view po/sr@latin.po @ 22868:8dadddab10ed

Fix purple_str_to_time() to not break the returned value when we have given it a string with a GMT offset (like a log filename). We were setting tm_isdst to 0 when we knew the offset. Apparently, mktime() said, "Umm, yes, it is DST." and fixed it by shifting the hour. The fix is to tell the C library (by setting tm_isdst to -1) that we're sure of the time, but not the DST status. Hopefully this doesn't break any other code path. Fixes #3550
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Sun, 11 May 2008 04:50:36 +0000 (2008-05-11)
parents 97016a31655c
children e0bcb8cfda74
line wrap: on
line source
# translation of sr.po to
# Pidgin Serbian translation
# Copyright 息 2003, 2004, 2005:
#   Prevod.org web site.
#
#   Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
#   Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
#   Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
#   Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
#   Milo邸 Popovi� <gpopac@gmail.com>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#: ../libpurple/certificate.c:543
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pid転in\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 03:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Milo邸 Popovi� <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
#: ../finch/finch.c:417
msgid "Finch"
msgstr "Zeba"

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Poku邸ajte ��%s -h�� za vi邸e podataka.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Kori邸�enje: %s [OPCIJA]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    korisiti DIR za datoteke sa postavkama\n"
"  -d, --debug         ispi邸i poruke gre邸aka na stdout\n"
"  -h, --help          prika転i ovu pomo� i iza�i\n"
"  -n, --nologin       nemoj se automatski prijavljivati\n"
"  -v, --version       prika転i trenutnu verziju i iza�i\n"

#: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:711
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s je nai邸ao na gre邸ke pri prevo�enju va邸i postavki iz %s i %s. Mora�ete da "
"ru�no unesete postavke. Molimo vas da prijavite ovu gre邸ku na http://"
"developer.pidgin.im"

#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
#: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Gre邸ka"

#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Account was not added"
msgstr "Nalog nije dodat"

#: ../finch/gntaccount.c:125
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Ime naloga ne sme biti prazno."

#: ../finch/gntaccount.c:437
msgid "New mail notifications"
msgstr "Obave邸tenja o novoj e-po邸ti"

#: ../finch/gntaccount.c:447
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamti lozinku"

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "Nije instaliran priklju�ak protokola."

#: ../finch/gntaccount.c:486
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Verovatno ste zaboravili da pokrenete ��make install��.)"

#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1474 ../pidgin/gtkblist.c:4293
msgid "Modify Account"
msgstr "Izmeni nalog"

#: ../finch/gntaccount.c:496
msgid "New Account"
msgstr "Novi nalog"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../finch/gntaccount.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Screen name:"
msgstr "Korisni�ko ime:"

#: ../finch/gntaccount.c:542
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: ../finch/gntaccount.c:552
msgid "Alias:"
msgstr "Nadimak:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
#: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
#: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
#: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
#: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
#: ../libpurple/account.c:1005 ../libpurple/account.c:1255
#: ../libpurple/account.c:1290 ../libpurple/conversation.c:1215
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2450
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6078
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 ../pidgin/gtkaccount.c:1909
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2496 ../pidgin/gtkblist.c:6236
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:762
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:901 ../pidgin/gtkdialogs.c:993
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059 ../pidgin/gtkdialogs.c:1107
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243 ../pidgin/gtkdialogs.c:1270
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
#: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
msgid "Cancel"
msgstr "Otka転i"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1289 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Save"
msgstr "Sa�uvaj"

#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1901
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da 転elite obrisati %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:635
msgid "Delete Account"
msgstr "Ukloni nalog"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1908 ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
msgid "Delete"
msgstr "Obri邸i"

#: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2326 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Nalozi"

#: ../finch/gntaccount.c:675
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Mo転ete  da omogu�ite/onemogu�ite naloge iz prilo転ene liste."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
#: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306
#: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2495
#: ../pidgin/gtkblist.c:6235 ../pidgin/gtkconv.c:1713
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
msgid "Modify"
msgstr "Izmeni"

#: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2442
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s u�ini %s svojim drugarom%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Dodaj drugara u spisak?"

#: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2552
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 転eli da doda %s u svoj spisak drugara%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
#: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2575
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2581
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Ovlasti drugara?"

#: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
msgid "Authorize"
msgstr "Ovlasti"

#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2577 ../pidgin/gtkaccount.c:2583
msgid "Deny"
msgstr "Odbij"

#: ../finch/gntblist.c:289
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Morate da unesete ime za drugara."

#: ../finch/gntblist.c:291
msgid "You must provide a group."
msgstr "Morate da unesete grupu."

#: ../finch/gntblist.c:293
msgid "You must select an account."
msgstr "Morate izabrati nalog."

#: ../finch/gntblist.c:295
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Izabrani nalog nije povezan."

#: ../finch/gntblist.c:300
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Gre邸ka pri dodavanju drugara"

#: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2881
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1982 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Screen Name"
msgstr "Ime"

#: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036 ../pidgin/gtkdialogs.c:1058
#: ../pidgin/gtkrequest.c:278
msgid "Alias"
msgstr "Nadimak"

#: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3177 ../pidgin/gtknotify.c:489
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Nalog"

#: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3340 ../pidgin/gtkblist.c:5742
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Dodaj drugara"

#: ../finch/gntblist.c:341
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Unesite podatke o drugaru."

#: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1190
msgid "Chats"
msgstr "�askanja"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
msgid "Auto-join"
msgstr "Automatska prijava"

#: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6123
msgid "Add Chat"
msgstr "Dodaj �askanje"

#: ../finch/gntblist.c:420
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Kasnije mo転ete urediti vi邸e podataka uz odgovaraju�eg menija."

#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
msgid "Error adding group"
msgstr "Gre邸ka pri dodavanju grupe"

#: ../finch/gntblist.c:434
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Morate dati naziv grupi koju 転elite da dodate."

#: ../finch/gntblist.c:447
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Grupa sa tim imenom ve� postoji."

#: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6232
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupu"

#: ../finch/gntblist.c:454
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Unesite naziv grupe koju."

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Edit Chat"
msgstr "Uredi �askanje"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "A転urirajte neophodna polja."

#: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr "Ure�ivanje"

#: ../finch/gntblist.c:828
msgid "Edit Settings"
msgstr "Izmeni postavke"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Information"
msgstr "Podaci"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Retrieving..."
msgstr "Dostavljam..."

#: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:535
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Podaci"

#: ../finch/gntblist.c:908
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Dodaj zasedu drugaru"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:547
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1661
msgid "Send File"
msgstr "Po邸alji datoteku"

#: ../finch/gntblist.c:919
msgid "View Log"
msgstr "Pregled dnevnika"

#: ../finch/gntblist.c:1000
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Unesite novo ime za %s"

#: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"

#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Set Alias"
msgstr "Nadeni nadimak"

#: ../finch/gntblist.c:1003
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Unesite prazan karakter za poni邸tenje imena."

#: ../finch/gntblist.c:1079
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Uklanjanje ovog kontakta �e ukloniti i sve ostale drugare u kontaktu"

#: ../finch/gntblist.c:1087
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Uklanjanje ove grupe �e ukloniti i sve drugare iz nje."

#: ../finch/gntblist.c:1092
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da 転elite ukloniti %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1095
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potvrdite uklanjanje"

#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
#: ../pidgin/gtkconv.c:1710 ../pidgin/gtkrequest.c:276
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2857 ../pidgin/gtkblist.c:4537
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Spisak drugara"

#: ../finch/gntblist.c:1257
msgid "Place tagged"
msgstr "Mesto ozna�eno"

#: ../finch/gntblist.c:1262
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Uklju�i oznaku"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2397
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3201
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2905
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3229
#: ../pidgin/gtkblist.c:3635 ../pidgin/gtkprefs.c:1927
msgid "Idle"
msgstr "Neaktivan"

#: ../finch/gntblist.c:1334
msgid "On Mobile"
msgstr "Po邸alji na mobilni"

#: ../finch/gntblist.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Na mre転i: %d\n"
"Ukupno: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1424
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Nalog: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Poslednja poseta pre %s"

#: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
msgid "New..."
msgstr "Nova..."

#: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
msgid "Saved..."
msgstr "Sa�uvano..."

#: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
msgid "Plugins"
msgstr "Priklju�ci"

#: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:743
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:882 ../pidgin/gtkdialogs.c:963
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"

#: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:748
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:887 ../pidgin/gtkdialogs.c:968
msgid "_Account"
msgstr "_Nalog:"

#: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:756
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nova brza poruka"

#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:758
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Molim vas unesite ime ili nadimak osobe kojoj 転elite da uputite brzu poruku."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136
#: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1004
#: ../libpurple/account.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 ../pidgin/gtkblist.c:4292
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:761
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:900 ../pidgin/gtkdialogs.c:992
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
msgid "Options"
msgstr "Izbori"

#: ../finch/gntblist.c:2247
msgid "Send IM..."
msgstr "Po邸alji brzi poruku..."

#: ../finch/gntblist.c:2251
msgid "Show empty groups"
msgstr "Prika転i prazne grupe"

#: ../finch/gntblist.c:2257
msgid "Show offline buddies"
msgstr "Prika転i nepovezane drugare"

#: ../finch/gntblist.c:2263
msgid "Sort by status"
msgstr "Sortiraj po stanju"

#: ../finch/gntblist.c:2267
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Sortiraj azbu�no"

#: ../finch/gntblist.c:2271
msgid "Sort by log size"
msgstr "Sortiraj po veli�ini dnevnika"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Certificate Import"
msgstr "Uvoz sertifikata"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr "Odredi ime doma�ina"

#: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Odredi ime doma�ina za koje va転i ovaj sertifikat."

#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"Ne mogu da uvezem datoteku %s.\n"
"Uverite se da je datoteka �itljiva i da je u PEM formatu.\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Gre邸ka pri uvozu sertifikata"

#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "Uvoz sertifikata X.509 neuspeo"

#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Izaberite PEM sertifikat"

#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Izvoz u datoteku %s neje uspeo.\n"
"Proverite da li imate dozvole za upis u ciljnu putanju\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Izvoz sertifikata neuspeo"

#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "Izvoz sertifikata X.509 neuspeo"

#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "Izvoz PEM X.509 sertifikata"

#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Sertifikati za %s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ime: %s\n"
"\n"
"SHA1 otisak prsta:\n"
"%s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "Sertifikati SSL doma�ina"

#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Da zaista obri邸em sertifikat za %s?"

#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Potvrda brisanja sertifikata"

#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Upravnik sertifikatima"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "Ime doma�ina"

#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1689
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Info"
msgstr "Podaci"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
#: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2469
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#: ../finch/gntconn.c:125
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:128
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s je prekinuo."

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Zeba ne�e poku邸ati da se ponovo pove転e na nalog dok ne ispravite gre邸ku i "
"ponovo omogu�ite nalogu da se povezuje."

#: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4294
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Ponovo omogu�i nalog"

#: ../finch/gntconv.c:139
msgid "No such command."
msgstr "Komanda ne postoji"

#: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:528
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Gre邸ka u sintaksi: uneli ste neispravan broj argumenata."

#: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:534
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Komanda nije izvr邸ena iz nepoznatih razloga."

#: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:541
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Ta komanda radi samo sa �askanjima, a ne sa brzim porukama."

#: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:544
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Ta komanda radi samo sa brzim porukama, a ne sa �askanjima."

#: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:549
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ova komanda ne postoji u ovom protokolu."

#: ../finch/gntconv.c:168
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Poruka nije poslata jer niste prijavljeni"

#: ../finch/gntconv.c:251
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:274
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s kuca..."

#: ../finch/gntconv.c:298
msgid "You have left this chat."
msgstr "Napustili ste �askanje."

#: ../finch/gntconv.c:415 ../pidgin/gtkconv.c:1416
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Snimanje je po�elo. Budu�e poruke u ovom razgovoru �e biti snimljene."

#: ../finch/gntconv.c:421 ../pidgin/gtkconv.c:1424
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Snimanje je prestalo. Budu�e poruke u ovom razgovoru ne�e biti snimljene."

#: ../finch/gntconv.c:470
msgid "Send To"
msgstr "Po邸alji za"

#: ../finch/gntconv.c:514
msgid "Conversation"
msgstr "Razgovor"

#: ../finch/gntconv.c:520
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "O�isti prozor razgovora"

#: ../finch/gntconv.c:524 ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Prika転i vremenske oznake"

#: ../finch/gntconv.c:540
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Dodaj zasedu drugaru..."

#: ../finch/gntconv.c:555
msgid "Enable Logging"
msgstr "Omogu�i zapise"

#: ../finch/gntconv.c:561
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Omogu�i zvuke"

#: ../finch/gntconv.c:767
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<SAMO-ODGOVOR>"

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:889
msgid "List of users:\n"
msgstr "Spisak korisnika:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Podr転ane opcije za uklanjanje gre邸aka su:  version"

#: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:420
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "U ovom delu programa takva komanda ne postoji."

#: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:423
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Koristite \"/help &lt;komanda&gt;\" za pomo� za posebnu komandu.\n"
"U ovom delu programa postoje slede�e komande:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7626
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;poruka&gt;:  Po邸alji poruku normalno, kao da nije kori邸�ena komanda."

#: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7629
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;akcija&gt;:  Po邸alji drugaru ili u �askanju akciju u stilu IRC-a."

#: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7632
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;opcija&gt;:  Po邸alji razne podatke za ispravljanje gre邸aka u trenutni "
"razgovor."

#: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7635
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "o�isti: �isti prozor razgovora."

#: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7641
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komanda&gt;:  Pomo� za odre�enu komandu."

#: ../finch/gntconv.c:1163
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  Prika転i listu korisnika u �askanju."

#: ../finch/gntconv.c:1168
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Prika転i prozor sa priklju�cima."

#: ../finch/gntconv.c:1171
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Prika転i spisak drugova."

#: ../finch/gntconv.c:1174
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Prika転i prozor sa nalozima."

#: ../finch/gntconv.c:1177
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Prika転i prozor za gre邸ke."

#: ../finch/gntconv.c:1180
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Prika転i prozor sa postavkama."

#: ../finch/gntconv.c:1183
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Prika転i prozor sa sa�uvanim stanjima."

#: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
msgid "Debug Window"
msgstr "Prozor za poruke o gre邸kama"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
msgid "Clear"
msgstr "O�isti"

#: ../finch/gntdebug.c:262
msgid "Filter: "
msgstr "Filter:"

#: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
msgid "Pause"
msgstr "Zastani"

#: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Prenos datoteka - %d%% od %d datoteka."

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
msgid "File Transfers"
msgstr "Prenosi datoteka"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
msgid "Size"
msgstr "Veli�ina"

#: ../finch/gntft.c:201
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2693
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 ../pidgin/gtkblist.c:3273
#: ../pidgin/gtkblist.c:3287 ../pidgin/gtkblist.c:3289
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
msgid "Status"
msgstr "Stanje"

#: ../finch/gntft.c:211
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Zatvori ovaj prozor na kraju prenosa"

#: ../finch/gntft.c:218
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Izbaci zavr邸ene prenose"

#: ../finch/gntft.c:232
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"

#: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "�ekam da prenos po�ne"

#: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
msgid "Canceled"
msgstr "Otka転i"

#: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Failed"
msgstr "Neuspeh"

#: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#: ../finch/gntft.c:431
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Datoteka je sa�uvana kao %s."

#: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
#: ../pidgin/gtkft.c:1116
msgid "Finished"
msgstr "Zavr邸eno"

#: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Transferring"
msgstr "Prenosim"

#: ../finch/gntnotify.c:165
msgid "Emails"
msgstr "E-po邸te"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
msgid "You have mail!"
msgstr "Imate e-po邸tu!"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:496
msgid "Sender"
msgstr "Po邸iljalac"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:503
msgid "Subject"
msgstr "Naslov"

#: ../finch/gntnotify.c:201
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) ima %d novu poruku."
msgstr[1] "%s (%s) ima %d nove poruke."
msgstr[2] "%s (%s) ima %d novih poruka."

#: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
msgid "New Mail"
msgstr "Nova e-po邸ta"

#: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:909
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Podaci za %s"

#: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:910
msgid "Buddy Information"
msgstr "Podaci o drugaru"

#: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"

#: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1650
msgid "IM"
msgstr "Poruka"

#: ../finch/gntnotify.c:389
msgid "Join"
msgstr "Priklju�i se"

#: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Pozovi"

#: ../finch/gntnotify.c:395
msgid "(none)"
msgstr "(bez imena)"

#: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
msgid "ERROR"
msgstr "GRE�KA"

#: ../finch/gntplugin.c:75
msgid "loading plugin failed"
msgstr "u�itavanje priklju�ka neuspelo"

#: ../finch/gntplugin.c:84
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "uklanjam priklju�ak"

#: ../finch/gntplugin.c:129
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Ime: %s\n"
"Verzija: %s\n"
"Opis: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Veb adresa: %s\n"
"Ime datoteke: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:187
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Priklju�ak treba biti u�itan pre njegovog pode邸avanja."

#: ../finch/gntplugin.c:235
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Priklju�ak nema mogu�nost pode邸avanja."

#: ../finch/gntplugin.c:260
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Mo転ete u�itati/ukloniti priklju�ke sa ovog spiska."

#: ../finch/gntplugin.c:315
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Podesi priklju�ak"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

#: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Unesite drugara kome 転elite da postavite zasedu."

#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nova zaseda drugaru"

#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Uredi zasedu drugaru"

#: ../finch/gntpounce.c:333
msgid "Pounce Who"
msgstr "貼rtva"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "Nalog:"

#: ../finch/gntpounce.c:358
msgid "Buddy name:"
msgstr "Ime drugara:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Po邸alji zasedu kada drugar..."

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Signs on"
msgstr "Prijavi se"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Signs off"
msgstr "Odjavi se"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Goes away"
msgstr "Postade odsutan"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Returns from away"
msgstr "Vrati se sa odsustva"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Becomes idle"
msgstr "Postade neaktivan"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Vi邸e nije neaktivan"

#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Starts typing"
msgstr "Po�inje da kuca"

#: ../finch/gntpounce.c:383
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Pravi odmor pri kucanju"

#: ../finch/gntpounce.c:384
msgid "Stops typing"
msgstr "Prestaje da kuca"

#: ../finch/gntpounce.c:385
msgid "Sends a message"
msgstr "�alje poruku"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
msgid "Action"
msgstr "Naredba"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Open an IM window"
msgstr "Otvori prozor za brzu poruku"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Otvori dijalog obave邸tenja"

#: ../finch/gntpounce.c:418
msgid "Send a message"
msgstr "Po邸alji poruku"

#: ../finch/gntpounce.c:419
msgid "Execute a command"
msgstr "Izvr邸i naredbu"

#: ../finch/gntpounce.c:420
msgid "Play a sound"
msgstr "Pusti zvuk"

#: ../finch/gntpounce.c:448
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Zaseda samo kada nisam dostupan"

#: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
msgid "Recurring"
msgstr "Ponavljanje"

#: ../finch/gntpounce.c:618
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Ne mogu da napravim zasedu"

#: ../finch/gntpounce.c:619
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Mo転da nemate naloge."

#: ../finch/gntpounce.c:620
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Morate napraviti nalog pre pravljenja zasede."

#: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da 転elite obrisati zasedu na %s za %s?"

#: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Zasede drugaru"

#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s po�inje da Vam pi邸e poruku (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s pravi pauzu dok Vam pi邸e poruku (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s se prijavio(la) (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s se aktivirao(la) (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s se vratio(la) sa odsustva (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s je prestao(la) da Vam pi邸e (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s se odjavio(la) (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s se uspavao(la) (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s je odi邸ao(la) na odsustvo. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 転eli da Vam po邸alje poruku. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!"

#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Na osnovuupotrebe tastature"

#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "From last sent message"
msgstr "Od zadnje poslate poruke"

#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Nikada"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Prika転i vreme neaktivnosti"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Prika転i nepovezane drugare"

#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Obavesti drugarime kada im pi邸e_tm poruku"

#: ../finch/gntprefs.c:198
msgid "Log format"
msgstr "Oblik dnevnika:"

#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log IMs"
msgstr "Bele転i brze poruke"

#: ../finch/gntprefs.c:200
msgid "Log chats"
msgstr "Bele転i �askanja"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr "Bele転i promene stanja"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Report Idle time"
msgstr "Prika転i trajanje neaktivnosti"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Change status when idle"
msgstr "Promeni stanje kada ste neaktivni"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Broj minuta pre menjanja stanja:"

#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status to"
msgstr "Promeni stanje u:"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Razgovori"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046
msgid "Logging"
msgstr "Zapisivanje"

#: ../finch/gntrequest.c:583
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Mogu�nost jo邸 uvek nije podr転ana"

#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
msgid "Save File..."
msgstr "Sa�uvaj kao..."

#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
msgid "Open File..."
msgstr "Otvori..."

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Drugar se prijavio"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Drugar se odjavio"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received"
msgstr "Poruka primljena"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Primljena poruka zapo�inje razgovor"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Message sent"
msgstr "Poruka poslata"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person enters chat"
msgstr "Osoba se priklju�uje �askanju"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Osoba napu邸ta �askanje"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "You talk in chat"
msgstr "Najglasniji ste trenutno u �askanju"

#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Ostali su glasniji trenutno u �askanju"

#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Neko pominje Va邸e ime u �askanju"

#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer pad"

#: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer ne�e da se pokrene."

#: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874
msgid "(default)"
msgstr "(podrazumevano)"

#: ../finch/gntsound.c:729
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Izaberite zvu�nu datoteku ..."

#: ../finch/gntsound.c:904
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Zvu�ne postavke"

#: ../finch/gntsound.c:915
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"

#: ../finch/gntsound.c:957
msgid "Console Beep"
msgstr "Konzolni pisak"

#: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723
msgid "Command"
msgstr "Naredba"

#: ../finch/gntsound.c:959
msgid "No Sound"
msgstr "Bez zvuka"

#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714
msgid "Sound Method"
msgstr "Na�in ogla邸avanja"

#: ../finch/gntsound.c:966
msgid "Method: "
msgstr "Na�in: "

#: ../finch/gntsound.c:973
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Naredba za zvuk\n"
"(%s za naziv datoteke)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Sound Options"
msgstr "Postavke zvuka"

#: ../finch/gntsound.c:982
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude fokusiran"

#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "Uvek"

#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763
msgid "Only when available"
msgstr "Samo kada sam dostupan"

#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764
msgid "Only when not available"
msgstr "Samo kada nisam dostupan"

#: ../finch/gntsound.c:999
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Ja�ina zvuka (0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvu�ni doga�aji"

#: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859
msgid "Event"
msgstr "Doga�aj"

#: ../finch/gntsound.c:1020
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

#: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
msgid "Test"
msgstr "Isprobaj"

#: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882
msgid "Reset"
msgstr "Odbaci"

#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886
msgid "Choose..."
msgstr "Izaberi..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Da li ste sigurni da 転elite obrisati ��%s��"

#: ../finch/gntstatus.c:141
msgid "Delete Status"
msgstr "Stanje brisanja"

#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Sa�uvana stanja"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
msgid "Title"
msgstr "Titula"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5538
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3748
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3754
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
msgid "Message"
msgstr "_Poruka:"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
msgid "Use"
msgstr "Koristi"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Invalid title"
msgstr "Neispravan naslov"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Unesite neki naslov za stanje."

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Duplicate title"
msgstr "Razmno転i naslov"

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Unesite razli�it naslov za stanje."

#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Substatus"
msgstr "Podstanje"

#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
msgid "Message:"
msgstr "Poruka:"

#: ../finch/gntstatus.c:528
msgid "Edit Status"
msgstr "Promeni stanje"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Koristi _razli�ito stanje slede�e naloge"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
msgid "Save & Use"
msgstr "Sa�uvaj i primeni"

#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikati"

#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuk"

#: ../finch/gntui.c:91
msgid "Statuses"
msgstr "Stanja"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Gre邸ka pri u�itavanju dodataka"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Ne mogu da na�em H-ov ekran"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Ne mogu da na�em prozor"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Ne mogu da u�itam ovaj priklju�ak jer je izgra�en bez H11 podr邸ke."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntKlipbord"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Klipbord priklju�ak"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Pri promeni gnt klipbord sadr転aja, 邸alje ga i u H klipbord, ako je mogu�e."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s se prijavio(la)"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s se odjavio(la)"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s Vam je poslao(la) poruku"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s je pomenuo(la) va邸 nadimak u %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s je poslao(la) poruku u %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Drugar se prijavio/odjavio"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Primili ste brzu poruku"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Neko govori u �askanju"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Neko je rekao Va邸e ime u �askanju"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Obavesti tosterom kada"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "I pisni!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Postavi HITNO prozoru terminala"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Toster priklju�ak"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Razgovor sa %s na %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Dodak zahteva pam�enje razgovora"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Snimanje mo転e biti omogu�eno u Alati -> Postavke -> Snimanje.\n"
"\n"
"Omogu�avanje snimanja poruka i/ili �askanja �e aktivirati istoriju za isti "
"tip komunikacije."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "Istorijat"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Prikazuje poslednje zabele転ene razgovore me�u novim razgovorima."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Kada je razgovor u otvoren, dodatak �e uneti i prethodne razgovore u njega."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Poslednje bele邸ke"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Tra転i karaktere u prethodnim dnevnicima."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntPoslednjeBele邸ke"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Priklju�ak poslednje bele邸ke"

#: ../libpurple/account.c:791
msgid "accounts"
msgstr "nalozi"

#: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:256
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Lozinka je potrebna za prijavljivanje."

#: ../libpurple/account.c:984
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Unesite lozinku za %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:991
msgid "Enter Password"
msgstr "Unesite lozinku"

#: ../libpurple/account.c:996
msgid "Save password"
msgstr "Snimite lozinku"

#: ../libpurple/account.c:1031 ../libpurple/connection.c:105
#: ../libpurple/connection.c:178
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Nedostaje dodatak za protokol %s"

#: ../libpurple/account.c:1033 ../libpurple/connection.c:108
#: ../pidgin/gtkblist.c:4289
msgid "Connection Error"
msgstr "Gre邸ka pri povezivanju"

#: ../libpurple/account.c:1191 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju."

#: ../libpurple/account.c:1200
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Popunite sva polja u potpunosti."

#: ../libpurple/account.c:1223
msgid "Original password"
msgstr "Stara lozinka"

#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"

#: ../libpurple/account.c:1237
msgid "New password (again)"
msgstr "Nova lozinka (ponovite)"

#: ../libpurple/account.c:1243
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Izmena lozinke za %s"

#: ../libpurple/account.c:1251
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Unesite teku�u lozinku i novu lozinku."

#: ../libpurple/account.c:1282
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Izmeni podatke o korisniku za %s"

#: ../libpurple/account.c:1285 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Postavi podatke o korisniku"

#: ../libpurple/account.c:1756 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2028
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2045
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1301
#: ../libpurple/blist.c:1530 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3237 ../pidgin/gtkblist.c:5633
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "Drugari"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "spisak drugara"

#: ../libpurple/certificate.c:545
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(NE POKLAPA SE)"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:549
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s je dao slede�i sertifikat samo ja upotrebu ovaj put:"

#: ../libpurple/certificate.c:550
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Ime: %s %s\n"
"Otisak prsta (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:555
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "Potvrda sertifikata za jednu upotrebu"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:872
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Nadle転ni za sertifikate"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1040
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "Ostava SSL parnjaka"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1171
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Prihvati sertifikat za %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1177
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "Provera SSL sertifikata"

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1186
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"

#: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Reject"
msgstr "Odbaci"

#: ../libpurple/certificate.c:1188
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Pregledaj sertifikate..."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1288
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"Sertifikat koga je dao ��%s�� ukazuje da je poti�e od ��%s��. Ovo mo転e da zna�i"
"da ste povezani na servis na koji mislite da jeste."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1313
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""
"Sertifikar dao od ��%s�� je samo-potpisan. Ne mo転e biti automatski "
"proveren."

#: ../libpurple/certificate.c:1331
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr "Lanac sertifikata dao za %s nije ispravan."

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Gre邸ka u SSL sertifikatima"

#: ../libpurple/certificate.c:1340
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Neispravan lanac sertifikata"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1360
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"Nemate bazu administratorskih sertifikata, tako da ovom sertifikatu ne "
"mo転e biti proverena ispravnost."

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1382
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""
"Sertifikat koji se predstavlja kao administratorski je napoznat Pid転inu."

#: ../libpurple/certificate.c:1408
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""
"Lanac sertifikata dat od %s nama ispravan digitalni potpis "
"od strane nadle転nih za sertifikat od kojih sertifikat tvrdi da ima potpis."

#: ../libpurple/certificate.c:1417
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "Neispravan potpis nadle転nih za sertifikat"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1882
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"Ime: %s\n"
"\n"
"Otisak prsta (SHA1): %s\n"
"\n"
"Datim aktivacije: %s\n"
"Datum isteka: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1891
msgid "Certificate Information"
msgstr "Podaci o sertifikatu"

#: ../libpurple/connection.c:107
msgid "Registration Error"
msgstr "Gre邸ka pri registraciji"

#: ../libpurple/connection.c:180
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Gre邸ka pri odjavi registracije"

#: ../libpurple/connection.c:350
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s se prijavio(la)"

#: ../libpurple/connection.c:380
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s se odjavio(la)"

#: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2338
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata gre邸ka"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku. Poruka je prevelika."

#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku za %s."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "Poruka je preduga�ka."

#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku."

#: ../libpurple/conversation.c:1211
msgid "Send Message"
msgstr "Po邸alji poruku"

#: ../libpurple/conversation.c:1214
msgid "_Send Message"
msgstr "Po_邸alji poruku"

#: ../libpurple/conversation.c:1620
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s je u邸ao(la) u pri�aonicu."

#: ../libpurple/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] je u邸ao(la) u pri�aonicu."

#: ../libpurple/conversation.c:1733
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Promenili ste ime u %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1753
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je promenio(la) ime u %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1828
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s je napustio(la) pri�aonicu."

#: ../libpurple/conversation.c:1831
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s je napustio(la) pri�aonicu (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Ne mogu da dobijem vezu: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Ne mogu dobijem ime: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Ne mogu da dobijem serv ime: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:85
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Purple-ov D-BUS server nije pokrenut iz slede�ih razloga"

#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "Bez imena"

#: ../libpurple/dnsquery.c:511
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Ne mogu na�initi novi proces re邸avanja\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:516
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Ne mogu da po邸aljem zahtev procesu re邸avanja\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gre邸ka pri re邸avanju %s: \n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
#: ../libpurple/dnsquery.c:831
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Gre邸ka pri re邸avanju %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:574
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gre邸ka pri �itanju iz procesa re邸avanja: \n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:578
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Kraj datoteke pri �ita�u procesa re邸avanja"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Neuspelo pravljenje niti: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:762
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"

#: ../libpurple/ft.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Gre邸ka pri �itanju %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Gre邸ka pri upisu %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:216
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Gre邸ka pri pristupu %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:252
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Direktorijum nije upisiv."

#: ../libpurple/ft.c:267
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Ne mogu da po邸aljem datoteku od 0 bajtova."

#: ../libpurple/ft.c:277
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Ne mogu da po邸aljem direktorijum."

#: ../libpurple/ft.c:286
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nije obi�na datoteka i zato je GAIM ne�e prepisivati.\n"

#: ../libpurple/ft.c:346
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 転eli da Vam po邸alje %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:353
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 転eli da vam po邸alje datoteku"

#: ../libpurple/ft.c:396
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Da li da prihvatim zahtev za prenos datoteke od drugara %s?"

#: ../libpurple/ft.c:400
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Datoteka je spremna za preuzimanje sa:\n"
"ra�unara: %s\n"
"na portu: %d"

#: ../libpurple/ft.c:435
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s nudi da po邸alje fajl %s"

#: ../libpurple/ft.c:487
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nije ispravan naziv datoteke.\n"

#: ../libpurple/ft.c:508
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Ponuda slanja %s za %s"

#: ../libpurple/ft.c:520
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Po�inje prenos %s od %s"

#: ../libpurple/ft.c:681
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Prenos datoteke %s zavr邸en"

#: ../libpurple/ft.c:684
msgid "File transfer complete"
msgstr "Prenos datoteke zavr邸en"

#: ../libpurple/ft.c:1102
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Obustavili ste prenos %s"

#: ../libpurple/ft.c:1107
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Obustavljen je prenos"

#: ../libpurple/ft.c:1165
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s obustavi prenos %s"

#: ../libpurple/ft.c:1170
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s obustavi prenos datoteke"

#: ../libpurple/ft.c:1227
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Prenos datoteke do %s prekinut."

#: ../libpurple/ft.c:1229
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Prenos datoteke od %s propao."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Pokreni komandu u terminalu"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda za rad sa aim adresama, ukoliko je omogu�eno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda za rad sa qq adresama, ukoliko je omogu�eno"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda za rad sa icq adresama, ukoliko je omogu�eno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda za rad sa irc adresama, ukoliko je omogu�no."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda za rad sa msn adresama, ukoliko je omogu�eno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda za rad sa sip adresama, ukoliko je omogu�eno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda za rad sa d転aber adresama, ukoliko je omogu�eno"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda za rad sa jahu adresama, ukoliko je omogu�eno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Rukovodilac aim adresa"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Rukovodilac qq adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Rukovodilac icq adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Rukovodilac irc adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Rukovodilac msn adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Rukovodilac sip adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Rukovodilac d転aber adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Rukovodilac jahu adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr "��Ta�no�� ukoliko komanda unesena u klju�u ��komanda�� podr転ava ��aim�� adrese."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "��Ta�no�� ukoliko komanda unesena u klju�u ��komanda�� podr転ava ��gg�� adrese"


#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "��Ta�no�� ukoliko komanda unesena u klju�u ��komanda�� podr転ava ��icq�� adrese"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "��Ta�no�� ukoliko komanda unesena u klju�u ��komanda�� podr転ava ��irc�� adrese"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr "��Ta�no�� ukoliko komanda unesena u klju�u ��komanda�� podr転ava ��msn�� adrese"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "��Ta�no�� ukoliko komanda unesena u klju�u ��komanda�� podr転ava ��sip�� adrese"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr "��Ta�no�� ukoliko komanda unesena u klju�u ��komanda�� podr転ava ��d転aber�� adrese"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr "��Ta�no�� ukoliko komanda unesena u klju�u ��komanda�� podr転ava ��jahu�� adrese"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"��Ta�no�� ukoliko bi komanda za rad sa ovim tipom adresa trebala biti "
"pokrenuta u terminalu."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi aim adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi qq adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi icq adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi irc adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi msn adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi sip adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi d転aber adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi jahu adresama"

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Dnevnik ne omogu�ava �itanje</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:598
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:612
msgid "Plain text"
msgstr "�ist tekst"

#: ../libpurple/log.c:626
msgid "Old flat format"
msgstr "Stari ravni format"

#: ../libpurple/log.c:839
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Snimanje ovog razgovora nije uspelo."

#: ../libpurple/log.c:1282
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1366
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMO-"
"ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1368
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMO-"
"ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da na�em putanju dnevnika!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da �itam datoteku: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <SAMO-ODGOVOR>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Koristite %s, ali ovaj priklju�ak zahteva %s."

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Ovaj priklju�ak nema definisanu identifikaciju."

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Magi�ni broj priklju�ka %d se ne poklapa (potreban %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI verzija %d.%d.x se ne poklapa (potrebna %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Priklju�ak ne sadr転i sve potrebne funkcije"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Nisam na邸ao 転eljeni dodatak %s. Molim instalirajte ovaj dodatak i poku邸ajte "
"ponovo."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Ne mogu da u�itam dodatak"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Nisam uspeo da u�itam 転eljeni dodatak %s."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Ne mogu da u�itam Va邸 dodatak."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "U�itavanje zavisnog priklju�ka %s nije uspelo"

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Javile su se gre邸ke pri uklanjanju priklju�ka."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Prihvati sam"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Prihvati zahtev za prenos od izabranih korisnika."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Prihva�en prenos datoteke od ��%s�� iz ��%s�� zavr邸eno."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Prihvatanje zavr邸eno"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Kada zahtev za prenos datoteke dolazi od %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Pode邸avanja prihvatanja"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Sa�uvaj"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5870
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5925
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6151
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6221 ../libpurple/request.h:1388
#: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527
msgid "_Cancel"
msgstr "Otka転i"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "Pitaj"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Prihvati"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Odbaci"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Uvek prihvati prenos datoteke..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Putanja za �uvanje datoteka\n"
"(Unesite punu putanju)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Obavesti iska�u�im prozorom kada je prihva�eni prenos datoteke gotov\n"
"(samo kada ne razgovarate sa po邸iljaocem)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690
msgid "Notes"
msgstr "Bele邸ke"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Unesite Va邸e bele邸ke pored..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Uredi oznake..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Oznake drugova"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "�uvaj oznake za odre�ene drugove"

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Dodaje opciju �uvanja bele邸ki za drugare na va邸em spisku"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Test lozinke"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Testira lozinke koje su do邸le uz libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBUS primer"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Primer DBUS priklju�ka"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Kontrola datoteke"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Omogu�ava upravljanje unosom naredbi u datoteku."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "minuta."

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Kontrolor neaktivnosti"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Vreme neaktivnosti"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Postavi"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Ni jedan od Va邸ih naloga nije neaktivan."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Ukloni vreme neaktivnosti naloga"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Ukloni"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Postavi vreme neaktivnosti za sve naloge"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Skini vreme neaktivnosti za sve neaktivne naloge"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Omogu�ava Vam da odredite koliko dugo ste bili neaktivni"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Probni program za MPK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""
"Probni dodatak za podr邸ku za MPK (me�uprocesnu komunikaciju), kao program."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Probni dodatak za podr邸ku za MPK (me�uprocesnu komunikaciju), kao program. "
"Ovo pronalazi dodatak za server i poziva prijavljene naredbe."

# MPK = Me�uProcesna Komunikacija
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Probni server za MPK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Probni dodatak za MPK podr邸ku, kao server."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Probni dodatak za MPK podr邸ku, kao server. Ovo omogu�ava MPK naredbe."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Postavke skrivanja poruka"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Najmanja soba"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Vreme neaktivnosti korisnika (u minutima)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Skrivanje pridru転ivanja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Krije tu�e poruke o pridru転ivanju."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Ovaj dodatak krije poruke o pridru転ivanju u velikim sobama, osim za one "
"korisnike koji aktivno u�estvuju u razgovoru."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
msgid "User is offline."
msgstr "Korisnik nije na vezi"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automatski odgovor poslat:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s se odjavio(la)."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Jedna ili vi邸e poruka su mo転da ne�itke."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Veza sa serverom je prekinuta."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Trenutno ste nepovezani. Poruke ne�e biti primljene dok se ne prijavite."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Poruka ne mo転e biti poslata jer je prekora�ena maksimalna du転ina."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Poruka ne mo転e biti poslata."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
msgid "Trillian"
msgstr "Trilijan"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Pode邸avanje �itanja glavnog dnevnika"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Brz prora�un veli�ine"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
msgid "Log Directory"
msgstr "Direktorijum za dnevnik"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
msgid "Log Reader"
msgstr "Pregleda� dnevnika"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Prika転i i bele邸ke o ostalim programima pri pregledu dnevnika."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Kada pregledate dnevnik, ovaj priklju�ak �e bele転iti i dnevnik sa "
"drugim programima brzih poruka. Trenutno su podr転ani Adium, MSN mesind転er i "
"Trilian.\n"
"\n"
"UPOZORENJE: Ovaj priklju�ak jo邸 uvek nije stabilan i mo転e se sru邸iti s vremena "
"na vreme.Koristite ga na sopstveni rizik!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "�ita� mono priklju�ka"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "U�itava .NET priklju�ke proz mono"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Nov red"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Sprema novi red za prikaz poruke."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Priprema novi red za poruke tako da se ostatak poruke prikazuje ispod imena "
"u prozoru razgovora."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulator poruka van mre転e"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Sa�uvaj poruke poslate korisniku van mre転e kao zasedu."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Ostatak poruke �e biti sa�uvan kao zaseda. Mo転ete urediti/ukloniti zasedu iz "
"dijaloga ��Zaseda drugaru��."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"��%s�� je van mre転e. Da li 転elite da sa�uvate ostale poruke u zasedu i da ih "
"automatski po邸aljete kada se ��%s�� vrati?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Poruka van mre転e"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Mo転ete urediti/ukloniti zasedu iz dijaloga ��Zaseda drugaru��"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Sa�uvaj poruke van mre転e u zasedu"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Ne pitaj me. Uvek sa�uvaj u zasedu."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Upravnik za u�itavanje Perl dodataka"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Omogu�ava podr邸ku za u�itavanje Perl dodataka."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Psihi�ki mod"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Psihi�ki mod za dolaze�e razgovore"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Prozor za razgovor se javlja kada drugi po�nu da sam pi邸u. Ovo radi za AIM, "
"ICQ, D転aber, Sametime i Jahu"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Ose�ate se uznemirenim u 転urbi..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Isklju�i na odsustvu."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Prika転i poruke obave邸tenja u razgovorima"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Po_digni prozor razgovora"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
msgid "Signals Test"
msgstr "Proba signala"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Proverava da li svi signali ispravno rade."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Jednostavan dodatak"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Proverava da li ve�ina stvari radi."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 sertifikati"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Obezbe�uje SSL podr邸ku kroz GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Obezbe�uje SSL podr邸ku kroz Mozilin NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Obezbe�uje okvir oko biblioteka za SSL podr邸ku."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s vi邸e nije na odsustvu."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s je odi邸ao(la) na odsustvo."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s se uspavao(la)."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s vi邸e nije neaktivan."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s se prijavio(la)."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Obave邸tavaj o"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Drugar odsutan:"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Drugar miran:"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Drugar se p_rijavio/odjavio"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Obave邸tenja o stanju drugara"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Obave邸tava u prozoru razgovora kada drugar ode na ili se vrati sa odsustva "
"ili neaktivnosti."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "U�itavanje Tcl dodataka"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Omogu�ava podr邸ku za u�itavanje Tcl dodataka."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Ne mogu da na�em ActiveTCL. Ukoliko 転elite da koristite TCL priklju�ke, "
"instalirajte ActiveTCL sa http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Ne mogu da pratim dolaze�a povezivanja na brze poruke\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""
"Ne mogu da uspostavim vezu sa likalnim mDNS serverom. Da li je pokrenut?"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "First name"
msgstr "Ime"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "Last name"
msgstr "Prezime"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "E-po邸ta"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM nalog"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
msgid "XMPP Account"
msgstr "D転aber nalog"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za Bon転ur protokol"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
msgid "Purple Person"
msgstr "Osoba"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "E-mail"
msgstr "E-po邸ta"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bon転ur"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s je zatvorio razgovor."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku. Razgovor ne mo転e da otpo�ne."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Ne mogu da otvorim uti�nicu"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Gre邸ka pri pode邸avanju uti�nice"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Ne mogu da ve転em uti�nicu na port"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Ne mogu da slu邸am uti�nicu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Lo邸a pode邸avanja posrednika"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Neispravno je ili ime ra�unara ili broj porta va邸eg posrednika me�u "
"pode邸avanjima."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Token gre邸ka"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Ne mogu da dobacim token.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Snimi spisak drugara..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Va邸 spisak drugara je prazan, ni邸ta nije upisano u datoteku."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Spisak drugara je uspe邸no sa�uvan!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Ne mogu da u�itam spisak drugova"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "U�itaj spisak drugara..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Spisak drugara je uspe邸no u�itan!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Sa�uvaj spisak drugara..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Popuni polja za registraciju."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lozinke nisu iste."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog. Desila se gre邸ka.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Registrovan novi Gadu-Gadu nalog"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registracija zavr邸ena uspe邸no!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Password (retype)"
msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
msgid "Enter current token"
msgstr "Unesite trenutni token"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
msgid "Current token"
msgstr "Trenutni token"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registruj novi Gadu-Gadu nalog"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Molim vas popunite slede�a polja"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Grad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Year of birth"
msgstr "Godina ro�enja"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Pol"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
msgid "Male or female"
msgstr "Mu邸ko ili 転ensko"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "Mu邸ki"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "貼enski"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Only online"
msgstr "Samo na vezi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Find buddies"
msgstr "Prona�i drugare"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Molim vas unesite ispod va邸 kriterijum"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Popuni polja."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Va邸a trenutna lozinka je razli�ita od one koju ste nazna�ili."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Ne mogu da izmenim lozinku. Desila se gre邸ka.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Izmeni lozinku za Gadu-Gadu nalog"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Lozinka je uspe邸no izmenjena!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
msgid "Current password"
msgstr "Trenutna lozinka"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Molim vas unesite teku�u lozinku i novu lozinku: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Izmeni Gadu-Gadu lozinku"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Izaberite �askanje za drugara: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
msgid "Add to chat..."
msgstr "Dodaj u �askanje..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5588
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:3273 ../pidgin/gtkblist.c:3611
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezan"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4540
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5616
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3650
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3724 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2692
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3692
msgid "UIN"
msgstr "Korisni�ki broj"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Ime"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Birth Year"
msgstr "Godina ro�enja"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Ne mogu da prika転em rezultate pretrage."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu javni direktorijum"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati pretrage"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "No matching users found"
msgstr "Nema na�enih korisnika"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Nema na�enih korisnika po va邸em kriterijumu pretrage."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ne mogu da �itam uti�nicu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Spisak drugova preuzet"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Va邸a lista drugova je preuzeta sa servera."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Lista drugova poslata"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Va邸a lista drugova je poslana na server."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
msgid "Connection failed."
msgstr "Povezivanje propalo."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
msgid "Add to chat"
msgstr "Dodaj u �askanje"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
msgid "Unblock"
msgstr "Deblokiraj"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
msgid "Block"
msgstr "Blokiraj"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Ime �askanja:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
msgid "Chat error"
msgstr "Gre邸ka u �askanju"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Ovo ime �askanja je ve� zauzeto"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Niste u vezi sa serverom."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
msgid "Find buddies..."
msgstr "Na�i drugare..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
msgid "Change password..."
msgstr "Promeni lozinku..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Izvezi spisak drugara na server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Dobavi spisak drugara sa servera"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Ukloni spisak drugara sa servera"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Sa�uvaj spisak drugara u datoteku..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "U�itaj spisak drugara iz datoteke..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za Gadu-Gadu protokol"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Popularni poljski IM"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu korisnik"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nepoznata naredba: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "trenutna tema: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "Tema nije postavljena"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Propao prenos datoteke"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Ne mogu da otvorim port za slu邸anje."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Gre邸ka pri prikazivanju poruke dana"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nije dostupna poruka dana"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Nema poruke dana za ovu vezu."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "Poruka dana za %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2349
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Server se isklju�io"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Pogledajte poruku dana"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:525
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC nadimci ne mogu sadr転ati beline"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
msgid "Connecting"
msgstr "Uspostavljanje veze"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL podr邸ka je nedostupna"

#. TODO: try other ports if in auto mode, then save
#. * working port and try that first next time.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Ne mogu da na�inim uti�nicu"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2462
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Ne mogu da se pove転em sa doma�inom"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2345
msgid "Read error"
msgstr "Gre邸ka pri �itanju"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr "Tema:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za IRC protokol"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Dodatak za IRC protokol"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6655
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6658
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Korisni�ko ime"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Pravo ime"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
msgid "Use SSL"
msgstr "Koristi SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Lo邸 mod"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Izba�eni ste sa %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Izba�eni"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Ne mogu da zabranim %s: spisak zabrana je popunjen"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(operater)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifikovani)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3693
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Nadimak"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Trenutno prisutan"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Neaktivan ve�"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Na vezi od"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Opisni pridev:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "Veli�anstveno"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s izmeni temu u: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s o�isti temu."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Tema za %s je: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Nepoznata poruka ��%s��"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Nepoznata gre邸ka"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC server je primio nerazumljivu poruku."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Korisnika na %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "Odgovor sa vremenom"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Lokalno vreme IRC servera je:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Nema takvog kanala"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "ne postoji takav kanal"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "Korisnik nije prijavljen"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Ne postoji takav nadimak/kanal"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "Ne mogu da po邸aljem"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Pristupanje na %s zahteva pozivanje."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Samo pozivani"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Izbacio Vas je %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Izba�eni od strane %s: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mod (%s %s) od strane %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neispravan nadimak"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Izabrali ste nadimak koji je server odbio. Verovatno sadr転i nedozvoljene "
"znake."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Izabrali ste ime naloga koje je server odbio. Verovatno sadr転i nedozvoljene "
"znake."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Ne mogu da promenim nadimak"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Could not change nick"
msgstr "Ne mogu da promenim nadimak"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Napustili ste pri�aonicu%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Gre邸ka: pogre邸an odziv servera (PONG)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING odgovor �� Lag: %lu sekundi"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Ne mogu da se pridru転im %s: Potrebna je registracija"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ne mogu da se priklju�im kanalu"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Nadimak ili kanal je privremeno nedostupan."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops sa %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;akcija&gt;:  Izvedi odre�enu akciju."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [poruka]:  Postavi poruku o odsustvu ili samo objavi odsustvo bez "
"poruke."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: �alje komandu za chanserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nadimak1&gt; [nadimak2] ...:  Oduzima nekome �in operatora Morate "
"biti operator kanala da biste ovo uradili."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nadimak1&gt; [nadimak2] ...:  Oduzima nekome pravo glasa, 邸to ga "
"spre�ava da se oglasi kada je kanal moderisan (+m). Morate biti operator "
"kanala da biste ovo uradili."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [klju�1[,klju�2][,...]]:  Uno邸enje jednog ili "
"vi邸e kanala, ako je potrebno navode�i i klju�."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [klju�1[,klju�2][,...]]:  Uno邸enje jednog ili "
"vi邸e kanala, ako je potrebno navode�i i klju�."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nadimak&gt; [poruka]:  Uklanja nekoga sa kanala. Morate biti "
"operator da biste ovo uradili."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Prikazuje spisak pri�aonica na mre転i. <i>Upozorenje: neki serveri zbog toga "
"mogu da Vas isklju�e sa mre転e.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;radnja&gt;:  Izvr邸i radnju."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv:  �alje komandu za memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nadimak|kanal&gt;:  Postavi ili ukini "
"na�in pristupa za kanal ili za korisnika."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;:  �alje privatnu poruku korisniku (dakle "
"ne na kanal)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]:  Ispisuje nadimke korisnika koji su trenutno na kanalu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;novi nadimak&gt;:  Menja Va邸 nadimak."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv:  �alje komandu za nickserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nadimak1&gt; [nadimak2] ...:  Dodeljuje nekome operatorski �in. Morate "
"biti operator kanala da biste ovo moglu da uradite."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;poruka&gt;:  Ako ne znate 邸ta ova komanda predstavlja, verovatno "
"ne mo転ete da je koristite."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv:  �alje komandu za operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [soba] [poruka]:  Napu邸ta trenutni kanal, ili navedeni kanal, po 転elji "
"pritom ispisuje i poruku."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nadimak]:  Ispisuje koliko je mre転no ka邸njenje datog korisnika (ili "
"servera, ako nijedan nadimak nije naveden)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;:  �alje privatnu poruku korisniku (dakle "
"ne na kanal)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [poruka]:  Isklju�uje se sa servera i po 転elji pritom ostavlja poruku."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  �alje izvornu komandu serveru."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nadimak&gt; [poruka]:  Ukloni nekoga iz sobe. Morate biti "
"operator kanala da biste ovo uradili."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Prikazuje teku�e lokalno vreme na IRC serveru."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nova tema]:  Pregleda ili menja temu kanala."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Postavlja ili ukida korisnikov mod."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "verzija [nadimak]: po邸alji zahtev CTCP VERZIJE korisniku"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Daje nekome glas. Morate biti operator "
"kanala da biste ovo mogli da uradite."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;:  Ako ne znate �emu slu転i ova komanda, verovatno ni "
"ne mo転ete da je koristite."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nadimak&gt;:  Uzmi podatke o korisniku."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;nadimak&gt;: Preuzmi podatke o korisniku koji se odjavio."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Vreme odziva od %s: %lu sekundi"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING odgovor"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Veza je prekinuta."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nepoznata gre邸ka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176
msgid "execute"
msgstr "izvr邸i"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije na�ena podr邸ka za TLS/SSL."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Server zahteva slanje lozinke u obi�nom tekstu preko veze koja nije 邸ifrovana."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:317
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:506
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s zahteva tekstualnu prijavu preko veze koja nije 邸ifrovana. Da li da "
"nastavim sa prijavom?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:320
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:509
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:596
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:597
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Identifikacija obi�nim tekstom"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:332
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:608
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server ne koristi nijedan od podr転anih na�ina identifikovanja"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:460
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:559
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:774
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:915
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:940
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:959
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neispravan odgovor servera."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Ovaj server zahteva prijavu preko veze koja nije 邸ifrovana. Da li da "
"nastavim sa prijavom?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Neispravan izazov servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:890
msgid "SASL error"
msgstr "SASL gre邸ka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Prezime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
msgid "Given Name"
msgstr "Ime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
msgid "URL"
msgstr "Internet adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
msgid "Street Address"
msgstr "Ulica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
msgid "Extended Address"
msgstr "Pro邸irena adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
msgid "Region"
msgstr "Oblast"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
msgid "Postal Code"
msgstr "Po邸tanski broj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "Dr転ava"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
msgid "Organization Name"
msgstr "Naziv organizacije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
msgid "Organization Unit"
msgstr "Odeljenje u organizaciji"

# ��radno mesto�� u organizaciji?
# Uloga je zvani�ni termin i u UML-u, prim. prev.
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
msgid "Role"
msgstr "Uloga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
msgid "Birthday"
msgstr "Ro�endan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3285
#: ../pidgin/gtkprefs.c:739
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Ure�ivanje D転aber vizit-karte"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Sve dole navedene opcije nisu obavezne. Unesite samo podatke koje 転elite."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
msgid "Client"
msgstr "Program"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
msgid "Operating System"
msgstr "Operativni sistem"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
msgid "Last Activity"
msgstr "Poslednja aktivnost"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "Podaci otkrivanja servisa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
msgid "Service Discovery Items"
msgstr "Stavke otkrivanja servisa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "Pro邸ireno adresiranje odeljka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Vi邸ekorisni�ko �askanje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "Podaci o pro邸irenom �askanju sa vi邸e korisnika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
msgid "PubSub Service"
msgstr "PubSub servis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "SOCKS5 protoci"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
msgid "Out of Band Data"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
msgid "XHTML-IM"
msgstr "HHTML �� brze poruke"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
msgid "In-Band Registration"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
msgid "User Location"
msgstr "Korisnikova lokacija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
msgid "User Avatar"
msgstr "Korisnikova sli�ica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "Obave邸tenja o stanju �askanja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
msgid "Software Version"
msgstr "Verzija programa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
msgid "Stream Initiation"
msgstr "Pokretanje protoka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenosi datoteka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
msgid "User Mood"
msgstr "Raspolo転enje korisnika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
msgid "User Activity"
msgstr "Aktivnost korisnika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "Sposobnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr "Pregovori o 邸ifrovanoj sesiji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
msgid "User Tune"
msgstr "Korisnikova melodija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
msgid "Reachability Address"
msgstr "Adresa za kontakt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
msgid "User Profile"
msgstr "Korisnikov profil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
msgid "Jingle"
msgstr "D転ingl"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Jingle Audio"
msgstr "D転ingl zvuk"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "User Nickname"
msgstr "Nadimak"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr "D転ingl ICE UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr "D転ingl ICE TCP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr "Izvorni d転ingl UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
msgid "Jingle Video"
msgstr "D転ingl video"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Jingle DTMF"
msgstr "D転ingl DTMF"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Message Receipts"
msgstr "Prijem poruka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "Izdavanje javnog klju�a"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "User Chatting"
msgstr "Korisnik �aska"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "User Browsing"
msgstr "Korisnik razgleda"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "User Gaming"
msgstr "Korisnik se igra"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "User Viewing"
msgstr "Korisnik gleda"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "�ifrovanje odeljka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Entity Time"
msgstr "Vreme va転nosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Delayed Delivery"
msgstr "Odlo転ena dostava"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr "Saradni�ki podaci objekata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr "Skladi邸tenje i deljenje datoteka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr "Pojednostavljeni pregovori i 邸ifrovanoj sesiji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Hop Check"
msgstr "Provera skoka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2899
msgid "Capabilities"
msgstr "Mogu�nosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

# Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime
# oca, ali to definitivno ne mora da bude slu�aj na drugim mestima. Npr
# u Holandiji je vrlo uobi�ajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna
# koje je prvo, zvani�no, ime ali svako mo転e da izabere bilo koje od njih
# kao omiljeno. Onda se tako predstavlja, tako ga zovu prijatelji itd.
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Srednje ime"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3781
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Ulica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
msgid "P.O. Box"
msgstr "Po邸tanski fah"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Photo"
msgstr "Slika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1943
msgid "Un-hide From"
msgstr "Ne sakrivaj od"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1947
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Privremeno sakrij od"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1955
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Otka転i obave邸tenja o prisustvu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1962
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Ponovo) zahtevaj ovla邸�enje"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1971
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odjavi se"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1986
msgid "Log In"
msgstr "Prijavi se"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1990
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi se"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
msgid "Chatty"
msgstr "Pri�ljiv"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
msgid "Extended Away"
msgstr "Produ転eno odsustvo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne uznemiravaj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2209
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2392
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Dole su rezultati va邸e pretrage"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2320
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Na�i kontakt unose�i kriterijum pretrage u data polja. Primedba: Svako polje "
"podr転ava pretragu divljih kartica (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Upit direktorijumu neuspeo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2341
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Ne mogu da upitam server direktorijuma."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2375
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Serverska uputstva: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2382
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Popunite jedno ili vi邸e polja da biste tra転ili D転aber korisnike."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2402
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adresa e-po邸te"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Tra転i D転aber drugare"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Tra転i"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2428
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Neispravan direktorijum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Unesite direktorijum korisnika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Izaberite korisni�ki direktorijum za pretragu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
msgid "Search Directory"
msgstr "Pretra転i direktorijum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "_Soba:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "Se_rver:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Ru�ka:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s nije ispravan naziv sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Neispravno ime sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nije ispravan naziv servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neispravno ime servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s nije ispravna ru�ka sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Neispravna ru�ka sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Gre邸ka pri povezivanju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Pode邸avanje nije uspelo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Gre邸ka pri pode邸avanju sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ova soba nema mogu�nosti pode邸avanja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Gre邸ka pri registraciji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Promena nadimka nije podr転ana u pri�aonicama koje nisu MUC."

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Gre邸ka pri dobavljanju spiska soba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Neispravno ime servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Server za razgovore"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Izaberite server za konferencije koji se upituje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Prona�i sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
msgid "Error initializing session"
msgstr "Gre邸ka pri pokretanju sesije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Zahtevate 邸ifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
msgid "Write error"
msgstr "Gre邸ka pri pisanju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Read Error"
msgstr "Gre邸ka pri �itanju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2555
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Ne mogu na�initi uti�nicu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Neispravna D転aber adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Neispravna D転aber adresa. Morate uneti domen."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registracija %s@%s uspe邸na"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Registracija na %s je s uspela"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registracija uspe邸na"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid "Registration Failed"
msgstr "Gre邸ka pri registraciji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Registracija sa %s uspe邸no uklonjena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Odjava registracije uspela"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Odjava registracije neuspela"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
msgid "Already Registered"
msgstr "Ve� je registrovan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "State"
msgstr "Oblast"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
msgid "Postal code"
msgstr "Po邸tanski broj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
msgid "Unregister"
msgstr "Odjavi registraciju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Ispunite podatke ispod kako bi promenili registraciju Va邸eg naloga."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Molim ispunite podatke ispod da registrujete novi nalog."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registruj novi D転aber nalog"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Register"
msgstr "Registruj se"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Izmeni podatke o registraciji na %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registruj novi nalog na %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Change Registration"
msgstr "Izmeni registraciju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Gre邸ka pri odjavi registracije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Registracija naloga uspe邸no odjavljena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Pokretanje toka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Pokre�em SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Authenticating"
msgstr "Identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Ponovno pokretanje toka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5586
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neovla邸�en"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
msgid "Both"
msgstr "Oba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "From (To pending)"
msgstr "Od (�ekanje)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "From"
msgstr "Od"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
msgid "To"
msgstr "Za"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid "None (To pending)"
msgstr "Nijedan (�ekanje)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Ni邸ta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Subscription"
msgstr "Pretplata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Raspolo転enje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
msgid "Mood Text"
msgstr "Tekst o raspolo転enju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
msgid "Tune Artist"
msgstr "Izvo�a� melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
msgid "Tune Title"
msgstr "Naslov melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
msgid "Tune Album"
msgstr "Album melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
msgid "Tune Genre"
msgstr "貼anr melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
msgid "Tune Comment"
msgstr "Komantar melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "Tune Track"
msgstr "Broj melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
msgid "Tune Time"
msgstr "Trajanje melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
msgid "Tune Year"
msgstr "Godina melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
msgid "Tune URL"
msgstr "URL melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Dozvoli trubljenje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
msgid "Password Changed"
msgstr "Lozinka izmenjena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Va邸a lozinka je izmenjena."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
msgid "Error changing password"
msgstr "Gre邸ka pri izmeni lozinke"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (ponovite)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Promeni D転aber lozinku"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Unesite novu lozinku"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr "Postavi podatke o korisniku..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr "Promeni lozinku..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
msgid "Search for Users..."
msgstr "Tra転i drugare..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Bad Request"
msgstr "Lo邸 zahtev"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
msgid "Conflict"
msgstr "Sukob"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Mogu�nost nije podr転ana"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
msgid "Gone"
msgstr "Oti邸ao"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Unutra邸nja gre邸ka servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
msgid "Item Not Found"
msgstr "Nije na�eno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Neispravna D転aber adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Neprihvatljiv"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nedozvoljen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
msgid "Payment Required"
msgstr "Potrebna je uplata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Primalac nedostupan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
msgid "Registration Required"
msgstr "Potrebna je registracija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Udaljeni ra�unar nije prona�en"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Isteklo je vreme za �ekanje na udaljeni server."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server je preoptere�en"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Usluga je nedostupna"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
msgid "Subscription Required"
msgstr "Potrebna je pretplate"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Neo�ekivani zahtev"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Prijava prekinuta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Pogre邸no kodiranje ovla邸�enja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Neispravan authzid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Neispravan mehanizam za ovla邸�enje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Na�in ovla邸�enja nedovoljno siguran"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Privremeno neuspe邸na identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Neuspe邸na identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Bad Format"
msgstr "Lo邸 oblik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Lo邸 predmetak prostora imena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Sudar resursa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Vremenski rok veze"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
msgid "Host Gone"
msgstr "Doma�in je nestao"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
msgid "Host Unknown"
msgstr "Doma�in je nepoznat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Neodgovaraju�e adresiranje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
msgid "Invalid ID"
msgstr "Neispravan IB"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Neispravan prostor imena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
msgid "Invalid XML"
msgstr "Neispravan XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Nepoklapaju�i doma�ini"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
msgid "Policy Violation"
msgstr "Prekora�enje ovla邸�enja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Udaljena veza neuspe邸na"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Ograni�enje resursa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Restricted XML"
msgstr "Ograni�eni XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "See Other Host"
msgstr "Pogledajte drugog doma�ina"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
msgid "System Shutdown"
msgstr "Ga邸enje sistema"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Nedefinisani uslov"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nepodr転ano kodiranje"

# strofa ba邸 i nije odgovaraju�a :-)
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nepodr転ana vrsta odeljka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nepodr転ano izdanje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML nije dobro sa�injen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
msgid "Stream Error"
msgstr "Gre邸ka toka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Ne mogu da zabranim korisnika %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Nepoznata povezanost: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika %s kao \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Nepoznato pravilo: ��%s��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Ne mogu da postavim pravilo ��%s�� za korisnika: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Ne mogu da pingujem korisnika %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr "Ne mogu da trubim jer nije poznato ni邸ta o korisniku %s."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr "Ne mogu da trubim jer je korisnik %s mo転da van mre転e."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "Ne mogu da trubim jer korisnik %s to ne podr転ava."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Podesi pri�aonicu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Podesi pri�aonicu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [soba]:  Napusti pri�aonicu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Registruj se u pri�aonici."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nova tema]:  Pregledaj ili promeni temu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;nadimak&gt; [soba]:  Brani pristup korisniku u pri�aonici."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;korisnik&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Postavi "
"povezanost korisnika sa pri�aonicom."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"pravilo &lt;korisnik&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Postavi "
"korisni�ko pravilo u pri�aonici."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;korisnik&gt; [poruka]:  Pozovi korisnika u pri�aonicu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;soba&gt; [server]:  Pridru転i se �askanju na ovom serveru."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;korisnik&gt; [soba]:  Izbaci korisnika iz sobe."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;:  Po邸alji privatnu poruku drugom korisniku."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPinguj korisnika/komponentu/server."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4142
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Trubi kako bi privukao pa転nju korisniku"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Priklju�ak za D転aber protokol"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:507
msgid "Domain"
msgstr "Domen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "Zahteva SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Nametni stari (port 5223) SSL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Dozvoli neskrivene lozinke na ne邸ifrovanim tokovima"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3270
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
msgid "Connect port"
msgstr "Pove転i port"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3267
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:838
msgid "Connect server"
msgstr "Povezivanje sa serverom"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:103
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s je napustio razgovor."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:158
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Poruka od %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:222
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s izmeni temu u: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:224
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Tema je: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Isporuka poruke za %s nije uspela: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Gre邸ka u D転aber poruci"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:304
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4117
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s vam trubi!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:404
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (k担d %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
msgid "XML Parse error"
msgstr "Gre邸ka pri XML obradi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Nepoznata gre邸ka u prisustvu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504
msgid "Create New Room"
msgstr "Napravi novu sobu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"貼elite da napravite novu sobu. Da li 転elite da je podesite, ili prihvatate "
"podrazumevane postavke?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511
msgid "_Configure Room"
msgstr "P_ostavke za sobu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "P_rihvati podrazumevano"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Gre邸ka pri �askanju: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Gre邸ka pri uklju�enju u �askanje: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podr転ava prenos datoteka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
msgid "File Send Failed"
msgstr "Neuspe邸no slanje datoteke"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Ne mogu da po邸aljem datoteku za %s, pogre邸an JIB."

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer je van mre転e"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer nije prijavljen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr "Izaberite kome od %s biste 転eleli da po邸aljete datoteku"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
msgid "Select a Resource"
msgstr "Izaberite izvor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Uredi korisni�ko raspolo転enje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "Izaberite Va邸e raspolo転enje sa liste."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
msgid "Set"
msgstr "Postavi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
msgid "Set Mood..."
msgstr "Podesi raspolo転enje..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Postavi korisni�ki nadimak"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Unesite nov nadimak za Vas."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Ovi podaci su vidljivi u svim kontaktima iz va邸e liste, stoga odaberite ne邸to "
"prikladno."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Postavi nadimak..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
msgid "Actions"
msgstr "Naredbe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
msgid "Select an action"
msgstr "Izaberi naredbu"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Neprilike pri uskla�ivanju spiska drugara za %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s na lokalnom spisku je u grupi ��%s�� ali nije na spisku servera. 貼elite li "
"da dodate ovog drugara?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s je u lokalnom spisku ali nije na spisku servera. 貼elite li da dodate ovog "
"drugara?"

# Mozda "razume poruku"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Ne mogu da obradim poruku."

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Sintaksna gre邸ka (verovatno gre邸ka u programu)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Neispravna el. adresa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Korisnik ne postoji."

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Nedostaje pun naziv domena"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Ve� ste prijavljeni"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Neispravno korisni�ko ime"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Neispravno prijateljsko ime"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Spisak je pun"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Ve� je prisutan"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Nije na spisku"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Korisnik nije na vezi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Ve� u tom modu"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Ve� u suparni�kom spisku"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Previ邸e grupa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Neispravna grupa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Korisnik nije u grupi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Ime grupe je preduga�ko"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Ne mogu da uklonim grupu nula"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Poku邸aj dodavanja korisnika u grupu koja ne postoji"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Neuspe邸no prebacivanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Neuspe邸an prenos obave邸tenja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Nedostaju obavezna polja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Previ邸e pogodaka u FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprijavljen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Gre邸ka servera sa bazom"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Naredba isklju�ena"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Gre邸ka pri radu sa datotekom"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Gre邸ka pri obezbe�ivanju memorije"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Pogre邸na CHL vrednost poslata serveru"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Server je zauzet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server je nedostupan"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Server za obave邸tavanje drugova ne radi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Gre邸ka pri povezivanju sa bazom"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Server se gasi (napu邸taj brod)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Gre邸ka pri uspostavljanju veze"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nedozvoljeni"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Ne mogu da pi邸em"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Preoptere�enje sesije"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Korisnik je preaktivan"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Previ邸e sesija"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Pasport nalog jo邸 uvek nije potvr�en"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Lo邸a datoteka sa prijateljima"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Neo�ekivano"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Drugarsko ime se previ邸e brzo menja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Server je prezauzet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
msgid "Authentication failed"
msgstr "Neuspe邸na identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ne prihvataj nove korisnike"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "De�iji paso邸 bez saglasnosti roditelja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Pasport nalog jo邸 uvek nije potvr�en"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Neispravna karta"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Nepoznata gre邸ka sa kodom %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN Gre邸ka %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
msgid "Nudge"
msgstr "Potap邸aj"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s vas je potap邸ao(la)!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "Tap邸em %s..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Va邸e novo MSN prijateljsko ime je preduga�ko."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Postavite Va邸e prijateljsko ime."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ovo je ime pod kojim �e Vas videti Va邸i MSN drugari."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Postavite Va邸 ku�ni broj telefona."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Postavite Va邸 broj telefona na poslu."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Postavite Va邸 broj mobilnog telefona."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Dopusti MSN mobilne stranice?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Da li 転elite da dopustite ili zabranite ljudima iz Va邸eg spiska drugara da "
"Vam 邸alju MSN mobilne stranice na Va邸 mobilni telefon ili neki drugi prenosni "
"ure�aj?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
msgid "Allow"
msgstr "Dopusti"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358
msgid "Disallow"
msgstr "Zabrani"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Ovaj Hotmejl nalog ne mora biti aktivan."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Po邸alji mobilnu poruku."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402
msgid "Page"
msgstr "Stranica"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549
msgid "Has you"
msgstr "Ima vas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3074
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3758
msgid "Be Right Back"
msgstr "Odmah se vra�am"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefoniram"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Ru�am"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Postavi prijateljsko ime..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Postavi broj ku�nog telefona..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Postavi broj telefona na poslu..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Postavi broj mobilnog telefona..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Omogu�i/isklju�i mobilne ure�aje..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Dozvoli/zabrani mobilne stranice..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Otvori dospelu po邸tu na Hotmejlu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Po邸alji na mobilni"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Pokreni _�askanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Za povezivanje sa MSN potrebna je podr邸ka za SSL. Instalirajte podr転anu SSL "
"biblioteku."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Ne mogu da se pove転em na server."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Gre邸ka pri �itanju sa servera"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
msgid "General"
msgstr "Pol"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "Starost"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Zanimanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Mesto"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobiji i interesovanja"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
msgid "A Little About Me"
msgstr "Pone邸to o meni"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Social"
msgstr "Dru邸tveno stanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Bra�no stanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "Interests"
msgstr "Interesovanja"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
msgid "Pets"
msgstr "Ku�ni ljubimci"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
msgid "Hometown"
msgstr "Grad ro�enja"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Places Lived"
msgstr "Mesta gde sam 転iveo"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Music"
msgstr "Muzika"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Omiljena izreka"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontakt podaci"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
msgid "Personal"
msgstr "Zvanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
msgid "Significant Other"
msgstr "Ostali podaci"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Home Phone"
msgstr "Ku�ni broj telefona"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Drugi ku�ni broj telefona"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786
msgid "Home Address"
msgstr "Adresa stanovanja"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Zvanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
msgid "Home Fax"
msgstr "Faks"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "E-po邸ta"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
msgid "Personal IM"
msgstr "Brze poruke"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
msgid "Anniversary"
msgstr "Godi邸njica"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
msgid "Work"
msgstr "Posao"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Titula"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807
msgid "Company"
msgstr "Preduze�e"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Odeljenje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680
msgid "Profession"
msgstr "Zanimanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
msgid "Work Phone"
msgstr "Broj telefona na poslu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Drugi broj telefona na poslu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
msgid "Work Address"
msgstr "Adresa na poslu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
msgid "Work Mobile"
msgstr "Broj mobilnog telefona na poslu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
msgid "Work Pager"
msgstr "Pejd転er naposlu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
msgid "Work Fax"
msgstr "Faks na poslu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
msgid "Work E-Mail"
msgstr "E-po邸ta na poslu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
msgid "Work IM"
msgstr "Brze poruke na poslu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
msgid "Start Date"
msgstr "Po�etni datum"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
msgid "Favorite Things"
msgstr "Omiljene stvari"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
msgid "Last Updated"
msgstr "Poslednja dopuna"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Li�na stranica"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Korisnik nije napravio javni profil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN je izvestio da ne mo転e da prona�e korisnikov profil. To zna�i da ili "
"korisnik s datim imenom ne postoji, ili da postoji ali da nema javni profil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Ne mogu da na�em podatke u korisnikovom profilu. Korisnik sa ovim imenom "
"najverovatnije ne postoji."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za MSN protokol"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Koristi HTTP re転im"

# MPK = Me�uProcesna Komunikacija
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "Server HTTP re転ima"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Prika転i proizvoljne sme邸ke"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: potap邸aj drugara da bi privukao njegovu pa転nju"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemogu�e povezivanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s nije dozvoljena grupa."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
msgid "Unknown error."
msgstr "Nepoznata gre邸ka."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Ne mogu da dodam korisnika na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Ne mogu da dozvolim korisnika na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s se ne mo転e dodati po邸to vam je spisak drugara popunjen."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s nije ispravan nalog paso邸a."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Ne mogu da preimenujem grupu"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Ne mogu da uklonim grupu"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN server �e biti uga邸en radi odr転avanja za %d minut. Vi �ete biti "
"automatski odjavljeni. Zavr邸ite sve razgovore koji su u toku.\n"
"\n"
"Nakon 邸to se odr転avanje zavr邸i, mo�i �ete se ponovo prijaviti."
msgstr[1] ""
"MSN server �e biti uga邸en radi odr転avanja za %d minuta. Vi �ete biti "
"automatski odjavljeni. Zavr邸ite sve razgovore koji su u toku.\n"
"\n"
"Nakon 邸to se odr転avanje zavr邸i, mo�i �ete se ponovo prijaviti."
msgstr[2] ""
"MSN server �e biti uga邸en radi odr転avanja za %d minuta. Vi �ete biti "
"automatski odjavljeni. Zavr邸ite sve razgovore koji su u toku.\n"
"\n"
"Nakon 邸to se odr転avanje zavr邸i, mo�i �ete se ponovo prijaviti."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Gre邸ka pri pisanju"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Gre邸ka pri �itanju"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gre邸ka pri povezivanju sa servera %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Na邸 protokol nije podr転an na serveru."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Gre邸ka pri obradi HTTP-a."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Prijavili ste se sa nekog drugog mesta."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN serveri su privremeno nedostupni. Sa�ekajte malo pa poku邸ajte ponovo."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Veza Vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Ne mogu da identifikujem: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Va邸 spisak MSN drugara je privremeno nedostupan. Sa�ekajte malo pa poku邸ajte "
"ponovo."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Handshaking"
msgstr "Rukovanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Starting authentication"
msgstr "Po�injem identifikaciju"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Getting cookie"
msgstr "Primam kola�i�"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Sending cookie"
msgstr "�aljem kola�i�"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Preuzimam spisak drugara"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Odsutan od ra�unara"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefoniram"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Na ru�ku sam"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Poruka mo転da nije poslata zato 邸to je istekao rok:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Poruka se ne mo転e poslati po邸to to nije mogu�e dok ste nevidljivi:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Poruka se ne mo転e poslati po邸to je korisnik nepovezan:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Poruka se ne mo転e poslati zbog gre邸ke u vezi:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Poruka se ne mo転e biti poslata po邸to je prebrzo 邸aljemo:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"Poruka ne mo転e biti poslata jer nismo mogli da uspostavimo vezu sa serverom. "
"Ovo je verovatno problem do servera, poku邸ajte ponovo za par minuta:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Poruka se ne mo転e poslati zbog gre邸ke sa prebaciva�em:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Poruka mo転da nije poslata zato 邸to je do邸lo do nepoznate gre邸ke:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s vas je dodao u svoj spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s vas je uklonio sa njegove ili njene liste drugara."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da dodam \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Ime korisnika je neispravno."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Nedostaje lozinka"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "RC4 lozinka ne mo転e biti na�ena"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
"A転uriraj libpurple RC4 podr邸kom (>= 2.0.1). Moj svemir priklju�ak ne�e biti "
"u�itan."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid ""
"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
"supported by MySpace."
msgstr "Lozinke preko %d karaktera (va邸a je %d) nisu podr転ane u Mom svemiru."

#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "Gre邸ka u Mom svemiru"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:348
msgid "Reading challenge"
msgstr "�ita izazov"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:354
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Neo�ekivana du転ina izazova sa servera"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:358
msgid "Logging in"
msgstr "Povezujem se"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1276
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr "Veza sa serverom je prekinuta (nisu primljeni podaci %d sekundi)"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1319
msgid "New mail messages"
msgstr "Nova e-po邸ta"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1320
msgid "New blog comments"
msgstr "Novi komentari u blogu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321
msgid "New profile comments"
msgstr "Novi komentari profila"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
msgid "New friend requests!"
msgstr "Novi zahtevi za sprijateljavanje!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323
msgid "New picture comments"
msgstr "Novi komentari slika"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1353
msgid "MySpace"
msgstr "Moj svemir"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1536
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Povezan"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1547
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549
msgid "No username set"
msgstr "Niste uneli korisni�ko ime"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1548
msgid ""
"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username and choose a username and try to login again."
msgstr ""
"Idite na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username i odaberite korisni�ko ime kako bi poku邸ali ponovo."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1775
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Gre邸ka u protokolu, kod %d: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1965
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1999
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Neuspe邸no dodavanje drugara razgovoru"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1965
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "Komanda za dodavanje drugara neuspela"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1999
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2240
msgid "persist command failed"
msgstr "Komanda za odr転avanje neuspela"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2108
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Korisnik %s ne postoji"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2109
msgid "User lookup"
msgstr "Tra転enje korisnika"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2221
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2240
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Neuspe邸no uklanjanje drugara razgovoru"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2221
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "komanda brisanja drugara neuspela"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262
msgid "blocklist command failed"
msgstr "komanda liste zabrane neuspela"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2308
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Pogre邸an ulazni uslov"

#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2326
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357
msgid "Read buffer full"
msgstr "Bafer za �itanje je pun"

# Mozda "razume poruku"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2395
msgid "Unparseable message"
msgstr "Poruka se ne mo転e proslediti"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2464
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "Ne mogu da se pove転em sa doma�inom: %s (%d)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2635
msgid "IM Friends"
msgstr "Drugovi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2734
#, c-format
msgid ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr ""
"%d drugova su dodati ili a転urirani sa servera (uklju�uju�i one sa liste na "
"serveru)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Dodaj kontakt sa servera"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2787
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Dodaj prijatelja iz MySpace.com"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2788
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Uvoz drugova neuspeo"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2844
msgid "Find people..."
msgstr "Tra転i ljude..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2847
msgid "Change IM name..."
msgstr "Promeni ime..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3149
msgid "myim URL handler"
msgstr "Rukovodilac adresa Mog svemira"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3150
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "Nije na�en odgovaraju�i nalog na Mom svemiru za ovu adresu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3151
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "Aktivirajte odgovaraju�i Moj svemir nalog i probajte ponovo."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274
msgid "Show display name in status text"
msgstr "Prika転i korisni�ko ime u tekstu stanja"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277
msgid "Show headline in status text"
msgstr "Prika転i rukovodioca u tekstu stanja"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282
msgid "Send emoticons"
msgstr "Po邸alji sme邸ak"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "Rezolucija ekrana (ta�aka po in�u)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3290
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Veli�ina slova (u ta�kama)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Korisnik"

#. TODO: link to username, if available
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
msgid "Headline"
msgstr "Naslov"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
msgid "Song"
msgstr "Numera"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
msgid "Total Friends"
msgstr "Ukupno drugova"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
msgid "Client Version"
msgstr "Verzija programa"

#. TODO: icons for each zap
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
msgid "Zap"
msgstr "Ubij"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s Vas je ubio(la)!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "Ubijam %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
msgid "Whack"
msgstr "Lupi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s Vas je lupio(la)!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "Lupam %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
msgid "Torch"
msgstr "Spr転i"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s Vas je spr転io(la)!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "Pr転im %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
msgid "Smooch"
msgstr "Cmokni"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s Vas je cmoknuo(la)!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "Cmok�em %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
msgid "Hug"
msgstr "Grli"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s Vas je zagrlio(la)!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "Grlim %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
msgid "Slap"
msgstr "O邸amari"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s Vas je o邸amario!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "�amaram %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
msgid "Goose"
msgstr "Va�ari"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s Vas va�ari!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "Va�arim %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
msgid "High-five"
msgstr "Baci peticu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s Vam baca peticu!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "Bacam peticu za %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
msgid "Punk"
msgstr "Odalami"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s Vas je odalamio(la)!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "Odalamljujem %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
msgid "Raspberry"
msgstr "Prdi ustima"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s Vam prdi ustima!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "Prdim ustima na %s..."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Potrebni parametri nisu preneseni"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Ne mogu da pi邸em u mre転u"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ne mogu da �itam sa mre転e"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Gre邸ka pri sporazumevanju sa serverom"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferencija nije prona�ena"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferencija ne postoji."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Datoteka ve� postoji."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Nije podr転ano"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Lozinka je istekla"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Neispravna lozinka"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Korisnik nije prona�en"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Nalog je isklju�en"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server nije uspeo da pristupi direktorijumu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Va邸 sistem administrator je isklju�io ovu mogu�nost"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server nije raspolo転iv; probajte kasnije"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Kontakti se ne mogu dvaput dodati u isti folder"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Ne mo転ete dodati sami sebe"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Glavna arhiva nije dobro pode邸ena"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Neispravno korisni�ko ime ili lozinka"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Ne mogu da prepoznam doma�ina za uneseno korisni�ko ime"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "Va邸 nalog je isklju�en jer je bilo suvi邸e pogre邸no unetih lozinku"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Ne mo転ete dvaput dodati istu osobu u razgovor"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Dostigli ste najve�i dozvoljen broj kontakata"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Uneli ste neispravno korisni�ko ime"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Desila se gre邸ka prilikom obnove direktorijuma"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Verzija protokola nije prilago�ena"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Korisnik Vas je blokirao."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Ova ogledna verzija ne dozvoljava vi邸e od deset istovremeno ulogovanih "
"korisnika"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Korisnik ili nije na vezi ili ste blokirani"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Nepoznata gre邸ka: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Prijava nije uspela (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Ne mogu da po邸aljem poruku. Ne mogu da dobavim podatke o korisniku (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Ne mogu da dodam ��%s�� u spisak drugara (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku. (%s)"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku za %s. Ne mogu da na�inim konferenciju (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku. Ne mogu dana�inim konverenciju (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Neuspelo pomeranje %s u folder %s u serverovom spisku. Gre邸ka pri pravljenju "
"foldera (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Ne mogu da dodam %s u spisak drugara. Gre邸ka pri pravljenju foldera na serveru "
"(%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o korisniku %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Ne mogu da dodam korisnika u li�ni spisak (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Ne mogu da dodam %s u spisak odbijenih (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Ne mogu da dodam %s u spisak prihva�enih (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Ne mogu da uklonim %s iz li�nog spiska (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nije mogu�e promeniti pode邸avanja privatnosti na serveru (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Ne mogu da na�inim konferenciju (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Gre邸ka pri povezivanju sa serverom. Prekidam vezu."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Zvanje"

# �ta je ovo?!
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Po邸ta"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "Korisnikov ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Puno ime"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferencija %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Ne mogu da se pove転em na SSL server."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Ne mogu da se pove転em na server."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "�ekam na odgovor..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s je pozvan na ovaj razgovor."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Poziv na razgovor"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Poziv od: %s\n"
"\n"
"Poslato: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Da li 転elite da se priklju�ite razgovoru?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Veza je prekinuta zato 邸to ste se prijavili pod ovim imenom sa nekog drugog "
"mesta."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "Izgleda da %s nije prisutan i da nije primio poslatu poruku."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Ne mogu da se pove転em na seerver. Unesite adresu servera na kog 転elite da se "
"pove転em."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "SSL podr邸ka je neophodna. Instalirajte je."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke se vi邸e ne mogu slati."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novel GroupWise Pismono邸a Protokol Priklju�ak"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Adresa servera"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Port servera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
#: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
#: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Server je prekinuo vezu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 ../libpurple/proxy.c:593
#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
#: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Veza sa serverom je prekinuta:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
#: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
#: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
#: ../libpurple/proxy.c:1478
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Dobijeni su pogre邸ni podaci od servera."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za AIM protokol"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za ICQ protokol"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Na�in zapisa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Udaljeni korisnik vi邸e nije na mre転i"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Udaljeni korisnik je odbio Va邸 zahtev."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Prekinuta je veza sa udaljenim korisnikom:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Primljeni pogre邸ni podaci od udaljenog korisnika."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa udaljenim korisnikom."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Neposredan razgovor je omogu�en"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Datoteka %s je %s, 邸to je ve�e od maksimalne veli�ine od %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "Neispravna gre邸ka (!!!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Neispravan SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "Brzina prema serveru"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "Brzina prema klijentu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "Usluga je nedostupna"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "Usluga nije ustanovljena"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Prevazi�eni SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "Doma�in ne podr転ava"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "Program ne podr転ava"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "Program je odbio"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "Odgovor je preduga�ak"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "Odgovori su izgubljeni"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "Zahtev je odbijen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Upropa邸�en je SNAC koristan paket"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nedovoljno ovla邸�enja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Dozvoli/zabrani u lokalu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Previ邸e zao (po邸iljalac)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Previ邸e zao (primalac)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Korisnik privremeno nedostupan"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "Nema poklapanja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "Prekora�enje spiska"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Zahtev je dvosmislen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "Red je pun"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ne dok je na AOL-u"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Javila se gre邸ka u prijemu ove poruke. Drugar sa kim ste razgovarali "
"verovatno koristi druga�ije kodiranje od o�ekivanog. Ukoliko znate koje "
"kodiranje on koristi, mo転ete ga uneti u naprednim opcijama va邸eg AIM/ICQ "
"naloga.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Do邸lo je do gre邸ke pri prijemu ove poruke. Ili Vi i %s koristite razli�ito "
"kodiranje karaktera, ili %s ima neku gre邸ku u programu.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2387
#: ../pidgin/gtkutils.c:2417
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Sli�ica drugara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "Voice"
msgstr "Glas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Neposredna AIM poruka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "�askanje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5994
msgid "Get File"
msgstr "Pribavi datoteku"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Games"
msgstr "Igre"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "Add-Ins"
msgstr "Dodaci"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Po邸alji spisak drugara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Neposredna ICQ veza"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "AP User"
msgstr "AP korisnik"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ preusmeravanje servera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Stari ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trilijan enkripcija"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Hiptop"
msgstr "Vrhkuka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
msgid "Security Enabled"
msgstr "Bezbednost uklju�ena"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Video Chat"
msgstr "Video �askanje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
msgid "Live Video"
msgstr "貼iva slika"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
msgid "Free For Chat"
msgstr "Dostupan za �askanje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupan"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5785
msgid "Occupied"
msgstr "Zauzet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
msgid "Web Aware"
msgstr "Pratim veb"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
msgid "Online"
msgstr "Na vezi"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884
msgid "Warning Level"
msgstr "_Nivoi upozorenja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Primedba za drugara:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu se pove転em na server za potvrdu:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da se pove転em na BOS server:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042
msgid "Screen name sent"
msgstr "Nadimak poslat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Veza je uspostavljena, kola�i� je poslat"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Dovr邸ava povezivanje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Prijava nije uspela: Prijava pod imenom %s nije uspela jer to korisni�ko ime "
"nije va転e�e. Korisni�ka imena moraju biti ispravne adrese e-po邸te ili po�eti "
"slovom i sadr転ati samo slova, brojeve i razmake, ili mogu sadr転ati samo "
"brojeve."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2102
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Neispravno korisni�ko ime."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2123
msgid "Incorrect password."
msgstr "Neispravna lozinka."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Va邸 nalog je trenutno nedostupan."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Uspostavljali ste i prekidali vezu suvi邸e �esto. Sa�ekajte deset minuta pa "
"poku邸ajte ponovo. Ako nastavite da poku邸avate, mora�ete da sa�ekate jo邸 du転e."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Program koji koristite je zastareo. Osve転ite ga sa %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Ne mogu da se pove転em"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412
msgid "Received authorization"
msgstr "Primio ovla邸�enje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Uneti SecurID klju� je neispravan."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Unesite SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Unesite 邸estocifreni broj sa digitalnog ekrana."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2225
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2274
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5869
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150 ../libpurple/request.h:1388
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"

# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Veza se uskoro mo転e prekinuti. Mo転da 転elite da koristite TOC dok se ovo ne "
"ispravi. Pogledajte %s za dopune."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Neuspelo dobavljanje ispravnog he邸a za prijavu na AIM."

# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Veza se uskoro mo転e prekinuti. Pogledajte %s za dopune."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Ne mogu da primi ispravan he邸 za prijavu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652
msgid "Password sent"
msgstr "Lozinka poslata"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2195
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Daj mi ovla邸�enje kako bih mogao da te dodam u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2223
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Poruka uz zahtev za ovla邸�enje:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2224
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Ovlasti me!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2265
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2273
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1027
msgid "No reason given."
msgstr "Razlog nije naveden."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Razlog odbijanja ovla邸�enja:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Korisnik %u je odbio Va邸 zahtev za ovla邸�enje da ga dodate u spisak drugara, "
"a naveo je slede�i razlog:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2401
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ ovla邸�enje odbijeno."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Korisnik %u je prihvatio Va邸 zahtev da ga dodate u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2416
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Primili ste naro�itu poruku\n"
"\n"
"Od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2424
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Primili ste ICQ stranicu\n"
"\n"
"Od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2432
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Primili ste ICQ e-poruku od %s [%s]\n"
"\n"
"Poruka glasi:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2453
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao kontakt: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2459
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Da li 転elite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2464 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2465
msgid "_Decline"
msgstr "_Odbij"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2589
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato 邸to je bila neispravna."
msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato 邸to su bile neispravne."
msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato 邸to su bile neispravne."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2598
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato 邸to je bila prevelika."
msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato 邸to su bile prevelike."
msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato 邸to su bile prevelike."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2607
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato 邸to je ograni�enje prekora�eno."
msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato 邸to je ograni�enje prekora�eno."
msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato 邸to je ograni�enje prekora�eno."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2616
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato 邸to je on/ona previ邸e zlo�est."
msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato 邸to je on/ona previ邸e zlo�est."
msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato 邸to je on/ona previ邸e zlo�est."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2625
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato 邸to ste vi previ邸e zlo�esti."
msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato 邸to ste vi previ邸e zlo�esti."
msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato 邸to ste vi previ邸e zlo�esti."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2634
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga."
msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga."
msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858
msgid "Unknown reason."
msgstr "Nepoznat razlog."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku za %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2889
msgid "Online Since"
msgstr "Na vezi od"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2894
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "�lan od"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2929
msgid "Available Message"
msgstr "Dostupna poruka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3037
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Mo転da AIM veza prekinuta."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3225
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Nije mogu�e prikazati poruku jer sadr転i znake koji se ne mogu prikazati.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3389
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Poslednja poruka nije poslata zato 邸to ste prekora�ili dozvoljenu brzinu. "
"Sa�ekajte 10 sekundi i probajte ponovo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3472
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Veza sa pri�aonicom %s je prekinuta."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilni telefon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3752
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Li�na veb stranica"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatni podaci"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
msgid "Zip Code"
msgstr "Po邸tanski broj"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Division"
msgstr "Odeljenje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3809
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
msgid "Web Page"
msgstr "Veb stranica"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
msgid "Work Information"
msgstr "Podaci o poslu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3870
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Iska�u�a poruka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3910
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Naredni nadimak je u vezi sa %s"
msgstr[1] "Naredni nadimci su u vezi sa %s"
msgstr[2] "Naredni nadimci su u vezi sa %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3915
msgid "Screen name"
msgstr "Korisni�ko ime:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3941
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Nije prona�eno niti jedno poklapanje za adresu e-po邸te %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Trebate da primite e-po邸tu radi potvr�ivanja %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Zahteva se potvrda naloga"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Gre邸ka pri izmeni podataka o nalogu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Gre邸ka 0x%04x: Ne mogu da ispi邸em korisni�ko ime zato 邸to se tra転eno ime "
"razlikuje od originala."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Gre邸ka 0x%04x: Ne mogu da ispi邸em korisni�ko ime zato 邸to je pogre邸no."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Gre邸ka 0x%04x: Ne mogu da ispi邸em korisni�ko ime zato 邸to je tra転eno ime "
"preduga�ko."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Gre邸ka 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-po邸te zato 邸to je ve� poslat "
"zahtev za ovo korisni�ko ime."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Gre邸ka 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-po邸te zato 邸to je previ邸e "
"korisni�kih imena povezano sa datom adresom."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Gre邸ka 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-po邸te zato 邸to je uneta adresa "
"neispravna."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Gre邸ka 0x%04x: Nepoznata gre邸ka."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4026
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Adresa e-po邸te za %s je %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028
msgid "Account Info"
msgstr "Podaci o nalogu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4211
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Slika u brzoj poruci nije poslata. Morate biti neposredno povezani za slanje "
"slika."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Ne mogu da postavim AIM profil."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4483
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Verovatno ste 転eleli da postavite Va邸 profil pre nego 邸to je postupak "
"prijave zavr邸en. Profil nije postavljen. Poku邸ajte ponovo, kada se propisno "
"pove転ete."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Najve�a dozvoljena veli�ina profila od %d bajt je prekora�ena. On je stoga "
"smanjen."
msgstr[1] ""
"Najve�a dozvoljena veli�ina profila od %d bajta je prekora�ena. On je stoga "
"smanjen."
msgstr[2] ""
"Najve�a dozvoljena veli�ina profila od %d bajtova je prekora�ena. On je stoga "
"smanjen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil je preduga�ak."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Najve�a dozvoljena du転ina poruke za odsustvo od %d bajt je prekora�ena. Ona "
"je stoga skra�ena."
msgstr[1] ""
"Najve�a dozvoljena du転ina poruke za odsustvo od %d bajta je prekora�ena. Ona "
"je stoga skra�ena."
msgstr[2] ""
"Najve�a dozvoljena du転ina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekora�ena. "
"Ona je stoga skra�ena."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4552
msgid "Away message too long."
msgstr "Poruka za odsustvo je preduga�ka."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4621
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Drugar sa imenom %s nije mogao biti dodat jer je nadimak neva転e�i. Nadimci "
"moraju da budu ispravne adrese e-po邸te ili po�nu slovom i zatim sadr転e "
"slova, brojeve i razmake, ili mogu sadr転ati samo brojeve."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4623
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
msgid "Unable To Add"
msgstr "Ne mogu da dodam"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4732
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Ne mogu preuzeti spisak drugara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"AIM server privremeno ne mo転e da vam po邸alje spisak drugova. Va邸 spisak "
"drugara nije nestao, i verovatno �e biti dostupan za nekoliko sati."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4915
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4917
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5125
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5131
msgid "Orphans"
msgstr "Siro�i�i"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Ne mogu da dodam drugara %s zato 邸to imate previ邸e drugara u spisku. "
"Uklonite nekoga i poku邸ajte ponovo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069
msgid "(no name)"
msgstr "(bez imena)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s iz nepoznatih razloga."

# Is it "them"? Or "him/her"?
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5162
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Korisnik %s Vam dozvoljava da ga dodate u spisak drugara. Da li 転elite da ga "
"dodate?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5170
msgid "Authorization Given"
msgstr "Ovla邸�enje je dato"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Korisnik %s je odobrio Va邸 zahtev da ga dodate u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5244
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Zahtev odobren"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Korisnik %s je odbio Va邸 zahtev da ga dodate u spisak drugara iz slede�eg "
"razloga:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5248
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Zahtev odbijen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5284
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "Raz_mena:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5324
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Navedeno je neispravno ime �askanja."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Slika nije poslata. Ne mo転ete slati slike za vreme AIM �askanje."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558
msgid "Away Message"
msgstr "Poruke za odsustvo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(primam)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5758
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Veza do iTjuns muzi�ke"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Primedba za drugara %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5867
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Primedba za drugara:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5914
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Izabrali ste da uspostavite vezu za neposredne brze poruke sa %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5918
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Kako ovo razotkriva Va邸u IP adresu, mo転e se smatrati naru邸avanjem "
"privatnosti. 貼elite li da nastavite?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
msgid "C_onnect"
msgstr "Uspostavi _vezu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM podaci"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5965
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Uredi primedbu za drugara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Pribavi poruku o stanju"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5986
msgid "Direct IM"
msgstr "Neposredna poruka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Ponovi zahtev za ovla邸�enje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6067
msgid "Require authorization"
msgstr "Zahtevaj ovla邸�enje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Svesnost veba (omogu�avanje ovoga �e izazvati primanje SPAMA!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6075
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Postavke privatnosti za ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Novi zapis je neispravan."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6095
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Zapis korisni�kog imena se mo転e promeniti samo u veli�ini slova i broju "
"razmaka."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "Change Address To:"
msgstr "Promena adrese u:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>ne �ekate na ovla邸�enje</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "O�ekujete ovla邸�enje od slede�ih drugara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6198
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Mo転ete ponoviti zahtev za ovla邸�enje od ovih drugara desnim klikom na njih i "
"izborom ��Ponovi zahtev za ovla邸�enje��."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Prona�i drugara pomo�u adrese e-po邸te"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Prona�i drugara pomo�u adrese e-po邸te"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Ukucajte e-po邸tansku adresu drugara koga tra転ite."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220
msgid "_Search"
msgstr "_Tra転i"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Postavi podatke o korisniku..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Izmena lozinke (Internet adresa)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6393
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Podesi prosle�ivanje brzih poruka (adresa)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Unesi opcije privatnosti..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6410
msgid "Confirm Account"
msgstr "Potvrdite nalog"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6414
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Prika転i trenutno registrovanu adresu e-po邸te"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6418
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Izmeni trenutno registrovanu adresu e-po邸te..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6425
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Prika転i drugare za koje se �eka ovla邸�enje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Prona�i drugara prema adresi e-po邸te..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6436
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Prona�i drugara prema podacima"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6504
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Koristi prethodnu grupu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6507
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Poka転i koliko ste neaktivni"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6662
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Uvek koristi ICQ mre転ni posrednik za prenos datoteka\n"
"(sporije, ali ne otkriva va邸u IP adresu)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Tra転im od %s da se pove転e na %s:%hu za neposredne brze poruke."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Poku邸avam da se pove転em na %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Poku邸avam da se pove転em na mre転ni posrednik."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s je upravo zatra転io neposrednu vezu sa %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Ovo zahteva neposrednu vezu izme�u dva ra�unara i neophodno je za slanje "
"slika. Po邸to �e se Va邸a IP adresa prikazati, ovo se mo転e smatrati "
"naru邸avanjem privatnosti."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Osnovni podaci"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Li�no predstavljanje"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ broj"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Dr転ava/Region"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Provincija/Dr転ava"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Silbol u horoskopu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Znaci zodijaka"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Krvna grupa"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Fakultet"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-po邸ta"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Po邸tanski broj"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Broj mobilnog telefona"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Broj telefona"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Vodolija"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Ribe"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Ovan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Bik"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Blizanci"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Rak"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Lav"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Devica"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Vaga"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "�korpija"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Strelac"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Jarac"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Pacov"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Bik"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tigar"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Zec"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Zmaj"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Zmija"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Konj"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Koza"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Majmun"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Pevac"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Pas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Svinja"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Izmeni moje podatke"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "A転uriraj moje podatke"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Va邸i podaci su a転urirani"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""
"Izbor proizvoljnih sli�ica trenutno nije podr転an. Izaberite neku sliku sa %s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Lo邸a QQ sli�ica"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Odbili ste zahtev od %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "Unesite Va邸 razlog:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Odbij zahtev"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Izvini, nisi moj tip..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "Svi drugari sa zahtevom za dodavanje su odbijeni"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Uspe邸no ste uklonili drugara"

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "Uspe邸no ste uklonili samog sebe iz liste drugova Va邸eg prijatelja"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Korisniku %d je potrebna potvrda"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr "Ulazni zahtev ovde"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Da li 転elite da mi budete drugar?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "Po邸alji"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "Dodali ste %d u listu drugova"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "Gre邸ka u QQ broju"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Neispravan QQ broj"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "Broj: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Grupna identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Tvorac"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Opis grupe"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Ovlasti"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Unesite identifikaciju spoljne grupe"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Mo転ete da pretra転ujete samo privremene QQ grupe\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "Korisnik %d zahteva da se pridru転i grupi %d"

# c-format
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Razlog: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun operacije"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""
"Va邸 zahtev za priklju�enje grupi %d je odbijen od strane administratora %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""
"Va邸 zahtev za priklju�enje grupi %d je dozvoljen od strane administratora %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "Vi [%d] ste napustili grupu ��%d��"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "Vi [%d] ste dodati grupi ��%d��"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Ova grupa je dodata u va邸u listu drugara"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "Ja nisam �lan"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Ja sam �lan"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Molim da se pridru転im"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Ja sam administrator"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Nepoznato stanje"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Grupa ne dozvoljava pridru転ivanje ostalih"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr "Uspe邸no ste napustili grupu"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "Prijava QQ grupe"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "Va邸 zahtev za prijavu je prihva�en od strane QQ servera"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "Uneli ste identifikacioni broj grupe van dozvoljenog opsega"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "Da li ste sigurni da 転elite napustiti ovaj Qun?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Primedba, ukoliko ste tvorac, \n"
"ova opcija �e napokon ukloniti ovaj Qun."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kod [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Gre邸ka pri radu sa grupom"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Da li 転elite da odobrite zahtev?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Enter your reason:"
msgstr "Unesite Va邸 razlog:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr "Uspe邸no ste izmenili Qun �lanstvo"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr "Uspe邸no ste izmenili Qun podatke"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Uspeno ste napravili Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "貼elite li da postavite Qun detalje sada?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid "Setup"
msgstr "Podesi"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "Sistemska poruka"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Neuspe邸no slanje brze poruke"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
msgid "Keep alive error"
msgstr "Gre邸ka odr転avanja u 転ivotu"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Gre邸ka u zahtevu tokena za prijavu"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Ne mogu da se pove転em, proveri dnevnik gre邸aka"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Ne mogu da se pove転em."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Nepoznat-%d"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
msgid "TCP Address"
msgstr "TCP adresa"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
msgid "UDP Address"
msgstr "UDP adresa"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
msgid "Invalid name"
msgstr "Neispravno ime"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Trenutno na vezi</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Poslednje osve転avanje</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Mod povezivanja</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Serverov IP</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Moj javni IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Vreme prijave</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP sa zadnje prijave</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Vreme poslednje prijave</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
msgid "Login Information"
msgstr "Podaci o prijavi"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
msgid "Set My Information"
msgstr "Unesi moje podatke"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Promena lozinke"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
msgid "Show Login Information"
msgstr "Prika転i podatke o prijavi"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "Napusti ovaj QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
msgid "Block this buddy"
msgstr "Blokiraj ovog drugara"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ protokol\tPriklju�ak"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Uspostavi vezu koriste�i TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Gre邸ka u uti�nici"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Ne mogu da �itam uti�nicu"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d je odbio datoteku %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "Datoteka poslata"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d je prekinuo prenos datoteke %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
msgid "Connection lost"
msgstr "Veza prekinuta"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Prijava nije uspela, nema odgovora"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Da li 転elite da dodate ovog drugara?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s vas je dodao u listu drugova"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Da li 転elite da i Vi dodate njega?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s vas je dodao [%s] u svoj spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Korisnik %s je odbio Va邸 zahtev"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "Korisnik %s je odobrio Va邸 zahtev"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s 転eli da Vas doda [%s] u listu drugova"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Poruka: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s nije u Va邸oj listi drugova"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Veza prekinuta (pi邸em)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Naziv grupe:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Bele邸ke identifikacije grupe:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Podaci o grupi %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Bele邸ke podataka adresara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Pozovi grupu na konferenciju..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Pribavi bele邸ke podataka adresara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "�aljem rukovanje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "�ekam na priznavanje rukovanja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Rukovanje prepoznato, 邸aljem prijavu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "�ekam prepoznavanje prijave"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Prijava preusmerena"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Prisiljavam prijavu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Prijava prepoznata"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Pokre�em usluge"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
"Sametime administrator je dao slede�u izjavu na serveru %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Izjava Sametime administratora"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Ponavljanje veze"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Gre邸ka pri �itanju iz uti�nice: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Ne mogu da se pove転em na doma�ina"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Najava od %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferencija je zatvorena"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Mesto je zatvoreno"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "Zvu�nici"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "Video kamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr "Podr邸ka"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "Spoljni korisnik"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr "Napravi konferenciju sa korisnikom"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "Unesite temu za novu konferenciju i pozivnu poruku za %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "Nova konferencija"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "Napravi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "Dostupne konferencije"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Napravi novu konferenciju..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Pozovi korisnika na konferenciju"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Izaberite konferenciju iz prilo転ene liste kako biste poslali pozvali korisnika %s. "
"Izaberite ��Napravi novu konferenciju�� ukoliko 転elite da napravite novu "
"konferenciju kako bi pozvali ovog korisnika na nju."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Pozovi na konferenciju"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Pozovi na konferenciju..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Po邸alji izjavu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4416
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nije odre�en Sametime server zajednice"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Nije pode邸ena IP dresa doma�ina za me�uvremenu nalog %s. "
"Unesite adresu ispod kako bi nastavili prijavu."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Pode邸avanje me�uvremene konekcije"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nije odre�en Sametime server zajednice"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4294
msgid "Connect"
msgstr "Uspostavi vezu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Nepoznato (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "Poslednji zabele転eni program"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "Korisni�ko ime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime identif."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Unesena je nejasna identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Prona�eno je vi邸e od jednog korisnika sa imenom ��%s��. Izaberite ispravnog "
"korisnika kog treba dodati u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "Izaberi korisnika"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Ne mogu da dodam korisnika: korisnik nije na�en"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Identifikacija ��%s�� se ne poklapa ni sa jednim korisnikom Sametime zajednice. "
"Ovaj unos je uklonjen sa Va邸e liste drugova."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "Ne mogu da zabranim korisnika"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Gre邸ka pri �itanju datoteke %s: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Udaljena lista drugova"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Na�in �uvanja liste drugova"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Samo lokalna lista drugova"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Spoji listu sa servera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Spoji i sa�uvaj listu na server"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Uskladi listu sa serverom"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Uvezi Sametime listu za nalog %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Izvezi Sametime listu za nalog %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Ne mogu da dodam grupu: grupa postoji"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Grupa sa imenom ��%s�� ve� postoji u va邸oj listi."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Unable to add group"
msgstr "Ne mogu da dodam grupu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "Mogu�a poklapanja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Bele邸ke rezultata grupe iz adresara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Identifikacija ��%s�� mo転e da se odnosi na bilo koju od slede�ih bele邸ki"
"grupe iz adresara. Izaberite pravilno grupu iz prilo転ene liste kako bi"
"je dodali u va邸u listu drugova."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Izaberi bele邸ke adresara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Ne mogu da dodam grupu: grupa nije na�ena"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Identifikacija ��%s�� se ne poklapa sa ni jednom bele邸kom grupe adresara"
"u va邸oj Sametime zajednici."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Bele邸ke grupe adresara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Unesi ime bele邸ke grupe adresara u polju ispod, kako bi dodali grupu i "
"njene �lanove u va邸u listu drugova."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Rezultati pretrage za ��%s��"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Identifikator ��%s�� se mo転e odnositi na bilo kog od slede�ih korisnika. "
"Mo転ete dodati ove korisnike u Va邸u listu ili im poslati poruke koriste�i "
"prilo転ene dugmi�e."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:725
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati pretrage"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "Nema poklapanja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "Identifikator ��%s�� se ne poklapa sa ni jednim korisnikom u Va邸oj Sametime zajednici."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "Nema poklapanja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr "Tra転i drugara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Unesite ime ili deo identifikacije u polje ispod kako bi na邸li korisnike u "
"Va邸oj Sametime zajednici"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "Pretraga korisnika"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Uvezi Sametime listu..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Izvezi Sametime listu..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Dodaj bele邸ke grupe adresara..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "Pretraga korisnika..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Prisili prijavu (ignori邸i preusmeravanja servera)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "Sakrij programov identitet"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mre転i"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Pogodba o klju�evima"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nije mogu�e slo転iti se oko klju�eva"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Do邸lo je do gre邸ke prilikom pregovora o klju�evima"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Pregovor o klju�evima nije uspeo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Vreme je isteklo tokom pregovora"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Pregovor o klju�evima je otkazan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Pregovor o klju�evima je ve� po�eo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Pregovor o klju�evima ne mo転ete voditi sami sa sobom"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Udaljeni korisnik vi邸e nije na mre転i"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Korisnik %s je tra転io pregovor o klju�evima. Da li 転elite da zapo�nete "
"pregovor?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Udaljeni korisnik �eka na pregovor o klju�evima na:\n"
"Ra�unaru: %s\n"
"Portu: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Zahtev za pregovor o klju�evima"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "Poruka sa lozinkom"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Ne mogu da po邸aljem klju� za brze poruke"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Postavi lozinku"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Dobavi javni klju�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Ne mogu da dobavim javni klju�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Prika転i javni klju�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Ne mogu da u�itam javni klju�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Podaci o korisniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o korisniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Drugar %s nije od poverenja"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Ne mo転ete koristiti obave邸tenja o drugarima dok ne uklju�ite njegov/njen javni "
"klju�. Mo転ete koristiti Dobavljanje javnog klju�a kako biste to u�inili."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Drugar %s nije prisutan na mre転i"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Da biste dodali drugara morate da dobavite njegov/njen javni klju�. Pritisnite "
"Dobaci da biste dobavili klju�."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "U_vezi..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Izaberite pravog korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Prona�eno je vi邸e od jednog korisnika sa istim javim klju�em. Izaberite "
"ispravnog korisnika sa spiska koje treba dodati u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Prona�eno je vi邸e od jednog korisnika sa istim imenom. Izaberite ispravnog "
"korisnika kog treba dodati u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Otka�en"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Neobjavljen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Probudi me"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Suvi邸e aktivan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Sre�an"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Tu転an"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Ljut"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Ljubomoran"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Stidan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Nepobediv"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Zaljubljen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Pospan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Dosadan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Uzbu�en"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Nervozan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Korisni�ki izbori"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "貼eljeni kontakt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "貼eljeni jezik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Ure�aj"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "Vr. zona"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Mesto"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Poni邸ti klju� za brze poruke"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Brze poruke sa razmenom klju�eva"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "Lozinka"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Dobavi javni klju�..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Odstrani korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Iscrtaj tablu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Lozinka:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanal %s ne postoji na mre転i"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Podaci o kanalu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o kanalu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Osniva� kanala:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>�ifra kanala:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC za kanal:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Modovi kanala:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Otisak osniva�evog klju�a:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Tekstualni otisak:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Dodaj javni klju� kanala"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Otvori javni klju�..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Lozinka za kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Spisak javnih klju�eva kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Prijava na kanal se koristi kako bi se kanal obezbedio protiv neovla邸�enog "
"pristupa. Prijava se zasniva na lozinkama i digitalnim potpisima. Ako je "
"lozinka postavljena, onda se mora navesti pri ulasku na kanal. Ako su "
"postavljeni javni klju�evi za kanal, onda jedino korisnici sa navedenim javnim "
"klju�evima mogu da pristupe."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Prijava na kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Dodaj / Ukloni"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Grupa"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "Lozinka"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Unesite ime i lozinku za privatnu grupu na kanalu %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Dodaj novu privatnu grupu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Broj korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Najve�i dozvoljeni broj korisnika. Ako je nula, ne postoji granica."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Spisak pozvanih"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Spisak zabrana"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Dodaj privatnu grupu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Ukini stalnost"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Postavi stalnost"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Postavi broj korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Ukini ograni�enje teme"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Postavi ograni�enje za temu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Ukini privatnost kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Postavi privatnost kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Ukini tajnost kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Postavi tajnost kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Morate se priklju�iti kanalu %s pre nego 邸to se priklju�ite privatnoj grupi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Priklju�i se privatnoj grupi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nije mogu�e u�i na privatnu grupu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Call Command"
msgstr "Naredba za poziv"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nije uspelo pozivanje komande"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr "Nepoznata naredba"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Bezbedni prenos datoteka"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Gre邸ka pri prenosu datoteke"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Server vas je odjavio"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Pristup zabranjen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Pregovor o klju�evima nije uspeo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "Vreme veze ne isteklo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Uspostavljanje vese neuspelo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Sesija prenosa datoteka ne postoji"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nema aktivnih sesija za prenos"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Prenos datoteke je ve� po�eo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Ne mogu da uskladim klju�eve za prenos datoteka"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Ne mogu da uspostavim prenos datoteke"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Ne mogu da po邸aljem datoteku"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr "Javila se gre邸ka"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s je promenio temu <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> postavlja pristup za kanal <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> uklanja sve pristupe za kanal <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> postavlja pristup za <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ukida sve pristupe za <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Sa kanala <I>%s</I> vas je izbacio <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Uklonio vas je %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Uklonio vas je %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Odjavi se"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Podaci o profilu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Ro�endan"

# ��radno mesto�� u organizaciji?
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Uloga"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Bele邸ka"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Priklju�i se �askanju"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Vi ste osniva� kanala na <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Osniva� kanala <I>%s</I> je <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "Pravo ime"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Stanje"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Otisak javnog klju�a"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Sa転etak javnog klju�a"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Vi邸e..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr "Isklju�i se sa servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Ne mogu da se isklju�im"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Ne mogu da postavim temu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Ne mogu da promenim nadimak"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Sobe"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
msgid "Network is empty"
msgstr "Mre転a je prazna"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Nije primljen javni klju�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Podaci o serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistike o serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Ne mogu da dobavim statistike o serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Lokalno vreme po�etka rada: %s\n"
"Lokalno vreme rada: %s\n"
"Broj klijenata: %d\n"
"Broj kanala: %d\n"
"Broj operatora: %d\n"
"Broj rutera: %d\n"
"Broj �elijskih klijenata: %d\n"
"Broj �elijskih kanala: %d\n"
"Broj �elijskih servera: %d\n"
"Ukupno klijenata: %d\n"
"Ukupno kanala: %d\n"
"Ukupno servera: %d\n"
"Ukupno rutera: %d\n"
"Ukupno operatora servera: %d\n"
"Ukupno operatora rutera: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Mre転ne statistike"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping nije uspeo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Primljen je odgovor na PING sa servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Ne mogu da uklonim korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "WATCH"
msgstr "GLEDAJ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Ne mogu da nadgledam korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "Nastavljam sesiju"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "�itanje javnog klju�a za server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "Obavezno je 邸ifrovanje"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Primljen je javni klju� za %s. Va邸a lokalna kopija se ne sla転e sa ovim klju�em. "
"da li i dalje 転elite da prihvatite ovaj javni klju�?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"Primljen je javni klju� za %s. Da li 転elite da prihvatite ovaj javni klju�?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Otisak i sa転etak klju�a za drugara %s su:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Proveri javni klju�"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Pregled..."

# strofa ba邸 i nije odgovaraju�a :-)
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nepodr転ana vrsta javnog klju�a"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Server Vas je isklju�io"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Gre邸ka pri povezivanju na SILC server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Razmena klju�eva nije uspela"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Nastavljam prekinutu sesiju. Pritisnite Ponovno povezivanje da napravite novu "
"vezu."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "Veza neuspe邸na"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Razmena klju�eva je u toku"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Povezivanje sa SILC serverom"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Ne mogu da u�itam SILC par klju�eva"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "Nema dovoljno memorije"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Ne mogu da pokrenem SILC protokol"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Gre邸ka pri u�itavanju SILC para klju�eva"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Trenutno raspolo転enje"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid "In love"
msgstr "Zaljubljen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Omiljeni na�ini povezivanja"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr "Video razgovor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "Va邸e trenutno stanje"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "Mre転ne usluge"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Objavi spisak mre転nih usluga"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Objavi ime ra�unara kog koristite"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "Va邸a elektronska posetnica"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Vr. zona (UTC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Osobine mre転nog stanja korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Mo転ete dopustiti drugim korisnicima da vide da li ste na vezi ili ne, kako i "
"va邸e privatne podatke. Popunite va邸e podatke koje biste 転eleli da drugi vide."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr "Poruka dana"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nije dostupna poruka dana"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Nema poruke dana za ovu vezu."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Napravi novi SILC par klju�eva"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Lozinke nisu iste."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Pravljenje para klju�eva nije uspelo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "Du転ina klju�a"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr "Datoteka sa javnim klju�em"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr "Datoteka sa privatnim klju�em"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Napravi par klju�eva"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr "Na vezi od"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Pogledaj poruku dana"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Napravi SILC par klju�eva..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prijavljen na mre転u"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr "Tema je preduga�ka."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Morate navesti nadimak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Kanal %s nije prona�en"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Tema kanala %s je: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "Nijedan pristup nije pode邸en za %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Ne mogu da sa�uvam pristupe za: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Nepoznata naredba: %s, (mo転da je gre邸ka u programu)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanal]:  Napu邸ta razgovor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanal]:  Napu邸ta �askanje"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nova tema&gt;]:  Pregleda ili menja temu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;kanal&gt; [&lt;lozinka&gt;]:  Pristupa �askanju na ovoj mre転i"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Ispisuje kanale na ovoj mre転i"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nadimak&gt;:  Pregleda podatke o nadimku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;:  �alje privatnu poruku korisniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;nadimak&gt; [&lt;poruka&gt;]:  �alje privatnu poruku korisniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Ispisuje poruku dana sa servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Otka�i ovu sesiju"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [poruka]:  Isklju�uje sa servera i pritom po 転elji ispisuje poruku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;komanda&gt;:  Izvr邸i bilo koju komandu SILC programa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nadimak&gt; [-pubkey|&lt;razlog&gt;]:  Ukloni korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;novi nadimak&gt;:  Menja Va邸 nadimak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nadimak&gt;:  Prikazuje podatke o nadimku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;pristup&gt;] [argument]:  Menja ili prikazuje "
"pristupe kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;pristupi&gt; &lt;nadimak&gt;:  Menja pristupe za "
"dati nadimak na kanalu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;pristupi&gt;:  Postavlja Va邸e pristupe na mre転i"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nadimak&gt; [-pubkey]:  Dobavlja �in operatora servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nadimak&gt;:  Poziva nadimak ili dodaje, "
"odnosno uklanja sa spiska pozvanih"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanal&gt; &lt;nadimak&gt; [komentar]:  Odstrani nadimak sa kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  Pregledaj administrativne detalje servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nadimak&gt;]:  Zabrani pristup nadimku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;nadimak|server&gt;:  Dobavi korisnikov ili serverov javni klju�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Pregledaj serverske statistike"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  �alje PING povezanom serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Ispisuje korisnike na kanalu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(i)&gt;:  Ispisuje "
"odre�ene korisnike na kanalu, odn. kanalima"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za SILC protokol"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038
msgid "Network"
msgstr "Mre転a"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Public Key file"
msgstr "Datoteka sa javnim klju�em"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Private Key file"
msgstr "Datoteka sa privatnim klju�em"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr "Ra�unaj"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Koristi najbolju tajnost prosle�ivanja"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "Public key authentication"
msgstr "Prijava sa javnim klju�em"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokiraj brze poruke bez razmene klju�eva"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Zabrani poruke na tablu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Automatski otvori tablu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Digitalno potpi邸i i proveri sve poruke"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Izrada SILC para klju�eva je u toku..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "Ne mogu da napravim SILC par klju�eva\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Pravo ime: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Korisni�ko ime: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-po邸ta: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Ra�unar: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizacija: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Dr転ava: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritam: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Du転ina klju�a: \t%d bita\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Verzija: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Otisak javnog klju�a\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sa転etak javnog klju�a:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Podaci o javnom klju�u"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Zapisivanje"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Video razgovor"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Ra�unar"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s je poslao(la) poruku na tablu. Da li 転elite da otvorite tablu?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s je poslao(la) poruku na tablu na %s kanalu. Da li 転elite da otvorite "
"tablu."

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Tabla"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nema dostupnih statistika"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Gre邸ka: izdanja se ne sla転u, obnovite va邸eg programa"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Gre邸ka: druga strana nema poverenja ili ne podr転ava va邸 javni klju�"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Gre邸ka: druga strana ne podr転ava predlo転enu KE grupu"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Gre邸ka: druga strana ne podr転ava predlo転enu 邸ifru"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Gre邸ka: druga strana ne podr邸ava predlo転en PKCS"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Gre邸ka: druga strana ne podr転ava predlo転enu he邸 funkciju"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Gre邸ka: druga strana ne podr転ava predlo転en HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Gre邸ka: potpis je neispravan"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Gre邸ka: kola�i� je neispravan."

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Neuspe邸na identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Ne mo転e se pokrenuti SILC programska veza"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid "John Noname"
msgstr "Bezimeni balon"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Ne mogu da na�em/pristupim ~/.silc direktorijumu"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Ne mogu da u�itam SILC par klju�eva: %s"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Ne mogu da upi邸em"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529
msgid "Could not connect"
msgstr "Ne mogu da se pove転em"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059
msgid "Unknown server response."
msgstr "Nepoznat odgovor servera."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
msgid "Could not create listen socket"
msgstr " e mogu da na�inim uti�nicu za slu邸anje"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Ne mogu da dobijem doma�ina"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Ne mogu da dobijem ime doma�ina"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP korisni�ka imena ne mogu sadr転ati beline ili @ simbole"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE dodatak za protokol"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE dodatak za protokol"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Objavi stanje (primedba: svi vas mogu gledati)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905
msgid "Use UDP"
msgstr "Koristi UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
msgid "Use proxy"
msgstr "Koristi mre転ni posrednik"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
msgid "Auth User"
msgstr "Ovlasti korisnika"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
msgid "Auth Domain"
msgstr "Ovlasti domen"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Tra転im %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Neuspe邸no povezivanje na %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prijava: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ne mogu da pi邸em u datoteku %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ne mogu da pro�itam datoteku %s."

# greska: plural
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Poruka je preduga�ka, poslednjih %s bajtova je zanemareno."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nije trenutno prijavljen."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Nije dozvoljeno upozoriti %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Poruka je odba�ena, prekora�ujete ograni�enja brzine servera."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nije mogu�e �askanje u %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "�aljete poruke prebrzo za %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Propustili ste poruku od %s zato 邸to je prevelika."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Propustili ste poruku od %s zato je poslata previ邸e brzo."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Neuspeh."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Previ邸e poklapanja."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrebno vi邸e obele転ja."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Usluge imenika trenutno nisu dostupne."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Ograni�ena pretraga prema adresi e-po邸te."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Klju�ne re�i zanemarene."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Nema klju�nih re�i."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Korisnik nije upisan u imenik."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Dr転ava nije podr転ana."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Nepoznat neuspeh: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Neispravno korisni�ko ime ili lozinka."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Usluga je privremeno nedostupna."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Imate previ邸e upozorenja da biste se mogli prijaviti."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Uspostavljate i prekidate vezu suvi邸e �esto. Sa�ekajte deset minuta i "
"poku邸ajte ponovo. Ako nastavite sa poku邸ajima, mora�ete sa�ekati �ak i du転e."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Do邸lo je do nepoznate gre邸ke pri prijavi: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Dogodila se nepoznata gre邸ka %d. Podaci: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Neispravan naziv grupe"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Veza prekinuta"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "�ekam za odgovor..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC je prekinuo zastoj. Sada ponovo mo転ete slati poruke."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Lozinka uspe邸no izmenjena"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5841
#: ../pidgin/gtkblist.c:6196
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Pribavi podatke iz imenika"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Postavi podatke u imenik"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Ne mogu da otvorim %s za upis!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Neuspe邸an prenos datoteke; druga strana je verovatno otkazala."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Ne mogu da upi邸em zaglavlje datoteke. Datoteka se ne�e preneti."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Sa�uvaj kao..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s zahteva od Vas da po邸aljete datoteku"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za TOC protokol"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""
"%s Vam je poslao(la) poziv za razgovor preko kamere, koji jo邸 "
"uvek nije podr転an."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Va邸a Jahu! poruka nije poslata."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:957
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Jahu! sistemska poruka za %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1026
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Razlog odbijanja ovla邸�enja:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1044
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u va邸 spisak drugara iz "
"slede�eg razloga: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u va邸 spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Odbijeno dodavanje drugara"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1991
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Jahu server je zahtevao upotrebu neprepoznatog na�ina identifikacije. "
"Verovatno ne�ete mo�i da se prijavite na Jahu. Proverite %s radi dopuna."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Neuspe邸na Jahu! identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2060
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Poku邸ali ste da ignori邸ete %s, ali taj korisnik je ve� u va邸em spisku "
"drugara. Klikom na ��Da�� �ete ukloniti i ignorisati ovog drugara."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignori邸i drugara?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Va邸 nalog je zaklju�an, prijavite se na Jahu! veb stranicu."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Nepoznat broj gre邸ke: %d. Prijava na Jahu mo転da mo転e da to otkloni."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2183
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s u grupu %s u spisak servera za nalog %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Ne mogu da dodam drugara u spisak servera"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2305
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Razgovetan %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2648
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Dobijen je neo�ekivan odgovor HTTP servera."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2672
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2961
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2971
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Gre邸ka pri povezivanju"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2698
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Prekinuta je veza sa %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da uspostavim vezu sa %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
msgid "Not at Home"
msgstr "Nisam kod ku�e"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nisam za stolom"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
msgid "Not in Office"
msgstr "Nisam u kancelariji"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
msgid "On Vacation"
msgstr "Na raspustu sam"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
msgid "Stepped Out"
msgstr "Iza邸ao sam na kratko"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3213
msgid "Not on server list"
msgstr "Nije na spisku na serveru"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3288
msgid "Appear Online"
msgstr "Pravi se povezan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3309
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Pravi se potpuno nepovezan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Presence"
msgstr "Prisustvo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294
msgid "Appear Offline"
msgstr "Kao nepovezan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3303
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Ne pravi se potpuno nepovezan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3351
msgid "Join in Chat"
msgstr "Priklju�i se �askanju"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3357
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Pokreni razgovor"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3385
msgid "Presence Settings"
msgstr "Postavke prisustva"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3391
msgid "Start Doodling"
msgstr "Po�ni crtati"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Koji ID da aktiviram?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3503
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Priklju�i �askanju sa kim?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3515
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktiviraj ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Priklju�i korisnika �askanju..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524
msgid "Open Inbox"
msgstr "Otvori sandu�e"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4116
msgid "Buzz"
msgstr "Trubi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Trubim %su..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4133
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;soba&gt;:  Priklju�i se pri�aonici na Jahu mre転i"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4138
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Ispisuje sobe na Jahu mre転i"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4146
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "crtanje: zahtevaj od korisnika da po�ne sesiju crtanja"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4355
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za Jahu protokol"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4380
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Jahu Japan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383
msgid "Pager server"
msgstr "Pejd転er server"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Japanov pejd転er server"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389
msgid "Pager port"
msgstr "Port za pejd転er"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392
msgid "File transfer server"
msgstr "Server za prenos datoteka"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japanov server za prenos datoteka"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398
msgid "File transfer port"
msgstr "Port za prenos datoteka"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
msgid "Chat room locale"
msgstr "Lokalizacija pri�aonice"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Zanemari pozive pri�aonice i konferencije"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL za spisak pri�aonica"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Jahu pri�aonica"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Jahu port za razgovor"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Po邸alji zahtev za 転vrljanje"

# Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Ne mogu da uspostavim opisnik datoteke."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "Gre邸ka pri pisanju"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Profil za Jahu Japan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Jahu profil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Na 転alost, profili koji imaju sadr転aj za odrasle trenutno nisu podr転ani."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Ukoliko 転elite da pogledate ovaj profil, treba da posetite ovu vezu u va邸em "
"�ita�u veba:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Jahu! ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobiji"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Najnovije vesti"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Li�na stranica"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Zanimljiva veza 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Zanimljiva veza 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Zanimljiva veza 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Poslednja dopuna"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Ovaj profil je izgleda napisan na jeziku ili u formatu koji jo邸 uvek nije "
"podr転an."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Nije mogu�e dobaviti korisnikov profil. To je verovatno prolazni problem na "
"serveru. Molimo poku邸ajte kasnije."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Nije mogu�e dobaviti korisnikov profil. To verovatno zna�i da korisnik ne "
"postoji; me�utim, Jahu ponekada ne uspe da prona�e korisnikov profil. Ako "
"ste sigurni da korisnik postoji, probajte kasnije."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Profil korisnika je prazan."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s je odbio va邸 poziv na razgovor u sobi ��%s�� zbog ��%s��."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Poziv odbijen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Neuspe邸no priklju�enje �askanju"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
msgid "Unknown room"
msgstr "Nepoznata soba"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Mo転da je soba popunjena"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Nepoznata gre邸ka. Mo転da je potrebno da se odjavite i sa�ekate pet minuta "
"pre nego 邸to se ponovo prijavite u pri�aonicu."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "�askate u %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Neuspe邸no priklju�ivanje drugara �askanju"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Mo転da ne �askaju?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Dobavljanje spiska soba nije uspelo."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr "Glas"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr "Kamere"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr "Korisni�ke sobe"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Problem pri povezivanju na YCHT server."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Veza sa serverom je prekinuta\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Do邸lo je do gre邸ke pri pretvaranju ove poruke.\t Proverite opciju ��Na�in "
"zapisa�� u Uredniku naloga)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Ne mogu da po�nem �askanje na %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Sakriven ili neprijavljen"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>U %s od %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Bilo ko"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Razred:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Primerak:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "Pri_malac:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Nije uspeo poku邸aj prijave na %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nadimak&gt;: Lociraj korisnika"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nadimak&gt;: Lociraj korisnika"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;primerak&gt;: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;primerak&gt;: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;primerak&gt;: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;klasa&gt; &lt;primerak&gt; &lt;primalac&gt;: Pridru転uje se novom "
"�askanju"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;primerak&gt;: �alje poruku &lt;poruka,<i>primerak</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;klasa&gt; &lt;primerak&gt;: �aljnj poruku za &lt;<i>klasa</i>,"
"<i>primerak</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;klasa&gt; &lt;primerak&gt; &lt;primalac&gt;: �alje poruke za &lt;"
"<i>klasa</i>,<i>primerak</i>,<i>primalac</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;primerak&gt; &lt;primalac&gt;: �alje poruku &lt;PORUKA,<i>primerak</"
"i>,<i>primalac</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;klasa&gt;: �alje poruku za &lt;<i>klasa</i>,LI�NO,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Opet se prijavi"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Dobavi prijave sa servera"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za Zefir protokol"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "Koristi tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "tzc komanda"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Izvezi u .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Izvezi u .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Uvezi iz .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Uvezi iz .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Podru�je"

# �ta je bre ovo?!
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Izlaganje"

#: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
#: ../libpurple/proxy.c:1617
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim uti�nicu:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:659
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Ne mogu da obradim odgovor sa HTTP mre転nog posrednika: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
#: ../libpurple/proxy.c:792
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Gre邸ka pri povezivanju posrednika %d"

#: ../libpurple/proxy.c:788
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Pristup odbijen: posrednik odbija tunel na portu %d."

#: ../libpurple/proxy.c:1012
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Gre邸ka pri dobijanju %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1714
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Ne mogu da dobijem ime doma�ina"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1378
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"

#: ../libpurple/request.h:1378
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1398
msgid "_Accept"
msgstr "P_rihvati"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Trenutno nisam tu"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:535
msgid "saved statuses"
msgstr "sa�uvana stanja"

#: ../libpurple/server.c:234
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s je promenio(la) ime u %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:302
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Tra転im %sovu pa転nju..."

#: ../libpurple/server.c:347
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s je zatra転io Va邸u pa転nju!"

#: ../libpurple/server.c:796
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s je pozvao %s u pri�aonicu %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:801
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s poziva %s u pri�aonicu ��%s��\n"

#: ../libpurple/server.c:805
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Prihvati poziv za �askanje?"

#: ../libpurple/sslconn.c:164
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL veza nauspela"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL povezivanje neuspelo"

#: ../libpurple/sslconn.c:168
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL parnjak je izneo neispravan sertifikat"

#: ../libpurple/sslconn.c:171
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Nepoznata SSL gre邸ka"

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Isklju�i"

#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne uznemiravaj"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Extended away"
msgstr "Produ転eno odsustvo"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni telefon"

#: ../libpurple/status.c:609
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s je promenio stanje iz %s u %s"

#: ../libpurple/status.c:619
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s je sada %s"

#: ../libpurple/status.c:624
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s vi邸e nije %s"

#: ../libpurple/status.c:1234
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s se uspavao(la)"

#: ../libpurple/status.c:1251
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s se probudio(la)"

#: ../libpurple/status.c:1314
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s se uspavao(la)"

#: ../libpurple/status.c:1316
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s se probudio(la)"

#: ../libpurple/util.c:718
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2721
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Gre邸ka pri �itanju %s"

#: ../libpurple/util.c:2722
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Do邸lo je do gre邸ke pri obradi va邸eg %s.  Nije u�itano, a starom fajlu je ime "
"promenjeno u %s~."

#: ../libpurple/util.c:3222
msgid "Calculating..."
msgstr "Ra�unam..."

#: ../libpurple/util.c:3225
msgid "Unknown."
msgstr "Nepoznato."

#: ../libpurple/util.c:3251
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekunde"
msgstr[2] "%d sekundi"

#: ../libpurple/util.c:3263
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dan"
msgstr[1] "%d dana"
msgstr[2] "%d dana"

#: ../libpurple/util.c:3271
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libpurple/util.c:3277
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d �as"
msgstr[1] "%d �asa"
msgstr[2] "%d �asova"

#: ../libpurple/util.c:3285
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minut"
msgstr[1] "%s, %d minuta"
msgstr[2] "%s, %d minuta"

#: ../libpurple/util.c:3291
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuta"
msgstr[2] "%d minuta"

#: ../libpurple/util.c:3551
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Ne mogu da otvorim %s: Preusmeren suvi邸e mnogo puta"

#: ../libpurple/util.c:3588 ../libpurple/util.c:3883
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Ne mogu da se pove転em na %s"

#: ../libpurple/util.c:3711
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Ne mogu da alociram dovoljno memorije kako bi �uvao sadr転aj sa %s. Veb "
"server mo転da poku邸ava ne邸to zlonamerno."

#: ../libpurple/util.c:3746
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Gre邸ka pri �itanju iz %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3777
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Gre邸ka pri upisu u %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3802
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Ne mogu da se pove転em na %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internet pismono邸a"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pid転in Internet pismono邸a"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "�aljite brze poruke preko vi邸e protokola"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Orjentacija"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orjentacija u obave邸tajnoj zoni panela"

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:408
msgid "Login Options"
msgstr "Izbori prijava"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:429
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "_Protokol:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:440
msgid "Screen _name:"
msgstr "Korisni�ko _ime:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:530
msgid "_Local alias:"
msgstr "Lokalni _nadimak:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:534
msgid "Remember pass_word"
msgstr "_Zapamti lozinku"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:592
msgid "User Options"
msgstr "Korisni�ki izbori"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:605
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Obave邸tenja o novopristigloj _e-po邸ti"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:610
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Koristi ovu _ikonicu drugara za nalog:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:732
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s opcije"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Koristi Gnomova pode邸avanja mre転nog posrednika"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:938
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Koristi op邸ta pode邸avanja proksija"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:944
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proksija"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:950
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:956
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:962
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:968 ../pidgin/gtkprefs.c:1213
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Koristi pode邸avanja okru転enja"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1007
msgid "If you look real closely"
msgstr "Ukoliko pogledate izbliza"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1010
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "mo転ete videti kako se leptiri pare"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1031
msgid "Proxy Options"
msgstr "Postavke proksija"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Vrsta proksija:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1054 ../pidgin/gtkprefs.c:1228
msgid "_Host:"
msgstr "_Server:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1058 ../pidgin/gtkprefs.c:1246
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1066
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisni�ko ime:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1073 ../pidgin/gtkprefs.c:1283
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Lozinka:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Ne mogu da sa�uvam novi nalog."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1197
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Nalog sa unesenim kriterijumom ve� postoji."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1474
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj nalog"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1493
msgid "_Basic"
msgstr "_Osnovno"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1500
msgid "Create this new account on the server"
msgstr "Napravi novi nalog na serveru"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1516
msgid "_Advanced"
msgstr "N_apredno"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1974 ../pidgin/gtkplugin.c:569
msgid "Enabled"
msgstr "Omogu�eno"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2002
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2202
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Dobrodo邸li u %s!</span>\n"
"\n"
"Jo邸 uvek nemate pode邸enih naloga za brze poruke. Da bi po�eli povezivanje sa %s "
"izaberite <b>Dodaj</b> dugme dugme i podesite Va邸 prvi nalog. Ukoliko 転elite da "
"se %s pove転e na vi邸e naloga brzih poruka, idite ponovo na <b>Dodaj</b> "
"kako bi ih sve podesili.\n"
"\n"
"Mo転ete se uvek vratiti u ovaj prozor, kako bi dodali, uredili ili uklonili naloge"
"iz <b>Nalozi->Dodaj/Uredi</b> u prozoru sa spiskom drugara."

#: ../pidgin/gtkblist.c:524
#, c-format
msgid "You currently have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:525
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"Spajanje ovih kontakta �e prouzrokovati da oni dele isti unos u listi drugara "
"i koriste isti prozor za razgovor. Mo転ete ih ponovo razdvojiti izborom "
"stavke ��Razgranaj�� iz odgovaraju�eg menija kontakta"

#: ../pidgin/gtkblist.c:527
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"

#: ../pidgin/gtkblist.c:903
msgid "Join a Chat"
msgstr "Priklju�i se �askanju"

#: ../pidgin/gtkblist.c:924
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Unesite podatke o �askanju kojem 転elite da se priklju�ite.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:935 ../pidgin/gtkblist.c:5789
#: ../pidgin/gtkblist.c:6157 ../pidgin/gtkpounce.c:539
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
msgid "_Account:"
msgstr "_Nalog:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1224 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
msgid "_Block"
msgstr "_Blokiraj"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1224
msgid "Un_block"
msgstr "_Deblokiraj"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1267
msgid "Move to"
msgstr "Premesti u"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1303
msgid "Get _Info"
msgstr "Podaci"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1306 ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "Poruka"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1312
msgid "_Send File"
msgstr "Po邸alji datoteku"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1319
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Dodaj _zasedu drugaru"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1324 ../pidgin/gtkblist.c:1328
#: ../pidgin/gtkblist.c:1439 ../pidgin/gtkblist.c:1462
msgid "View _Log"
msgstr "Pregled dnevni_ka"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1344 ../pidgin/gtkblist.c:1353
#: ../pidgin/gtkblist.c:1447 ../pidgin/gtkblist.c:1468
msgid "_Alias..."
msgstr "N_adeni ime..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1347 ../pidgin/gtkblist.c:1355
#: ../pidgin/gtkblist.c:1449 ../pidgin/gtkblist.c:1470
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1405
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "_Dodaj drugara"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1408
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Dodaj _razgovor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1411
msgid "_Delete Group"
msgstr "U_kloni grupu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1413
msgid "_Rename"
msgstr "Pre_imenuj"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1433 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "_Priklju�i se"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1435
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatska prijava"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1437
msgid "Persistent"
msgstr "Postojan"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1475 ../pidgin/gtkblist.c:1498
msgid "_Collapse"
msgstr "_Skupi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1503
msgid "_Expand"
msgstr "_Razgranaj"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1754 ../pidgin/gtkblist.c:1766
#: ../pidgin/gtkblist.c:4856 ../pidgin/gtkblist.c:4869
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Alati/Isklju�i zvuk"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2226 ../pidgin/gtkconv.c:4904
#: ../pidgin/gtkpounce.c:430
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogu�ava dodavanje tog drugara."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3038
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Drugari"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3039
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Drugari/_Nova brza poruka..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3040
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Drugari/_Priklju�i se �askanju..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3041
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o _korisniku..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3042
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Drugari/Pogledaj dnevnik za k_orisnika..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3044
msgid "/Buddies/Show"
msgstr "/Drugari/Prika転i"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3045
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Drugari/Prika転i/N_epovezane drugare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3046
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Drugari/Prika転i/Prazne _grupe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3047
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Drugari/Prika転i/_Detalje o drugaru"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3048
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Drugari/Prika転i/_Vreme neaktivnosti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3049
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Drugari/Prika転i/I_konice protokola"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3050
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Drugari/_Sortiraj drugare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3052
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Drugari/Doda_j drugara..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3053
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Drugari/Dodaj ra_zgovor..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3054
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Drugari/Dodaj grup_u..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3056
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Drugari/_Iza�i"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3059
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Nalozi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3060 ../pidgin/gtkblist.c:6854
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Nalozi/Dodaj\\/Uredi"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3063
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Alati"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3064
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Alati/_Zaseda drugaru"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3065
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Alati/_Sertifikati"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3066
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Alati/Prik_lju�ci"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3067
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Alati/_Postavke"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3068
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Alati/P_rivatnost"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3070
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Alati/Prenosi _datoteka..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3071
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Alati/S_pisak soba"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3072
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Alati/_Sistemsi dnevnik rada"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3074
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Alati/Isklju�i z_vukove"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3076
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomo�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3077
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Pomo�/Pomo� iz _programa"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3078
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Pomo�/Prozor za nala転enje _gre邸aka"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3080 ../pidgin/gtkblist.c:3082
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomo�/_O programu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nalog:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3189
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Nadimak drugara"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3218
msgid "Logged In"
msgstr "Prijavljen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3264
msgid "Last Seen"
msgstr "Poslednja poseta"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3285
msgid "Spooky"
msgstr "Stra邸no"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3287
msgid "Awesome"
msgstr "Strava"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3289
msgid "Rockin'"
msgstr "Zakon"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3628
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Neaktivan %dd %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3630
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Neaktivan %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3632
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Neaktivan %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3777
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Drugari/Nova brza poruka..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3778 ../pidgin/gtkblist.c:3811
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Drugari/_Priklju�i se �askanju..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3779
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o korisniku..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3780
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Drugari/Dodaj drugara..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3781 ../pidgin/gtkblist.c:3814
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Drugari/Dodaj �askanje..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3782
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Drugari/Dodaj grupu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3817
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Alati/_Privatnost"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3820
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Alati/Spisak so_ba"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3915 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d nepro�itana poruka od %s\n"
msgstr[1] "%d nepro�itane poruke od %s\n"
msgstr[2] "%d nepro�itanih poruka od %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4075
msgid "Manually"
msgstr "Ru�no"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4077
msgid "Alphabetically"
msgstr "Azbu�no"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4078
msgid "By status"
msgstr "Po stanju"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4079
msgid "By log size"
msgstr "Po veli�ini dnevnika"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4284 ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s je prekinuo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4320
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s odjavljen: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4472
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Korisni�ko ime:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4479
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Lozinka</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4490
msgid "_Login"
msgstr "_Prijava"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4573
msgid "/Accounts"
msgstr "/Nalozi"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4587
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Dobrodo邸li u %s!</span>\n"
"\n"
"Jo邸 uvek nemate omogu�en ni jedan nalog. Omogu�ite povezivanje na nalog iz "
"prozora <b>Nalozi</b> preko <b>Nalozi->Dodaj/Uredi</b>. Kada ste omogu�ili "
"naloge, bi�ete u mogu�nosti da se prijavite, podesite Va邸e stanje i pri�ate "
"sa drugovima."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4850
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Drugari/Prika転i/Nepovezane drugare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4853
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Drugari/Prika転i/Prazne grupe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4859
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Drugari/Prika転i/Detalje o drugaru"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4862
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Drugari/Prika転i/Vreme neaktivnosti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4865
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Drugari/Prika転i/Ikonice protokola"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5766
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Unesite ime osobe koju 転elite da dodate u spisak drugara. Prema 転elji mo転ete "
"uneti i alijas ili nadimak za drugara. Alijas �e se prikazivati umesto "
"imena, kad god je to mogu�e.\n"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5801
msgid "_Screen name:"
msgstr "_Korisni�ko ime:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5823 ../pidgin/gtkblist.c:6178
msgid "A_lias:"
msgstr "_Nadimak:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6090
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Ovo izdanje protokola ne podr転ava pri�aonice."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6106
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Trenutno niste povezani na ni jedan protokol koji omogu�ava �askanje."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6147
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Unesite ime i odgovaraju�e podatke o �askanju koje 転elite da "
"dodate u spisak drugara.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6206
msgid "Autojoin when account becomes online."
msgstr "Automatsko priklju�ivanje kada se nalog odjavi."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6207
msgid "Hide chat when the window is closed."
msgstr "Sakrij �askanje kada je prozor zatvoren."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6233
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Unesite naziv grupe koju 転elite da dodate."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6874
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6898
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Izmeni nalog"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6911 ../pidgin/gtkconv.c:3135
msgid "No actions available"
msgstr "Nema dostupnih akcija"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6919
msgid "_Disable"
msgstr "_Onemogu�i"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6931
msgid "Enable Account"
msgstr "Omogu�i nalog"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6937
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/Omogu�i nalog"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6986
msgid "/Tools"
msgstr "/Alati"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7056
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Drugari/Sortiraj drugare"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL serveri"

#: ../pidgin/gtkconn.c:180
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s ne�e poku邸ati da ponovo pove転e nalog dok ne ispravite gre邸ku i ponovo ne "
"omogu�ite nalog."

#: ../pidgin/gtkconv.c:521
msgid "Unknown command."
msgstr "Nepoznata naredba."

#: ../pidgin/gtkconv.c:793 ../pidgin/gtkconv.c:819
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Taj drugar ne koristi isti protokol kao ovo �askanje."

#: ../pidgin/gtkconv.c:813
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogu�ava poziv tog drugara."

#: ../pidgin/gtkconv.c:866
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Pozovi drugara u pri�aonicu"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:896
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Unesite ime korisnika koga 転elite da pozovete, a po 転elji dodajte i poruku u "
"pozivnicu."

#: ../pidgin/gtkconv.c:917
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Drugar:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:928 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
msgid "_Message:"
msgstr "_Poruka:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:986 ../pidgin/gtkconv.c:2656 ../pidgin/gtkdebug.c:219
#: ../pidgin/gtkft.c:543
msgid "Unable to open file."
msgstr "Ne mogu da pro�itam datoteku."

#: ../pidgin/gtkconv.c:992
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Razgovor sa %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1030
msgid "Save Conversation"
msgstr "Sa�uvaj razgovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1179 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
msgid "Find"
msgstr "Na�i"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1205 ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "_Tra転i izraz:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1676
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Ne ignori邸i"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1679
msgid "Ignore"
msgstr "Ignori邸i"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1699
msgid "Get Away Message"
msgstr "Pribavi poruku za odsustvo"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1722
msgid "Last said"
msgstr "Poslednje re�i"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2664
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Ne mogu sa�uvati datoteku sa ikonicom na disk."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2715
msgid "Save Icon"
msgstr "Sa�uvaj ikonu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2767
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2772
msgid "Hide Icon"
msgstr "Sakrij ikonicu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2775
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Sa�uvaj ikonicu kao..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2779
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Koristi proizvoljnu ikonicu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2792
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Ukloni proizvoljnu ikonicu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2923
msgid "Show All"
msgstr "Prika転i sve"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2942
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Razgovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2944
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Razgovor/Nova _brza poruka..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2949
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Razgovor/_Na�i..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2951
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Razgovor/_Sa�uvaj kao..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2954
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Razgovor/O_�isti prozor razgovora"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2958
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Razgovor/_Po邸alji datoteku..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2959
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2961
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Razgovor/Priba_vi podatke..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2963
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Razgovor/_Pozovi..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2965
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Razgovor/Doda_tno"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2969
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Razgovor/Nad_imak..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2971
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Razgovor/_Blokiraj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2973
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Razgovor/_De-blokiraj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2975
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Razgovor/_Dodaj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2977
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Razgovor/_Ukloni..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2982
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Razgovor/Um_etni vezu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2984
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Razgovor/Umetni _sliku..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2990
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Razgovor/_Zavr邸i"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2994
msgid "/_Options"
msgstr "/_Izbori"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2995
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Izbori/Omogu�i _dnevnik rada"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2996
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Izbori/Omogu�i z_vuke"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2998
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Izbori/Prika転i _alatke za formatiranje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2999
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Izbori/Prikazuj _vremenske oznake"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3123
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Razgovor/Vi邸e"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3179
msgid "/Options"
msgstr "/Izbori"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3214 ../pidgin/gtkconv.c:3246
msgid "/Conversation"
msgstr "/Razgovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3254
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Razgovor/Prika転i dnevnik"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3260
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Razgovor/Po邸alji datoteku..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3264
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3270
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3274
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Razgovor/Podaci..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3280
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Razgovor/Nadeni ime..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3284
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Razgovor/Blokiraj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3288
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Razgovor/De-blokiraj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3292
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Razgovor/Dodaj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3296
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Razgovor/Ukloni..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3302
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Razgovor/Ubaci vezu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3306
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Razgovor/Ubaci sliku..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3312
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Izbori/Omogu�i zapise"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3315
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Izbori/Omogu�i zvuke"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3328
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Izbori/Prika転i alatke za formatiranje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3331
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Izbori/Prikazuj vremenske oznake"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3408 ../pidgin/gtkconv.c:3450
msgid "User is typing..."
msgstr "Korisnik kuca..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3453
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Korisnik je ne邸to ukucao i zastao"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3636 ../pidgin/gtkconv.c:8087
msgid "_Send To"
msgstr "Po邸alji _za"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4348
msgid "_Send"
msgstr "_Po邸alji"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4452
msgid "0 people in room"
msgstr "Nema nikoga u pri�aonici"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5824 ../pidgin/gtkconv.c:5945
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d osoba u pri�aonici."
msgstr[1] "%d osobe u pri�aonici."
msgstr[2] "%d osoba u pri�aonici."

#: ../pidgin/gtkconv.c:6551 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
msgid "Typing"
msgstr "Kuca"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6555
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Prestao da kuca"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6558
msgid "Nick Said"
msgstr "Druj je rekao"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6561 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepro�itane poruke"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6564
msgid "New Event"
msgstr "Novi doga�aj"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7638
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: �isti sve prozore razgovora."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7801
msgid "Confirm close"
msgstr "Potvrdite zatvaranje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7833
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Imate nepro�itane poruke. Sigurno 転elite da zatvorite prozor?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8420
msgid "Close other tabs"
msgstr "Zatvori ostale kartice"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8426
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zatvori sve kartice"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8434
msgid "Detach this tab"
msgstr "Otka�i ovu karticu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8440
msgid "Close this tab"
msgstr "Zatvori ovu kartcu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8935
msgid "Close conversation"
msgstr "Okon�aj razgovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9537
msgid "Last created window"
msgstr "Poslednje napravljeni prozor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9539
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Razdvoj prozore sa brzim porukama i �askanjima"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9541 ../pidgin/gtkprefs.c:1417
msgid "New window"
msgstr "Novi prozor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9543
msgid "By group"
msgstr "Prema grupi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9545
msgid "By account"
msgstr "Prema nalogu"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Snimi dnevnik za ispravljanje gre邸aka"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr "Obrni"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr "Posvetli poklapanja"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr "Samo _ikonice"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr "Samo _tekst"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "I i_konice i tekst"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:775
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:794
msgid "Right click for more options."
msgstr "Vi邸e izbora desnim tasterom mi邸a."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:824
msgid "Level "
msgstr "Nivo"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Izaberi nivo tra転enja gre邸aka."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "All"
msgstr "Sve"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Misc"
msgstr "Ostalo"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
msgid "Error "
msgstr "Gre邸ka"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
msgid "Fatal Error"
msgstr "Kobna gre邸ka"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "glavni programer"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
msgid "developer"
msgstr "programer"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support"
msgstr "podr邸ka"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "support/QA"
msgstr "podr邸ka/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "developer & webmaster"
msgstr "programer i zadu転en za veb"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Stariji doprinosioci/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "win32 port"
msgstr "Windows izdanje"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "odr転avalac"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "odr転avalac libfaim-a"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "haker i odre�eni pokreta� [lenja buba]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "XMPP developer"
msgstr "D転aber programer"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "prvi autor"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Afrikaans"
msgstr "afri�ki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
msgid "Arabic"
msgstr "arapski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "beloruski latinica"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Bulgarian"
msgstr "bugarski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
msgid "Bengali"
msgstr "bengalski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr "bosanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Catalan"
msgstr "katalonski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "venecijansko-katalonski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Czech"
msgstr "�e邸ki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Danish"
msgstr "danski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "German"
msgstr "nema�ki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Dzongkha"
msgstr "dzongka"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Greek"
msgstr "gr�ki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Australian English"
msgstr "australijski engleski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Canadian English"
msgstr "kanadski engleski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "British English"
msgstr "britanski engleski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Spanish"
msgstr "邸panski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Estonian"
msgstr "estonski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "euskera(baskijski)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Persian"
msgstr "persijski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Finnish"
msgstr "finski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "French"
msgstr "francuski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Galician"
msgstr "galicijski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "gujarati prevodila�ki tim"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Hindi"
msgstr "hindu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Hungarian"
msgstr "ma�arski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezijski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Italian"
msgstr "italijanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Japanese"
msgstr "japanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Georgian"
msgstr "gruzijski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "gruzijski Ubuntu prevodioci"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada"
msgstr "kanadski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "kanadski prevodila�ki tim"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Korean"
msgstr "korejski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
msgid "Lithuanian"
msgstr "litvanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "norve邸ki (bokmal)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Nepali"
msgstr "nepalski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holandski; flamanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norve邸ki (novonorve邸ki)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Polish"
msgstr "poljski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "portugalski u Brazilu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Pashto"
msgstr "pa邸to"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Romanian"
msgstr "rumunski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
msgid "Russian"
msgstr "ruski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
msgid "Slovak"
msgstr "slova�ki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Slovenian"
msgstr "slovena�ki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Albanian"
msgstr "albanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Serbian"
msgstr "srpski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
msgid "Swedish"
msgstr "邸vedski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Tamil"
msgstr "tamilski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Thai"
msgstr "tajlandski (tai)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Turkish"
msgstr "turski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Vietnamese"
msgstr "vijetnamski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh i Vijetnamski Gnom tim"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "upro邸�eni kineski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hong Kong kineski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "tradicionalni kineski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
msgid "Amharic"
msgstr "amharski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:349
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %su"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:389
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"%s je nadogradiv grafi�ki program za razgovore koga pokre�e libpurple "
"sposoban za povezivanje sa AIM, MSN, Jahu, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novel GroupWise, Lotus Sametime, Bon転ur, Zephyr, Moj svemir, Gadu-gadu, i "
"QQ protokolima istovremeno. Napravljen je kori邸�enjem GTK+ biblioteke.<BR><BR>Mo転ete "
"ga kopirati i/ili menjati u skladu sa GNU-ovom op邸tom javnom licencom objavljenom "
"od strane fondacije slobodnog softvera u verziji 2 ili nekim od narednih. "
"Trebali ste da primite primerak GNU Op邸te Javne Licence u datoteci ��COPYING�� "
"koja se dostavlja sa programom %s. Prava nad %s su zadr転ana od strane ljudi "
"koji su doprineli projektu. Vidi ��COPYRIGHT�� datoteku za kompletan spisak "
"ljudi. Ne dajemo nikakvu garanciju za ovaj program.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:407
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:412
msgid "Current Developers"
msgstr "Trenutni programeri"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:427
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Ludi autori zakrpa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:442
msgid "Retired Developers"
msgstr "Penzionisani programeri"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:457
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Penzionisani, ludi autori ispravki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:472
msgid "Artists"
msgstr "Umetnici"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:487
msgid "Current Translators"
msgstr "Teku�i prevodioci"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:507
msgid "Past Translators"
msgstr "Prethodni prevodioci"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:525
msgid "Debugging Information"
msgstr "Podaci za ispravke gre邸ki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:895
msgid "Get User Info"
msgstr "Pribavi podatke o korisniku"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:897
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe �ije podatke 転elite da vidite."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:987
msgid "View User Log"
msgstr "Pogledaj dnevnik o korisniku"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:989
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe �iji dnevnik 転elite da vidite."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009
msgid "Alias Contact"
msgstr "Nadeni ime kontaktu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Unesite nadimak za ovaj kontakt."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Unesite nadimak za %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Nadeni ime drugaru"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055
msgid "Alias Chat"
msgstr "Nadeni ime �askanju"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Unesite nadimak za ovo �askanje."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Uklanjate grupu %s i %d drugog �lana iz spiska drugara. Da li 転elite da "
"nastavite?"
msgstr[1] ""
"Uklanjate grupu %s i %d ostala �lana iz spiska drugara. Da li 転elite da "
"nastavite?"
msgstr[2] ""
"Uklanjate grupu %s i %d ostalih �lanova iz spiska drugara. Da li 転elite da "
"nastavite?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1103
msgid "Remove Contact"
msgstr "Ukloni kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Ukloni kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1137
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Ovom operacijom pripajate grupu %s grupi %s. Da li 転elite da nastavite?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
msgid "Merge Groups"
msgstr "Spoji grupe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Spoji grupe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Uklanjate grupu %s i sve njene �lanove iz spiska drugara. Da li 転elite da "
"nastavite?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200
msgid "Remove Group"
msgstr "Ukloni grupu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203
msgid "_Remove Group"
msgstr "U_kloni grupu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1236
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Uklanjate %s sa spiska drugara. Da li 転elite da nastavite?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1239
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Ukloni drugara"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1242
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "U_kloni drugara"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1263
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "Uklanjate �askanje %s sa spiska drugara. Da li 転elite da nastavite?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1266
msgid "Remove Chat"
msgstr "Ukloni �askanje"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1269
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Uk_loni �askanje"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Desni klik mi邸em za vi邸e nepro�itanih poruka...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "Promeni stanje u"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Prika転i spisak drugara"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Nova poruka..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Isklju�i zvuk"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on new message"
msgstr "Trepti za nove poruke"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Iza�i"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
msgid "Not started"
msgstr "Nije pokrenuto"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Prijem kao:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Primanje od:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Slanje za:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Slanje kao:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:498
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje ove vrste datoteka."

#: ../pidgin/gtkft.c:503
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Do邸lo je do gre邸ke pri otvaranju datoteke."

#: ../pidgin/gtkft.c:540
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Gre邸ka pri pokretanju %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Gre邸ka pri izvr邸avanju %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:550
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Procesiraj vra�eni kod gre邸ke %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Filename:"
msgstr "Naziv datoteke:"

#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Local File:"
msgstr "Lokalna datoteka:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Proteklo vreme:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Preostalo vreme:"

#: ../pidgin/gtkft.c:784
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Zatvori ovaj prozor kada se zavr邸e svi _prenosi"

#: ../pidgin/gtkft.c:794
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Izbaci zavr邸ene prenose"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:803
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detalji prenosa datoteke"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "_Zastani"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:843
msgid "_Resume"
msgstr "_Nastavi"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Ubaci kao _tekst"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_O�isti formatiranje"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Boja nad-veze"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Boja nad-veze"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza kad je mi邸 iznad njih."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopiraj adresu e-po邸te"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otvori vezu u pregledniku"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiraj adresu veze"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3366
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznata vrsta datoteke</span>\n"
"\n"
"Podrazumevam PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Neprepoznata vrsta datoteke\n"
"\n"
"Podrazumevam PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3398
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Gre邸ka pri �uvanju slike</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gre邸ka pri snimanju slike\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3479 ../pidgin/gtkimhtml.c:3491
msgid "Save Image"
msgstr "Sa�uvaj sliku"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3519
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Sa�uvaj sliku..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "Izaberite pismo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
msgid "Select Text Color"
msgstr "Izaberite boju teksta"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
msgid "Select Background Color"
msgstr "Izaberite boju pozadine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
msgid "_URL"
msgstr "_Adresa"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Unesite Internet adresu i opis veze koju 転elite da ubacite. Opis nije "
"obavezan."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Unesite Internet adresu i opis veze koju 転elite da ubacite."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
msgid "Insert Link"
msgstr "Umetni vezu"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1260
msgid "_Insert"
msgstr "U_metni"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Ne mogu da sa�uvam sliku: %s.\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
msgid "Insert Image"
msgstr "Umetni sliku"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Ova tema ne sadr転i odre�en skup sme邸aka."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
msgid "Smile!"
msgstr "Sme邸ak!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:843 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217
msgid "_Font"
msgstr "_Pismo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
msgid "Group Items"
msgstr "Pove転i stavke"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Raspusti stavke"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Kurziv"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Podvu�eno"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088
msgid "Strikethrough"
msgstr "Precrtano"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Pove�aj slova"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Umanji slova"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
msgid "Font Face"
msgstr "Slovni lik"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
msgid "Foreground Color"
msgstr "Boja teksta"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
msgid "Reset Formatting"
msgstr "O�isti formatiranje"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Ubaci sliku razgovora"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Ubaci sme邸ak"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Podebljano</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Isko邸eno</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Podvu�eno</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Precrtano</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>Po_ve�aj</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalno"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Umanji</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189
msgid "_Font face"
msgstr "_Slovni lik"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
msgid "Foreground _color"
msgstr "Boja _teksta"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Boja _pozadine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1268
msgid "_Image"
msgstr "S_liku"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1274
msgid "_Link"
msgstr "_Vezu"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1280
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Horizontalnu liniju"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1302
msgid "_Smiley"
msgstr "_Sme邸ak!"

#: ../pidgin/gtklog.c:293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da 転elite da trajno obri邸ete ovaj dnevnik razgovora sa "
"%s koji je zapo�et %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da 転elite da trajno obri邸ete ovaj dnevnik razgovora u "
"%s koji je zapo�et %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:309
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "Da li ste sigurni da 転elite obrisati sistemski dnevnik zapo�et %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razgovor u %s na %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razgovor sa %s na %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Sistemski doga�aji �e biti snimljeni ako je postavka ��Snimi sve promene stanja "
"u sistemski dnevnik�� omogu�ena."

#: ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Brze poruke �e biti snimljene samo ako je postavka \"Snimi sve brze poruke\" "
"omogu�ena."

#: ../pidgin/gtklog.c:557
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"�askanja �e biti snimljeni samo ako je postavka ��Snimi sva �askanja"
"�� omogu�ena."

#: ../pidgin/gtklog.c:561
msgid "No logs were found"
msgstr "Nisu na�eni logovi"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:576
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Razgledaj fasciklu sa dnevicima"

#: ../pidgin/gtklog.c:640
msgid "Total log size:"
msgstr "Ukupna veli�ina dnevnika:"

#: ../pidgin/gtklog.c:709
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Razgovori u %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Razgovori sa %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:804
msgid "System Log"
msgstr "Sistemski dnevnik"

#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Poku邸ajte ��%s -h�� za vi邸e podataka.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Kori邸�enje: %s [OPCIJA]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    korisiti DIR za fajlove sa postavkama\n"
"  -d, --debug         ispi邸i poruke gre邸aka na stdout\n"
"  -h, --help          prika転i ovu pomo� i iza�i\n"
"  -m, --multiple      nemoj da se ograni�i邸 na pokretanje samo jednog "
"programa\n"
"  -n, --nologin       nemoj se automatski prijavljivati\n"
"  -l, --login[=IME]  automatski se prijavi (opcioni argument IME nazna�ava\n"
"                      nalog(e) koji �e se koristiti, razdvojene zarezima)\n"
"  -v, --version       prika転i trenutnu verziju i iza�i\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:512
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"%s se sru邸io i poku邸ao da napravi datoteku s gre邸kom.\n"
"Ovo je gre邸ka u programu i pojavila se iako vi niste\n"
"uradili ni邸ta lo邸e.\n"
"\n"
"Ukoliko mo転ete da ponovite gre邸ku, molimo Vas da obavestite\n"
"razvojni tim 邸alju�i gre邸ku na:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Uverite se da ste objasnili 邸ta ste radili kad je gre邸ka nastala\n"
"i po邸aljite trag iz datoeke sa gre邸koom Ukoliko ne znate\n"
"kako da izvu�ete trag iz datoteke, pro�itajte uputstvo na\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"Ukoliko Vam je potrebna dodatna podr邸ka, kontaktirajte SeanEgn ili \n"
"LSchiere (na AIM). Kontakt adrese za Sean-a i Luke-a \n"
"za ostale protokole mo転ete na�i na\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "Pid転in"

#: ../pidgin/gtknotify.c:349
msgid "Open All Messages"
msgstr "Otvori sve poruke"

#: ../pidgin/gtknotify.c:402
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-po邸tu!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:522
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku."
msgstr[1] "%s je primio %d nove poruke."
msgstr[2] "%s je primio %d novih poruka."

#: ../pidgin/gtknotify.c:533
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../pidgin/gtknotify.c:958
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Komanda �ita�u ��%s�� nije ispravna."

#: ../pidgin/gtknotify.c:960 ../pidgin/gtknotify.c:972
#: ../pidgin/gtknotify.c:985 ../pidgin/gtknotify.c:1113
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"

#: ../pidgin/gtknotify.c:970 ../pidgin/gtknotify.c:983
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Gre邸ka pri pokretanju ��%s��: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1114
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Izabrana je ��ru�na�� naredba za veb �ita�, a naredba nije postavljena."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Priklju�ak �e biti isklju�en"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Vi邸e priklju�ka �e biti isklju�eno."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Isklju�i priklju�ke"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Napisao:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Veb adresa:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Gre邸ka: %s\n"
"Proverite veb adresu priklju�ka radi a転uriranja.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:536
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Podesi p_riklju�ak"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:599
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Detalji o priklju�ku</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "Izaberite datoteku"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:532
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Zaseda na koga"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:559
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Ime drugara:"

#: ../pidgin/gtk.c:593
msgid "Si_gns on"
msgstr "Prijavljuje _se"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Odjavljuje s_e"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
msgid "Goes a_way"
msgstr "_Ide na odsustvo"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_Vra�a se sa odsustva"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Postaje _neaktivan"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Nije vi邸e n_eaktivan"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:605
msgid "Starts _typing"
msgstr "Po�inje da _kuca"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:607
msgid "P_auses while typing"
msgstr "_Pauza dok kuca"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:609
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Prestaje da k_uca"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:611
msgid "Sends a _message"
msgstr "_�alje poruku"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Otvara prozor za brze poruke"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:656
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "O_tvara dijalog obave邸tenja"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:658
msgid "Send a _message"
msgstr "Po邸alji poruku"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:660
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Izvr邸i naredbu"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Pusti zvuk"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:668
msgid "Brows_e..."
msgstr "Pregleda_j..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:670
msgid "Br_owse..."
msgstr "Pregleda_j..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
msgid "Pre_view"
msgstr "Pregled"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:798
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Zaseda _samo kad mi nisam dostupan"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:803
msgid "_Recurring"
msgstr "Po_navljanje"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
msgid "Pounce Target"
msgstr "Zaseda na"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Skup sme邸ka ne mo転e da se raspakuje."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
msgid "Install Theme"
msgstr "Dodaj temu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:697
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Izaberite skup sme邸aka koji 転elite da koristite iz donjeg spiska. Novi "
"skupovi se mogu dodati prevla�enjem i pu邸tanjem istih na spisak skupova."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:732
msgid "Icon"
msgstr "Ikonica"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikonica na panelu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Prika_転i ikonica na panelu:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
msgid "On unread messages"
msgstr "Na nepro�itane poruke"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Skrivanje prozora za razgovor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Sakrij nove razgovore:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
msgid "When away"
msgstr "Pri odsustvu"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:916
msgid "Tabs"
msgstr "Kratice"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:918
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Prika転i brze poruke i �askanja u prozorima pomo�u _listova"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:932
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Prika転i dugme za zatvara_nje na jezi�cima"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:935
msgid "_Placement:"
msgstr "_Razme邸taj:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid "Top"
msgstr "Na vrhu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Bottom"
msgstr "Na dnu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Left"
msgstr "Levo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "Right"
msgstr "Desno"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Left Vertical"
msgstr "Levo vertikalno"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
msgid "Right Vertical"
msgstr "Desno vertikalno"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:950
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "N_ovi razgovori:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:995
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Prika転i _formatiranje za dolaze�e poruke"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Zatvori razgovor odmah po zatvaranju kartice"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Prika転i is_crpne podatke"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Uklju�i _animaciju ikonice drugara"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Slanje obave邸tenja drugarima kada im pi邸e_te"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1012
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Istakni gre_邸ke u kucanju"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Koristi glatko klizanje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Zasijaj prozor kada pristigne nova poruka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Uma_nji noci prozor razgovora"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
msgid "Font"
msgstr "Slovni lik"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "Koristi pismo _dokumenta iz teme"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Koristi pismo iz _teme"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
msgid "Conversation _font:"
msgstr "_Pismo razgovora:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
msgid "Default Formatting"
msgstr "Podrazumevano formatiranje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1064
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Ovako �e se va邸e poslate poruke pojavljivati u protokolima koji podr転avaju "
"formatiranje."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1130
msgid "ST_UN server:"
msgstr "S_TUN Server:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1142
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1146
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "Sam o_dredi IP adresu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1155
msgid "Public _IP:"
msgstr "Javni _IP broj:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1184
msgid "Ports"
msgstr "Portovi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1187
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Ru�no odredi opseg portova za slu邸anje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
msgid "_Start port:"
msgstr "Po_�etni port:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1197
msgid "_End port:"
msgstr "Po_slednji port:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1205
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proksi server"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proksija"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
msgid "_User:"
msgstr "_Korisnik:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
msgid "Seamonkey"
msgstr "Morski-majmun"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "Netscape"
msgstr "Netskejp"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozila"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
msgid "Konqueror"
msgstr "Konkveror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
msgid "GNOME Default"
msgstr "Gnom podrazumevano"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
msgid "Firefox"
msgstr "貼ar-lija"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1338
msgid "Firebird"
msgstr "貼ar-ptica"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1339
msgid "Epiphany"
msgstr "Spoznaja"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
msgid "Manual"
msgstr "Ru�na postavka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
msgid "Browser Selection"
msgstr "Izbor preglednika"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1405
msgid "_Browser:"
msgstr "_Veb preglednik:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Otvori vezu u:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1415
msgid "Browser default"
msgstr "Podrazumevano u pregledniku"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
msgid "Existing window"
msgstr "Postoje�i prozor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1418
msgid "New tab"
msgstr "Novi jezi�ak"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Ru�no:\n"
"(%s za adresu)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
msgid "Log _format:"
msgstr "Oblik _dnevnika:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Bele転i sve _brze poruke"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Bele転i sve _razgovore"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Snimi sve promene _stanja u sistemski dnevnik"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1627
msgid "Sound Selection"
msgstr "Izbor zvuka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
msgid "Quietest"
msgstr "Najti邸e"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
msgid "Quieter"
msgstr "Ti邸e"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
msgid "Quiet"
msgstr "Tiho"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
msgid "Loud"
msgstr "Glasno"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
msgid "Louder"
msgstr "Glasnije"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1649
msgid "Loudest"
msgstr "Najglasnije"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
msgid "_Method:"
msgstr "_Na�in:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
msgid "Console beep"
msgstr "Konzolni zvuk"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
msgid "No sounds"
msgstr "Bez zvukova"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Naredba za zvuk:\n"
"(%s za naziv datoteke)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude _fokusiran"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1761
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Omogu�i zvukove:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1772
msgid "Volume:"
msgstr "Ja�ina zvuka:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
msgid "Play"
msgstr "Pusti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Prijavi _trajanje neaktivnosti:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Na osnovu upotrebe tastature"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1943
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "Automatski odgovor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1947
msgid "When both away and idle"
msgstr "Kada ste odsutni ili neaktivni"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatsko odustvo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Promeni stanje kada ste ne_aktivni"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1959
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "Postani neaktivan nakon (minuta):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
msgid "Change _status to:"
msgstr "Promeni _stanje u:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
msgid "Status at Startup"
msgstr "Stanje pri pokretanju"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1990
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Koristi stanje kao pri _zadnjem izlazu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1996
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Stanje p_ri pokretanju:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
msgid "Interface"
msgstr "Okru転enje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Skupovi sme邸aka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2043
msgid "Browser"
msgstr "Preglednik"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2047
msgid "Status / Idle"
msgstr "Stanje / Neaktivan"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Dozvoli svim korisnicima da me kontaktiraju"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Dozvoli samo ni転e navedenim korisnicima"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block all users"
msgstr "Blokiraj sve korisnike"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokiraj ni転e navedene korisnike"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Izmene postavki privatnosti se primenjuju trenutno."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Postavi privatnost za:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
msgid "Permit User"
msgstr "Dozvole korisnicima"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Unesite korisnika kome dozvoljavate da mo転e da Vas kontaktira."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Unesite ime korisnika za koga 転elite da mo転e da Vas kontaktira."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_Dozvoli"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Dozvolte %s da Vas kontaktira?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Da li ste sigurni da 転elite da %s mo転e da Vas kontaktira?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
msgid "Block User"
msgstr "Blokiranje korisnika"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Unesite korisnika koga 転elite da blokirate."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Unesite ime korisnika koga 転elite da blokirate."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokiranje korisnika %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da 転elite da blokirate korisnika %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Apply"
msgstr "Primeni"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "That file already exists"
msgstr "Datoteka ve� postoji."

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Da li 転elite da je prepi邸ete?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepi邸i"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
msgid "Choose New Name"
msgstr "Izaberi novo ime"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
msgid "Select Folder..."
msgstr "Izaveri fasciklu..."

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
msgid "Room List"
msgstr "Spisak soba"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
msgid "_Get List"
msgstr "_Dobavi spisak"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
msgid "_Add Chat"
msgstr "Dodaj _�askanje"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Da li ste sigurni da 転elite obrisati izabrana stanja?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
msgid "_Use"
msgstr "_Koristi"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Naslov je zauzet. Morate izabrati jedinstven naslov."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
msgid "Different"
msgstr "Druga�ije"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
msgid "_Status:"
msgstr "_Stanje:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Koristi _razli�ito stanje za neke naloge"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Sa_�uvaj i primeni"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Stanje za %s"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "�ekam sa se pove転em"

#: ../pidgin/gtkutils.c:632
msgid "Google Talk"
msgstr "Gugl pri�a"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Pri u�itavanju %s se desila slede�a gre邸ka: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
msgid "Failed to load image"
msgstr "Neuspelo u�itavanje slike"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1498
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Ne mogu da po邸aljem direktorijum %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1499
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s ne mo転e da prenese direktorijum. Mora�ete pojedina�no poslati fajlove u "
"njemu."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Dovukli ste sliku"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1532
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Mo転ete poslati ovu sliku kao datoteku, uklju�iti je u poruku ili je korisiti "
"kao ikonicu drugara za ovog korisnika."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Postavi kao ikonicu drugara"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
msgid "Send image file"
msgstr "Po邸alji sliku"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
msgid "Insert in message"
msgstr "Ubaci u poruku"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1544
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Da li 転elite postavite kao ikonicu drugara za ovog korisnika?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1551
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Mo転ete poslati ovu sliku kao datoteku ili je korisiti kao ikonicu drugara za "
"ovog korisnika."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1552
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Mo転ete umetnuti ovu sliku u poruku ili je koristiti kao ikonicu drugara za "
"ovog korisnika."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Ne mogu da po邸aljem izvr邸iva�"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Dovukli ste pokreta�. Verovatno 転elite da po邸aljete ono na 邸ta on pokazuje "
"nego pokreta�a samog."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2345
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Datoteka:</b> %s\n"
"<b>Veli�ina:</b> %s\n"
"<b>Dimenzije slike:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2641
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Datoteka ��%s�� je prevelika za %s. Probajte sa manjom slikom.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
msgid "Icon Error"
msgstr "Gre邸ka u ikonici"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2644
msgid "Could not set icon"
msgstr "Ne mogu da postavim ikonicu"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2744
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku ��%s��: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2793
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Neuspelo u�itavanje slike ��%s�� iz nepoznatog razloga, verovatno je o邸te�ena "
"datoteka"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Sa�uvaj datoteku"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "Izaberite boju"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "N_adimak"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "Close _tabs"
msgstr "Zatvori _kartice"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Get Info"
msgstr "_Podaci"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "Po_zovi"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "_Izmeni"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Otvori po邸tu"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pid転in sme邸ci"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Pingvin svodnici"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Izbor ove opcije onemogu�ava iscrtavanje sme邸ka."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "niko"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
msgid "Display Statistics"
msgstr "Prika転i statistike"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
msgid "Response Probability:"
msgstr "Mogu�nost odgovora"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Pode邸avanje statistike"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Najve�e vreme za odgovor:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "minuta."

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Najve�a razlika u poslednjoj poseti:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr "Osetljivost:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Predvi�anje dostupnosti kontakta"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Priklju�ak za predvi�anje dostupnosti kontakta."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"Dodatak za predvi�anje dostupnosti kontakta se koristi za prikaz"
"statisti�kih podataka o drugovima u listi."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Drugar je neaktivan"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Drugar odsutan"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Drugar je dugo odsutan"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Drugar je u pokretu"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Drugar nepovezan"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Vrednosti poena koji se koriste kada je..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Drugar sa <i>najve�im rezultatom</i> je onaj ko �e"
"imati prioritet u kontaktu.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Koristi poslednjeg druga kad su rezultati jednaki"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Vrednosti poena za kori邸�enje sa nalogom..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Prvenstvo kontakta"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Dozvoljava upravljanje vrednostima vezanim za razna stanja drugara."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Dozvoljava izmenu vrednosti poena za mirna/odsutna/nepovezana stanja drugara "
"pri ra�unanju prvenstva kontakta."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Boja razgovora"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Podesi boji prozora za razgovor"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Poruke o gre邸kama"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Istaknute poruke"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Sistemske poruke"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Poslate poruke"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Primljene poruke"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Izaberite boju za %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignori邸i dolaze�i format"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Primeni u �askanjima"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Primeni u brzim porukama"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Prema broju razgovora"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Sme邸tanje razgovora"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Postavke za ��Novi razgovori�� moraju biti postavljene na "
"��Prema broju razgovora��"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Broj razgovora u jednom prozoru"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Razdvoji prozore sa �askanjima i brzim porukama pri sme邸tanju po broju"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Dodatni razme邸taj"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Dodatni izbori za razme邸taj razgovora."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Ograni�i broj razgovora koji se sme邸taju u isti prozor, i po 転elji razdvoji "
"brze poruke od �askanja."

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Pode邸avanje pona邸anja mi邸a"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Srednje dugme mi邸a"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Desno dugme mi邸a"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizuelni prikaz pona邸anja mi邸a"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Pona邸anje mi邸a"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Omogu�ava podr邸ku za pra�enje pona邸anja mi邸a"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Omogu�ava podr邸ku za rad na osnovu pona邸anja mi邸a u prozorima za razgovor.\n"
"Vucite mi邸 uz pritisnuto srednje dugme za izvr邸enje odre�enih radnji:\n"
"\n"
"Povucite dole i onda na desno da okon�ate razgovor.\n"
"Povucite gore i onda na levo da pre�ete na prethodni razgovor.\n"
"Povucite gore i onda na desno da pre�ete na slede�i razgovor."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Brze poruke"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Izaberite osobu iz adresara, ili dodajte unos za novu osobu."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
msgid "New Person"
msgstr "Nova osoba"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
msgid "Select Buddy"
msgstr "Izaberi drugara"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Izaberite osobu iz adresara kojoj se pridru転uje ovo ime drugara, ili "
"napravite unos za novu osobu."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "_Detalji o korisniku"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Pridru転i drugara"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Ne mogu da po邸aljem e-poruku."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Program Evolucija nije na�en na stazi."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Adresa e-po邸te nije na�ena za ovog drugara."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Dodaj u adresar"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Po邸alji e-poruku"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Pode邸avanje saradnje sa Evolucijom"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Odredite naloge u koje se drugari automatski dodaju."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Saradnja sa Evolucijom"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Omogu�ava integraciju sa programom Evolucija."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Molim unesite podatke o korisniku"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Unesite nadimak drugara i tip naloga ispod."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
msgid "Account type:"
msgstr "Vrsta naloga:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
msgid "Optional information:"
msgstr "Dodatni podaci"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
msgid "First name:"
msgstr "Ime"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
msgid "Last name:"
msgstr "Prezime:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
msgid "E-mail:"
msgstr "E-po邸ta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Proba GTK signala"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Proverava da li svi signali okru転enja ispravno rade."

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Bele邸ka o drugaru</b>: %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Istorijat"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Umanji pri odsutnosti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Umanjuje spisak drugara i Va邸e razgovore kada ste odsutni."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Provera po邸te"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Proverava da li je pristigla nova lokalna po邸ta."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Dodaje kutijicu u spisak drugara koja pokazuje da li imate novu po邸tu."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Razdvojna linija"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Crta liniju koja razdvaja nove poruke u razgovoru."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Povuci razdvojnu liniju u "

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "_brzim porukama"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "_razgovorima"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Zahtevan je razgovor u muzi�koj sesiji. Kliknite na MM ikonicu kako bi je "
"prihvatili."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Muzi�ka sesija je potvr�ena"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "Muzi�ke poruke"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Desio se nesporazum pri pokretanju komande:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Gre邸ka pri pokretanju ure�iva�a"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Slede�a gre邸ka se javila:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Pode邸avanja muzi�kih poruka"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Putanja do ure�iva�a rezultata"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_Primeni"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Priklju�ak muzi�kih poruka za saradni�ki sastav."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Priklju�ak za poruke muzi�kim porukama dozvoljava korisnicima da istovremeno "
"rade na delu muzike menjaju�i prost rezultat u realnom vremenu."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "Obave邸tavaj o"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Samo kada neko pomene Va邸e ime"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokusirani prozori"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "Na�ini obave邸tavanja"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Dodavanje _teksta u naslov prozora:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Ubaci _broj novih poruka u naslov prozora"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Ubaci broj novih poruka u _H svojstvo"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Po邸alji nagove邸taj ��_Hitno�� upravniku prozora"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Po_digni prozor razgovora"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "Uklanjanje obave邸tenja"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Ukloni kada prozor razgovora bude _fokusiran"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Ukloni po k_liku na prozor razgovora"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Ukloni pri _kucanju u prozoru razgovora"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Ukloni kada se _poruka po邸alje"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Ukloni po _izmeni lista razgovora"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "Obave邸tenje o porukama"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Omogu�ava razne na�ine za obave邸tavanje o nepro�itanim porukama."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pid転inovi priklju�ak za primere"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Primer dodatka koji radi neke stvari �� videti opis."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ovo je zaista mo�an dodatak koji radi dosta stvari:\n"
"�� Obave邸tava Vas ko je napisao program kada se prijavite\n"
"�� Izvr�e sav prispeli tekst\n"
"�� �alje poruku ljudima iz va邸eg spiska �im se oni prijave"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Boja kursora"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Sekundarna boja kursora"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Boja nad-veze"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView horizontalni razdvojnik"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Unos razgovora"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
msgid "Request Dialog"
msgstr "Prozor zahteva"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Prozor obave邸tenja"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
msgid "Select Color"
msgstr "Izaberite boju"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Izaberite pismo su�elja"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Izaberite pismo za %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Pismo GTK+ su�elja"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Pre�ice za tekst"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
msgid "Interface colors"
msgstr "Boja su�elja"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Veli�ina elementa"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
msgid "Fonts"
msgstr "Pismo"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Alati gtkrc datoteke"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Upi邸i postavke u %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Ponovo u�itaj gtkrc datoteku"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Kontrola Pid転inove GTK+ teme"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Pru転a pristup �esto kori邸�enim gtkrc postavkama."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Izvorno"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Omogu�ava da po邸aljete izvorni tekst na tekst��protokole."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Omogu�ava da po邸aljete izvorni tekst protokolima koji ga prihvataju (D転aber, "
"MSN, IRC, TOC). Pritisnite ��Enter�� u polju za unos za slanje. Pratite prozor "
"za gre邸ke."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr ""
"Koristite izdanje %s verziju %s.  Teku�e izdanje je %s.  Mo転ete ga preuzeti sa "
"<a href=��%s��>%s</a><hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>Dnevnik promena:</b><br>%s"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Novo izdanje je dostupno"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Obave邸tenje o izdanju"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Proverava povremeno za nova izdanja."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Proverava povremeno za nova izdanja i obave邸tava korisnika uz dnevnik promena."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Ispravka duplikata"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Data re� ve� postoji na listi ispravki."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "Zamena teksta"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "Vi otkucate"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "Po邸alje se"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "Samo cele re�i"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "Osetljivo na velika i mala slova"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Dodavanje nove zamene teksta"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "Vi _otkucate:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "_Po邸alje se:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Pre_cizno poklapanje velikih i malih slova (isklju�ite za automastki)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Zameni samo _cele re�i"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Postavke zamena teksta"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Omogu�i zamenu zadnje re�i pri slanju"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Text replacement"
msgstr "Zamena teksta"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Zamenjuje tekst u odlaze�im porukama prema korisni�kim pravilima."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Traka sa spiskom drugara"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vodoravna varijanta spiska drugara."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Prika転i vremensku oznaku"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Prika転i vremenske oznake u iChat stilu"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Dodavanje vremenske oznake u razgovor na svakih N minuta, u iChat stilu."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Opcije formatiranja vremenskih oznaka"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_Primoraj prikaz 24-�asovnog vremena"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Prika転i datume u..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Razgovori"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Za odlo転ene poruke"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Za odlo転ene poruke i u �askanjima"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Bele転enje poruka"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Format vremenskih oznaka"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Podesi vremenske oznake u porukama."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Ovaj dodatak dozvoljava korisniku da podesi format vremenskih oznaka pri "
"komunikaciji i u dnevniu poruka "

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "Providnost:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Prozor razgovora"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Providnost prozora razgovora"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Prika転i _kliza� u prozoru razgovora"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Ukloni providnost prozora razgovora pri fokusu"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "Uvek na vrhu"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Prozor sa spiskom drugara"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Providnos_t prozora sa spiskom drugara"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Ukloni providnost prozora sa spiskom drugara pri fokusu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "Providnost"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Promenljiva providnost za spisak drugara i razgovore."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Ovaj dodatak omogu�ava promenljivu alfa providnost prozora razgovora i spiska "
"drugara.\n"
"\n"
"Napomena: Ovaj dodatak zahteva Vindous 2000 ili vi邸i."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ biblioteka izdanje"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Pokreni %s pri pokretanju Vindousa."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Lepljivi spisak drugara"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Odr転avaj prozor sa spiskom drugara na vrhu"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "Samo kada smo spu邸teni"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Zasijaj prozor kada primim nove poruke �askanja"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Pid転inove Vindous opcije"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Postavke svojstvene Pid転inu za Vindous."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Pru転a opcije specifi�ne Pid転inu za Vindous, kao 邸to je spu邸tanje liste drugara."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Odjavljen.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "D転aber konzola"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Nalog: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Niste povezani na D転aber</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Umetni <iq/> odeljak"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Umetni <presence/> odeljak."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Umetni <message/> odeljak."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Po邸alji i primi izvorne D転aber odeljke"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje gre邸aka D転aber servera ili programa"