view po/sk.po @ 8986:8cf32769ba1b

[gaim-migrate @ 9761] " This patch adds a Plugin Actions menu item after the Account Actions menu. The Plugin Actions menu is populated from the added 'actions' slot in GaimPluginInfo. As a demonstration, the Idle Maker plugin has been converted to no longer require GTK code and the Preferences interface just to perform its actions. Instead, it uses a Plugin Action to spawn a Fields Request. There's also a minor fix for consistency in the menu building for buddy actions. The pre-existing method for instructing a menu list to display a separator was to insert a NULL rather than a proto_buddy_menu into the GList of actions. The code for the buddy menus was instead checking for a proto_buddy_menu with a '-' label. This has been fixed, and it now correctly uses NULL to indicate a separator." "Date: 2004-05-16 02:25 Sender: taliesein Logged In: YES user_id=77326 I need to add a callback to this patch to watch for loading/unloading of plugins (to determine when to rebuild the menu). Since the appropriate way to handle Plugin Actions is still mildly up for debate, I'm holding of on correcting the patch until I know for sure whether I should fix this patch, or scrap it and write a new one using a different method." "Date: 2004-05-18 12:26 Sender: taliesein Logged In: YES user_id=77326 I've completed changes to this patch to also add plugin load and unload signals (it looks like plugin.c actually had pre-signal callbacks in place, but they were never used or converted to signals) This patch now will correctly update the Plugin Action menu as plugins load and unload." I'm not entirely sure i like the ui of a plugins actions menu, but i think that having some way for plugins to add actions on an account is a good thing, and i'm not sure that every viable action fits under the accounts actions menu. we may want to merge the two (the existing accounts actions and this plugins actions), but both times it came up in #gaim no one seemed to want to comment, and on one commented to the gaim-devel post either. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 20 May 2004 05:11:44 +0000
parents 8bf735cf9d1c
children 8c4d99bea74d
line wrap: on
line source

# Gaim Slovak translation
# Copyright (C) 2002, Daniel Režný <daniel@rezny.sk>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n"
"Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n"
"Language-Team: SK <SK@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:110
#, fuzzy
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
#, fuzzy
msgid "Mail Server"
msgstr "Server:"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:195
#, fuzzy
msgid "Check Mail"
msgstr "Otvoriť poštu"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:91
#, fuzzy
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:"

#: plugins/contact_priority.c:105
#, fuzzy
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: plugins/contact_priority.c:119
#, fuzzy
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
#, fuzzy
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontakt"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
#, fuzzy
msgid "Gaim"
msgstr "Hry"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
#, fuzzy
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Odhlásený.\n"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
#, fuzzy
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Chat"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
#, fuzzy
msgid "New Message..."
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: plugins/docklet/docklet.c:118
#, fuzzy
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
#: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147
#: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314
#: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426
msgid "Away"
msgstr "Preč"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434
msgid "Back"
msgstr "Späť"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Konto"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Chyba ???"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "Odhlásiť"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "Odchod"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
#, fuzzy
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:222
msgid "Gaim File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:89
#, fuzzy
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137
#, fuzzy
msgid "No screenname given."
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:174
#, fuzzy
msgid "No roomname given."
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:193
#, fuzzy
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Nesprávne meno"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:674
#, fuzzy
msgid "Unable to open socket"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:722
msgid "Remote Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:725
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:727
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
#, fuzzy
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim - Konverzácie"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr ""

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74
msgid "Local Addressbook"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95
#: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665
#: src/protocols/jabber/jabber.c:916
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006
#: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591
#: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Prezývka"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697
msgid "Search"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982
#: src/gtkblist.c:4310
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Skupina"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "New Person"
msgstr ""

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
#, fuzzy
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vybrať"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449
#, fuzzy
msgid "Show user details"
msgstr "Voľby proxy"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
msgid "Hide user details"
msgstr ""

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503
#, fuzzy
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Alias kamaráta"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807
#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793
msgid "Buddies"
msgstr "Kamaráti"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:214
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:347
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:350
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:461
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
#, fuzzy
msgid "Account type:"
msgstr "Konto"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Screenname:"
msgstr "???meno:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320
#: src/protocols/oscar/oscar.c:425
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
#, fuzzy
msgid "First name:"
msgstr "Meno"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
#, fuzzy
msgid "Last name:"
msgstr "Priezvisko"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "Email"

#: plugins/history.c:70
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:72
#, fuzzy
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#: plugins/history.c:73
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:78
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Pohlavie"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
#, fuzzy
msgid "minutes."
msgstr "minút používa"

#: plugins/idle.c:96
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Uložiť"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
#, fuzzy
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Odpojený."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:157
msgid "Mail Checker"
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:576
#, fuzzy
msgid "_IM windows"
msgstr "IM okno"

#: plugins/notify.c:583
#, fuzzy
msgid "C_hat windows"
msgstr "Okno skupinového chatu"

#: plugins/notify.c:590
#, fuzzy
msgid "_Focused windows"
msgstr "IM okno"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""

#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
#, fuzzy
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Zvuk keď pošlete správu"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
#, fuzzy
msgid "Message Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:531
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
#, fuzzy
msgid "New Version Available"
msgstr "Prítomný"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
#, fuzzy
msgid "Release Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:465
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
#, fuzzy
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Vybrať Všetky"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:412
#, fuzzy
msgid "Text Replacements"
msgstr "Poloha záložky"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:448
#, fuzzy
msgid "You send"
msgstr "Zvuk"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:481
#, fuzzy
msgid "You _type:"
msgstr "Typ proxy"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:535
#, fuzzy
msgid "Text replacement"
msgstr "Poloha záložky"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: plugins/statenotify.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: plugins/statenotify.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:350
#, fuzzy
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
#, fuzzy
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Kamarátova ikona"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:95
#, fuzzy
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Text"

#: plugins/timestamp.c:102
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Zamietnuť"

#: plugins/timestamp.c:115
msgid "_Apply"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:173
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Text"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
#, fuzzy
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Voľby konverzácie"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
#, fuzzy
msgid "_IM window transparency"
msgstr "IM okno"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
#, fuzzy
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
#, fuzzy
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr ""

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Štát"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr ""

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005
#: src/gtkprefs.c:2505
msgid "Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
#, fuzzy
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925
#: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzácie"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
#, fuzzy
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Voľby fontov"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr ""

#: src/about.c:59
msgid "About Gaim"
msgstr "O aplikácii Gaim"

#: src/about.c:74
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr ""

#: src/about.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n"
"použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:104
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/about.c:109
msgid "Active Developers"
msgstr ""

#: src/about.c:110
#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "minút používa"

#: src/about.c:112
msgid "lead developer"
msgstr ""

#: src/about.c:115
msgid "developer & webmaster"
msgstr ""

#: src/about.c:116
msgid "win32 port"
msgstr ""

#: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
msgid "developer"
msgstr ""

#: src/about.c:122
msgid "support"
msgstr ""

#: src/about.c:129
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr ""

#: src/about.c:144
msgid "Retired Developers"
msgstr ""

#: src/about.c:145
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr ""

#: src/about.c:146
msgid "former lead developer"
msgstr ""

#: src/about.c:149
msgid "former maintainer"
msgstr ""

#: src/about.c:150
msgid "former Jabber developer"
msgstr ""

#: src/about.c:151
#, fuzzy
msgid "original author"
msgstr "Staré heslo"

#: src/about.c:154
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/about.c:162
msgid "Current Translators"
msgstr ""

#: src/about.c:163 src/about.c:197
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: src/about.c:164 src/about.c:198
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/about.c:165
msgid "Danish"
msgstr ""

#: src/about.c:166
msgid "British English"
msgstr ""

#: src/about.c:167 src/about.c:199
msgid "German"
msgstr ""

#: src/about.c:168 src/about.c:200
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: src/about.c:169 src/about.c:201
msgid "Finnish"
msgstr ""

#: src/about.c:170 src/about.c:202
msgid "French"
msgstr ""

#: src/about.c:171
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/about.c:172
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: src/about.c:173 src/about.c:204
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Kurzíva"

#: src/about.c:174 src/about.c:206
msgid "Korean"
msgstr ""

#: src/about.c:175
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr ""

#: src/about.c:176
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/about.c:177
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: src/about.c:178 src/about.c:207
msgid "Polish"
msgstr ""

#: src/about.c:179
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: src/about.c:180
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr ""

#: src/about.c:181
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: src/about.c:182 src/about.c:208
msgid "Russian"
msgstr ""

#: src/about.c:183
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: src/about.c:184 src/about.c:210
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: src/about.c:185
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Premenovať"

#: src/about.c:185
msgid "Gnome Vi Team"
msgstr ""

#: src/about.c:186
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""

#: src/about.c:187
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""

#: src/about.c:194
msgid "Past Translators"
msgstr ""

#: src/about.c:195
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: src/about.c:196
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: src/about.c:203
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/about.c:205
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/about.c:209
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: src/about.c:211
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Kanál:"

#: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993
msgid "New passwords do not match."
msgstr ""

#: src/account.c:288
#, fuzzy
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Vyplňte všetky políčka"

#: src/account.c:313
#, fuzzy
msgid "Original password"
msgstr "Staré heslo"

#: src/account.c:320
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/account.c:327
#, fuzzy
msgid "New password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#: src/account.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/account.c:341
#, fuzzy
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527
#: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195
#: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217
#: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305
#: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472
#: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889
#: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235
#: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588
#: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
#: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229
#: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
#: src/request.h:1240 src/request.h:1250
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/account.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242
#: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: src/away.c:210
#, fuzzy
msgid "Away!"
msgstr "Preč"

#: src/away.c:275
msgid "I'm Back!"
msgstr "Som späť!"

#: src/away.c:375
msgid "New Away Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/away.c:395
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Odstráň 'Preč' správu"

#: src/away.c:590
msgid "Set All Away"
msgstr "Nastav všetko na 'Preč'"

#: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#: src/blist.c:1192
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1201
msgid "Group not removed"
msgstr ""

#: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696
#: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/blist.c:1578
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/blist.c:2220
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""

#: src/blist.c:2222
#, fuzzy
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/connection.c:119 src/connection.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/connection.c:124
#, fuzzy
msgid "Registration Error"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/connection.c:175
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/connection.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Heslo:"

#: src/conversation.c:296
#, fuzzy
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/conversation.c:304
#, fuzzy
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/conversation.c:1969
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstúpil do miestnosti."

#: src/conversation.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s vstúpil do miestnosti."

#: src/conversation.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: src/conversation.c:2067
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: src/conversation.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/conversation.c:2112
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/conversation.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(%d správ)"

#: src/conversation.c:2187
#, fuzzy, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/conversation.c:2467
msgid "Last created window"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/conversation.c:2471
#, fuzzy
msgid "By group"
msgstr "Skupina"

#: src/conversation.c:2473
#, fuzzy
msgid "By account"
msgstr "Konto"

#: src/dialogs.c:154
#, fuzzy
msgid "Warn User"
msgstr "Gaim Použiť"

#: src/dialogs.c:173
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:182
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:189
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:301
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Premenovať kamaráta"

#: src/dialogs.c:313
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316
#, fuzzy
msgid "Remove Chat"
msgstr "Zrušiť"

#: src/dialogs.c:325
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Premenovať Skupinu"

#: src/dialogs.c:346
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Zrušiť"

#: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509
#, fuzzy
msgid "_Screen name"
msgstr "???meno:"

#: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "Konto"

#: src/dialogs.c:466
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/dialogs.c:468
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:522
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/dialogs.c:524
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240
msgid "Select Text Color"
msgstr "Veberte farbu textu"

#: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte farbu pozadia"

#: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrať font"

#: src/dialogs.c:692
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom"

#: src/dialogs.c:694
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:704
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu"

#: src/dialogs.c:766
msgid "New away message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/dialogs.c:787
msgid "Away title: "
msgstr "Názov 'Preč': "

#: src/dialogs.c:843
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložiť a Použiť"

#: src/dialogs.c:847
msgid "Use"
msgstr "Použiť"

#: src/dialogs.c:868
#, fuzzy
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias"

#: src/dialogs.c:869
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/dialogs.c:885
#, fuzzy
msgid "Alias Contact"
msgstr "Alias"

#: src/dialogs.c:886
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Heslo:"

#: src/dialogs.c:905
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias kamaráta"

#: src/ft.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/ft.c:157
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:786
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:788
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:203
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:222
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:46
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966
msgid "Alphabetical"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967
msgid "By status"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968
#, fuzzy
msgid "By log size"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/gtkaccount.c:289
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:384
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Voľby fontov"

#: src/gtkaccount.c:401
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954
#, fuzzy
msgid "Screen Name:"
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/gtkaccount.c:479
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"

#: src/gtkaccount.c:488
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamätať heslo"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:542
#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/gtkaccount.c:555
#, fuzzy
msgid "New mail notifications"
msgstr "Upozorňovanie na nové správy"

#: src/gtkaccount.c:564
#, fuzzy
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:"

#: src/gtkaccount.c:574
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "Prehliadač"

#: src/gtkaccount.c:580
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "Zrušiť"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Voľby"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr ""

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proxy"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:899
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:903
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:919
#, fuzzy
msgid "Proxy Options"
msgstr "Voľba Súkromie"

#: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208
#, fuzzy
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Typ proxy"

#: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Hostiteľ"

#: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Port"

#: src/gtkaccount.c:958
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Používateľ"

#: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Heslo:"

#: src/gtkaccount.c:1331
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "Konto"

#: src/gtkaccount.c:1333
#, fuzzy
msgid "Modify Account"
msgstr "Gaim - Zmeniť konto"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1357
#, fuzzy
msgid "Show more options"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/gtkaccount.c:1358
#, fuzzy
msgid "Show fewer options"
msgstr "Voľby proxy"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkaccount.c:1739
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"

#: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365
#, fuzzy
msgid "Screen Name"
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950
#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "Online"
msgstr "Pripojený"

#: src/gtkaccount.c:1898
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtkaccount.c:2210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2224
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/gtkaccount.c:2228
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/gtkaccount.c:2232
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr ""

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113
#: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:814
#, fuzzy
msgid "Join a Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/gtkblist.c:835
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Konto"

#: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155
#, fuzzy
msgid "Get _Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146
#, fuzzy
msgid "I_M"
msgstr "IM"

#: src/gtkblist.c:1092
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:1094
#, fuzzy
msgid "View _Log"
msgstr "Pozrieť záznam"

#: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274
#, fuzzy
msgid "_Alias..."
msgstr "Alias"

#: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279
#: src/gtkconn.c:361
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkblist.c:1206
#, fuzzy
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:1208
#, fuzzy
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/gtkblist.c:1210
#, fuzzy
msgid "_Delete Group"
msgstr "Premenovať Skupinu"

#: src/gtkblist.c:1212
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Premenovať"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
#: src/stock.c:87
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr "Pripojiť"

#: src/gtkblist.c:1240
#, fuzzy
msgid "Auto-Join"
msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302
#, fuzzy
msgid "_Collapse"
msgstr "Zatvoriť"

#: src/gtkblist.c:1307
msgid "_Expand"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2312
#, fuzzy
msgid "/_Buddies"
msgstr "Kamaráti"

#: src/gtkblist.c:2313
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/gtkblist.c:2314
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2315
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/gtkblist.c:2317
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2318
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2319
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:2320
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:2321
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:2323
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2324
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "Kamaráti"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2327
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/gtkblist.c:2328
msgid "/Tools/_Away"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2330
#, fuzzy
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/gtkblist.c:2332
#, fuzzy
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "Konto"

#: src/gtkblist.c:2333
#, fuzzy
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/gtkblist.c:2334
#, fuzzy
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/gtkblist.c:2335
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "Chyba ???"

#: src/gtkblist.c:2336
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/gtkblist.c:2338
#, fuzzy
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2341
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/gtkblist.c:2342
#, fuzzy
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "Pripojený"

#: src/gtkblist.c:2343
#, fuzzy
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Help/_About"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2360
msgid "Rename Group"
msgstr "Premenovať Skupinu"

#: src/gtkblist.c:2360
#, fuzzy
msgid "New group name"
msgstr "Nové meno"

#: src/gtkblist.c:2361
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "Pošli správu cez server"

#: src/gtkblist.c:2389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2453
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2468
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2484
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr "Konto"

#: src/gtkblist.c:2485
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr "Stav: %s"

#: src/gtkblist.c:2486
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2487
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr "Prezývka"

#: src/gtkblist.c:2488
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr "Pihlásený v: %s\n"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2490
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2492
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2493
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2494
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2764
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2766
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2771
#, fuzzy, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Výstrahy: %d%%\n"

#: src/gtkblist.c:2774
#, fuzzy
msgid "Offline "
msgstr "Pripojený"

#: src/gtkblist.c:3032
#, fuzzy
msgid "/Tools/Away"
msgstr "Nástroje"

#: src/gtkblist.c:3035
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:3038
#, fuzzy
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "Akcie protokolu"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3126
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:3128
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:3152
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Pošli správu cez server"

#: src/gtkblist.c:3161
#, fuzzy
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi"

#: src/gtkblist.c:3164
#, fuzzy
msgid "_Chat"
msgstr "Chat"

#: src/gtkblist.c:3169
#, fuzzy
msgid "Join a chat room"
msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:"

#: src/gtkblist.c:3172
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "Preč"

#: src/gtkblist.c:3177
#, fuzzy
msgid "Set an away message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431
msgid "Add Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:3932
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Konto"

#: src/gtkblist.c:4243
#, fuzzy
msgid "Add Chat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/gtkblist.c:4266
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4345
msgid "Add Group"
msgstr "Pridať skupinu"

#: src/gtkblist.c:4346
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4866
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Nedostupný"

#: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Žiadne"

#: src/gtkconn.c:157
#, fuzzy
msgid "Signon: "
msgstr "Prihlásiť: %s"

#: src/gtkconn.c:203
msgid "Signon"
msgstr "Prihlásiť"

#: src/gtkconn.c:216
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/gtkconn.c:557
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtkconn.c:559
#, fuzzy
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Dôvod neznámy"

#: src/gtkconn.c:598
#, fuzzy
msgid "Reconnect _All"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/gtkconn.c:628
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Názov"

#: src/gtkconv.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:190
msgid "That file already exists"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:505
#, fuzzy
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:533
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:554
#, fuzzy
msgid "_Buddy:"
msgstr "Kamarát"

#: src/gtkconv.c:574
#, fuzzy
msgid "_Message:"
msgstr "Správa"

#: src/gtkconv.c:667
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/gtkconv.c:693
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#: src/gtkconv.c:1071
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/gtkconv.c:1079
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignorovať"

#: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/gtkconv.c:1099
msgid "Get Away Msg"
msgstr ""

#. Remove button
#: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430
#: src/gtkrequest.c:241
msgid "Remove"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkconv.c:2201
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Pozvať"

#: src/gtkconv.c:2206
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/gtkconv.c:2212
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/gtkconv.c:2579
msgid "User is typing..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2587
msgid "User has typed something and paused"
msgstr ""

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2690
#, fuzzy
msgid "_Send As"
msgstr "Poslať"

#: src/gtkconv.c:3110
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Uložiť konverzáciu"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3127
#, fuzzy
msgid "/_Conversation"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:3129
#, fuzzy
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkconv.c:3134
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:3136
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:3137
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:3142
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3144
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:3146
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:3148
#, fuzzy
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:3153
#, fuzzy
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:3155
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:3157
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:3159
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:3164
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:3166
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:3171
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "Konverzácie"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3175
#, fuzzy
msgid "/_Options"
msgstr "Voľby"

#: src/gtkconv.c:3176
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "Povoliť zaznamenávanie"

#: src/gtkconv.c:3177
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "Povoliť zvuky"

#: src/gtkconv.c:3178
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3220
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:3225
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3231
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:3235
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:3239
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:3245
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:3249
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:3253
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:3257
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:3263
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:3267
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:3273
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "Povoliť zaznamenávanie"

#: src/gtkconv.c:3276
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "Povoliť zvuky"

#: src/gtkconv.c:3279
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr ""

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404
msgid "Send"
msgstr "Poslať"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3318
msgid "Warn"
msgstr "Varovať"

#: src/gtkconv.c:3321
msgid "Warn the user"
msgstr ""

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623
msgid "Block"
msgstr "Blokovať"

#: src/gtkconv.c:3328
#, fuzzy
msgid "Block the user"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkconv.c:3335
#, fuzzy
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkconv.c:3342
#, fuzzy
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n"

#: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671
msgid "Get the user's information"
msgstr ""

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3416
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"

#: src/gtkconv.c:3419
#, fuzzy
msgid "Invite a user"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/gtkconv.c:3426
#, fuzzy
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkconv.c:3433
#, fuzzy
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n"

#: src/gtkconv.c:3533
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3593
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ľudí v miestnosti"

#: src/gtkconv.c:3648
msgid "IM the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3660
#, fuzzy
msgid "Ignore the user"
msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#: src/gtkconv.c:4202
#, fuzzy
msgid "Close conversation"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d %s v miestnosti"
msgstr[1] "%d %s v miestnosti"

#: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487
#, fuzzy
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkdebug.c:135
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#: src/gtkdebug.c:175
msgid "Pause"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:181
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Text"

#: src/gtkft.c:135
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
msgid "Finished"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:209
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:212
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:386
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:391
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:482
msgid "Progress"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:489
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Premenovať"

#: src/gtkft.c:496
msgid "Size"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:503
msgid "Remaining"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:533
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Premenovať"

#: src/gtkft.c:534
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Stav: %s"

#: src/gtkft.c:535
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Server:"

#: src/gtkft.c:536
msgid "Time Elapsed:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:537
msgid "Time Remaining:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:634
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:644
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr ""

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:653
#, fuzzy
msgid "Show transfer details"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/gtkft.c:654
#, fuzzy
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
msgid "_Pause"
msgstr ""

#. Resume button
#: src/gtkft.c:706
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkft.c:908
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkft.c:910
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Súbor"

#: src/gtkft.c:1082
msgid "That file does not exist."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1091
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1105
msgid "That file already exists."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1131
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Gaim - Uložiť ako..."

#: src/gtkft.c:1133
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/gtkft.c:1183
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1216
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1220
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1139
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1151
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1161
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:2643
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:2651
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:2660
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkimhtml.c:2683
#, fuzzy
msgid "_Save Image..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:383
#, fuzzy
msgid "_URL"
msgstr "URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:387
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Popis"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
#, fuzzy
msgid "Insert Image"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:625
msgid "Smile!"
msgstr "???"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:825
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:836
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:847
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:863
#, fuzzy
msgid "Larger font size"
msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:875
#, fuzzy
msgid "Smaller font size"
msgstr "Normálna veľkosť fontu"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:892
#, fuzzy
msgid "Font Face"
msgstr "Vzhľad fontu pre text"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:904
#, fuzzy
msgid "Foreground font color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:931
#, fuzzy
msgid "Insert link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:941
#, fuzzy
msgid "Insert image"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:952
#, fuzzy
msgid "Insert smiley"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtklog.c:282
#, fuzzy
msgid "Conversations with"
msgstr "Konverzácie"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384
#, fuzzy
msgid "System Log"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"
msgstr[1] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"

#: src/gtknotify.c:229
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:235
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:255
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:441
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473
#: src/gtknotify.c:581
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/gtknotify.c:582
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:143
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrať Všetky"

#: src/gtkpounce.c:192
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:336
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Editovať kamarátov"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:354
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:381
#, fuzzy
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "Chat s kamarátom"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:404
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:412
#, fuzzy
msgid "_Sign on"
msgstr "Prihlásiť"

#: src/gtkpounce.c:414
#, fuzzy
msgid "Sign _off"
msgstr "Odhlásiť"

#: src/gtkpounce.c:416
#, fuzzy
msgid "A_way"
msgstr "Preč"

#: src/gtkpounce.c:418
msgid "Re_turn from away"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:420
msgid "_Idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:422
msgid "Retur_n from idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:424
#, fuzzy
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "Voľby zoznamu kamáratov"

#: src/gtkpounce.c:426
#, fuzzy
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Kamarátova ikona"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:455
msgid "Pounce Action"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:462
#, fuzzy
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "Otvoriť IM okno"

#: src/gtkpounce.c:463
#, fuzzy
msgid "_Popup notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/gtkpounce.c:464
#, fuzzy
msgid "Send a _message"
msgstr "Pošli ako správu"

#: src/gtkpounce.c:465
msgid "E_xecute a command"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:466
msgid "P_lay a sound"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:470
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Prehliadať"

#: src/gtkpounce.c:472
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Prehliadať"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "Pre_view"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:556
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr ""

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:763
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:813
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/gtkpounce.c:815
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:816
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:817
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/gtkpounce.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/gtkpounce.c:821
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:399
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Všeobecné voľby"

#: src/gtkprefs.c:401
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:595
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:630
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/gtkprefs.c:704
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Štát"

#: src/gtkprefs.c:705
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/gtkprefs.c:707
#, fuzzy
msgid "_Italic"
msgstr "Kurzíva"

#: src/gtkprefs.c:709
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Podčiarknutý"

#. who in their right mind would use this as a default anyway?
#. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
#. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
#. * non-functional code.
#. *
#. * remove this after string freeze ends
#.
#: src/gtkprefs.c:719
#, fuzzy
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Prečiarknutý text"

#: src/gtkprefs.c:722
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkprefs.c:725
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkprefs.c:742
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkprefs.c:754
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#: src/gtkprefs.c:758
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Farba textu"

#: src/gtkprefs.c:777
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenia skupiny"

#: src/gtkprefs.c:806
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Zobraz smajlíkov graficky"

#: src/gtkprefs.c:808
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/gtkprefs.c:810
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Zobraz URL ako linky"

#: src/gtkprefs.c:814
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová"

#: src/gtkprefs.c:818
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Ignoruj farby"

#: src/gtkprefs.c:820
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Ignoruj vzhľady fontu"

#: src/gtkprefs.c:822
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#: src/gtkprefs.c:835
msgid "Send Message"
msgstr "Poslať správu"

#: src/gtkprefs.c:836
#, fuzzy
msgid "Enter _sends message"
msgstr "Enter pošle správu"

#: src/gtkprefs.c:838
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter pošle správu"

#: src/gtkprefs.c:841
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "IM okno"

#: src/gtkprefs.c:842
#, fuzzy
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno"

#: src/gtkprefs.c:845
#, fuzzy
msgid "Insertions"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/gtkprefs.c:846
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky"

#: src/gtkprefs.c:848
#, fuzzy
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka"

#: src/gtkprefs.c:864
#, fuzzy
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Voľby zoznamu kamáratov"

#: src/gtkprefs.c:873
#, fuzzy
msgid "_Sorting:"
msgstr "Port"

#: src/gtkprefs.c:878
#, fuzzy
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061
#, fuzzy
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Zobraz tlačítka ako:"

#: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

#: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065
#, fuzzy
msgid "Pictures and text"
msgstr "Obrázky a text"

#: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/gtkprefs.c:891
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Zobrazenia skupiny"

#: src/gtkprefs.c:892
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Zobraz čísla v skupinách"

#: src/gtkprefs.c:895
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032
#, fuzzy
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Skryť ikony kamarátov"

#: src/gtkprefs.c:898
msgid "Show _warning levels"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:900
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Reportuj počet nečinností"

#: src/gtkprefs.c:902
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:904
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:929
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "Poloha záložky"

#: src/gtkprefs.c:936
#, fuzzy
msgid "Send _URLs as links"
msgstr "Zobraz URL ako linky"

#: src/gtkprefs.c:939
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:942
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:945
#, fuzzy
msgid "Tab Options"
msgstr "Voľby chatu"

#: src/gtkprefs.c:947
#, fuzzy
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "Poloha záložky"

#: src/gtkprefs.c:949
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: src/gtkprefs.c:950
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: src/gtkprefs.c:951
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: src/gtkprefs.c:952
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: src/gtkprefs.c:958
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/gtkprefs.c:961
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/gtkprefs.c:971
#, fuzzy
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "Zobraz tlačítka ako:"

#: src/gtkprefs.c:982
#, fuzzy
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr "Zobraz tlačítka ako:"

#: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "IM okno"

#: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Šírka nového okna:"

#: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074
#, fuzzy
msgid "_Entry field height:"
msgstr "Výška vstupného okienka:"

#: src/gtkprefs.c:1027
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/gtkprefs.c:1031
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/gtkprefs.c:1034
#, fuzzy
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/gtkprefs.c:1038
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne"

#: src/gtkprefs.c:1041
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/gtkprefs.c:1042
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1079
msgid "Tab Completion"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1080
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1082
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1086
#, fuzzy
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne"

#: src/gtkprefs.c:1088
#, fuzzy
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne"

#: src/gtkprefs.c:1090
#, fuzzy
msgid "Co_lorize screen names"
msgstr "???meno:"

#: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
msgid "IP Address"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1113
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1122
msgid "Public _IP:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1146
#, fuzzy
msgid "Ports"
msgstr "Port"

#: src/gtkprefs.c:1149
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1152
#, fuzzy
msgid "_Start Port:"
msgstr "Port"

#: src/gtkprefs.c:1159
#, fuzzy
msgid "_End Port:"
msgstr "Port"

#: src/gtkprefs.c:1207
msgid "Proxy Type"
msgstr "Typ proxy"

#: src/gtkprefs.c:1210
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: src/gtkprefs.c:1217
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/gtkprefs.c:1275
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "Používateľ:"

#: src/gtkprefs.c:1331
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1332
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1333
msgid "Mozilla"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1334
msgid "Konqueror"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1335
msgid "Galeon"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1336
msgid "Firebird"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1337
msgid "Firefox"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1338
msgid "Gnome Default"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1347
msgid "Manual"
msgstr "Návod"

#: src/gtkprefs.c:1398
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1402
#, fuzzy
msgid "_Browser:"
msgstr "Prehliadač"

#: src/gtkprefs.c:1409
#, fuzzy
msgid "_Open link in:"
msgstr "Pripojený"

#: src/gtkprefs.c:1411
#, fuzzy
msgid "Browser default"
msgstr "Prehliadač"

#: src/gtkprefs.c:1412
#, fuzzy
msgid "Existing window"
msgstr "Zatvor toto okno"

#: src/gtkprefs.c:1414
msgid "New tab"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1428
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1465
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Správy"

#: src/gtkprefs.c:1468
msgid "Log _Format:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1471
#, fuzzy
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/gtkprefs.c:1473
#, fuzzy
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory"

#: src/gtkprefs.c:1476
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#: src/gtkprefs.c:1478
msgid "_Enable system log"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1481
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia"

#: src/gtkprefs.c:1487
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými"

#: src/gtkprefs.c:1493
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa"

#: src/gtkprefs.c:1499
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč"

#: src/gtkprefs.c:1550
msgid "Sound Options"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/gtkprefs.c:1551
#, fuzzy
msgid "Sounds when you _log in"
msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite"

#: src/gtkprefs.c:1553
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkprefs.c:1555
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'"

#: src/gtkprefs.c:1559
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/gtkprefs.c:1560
#, fuzzy
msgid "_Method:"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/gtkprefs.c:1562
msgid "Console beep"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1564
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1571
msgid "Command"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n"
"(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)"

#: src/gtkprefs.c:1638
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'"

#: src/gtkprefs.c:1640
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady"

#: src/gtkprefs.c:1643
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/gtkprefs.c:1646
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1649
#, fuzzy
msgid "_Send auto-response"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/gtkprefs.c:1651
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/gtkprefs.c:1653
#, fuzzy
msgid "Send auto-response in _active conversations"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
msgid "Idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1663
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1666
#, fuzzy
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim Použiť"

#: src/gtkprefs.c:1669
msgid "X usage"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1671
#, fuzzy
msgid "Windows usage"
msgstr "IM okno"

#: src/gtkprefs.c:1679
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Preč"

#: src/gtkprefs.c:1680
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1684
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1692
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "'Preč' správy"

#: src/gtkprefs.c:1767
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1772
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1999
msgid "Load"
msgstr "Nahrať"

#: src/gtkprefs.c:2013
msgid "Summary"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2061
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2188
#, fuzzy
msgid "Sound Selection"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/gtkprefs.c:2295
msgid "Play"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2302
msgid "Event"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2321
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Text"

#: src/gtkprefs.c:2325
msgid "Reset"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkprefs.c:2329
msgid "Choose..."
msgstr "Vyberte..."

#: src/gtkprefs.c:2464
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edituj"

#: src/gtkprefs.c:2500
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2501
#, fuzzy
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Smajlík"

#: src/gtkprefs.c:2502
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Font"

#: src/gtkprefs.c:2503
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Správy"

#: src/gtkprefs.c:2504
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2507
#, fuzzy
msgid "IMs"
msgstr "IM"

#: src/gtkprefs.c:2509
msgid "Network"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2510
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2513
msgid "Browser"
msgstr "Prehliadač"

#: src/gtkprefs.c:2515
msgid "Logging"
msgstr "Zanamenávanie"

#: src/gtkprefs.c:2516
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/gtkprefs.c:2517
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Udalosti"

#: src/gtkprefs.c:2518
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Názov 'Preč': "

#: src/gtkprefs.c:2519
msgid "Away Messages"
msgstr "'Preč' správy"

#: src/gtkprefs.c:2522
#, fuzzy
msgid "Protocols"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtkprefs.c:2523
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma"

#: src/gtkprivacy.c:78
#, fuzzy
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkprivacy.c:80
#, fuzzy
msgid "Block all users"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkprivacy.c:81
#, fuzzy
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/gtkprivacy.c:389
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:401
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastav bezpečnosť pre:"

#: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585
#, fuzzy
msgid "Permit User"
msgstr "Povoliť"

#: src/gtkprivacy.c:570
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:571
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587
msgid "Permit"
msgstr "Povoliť"

#: src/gtkprivacy.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma"

#: src/gtkprivacy.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621
#, fuzzy
msgid "Block User"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkprivacy.c:609
msgid "Type a user to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:610
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Zoznam blokovaných"

#: src/gtkprivacy.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663
#: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663
#: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/gtkrequest.c:237
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#: src/gtkroomlist.c:322
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"list rooms."
msgstr ""

#: src/gtkroomlist.c:335
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr "Spojenie ukončené"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:410
msgid "_Get List"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:62
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/gtksound.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási"

#: src/gtksound.c:64
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu"

#: src/gtksound.c:65
#, fuzzy
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie"

#: src/gtksound.c:66
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Správy"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:73
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:158
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:174
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:133
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:168
#, fuzzy
msgid "Save Icon"
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/log.c:106
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:476
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/log.c:561
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:563
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:614 src/log.c:800
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:624 src/log.c:812
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:661
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/log.c:745
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:845
msgid "Plain text"
msgstr ""

#: src/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Please create an account."
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/main.c:237
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Zanamenávanie"

#: src/main.c:255
#, fuzzy
msgid "<b>Screen Name:</b>"
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/main.c:269
#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "Heslo:"

#: src/main.c:298
#, fuzzy
msgid "Sign on"
msgstr "Prihlásiť"

#. full help text
#: src/main.c:522
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/main.c:537
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:277
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/plugin.c:306
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144
#: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312
#: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
msgid "Available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "Prítomný iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "Preč iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956
#: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa."

#: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
#: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
#: src/protocols/jabber/jabber.c:104
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neznáma odpoveď zo servra."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
#, fuzzy
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Chyba pri zápise do socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
#, fuzzy
msgid "Could not connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/gg/gg.c:287
#, fuzzy
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475
#: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:424
#, fuzzy
msgid "Reading server key"
msgstr "Čakám na kľúč zo servra"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#: src/protocols/toc/toc.c:176
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojenie na %s prerušené"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "Pošli ako správu"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Hľadám GG server"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, fuzzy
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!"

#: src/protocols/gg/gg.c:632
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania"

#: src/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"

#: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "Prvé meno"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"

#: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"

#: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
#, fuzzy
msgid "Birth Year"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
#: src/protocols/gg/gg.c:700
msgid "Sex"
msgstr "Pohlavie"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
msgid "City"
msgstr "Mesto"

#. res[0] == username
#. show it to the user
#: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331
#: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406
#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567
#, fuzzy
msgid "Buddy Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:744
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:752
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:823
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:831
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:839
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:847
#, fuzzy
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/gg/gg.c:854
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:971
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:972
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1000
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1001
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1074
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1097
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1146
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1180
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1198
msgid "Directory Search"
msgstr "Vyhladávanie v priečinku"

#: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055
#: src/protocols/toc/toc.c:1546
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
#, fuzzy
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1221
#, fuzzy
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1227
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1260
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1261
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229
#: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909
#: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5451
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230
#: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911
#: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
msgid "Deny"
msgstr "Zamietnuť"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "Pošli správu cez server"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Prezývka:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
#, fuzzy
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim Použiť"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:137
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:146
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:73
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:73
#, fuzzy
msgid "No MOTD available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/irc/irc.c:74
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:77
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:140
msgid "View MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
#: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456
msgid "Send File"
msgstr "Poslať súbor"

#: src/protocols/irc/irc.c:168
#, fuzzy
msgid "_Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/irc/irc.c:193
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prihlásiť: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:221
#, fuzzy
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926
#, fuzzy
msgid "Read error"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Používateľ"

#: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Téma:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:613
#, fuzzy
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Akcie protokolu"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:614
#, fuzzy
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404
#: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1307
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401
msgid "Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191
#: src/protocols/jabber/jabber.c:581
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Používateľ"

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
msgid "Banned"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001
#, fuzzy
msgid "Realname"
msgstr "Premenovať"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202
msgid "Currently on"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
#, fuzzy
msgid "Online since"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:283
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "(1 správa)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
#, fuzzy
msgid "Unknown message"
msgstr "(1 správa)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:403
#, fuzzy
msgid "No such channel"
msgstr "Žiadna prezývka/kanál"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:414
#, fuzzy
msgid "no such channel"
msgstr "Žiadna prezývka/kanál"

#: src/protocols/irc/msgs.c:417
#, fuzzy
msgid "User is not logged in"
msgstr "%s prihlásený."

#: src/protocols/irc/msgs.c:422
#, fuzzy
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Žiadna prezývka/kanál"

#: src/protocols/irc/msgs.c:442
#, fuzzy
msgid "Could not send"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/irc/msgs.c:498
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:499
msgid "Invitation only"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:600
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:621
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:700
#, fuzzy
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/irc/msgs.c:701
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:722
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:762
#, fuzzy
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/irc/msgs.c:764
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:839
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:840
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:870
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:318
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:319
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:319
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777
#: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
#: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
#, fuzzy
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:375
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Neznáma odpoveď zo servra."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
#: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Street Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:631
msgid "Postal Code"
msgstr ""

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "Vybrat Žiaden"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
#: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:552
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Chyba správy"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
#: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930
#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566
#: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:624
msgid "Middle Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273
msgid "Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "P.O. Box"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Port"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Zanamenávanie"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:777
#, fuzzy
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Získať súbor"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:893
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:896
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:905
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:913
#, fuzzy
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:919
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
#, fuzzy
msgid "_Room:"
msgstr "Miestnosť:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/jabber/chat.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/chat.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/chat.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/chat.c:332
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
#, fuzzy
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/jabber/chat.c:357
#, fuzzy
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/chat.c:358
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
#, fuzzy
msgid "Registration error"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/chat.c:556
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
#, fuzzy
msgid "Roomlist Error"
msgstr "Chyba Protokolu"

#: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612
#, fuzzy
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/jabber/chat.c:652
#, fuzzy
msgid "Invalid Server"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/chat.c:689
#, fuzzy
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Alias"

#: src/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:693
#, fuzzy
msgid "Find Rooms"
msgstr "Voľby chatu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:74
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
#: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104
#: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274
#: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743
#: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804
#: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845
#: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867
#: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891
#: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923
#: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011
#: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146
#: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178
#: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213
#: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306
#: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
#: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319
#: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1186
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "Chyba AOL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:317
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:320
#, fuzzy
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Nadväzujem spojenie"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719
#, fuzzy
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:426
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429
#, fuzzy
msgid "Registration Successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550
#, fuzzy
msgid "Already Registered"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:596
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "State"
msgstr "Štát"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:636
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Žiadne"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:654
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr ""

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212
#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499
#: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:779
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:785
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:794
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816
msgid "Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:905
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Dole"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:907
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:912
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Hore"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:914
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:918
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Popis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
#, fuzzy
msgid "Chatty"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
#: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6427
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:972
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977
#, fuzzy
msgid "Error changing password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1031
#, fuzzy
msgid "Password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037
#, fuzzy
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1037
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532
#, fuzzy
msgid "Set User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1133
msgid "Bad Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1135
#, fuzzy
msgid "Conflict"
msgstr "Kontakt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1137
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Žiadne"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
#, fuzzy
msgid "Not Allowed"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
#, fuzzy
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
#, fuzzy
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
msgid "Bad Format"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
#, fuzzy
msgid "Stream Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
msgid "Hide Operating System"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1389
#, fuzzy
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
msgid "Force old SSL"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1399
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1408
#, fuzzy
msgid "Connect server"
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Správy"

#: src/protocols/jabber/message.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/message.c:225
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:228
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Chyba správy"

#: src/protocols/jabber/message.c:291
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "Chyba AOL"

#: src/protocols/jabber/presence.c:221
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/presence.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278
#, fuzzy
msgid "Create New Room"
msgstr "Voľby chatu"

#: src/protocols/jabber/presence.c:279
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:281
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Konfigurovať"

#: src/protocols/jabber/presence.c:283
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:"

#: src/protocols/jabber/presence.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/jabber/si.c:579
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
#, fuzzy
msgid "File Send Failed"
msgstr "Poslať súbor"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240
#, fuzzy
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257
#, fuzzy
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
#, fuzzy
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410
#, fuzzy
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
msgid "Got invalid XFR"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:192
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message."
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/notification.c:1826
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833
#, fuzzy
msgid "Syncing with server"
msgstr "Pripájam sa na GG server"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:250
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/msn/error.c:33
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/msn/error.c:36
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:40
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/error.c:43
#, fuzzy
msgid "User does not exist"
msgstr "%s prihlásený."

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Already Logged In"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:53
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/error.c:56
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:65
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:74
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:77
#, fuzzy
msgid "Too many groups"
msgstr "Skupina"

#: src/protocols/msn/error.c:80
#, fuzzy
msgid "Invalid group"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "User not in group"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Group name too long"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:89
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:100
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:107
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s prihlásený."

#: src/protocols/msn/error.c:114
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:120
msgid "Command disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:123
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/error.c:126
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/error.c:129
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:133
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149
#: src/protocols/msn/error.c:204
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:142
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/error.c:146
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:153
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/msn/error.c:163
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:166
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Too many sessions"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:172
msgid "Passport not verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:175
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:178
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:183
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:192
#, fuzzy
msgid "Server too busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357
#: src/protocols/toc/toc.c:659
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/msn/error.c:199
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite"

#: src/protocols/msn/error.c:207
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:211
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:215
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:218
#, fuzzy
msgid "Bad ticket"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/protocols/msn/error.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/msn/error.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Chyba MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:72
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:191
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:192
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:204
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:215
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:226
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:235
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:236
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:240
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Zoznam povolených"

#: src/protocols/msn/msn.c:241
msgid "Disallow"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:258
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Pošli správu bez pripojenia"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "Page"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150
#: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Kamarát"

#: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/protocols/msn/msn.c:378
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:386
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:392
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:398
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:407
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:414
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:440
#, fuzzy
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Poslať súbor"

#: src/protocols/msn/msn.c:449
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Alias"

#: src/protocols/msn/msn.c:473
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:785
#, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screen name"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:825
#, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr ""

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009
msgid "Age"
msgstr ""

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Hlavné"

#: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
msgid "Marital Status"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
#, fuzzy
msgid "Occupation"
msgstr "Voľby"

#: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455
#: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469
#: src/protocols/msn/msn.c:1476
msgid "A Little About Me"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498
#: src/protocols/msn/msn.c:1505
msgid "Favorite Things"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520
#: src/protocols/msn/msn.c:1527
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
msgid "Favorite Quote"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Priezvisko"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289
#: src/protocols/trepia/trepia.c:419
msgid "Homepage"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Display timeout notices"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302
#, fuzzy
msgid "Login server"
msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#: src/protocols/msn/msn.c:1746
msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:56
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
#, fuzzy
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/nexus.c:147
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:204
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635
#, fuzzy
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1646
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo: "

#: src/protocols/msn/notification.c:361
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/msn/notification.c:397
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/msn/notification.c:440
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/msn/notification.c:445
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/msn/notification.c:584
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/msn/notification.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
"again."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1607
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/notification.c:1776
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:389
#, fuzzy
msgid "IO Error."
msgstr "Chyba IRC"

#: src/protocols/msn/servconn.c:527
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:150
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:159
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:300
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:228
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/napster/napster.c:242
#, c-format
msgid "Unable to read message from server.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:326
#, fuzzy
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:384
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:422
#, fuzzy
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:428
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:541
msgid "Get Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Skupina"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:113
#, c-format
msgid "Login failed (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)."
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/novell/novell.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (0x%X)."
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/novell/novell.c:485
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)."
msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod"

#: src/protocols/novell/novell.c:536
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Alias"

#: src/protocols/novell/novell.c:659
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:982
#, fuzzy
msgid "Userid"
msgstr "Používateľ"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:996
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/novell/novell.c:1016
#, fuzzy
msgid "User Properties"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/protocols/novell/novell.c:1084
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/novell/novell.c:1113
#, c-format
msgid "Error processing event or response. (0x%X)"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1147
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/novell/novell.c:1162
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Čakajte na odozvu..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1302
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Gaim - Konverzácie"

#: src/protocols/novell/novell.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1305
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1408
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:1560
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1582
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1846
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/novell/novell.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Status:</b> %s\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "Pripojený"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2428
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/novell/novell.c:2432
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:428
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:431
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Priame IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:434
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540
msgid "Get File"
msgstr "Získať súbor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:444
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:447
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:450
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:453
#, fuzzy
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Odpojiť"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:456
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "Používateľ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:459
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:462
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:465
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:468
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:471
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:477
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:480
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:483
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:487
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:490
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:493
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Prezývka"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
msgid "Free For Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6428
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
msgid "Occupied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:522
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:590
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:596
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:716
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:805
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je teraz nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:886
#, fuzzy
msgid "Screen name sent"
msgstr "???meno:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:900
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:928
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1040
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
#, fuzzy
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1158
#, fuzzy
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1229
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1339
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1343
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1348
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste "
"znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1385
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1457
#, fuzzy
msgid "Received authorization"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1611
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2716
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
#, fuzzy
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2758
#, fuzzy
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2759
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2788
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2922
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2942
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2943
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2950
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2958
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2966
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3001
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3005
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3090
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3248
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3284
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3343
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3366
msgid "Warning Level"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3369
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
msgid "Member Since"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3455
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3641
#, fuzzy
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3859
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3923
#, fuzzy
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3925
#, fuzzy
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
#, fuzzy
msgid "Finalizing connection"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233
msgid "Email Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4238
msgid "Mobile Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Female"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Male"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4255
msgid "Personal Web Page"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4259
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4264
msgid "Home Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276
msgid "Zip Code"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4272
msgid "Work Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4280
#, fuzzy
msgid "Work Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4281
msgid "Company"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4282
msgid "Division"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4283
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Popis"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4285
#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "Internetová stránka"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4291
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4341
#, fuzzy
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4366
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4383
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4406
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4434
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4440
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4446
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4449
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4452
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4465
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Konto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4686
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4687
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4714
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4719
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Neviditeľný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4753
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4754
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4794
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4799
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "'Preč' správy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4892
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
#, fuzzy
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5029
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5309
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5322
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5404
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5410
#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5486
#, fuzzy
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "Výmena:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5549
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5790
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "'Preč' správy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6300
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6485
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6501
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Editovať kamarátov"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6509
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6524
msgid "Direct IM"
msgstr "Priame IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6553
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6574
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6575
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6581
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6630
#, fuzzy
msgid "Change Address To:"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6674
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6677
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6678
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6692
#, fuzzy
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
#, fuzzy
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6694
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6711
#, fuzzy
msgid "Available Message:"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6712
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6788
#, fuzzy
msgid "Set User Info..."
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6795
#, fuzzy
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6803
#, fuzzy
msgid "Set Available Message..."
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6810
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6817
#, fuzzy
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6836
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "???meno:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6842
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "Konto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6848
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6854
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6863
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6871
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "Nájsť kamaráta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6878
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7021
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7026
msgid "Auth port"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Hľadám GG server"

#: src/protocols/toc/toc.c:510
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných."

#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený."

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Výstraha %s nie je povolená."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Failure."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignorované kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "No keywords."
msgstr "Žiadne kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:565
msgid "Country not supported."
msgstr "Krajina nie je podporovaná."

#: src/protocols/toc/toc.c:568
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznáma chyba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
"znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie."

#: src/protocols/toc/toc.c:582
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:605
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/toc/toc.c:645
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čakajte na odozvu..."

#: src/protocols/toc/toc.c:715
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:903
#, fuzzy
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/toc/toc.c:907
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:908
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1402
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1539
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/protocols/toc/toc.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
#: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1942
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2042
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Uložiť ako..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2076
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2083
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170
#, fuzzy
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/toc/toc.c:2187
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "Port"

#: src/protocols/toc/toc.c:2191
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "Port"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr ""

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
#, fuzzy
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
#, fuzzy
msgid "AIM"
msgstr "IM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr ""

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr ""

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:424
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Získať súbor"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
#, fuzzy
msgid "Set Profile"
msgstr "Získať súbor"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:475
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
#, fuzzy
msgid "Local Users"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Prihlasovanie do %s\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Vaša správa nebola poslaná."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorovať"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714
#, fuzzy
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error number %d."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
#, fuzzy
msgid "Unable to read"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
#, fuzzy
msgid "Connection problem"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717
msgid "Not At Home"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
msgid "Not At Desk"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
#, fuzzy
msgid "Not In Office"
msgstr "Hlas"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Alias"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
msgid "Active which ID?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
#, fuzzy
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521
#, fuzzy
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktívny"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
#, fuzzy
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
msgid "Yahoo! ID"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "Priezvisko"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
msgid "Home Page"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320
#, fuzzy
msgid "File transfer host"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
#, fuzzy
msgid "File transfer port"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326
#, fuzzy
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Voľby chatu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
#, fuzzy
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
#, fuzzy
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
#, fuzzy
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
#, fuzzy
msgid "Voices"
msgstr "Hlas"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
#, fuzzy
msgid "User Rooms"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206
#, fuzzy
msgid "_Class:"
msgstr "Trieda:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "Prijímateľ:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398
msgid "Exposure"
msgstr ""

#. Forbidden
#: src/proxy.c:955
msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "chyba spojenia (rend)\n"

#: src/proxy.c:1696
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""

#: src/proxy.c:1696
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:195
msgid "Custom"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1250
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"

#: src/server.c:58
msgid "Please enter your password"
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/server.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d správ)"
msgstr[1] "(%d správ)"

#: src/server.c:976
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 správa)"

#: src/server.c:1160 src/server.c:1170
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s prihlásený."

#: src/server.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/server.c:1200
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr ""

#: src/server.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'"

#: src/server.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/server.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/server.c:1244 src/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s odhlásený."

#: src/server.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/server.c:1317
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1320
msgid "an anonymous person"
msgstr ""

#: src/server.c:1430
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/server.c:1434
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/server.c:1440
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr ""

#: src/stock.c:86
#, fuzzy
msgid "_Alias"
msgstr "Alias"

#: src/stock.c:88
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Zmeniť"

#: src/stock.c:89
#, fuzzy
msgid "_Open Mail"
msgstr "Otvoriť poštu"

#: src/stock.c:91
#, fuzzy
msgid "_Warn"
msgstr "Varovať"

#: src/util.c:2040
msgid "Calculating..."
msgstr ""

#: src/util.c:2043
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minút používa"
msgstr[1] "minút používa"

#: src/util.c:2430
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/win32/win32dep.c:272
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:275
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:277
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#, fuzzy
#~ msgid "(No"
#~ msgstr "Nie"

#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Kanál:"

#~ msgid "About Gaim v%s"
#~ msgstr "O aplikácii Gaim v%s"

#~ msgid "Buddy Chat"
#~ msgstr "Chat s kamarátom"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Pripojiť"

#, fuzzy
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Nová 'Preč' správa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Screenname:"
#~ msgstr "???meno:"

#, fuzzy
#~ msgid "Log Conversation"
#~ msgstr "Konverzácia"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias chat"
#~ msgstr "Alias"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias buddy"
#~ msgstr "Alias kamaráta"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't write to %s."
#~ msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Log File"
#~ msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't remove file %s."
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Log"
#~ msgstr "Vyčistiť"

#~ msgid "Really clear log?"
#~ msgstr "Skutočne vymazať záznamy?"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open log file %s."
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vyčistiť"

#~ msgid "Could not open config file %s."
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Information"
#~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#, fuzzy
#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "Získaj Info"

#, fuzzy
#~ msgid "_IM"
#~ msgstr "IM"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new group"
#~ msgstr "Pridať novú skupinu"

#, fuzzy
#~ msgid "%s has been disconnected"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Insert Image"
#~ msgstr "Gaim - IM používateľ"

#~ msgid "Gaim - Save Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu"

#, fuzzy
#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
#~ msgstr "Konverzácie"

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Normálna veľkosť fontu"

#~ msgid "Disable Animation"
#~ msgstr "Nepovoliť animácie"

#~ msgid "Enable Animation"
#~ msgstr "Povoliť animácie"

#, fuzzy
#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "Hostiteľ"

#, fuzzy
#~ msgid "_User"
#~ msgstr "Používateľ"

#, fuzzy
#~ msgid "Pa_ssword"
#~ msgstr "Heslo"

#, fuzzy
#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "Voľby proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Open new _window by default"
#~ msgstr "Štandadne otvor nové okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Strip _HTML from logs"
#~ msgstr "Zruš HTML zo záznamov"

#, fuzzy
#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
#~ msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta"

#~ msgid "Gaim - Save Icon"
#~ msgstr "Gaim - Uložiť ikonu"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find conversation log"
#~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#, fuzzy
#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Odpojený."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid response from server"
#~ msgstr "Neznáma odpoveď zo servra."

#, fuzzy
#~ msgid "Bad Protocol"
#~ msgstr "Protokol:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
#~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join chat"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid User"
#~ msgstr "Nesprávne meno"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "Vnútorná chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to passport server"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#~ msgid "Join what group:"
#~ msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Available:</b> "
#~ msgstr "Prítomný"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Away Message:</b> "
#~ msgstr "'Preč' správy"

#~ msgid "Could not connect for transfer!"
#~ msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Neznámy chybový kód."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to config file"
#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Notify plugin"
#~ msgstr "%s prihlásený."

#~ msgid "Second Name"
#~ msgstr "Druhé meno"

#, fuzzy
#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
#~ msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#, fuzzy
#~ msgid "DCC Chat with %s established"
#~ msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#, fuzzy
#~ msgid "IRC Operator"
#~ msgstr "Chyba IRC"

#, fuzzy
#~ msgid "Rehashing server"
#~ msgstr "Čakám na kľúč zo servra"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Žiaden server"

#, fuzzy
#~ msgid "No nickname given"
#~ msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#, fuzzy
#~ msgid "CTCP UserInfo"
#~ msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#~ msgid "You have left %s"
#~ msgstr "Opustili ste %s"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "Časť IRC"

#, fuzzy
#~ msgid "DCC Chat"
#~ msgstr "Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to change password."
#~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Error %s"
#~ msgstr "Chyba správy"

#, fuzzy
#~ msgid "No such user."
#~ msgstr "Žiaden server"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown login error"
#~ msgstr "Neznámy chybový kód."

#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Odpojený."

#, fuzzy
#~ msgid "Requesting Authentication Method"
#~ msgstr "Autentifikácia prerušená"

#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Error"
#~ msgstr "Chyba správy"

#, fuzzy
#~ msgid "View Error Msg"
#~ msgstr "Pozrieť záznam"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send USR\n"
#~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request INF"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "<hr>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Používateľské meno: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
#~ "%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
#~ "Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n"
#~ "Nečinný minút : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR>\n"
#~ "<HR><BR>\n"

#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
#~ msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"

#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
#~ msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "UIN:"
#~ msgstr "UIN"

#, fuzzy
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Prvé meno"

#, fuzzy
#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Hlavné"

#, fuzzy
#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Rok narodenia"

#, fuzzy
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Mesto"

#, fuzzy
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Štát"

#, fuzzy
#~ msgid "Converting Buddy List"
#~ msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Skupina"

#~ msgid "Add To"
#~ msgstr "Pridať k"

#~ msgid "Deny all users"
#~ msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Directory Info"
#~ msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
#~ msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás"

#~ msgid "Below are the results of your search: "
#~ msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: "

#, fuzzy
#~ msgid "Add Permit"
#~ msgstr "Povoliť"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Deny"
#~ msgstr "Gaim - Pridať zákaz"

#, fuzzy
#~ msgid "Find Buddy By Info"
#~ msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie"

#, fuzzy
#~ msgid "_Alias:"
#~ msgstr "Alias"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open log file %s"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise windows on events"
#~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#, fuzzy
#~ msgid "Sign On"
#~ msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Popup"
#~ msgstr "Gaim - Pridať skupinu"

#, fuzzy
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Získaj Info"

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Kontá"

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "O aplikácii Gaim"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim - Chat"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Áno"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "Nie"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu Používateľ"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
#~ msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#, fuzzy
#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Meno obrazovky: "

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Prihlásenie"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Zrušiť alias"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Meno obrazovky: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Aktivuj 'Preč' správu"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Kontá"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Chyba ???"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Pridať nového kamaráta"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Skupinové chaty"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Poslať správu ako: "

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Pridať kamaráta"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Súkromie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Zrušiť"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Pridať povolenie"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - Pridať URL"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "Importuj do:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Alias kamaráta"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Premenovať kamaráta"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript"

#, fuzzy
#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Obdržané: '%s'\n"

#~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta"

#~ msgid "Auto-Login"
#~ msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Vložte heslo"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol not found."
#~ msgstr "Akcie protokolu"

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, alebo "
#~ "protokol nemá funkciu prihlásenia"

#~ msgid "Gaim - Account Editor"
#~ msgstr "Gaim - Editor kônt"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Editor kônt"

#, fuzzy
#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Chyba pri prihlasovaní"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Zobraz ladiace okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Dole"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Vnútorná chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "IM okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Okno skupinového chatu"

#~ msgid "Gaim - Preferences"
#~ msgstr "Gaim - Nastavenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Zobraz ladiace okno"

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Nová Pošta"

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
#~ "gif\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
#~ "používateľ <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ "
#~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrátor"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným "
#~ "používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. "
#~ "Želáte si pokračovať"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Heslo: "

#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O aplikácii Gaim"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Nahrať skript"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Zrušiť všetky skripty"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Zoznam scriptov"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Tučný text"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Podčiarknutý text"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Prečiarknutý text"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Prečiarknutý"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Malý"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normálny"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Zväčšiť veľkost fontu"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Veľký"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Farba textu"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Farba pozadia"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - IM používateľ"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Vybrat Žiaden"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Zoznam pluginov"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginy"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Cesta k súboru:"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Nahraj plugin zo súboru"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Znovu nahrať"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Zrušiť"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Zrušiť zvolený plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Použi tlačítka bez okrajov"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "Ignoruj TiK automatické správy"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej "
#~ "verzie zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká "
#~ "verzia nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol "
#~ "uspešne nahraný."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Akceptovať?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Chyba Chatu!"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Prihlásenie"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Chyba Chatu"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Preč."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlové skripty"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edituj"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Akcie protokolu"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Rôzne"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n"
#~ "prosím, README súbor pre detaily."

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Voľby klávesnice"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Voľby IM"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Veľkosti okna"

#, fuzzy
#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kurzíva"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Veľkosť fontu pre text"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Zvukový prehrávač:"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automaticky 'Preč' po"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Urob 'Preč'"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Sound when buddy logs in"
#~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu"

#~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate"

#~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní"

#~ msgid "Sending key"
#~ msgstr "Posielam kľúč"

#~ msgid ""
#~ "Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
#~ msgstr ""
#~ "Rob Flynn (koordinátor)                rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (hlavný programátor)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (originálny autor)   markster@marko.net"

#~ msgid ""
#~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
#~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
#~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
#~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
#~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
#~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
#~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
#~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
#~ msgstr ""
#~ "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM "
#~ "konto; možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko "
#~ "\"New Users\" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte "
#~ "Vaše konto, vpíšte použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, "
#~ "ktoré sa objavý po štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo "
#~ "Prihlásiť. Keď ste pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov "
#~ "Gaim-u, ak potrebujete daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore "
#~ "AUTHORS v zdrojovom kóde Gaim-u, alebo v "

#~ msgid ""
#~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
#~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
#~ msgstr ""
#~ "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu "
#~ "pomoc, bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie "
#~ "Gaim-u!"

#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Pomoc!"