msgstr "לא נמצא ברשימה"

#: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527
msgid "User is offline"
msgstr "המשתמש לא מחובר.."

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in the mode"
msgstr "כבר במצב זה"

#: src/protocols/msn/error.c:74
#, fuzzy
msgid "Already in opposite list"
msgstr "הקובץ כבר נמצא ברשימה"

#: src/protocols/msn/error.c:77
msgid "Too many groups"
msgstr "יותר מידי קבוצות"

#: src/protocols/msn/error.c:80
msgid "Invalid group"
msgstr "קבוצה לא תקינה"

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "User not in group"
msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Group name too long"
msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי"

#: src/protocols/msn/error.c:89
#, fuzzy
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "לא ניתן להסיר את פריט התפריט %s"

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:97
#, fuzzy
msgid "Switchboard failed"
msgstr "%s י\"ע diff תלעפהב הלקת :"

#: src/protocols/msn/error.c:100
#, fuzzy
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "`%s' תינכת-תת תצרהב ןולשכ"

#: src/protocols/msn/error.c:104
#, fuzzy
msgid "Required fields missing"
msgstr "`%s' ירחא רסח טנמוגרא"

#: src/protocols/msn/error.c:107
#, fuzzy
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""
"\n"
"... יותר מידי שגיאות כדי להציג ..."

#: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Not logged in"
msgstr "לא מחובר"

#: src/protocols/msn/error.c:114
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/msn/error.c:117
#, fuzzy
msgid "Database server error"
msgstr "שגיאה פנימית בשרת"

#: src/protocols/msn/error.c:120
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "עוגיות אינן זמינות"

#: src/protocols/msn/error.c:123
msgid "File operation error"
msgstr "שגיאת גישה לקבצים"

#: src/protocols/msn/error.c:126
msgid "Memory allocation error"
msgstr "שגיאה גישה לזכרון"

#: src/protocols/msn/error.c:129
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:133
msgid "Server busy"
msgstr "שרת עסוק"

#: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149
#: src/protocols/msn/error.c:204
msgid "Server unavailable"
msgstr "שרת לא זמין"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:142
msgid "Database connect error"
msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים"

#: src/protocols/msn/error.c:146
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:153
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304
msgid "Unable to write"
msgstr "לא ניתן לכתוב"

#: src/protocols/msn/error.c:163
#, fuzzy
msgid "Session overload"
msgstr "זיהוי תצורה"

#: src/protocols/msn/error.c:166
msgid "User is too active"
msgstr "המשתמש פעיל מדי"

#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Too many sessions"
msgstr "יש יותר מדיי חיבורים."

#: src/protocols/msn/error.c:172
msgid "Passport not verified"
msgstr "זיהוי לא נבדק"

#: src/protocols/msn/error.c:175
msgid "Bad friend file"
msgstr "קובץ החבר שגוי"

#: src/protocols/msn/error.c:178
msgid "Not expected"
msgstr "לא היה צפוי"

#: src/protocols/msn/error.c:183
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:192
#, fuzzy
msgid "Server too busy"
msgstr "המודם תפוס."

#: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357
#: src/protocols/toc/toc.c:659
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/msn/error.c:199
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון"

#: src/protocols/msn/error.c:207
msgid "Not accepting new users"
msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים"

#: src/protocols/msn/error.c:211
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:215
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:218
msgid "Bad ticket"
msgstr "כרטיס לא תקין"

#: src/protocols/msn/error.c:222
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d"

#: src/protocols/msn/error.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "תינכתב הרומח הלקת"

#: src/protocols/msn/msn.c:72
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:191
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "אנא הקלד את שמך."

#: src/protocols/msn/msn.c:192
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:204
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:215
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:226
#, fuzzy
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "ניהול קשר עם הטלפון הנייד שלך."

#: src/protocols/msn/msn.c:235
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:236
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:240
msgid "Allow"
msgstr "אפשר"

#: src/protocols/msn/msn.c:241
msgid "Disallow"
msgstr "אל תאפשר"

#: src/protocols/msn/msn.c:258
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "שלח בתור הודעה"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "Page"
msgstr "דף"

#: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "מרוחק מהמחשב"

#: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
msgid "Be Right Back"
msgstr "חוזר עוד שניה"

#: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150
#: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"

#: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
msgid "On The Phone"
msgstr "משוחח בטלפון"

#: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722
msgid "Out To Lunch"
msgstr "אוכל"

#: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"

#: src/protocols/msn/msn.c:378
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "קבע את הטקסט של 'השם מכיל'"

#: src/protocols/msn/msn.c:386
#, fuzzy
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים."

#: src/protocols/msn/msn.c:392
#, fuzzy
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים."

#: src/protocols/msn/msn.c:398
#, fuzzy
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים."

#: src/protocols/msn/msn.c:407
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "מאפשר או מכבה צלילים"

#: src/protocols/msn/msn.c:414
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:440
msgid "Send to Mobile"
msgstr "שלח לפלאפון"

#: src/protocols/msn/msn.c:449
msgid "Initiate Chat"
msgstr "יזם שיחה"

#: src/protocols/msn/msn.c:473
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:785
#, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829
msgid "Invalid MSN screen name"
msgstr "שם לתצוגה לא תקין עבור MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:825
#, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr ""

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009
msgid "Age"
msgstr "גיל"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
msgid "Gender"
msgstr "מין"

#: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
msgid "Marital Status"
msgstr "מצב משפחתי"

#: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
msgid "Occupation"
msgstr "עיסוק"

#: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455
#: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469
#: src/protocols/msn/msn.c:1476
msgid "A Little About Me"
msgstr "קצת אודותיי"

#: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498
#: src/protocols/msn/msn.c:1505
msgid "Favorite Things"
msgstr "דברים מועדפים"

#: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520
#: src/protocols/msn/msn.c:1527
#, fuzzy
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "%s-ו %s :תוהז תויקית-תת\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
msgid "Favorite Quote"
msgstr "ציטוט"

#: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
msgid "Last Updated"
msgstr "עודכן לאחרונה"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289
#: src/protocols/trepia/trepia.c:419
msgid "Homepage"
msgstr "כתובת אתר בית"

#: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
#, fuzzy
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "שם המשתמש ריק."

#: src/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1631
#, fuzzy
msgid "Display timeout notices"
msgstr "s (קבל הודעות של השרת)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302
#, fuzzy
msgid "Login server"
msgstr ".הסינכ השרמ וניא תרשה\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1746
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "השתמש בשיטת HTTP"

#: src/protocols/msn/nexus.c:56
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
#, fuzzy
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/msn/nexus.c:147
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:204
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר"

#: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1646
msgid "Password sent"
msgstr "הסיסמא נשלחה"

#: src/protocols/msn/notification.c:361
msgid "Unable to send password"
msgstr "לא ניתן לשלוח סיסמא"

#: src/protocols/msn/notification.c:397
msgid "Protocol not supported"
msgstr "הפרוטוקול אינו נתמך"

#: src/protocols/msn/notification.c:440
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:445
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:584
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
"again."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1607
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת של MySQL."

#: src/protocols/msn/notification.c:1776
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:389
msgid "IO Error."
msgstr "שגיאת קלט/פלט"

#: src/protocols/msn/servconn.c:527
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:150
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "Comment=חלון החל לזוז"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:300
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "יכול להיות שהודעת הMSN לא התקבלה."

#: src/protocols/napster/napster.c:228
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "ספרייה לקריאת קבצי .server"

#: src/protocols/napster/napster.c:242
#, c-format
msgid "Unable to read message from server.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:326
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "נותקת מהשרת."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "מידע זיכרון התהליך"

#: src/protocols/napster/napster.c:422
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr ""

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "בצע Ping ברשת המשנה"

#: src/protocols/napster/napster.c:541
msgid "Get Info"
msgstr "הצג פרטים"

#: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
msgid "_Group:"
msgstr "_קבוצה:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Napster"

#: src/protocols/novell/novell.c:113
#, c-format
msgid "Login failed (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:225
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (0x%X)."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/novell/novell.c:485
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:489
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:536
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1"

#: src/protocols/novell/novell.c:659
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:982
#, fuzzy
msgid "Userid"
msgstr "משתמשים"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:996
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "שם מלא"

#: src/protocols/novell/novell.c:1016
#, fuzzy
msgid "User Properties"
msgstr "אפשרויות המשתמש"

#: src/protocols/novell/novell.c:1084
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/novell/novell.c:1113
#, c-format
msgid "Error processing event or response. (0x%X)"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1147
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "מאמת"

#: src/protocols/novell/novell.c:1162
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1302
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "שמור שיחה"

#: src/protocols/novell/novell.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1305
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "לשכתב?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1408
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:1560
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/protocols/novell/novell.c:1582
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1846
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
msgid "Offline"
msgstr "מנותק"

#: src/protocols/novell/novell.c:2164
#, c-format
msgid ""
"<b>Status:</b> %s\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "מצב:"

#: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "מנותק"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2428
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/novell/novell.c:2432
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "שרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Invalid error"
msgstr "מספר שגיאה לא תקף."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC לא תקף"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Rate to host"
msgstr "דירוג למארח"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Rate to client"
msgstr "דירוג ללקוח"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Service unavailable"
msgstr "השירות אינו זמין"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Service not defined"
msgstr "שירות אינו מוגדר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
#, fuzzy
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC לא תקף"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
#, fuzzy
msgid "Not supported by host"
msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
#, fuzzy
msgid "Not supported by client"
msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Refused by client"
msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Reply too big"
msgstr "המענה גדול מדיי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
#, fuzzy
msgid "Responses lost"
msgstr "Resource lost"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Request denied"
msgstr "הבקשה נדחית."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Insufficient rights"
msgstr "אין די הרשאות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
#, fuzzy
msgid "In local permit/deny"
msgstr "`%s'-ב היוגש תימוקמ האיצי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "השולח מרושע מדי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "המקבל מרושע מדי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "המשתמש אינו זמין באופן זמני"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "No match"
msgstr "אין התאמה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "List overflow"
msgstr "גלישת מחסנית"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
#, fuzzy
msgid "Request ambiguous"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Queue full"
msgstr "הרשימה מלאה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
#, fuzzy
msgid "Not while on AOL"
msgstr "והשלכ שקמל הרושק הניא `%s' הדוקפה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:428
msgid "Voice"
msgstr "קול"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:431
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "צרף כתובת מס&רים מידיים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:434
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540
msgid "Get File"
msgstr "קבל קובץ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:444
msgid "Games"
msgstr "משחקים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:447
msgid "Add-Ins"
msgstr "תוספות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:450
msgid "Send Buddy List"
msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:453
#, fuzzy
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "GenericName=תואם Direct Connect"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:456
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "זיהוי משתמש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:459
#, fuzzy
msgid "ICQ RTF"
msgstr "Name=ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:462
msgid "Nihilist"
msgstr "כופר במוסכמות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:465
#, fuzzy
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "שגיאה פנימית בשרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:468
#, fuzzy
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Comment=איש-קשר ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:471
#, fuzzy
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "מפתח הצפנה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
#, fuzzy
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "Name=ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:477
#, fuzzy
msgid "Hiptop"
msgstr "היסטוריה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:480
#, fuzzy
msgid "Security Enabled"
msgstr "העריכה זמינה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:483
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "שיחת ידידים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:487
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "שיחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:490
#, fuzzy
msgid "Live Video"
msgstr "וידאו AVI"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:493
msgid "Camera"
msgstr "מצלמה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
msgid "Free For Chat"
msgstr "פנוי לשיחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6428
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
msgid "Occupied"
msgstr "עסוק"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:522
#, fuzzy
msgid "Web Aware"
msgstr "&מודע רשת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:590
msgid "Capabilities"
msgstr "יכולות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:596
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment"
msgstr "הערת '#if 0'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:716
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "%d םע לשכנ sys$search\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:805
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "השיחה אינה זמינה כעט."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940
#, fuzzy
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "התחבר למארח זה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:886
#, fuzzy
msgid "Screen name sent"
msgstr "שם משתמש ב &AIM:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:900
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:928
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "לאניתן להתחבר ל AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450
msgid "Could Not Connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1040
#, fuzzy
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
#, fuzzy
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "מתאר הקובץ לכתיבת IOR"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1158
#, fuzzy
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "אין אפשרות ליצור מסמך חדש."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1229
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr ".(SSL) חטבואמ רשק ץורע םיקהל ןתינ אל\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1339
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1343
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1348
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, "
"תיאלץ להמתין אפילו יותר."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1353
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1385
msgid "Internal Error"
msgstr "שגיאה פנימית"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1457
#, fuzzy
msgid "Received authorization"
msgstr "ההרשאה נדחית."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1611
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2716
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304
msgid "Connect"
msgstr "התחבר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2758
#, fuzzy
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2759
#, fuzzy
msgid "Please authorize me!"
msgstr "&שם איש-קשר:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2788
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "דרוש אימות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
msgid "No reason given."
msgstr "לא ניתנה סיבה."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "גודל מקסימלי של הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2922
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "דרוש &אימות עבור אנשי-קשר שרוצים להוסיף אותך לרשימתם"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2942
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2943
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "הגישה אל %1 נדחית"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2950
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2958
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2966
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "משתמש %u הפנה אותך לאיש קשר %s - פרטים: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3001
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3005
msgid "Decline"
msgstr "דחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3090
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "המיקום הנוכחי של הניגון<BR><HR><B><I>הקובץ הנוכחי</I></B>:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3248
#, fuzzy, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא מוכרת"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3284
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3343
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3366
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3369
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
#, fuzzy
msgid "Member Since"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3455
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3641
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3859
#, fuzzy
msgid "Rate limiting error."
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3923
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3925
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
#, fuzzy
msgid "Finalizing connection"
msgstr "החיבור נסגר."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233
msgid "Email Address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4238
msgid "Mobile Phone"
msgstr "פלאפון"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Female"
msgstr "נקבה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Male"
msgstr "זכר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4255
#, fuzzy
msgid "Personal Web Page"
msgstr "דפדפן אינטרנט"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4259
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "מידע נוסף: %1"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4264
msgid "Home Address"
msgstr "כתובת בבית"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276
msgid "Zip Code"
msgstr "מיקוד"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4272
msgid "Work Address"
msgstr "כתובת העבודה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4280
msgid "Work Information"
msgstr "פרטי עבודה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4281
msgid "Company"
msgstr "חברה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4282
msgid "Division"
msgstr "מחלקה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4283
msgid "Position"
msgstr "משרה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4285
msgid "Web Page"
msgstr "דף אינטרנט"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4291
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "פרטי ICQ עבור %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4341
#, fuzzy
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "גודל מקסימלי של הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4366
msgid "Search Results"
msgstr "תוצאות חיפוש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4383
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4406
#, fuzzy
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "כבה מבלי לבקש אישור"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4434
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "שגיאה בקריאת מידע הקובץ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4440
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4446
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4449
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4452
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "שגיאת חבילה: שגיאה לא ידועה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4465
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "<< פחות _מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
#, fuzzy, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "בתפריט עבור \"%s\"."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4686
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "אין אפשרות להגדיר את תכונות העבודה: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4687
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4714
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4719
#, fuzzy
msgid "Profile too long."
msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435
msgid "Visible"
msgstr "נראה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4753
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4754
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4794
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4799
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "אם המסר &ארוך מדי:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4892
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
msgid "Unable To Add"
msgstr "לא ניתן להוסיף"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5029
#, fuzzy
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "כשלון ביבוא רשימת השרותים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5309
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322
msgid "(no name)"
msgstr "(ללא שם)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5322
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5404
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5410
#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "שם פרטי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5486
#, fuzzy
msgid "Authorization Granted"
msgstr "<b>[בקשת אימות אושרה:]</b> %1"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
msgid "Authorization Denied"
msgstr "ההרשאה נדחית."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "החלפה:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5549
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "השתמש בשם עבודה מצויין על ידי המשתמש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5790
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "<b>[הודעת \"לא-נמצא\":]</b> %1"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6300
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6485
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "הערת '#if 0'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6501
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "כבד הערות EOF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6509
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "הועבר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6524
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "חלונות הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6553
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6574
#, fuzzy
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6575
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6581
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "(לא נקבע כינוי)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6630
msgid "Change Address To:"
msgstr "שנה כתובת ל:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6674
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6677
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6678
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6692
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "מצא איש קשר לפי דוא\"ל"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6694
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6711
#, fuzzy
msgid "Available Message:"
msgstr "קרא &הודעת \"לא זמין\""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6712
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6788
#, fuzzy
msgid "Set User Info..."
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6795
#, fuzzy
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "מיבא פרטי משתמש עבור %1 ..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6803
#, fuzzy
msgid "Set Available Message..."
msgstr "                  קבע את גוף ההודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6810
msgid "Change Password..."
msgstr "שנה סיסמא..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6817
#, fuzzy
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6836
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "שם משתמש ב &AIM:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6842
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "לפי חשבון"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6848
#, fuzzy
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "%s: לא יכול לקרוא את כתובת התצוגה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6854
#, fuzzy
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "שנה את נראות חלון הפלט בחלון הנוכחי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6863
#, fuzzy
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "/ידידים/הצג _קבוצות ריקות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6871
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6878
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקולים Aim/ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7021
#, fuzzy
msgid "Auth host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7026
#, fuzzy
msgid "Auth port"
msgstr "_יציאת המדפסת:"

#: src/protocols/toc/toc.c:167
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "מחפש את %s..."

#: src/protocols/toc/toc.c:510
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%1 אינו זמין כעת."

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "אזהרה של %1 אינה זמינה כרגע."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s .לא מותקן בנתיב"

#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "אתה שולח הודעות אל %s מהר מדיי."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Failure."
msgstr "כישלון."

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Too many matches."
msgstr "יותר מידי תוצאות"

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Keyword ignored."
msgstr "יתעלם ממילת המפתח."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "No keywords."
msgstr "אין מילות מפתח."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "User has no directory information."
msgstr "אין מידע עבור משתמש זה"

#: src/protocols/toc/toc.c:565
msgid "Country not supported."
msgstr "המדינה אינה נתמכת."

#: src/protocols/toc/toc.c:568
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "כשל מוכר: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "השירות אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת."

#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, "
"תיאלץ להמתין אפילו יותר."

#: src/protocols/toc/toc.c:582
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:605
msgid "Connection Closed"
msgstr "החיבור נסגר."

#: src/protocols/toc/toc.c:645
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: src/protocols/toc/toc.c:715
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:903
msgid "Password Change Successful"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה."

#: src/protocols/toc/toc.c:907
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:908
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1402
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/toc/toc.c:1539
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/toc/toc.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "לא ניתן לפתוח %s לכתיבה"

#: src/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "כשל בהעברת הקובץ, כנראה צד שני ביטל"

#: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
#: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ"

#: src/protocols/toc/toc.c:1942
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2042
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "שמירת סמל בשם..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2076
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2083
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "המשתמש רוצה לשלוח לך קובץ"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2187
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/toc/toc.c:2191
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "שרת ויציאת TOC:"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
#, fuzzy
msgid "Basic Profile"
msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "בקשת מידע"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr "תוכנות מסרים מיידים"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr "מספר ICQ"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr "אני מ"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:424
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל:"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
#, fuzzy
msgid "Set Profile"
msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:475
msgid "Visit Homepage"
msgstr "בקר באתר הבית"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
msgid "Local Users"
msgstr "משתמשים מקומיים"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
msgid "Logging in"
msgstr "נכנס"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285
#, fuzzy
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "מספר כותרות של הודעות המערכת"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "אימות המתווך נכשל."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "הוספת חבר..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
msgid "Invalid username."
msgstr "שם המשתמש שגוי."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714
msgid "Incorrect password."
msgstr "סיסמה לא נכונה."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error number %d."
msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
msgid "Unable to read"
msgstr "לא ניתן לקרוא"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
#, fuzzy
msgid "Connection problem"
msgstr "בעיה של KNotify "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717
msgid "Not At Home"
msgstr "לא נמצא בבית"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
msgid "Not At Desk"
msgstr "לא ליד השולחן"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
msgid "Not In Office"
msgstr "לא נמצא במשרד"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
msgid "On Vacation"
msgstr "בחופשה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
#, fuzzy
msgid "Stepped Out"
msgstr "התנתק"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "מצב:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה בתור:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
#, fuzzy
msgid "Active which ID?"
msgstr "רשימת זיהויי לוח"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
#, fuzzy
msgid "Join who in chat?"
msgstr "אחרים מדברים בשיחה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521
#, fuzzy
msgid "Activate ID..."
msgstr "זיהוי קבוצה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
#, fuzzy
msgid "Join user in chat..."
msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "זיהוי Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
msgid "Hobbies"
msgstr "תחביבים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "מאמר חדשות"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
msgid "Home Page"
msgstr "דף הבית"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Cool Link 1"
msgstr "קישור מגניב 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
msgid "Cool Link 2"
msgstr "קישור מגניב 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
msgid "Cool Link 3"
msgstr "קישור מגניב 3"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
#, fuzzy
msgid "Pager host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
msgid "Pager port"
msgstr "יציאת ביפר"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320
#, fuzzy
msgid "File transfer host"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
#, fuzzy
msgid "File transfer port"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326
#, fuzzy
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "ההזמנה נדחתה"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
msgid "Failed to join chat"
msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "יכול להיות שהחדר מלא?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "קיבלת %1 עוגיות מהשרת"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
msgid "Unable to connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
msgid "Voices"
msgstr "קולות"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
msgid "Webcams"
msgstr "מצלמות אינטרנט"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
msgid "User Rooms"
msgstr "חדרים של משתמשים"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "מדפסת IPP ב %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832
msgid "Anyone"
msgstr "כל אחד"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
msgid "ZLocate"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206
msgid "_Class:"
msgstr "_מחלקה:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, fuzzy
msgid "_Instance:"
msgstr "תצורה:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218
msgid "_Recipient:"
msgstr "_נמען:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392
#, fuzzy
msgid "Export to .anyone"
msgstr "ייצוא: %1 ל-PDF"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395
#, fuzzy
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "יצא לסימניות &HTML..."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398
msgid "Exposure"
msgstr "חשיפה"

#. Forbidden
#: src/proxy.c:955
msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "אירעה שגיאת התחברות בלתי ידועה בעת הרישום"

#: src/proxy.c:1696
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים"

#: src/proxy.c:1696
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:195
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1250
msgid "Accept"
msgstr "אשר"

#: src/server.c:58
msgid "Please enter your password"
msgstr "הכנס סיסמא:"

#: src/server.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(הודעה 1)"
msgstr[1] "(הודעה 1)"

#: src/server.c:976
msgid "(1 message)"
msgstr "(הודעה 1)"

#: src/server.c:1160 src/server.c:1170
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s התחבר"

#: src/server.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "לא מחובר"

#: src/server.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "/מעבר/_אחורה"

#: src/server.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/server.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "זמן חוסר פעילות"

#: src/server.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/server.c:1244 src/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s התנתק"

#: src/server.c:1267
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s התנתק"

#: src/server.c:1317
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1320
msgid "an anonymous person"
msgstr "אלמוני"

#: src/server.c:1430
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"
"%s"

#: src/server.c:1434
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#: src/server.c:1440
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "לקבל הזמנה לשיחה?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "סליחה, אבל אני רצתי לשנייה החוצה"

#: src/stock.c:86
msgid "_Alias"
msgstr "תיאו_ר"

#: src/stock.c:88
msgid "_Modify"
msgstr "_ערוך"

#: src/stock.c:89
msgid "_Open Mail"
msgstr "_פתח דואר"

#: src/stock.c:91
msgid "_Warn"
msgstr "ה_זהר"

#: src/util.c:2040
msgid "Calculating..."
msgstr "מחשב..."

#: src/util.c:2043
msgid "Unknown."
msgstr "לא ידוע"

#: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] " דקות"
msgstr[1] " דקות"

#: src/util.c:2430
#, fuzzy
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "שגיאה בפתיחת %1 לקריאה"

#: src/win32/win32dep.c:272
#, fuzzy
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr "הוסף הגדרות חדשות"

#: src/win32/win32dep.c:275
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:277
msgid "Notification"
msgstr "הודעה"

#, fuzzy
#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "ע&יון..."

#, fuzzy
#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "רמת האזהרה החדשה שלך היא %1%."

#, fuzzy
#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3"

#, fuzzy
#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "סרק"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "תהליכים פעילים"