Mercurial > pidgin.yaz
view po/sr@latin.po @ 22868:8dadddab10ed
Fix purple_str_to_time() to not break the returned value when we have given
it a string with a GMT offset (like a log filename). We were setting
tm_isdst to 0 when we knew the offset. Apparently, mktime() said, "Umm,
yes, it is DST." and fixed it by shifting the hour. The fix is to tell
the C library (by setting tm_isdst to -1) that we're sure of the time, but
not the DST status. Hopefully this doesn't break any other code path.
Fixes #3550
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Sun, 11 May 2008 04:50:36 +0000 (2008-05-11) |
parents | 97016a31655c |
children | e0bcb8cfda74 |
line wrap: on
line source
# translation of sr.po to # Pidgin Serbian translation # Copyright 息 2003, 2004, 2005: # Prevod.org web site. # # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005. # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004. # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004. # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. # Milo邸 Popovi� <gpopac@gmail.com>, 2007. # This file is distributed under the same license as the Gaim package. #: ../libpurple/certificate.c:543 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pid転in\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-16 03:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" "Last-Translator: Milo邸 Popovi� <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329 #: ../finch/finch.c:417 msgid "Finch" msgstr "Zeba" #: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Poku邸ajte ��%s -h�� za vi邸e podataka.\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Kori邸�enje: %s [OPCIJA]...\n" "\n" " -c, --config=DIR korisiti DIR za datoteke sa postavkama\n" " -d, --debug ispi邸i poruke gre邸aka na stdout\n" " -h, --help prika転i ovu pomo� i iza�i\n" " -n, --nologin nemoj se automatski prijavljivati\n" " -v, --version prika転i trenutnu verziju i iza�i\n" #: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:711 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s je nai邸ao na gre邸ke pri prevo�enju va邸i postavki iz %s i %s. Mora�ete da " "ru�no unesete postavke. Molimo vas da prijavite ovu gre邸ku na http://" "developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Gre邸ka" #: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Account was not added" msgstr "Nalog nije dodat" #: ../finch/gntaccount.c:125 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Ime naloga ne sme biti prazno." #: ../finch/gntaccount.c:437 msgid "New mail notifications" msgstr "Obave邸tenja o novoj e-po邸ti" #: ../finch/gntaccount.c:447 msgid "Remember password" msgstr "Zapamti lozinku" #: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "Nije instaliran priklju�ak protokola." #: ../finch/gntaccount.c:486 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Verovatno ste zaboravili da pokrenete ��make install��.)" #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1474 ../pidgin/gtkblist.c:4293 msgid "Modify Account" msgstr "Izmeni nalog" #: ../finch/gntaccount.c:496 msgid "New Account" msgstr "Novi nalog" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../finch/gntaccount.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Screen name:" msgstr "Korisni�ko ime:" #: ../finch/gntaccount.c:542 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../finch/gntaccount.c:552 msgid "Alias:" msgstr "Nadimak:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 #: ../libpurple/account.c:1005 ../libpurple/account.c:1255 #: ../libpurple/account.c:1290 ../libpurple/conversation.c:1215 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2450 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6078 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 ../pidgin/gtkaccount.c:1909 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2496 ../pidgin/gtkblist.c:6236 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:901 ../pidgin/gtkdialogs.c:993 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 ../pidgin/gtkdialogs.c:1037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059 ../pidgin/gtkdialogs.c:1107 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243 ../pidgin/gtkdialogs.c:1270 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574 msgid "Cancel" msgstr "Otka転i" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 #: ../libpurple/account.c:1289 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Save" msgstr "Sa�uvaj" #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1901 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Da li ste sigurni da 転elite obrisati %s?" #: ../finch/gntaccount.c:635 msgid "Delete Account" msgstr "Ukloni nalog" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1908 ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573 msgid "Delete" msgstr "Obri邸i" #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2326 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Nalozi" #: ../finch/gntaccount.c:675 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Mo転ete da omogu�ite/onemogu�ite naloge iz prilo転ene liste." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2495 #: ../pidgin/gtkblist.c:6235 ../pidgin/gtkconv.c:1713 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721 msgid "Modify" msgstr "Izmeni" #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2442 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s u�ini %s svojim drugarom%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2494 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Dodaj drugara u spisak?" #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2552 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s 転eli da doda %s u svoj spisak drugara%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2575 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Ovlasti drugara?" #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 msgid "Authorize" msgstr "Ovlasti" #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2577 ../pidgin/gtkaccount.c:2583 msgid "Deny" msgstr "Odbij" #: ../finch/gntblist.c:289 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Morate da unesete ime za drugara." #: ../finch/gntblist.c:291 msgid "You must provide a group." msgstr "Morate da unesete grupu." #: ../finch/gntblist.c:293 msgid "You must select an account." msgstr "Morate izabrati nalog." #: ../finch/gntblist.c:295 msgid "The selected account is not online." msgstr "Izabrani nalog nije povezan." #: ../finch/gntblist.c:300 msgid "Error adding buddy" msgstr "Gre邸ka pri dodavanju drugara" #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2881 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1982 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 msgid "Screen Name" msgstr "Ime" #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036 ../pidgin/gtkdialogs.c:1058 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 msgid "Alias" msgstr "Nadimak" #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3177 ../pidgin/gtknotify.c:489 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3340 ../pidgin/gtkblist.c:5742 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "Dodaj drugara" #: ../finch/gntblist.c:341 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Unesite podatke o drugaru." #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1190 msgid "Chats" msgstr "�askanja" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819 msgid "Auto-join" msgstr "Automatska prijava" #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6123 msgid "Add Chat" msgstr "Dodaj �askanje" #: ../finch/gntblist.c:420 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Kasnije mo転ete urediti vi邸e podataka uz odgovaraju�eg menija." #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 msgid "Error adding group" msgstr "Gre邸ka pri dodavanju grupe" #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Morate dati naziv grupi koju 転elite da dodate." #: ../finch/gntblist.c:447 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Grupa sa tim imenom ve� postoji." #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6232 msgid "Add Group" msgstr "Dodaj grupu" #: ../finch/gntblist.c:454 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Unesite naziv grupe koju." #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Edit Chat" msgstr "Uredi �askanje" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "A転urirajte neophodna polja." #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205 msgid "Edit" msgstr "Ure�ivanje" #: ../finch/gntblist.c:828 msgid "Edit Settings" msgstr "Izmeni postavke" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 msgid "Information" msgstr "Podaci" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 msgid "Retrieving..." msgstr "Dostavljam..." #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:535 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Podaci" #: ../finch/gntblist.c:908 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Dodaj zasedu drugaru" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:547 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661 msgid "Send File" msgstr "Po邸alji datoteku" #: ../finch/gntblist.c:919 msgid "View Log" msgstr "Pregled dnevnika" #: ../finch/gntblist.c:1000 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Unesite novo ime za %s" #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../finch/gntblist.c:1002 msgid "Set Alias" msgstr "Nadeni nadimak" #: ../finch/gntblist.c:1003 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Unesite prazan karakter za poni邸tenje imena." #: ../finch/gntblist.c:1079 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Uklanjanje ovog kontakta �e ukloniti i sve ostale drugare u kontaktu" #: ../finch/gntblist.c:1087 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Uklanjanje ove grupe �e ukloniti i sve drugare iz nje." #: ../finch/gntblist.c:1092 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Da li ste sigurni da 転elite ukloniti %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1095 msgid "Confirm Remove" msgstr "Potvrdite uklanjanje" #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227 #: ../pidgin/gtkconv.c:1710 ../pidgin/gtkrequest.c:276 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2857 ../pidgin/gtkblist.c:4537 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "Spisak drugara" #: ../finch/gntblist.c:1257 msgid "Place tagged" msgstr "Mesto ozna�eno" #: ../finch/gntblist.c:1262 msgid "Toggle Tag" msgstr "Uklju�i oznaku" #. General #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2397 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3201 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2905 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3229 #: ../pidgin/gtkblist.c:3635 ../pidgin/gtkprefs.c:1927 msgid "Idle" msgstr "Neaktivan" #: ../finch/gntblist.c:1334 msgid "On Mobile" msgstr "Po邸alji na mobilni" #: ../finch/gntblist.c:1415 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Na mre転i: %d\n" "Ukupno: %d" #: ../finch/gntblist.c:1424 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Nalog: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1436 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Poslednja poseta pre %s" #: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 msgid "New..." msgstr "Nova..." #: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 msgid "Saved..." msgstr "Sa�uvano..." #: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 msgid "Plugins" msgstr "Priklju�ci" #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:743 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:882 ../pidgin/gtkdialogs.c:963 msgid "_Name" msgstr "_Ime" #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:887 ../pidgin/gtkdialogs.c:968 msgid "_Account" msgstr "_Nalog:" #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:756 msgid "New Instant Message" msgstr "Nova brza poruka" #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:758 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe kojoj 転elite da uputite brzu poruku." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1004 #: ../libpurple/account.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 ../pidgin/gtkblist.c:4292 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:900 ../pidgin/gtkdialogs.c:992 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "OK" msgstr "U redu" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790 msgid "Options" msgstr "Izbori" #: ../finch/gntblist.c:2247 msgid "Send IM..." msgstr "Po邸alji brzi poruku..." #: ../finch/gntblist.c:2251 msgid "Show empty groups" msgstr "Prika転i prazne grupe" #: ../finch/gntblist.c:2257 msgid "Show offline buddies" msgstr "Prika転i nepovezane drugare" #: ../finch/gntblist.c:2263 msgid "Sort by status" msgstr "Sortiraj po stanju" #: ../finch/gntblist.c:2267 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Sortiraj azbu�no" #: ../finch/gntblist.c:2271 msgid "Sort by log size" msgstr "Sortiraj po veli�ini dnevnika" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Certificate Import" msgstr "Uvoz sertifikata" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "Odredi ime doma�ina" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Odredi ime doma�ina za koje va転i ovaj sertifikat." #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "Ne mogu da uvezem datoteku %s.\n" "Uverite se da je datoteka �itljiva i da je u PEM formatu.\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "Gre邸ka pri uvozu sertifikata" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "Uvoz sertifikata X.509 neuspeo" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Izaberite PEM sertifikat" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "Izvoz u datoteku %s neje uspeo.\n" "Proverite da li imate dozvole za upis u ciljnu putanju\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "Izvoz sertifikata neuspeo" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "Izvoz sertifikata X.509 neuspeo" #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Izvoz PEM X.509 sertifikata" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Sertifikati za %s" #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "Ime: %s\n" "\n" "SHA1 otisak prsta:\n" "%s" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "Sertifikati SSL doma�ina" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Da zaista obri邸em sertifikat za %s?" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Potvrda brisanja sertifikata" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 msgid "Certificate Manager" msgstr "Upravnik sertifikatima" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" msgstr "Ime doma�ina" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1689 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Info" msgstr "Podaci" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2469 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../finch/gntconn.c:125 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:128 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s je prekinuo." #: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Zeba ne�e poku邸ati da se ponovo pove転e na nalog dok ne ispravite gre邸ku i " "ponovo omogu�ite nalogu da se povezuje." #: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4294 msgid "Re-enable Account" msgstr "Ponovo omogu�i nalog" #: ../finch/gntconv.c:139 msgid "No such command." msgstr "Komanda ne postoji" #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:528 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Gre邸ka u sintaksi: uneli ste neispravan broj argumenata." #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:534 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Komanda nije izvr邸ena iz nepoznatih razloga." #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:541 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Ta komanda radi samo sa �askanjima, a ne sa brzim porukama." #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:544 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Ta komanda radi samo sa brzim porukama, a ne sa �askanjima." #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:549 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ova komanda ne postoji u ovom protokolu." #: ../finch/gntconv.c:168 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Poruka nije poslata jer niste prijavljeni" #: ../finch/gntconv.c:251 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:274 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s kuca..." #: ../finch/gntconv.c:298 msgid "You have left this chat." msgstr "Napustili ste �askanje." #: ../finch/gntconv.c:415 ../pidgin/gtkconv.c:1416 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Snimanje je po�elo. Budu�e poruke u ovom razgovoru �e biti snimljene." #: ../finch/gntconv.c:421 ../pidgin/gtkconv.c:1424 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Snimanje je prestalo. Budu�e poruke u ovom razgovoru ne�e biti snimljene." #: ../finch/gntconv.c:470 msgid "Send To" msgstr "Po邸alji za" #: ../finch/gntconv.c:514 msgid "Conversation" msgstr "Razgovor" #: ../finch/gntconv.c:520 msgid "Clear Scrollback" msgstr "O�isti prozor razgovora" #: ../finch/gntconv.c:524 ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Show Timestamps" msgstr "Prika転i vremenske oznake" #: ../finch/gntconv.c:540 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Dodaj zasedu drugaru..." #: ../finch/gntconv.c:555 msgid "Enable Logging" msgstr "Omogu�i zapise" #: ../finch/gntconv.c:561 msgid "Enable Sounds" msgstr "Omogu�i zvuke" #: ../finch/gntconv.c:767 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<SAMO-ODGOVOR>" #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:889 msgid "List of users:\n" msgstr "Spisak korisnika:\n" #: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Podr転ane opcije za uklanjanje gre邸aka su: version" #: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:420 msgid "No such command (in this context)." msgstr "U ovom delu programa takva komanda ne postoji." #: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:423 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Koristite \"/help <komanda>\" za pomo� za posebnu komandu.\n" "U ovom delu programa postoje slede�e komande:\n" #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7626 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <poruka>: Po邸alji poruku normalno, kao da nije kori邸�ena komanda." #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7629 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <akcija>: Po邸alji drugaru ili u �askanju akciju u stilu IRC-a." #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7632 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <opcija>: Po邸alji razne podatke za ispravljanje gre邸aka u trenutni " "razgovor." #: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7635 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "o�isti: �isti prozor razgovora." #: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7641 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komanda>: Pomo� za odre�enu komandu." #: ../finch/gntconv.c:1163 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Prika転i listu korisnika u �askanju." #: ../finch/gntconv.c:1168 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Prika転i prozor sa priklju�cima." #: ../finch/gntconv.c:1171 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Prika転i spisak drugova." #: ../finch/gntconv.c:1174 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Prika転i prozor sa nalozima." #: ../finch/gntconv.c:1177 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Prika転i prozor za gre邸ke." #: ../finch/gntconv.c:1180 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Prika転i prozor sa postavkama." #: ../finch/gntconv.c:1183 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Prika転i prozor sa sa�uvanim stanjima." #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 msgid "Debug Window" msgstr "Prozor za poruke o gre邸kama" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754 msgid "Clear" msgstr "O�isti" #: ../finch/gntdebug.c:262 msgid "Filter: " msgstr "Filter:" #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763 msgid "Pause" msgstr "Zastani" #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Prenos datoteka - %d%% od %d datoteka." #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762 msgid "File Transfers" msgstr "Prenosi datoteka" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659 msgid "Size" msgstr "Veli�ina" #: ../finch/gntft.c:201 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Remaining" msgstr "Preostalo" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 ../pidgin/gtkblist.c:3273 #: ../pidgin/gtkblist.c:3287 ../pidgin/gtkblist.c:3289 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../finch/gntft.c:211 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Zatvori ovaj prozor na kraju prenosa" #: ../finch/gntft.c:218 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Izbaci zavr邸ene prenose" #: ../finch/gntft.c:232 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "�ekam da prenos po�ne" #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054 msgid "Canceled" msgstr "Otka転i" #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Failed" msgstr "Neuspeh" #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #: ../finch/gntft.c:431 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Datoteka je sa�uvana kao %s." #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 msgid "Finished" msgstr "Zavr邸eno" #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Transferring" msgstr "Prenosim" #: ../finch/gntnotify.c:165 msgid "Emails" msgstr "E-po邸te" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225 msgid "You have mail!" msgstr "Imate e-po邸tu!" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:496 msgid "Sender" msgstr "Po邸iljalac" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:503 msgid "Subject" msgstr "Naslov" #: ../finch/gntnotify.c:201 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) ima %d novu poruku." msgstr[1] "%s (%s) ima %d nove poruke." msgstr[2] "%s (%s) ima %d novih poruka." #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341 msgid "New Mail" msgstr "Nova e-po邸ta" #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:909 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Podaci za %s" #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:910 msgid "Buddy Information" msgstr "Podaci o drugaru" #: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1650 msgid "IM" msgstr "Poruka" #: ../finch/gntnotify.c:389 msgid "Join" msgstr "Priklju�i se" #: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "Pozovi" #: ../finch/gntnotify.c:395 msgid "(none)" msgstr "(bez imena)" #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84 msgid "ERROR" msgstr "GRE�KA" #: ../finch/gntplugin.c:75 msgid "loading plugin failed" msgstr "u�itavanje priklju�ka neuspelo" #: ../finch/gntplugin.c:84 msgid "unloading plugin failed" msgstr "uklanjam priklju�ak" #: ../finch/gntplugin.c:129 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Ime: %s\n" "Verzija: %s\n" "Opis: %s\n" "Autor: %s\n" "Veb adresa: %s\n" "Ime datoteke: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:187 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Priklju�ak treba biti u�itan pre njegovog pode邸avanja." #: ../finch/gntplugin.c:235 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Priklju�ak nema mogu�nost pode邸avanja." #: ../finch/gntplugin.c:260 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Mo転ete u�itati/ukloniti priklju�ke sa ovog spiska." #: ../finch/gntplugin.c:315 msgid "Configure Plugin" msgstr "Podesi priklju�ak" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Unesite drugara kome 転elite da postavite zasedu." #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nova zaseda drugaru" #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Uredi zasedu drugaru" #: ../finch/gntpounce.c:333 msgid "Pounce Who" msgstr "貼rtva" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "Nalog:" #: ../finch/gntpounce.c:358 msgid "Buddy name:" msgstr "Ime drugara:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Po邸alji zasedu kada drugar..." #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Signs on" msgstr "Prijavi se" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Signs off" msgstr "Odjavi se" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Goes away" msgstr "Postade odsutan" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Returns from away" msgstr "Vrati se sa odsustva" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Becomes idle" msgstr "Postade neaktivan" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Is no longer idle" msgstr "Vi邸e nije neaktivan" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Starts typing" msgstr "Po�inje da kuca" #: ../finch/gntpounce.c:383 msgid "Pauses while typing" msgstr "Pravi odmor pri kucanju" #: ../finch/gntpounce.c:384 msgid "Stops typing" msgstr "Prestaje da kuca" #: ../finch/gntpounce.c:385 msgid "Sends a message" msgstr "�alje poruku" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Action" msgstr "Naredba" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Open an IM window" msgstr "Otvori prozor za brzu poruku" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Pop up a notification" msgstr "Otvori dijalog obave邸tenja" #: ../finch/gntpounce.c:418 msgid "Send a message" msgstr "Po邸alji poruku" #: ../finch/gntpounce.c:419 msgid "Execute a command" msgstr "Izvr邸i naredbu" #: ../finch/gntpounce.c:420 msgid "Play a sound" msgstr "Pusti zvuk" #: ../finch/gntpounce.c:448 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Zaseda samo kada nisam dostupan" #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281 msgid "Recurring" msgstr "Ponavljanje" #: ../finch/gntpounce.c:618 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Ne mogu da napravim zasedu" #: ../finch/gntpounce.c:619 msgid "You do not have any accounts." msgstr "Mo転da nemate naloge." #: ../finch/gntpounce.c:620 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Morate napraviti nalog pre pravljenja zasede." #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Da li ste sigurni da 転elite obrisati zasedu na %s za %s?" #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Zasede drugaru" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s po�inje da Vam pi邸e poruku (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s pravi pauzu dok Vam pi邸e poruku (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s se prijavio(la) (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s se aktivirao(la) (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s se vratio(la) sa odsustva (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s je prestao(la) da Vam pi邸e (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s se odjavio(la) (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s se uspavao(la) (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s je odi邸ao(la) na odsustvo. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 転eli da Vam po邸alje poruku. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!" #: ../finch/gntprefs.c:92 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Na osnovuupotrebe tastature" #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932 msgid "From last sent message" msgstr "Od zadnje poslate poruke" #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Idle Time" msgstr "Prika転i vreme neaktivnosti" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Prika転i nepovezane drugare" #: ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Obavesti drugarime kada im pi邸e_tm poruku" #: ../finch/gntprefs.c:198 msgid "Log format" msgstr "Oblik dnevnika:" #: ../finch/gntprefs.c:199 msgid "Log IMs" msgstr "Bele転i brze poruke" #: ../finch/gntprefs.c:200 msgid "Log chats" msgstr "Bele転i �askanja" #: ../finch/gntprefs.c:201 msgid "Log status change events" msgstr "Bele転i promene stanja" #: ../finch/gntprefs.c:207 msgid "Report Idle time" msgstr "Prika転i trajanje neaktivnosti" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Change status when idle" msgstr "Promeni stanje kada ste neaktivni" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Broj minuta pre menjanja stanja:" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status to" msgstr "Promeni stanje u:" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "Razgovori" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046 msgid "Logging" msgstr "Zapisivanje" #: ../finch/gntrequest.c:583 msgid "Not implemented yet." msgstr "Mogu�nost jo邸 uvek nije podr転ana" #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601 msgid "Save File..." msgstr "Sa�uvaj kao..." #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 msgid "Open File..." msgstr "Otvori..." #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs in" msgstr "Drugar se prijavio" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs out" msgstr "Drugar se odjavio" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received" msgstr "Poruka primljena" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Primljena poruka zapo�inje razgovor" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Message sent" msgstr "Poruka poslata" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba se priklju�uje �askanju" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba napu邸ta �askanje" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "You talk in chat" msgstr "Najglasniji ste trenutno u �askanju" #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 msgid "Others talk in chat" msgstr "Ostali su glasniji trenutno u �askanju" #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Neko pominje Va邸e ime u �askanju" #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer pad" #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer ne�e da se pokrene." #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874 msgid "(default)" msgstr "(podrazumevano)" #: ../finch/gntsound.c:729 msgid "Select Sound File ..." msgstr "Izaberite zvu�nu datoteku ..." #: ../finch/gntsound.c:904 msgid "Sound Preferences" msgstr "Zvu�ne postavke" #: ../finch/gntsound.c:915 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../finch/gntsound.c:957 msgid "Console Beep" msgstr "Konzolni pisak" #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ../finch/gntsound.c:959 msgid "No Sound" msgstr "Bez zvuka" #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714 msgid "Sound Method" msgstr "Na�in ogla邸avanja" #: ../finch/gntsound.c:966 msgid "Method: " msgstr "Na�in: " #: ../finch/gntsound.c:973 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Naredba za zvuk\n" "(%s za naziv datoteke)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758 msgid "Sound Options" msgstr "Postavke zvuka" #: ../finch/gntsound.c:982 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude fokusiran" #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763 msgid "Only when available" msgstr "Samo kada sam dostupan" #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764 msgid "Only when not available" msgstr "Samo kada nisam dostupan" #: ../finch/gntsound.c:999 msgid "Volume(0-100):" msgstr "Ja�ina zvuka (0-100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800 msgid "Sound Events" msgstr "Zvu�ni doga�aji" #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859 msgid "Event" msgstr "Doga�aj" #: ../finch/gntsound.c:1020 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878 msgid "Test" msgstr "Isprobaj" #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882 msgid "Reset" msgstr "Odbaci" #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886 msgid "Choose..." msgstr "Izaberi..." #: ../finch/gntstatus.c:138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Da li ste sigurni da 転elite obrisati ��%s��" #: ../finch/gntstatus.c:141 msgid "Delete Status" msgstr "Stanje brisanja" #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 msgid "Saved Statuses" msgstr "Sa�uvana stanja" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 msgid "Title" msgstr "Titula" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 msgid "Type" msgstr "Tip" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3748 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3754 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010 msgid "Message" msgstr "_Poruka:" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 msgid "Use" msgstr "Koristi" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Invalid title" msgstr "Neispravan naslov" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Unesite neki naslov za stanje." #: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Duplicate title" msgstr "Razmno転i naslov" #: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Unesite razli�it naslov za stanje." #: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Substatus" msgstr "Podstanje" #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ../finch/gntstatus.c:479 msgid "Message:" msgstr "Poruka:" #: ../finch/gntstatus.c:528 msgid "Edit Status" msgstr "Promeni stanje" #: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Koristi _razli�ito stanje slede�e naloge" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:604 msgid "Save & Use" msgstr "Sa�uvaj i primeni" #: ../finch/gntui.c:85 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikati" #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037 msgid "Sounds" msgstr "Zvuk" #: ../finch/gntui.c:91 msgid "Statuses" msgstr "Stanja" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Gre邸ka pri u�itavanju dodataka" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Ne mogu da na�em H-ov ekran" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "Ne mogu da na�em prozor" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "Ne mogu da u�itam ovaj priklju�ak jer je izgra�en bez H11 podr邸ke." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "GntKlipbord" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Klipbord priklju�ak" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "Pri promeni gnt klipbord sadr転aja, 邸alje ga i u H klipbord, ako je mogu�e." #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s se prijavio(la)" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s se odjavio(la)" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s Vam je poslao(la) poruku" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s je pomenuo(la) va邸 nadimak u %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s je poslao(la) poruku u %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Drugar se prijavio/odjavio" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Primili ste brzu poruku" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Neko govori u �askanju" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Neko je rekao Va邸e ime u �askanju" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Obavesti tosterom kada" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "I pisni!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Postavi HITNO prozoru terminala" #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Toster priklju�ak" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Razgovor sa %s na %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Dodak zahteva pam�enje razgovora" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Snimanje mo転e biti omogu�eno u Alati -> Postavke -> Snimanje.\n" "\n" "Omogu�avanje snimanja poruka i/ili �askanja �e aktivirati istoriju za isti " "tip komunikacije." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "Istorijat" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Prikazuje poslednje zabele転ene razgovore me�u novim razgovorima." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kada je razgovor u otvoren, dodatak �e uneti i prethodne razgovore u njega." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Poslednje bele邸ke" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Tra転i karaktere u prethodnim dnevnicima." #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntPoslednjeBele邸ke" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Priklju�ak poslednje bele邸ke" #: ../libpurple/account.c:791 msgid "accounts" msgstr "nalozi" #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:256 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Lozinka je potrebna za prijavljivanje." #: ../libpurple/account.c:984 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Unesite lozinku za %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:991 msgid "Enter Password" msgstr "Unesite lozinku" #: ../libpurple/account.c:996 msgid "Save password" msgstr "Snimite lozinku" #: ../libpurple/account.c:1031 ../libpurple/connection.c:105 #: ../libpurple/connection.c:178 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Nedostaje dodatak za protokol %s" #: ../libpurple/account.c:1033 ../libpurple/connection.c:108 #: ../pidgin/gtkblist.c:4289 msgid "Connection Error" msgstr "Gre邸ka pri povezivanju" #: ../libpurple/account.c:1191 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju." #: ../libpurple/account.c:1200 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Popunite sva polja u potpunosti." #: ../libpurple/account.c:1223 msgid "Original password" msgstr "Stara lozinka" #: ../libpurple/account.c:1230 msgid "New password" msgstr "Nova lozinka" #: ../libpurple/account.c:1237 msgid "New password (again)" msgstr "Nova lozinka (ponovite)" #: ../libpurple/account.c:1243 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Izmena lozinke za %s" #: ../libpurple/account.c:1251 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Unesite teku�u lozinku i novu lozinku." #: ../libpurple/account.c:1282 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Izmeni podatke o korisniku za %s" #: ../libpurple/account.c:1285 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Postavi podatke o korisniku" #: ../libpurple/account.c:1756 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2028 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2045 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1301 #: ../libpurple/blist.c:1530 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3237 ../pidgin/gtkblist.c:5633 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "Drugari" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "spisak drugara" #: ../libpurple/certificate.c:545 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NE POKLAPA SE)" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:549 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s je dao slede�i sertifikat samo ja upotrebu ovaj put:" #: ../libpurple/certificate.c:550 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "Ime: %s %s\n" "Otisak prsta (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:555 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Potvrda sertifikata za jednu upotrebu" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:872 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Nadle転ni za sertifikate" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1040 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "Ostava SSL parnjaka" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1171 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Prihvati sertifikat za %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1177 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Provera SSL sertifikata" #. Number of actions #: ../libpurple/certificate.c:1186 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Reject" msgstr "Odbaci" #: ../libpurple/certificate.c:1188 msgid "_View Certificate..." msgstr "_Pregledaj sertifikate..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1288 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "Sertifikat koga je dao ��%s�� ukazuje da je poti�e od ��%s��. Ovo mo転e da zna�i" "da ste povezani na servis na koji mislite da jeste." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1313 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" "Sertifikar dao od ��%s�� je samo-potpisan. Ne mo転e biti automatski " "proveren." #: ../libpurple/certificate.c:1331 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "Lanac sertifikata dao za %s nije ispravan." #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Gre邸ka u SSL sertifikatima" #: ../libpurple/certificate.c:1340 msgid "Invalid certificate chain" msgstr "Neispravan lanac sertifikata" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1360 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "Nemate bazu administratorskih sertifikata, tako da ovom sertifikatu ne " "mo転e biti proverena ispravnost." #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1382 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" "Sertifikat koji se predstavlja kao administratorski je napoznat Pid転inu." #: ../libpurple/certificate.c:1408 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" "Lanac sertifikata dat od %s nama ispravan digitalni potpis " "od strane nadle転nih za sertifikat od kojih sertifikat tvrdi da ima potpis." #: ../libpurple/certificate.c:1417 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "Neispravan potpis nadle転nih za sertifikat" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1882 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "Ime: %s\n" "\n" "Otisak prsta (SHA1): %s\n" "\n" "Datim aktivacije: %s\n" "Datum isteka: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1891 msgid "Certificate Information" msgstr "Podaci o sertifikatu" #: ../libpurple/connection.c:107 msgid "Registration Error" msgstr "Gre邸ka pri registraciji" #: ../libpurple/connection.c:180 msgid "Unregistration Error" msgstr "Gre邸ka pri odjavi registracije" #: ../libpurple/connection.c:350 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s se prijavio(la)" #: ../libpurple/connection.c:380 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s se odjavio(la)" #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2338 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata gre邸ka" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku. Poruka je prevelika." #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku za %s." #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "Poruka je preduga�ka." #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 msgid "Unable to send message." msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku." #: ../libpurple/conversation.c:1211 msgid "Send Message" msgstr "Po邸alji poruku" #: ../libpurple/conversation.c:1214 msgid "_Send Message" msgstr "Po_邸alji poruku" #: ../libpurple/conversation.c:1620 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s je u邸ao(la) u pri�aonicu." #: ../libpurple/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] je u邸ao(la) u pri�aonicu." #: ../libpurple/conversation.c:1733 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Promenili ste ime u %s" #: ../libpurple/conversation.c:1753 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je promenio(la) ime u %s" #: ../libpurple/conversation.c:1828 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s je napustio(la) pri�aonicu." #: ../libpurple/conversation.c:1831 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s je napustio(la) pri�aonicu (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Ne mogu da dobijem vezu: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:596 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Ne mogu dobijem ime: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Ne mogu da dobijem serv ime: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:85 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Purple-ov D-BUS server nije pokrenut iz slede�ih razloga" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 msgid "No name" msgstr "Bez imena" #: ../libpurple/dnsquery.c:511 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Ne mogu na�initi novi proces re邸avanja\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:516 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Ne mogu da po邸aljem zahtev procesu re邸avanja\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Gre邸ka pri re邸avanju %s: \n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711 #: ../libpurple/dnsquery.c:831 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Gre邸ka pri re邸avanju %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:574 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Gre邸ka pri �itanju iz procesa re邸avanja: \n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:578 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "Kraj datoteke pri �ita�u procesa re邸avanja" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Neuspelo pravljenje niti: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:762 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: ../libpurple/ft.c:208 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Gre邸ka pri �itanju %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:212 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Gre邸ka pri upisu %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:216 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Gre邸ka pri pristupu %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:252 msgid "Directory is not writable." msgstr "Direktorijum nije upisiv." #: ../libpurple/ft.c:267 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ne mogu da po邸aljem datoteku od 0 bajtova." #: ../libpurple/ft.c:277 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Ne mogu da po邸aljem direktorijum." #: ../libpurple/ft.c:286 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nije obi�na datoteka i zato je GAIM ne�e prepisivati.\n" #: ../libpurple/ft.c:346 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 転eli da Vam po邸alje %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:353 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 転eli da vam po邸alje datoteku" #: ../libpurple/ft.c:396 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Da li da prihvatim zahtev za prenos datoteke od drugara %s?" #: ../libpurple/ft.c:400 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Datoteka je spremna za preuzimanje sa:\n" "ra�unara: %s\n" "na portu: %d" #: ../libpurple/ft.c:435 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s nudi da po邸alje fajl %s" #: ../libpurple/ft.c:487 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nije ispravan naziv datoteke.\n" #: ../libpurple/ft.c:508 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Ponuda slanja %s za %s" #: ../libpurple/ft.c:520 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Po�inje prenos %s od %s" #: ../libpurple/ft.c:681 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Prenos datoteke %s zavr邸en" #: ../libpurple/ft.c:684 msgid "File transfer complete" msgstr "Prenos datoteke zavr邸en" #: ../libpurple/ft.c:1102 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Obustavili ste prenos %s" #: ../libpurple/ft.c:1107 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Obustavljen je prenos" #: ../libpurple/ft.c:1165 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s obustavi prenos %s" #: ../libpurple/ft.c:1170 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s obustavi prenos datoteke" #: ../libpurple/ft.c:1227 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Prenos datoteke do %s prekinut." #: ../libpurple/ft.c:1229 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Prenos datoteke od %s propao." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Pokreni komandu u terminalu" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda za rad sa aim adresama, ukoliko je omogu�eno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda za rad sa qq adresama, ukoliko je omogu�eno" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda za rad sa icq adresama, ukoliko je omogu�eno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda za rad sa irc adresama, ukoliko je omogu�no." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda za rad sa msn adresama, ukoliko je omogu�eno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda za rad sa sip adresama, ukoliko je omogu�eno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda za rad sa d転aber adresama, ukoliko je omogu�eno" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda za rad sa jahu adresama, ukoliko je omogu�eno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Rukovodilac aim adresa" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Rukovodilac qq adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Rukovodilac icq adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Rukovodilac irc adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Rukovodilac msn adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Rukovodilac sip adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Rukovodilac d転aber adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Rukovodilac jahu adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "��Ta�no�� ukoliko komanda unesena u klju�u ��komanda�� podr転ava ��aim�� adrese." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "��Ta�no�� ukoliko komanda unesena u klju�u ��komanda�� podr転ava ��gg�� adrese" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "��Ta�no�� ukoliko komanda unesena u klju�u ��komanda�� podr転ava ��icq�� adrese" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "��Ta�no�� ukoliko komanda unesena u klju�u ��komanda�� podr転ava ��irc�� adrese" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "��Ta�no�� ukoliko komanda unesena u klju�u ��komanda�� podr転ava ��msn�� adrese" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "��Ta�no�� ukoliko komanda unesena u klju�u ��komanda�� podr転ava ��sip�� adrese" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "��Ta�no�� ukoliko komanda unesena u klju�u ��komanda�� podr転ava ��d転aber�� adrese" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "��Ta�no�� ukoliko komanda unesena u klju�u ��komanda�� podr転ava ��jahu�� adrese" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "��Ta�no�� ukoliko bi komanda za rad sa ovim tipom adresa trebala biti " "pokrenuta u terminalu." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi aim adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi qq adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi icq adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi irc adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi msn adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi sip adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi d転aber adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi jahu adresama" #: ../libpurple/log.c:183 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Dnevnik ne omogu�ava �itanje</font></b>" #: ../libpurple/log.c:598 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:612 msgid "Plain text" msgstr "�ist tekst" #: ../libpurple/log.c:626 msgid "Old flat format" msgstr "Stari ravni format" #: ../libpurple/log.c:839 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Snimanje ovog razgovora nije uspelo." #: ../libpurple/log.c:1282 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1366 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMO-" "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1368 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMO-" "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da na�em putanju dnevnika!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da �itam datoteku: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <SAMO-ODGOVOR>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Koristite %s, ali ovaj priklju�ak zahteva %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Ovaj priklju�ak nema definisanu identifikaciju." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Magi�ni broj priklju�ka %d se ne poklapa (potreban %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI verzija %d.%d.x se ne poklapa (potrebna %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Priklju�ak ne sadr転i sve potrebne funkcije" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Nisam na邸ao 転eljeni dodatak %s. Molim instalirajte ovaj dodatak i poku邸ajte " "ponovo." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Ne mogu da u�itam dodatak" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Nisam uspeo da u�itam 転eljeni dodatak %s." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Ne mogu da u�itam Va邸 dodatak." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "U�itavanje zavisnog priklju�ka %s nije uspelo" #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Javile su se gre邸ke pri uklanjanju priklju�ka." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Prihvati sam" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Prihvati zahtev za prenos od izabranih korisnika." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Prihva�en prenos datoteke od ��%s�� iz ��%s�� zavr邸eno." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Prihvatanje zavr邸eno" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Kada zahtev za prenos datoteke dolazi od %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Pode邸avanja prihvatanja" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Sa�uvaj" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6221 ../libpurple/request.h:1388 #: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527 msgid "_Cancel" msgstr "Otka転i" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "Pitaj" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Prihvati" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Odbaci" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Uvek prihvati prenos datoteke..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Putanja za �uvanje datoteka\n" "(Unesite punu putanju)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Obavesti iska�u�im prozorom kada je prihva�eni prenos datoteke gotov\n" "(samo kada ne razgovarate sa po邸iljaocem)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 msgid "Notes" msgstr "Bele邸ke" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Unesite Va邸e bele邸ke pored..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Uredi oznake..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71 msgid "Buddy Notes" msgstr "Oznake drugova" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "�uvaj oznake za odre�ene drugove" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Dodaje opciju �uvanja bele邸ki za drugare na va邸em spisku" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Test lozinke" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Testira lozinke koje su do邸le uz libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBUS primer" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Primer DBUS priklju�ka" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Kontrola datoteke" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Omogu�ava upravljanje unosom naredbi u datoteku." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "minuta." #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Kontrolor neaktivnosti" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Vreme neaktivnosti" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Postavi" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Ni jedan od Va邸ih naloga nije neaktivan." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Ukloni vreme neaktivnosti naloga" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Ukloni" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Postavi vreme neaktivnosti za sve naloge" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Skini vreme neaktivnosti za sve neaktivne naloge" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Omogu�ava Vam da odredite koliko dugo ste bili neaktivni" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Probni program za MPK" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" "Probni dodatak za podr邸ku za MPK (me�uprocesnu komunikaciju), kao program." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Probni dodatak za podr邸ku za MPK (me�uprocesnu komunikaciju), kao program. " "Ovo pronalazi dodatak za server i poziva prijavljene naredbe." # MPK = Me�uProcesna Komunikacija #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Probni server za MPK" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Probni dodatak za MPK podr邸ku, kao server." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Probni dodatak za MPK podr邸ku, kao server. Ovo omogu�ava MPK naredbe." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Postavke skrivanja poruka" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Najmanja soba" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Vreme neaktivnosti korisnika (u minutima)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Skrivanje pridru転ivanja" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Krije tu�e poruke o pridru転ivanju." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Ovaj dodatak krije poruke o pridru転ivanju u velikim sobama, osim za one " "korisnike koji aktivno u�estvuju u razgovoru." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577 msgid "User is offline." msgstr "Korisnik nije na vezi" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Automatski odgovor poslat:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s se odjavio(la)." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Jedna ili vi邸e poruka su mo転da ne�itke." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Veza sa serverom je prekinuta." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Trenutno ste nepovezani. Poruke ne�e biti primljene dok se ne prijavite." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Poruka ne mo転e biti poslata jer je prekora�ena maksimalna du転ina." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648 msgid "Message could not be sent." msgstr "Poruka ne mo転e biti poslata." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494 msgid "Trillian" msgstr "Trilijan" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Pode邸avanje �itanja glavnog dnevnika" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458 msgid "Fast size calculations" msgstr "Brz prora�un veli�ine" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468 msgid "Log Directory" msgstr "Direktorijum za dnevnik" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523 msgid "Log Reader" msgstr "Pregleda� dnevnika" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Prika転i i bele邸ke o ostalim programima pri pregledu dnevnika." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Kada pregledate dnevnik, ovaj priklju�ak �e bele転iti i dnevnik sa " "drugim programima brzih poruka. Trenutno su podr転ani Adium, MSN mesind転er i " "Trilian.\n" "\n" "UPOZORENJE: Ovaj priklju�ak jo邸 uvek nije stabilan i mo転e se sru邸iti s vremena " "na vreme.Koristite ga na sopstveni rizik!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "�ita� mono priklju�ka" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "U�itava .NET priklju�ke proz mono" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Nov red" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Sprema novi red za prikaz poruke." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Priprema novi red za poruke tako da se ostatak poruke prikazuje ispod imena " "u prozoru razgovora." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulator poruka van mre転e" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Sa�uvaj poruke poslate korisniku van mre転e kao zasedu." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Ostatak poruke �e biti sa�uvan kao zaseda. Mo転ete urediti/ukloniti zasedu iz " "dijaloga ��Zaseda drugaru��." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "��%s�� je van mre転e. Da li 転elite da sa�uvate ostale poruke u zasedu i da ih " "automatski po邸aljete kada se ��%s�� vrati?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Poruka van mre転e" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Mo転ete urediti/ukloniti zasedu iz dijaloga ��Zaseda drugaru��" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Sa�uvaj poruke van mre転e u zasedu" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Ne pitaj me. Uvek sa�uvaj u zasedu." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Upravnik za u�itavanje Perl dodataka" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Omogu�ava podr邸ku za u�itavanje Perl dodataka." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Psihi�ki mod" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Psihi�ki mod za dolaze�e razgovore" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Prozor za razgovor se javlja kada drugi po�nu da sam pi邸u. Ovo radi za AIM, " "ICQ, D転aber, Sametime i Jahu" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Ose�ate se uznemirenim u 転urbi..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Isklju�i na odsustvu." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Prika転i poruke obave邸tenja u razgovorima" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Po_digni prozor razgovora" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 msgid "Signals Test" msgstr "Proba signala" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Proverava da li svi signali ispravno rade." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Jednostavan dodatak" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Proverava da li ve�ina stvari radi." #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725 msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 sertifikati" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Obezbe�uje SSL podr邸ku kroz GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Obezbe�uje SSL podr邸ku kroz Mozilin NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Obezbe�uje okvir oko biblioteka za SSL podr邸ku." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s vi邸e nije na odsustvu." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s je odi邸ao(la) na odsustvo." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s se uspavao(la)." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s vi邸e nije neaktivan." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s se prijavio(la)." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Obave邸tavaj o" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Drugar odsutan:" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Drugar miran:" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Drugar se p_rijavio/odjavio" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Obave邸tenja o stanju drugara" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Obave邸tava u prozoru razgovora kada drugar ode na ili se vrati sa odsustva " "ili neaktivnosti." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "U�itavanje Tcl dodataka" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Omogu�ava podr邸ku za u�itavanje Tcl dodataka." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Ne mogu da na�em ActiveTCL. Ukoliko 転elite da koristite TCL priklju�ke, " "instalirajte ActiveTCL sa http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Ne mogu da pratim dolaze�a povezivanja na brze poruke\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Ne mogu da uspostavim vezu sa likalnim mDNS serverom. Da li je pokrenut?" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "First name" msgstr "Ime" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "Last name" msgstr "Prezime" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "E-Mail" msgstr "E-po邸ta" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665 msgid "AIM Account" msgstr "AIM nalog" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 msgid "XMPP Account" msgstr "D転aber nalog" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za Bon転ur protokol" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 msgid "Purple Person" msgstr "Osoba" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 msgid "E-mail" msgstr "E-po邸ta" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bon転ur" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s je zatvorio razgovor." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku. Razgovor ne mo転e da otpo�ne." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 msgid "Cannot open socket" msgstr "Ne mogu da otvorim uti�nicu" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 msgid "Error setting socket options" msgstr "Gre邸ka pri pode邸avanju uti�nice" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Ne mogu da ve転em uti�nicu na port" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Ne mogu da slu邸am uti�nicu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Lo邸a pode邸avanja posrednika" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Neispravno je ili ime ra�unara ili broj porta va邸eg posrednika me�u " "pode邸avanjima." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Token gre邸ka" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Ne mogu da dobacim token.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Snimi spisak drugara..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Va邸 spisak drugara je prazan, ni邸ta nije upisano u datoteku." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Spisak drugara je uspe邸no sa�uvan!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Ne mogu da u�itam spisak drugova" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "U�itaj spisak drugara..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Spisak drugara je uspe邸no u�itan!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Sa�uvaj spisak drugara..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Popuni polja za registraciju." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lozinke nisu iste." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog. Desila se gre邸ka.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Registrovan novi Gadu-Gadu nalog" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registracija zavr邸ena uspe邸no!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Password (retype)" msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 msgid "Enter current token" msgstr "Unesite trenutni token" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 msgid "Current token" msgstr "Trenutni token" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registruj novi Gadu-Gadu nalog" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Molim vas popunite slede�a polja" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Grad" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Year of birth" msgstr "Godina ro�enja" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 msgid "Gender" msgstr "Pol" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 msgid "Male or female" msgstr "Mu邸ko ili 転ensko" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 msgid "Male" msgstr "Mu邸ki" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 msgid "Female" msgstr "貼enski" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Only online" msgstr "Samo na vezi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Find buddies" msgstr "Prona�i drugare" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Molim vas unesite ispod va邸 kriterijum" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Fill in the fields." msgstr "Popuni polja." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Va邸a trenutna lozinka je razli�ita od one koju ste nazna�ili." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Ne mogu da izmenim lozinku. Desila se gre邸ka.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Izmeni lozinku za Gadu-Gadu nalog" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Lozinka je uspe邸no izmenjena!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 msgid "Current password" msgstr "Trenutna lozinka" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Molim vas unesite teku�u lozinku i novu lozinku: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Izmeni Gadu-Gadu lozinku" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Izaberite �askanje za drugara: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880 msgid "Add to chat..." msgstr "Dodaj u �askanje..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5588 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkblist.c:3273 ../pidgin/gtkblist.c:3611 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 msgid "Offline" msgstr "Nepovezan" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 msgid "Available" msgstr "Dostupan" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5616 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3724 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 msgid "Away" msgstr "Odsutan" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3692 msgid "UIN" msgstr "Korisni�ki broj" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Birth Year" msgstr "Godina ro�enja" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Ne mogu da prika転em rezultate pretrage." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu javni direktorijum" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "No matching users found" msgstr "Nema na�enih korisnika" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Nema na�enih korisnika po va邸em kriterijumu pretrage." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ne mogu da �itam uti�nicu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Spisak drugova preuzet" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Va邸a lista drugova je preuzeta sa servera." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Lista drugova poslata" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Va邸a lista drugova je poslana na server." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715 msgid "Connection failed." msgstr "Povezivanje propalo." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 msgid "Blocked" msgstr "Blokiran" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 msgid "Add to chat" msgstr "Dodaj u �askanje" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653 msgid "Unblock" msgstr "Deblokiraj" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 msgid "Block" msgstr "Blokiraj" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674 msgid "Chat _name:" msgstr "_Ime �askanja:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914 msgid "Chat error" msgstr "Gre邸ka u �askanju" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Ovo ime �askanja je ve� zauzeto" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998 msgid "Not connected to the server." msgstr "Niste u vezi sa serverom." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021 msgid "Find buddies..." msgstr "Na�i drugare..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027 msgid "Change password..." msgstr "Promeni lozinku..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Izvezi spisak drugara na server" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Dobavi spisak drugara sa servera" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Ukloni spisak drugara sa servera" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Sa�uvaj spisak drugara u datoteku..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "U�itaj spisak drugara iz datoteke..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za Gadu-Gadu protokol" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154 msgid "Polish popular IM" msgstr "Popularni poljski IM" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu korisnik" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nepoznata naredba: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "trenutna tema: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 msgid "No topic is set" msgstr "Tema nije postavljena" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Propao prenos datoteke" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Ne mogu da otvorim port za slu邸anje." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Gre邸ka pri prikazivanju poruke dana" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Nije dostupna poruka dana" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nema poruke dana za ovu vezu." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "Poruka dana za %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2349 msgid "Server has disconnected" msgstr "Server se isklju�io" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "Pogledajte poruku dana" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:525 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC nadimci ne mogu sadr転ati beline" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 msgid "Connecting" msgstr "Uspostavljanje veze" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL podr邸ka je nedostupna" #. TODO: try other ports if in auto mode, then save #. * working port and try that first next time. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Ne mogu da na�inim uti�nicu" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Ne mogu da se pove転em sa doma�inom" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2345 msgid "Read error" msgstr "Gre邸ka pri �itanju" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 msgid "Topic" msgstr "Tema:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za IRC protokol" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Dodatak za IRC protokol" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6655 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Server" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6658 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946 msgid "Encodings" msgstr "Kodiranja" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "Korisni�ko ime" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 msgid "Real name" msgstr "Pravo ime" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 msgid "Use SSL" msgstr "Koristi SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Lo邸 mod" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Izba�eni ste sa %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Izba�eni" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Ne mogu da zabranim %s: spisak zabrana je popunjen" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(operater)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identifikovani)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3693 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Nadimak" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Trenutno prisutan" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Neaktivan ve�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Na vezi od" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Opisni pridev:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "Veli�anstveno" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s izmeni temu u: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s o�isti temu." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Tema za %s je: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nepoznata poruka ��%s��" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "Nepoznata gre邸ka" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC server je primio nerazumljivu poruku." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Korisnika na %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "Odgovor sa vremenom" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Lokalno vreme IRC servera je:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "Nema takvog kanala" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "ne postoji takav kanal" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "Korisnik nije prijavljen" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "Ne postoji takav nadimak/kanal" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "Ne mogu da po邸aljem" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Pristupanje na %s zahteva pozivanje." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "Samo pozivani" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Izbacio Vas je %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Izba�eni od strane %s: (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mod (%s %s) od strane %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neispravan nadimak" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Izabrali ste nadimak koji je server odbio. Verovatno sadr転i nedozvoljene " "znake." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Izabrali ste ime naloga koje je server odbio. Verovatno sadr転i nedozvoljene " "znake." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Cannot change nick" msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Could not change nick" msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Napustili ste pri�aonicu%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Gre邸ka: pogre邸an odziv servera (PONG)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING odgovor �� Lag: %lu sekundi" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Ne mogu da se pridru転im %s: Potrebna je registracija" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ne mogu da se priklju�im kanalu" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Nadimak ili kanal je privremeno nedostupan." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops sa %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <akcija>: Izvedi odre�enu akciju." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [poruka]: Postavi poruku o odsustvu ili samo objavi odsustvo bez " "poruke." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: �alje komandu za chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nadimak1> [nadimak2] ...: Oduzima nekome �in operatora Morate " "biti operator kanala da biste ovo uradili." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nadimak1> [nadimak2] ...: Oduzima nekome pravo glasa, 邸to ga " "spre�ava da se oglasi kada je kanal moderisan (+m). Morate biti operator " "kanala da biste ovo uradili." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <soba1>[,soba2][,...] [klju�1[,klju�2][,...]]: Uno邸enje jednog ili " "vi邸e kanala, ako je potrebno navode�i i klju�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <soba1>[,soba2][,...] [klju�1[,klju�2][,...]]: Uno邸enje jednog ili " "vi邸e kanala, ako je potrebno navode�i i klju�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nadimak> [poruka]: Uklanja nekoga sa kanala. Morate biti " "operator da biste ovo uradili." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Prikazuje spisak pri�aonica na mre転i. <i>Upozorenje: neki serveri zbog toga " "mogu da Vas isklju�e sa mre転e.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <radnja>: Izvr邸i radnju." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: �alje komandu za memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nadimak|kanal>: Postavi ili ukini " "na�in pristupa za kanal ili za korisnika." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nadimak> <poruka>: �alje privatnu poruku korisniku (dakle " "ne na kanal)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanal]: Ispisuje nadimke korisnika koji su trenutno na kanalu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <novi nadimak>: Menja Va邸 nadimak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: �alje komandu za nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nadimak1> [nadimak2] ...: Dodeljuje nekome operatorski �in. Morate " "biti operator kanala da biste ovo moglu da uradite." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <poruka>: Ako ne znate 邸ta ova komanda predstavlja, verovatno " "ne mo転ete da je koristite." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: �alje komandu za operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [soba] [poruka]: Napu邸ta trenutni kanal, ili navedeni kanal, po 転elji " "pritom ispisuje i poruku." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nadimak]: Ispisuje koliko je mre転no ka邸njenje datog korisnika (ili " "servera, ako nijedan nadimak nije naveden)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nadimak> <poruka>: �alje privatnu poruku korisniku (dakle " "ne na kanal)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [poruka]: Isklju�uje se sa servera i po 転elji pritom ostavlja poruku." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: �alje izvornu komandu serveru." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nadimak> [poruka]: Ukloni nekoga iz sobe. Morate biti " "operator kanala da biste ovo uradili." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Prikazuje teku�e lokalno vreme na IRC serveru." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nova tema]: Pregleda ili menja temu kanala." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Postavlja ili ukida korisnikov mod." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "verzija [nadimak]: po邸alji zahtev CTCP VERZIJE korisniku" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nick1> [nick2] ...: Daje nekome glas. Morate biti operator " "kanala da biste ovo mogli da uradite." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>: Ako ne znate �emu slu転i ova komanda, verovatno ni " "ne mo転ete da je koristite." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nadimak>: Uzmi podatke o korisniku." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <nadimak>: Preuzmi podatke o korisniku koji se odjavio." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vreme odziva od %s: %lu sekundi" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING odgovor" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Veza je prekinuta." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 msgid "Unknown Error" msgstr "Nepoznata gre邸ka" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176 msgid "execute" msgstr "izvr邸i" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije na�ena podr邸ka za TLS/SSL." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Server zahteva slanje lozinke u obi�nom tekstu preko veze koja nije 邸ifrovana." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:317 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:506 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s zahteva tekstualnu prijavu preko veze koja nije 邸ifrovana. Da li da " "nastavim sa prijavom?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:320 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:509 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:596 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:597 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Identifikacija obi�nim tekstom" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:332 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:608 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server ne koristi nijedan od podr転anih na�ina identifikovanja" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:460 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:559 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:774 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:915 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:940 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neispravan odgovor servera." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Ovaj server zahteva prijavu preko veze koja nije 邸ifrovana. Da li da " "nastavim sa prijavom?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neispravan izazov servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:890 msgid "SASL error" msgstr "SASL gre邸ka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Prezime" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 msgid "Given Name" msgstr "Ime" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977 msgid "URL" msgstr "Internet adresa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 msgid "Street Address" msgstr "Ulica" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 msgid "Extended Address" msgstr "Pro邸irena adresa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 msgid "Region" msgstr "Oblast" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 msgid "Postal Code" msgstr "Po邸tanski broj" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "Dr転ava" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Organization Name" msgstr "Naziv organizacije" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Organization Unit" msgstr "Odeljenje u organizaciji" # ��radno mesto�� u organizaciji? # Uloga je zvani�ni termin i u UML-u, prim. prev. #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 msgid "Birthday" msgstr "Ro�endan" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3285 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Ure�ivanje D転aber vizit-karte" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Sve dole navedene opcije nisu obavezne. Unesite samo podatke koje 転elite." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 msgid "Client" msgstr "Program" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 msgid "Operating System" msgstr "Operativni sistem" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 msgid "Last Activity" msgstr "Poslednja aktivnost" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 msgid "Service Discovery Info" msgstr "Podaci otkrivanja servisa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 msgid "Service Discovery Items" msgstr "Stavke otkrivanja servisa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "Pro邸ireno adresiranje odeljka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 msgid "Multi-User Chat" msgstr "Vi邸ekorisni�ko �askanje" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "Podaci o pro邸irenom �askanju sa vi邸e korisnika" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 msgid "PubSub Service" msgstr "PubSub servis" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "SOCKS5 protoci" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 msgid "Out of Band Data" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 msgid "XHTML-IM" msgstr "HHTML �� brze poruke" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 msgid "In-Band Registration" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 msgid "User Location" msgstr "Korisnikova lokacija" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 msgid "User Avatar" msgstr "Korisnikova sli�ica" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 msgid "Chat State Notifications" msgstr "Obave邸tenja o stanju �askanja" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 msgid "Software Version" msgstr "Verzija programa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 msgid "Stream Initiation" msgstr "Pokretanje protoka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "Prenosi datoteka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 msgid "User Mood" msgstr "Raspolo転enje korisnika" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 msgid "User Activity" msgstr "Aktivnost korisnika" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 msgid "Entity Capabilities" msgstr "Sposobnosti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "Pregovori o 邸ifrovanoj sesiji" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 msgid "User Tune" msgstr "Korisnikova melodija" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 msgid "Reachability Address" msgstr "Adresa za kontakt" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 msgid "User Profile" msgstr "Korisnikov profil" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 msgid "Jingle" msgstr "D転ingl" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 msgid "Jingle Audio" msgstr "D転ingl zvuk" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 msgid "User Nickname" msgstr "Nadimak" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "D転ingl ICE UDP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "D転ingl ICE TCP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "Izvorni d転ingl UDP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 msgid "Jingle Video" msgstr "D転ingl video" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 msgid "Jingle DTMF" msgstr "D転ingl DTMF" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Message Receipts" msgstr "Prijem poruka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 msgid "Public Key Publishing" msgstr "Izdavanje javnog klju�a" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 msgid "User Chatting" msgstr "Korisnik �aska" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "User Browsing" msgstr "Korisnik razgleda" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 msgid "User Gaming" msgstr "Korisnik se igra" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 msgid "User Viewing" msgstr "Korisnik gleda" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Stanza Encryption" msgstr "�ifrovanje odeljka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "Entity Time" msgstr "Vreme va転nosti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "Delayed Delivery" msgstr "Odlo転ena dostava" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "Saradni�ki podaci objekata" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "Skladi邸tenje i deljenje datoteka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "Pojednostavljeni pregovori i 邸ifrovanoj sesiji" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Hop Check" msgstr "Provera skoka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2899 msgid "Capabilities" msgstr "Mogu�nosti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" # Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime # oca, ali to definitivno ne mora da bude slu�aj na drugim mestima. Npr # u Holandiji je vrlo uobi�ajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna # koje je prvo, zvani�no, ime ali svako mo転e da izabere bilo koje od njih # kao omiljeno. Onda se tako predstavlja, tako ga zovu prijatelji itd. #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Srednje ime" # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Ulica" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 msgid "P.O. Box" msgstr "Po邸tanski fah" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Photo" msgstr "Slika" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1943 msgid "Un-hide From" msgstr "Ne sakrivaj od" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1947 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Privremeno sakrij od" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1955 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Otka転i obave邸tenja o prisustvu" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1962 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Ponovo) zahtevaj ovla邸�enje" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1971 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odjavi se" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1986 msgid "Log In" msgstr "Prijavi se" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1990 msgid "Log Out" msgstr "Odjavi se" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 msgid "Chatty" msgstr "Pri�ljiv" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 msgid "Extended Away" msgstr "Produ転eno odsustvo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne uznemiravaj" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2209 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Dole su rezultati va邸e pretrage" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2320 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Na�i kontakt unose�i kriterijum pretrage u data polja. Primedba: Svako polje " "podr転ava pretragu divljih kartica (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Upit direktorijumu neuspeo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2341 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Ne mogu da upitam server direktorijuma." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2375 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Serverska uputstva: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2382 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "Popunite jedno ili vi邸e polja da biste tra転ili D転aber korisnike." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2402 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa e-po邸te" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Tra転i D転aber drugare" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "Tra転i" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2428 msgid "Invalid Directory" msgstr "Neispravan direktorijum" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Unesite direktorijum korisnika" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Izaberite korisni�ki direktorijum za pretragu" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449 msgid "Search Directory" msgstr "Pretra転i direktorijum" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 msgid "_Room:" msgstr "_Soba:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "Se_rver:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Ru�ka:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nije ispravan naziv sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Neispravno ime sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nije ispravan naziv servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neispravno ime servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s nije ispravna ru�ka sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Neispravna ru�ka sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Gre邸ka pri povezivanju" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Pode邸avanje nije uspelo" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Gre邸ka pri pode邸avanju sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ova soba nema mogu�nosti pode邸avanja" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Gre邸ka pri registraciji" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Promena nadimka nije podr転ana u pri�aonicama koje nisu MUC." #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Gre邸ka pri dobavljanju spiska soba" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Neispravno ime servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Server za razgovore" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Izaberite server za konferencije koji se upituje" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Prona�i sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92 msgid "Error initializing session" msgstr "Gre邸ka pri pokretanju sesije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Zahtevate 邸ifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340 msgid "Write error" msgstr "Gre邸ka pri pisanju" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 msgid "Read Error" msgstr "Gre邸ka pri �itanju" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 msgid "Unable to create socket" msgstr "Ne mogu na�initi uti�nicu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Neispravna D転aber adresa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Neispravna D転aber adresa. Morate uneti domen." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registracija %s@%s uspe邸na" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Registracija na %s je s uspela" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665 msgid "Registration Successful" msgstr "Registracija uspe邸na" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Registration Failed" msgstr "Gre邸ka pri registraciji" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Registracija sa %s uspe邸no uklonjena" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Odjava registracije uspela" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Odjava registracije neuspela" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865 msgid "Already Registered" msgstr "Ve� je registrovan" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "State" msgstr "Oblast" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967 msgid "Postal code" msgstr "Po邸tanski broj" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987 msgid "Unregister" msgstr "Odjavi registraciju" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Ispunite podatke ispod kako bi promenili registraciju Va邸eg naloga." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Molim ispunite podatke ispod da registrujete novi nalog." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registruj novi D転aber nalog" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Register" msgstr "Registruj se" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Izmeni podatke o registraciji na %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Registruj novi nalog na %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Change Registration" msgstr "Izmeni registraciju" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121 msgid "Error unregistering account" msgstr "Gre邸ka pri odjavi registracije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Registracija naloga uspe邸no odjavljena" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 msgid "Initializing Stream" msgstr "Pokretanje toka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Pokre�em SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Authenticating" msgstr "Identifikacija" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Ponovno pokretanje toka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5586 msgid "Not Authorized" msgstr "Neovla邸�en" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Both" msgstr "Oba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "From (To pending)" msgstr "Od (�ekanje)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "From" msgstr "Od" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 msgid "To" msgstr "Za" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451 msgid "None (To pending)" msgstr "Nijedan (�ekanje)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Ni邸ta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Subscription" msgstr "Pretplata" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Raspolo転enje" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 msgid "Mood Text" msgstr "Tekst o raspolo転enju" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 msgid "Tune Artist" msgstr "Izvo�a� melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 msgid "Tune Title" msgstr "Naslov melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 msgid "Tune Album" msgstr "Album melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 msgid "Tune Genre" msgstr "貼anr melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 msgid "Tune Comment" msgstr "Komantar melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Tune Track" msgstr "Broj melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Tune Time" msgstr "Trajanje melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634 msgid "Tune Year" msgstr "Godina melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635 msgid "Tune URL" msgstr "URL melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637 msgid "Allow Buzz" msgstr "Dozvoli trubljenje" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 msgid "Password Changed" msgstr "Lozinka izmenjena" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 msgid "Your password has been changed." msgstr "Va邸a lozinka je izmenjena." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 msgid "Error changing password" msgstr "Gre邸ka pri izmeni lozinke" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 msgid "Password (again)" msgstr "Lozinka (ponovite)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Promeni D転aber lozinku" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "Please enter your new password" msgstr "Unesite novu lozinku" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 msgid "Set User Info..." msgstr "Postavi podatke o korisniku..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 msgid "Change Password..." msgstr "Promeni lozinku..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "Search for Users..." msgstr "Tra転i drugare..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "Bad Request" msgstr "Lo邸 zahtev" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "Conflict" msgstr "Sukob" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Mogu�nost nije podr転ana" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 msgid "Forbidden" msgstr "Zabranjen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "Gone" msgstr "Oti邸ao" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 msgid "Internal Server Error" msgstr "Unutra邸nja gre邸ka servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 msgid "Item Not Found" msgstr "Nije na�eno" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Neispravna D転aber adresa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 msgid "Not Acceptable" msgstr "Neprihvatljiv" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 msgid "Not Allowed" msgstr "Nedozvoljen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 msgid "Payment Required" msgstr "Potrebna je uplata" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Primalac nedostupan" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 msgid "Registration Required" msgstr "Potrebna je registracija" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Udaljeni ra�unar nije prona�en" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Isteklo je vreme za �ekanje na udaljeni server." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server je preoptere�en" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 msgid "Service Unavailable" msgstr "Usluga je nedostupna" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 msgid "Subscription Required" msgstr "Potrebna je pretplate" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Unexpected Request" msgstr "Neo�ekivani zahtev" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Prijava prekinuta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Pogre邸no kodiranje ovla邸�enja" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 msgid "Invalid authzid" msgstr "Neispravan authzid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Neispravan mehanizam za ovla邸�enje" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Na�in ovla邸�enja nedovoljno siguran" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Privremeno neuspe邸na identifikacija" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 msgid "Authentication Failure" msgstr "Neuspe邸na identifikacija" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 msgid "Bad Format" msgstr "Lo邸 oblik" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Lo邸 predmetak prostora imena" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925 msgid "Resource Conflict" msgstr "Sudar resursa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "Vremenski rok veze" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929 msgid "Host Gone" msgstr "Doma�in je nestao" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931 msgid "Host Unknown" msgstr "Doma�in je nepoznat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933 msgid "Improper Addressing" msgstr "Neodgovaraju�e adresiranje" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 msgid "Invalid ID" msgstr "Neispravan IB" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Neispravan prostor imena" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941 msgid "Invalid XML" msgstr "Neispravan XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Nepoklapaju�i doma�ini" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 msgid "Policy Violation" msgstr "Prekora�enje ovla邸�enja" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Udaljena veza neuspe邸na" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951 msgid "Resource Constraint" msgstr "Ograni�enje resursa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 msgid "Restricted XML" msgstr "Ograni�eni XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 msgid "See Other Host" msgstr "Pogledajte drugog doma�ina" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 msgid "System Shutdown" msgstr "Ga邸enje sistema" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959 msgid "Undefined Condition" msgstr "Nedefinisani uslov" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepodr転ano kodiranje" # strofa ba邸 i nije odgovaraju�a :-) #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepodr転ana vrsta odeljka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepodr転ano izdanje" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML nije dobro sa�injen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 msgid "Stream Error" msgstr "Gre邸ka toka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Ne mogu da zabranim korisnika %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Nepoznata povezanost: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika %s kao \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Nepoznato pravilo: ��%s��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Ne mogu da postavim pravilo ��%s�� za korisnika: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Ne mogu da pingujem korisnika %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "Ne mogu da trubim jer nije poznato ni邸ta o korisniku %s." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213 #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "Ne mogu da trubim jer je korisnik %s mo転da van mre転e." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239 #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "Ne mogu da trubim jer korisnik %s to ne podr転ava." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Podesi pri�aonicu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Podesi pri�aonicu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [soba]: Napusti pri�aonicu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Registruj se u pri�aonici." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nova tema]: Pregledaj ili promeni temu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <nadimak> [soba]: Brani pristup korisniku u pri�aonici." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <korisnik> <owner|admin|member|outcast|none>: Postavi " "povezanost korisnika sa pri�aonicom." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "pravilo <korisnik> <owner|admin|member|outcast|none>: Postavi " "korisni�ko pravilo u pri�aonici." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <korisnik> [poruka]: Pozovi korisnika u pri�aonicu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <soba> [server]: Pridru転i se �askanju na ovom serveru." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <korisnik> [soba]: Izbaci korisnika iz sobe." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <nadimak> <poruka>: Po邸alji privatnu poruku drugom korisniku." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tPinguj korisnika/komponentu/server." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4142 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Trubi kako bi privukao pa転nju korisniku" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Priklju�ak za D転aber protokol" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:507 msgid "Domain" msgstr "Domen" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Zahteva SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Nametni stari (port 5223) SSL" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Dozvoli neskrivene lozinke na ne邸ifrovanim tokovima" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3270 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902 msgid "Connect port" msgstr "Pove転i port" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3267 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:838 msgid "Connect server" msgstr "Povezivanje sa serverom" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:103 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s je napustio razgovor." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:158 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Poruka od %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:222 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s izmeni temu u: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:224 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Tema je: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Isporuka poruke za %s nije uspela: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Gre邸ka u D転aber poruci" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4117 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s vam trubi!" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:404 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (k担d %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196 msgid "XML Parse error" msgstr "Gre邸ka pri XML obradi" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Nepoznata gre邸ka u prisustvu" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504 msgid "Create New Room" msgstr "Napravi novu sobu" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "貼elite da napravite novu sobu. Da li 転elite da je podesite, ili prihvatate " "podrazumevane postavke?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511 msgid "_Configure Room" msgstr "P_ostavke za sobu" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512 msgid "_Accept Defaults" msgstr "P_rihvati podrazumevano" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Gre邸ka pri �askanju: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Gre邸ka pri uklju�enju u �askanje: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podr転ava prenos datoteka" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 msgid "File Send Failed" msgstr "Neuspe邸no slanje datoteke" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Ne mogu da po邸aljem datoteku za %s, pogre邸an JIB." #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer je van mre転e" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer nije prijavljen" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "Izaberite kome od %s biste 転eleli da po邸aljete datoteku" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 msgid "Select a Resource" msgstr "Izaberite izvor" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180 msgid "Edit User Mood" msgstr "Uredi korisni�ko raspolo転enje" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "Izaberite Va邸e raspolo転enje sa liste." #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 msgid "Set" msgstr "Postavi" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191 msgid "Set Mood..." msgstr "Podesi raspolo転enje..." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Set User Nickname" msgstr "Postavi korisni�ki nadimak" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Unesite nov nadimak za Vas." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "Ovi podaci su vidljivi u svim kontaktima iz va邸e liste, stoga odaberite ne邸to " "prikladno." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 msgid "Set Nickname..." msgstr "Postavi nadimak..." #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 msgid "Actions" msgstr "Naredbe" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 msgid "Select an action" msgstr "Izaberi naredbu" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Neprilike pri uskla�ivanju spiska drugara za %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s na lokalnom spisku je u grupi ��%s�� ali nije na spisku servera. 貼elite li " "da dodate ovog drugara?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s je u lokalnom spisku ali nije na spisku servera. 貼elite li da dodate ovog " "drugara?" # Mozda "razume poruku" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "Ne mogu da obradim poruku." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Sintaksna gre邸ka (verovatno gre邸ka u programu)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Neispravna el. adresa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "Korisnik ne postoji." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Nedostaje pun naziv domena" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "Ve� ste prijavljeni" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "Neispravno korisni�ko ime" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Neispravno prijateljsko ime" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "Spisak je pun" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "Ve� je prisutan" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "Nije na spisku" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "Korisnik nije na vezi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "Ve� u tom modu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "Ve� u suparni�kom spisku" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "Previ邸e grupa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "Neispravna grupa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "Korisnik nije u grupi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "Ime grupe je preduga�ko" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ne mogu da uklonim grupu nula" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Poku邸aj dodavanja korisnika u grupu koja ne postoji" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "Neuspe邸no prebacivanje" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Neuspe邸an prenos obave邸tenja" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "Nedostaju obavezna polja" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Previ邸e pogodaka u FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "Neprijavljen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Gre邸ka servera sa bazom" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Naredba isklju�ena" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "Gre邸ka pri radu sa datotekom" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Gre邸ka pri obezbe�ivanju memorije" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Pogre邸na CHL vrednost poslata serveru" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "Server je zauzet" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "Server je nedostupan" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "Server za obave邸tavanje drugova ne radi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Gre邸ka pri povezivanju sa bazom" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server se gasi (napu邸taj brod)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Gre邸ka pri uspostavljanju veze" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nedozvoljeni" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "Ne mogu da pi邸em" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Preoptere�enje sesije" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "Korisnik je preaktivan" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "Previ邸e sesija" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Pasport nalog jo邸 uvek nije potvr�en" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "Lo邸a datoteka sa prijateljima" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "Neo�ekivano" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Drugarsko ime se previ邸e brzo menja" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "Server je prezauzet" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380 msgid "Authentication failed" msgstr "Neuspe邸na identifikacija" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ne prihvataj nove korisnike" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "De�iji paso邸 bez saglasnosti roditelja" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Pasport nalog jo邸 uvek nije potvr�en" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Neispravna karta" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nepoznata gre邸ka sa kodom %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN Gre邸ka %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 msgid "Nudge" msgstr "Potap邸aj" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s vas je potap邸ao(la)!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "Tap邸em %s..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Va邸e novo MSN prijateljsko ime je preduga�ko." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Set your friendly name." msgstr "Postavite Va邸e prijateljsko ime." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ovo je ime pod kojim �e Vas videti Va邸i MSN drugari." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 msgid "Set your home phone number." msgstr "Postavite Va邸 ku�ni broj telefona." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Set your work phone number." msgstr "Postavite Va邸 broj telefona na poslu." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Postavite Va邸 broj mobilnog telefona." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Dopusti MSN mobilne stranice?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Da li 転elite da dopustite ili zabranite ljudima iz Va邸eg spiska drugara da " "Vam 邸alju MSN mobilne stranice na Va邸 mobilni telefon ili neki drugi prenosni " "ure�aj?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 msgid "Allow" msgstr "Dopusti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358 msgid "Disallow" msgstr "Zabrani" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Ovaj Hotmejl nalog ne mora biti aktivan." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400 msgid "Send a mobile message." msgstr "Po邸alji mobilnu poruku." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549 msgid "Has you" msgstr "Ima vas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3758 msgid "Be Right Back" msgstr "Odmah se vra�am" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773 msgid "On the Phone" msgstr "Telefoniram" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 msgid "Out to Lunch" msgstr "Ru�am" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Postavi prijateljsko ime..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Postavi broj ku�nog telefona..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Postavi broj telefona na poslu..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Postavi broj mobilnog telefona..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Omogu�i/isklju�i mobilne ure�aje..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Dozvoli/zabrani mobilne stranice..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Otvori dospelu po邸tu na Hotmejlu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678 msgid "Send to Mobile" msgstr "Po邸alji na mobilni" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Pokreni _�askanje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Za povezivanje sa MSN potrebna je podr邸ka za SSL. Instalirajte podr転anu SSL " "biblioteku." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Ne mogu da se pove転em na server." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Gre邸ka pri �itanju sa servera" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360 msgid "General" msgstr "Pol" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Age" msgstr "Starost" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Occupation" msgstr "Zanimanje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobiji i interesovanja" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "A Little About Me" msgstr "Pone邸to o meni" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Social" msgstr "Dru邸tveno stanje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Marital Status" msgstr "Bra�no stanje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "Interests" msgstr "Interesovanja" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 msgid "Pets" msgstr "Ku�ni ljubimci" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 msgid "Hometown" msgstr "Grad ro�enja" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Places Lived" msgstr "Mesta gde sam 転iveo" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Fashion" msgstr "Moda" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Favorite Quote" msgstr "Omiljena izreka" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 msgid "Contact Info" msgstr "Kontakt podaci" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 msgid "Personal" msgstr "Zvanje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Significant Other" msgstr "Ostali podaci" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Home Phone" msgstr "Ku�ni broj telefona" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 msgid "Home Phone 2" msgstr "Drugi ku�ni broj telefona" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786 msgid "Home Address" msgstr "Adresa stanovanja" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 msgid "Personal Mobile" msgstr "Zvanje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 msgid "Home Fax" msgstr "Faks" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 msgid "Personal E-Mail" msgstr "E-po邸ta" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 msgid "Personal IM" msgstr "Brze poruke" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 msgid "Anniversary" msgstr "Godi邸njica" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 msgid "Work" msgstr "Posao" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Titula" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807 msgid "Company" msgstr "Preduze�e" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Odeljenje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680 msgid "Profession" msgstr "Zanimanje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Work Phone" msgstr "Broj telefona na poslu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682 msgid "Work Phone 2" msgstr "Drugi broj telefona na poslu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799 msgid "Work Address" msgstr "Adresa na poslu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684 msgid "Work Mobile" msgstr "Broj mobilnog telefona na poslu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 msgid "Work Pager" msgstr "Pejd転er naposlu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686 msgid "Work Fax" msgstr "Faks na poslu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687 msgid "Work E-Mail" msgstr "E-po邸ta na poslu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 msgid "Work IM" msgstr "Brze poruke na poslu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689 msgid "Start Date" msgstr "Po�etni datum" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 msgid "Favorite Things" msgstr "Omiljene stvari" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 msgid "Last Updated" msgstr "Poslednja dopuna" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Li�na stranica" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Korisnik nije napravio javni profil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN je izvestio da ne mo転e da prona�e korisnikov profil. To zna�i da ili " "korisnik s datim imenom ne postoji, ili da postoji ali da nema javni profil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Ne mogu da na�em podatke u korisnikovom profilu. Korisnik sa ovim imenom " "najverovatnije ne postoji." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 msgid "Profile URL" msgstr "Profil" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za MSN protokol" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Koristi HTTP re転im" # MPK = Me�uProcesna Komunikacija #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199 msgid "HTTP Method Server" msgstr "Server HTTP re転ima" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204 msgid "Show custom smileys" msgstr "Prika転i proizvoljne sme邸ke" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: potap邸aj drugara da bi privukao njegovu pa転nju" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Unable to connect" msgstr "Nemogu�e povezivanje" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nije dozvoljena grupa." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata gre邸ka." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s na %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Ne mogu da dodam korisnika na %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika na %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Ne mogu da dozvolim korisnika na %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s se ne mo転e dodati po邸to vam je spisak drugara popunjen." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nije ispravan nalog paso邸a." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 msgid "Unable to rename group" msgstr "Ne mogu da preimenujem grupu" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 msgid "Unable to delete group" msgstr "Ne mogu da uklonim grupu" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN server �e biti uga邸en radi odr転avanja za %d minut. Vi �ete biti " "automatski odjavljeni. Zavr邸ite sve razgovore koji su u toku.\n" "\n" "Nakon 邸to se odr転avanje zavr邸i, mo�i �ete se ponovo prijaviti." msgstr[1] "" "MSN server �e biti uga邸en radi odr転avanja za %d minuta. Vi �ete biti " "automatski odjavljeni. Zavr邸ite sve razgovore koji su u toku.\n" "\n" "Nakon 邸to se odr転avanje zavr邸i, mo�i �ete se ponovo prijaviti." msgstr[2] "" "MSN server �e biti uga邸en radi odr転avanja za %d minuta. Vi �ete biti " "automatski odjavljeni. Zavr邸ite sve razgovore koji su u toku.\n" "\n" "Nakon 邸to se odr転avanje zavr邸i, mo�i �ete se ponovo prijaviti." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Gre邸ka pri pisanju" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Gre邸ka pri �itanju" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Gre邸ka pri povezivanju sa servera %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Na邸 protokol nije podr転an na serveru." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Gre邸ka pri obradi HTTP-a." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Prijavili ste se sa nekog drugog mesta." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN serveri su privremeno nedostupni. Sa�ekajte malo pa poku邸ajte ponovo." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Veza Vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Ne mogu da identifikujem: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Va邸 spisak MSN drugara je privremeno nedostupan. Sa�ekajte malo pa poku邸ajte " "ponovo." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Handshaking" msgstr "Rukovanje" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Starting authentication" msgstr "Po�injem identifikaciju" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Getting cookie" msgstr "Primam kola�i�" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Sending cookie" msgstr "�aljem kola�i�" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Preuzimam spisak drugara" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Odsutan od ra�unara" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Telefoniram" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Na ru�ku sam" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Poruka mo転da nije poslata zato 邸to je istekao rok:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Poruka se ne mo転e poslati po邸to to nije mogu�e dok ste nevidljivi:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Poruka se ne mo転e poslati po邸to je korisnik nepovezan:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Poruka se ne mo転e poslati zbog gre邸ke u vezi:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Poruka se ne mo転e biti poslata po邸to je prebrzo 邸aljemo:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "Poruka ne mo転e biti poslata jer nismo mogli da uspostavimo vezu sa serverom. " "Ovo je verovatno problem do servera, poku邸ajte ponovo za par minuta:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Poruka se ne mo転e poslati zbog gre邸ke sa prebaciva�em:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Poruka mo転da nije poslata zato 邸to je do邸lo do nepoznate gre邸ke:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s vas je dodao u svoj spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s vas je uklonio sa njegove ili njene liste drugara." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Ne mogu da dodam \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Ime korisnika je neispravno." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 msgid "Missing Cipher" msgstr "Nedostaje lozinka" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "RC4 lozinka ne mo転e biti na�ena" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "A転uriraj libpurple RC4 podr邸kom (>= 2.0.1). Moj svemir priklju�ak ne�e biti " "u�itan." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 #, c-format msgid "" "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " "supported by MySpace." msgstr "Lozinke preko %d karaktera (va邸a je %d) nisu podr転ane u Mom svemiru." #. Notify an error message also, because this is important! #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Gre邸ka u Mom svemiru" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:348 msgid "Reading challenge" msgstr "�ita izazov" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:354 msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Neo�ekivana du転ina izazova sa servera" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:358 msgid "Logging in" msgstr "Povezujem se" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1276 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "Veza sa serverom je prekinuta (nisu primljeni podaci %d sekundi)" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1319 msgid "New mail messages" msgstr "Nova e-po邸ta" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1320 msgid "New blog comments" msgstr "Novi komentari u blogu" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321 msgid "New profile comments" msgstr "Novi komentari profila" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322 msgid "New friend requests!" msgstr "Novi zahtevi za sprijateljavanje!" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323 msgid "New picture comments" msgstr "Novi komentari slika" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1353 msgid "MySpace" msgstr "Moj svemir" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1536 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Povezan" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1547 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549 msgid "No username set" msgstr "Niste uneli korisni�ko ime" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1548 msgid "" "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "username and choose a username and try to login again." msgstr "" "Idite na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "username i odaberite korisni�ko ime kako bi poku邸ali ponovo." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1775 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Gre邸ka u protokolu, kod %d: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1965 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1999 msgid "Failed to add buddy" msgstr "Neuspe邸no dodavanje drugara razgovoru" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1965 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "Komanda za dodavanje drugara neuspela" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1999 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2240 msgid "persist command failed" msgstr "Komanda za odr転avanje neuspela" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2108 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Korisnik %s ne postoji" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2109 msgid "User lookup" msgstr "Tra転enje korisnika" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2221 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2240 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Neuspe邸no uklanjanje drugara razgovoru" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2221 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "komanda brisanja drugara neuspela" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262 msgid "blocklist command failed" msgstr "komanda liste zabrane neuspela" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2308 msgid "Invalid input condition" msgstr "Pogre邸an ulazni uslov" #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2326 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357 msgid "Read buffer full" msgstr "Bafer za �itanje je pun" # Mozda "razume poruku" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2395 msgid "Unparseable message" msgstr "Poruka se ne mo転e proslediti" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2464 #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "Ne mogu da se pove転em sa doma�inom: %s (%d)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2635 msgid "IM Friends" msgstr "Drugovi" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2734 #, c-format msgid "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr "" "%d drugova su dodati ili a転urirani sa servera (uklju�uju�i one sa liste na " "serveru)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 msgid "Add contacts from server" msgstr "Dodaj kontakt sa servera" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2787 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Dodaj prijatelja iz MySpace.com" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2788 msgid "Importing friends failed" msgstr "Uvoz drugova neuspeo" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2844 msgid "Find people..." msgstr "Tra転i ljude..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2847 msgid "Change IM name..." msgstr "Promeni ime..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3149 msgid "myim URL handler" msgstr "Rukovodilac adresa Mog svemira" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3150 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "Nije na�en odgovaraju�i nalog na Mom svemiru za ovu adresu" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3151 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Aktivirajte odgovaraju�i Moj svemir nalog i probajte ponovo." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274 msgid "Show display name in status text" msgstr "Prika転i korisni�ko ime u tekstu stanja" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277 msgid "Show headline in status text" msgstr "Prika転i rukovodioca u tekstu stanja" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282 msgid "Send emoticons" msgstr "Po邸alji sme邸ak" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "Rezolucija ekrana (ta�aka po in�u)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3290 msgid "Base font size (points)" msgstr "Veli�ina slova (u ta�kama)" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Korisnik" #. TODO: link to username, if available #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124 msgid "Headline" msgstr "Naslov" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 msgid "Song" msgstr "Numera" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134 msgid "Total Friends" msgstr "Ukupno drugova" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151 msgid "Client Version" msgstr "Verzija programa" #. TODO: icons for each zap #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177 msgid "Zap" msgstr "Ubij" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s Vas je ubio(la)!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "Ubijam %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 msgid "Whack" msgstr "Lupi" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s Vas je lupio(la)!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "Lupam %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 msgid "Torch" msgstr "Spr転i" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s Vas je spr転io(la)!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "Pr転im %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 msgid "Smooch" msgstr "Cmokni" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s Vas je cmoknuo(la)!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "Cmok�em %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 msgid "Hug" msgstr "Grli" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s Vas je zagrlio(la)!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "Grlim %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 msgid "Slap" msgstr "O邸amari" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s Vas je o邸amario!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "�amaram %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 msgid "Goose" msgstr "Va�ari" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s Vas va�ari!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "Va�arim %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 msgid "High-five" msgstr "Baci peticu" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s Vam baca peticu!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "Bacam peticu za %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 msgid "Punk" msgstr "Odalami" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s Vas je odalamio(la)!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "Odalamljujem %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 msgid "Raspberry" msgstr "Prdi ustima" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s Vam prdi ustima!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "Prdim ustima na %s..." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Potrebni parametri nisu preneseni" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Ne mogu da pi邸em u mre転u" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Ne mogu da �itam sa mre転e" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Gre邸ka pri sporazumevanju sa serverom" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencija nije prona�ena" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencija ne postoji." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Datoteka ve� postoji." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Nije podr転ano" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Lozinka je istekla" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Neispravna lozinka" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Korisnik nije prona�en" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Nalog je isklju�en" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server nije uspeo da pristupi direktorijumu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Va邸 sistem administrator je isklju�io ovu mogu�nost" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server nije raspolo転iv; probajte kasnije" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Kontakti se ne mogu dvaput dodati u isti folder" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Ne mo転ete dodati sami sebe" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Glavna arhiva nije dobro pode邸ena" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Neispravno korisni�ko ime ili lozinka" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Ne mogu da prepoznam doma�ina za uneseno korisni�ko ime" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "Va邸 nalog je isklju�en jer je bilo suvi邸e pogre邸no unetih lozinku" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Ne mo転ete dvaput dodati istu osobu u razgovor" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dostigli ste najve�i dozvoljen broj kontakata" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Uneli ste neispravno korisni�ko ime" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Desila se gre邸ka prilikom obnove direktorijuma" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Verzija protokola nije prilago�ena" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Korisnik Vas je blokirao." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Ova ogledna verzija ne dozvoljava vi邸e od deset istovremeno ulogovanih " "korisnika" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Korisnik ili nije na vezi ili ste blokirani" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nepoznata gre邸ka: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Prijava nije uspela (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Ne mogu da po邸aljem poruku. Ne mogu da dobavim podatke o korisniku (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Ne mogu da dodam ��%s�� u spisak drugara (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku. (%s)" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku za %s. Ne mogu da na�inim konferenciju (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku. Ne mogu dana�inim konverenciju (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Neuspelo pomeranje %s u folder %s u serverovom spisku. Gre邸ka pri pravljenju " "foldera (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Ne mogu da dodam %s u spisak drugara. Gre邸ka pri pravljenju foldera na serveru " "(%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o korisniku %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Ne mogu da dodam korisnika u li�ni spisak (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Ne mogu da dodam %s u spisak odbijenih (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Ne mogu da dodam %s u spisak prihva�enih (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Ne mogu da uklonim %s iz li�nog spiska (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nije mogu�e promeniti pode邸avanja privatnosti na serveru (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Ne mogu da na�inim konferenciju (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Gre邸ka pri povezivanju sa serverom. Prekidam vezu." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Zvanje" # �ta je ovo?! #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Po邸ta" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "Korisnikov ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencija %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Ne mogu da se pove転em na SSL server." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "Identifikacija" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Ne mogu da se pove転em na server." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "�ekam na odgovor..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s je pozvan na ovaj razgovor." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Poziv na razgovor" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Poziv od: %s\n" "\n" "Poslato: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Da li 転elite da se priklju�ite razgovoru?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Veza je prekinuta zato 邸to ste se prijavili pod ovim imenom sa nekog drugog " "mesta." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "Izgleda da %s nije prisutan i da nije primio poslatu poruku." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Ne mogu da se pove転em na seerver. Unesite adresu servera na kog 転elite da se " "pove転em." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "SSL podr邸ka je neophodna. Instalirajte je." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke se vi邸e ne mogu slati." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novel GroupWise Pismono邸a Protokol Priklju�ak" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "Adresa servera" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "Port servera" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453 msgid "Server closed the connection." msgstr "Server je prekinuo vezu" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 ../libpurple/proxy.c:593 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Veza sa serverom je prekinuta:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421 #: ../libpurple/proxy.c:1478 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Dobijeni su pogre邸ni podaci od servera." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za AIM protokol" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za ICQ protokol" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "Na�in zapisa" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Udaljeni korisnik vi邸e nije na mre転i" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Udaljeni korisnik je odbio Va邸 zahtev." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Prekinuta je veza sa udaljenim korisnikom:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Primljeni pogre邸ni podaci od udaljenog korisnika." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa udaljenim korisnikom." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Neposredan razgovor je omogu�en" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Datoteka %s je %s, 邸to je ve�e od maksimalne veli�ine od %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "Neispravna gre邸ka (!!!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Neispravan SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "Brzina prema serveru" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "Brzina prema klijentu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "Usluga je nedostupna" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "Usluga nije ustanovljena" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Prevazi�eni SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "Doma�in ne podr転ava" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "Program ne podr転ava" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "Program je odbio" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "Odgovor je preduga�ak" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "Odgovori su izgubljeni" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "Zahtev je odbijen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Upropa邸�en je SNAC koristan paket" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nedovoljno ovla邸�enja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "Dozvoli/zabrani u lokalu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Previ邸e zao (po邸iljalac)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Previ邸e zao (primalac)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Korisnik privremeno nedostupan" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "Nema poklapanja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "Prekora�enje spiska" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "Zahtev je dvosmislen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "Red je pun" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ne dok je na AOL-u" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Javila se gre邸ka u prijemu ove poruke. Drugar sa kim ste razgovarali " "verovatno koristi druga�ije kodiranje od o�ekivanog. Ukoliko znate koje " "kodiranje on koristi, mo転ete ga uneti u naprednim opcijama va邸eg AIM/ICQ " "naloga.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Do邸lo je do gre邸ke pri prijemu ove poruke. Ili Vi i %s koristite razli�ito " "kodiranje karaktera, ili %s ima neku gre邸ku u programu.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2387 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 msgid "Buddy Icon" msgstr "Sli�ica drugara" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "Voice" msgstr "Glas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Neposredna AIM poruka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "�askanje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5994 msgid "Get File" msgstr "Pribavi datoteku" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 msgid "Games" msgstr "Igre" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 msgid "Add-Ins" msgstr "Dodaci" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 msgid "Send Buddy List" msgstr "Po邸alji spisak drugara" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Neposredna ICQ veza" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 msgid "AP User" msgstr "AP korisnik" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ preusmeravanje servera" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Stari ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trilijan enkripcija" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690 msgid "Hiptop" msgstr "Vrhkuka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693 msgid "Security Enabled" msgstr "Bezbednost uklju�ena" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696 msgid "Video Chat" msgstr "Video �askanje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703 msgid "Live Video" msgstr "貼iva slika" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 msgid "Free For Chat" msgstr "Dostupan za �askanje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupan" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5785 msgid "Occupied" msgstr "Zauzet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734 msgid "Web Aware" msgstr "Pratim veb" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 msgid "Online" msgstr "Na vezi" # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884 msgid "Warning Level" msgstr "_Nivoi upozorenja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854 msgid "Buddy Comment" msgstr "Primedba za drugara:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu se pove転em na server za potvrdu:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da se pove転em na BOS server:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042 msgid "Screen name sent" msgstr "Nadimak poslat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Veza je uspostavljena, kola�i� je poslat" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076 msgid "Finalizing connection" msgstr "Dovr邸ava povezivanje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Prijava nije uspela: Prijava pod imenom %s nije uspela jer to korisni�ko ime " "nije va転e�e. Korisni�ka imena moraju biti ispravne adrese e-po邸te ili po�eti " "slovom i sadr転ati samo slova, brojeve i razmake, ili mogu sadr転ati samo " "brojeve." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2102 msgid "Invalid screen name." msgstr "Neispravno korisni�ko ime." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2123 msgid "Incorrect password." msgstr "Neispravna lozinka." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Va邸 nalog je trenutno nedostupan." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Uspostavljali ste i prekidali vezu suvi邸e �esto. Sa�ekajte deset minuta pa " "poku邸ajte ponovo. Ako nastavite da poku邸avate, mora�ete da sa�ekate jo邸 du転e." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Program koji koristite je zastareo. Osve転ite ga sa %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408 msgid "Could Not Connect" msgstr "Ne mogu da se pove転em" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412 msgid "Received authorization" msgstr "Primio ovla邸�enje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Uneti SecurID klju� je neispravan." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447 msgid "Enter SecurID" msgstr "Unesite SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Unesite 邸estocifreni broj sa digitalnog ekrana." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150 ../libpurple/request.h:1388 msgid "_OK" msgstr "_U redu" # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Veza se uskoro mo転e prekinuti. Mo転da 転elite da koristite TOC dok se ovo ne " "ispravi. Pogledajte %s za dopune." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Neuspelo dobavljanje ispravnog he邸a za prijavu na AIM." # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Veza se uskoro mo転e prekinuti. Pogledajte %s za dopune." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Ne mogu da primi ispravan he邸 za prijavu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652 msgid "Password sent" msgstr "Lozinka poslata" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2195 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Daj mi ovla邸�enje kako bih mogao da te dodam u spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2223 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Poruka uz zahtev za ovla邸�enje:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2224 msgid "Please authorize me!" msgstr "Ovlasti me!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1027 msgid "No reason given." msgstr "Razlog nije naveden." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Razlog odbijanja ovla邸�enja:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Korisnik %u je odbio Va邸 zahtev za ovla邸�enje da ga dodate u spisak drugara, " "a naveo je slede�i razlog:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2401 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ ovla邸�enje odbijeno." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Korisnik %u je prihvatio Va邸 zahtev da ga dodate u spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2416 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Primili ste naro�itu poruku\n" "\n" "Od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2424 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Primili ste ICQ stranicu\n" "\n" "Od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2432 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Primili ste ICQ e-poruku od %s [%s]\n" "\n" "Poruka glasi:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2453 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao kontakt: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2459 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Da li 転elite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2464 ../pidgin/gtkroomlist.c:309 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2465 msgid "_Decline" msgstr "_Odbij" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2589 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato 邸to je bila neispravna." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato 邸to su bile neispravne." msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato 邸to su bile neispravne." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2598 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato 邸to je bila prevelika." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato 邸to su bile prevelike." msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato 邸to su bile prevelike." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2607 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato 邸to je ograni�enje prekora�eno." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato 邸to je ograni�enje prekora�eno." msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato 邸to je ograni�enje prekora�eno." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2616 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato 邸to je on/ona previ邸e zlo�est." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato 邸to je on/ona previ邸e zlo�est." msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato 邸to je on/ona previ邸e zlo�est." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2625 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato 邸to ste vi previ邸e zlo�esti." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato 邸to ste vi previ邸e zlo�esti." msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato 邸to ste vi previ邸e zlo�esti." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2634 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga." msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858 msgid "Unknown reason." msgstr "Nepoznat razlog." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku za %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2889 msgid "Online Since" msgstr "Na vezi od" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 msgid "Member Since" msgstr "�lan od" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2929 msgid "Available Message" msgstr "Dostupna poruka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3037 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Mo転da AIM veza prekinuta." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3225 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Nije mogu�e prikazati poruku jer sadr転i znake koji se ne mogu prikazati.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3389 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Poslednja poruka nije poslata zato 邸to ste prekora�ili dozvoljenu brzinu. " "Sa�ekajte 10 sekundi i probajte ponovo." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3472 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Veza sa pri�aonicom %s je prekinuta." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3752 msgid "Personal Web Page" msgstr "Li�na veb stranica" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatni podaci" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797 msgid "Zip Code" msgstr "Po邸tanski broj" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 msgid "Division" msgstr "Odeljenje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3809 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811 msgid "Web Page" msgstr "Veb stranica" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814 msgid "Work Information" msgstr "Podaci o poslu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3870 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Iska�u�a poruka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3910 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Naredni nadimak je u vezi sa %s" msgstr[1] "Naredni nadimci su u vezi sa %s" msgstr[2] "Naredni nadimci su u vezi sa %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3915 msgid "Screen name" msgstr "Korisni�ko ime:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3941 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Nije prona�eno niti jedno poklapanje za adresu e-po邸te %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Trebate da primite e-po邸tu radi potvr�ivanja %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Zahteva se potvrda naloga" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Gre邸ka pri izmeni podataka o nalogu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Gre邸ka 0x%04x: Ne mogu da ispi邸em korisni�ko ime zato 邸to se tra転eno ime " "razlikuje od originala." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "Gre邸ka 0x%04x: Ne mogu da ispi邸em korisni�ko ime zato 邸to je pogre邸no." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Gre邸ka 0x%04x: Ne mogu da ispi邸em korisni�ko ime zato 邸to je tra転eno ime " "preduga�ko." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Gre邸ka 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-po邸te zato 邸to je ve� poslat " "zahtev za ovo korisni�ko ime." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Gre邸ka 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-po邸te zato 邸to je previ邸e " "korisni�kih imena povezano sa datom adresom." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Gre邸ka 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-po邸te zato 邸to je uneta adresa " "neispravna." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Gre邸ka 0x%04x: Nepoznata gre邸ka." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4026 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Adresa e-po邸te za %s je %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028 msgid "Account Info" msgstr "Podaci o nalogu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4211 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Slika u brzoj poruci nije poslata. Morate biti neposredno povezani za slanje " "slika." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Ne mogu da postavim AIM profil." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Verovatno ste 転eleli da postavite Va邸 profil pre nego 邸to je postupak " "prijave zavr邸en. Profil nije postavljen. Poku邸ajte ponovo, kada se propisno " "pove転ete." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Najve�a dozvoljena veli�ina profila od %d bajt je prekora�ena. On je stoga " "smanjen." msgstr[1] "" "Najve�a dozvoljena veli�ina profila od %d bajta je prekora�ena. On je stoga " "smanjen." msgstr[2] "" "Najve�a dozvoljena veli�ina profila od %d bajtova je prekora�ena. On je stoga " "smanjen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502 msgid "Profile too long." msgstr "Profil je preduga�ak." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Najve�a dozvoljena du転ina poruke za odsustvo od %d bajt je prekora�ena. Ona " "je stoga skra�ena." msgstr[1] "" "Najve�a dozvoljena du転ina poruke za odsustvo od %d bajta je prekora�ena. Ona " "je stoga skra�ena." msgstr[2] "" "Najve�a dozvoljena du転ina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekora�ena. " "Ona je stoga skra�ena." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4552 msgid "Away message too long." msgstr "Poruka za odsustvo je preduga�ka." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4621 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Drugar sa imenom %s nije mogao biti dodat jer je nadimak neva転e�i. Nadimci " "moraju da budu ispravne adrese e-po邸te ili po�nu slovom i zatim sadr転e " "slova, brojeve i razmake, ili mogu sadr転ati samo brojeve." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071 msgid "Unable To Add" msgstr "Ne mogu da dodam" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4732 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Ne mogu preuzeti spisak drugara" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "AIM server privremeno ne mo転e da vam po邸alje spisak drugova. Va邸 spisak " "drugara nije nestao, i verovatno �e biti dostupan za nekoliko sati." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5131 msgid "Orphans" msgstr "Siro�i�i" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Ne mogu da dodam drugara %s zato 邸to imate previ邸e drugara u spisku. " "Uklonite nekoga i poku邸ajte ponovo." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069 msgid "(no name)" msgstr "(bez imena)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s iz nepoznatih razloga." # Is it "them"? Or "him/her"? #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5162 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Korisnik %s Vam dozvoljava da ga dodate u spisak drugara. Da li 転elite da ga " "dodate?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5170 msgid "Authorization Given" msgstr "Ovla邸�enje je dato" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Korisnik %s je odobrio Va邸 zahtev da ga dodate u spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5244 msgid "Authorization Granted" msgstr "Zahtev odobren" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Korisnik %s je odbio Va邸 zahtev da ga dodate u spisak drugara iz slede�eg " "razloga:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5248 msgid "Authorization Denied" msgstr "Zahtev odbijen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5284 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "Raz_mena:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5324 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Navedeno je neispravno ime �askanja." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "Slika nije poslata. Ne mo転ete slati slike za vreme AIM �askanje." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558 msgid "Away Message" msgstr "Poruke za odsustvo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(primam)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5758 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Veza do iTjuns muzi�ke" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Primedba za drugara %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5867 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Primedba za drugara:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5914 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Izabrali ste da uspostavite vezu za neposredne brze poruke sa %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5918 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Kako ovo razotkriva Va邸u IP adresu, mo転e se smatrati naru邸avanjem " "privatnosti. 貼elite li da nastavite?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045 msgid "C_onnect" msgstr "Uspostavi _vezu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM podaci" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5965 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Uredi primedbu za drugara" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973 msgid "Get Status Msg" msgstr "Pribavi poruku o stanju" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5986 msgid "Direct IM" msgstr "Neposredna poruka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Ponovi zahtev za ovla邸�enje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6067 msgid "Require authorization" msgstr "Zahtevaj ovla邸�enje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Svesnost veba (omogu�avanje ovoga �e izazvati primanje SPAMA!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6075 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Postavke privatnosti za ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Novi zapis je neispravan." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6095 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Zapis korisni�kog imena se mo転e promeniti samo u veli�ini slova i broju " "razmaka." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "Change Address To:" msgstr "Promena adrese u:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>ne �ekate na ovla邸�enje</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "O�ekujete ovla邸�enje od slede�ih drugara" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6198 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Mo転ete ponoviti zahtev za ovla邸�enje od ovih drugara desnim klikom na njih i " "izborom ��Ponovi zahtev za ovla邸�enje��." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Prona�i drugara pomo�u adrese e-po邸te" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Prona�i drugara pomo�u adrese e-po邸te" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Ukucajte e-po邸tansku adresu drugara koga tra転ite." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220 msgid "_Search" msgstr "_Tra転i" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Postavi podatke o korisniku..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Izmena lozinke (Internet adresa)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6393 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Podesi prosle�ivanje brzih poruka (adresa)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Unesi opcije privatnosti..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6410 msgid "Confirm Account" msgstr "Potvrdite nalog" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6414 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Prika転i trenutno registrovanu adresu e-po邸te" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6418 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Izmeni trenutno registrovanu adresu e-po邸te..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6425 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Prika転i drugare za koje se �eka ovla邸�enje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Prona�i drugara prema adresi e-po邸te..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6436 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Prona�i drugara prema podacima" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6504 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Koristi prethodnu grupu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6507 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Poka転i koliko ste neaktivni" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6662 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Uvek koristi ICQ mre転ni posrednik za prenos datoteka\n" "(sporije, ali ne otkriva va邸u IP adresu)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Tra転im od %s da se pove転e na %s:%hu za neposredne brze poruke." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Poku邸avam da se pove転em na %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Poku邸avam da se pove転em na mre転ni posrednik." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s je upravo zatra転io neposrednu vezu sa %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Ovo zahteva neposrednu vezu izme�u dva ra�unara i neophodno je za slanje " "slika. Po邸to �e se Va邸a IP adresa prikazati, ovo se mo転e smatrati " "naru邸avanjem privatnosti." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Osnovni podaci" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Li�no predstavljanje" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ broj" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Dr転ava/Region" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Provincija/Dr転ava" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Silbol u horoskopu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Znaci zodijaka" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Krvna grupa" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Fakultet" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-po邸ta" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Po邸tanski broj" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Broj mobilnog telefona" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Broj telefona" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Vodolija" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Ribe" # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Ovan" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Bik" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Blizanci" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Rak" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Lav" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Devica" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Vaga" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "�korpija" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Strelac" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Jarac" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Pacov" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Bik" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tigar" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Zec" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Zmaj" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Zmija" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Konj" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Koza" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Majmun" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Pevac" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Pas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Svinja" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Izmeni moje podatke" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "A転uriraj moje podatke" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "Va邸i podaci su a転urirani" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "Izbor proizvoljnih sli�ica trenutno nije podr転an. Izaberite neku sliku sa %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Lo邸a QQ sli�ica" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Odbili ste zahtev od %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "Unesite Va邸 razlog:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Odbij zahtev" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Izvini, nisi moj tip..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "Svi drugari sa zahtevom za dodavanje su odbijeni" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Uspe邸no ste uklonili drugara" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "Uspe邸no ste uklonili samog sebe iz liste drugova Va邸eg prijatelja" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Korisniku %d je potrebna potvrda" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "Ulazni zahtev ovde" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Da li 転elite da mi budete drugar?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 msgid "Send" msgstr "Po邸alji" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "Dodali ste %d u listu drugova" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "Gre邸ka u QQ broju" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "Neispravan QQ broj" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "Broj: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "Grupna identifikacija" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Tvorac" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Opis grupe" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Ovlasti" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please enter external group ID" msgstr "Unesite identifikaciju spoljne grupe" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Mo転ete da pretra転ujete samo privremene QQ grupe\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "Korisnik %d zahteva da se pridru転i grupi %d" # c-format #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Razlog: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun operacije" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 msgid "Approve" msgstr "Odobri" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" "Va邸 zahtev za priklju�enje grupi %d je odbijen od strane administratora %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" "Va邸 zahtev za priklju�enje grupi %d je dozvoljen od strane administratora %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "Vi [%d] ste napustili grupu ��%d��" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "Vi [%d] ste dodati grupi ��%d��" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Ova grupa je dodata u va邸u listu drugara" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "Ja nisam �lan" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Ja sam �lan" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Molim da se pridru転im" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Ja sam administrator" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Nepoznato stanje" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Grupa ne dozvoljava pridru転ivanje ostalih" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "Uspe邸no ste napustili grupu" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "Prijava QQ grupe" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "Va邸 zahtev za prijavu je prihva�en od strane QQ servera" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "Uneli ste identifikacioni broj grupe van dozvoljenog opsega" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "Da li ste sigurni da 転elite napustiti ovaj Qun?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Primedba, ukoliko ste tvorac, \n" "ova opcija �e napokon ukloniti ovaj Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Kod [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr "Gre邸ka pri radu sa grupom" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "Da li 転elite da odobrite zahtev?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 msgid "Enter your reason:" msgstr "Unesite Va邸 razlog:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "Uspe邸no ste izmenili Qun �lanstvo" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "Uspe邸no ste izmenili Qun podatke" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Uspeno ste napravili Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "貼elite li da postavite Qun detalje sada?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 msgid "Setup" msgstr "Podesi" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "Sistemska poruka" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." msgstr "Neuspe邸no slanje brze poruke" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 msgid "Keep alive error" msgstr "Gre邸ka odr転avanja u 転ivotu" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Error requesting login token" msgstr "Gre邸ka u zahtevu tokena za prijavu" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Ne mogu da se pove転em, proveri dnevnik gre邸aka" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Ne mogu da se pove転em." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Nepoznat-%d" # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 msgid "TCP Address" msgstr "TCP adresa" # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 msgid "UDP Address" msgstr "UDP adresa" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 msgid "Level" msgstr "Nivo" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 msgid "Invalid name" msgstr "Neispravno ime" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Trenutno na vezi</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Poslednje osve転avanje</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Mod povezivanja</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Serverov IP</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Moj javni IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Vreme prijave</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP sa zadnje prijave</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Vreme poslednje prijave</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 msgid "Login Information" msgstr "Podaci o prijavi" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 msgid "Set My Information" msgstr "Unesi moje podatke" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Promena lozinke" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 msgid "Show Login Information" msgstr "Prika転i podatke o prijavi" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "Napusti ovaj QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 msgid "Block this buddy" msgstr "Blokiraj ovog drugara" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ protokol\tPriklju�ak" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 msgid "Connect using TCP" msgstr "Uspostavi vezu koriste�i TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Gre邸ka u uti�nici" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Ne mogu da �itam uti�nicu" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d je odbio datoteku %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "Datoteka poslata" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d je prekinuo prenos datoteke %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 msgid "Connection lost" msgstr "Veza prekinuta" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Prijava nije uspela, nema odgovora" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "Da li 転elite da dodate ovog drugara?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s vas je dodao u listu drugova" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Da li 転elite da i Vi dodate njega?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%s vas je dodao [%s] u svoj spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Korisnik %s je odbio Va邸 zahtev" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "Korisnik %s je odobrio Va邸 zahtev" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s 転eli da Vas doda [%s] u listu drugova" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s nije u Va邸oj listi drugova" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Veza prekinuta (pi邸em)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Naziv grupe:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Bele邸ke identifikacije grupe:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Podaci o grupi %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Bele邸ke podataka adresara" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Pozovi grupu na konferenciju..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Pribavi bele邸ke podataka adresara" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "�aljem rukovanje" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "�ekam na priznavanje rukovanja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Rukovanje prepoznato, 邸aljem prijavu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "�ekam prepoznavanje prijave" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Prijava preusmerena" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Prisiljavam prijavu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Prijava prepoznata" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Pokre�em usluge" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "Sametime administrator je dao slede�u izjavu na serveru %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Izjava Sametime administratora" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Ponavljanje veze" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Gre邸ka pri �itanju iz uti�nice: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Ne mogu da se pove転em na doma�ina" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Najava od %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferencija je zatvorena" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Ne mogu da po邸aljem poruku: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Mesto je zatvoreno" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "Zvu�nici" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "Video kamera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "Podr邸ka" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "Spoljni korisnik" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "Napravi konferenciju sa korisnikom" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "Unesite temu za novu konferenciju i pozivnu poruku za %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "Nova konferencija" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "Dostupne konferencije" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "Napravi novu konferenciju..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Pozovi korisnika na konferenciju" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Izaberite konferenciju iz prilo転ene liste kako biste poslali pozvali korisnika %s. " "Izaberite ��Napravi novu konferenciju�� ukoliko 転elite da napravite novu " "konferenciju kako bi pozvali ovog korisnika na nju." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pozovi na konferenciju" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Pozovi na konferenciju..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Po邸alji izjavu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4416 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nije odre�en Sametime server zajednice" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nije pode邸ena IP dresa doma�ina za me�uvremenu nalog %s. " "Unesite adresu ispod kako bi nastavili prijavu." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Pode邸avanje me�uvremene konekcije" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nije odre�en Sametime server zajednice" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4294 msgid "Connect" msgstr "Uspostavi vezu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Nepoznato (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "Poslednji zabele転eni program" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "Korisni�ko ime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime identif." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Unesena je nejasna identifikacija" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Prona�eno je vi邸e od jednog korisnika sa imenom ��%s��. Izaberite ispravnog " "korisnika kog treba dodati u spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "Izaberi korisnika" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Ne mogu da dodam korisnika: korisnik nije na�en" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Identifikacija ��%s�� se ne poklapa ni sa jednim korisnikom Sametime zajednice. " "Ovaj unos je uklonjen sa Va邸e liste drugova." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "Ne mogu da zabranim korisnika" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Gre邸ka pri �itanju datoteke %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Udaljena lista drugova" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Na�in �uvanja liste drugova" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Samo lokalna lista drugova" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "Spoji listu sa servera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Spoji i sa�uvaj listu na server" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Uskladi listu sa serverom" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Uvezi Sametime listu za nalog %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Izvezi Sametime listu za nalog %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Ne mogu da dodam grupu: grupa postoji" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Grupa sa imenom ��%s�� ve� postoji u va邸oj listi." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "Ne mogu da dodam grupu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "Mogu�a poklapanja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Bele邸ke rezultata grupe iz adresara" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Identifikacija ��%s�� mo転e da se odnosi na bilo koju od slede�ih bele邸ki" "grupe iz adresara. Izaberite pravilno grupu iz prilo転ene liste kako bi" "je dodali u va邸u listu drugova." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Izaberi bele邸ke adresara" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Ne mogu da dodam grupu: grupa nije na�ena" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Identifikacija ��%s�� se ne poklapa sa ni jednom bele邸kom grupe adresara" "u va邸oj Sametime zajednici." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Bele邸ke grupe adresara" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Unesi ime bele邸ke grupe adresara u polju ispod, kako bi dodali grupu i " "njene �lanove u va邸u listu drugova." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Rezultati pretrage za ��%s��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Identifikator ��%s�� se mo転e odnositi na bilo kog od slede�ih korisnika. " "Mo転ete dodati ove korisnike u Va邸u listu ili im poslati poruke koriste�i " "prilo転ene dugmi�e." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:725 msgid "Search Results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "Nema poklapanja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Identifikator ��%s�� se ne poklapa sa ni jednim korisnikom u Va邸oj Sametime zajednici." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "Nema poklapanja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "Tra転i drugara" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Unesite ime ili deo identifikacije u polje ispod kako bi na邸li korisnike u " "Va邸oj Sametime zajednici" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "Pretraga korisnika" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Uvezi Sametime listu..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Izvezi Sametime listu..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Dodaj bele邸ke grupe adresara..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "Pretraga korisnika..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Prisili prijavu (ignori邸i preusmeravanja servera)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Sakrij programov identitet" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mre転i" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Pogodba o klju�evima" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nije mogu�e slo転iti se oko klju�eva" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Do邸lo je do gre邸ke prilikom pregovora o klju�evima" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Pregovor o klju�evima nije uspeo" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Vreme je isteklo tokom pregovora" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Pregovor o klju�evima je otkazan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Pregovor o klju�evima je ve� po�eo" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Pregovor o klju�evima ne mo転ete voditi sami sa sobom" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Udaljeni korisnik vi邸e nije na mre転i" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Korisnik %s je tra転io pregovor o klju�evima. Da li 転elite da zapo�nete " "pregovor?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Udaljeni korisnik �eka na pregovor o klju�evima na:\n" "Ra�unaru: %s\n" "Portu: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Zahtev za pregovor o klju�evima" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "Poruka sa lozinkom" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Ne mogu da po邸aljem klju� za brze poruke" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Postavi lozinku" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Dobavi javni klju�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Ne mogu da dobavim javni klju�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "Prika転i javni klju�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Ne mogu da u�itam javni klju�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Podaci o korisniku" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o korisniku" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Drugar %s nije od poverenja" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Ne mo転ete koristiti obave邸tenja o drugarima dok ne uklju�ite njegov/njen javni " "klju�. Mo転ete koristiti Dobavljanje javnog klju�a kako biste to u�inili." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Otvori..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Drugar %s nije prisutan na mre転i" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Da biste dodali drugara morate da dobavite njegov/njen javni klju�. Pritisnite " "Dobaci da biste dobavili klju�." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "U_vezi..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "Izaberite pravog korisnika" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Prona�eno je vi邸e od jednog korisnika sa istim javim klju�em. Izaberite " "ispravnog korisnika sa spiska koje treba dodati u spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Prona�eno je vi邸e od jednog korisnika sa istim imenom. Izaberite ispravnog " "korisnika kog treba dodati u spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "Otka�en" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Neobjavljen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Probudi me" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Suvi邸e aktivan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Sre�an" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Tu転an" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Ljut" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Ljubomoran" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Stidan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Nepobediv" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Zaljubljen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "Pospan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Dosadan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Uzbu�en" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Nervozan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Korisni�ki izbori" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "貼eljeni kontakt" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "貼eljeni jezik" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Ure�aj" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" msgstr "Vr. zona" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Mesto" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "Poni邸ti klju� za brze poruke" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Brze poruke sa razmenom klju�eva" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "Lozinka" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "Dobavi javni klju�..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Odstrani korisnika" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Iscrtaj tablu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Lozinka:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanal %s ne postoji na mre転i" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Podaci o kanalu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o kanalu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Osniva� kanala:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>�ifra kanala:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC za kanal:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Modovi kanala:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Otisak osniva�evog klju�a:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tekstualni otisak:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Dodaj javni klju� kanala" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Otvori javni klju�..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Lozinka za kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Spisak javnih klju�eva kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Prijava na kanal se koristi kako bi se kanal obezbedio protiv neovla邸�enog " "pristupa. Prijava se zasniva na lozinkama i digitalnim potpisima. Ako je " "lozinka postavljena, onda se mora navesti pri ulasku na kanal. Ako su " "postavljeni javni klju�evi za kanal, onda jedino korisnici sa navedenim javnim " "klju�evima mogu da pristupe." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Prijava na kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Dodaj / Ukloni" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Grupa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Unesite ime i lozinku za privatnu grupu na kanalu %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Dodaj novu privatnu grupu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Broj korisnika" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "Najve�i dozvoljeni broj korisnika. Ako je nula, ne postoji granica." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Spisak pozvanih" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Spisak zabrana" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Dodaj privatnu grupu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Ukini stalnost" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Postavi stalnost" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Postavi broj korisnika" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Ukini ograni�enje teme" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Postavi ograni�enje za temu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Ukini privatnost kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Postavi privatnost kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Ukini tajnost kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Postavi tajnost kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Morate se priklju�iti kanalu %s pre nego 邸to se priklju�ite privatnoj grupi" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Priklju�i se privatnoj grupi" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nije mogu�e u�i na privatnu grupu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Call Command" msgstr "Naredba za poziv" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Cannot call command" msgstr "Nije uspelo pozivanje komande" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 msgid "Unknown command" msgstr "Nepoznata naredba" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Bezbedni prenos datoteka" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Gre邸ka pri prenosu datoteke" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "Server vas je odjavio" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Pristup zabranjen" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Pregovor o klju�evima nije uspeo" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" msgstr "Vreme veze ne isteklo" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "Uspostavljanje vese neuspelo" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Sesija prenosa datoteka ne postoji" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nema aktivnih sesija za prenos" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Prenos datoteke je ve� po�eo" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Ne mogu da uskladim klju�eve za prenos datoteka" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Ne mogu da uspostavim prenos datoteke" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Ne mogu da po邸aljem datoteku" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "Javila se gre邸ka" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s je promenio temu <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> postavlja pristup za kanal <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> uklanja sve pristupe za kanal <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> postavlja pristup za <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ukida sve pristupe za <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Sa kanala <I>%s</I> vas je izbacio <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Uklonio vas je %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Uklonio vas je %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Odjavi se" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Podaci o profilu" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Ro�endan" # ��radno mesto�� u organizaciji? #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Uloga" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Bele邸ka" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Priklju�i se �askanju" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Vi ste osniva� kanala na <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Osniva� kanala <I>%s</I> je <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Real Name" msgstr "Pravo ime" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Stanje" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Otisak javnog klju�a" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Sa転etak javnog klju�a" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Vi邸e..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 msgid "Detach From Server" msgstr "Isklju�i se sa servera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Ne mogu da se isklju�im" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Ne mogu da postavim temu" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Sobe" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 msgid "Network is empty" msgstr "Mre転a je prazna" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Nije primljen javni klju�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Podaci o serveru" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o serveru" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Statistike o serveru" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Ne mogu da dobavim statistike o serveru" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Lokalno vreme po�etka rada: %s\n" "Lokalno vreme rada: %s\n" "Broj klijenata: %d\n" "Broj kanala: %d\n" "Broj operatora: %d\n" "Broj rutera: %d\n" "Broj �elijskih klijenata: %d\n" "Broj �elijskih kanala: %d\n" "Broj �elijskih servera: %d\n" "Ukupno klijenata: %d\n" "Ukupno kanala: %d\n" "Ukupno servera: %d\n" "Ukupno rutera: %d\n" "Ukupno operatora servera: %d\n" "Ukupno operatora rutera: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Mre転ne statistike" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping nije uspeo" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Primljen je odgovor na PING sa servera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Ne mogu da uklonim korisnika" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "WATCH" msgstr "GLEDAJ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "Cannot watch user" msgstr "Ne mogu da nadgledam korisnika" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 msgid "Resuming session" msgstr "Nastavljam sesiju" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "Identifikacija" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "�itanje javnog klju�a za server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" msgstr "Obavezno je 邸ifrovanje" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Primljen je javni klju� za %s. Va邸a lokalna kopija se ne sla転e sa ovim klju�em. " "da li i dalje 転elite da prihvatite ovaj javni klju�?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "Primljen je javni klju� za %s. Da li 転elite da prihvatite ovaj javni klju�?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Otisak i sa転etak klju�a za drugara %s su:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Proveri javni klju�" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Pregled..." # strofa ba邸 i nije odgovaraju�a :-) #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepodr転ana vrsta javnog klju�a" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 msgid "Disconnected by server" msgstr "Server Vas je isklju�io" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Gre邸ka pri povezivanju na SILC server" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Razmena klju�eva nije uspela" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Nastavljam prekinutu sesiju. Pritisnite Ponovno povezivanje da napravite novu " "vezu." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" msgstr "Veza neuspe邸na" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "Razmena klju�eva je u toku" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Povezivanje sa SILC serverom" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "Ne mogu da u�itam SILC par klju�eva" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 msgid "Unable to create connection" msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "Nema dovoljno memorije" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Ne mogu da pokrenem SILC protokol" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Gre邸ka pri u�itavanju SILC para klju�eva" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 msgid "Your Current Mood" msgstr "Trenutno raspolo転enje" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 msgid "In love" msgstr "Zaljubljen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Omiljeni na�ini povezivanja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "Video razgovor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "Va邸e trenutno stanje" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 msgid "Online Services" msgstr "Mre転ne usluge" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Objavi spisak mre転nih usluga" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Objavi ime ra�unara kog koristite" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "Va邸a elektronska posetnica" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Vr. zona (UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Osobine mre転nog stanja korisnika" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Mo転ete dopustiti drugim korisnicima da vide da li ste na vezi ili ne, kako i " "va邸e privatne podatke. Popunite va邸e podatke koje biste 転eleli da drugi vide." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 msgid "Message of the Day" msgstr "Poruka dana" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nije dostupna poruka dana" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Nema poruke dana za ovu vezu." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Napravi novi SILC par klju�eva" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Lozinke nisu iste." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Pravljenje para klju�eva nije uspelo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "Du転ina klju�a" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "Datoteka sa javnim klju�em" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "Datoteka sa privatnim klju�em" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Napravi par klju�eva" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 msgid "Online Status" msgstr "Na vezi od" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 msgid "View Message of the Day" msgstr "Pogledaj poruku dana" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Napravi SILC par klju�eva..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prijavljen na mre転u" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 msgid "Topic too long" msgstr "Tema je preduga�ka." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 msgid "You must specify a nick" msgstr "Morate navesti nadimak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "Kanal %s nije prona�en" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Tema kanala %s je: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "Nijedan pristup nije pode邸en za %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Ne mogu da sa�uvam pristupe za: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Nepoznata naredba: %s, (mo転da je gre邸ka u programu)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanal]: Napu邸ta razgovor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanal]: Napu邸ta �askanje" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nova tema>]: Pregleda ili menja temu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <kanal> [<lozinka>]: Pristupa �askanju na ovoj mre転i" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Ispisuje kanale na ovoj mre転i" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nadimak>: Pregleda podatke o nadimku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nadimak> <poruka>: �alje privatnu poruku korisniku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <nadimak> [<poruka>]: �alje privatnu poruku korisniku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Ispisuje poruku dana sa servera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Otka�i ovu sesiju" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [poruka]: Isklju�uje sa servera i pritom po 転elji ispisuje poruku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <komanda>: Izvr邸i bilo koju komandu SILC programa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nadimak> [-pubkey|<razlog>]: Ukloni korisnika" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <novi nadimak>: Menja Va邸 nadimak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nadimak>: Prikazuje podatke o nadimku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kanal> [+|-<pristup>] [argument]: Menja ili prikazuje " "pristupe kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <kanal> +|-<pristupi> <nadimak>: Menja pristupe za " "dati nadimak na kanalu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <pristupi>: Postavlja Va邸e pristupe na mre転i" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nadimak> [-pubkey]: Dobavlja �in operatora servera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <kanal> [-|+]<nadimak>: Poziva nadimak ili dodaje, " "odnosno uklanja sa spiska pozvanih" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kanal> <nadimak> [komentar]: Odstrani nadimak sa kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Pregledaj administrativne detalje servera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<kanal> +|-<nadimak>]: Zabrani pristup nadimku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nadimak|server>: Dobavi korisnikov ili serverov javni klju�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Pregledaj serverske statistike" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: �alje PING povezanom serveru" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanal>: Ispisuje korisnike na kanalu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(i)>: Ispisuje " "odre�ene korisnike na kanalu, odn. kanalima" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za SILC protokol" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038 msgid "Network" msgstr "Mre転a" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 msgid "Public Key file" msgstr "Datoteka sa javnim klju�em" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Private Key file" msgstr "Datoteka sa privatnim klju�em" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 msgid "Cipher" msgstr "Ra�unaj" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Koristi najbolju tajnost prosle�ivanja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 msgid "Public key authentication" msgstr "Prijava sa javnim klju�em" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokiraj brze poruke bez razmene klju�eva" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Zabrani poruke na tablu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Automatski otvori tablu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Digitalno potpi邸i i proveri sve poruke" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Izrada SILC para klju�eva je u toku..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "Ne mogu da napravim SILC par klju�eva\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Pravo ime: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Korisni�ko ime: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-po邸ta: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Ra�unar: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacija: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Dr転ava: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritam: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Du転ina klju�a: \t%d bita\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Verzija: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Otisak javnog klju�a\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Sa転etak javnog klju�a:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Podaci o javnom klju�u" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "Zapisivanje" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Video razgovor" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Ra�unar" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s je poslao(la) poruku na tablu. Da li 転elite da otvorite tablu?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s je poslao(la) poruku na tablu na %s kanalu. Da li 転elite da otvorite " "tablu." #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Tabla" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Nema dostupnih statistika" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Gre邸ka: izdanja se ne sla転u, obnovite va邸eg programa" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Gre邸ka: druga strana nema poverenja ili ne podr転ava va邸 javni klju�" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Gre邸ka: druga strana ne podr転ava predlo転enu KE grupu" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Gre邸ka: druga strana ne podr転ava predlo転enu 邸ifru" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Gre邸ka: druga strana ne podr邸ava predlo転en PKCS" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Gre邸ka: druga strana ne podr転ava predlo転enu he邸 funkciju" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Gre邸ka: druga strana ne podr転ava predlo転en HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Gre邸ka: potpis je neispravan" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Gre邸ka: kola�i� je neispravan." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Neuspe邸na identifikacija" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Ne mo転e se pokrenuti SILC programska veza" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 msgid "John Noname" msgstr "Bezimeni balon" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Ne mogu da na�em/pristupim ~/.silc direktorijumu" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Ne mogu da u�itam SILC par klju�eva: %s" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Ne mogu da upi邸em" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529 msgid "Could not connect" msgstr "Ne mogu da se pove転em" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059 msgid "Unknown server response." msgstr "Nepoznat odgovor servera." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 msgid "Could not create listen socket" msgstr " e mogu da na�inim uti�nicu za slu邸anje" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Ne mogu da dobijem doma�ina" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Ne mogu da dobijem ime doma�ina" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP korisni�ka imena ne mogu sadr転ati beline ili @ simbole" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE dodatak za protokol" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE dodatak za protokol" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Objavi stanje (primedba: svi vas mogu gledati)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905 msgid "Use UDP" msgstr "Koristi UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907 msgid "Use proxy" msgstr "Koristi mre転ni posrednik" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 msgid "Auth User" msgstr "Ovlasti korisnika" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 msgid "Auth Domain" msgstr "Ovlasti domen" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Tra転im %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Neuspe邸no povezivanje na %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prijava: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ne mogu da pi邸em u datoteku %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ne mogu da pro�itam datoteku %s." # greska: plural #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Poruka je preduga�ka, poslednjih %s bajtova je zanemareno." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nije trenutno prijavljen." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Nije dozvoljeno upozoriti %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Poruka je odba�ena, prekora�ujete ograni�enja brzine servera." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Nije mogu�e �askanje u %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "�aljete poruke prebrzo za %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Propustili ste poruku od %s zato 邸to je prevelika." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Propustili ste poruku od %s zato je poslata previ邸e brzo." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Neuspeh." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Previ邸e poklapanja." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrebno vi邸e obele転ja." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Usluge imenika trenutno nisu dostupne." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Ograni�ena pretraga prema adresi e-po邸te." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Klju�ne re�i zanemarene." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Nema klju�nih re�i." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Korisnik nije upisan u imenik." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Dr転ava nije podr転ana." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nepoznat neuspeh: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Neispravno korisni�ko ime ili lozinka." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Usluga je privremeno nedostupna." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Imate previ邸e upozorenja da biste se mogli prijaviti." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Uspostavljate i prekidate vezu suvi邸e �esto. Sa�ekajte deset minuta i " "poku邸ajte ponovo. Ako nastavite sa poku邸ajima, mora�ete sa�ekati �ak i du転e." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Do邸lo je do nepoznate gre邸ke pri prijavi: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Dogodila se nepoznata gre邸ka %d. Podaci: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Neispravan naziv grupe" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Veza prekinuta" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "�ekam za odgovor..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC je prekinuo zastoj. Sada ponovo mo転ete slati poruke." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Lozinka uspe邸no izmenjena" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5841 #: ../pidgin/gtkblist.c:6196 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Pribavi podatke iz imenika" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Postavi podatke u imenik" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Ne mogu da otvorim %s za upis!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Neuspe邸an prenos datoteke; druga strana je verovatno otkazala." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Ne mogu da upi邸em zaglavlje datoteke. Datoteka se ne�e preneti." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Sa�uvaj kao..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s zahteva od Vas da po邸aljete datoteku" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za TOC protokol" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s Vam je poslao(la) poziv za razgovor preko kamere, koji jo邸 " "uvek nije podr転an." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Va邸a Jahu! poruka nije poslata." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:957 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Jahu! sistemska poruka za %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1026 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Razlog odbijanja ovla邸�enja:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u va邸 spisak drugara iz " "slede�eg razloga: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u va邸 spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Odbijeno dodavanje drugara" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1991 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Jahu server je zahtevao upotrebu neprepoznatog na�ina identifikacije. " "Verovatno ne�ete mo�i da se prijavite na Jahu. Proverite %s radi dopuna." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Neuspe邸na Jahu! identifikacija" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2060 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Poku邸ali ste da ignori邸ete %s, ali taj korisnik je ve� u va邸em spisku " "drugara. Klikom na ��Da�� �ete ukloniti i ignorisati ovog drugara." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignori邸i drugara?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Va邸 nalog je zaklju�an, prijavite se na Jahu! veb stranicu." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "Nepoznat broj gre邸ke: %d. Prijava na Jahu mo転da mo転e da to otkloni." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2183 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s u grupu %s u spisak servera za nalog %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Ne mogu da dodam drugara u spisak servera" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2305 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Razgovetan %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Dobijen je neo�ekivan odgovor HTTP servera." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2672 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2961 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2971 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Gre邸ka pri povezivanju" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2698 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Prekinuta je veza sa %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 msgid "Not at Home" msgstr "Nisam kod ku�e" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 msgid "Not at Desk" msgstr "Nisam za stolom" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 msgid "Not in Office" msgstr "Nisam u kancelariji" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776 msgid "On Vacation" msgstr "Na raspustu sam" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782 msgid "Stepped Out" msgstr "Iza邸ao sam na kratko" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3213 msgid "Not on server list" msgstr "Nije na spisku na serveru" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3288 msgid "Appear Online" msgstr "Pravi se povezan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3309 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Pravi se potpuno nepovezan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Presence" msgstr "Prisustvo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294 msgid "Appear Offline" msgstr "Kao nepovezan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3303 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Ne pravi se potpuno nepovezan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3351 msgid "Join in Chat" msgstr "Priklju�i se �askanju" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3357 msgid "Initiate Conference" msgstr "Pokreni razgovor" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3385 msgid "Presence Settings" msgstr "Postavke prisustva" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3391 msgid "Start Doodling" msgstr "Po�ni crtati" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 msgid "Activate which ID?" msgstr "Koji ID da aktiviram?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3503 msgid "Join whom in chat?" msgstr "Priklju�i �askanju sa kim?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3515 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktiviraj ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Priklju�i korisnika �askanju..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524 msgid "Open Inbox" msgstr "Otvori sandu�e" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4116 msgid "Buzz" msgstr "Trubi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "Trubim %su..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4133 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <soba>: Priklju�i se pri�aonici na Jahu mre転i" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4138 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Ispisuje sobe na Jahu mre転i" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4146 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "crtanje: zahtevaj od korisnika da po�ne sesiju crtanja" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za Jahu protokol" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4380 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Jahu Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383 msgid "Pager server" msgstr "Pejd転er server" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386 msgid "Japan Pager server" msgstr "Japanov pejd転er server" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389 msgid "Pager port" msgstr "Port za pejd転er" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392 msgid "File transfer server" msgstr "Server za prenos datoteka" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Japanov server za prenos datoteka" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398 msgid "File transfer port" msgstr "Port za prenos datoteka" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401 msgid "Chat room locale" msgstr "Lokalizacija pri�aonice" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Zanemari pozive pri�aonice i konferencije" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL za spisak pri�aonica" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Jahu pri�aonica" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Jahu port za razgovor" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Po邸alji zahtev za 転vrljanje" # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ne mogu da uspostavim opisnik datoteke." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "Gre邸ka pri pisanju" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil za Jahu Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Jahu profil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Na 転alost, profili koji imaju sadr転aj za odrasle trenutno nisu podr転ani." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Ukoliko 転elite da pogledate ovaj profil, treba da posetite ovu vezu u va邸em " "�ita�u veba:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Jahu! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Hobbies" msgstr "Hobiji" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Latest News" msgstr "Najnovije vesti" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Home Page" msgstr "Li�na stranica" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Cool Link 1" msgstr "Zanimljiva veza 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 msgid "Cool Link 2" msgstr "Zanimljiva veza 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Cool Link 3" msgstr "Zanimljiva veza 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 msgid "Last Update" msgstr "Poslednja dopuna" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Ovaj profil je izgleda napisan na jeziku ili u formatu koji jo邸 uvek nije " "podr転an." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nije mogu�e dobaviti korisnikov profil. To je verovatno prolazni problem na " "serveru. Molimo poku邸ajte kasnije." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nije mogu�e dobaviti korisnikov profil. To verovatno zna�i da korisnik ne " "postoji; me�utim, Jahu ponekada ne uspe da prona�e korisnikov profil. Ako " "ste sigurni da korisnik postoji, probajte kasnije." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profil korisnika je prazan." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s je odbio va邸 poziv na razgovor u sobi ��%s�� zbog ��%s��." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Poziv odbijen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 msgid "Failed to join chat" msgstr "Neuspe邸no priklju�enje �askanju" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 msgid "Unknown room" msgstr "Nepoznata soba" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Mo転da je soba popunjena" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 msgid "Not available" msgstr "Nedostupan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Nepoznata gre邸ka. Mo転da je potrebno da se odjavite i sa�ekate pet minuta " "pre nego 邸to se ponovo prijavite u pri�aonicu." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "�askate u %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Neuspe邸no priklju�ivanje drugara �askanju" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Mo転da ne �askaju?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Dobavljanje spiska soba nije uspelo." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 msgid "Voices" msgstr "Glas" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 msgid "Webcams" msgstr "Kamere" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 msgid "User Rooms" msgstr "Korisni�ke sobe" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Problem pri povezivanju na YCHT server." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Veza sa serverom je prekinuta\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Do邸lo je do gre邸ke pri pretvaranju ove poruke.\t Proverite opciju ��Na�in " "zapisa�� u Uredniku naloga)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Ne mogu da po�nem �askanje na %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Sakriven ili neprijavljen" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>U %s od %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Bilo ko" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Razred:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Primerak:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "Pri_malac:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Nije uspeo poku邸aj prijave na %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nadimak>: Lociraj korisnika" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nadimak>: Lociraj korisnika" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <primerak>: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <primerak>: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <primerak>: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <klasa> <primerak> <primalac>: Pridru転uje se novom " "�askanju" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <primerak>: �alje poruku <poruka,<i>primerak</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <klasa> <primerak>: �aljnj poruku za <<i>klasa</i>," "<i>primerak</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <klasa> <primerak> <primalac>: �alje poruke za <" "<i>klasa</i>,<i>primerak</i>,<i>primalac</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <primerak> <primalac>: �alje poruku <PORUKA,<i>primerak</" "i>,<i>primalac</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <klasa>: �alje poruku za <<i>klasa</i>,LI�NO,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Opet se prijavi" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Dobavi prijave sa servera" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za Zefir protokol" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "Koristi tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "tzc komanda" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "Izvezi u .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Izvezi u .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "Uvezi iz .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Uvezi iz .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "Podru�je" # �ta je bre ovo?! #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "Izlaganje" #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049 #: ../libpurple/proxy.c:1617 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da napravim uti�nicu:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:659 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Ne mogu da obradim odgovor sa HTTP mre転nog posrednika: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780 #: ../libpurple/proxy.c:792 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Gre邸ka pri povezivanju posrednika %d" #: ../libpurple/proxy.c:788 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Pristup odbijen: posrednik odbija tunel na portu %d." #: ../libpurple/proxy.c:1012 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Gre邸ka pri dobijanju %s" #: ../libpurple/proxy.c:1714 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Ne mogu da dobijem ime doma�ina" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_No" msgstr "_Ne" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1398 msgid "_Accept" msgstr "P_rihvati" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "Trenutno nisam tu" #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 msgid "saved statuses" msgstr "sa�uvana stanja" #: ../libpurple/server.c:234 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s je promenio(la) ime u %s.\n" #: ../libpurple/server.c:302 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Tra転im %sovu pa転nju..." #: ../libpurple/server.c:347 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s je zatra転io Va邸u pa転nju!" #: ../libpurple/server.c:796 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s je pozvao %s u pri�aonicu %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:801 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s poziva %s u pri�aonicu ��%s��\n" #: ../libpurple/server.c:805 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Prihvati poziv za �askanje?" #: ../libpurple/sslconn.c:164 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL veza nauspela" #: ../libpurple/sslconn.c:166 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL povezivanje neuspelo" #: ../libpurple/sslconn.c:168 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL parnjak je izneo neispravan sertifikat" #: ../libpurple/sslconn.c:171 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Nepoznata SSL gre邸ka" #: ../libpurple/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Isklju�i" #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 msgid "Do not disturb" msgstr "Ne uznemiravaj" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Extended away" msgstr "Produ転eno odsustvo" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mobilni telefon" #: ../libpurple/status.c:609 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s je promenio stanje iz %s u %s" #: ../libpurple/status.c:619 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s je sada %s" #: ../libpurple/status.c:624 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s vi邸e nije %s" #: ../libpurple/status.c:1234 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s se uspavao(la)" #: ../libpurple/status.c:1251 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s se probudio(la)" #: ../libpurple/status.c:1314 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s se uspavao(la)" #: ../libpurple/status.c:1316 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s se probudio(la)" #: ../libpurple/util.c:718 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2721 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Gre邸ka pri �itanju %s" #: ../libpurple/util.c:2722 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Do邸lo je do gre邸ke pri obradi va邸eg %s. Nije u�itano, a starom fajlu je ime " "promenjeno u %s~." #: ../libpurple/util.c:3222 msgid "Calculating..." msgstr "Ra�unam..." #: ../libpurple/util.c:3225 msgid "Unknown." msgstr "Nepoznato." #: ../libpurple/util.c:3251 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #: ../libpurple/util.c:3263 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dan" msgstr[1] "%d dana" msgstr[2] "%d dana" #: ../libpurple/util.c:3271 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpurple/util.c:3277 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d �as" msgstr[1] "%d �asa" msgstr[2] "%d �asova" #: ../libpurple/util.c:3285 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minut" msgstr[1] "%s, %d minuta" msgstr[2] "%s, %d minuta" #: ../libpurple/util.c:3291 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuta" msgstr[2] "%d minuta" #: ../libpurple/util.c:3551 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "Ne mogu da otvorim %s: Preusmeren suvi邸e mnogo puta" #: ../libpurple/util.c:3588 ../libpurple/util.c:3883 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Ne mogu da se pove転em na %s" #: ../libpurple/util.c:3711 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Ne mogu da alociram dovoljno memorije kako bi �uvao sadr転aj sa %s. Veb " "server mo転da poku邸ava ne邸to zlonamerno." #: ../libpurple/util.c:3746 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Gre邸ka pri �itanju iz %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3777 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Gre邸ka pri upisu u %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3802 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Ne mogu da se pove転em na %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Internet pismono邸a" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pid転in Internet pismono邸a" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "�aljite brze poruke preko vi邸e protokola" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Orjentacija" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orjentacija u obave邸tajnoj zoni panela" #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:408 msgid "Login Options" msgstr "Izbori prijava" #: ../pidgin/gtkaccount.c:429 msgid "Pro_tocol:" msgstr "_Protokol:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:440 msgid "Screen _name:" msgstr "Korisni�ko _ime:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:530 msgid "_Local alias:" msgstr "Lokalni _nadimak:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:534 msgid "Remember pass_word" msgstr "_Zapamti lozinku" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:592 msgid "User Options" msgstr "Korisni�ki izbori" #: ../pidgin/gtkaccount.c:605 msgid "New _mail notifications" msgstr "Obave邸tenja o novopristigloj _e-po邸ti" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:610 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Koristi ovu _ikonicu drugara za nalog:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:732 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s opcije" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Koristi Gnomova pode邸avanja mre転nog posrednika" #: ../pidgin/gtkaccount.c:938 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Koristi op邸ta pode邸avanja proksija" #: ../pidgin/gtkaccount.c:944 msgid "No Proxy" msgstr "Bez proksija" #: ../pidgin/gtkaccount.c:950 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:956 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:962 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:968 ../pidgin/gtkprefs.c:1213 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Koristi pode邸avanja okru転enja" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1007 msgid "If you look real closely" msgstr "Ukoliko pogledate izbliza" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "mo転ete videti kako se leptiri pare" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1031 msgid "Proxy Options" msgstr "Postavke proksija" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1207 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Vrsta proksija:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1054 ../pidgin/gtkprefs.c:1228 msgid "_Host:" msgstr "_Server:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1058 ../pidgin/gtkprefs.c:1246 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1066 msgid "_Username:" msgstr "_Korisni�ko ime:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1073 ../pidgin/gtkprefs.c:1283 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Lozinka:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196 msgid "Unable to save new account" msgstr "Ne mogu da sa�uvam novi nalog." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1197 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Nalog sa unesenim kriterijumom ve� postoji." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1474 msgid "Add Account" msgstr "Dodaj nalog" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1493 msgid "_Basic" msgstr "_Osnovno" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1500 msgid "Create this new account on the server" msgstr "Napravi novi nalog na serveru" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1516 msgid "_Advanced" msgstr "N_apredno" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1974 ../pidgin/gtkplugin.c:569 msgid "Enabled" msgstr "Omogu�eno" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2002 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2202 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Dobrodo邸li u %s!</span>\n" "\n" "Jo邸 uvek nemate pode邸enih naloga za brze poruke. Da bi po�eli povezivanje sa %s " "izaberite <b>Dodaj</b> dugme dugme i podesite Va邸 prvi nalog. Ukoliko 転elite da " "se %s pove転e na vi邸e naloga brzih poruka, idite ponovo na <b>Dodaj</b> " "kako bi ih sve podesili.\n" "\n" "Mo転ete se uvek vratiti u ovaj prozor, kako bi dodali, uredili ili uklonili naloge" "iz <b>Nalozi->Dodaj/Uredi</b> u prozoru sa spiskom drugara." #: ../pidgin/gtkblist.c:524 #, c-format msgid "You currently have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../pidgin/gtkblist.c:525 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "Spajanje ovih kontakta �e prouzrokovati da oni dele isti unos u listi drugara " "i koriste isti prozor za razgovor. Mo転ete ih ponovo razdvojiti izborom " "stavke ��Razgranaj�� iz odgovaraju�eg menija kontakta" #: ../pidgin/gtkblist.c:527 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #: ../pidgin/gtkblist.c:903 msgid "Join a Chat" msgstr "Priklju�i se �askanju" #: ../pidgin/gtkblist.c:924 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Unesite podatke o �askanju kojem 転elite da se priklju�ite.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:935 ../pidgin/gtkblist.c:5789 #: ../pidgin/gtkblist.c:6157 ../pidgin/gtkpounce.c:539 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:396 msgid "_Account:" msgstr "_Nalog:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1224 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 msgid "_Block" msgstr "_Blokiraj" #: ../pidgin/gtkblist.c:1224 msgid "Un_block" msgstr "_Deblokiraj" #: ../pidgin/gtkblist.c:1267 msgid "Move to" msgstr "Premesti u" #: ../pidgin/gtkblist.c:1303 msgid "Get _Info" msgstr "Podaci" #: ../pidgin/gtkblist.c:1306 ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "I_M" msgstr "Poruka" #: ../pidgin/gtkblist.c:1312 msgid "_Send File" msgstr "Po邸alji datoteku" #: ../pidgin/gtkblist.c:1319 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Dodaj _zasedu drugaru" #: ../pidgin/gtkblist.c:1324 ../pidgin/gtkblist.c:1328 #: ../pidgin/gtkblist.c:1439 ../pidgin/gtkblist.c:1462 msgid "View _Log" msgstr "Pregled dnevni_ka" #: ../pidgin/gtkblist.c:1344 ../pidgin/gtkblist.c:1353 #: ../pidgin/gtkblist.c:1447 ../pidgin/gtkblist.c:1468 msgid "_Alias..." msgstr "N_adeni ime..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1347 ../pidgin/gtkblist.c:1355 #: ../pidgin/gtkblist.c:1449 ../pidgin/gtkblist.c:1470 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../pidgin/gtkblist.c:1405 msgid "Add a _Buddy" msgstr "_Dodaj drugara" #: ../pidgin/gtkblist.c:1408 msgid "Add a C_hat" msgstr "Dodaj _razgovor" #: ../pidgin/gtkblist.c:1411 msgid "_Delete Group" msgstr "U_kloni grupu" #: ../pidgin/gtkblist.c:1413 msgid "_Rename" msgstr "Pre_imenuj" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1433 ../pidgin/gtkroomlist.c:307 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "_Priklju�i se" #: ../pidgin/gtkblist.c:1435 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatska prijava" #: ../pidgin/gtkblist.c:1437 msgid "Persistent" msgstr "Postojan" #: ../pidgin/gtkblist.c:1475 ../pidgin/gtkblist.c:1498 msgid "_Collapse" msgstr "_Skupi" #: ../pidgin/gtkblist.c:1503 msgid "_Expand" msgstr "_Razgranaj" #: ../pidgin/gtkblist.c:1754 ../pidgin/gtkblist.c:1766 #: ../pidgin/gtkblist.c:4856 ../pidgin/gtkblist.c:4869 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Alati/Isklju�i zvuk" #: ../pidgin/gtkblist.c:2226 ../pidgin/gtkconv.c:4904 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogu�ava dodavanje tog drugara." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3038 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Drugari" #: ../pidgin/gtkblist.c:3039 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Drugari/_Nova brza poruka..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3040 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Drugari/_Priklju�i se �askanju..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3041 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o _korisniku..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3042 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Drugari/Pogledaj dnevnik za k_orisnika..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3044 msgid "/Buddies/Show" msgstr "/Drugari/Prika転i" #: ../pidgin/gtkblist.c:3045 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Drugari/Prika転i/N_epovezane drugare" #: ../pidgin/gtkblist.c:3046 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Drugari/Prika転i/Prazne _grupe" #: ../pidgin/gtkblist.c:3047 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Drugari/Prika転i/_Detalje o drugaru" #: ../pidgin/gtkblist.c:3048 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Drugari/Prika転i/_Vreme neaktivnosti" #: ../pidgin/gtkblist.c:3049 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Drugari/Prika転i/I_konice protokola" #: ../pidgin/gtkblist.c:3050 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Drugari/_Sortiraj drugare" #: ../pidgin/gtkblist.c:3052 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Drugari/Doda_j drugara..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Drugari/Dodaj ra_zgovor..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3054 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Drugari/Dodaj grup_u..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3056 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Drugari/_Iza�i" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3059 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Nalozi" #: ../pidgin/gtkblist.c:3060 ../pidgin/gtkblist.c:6854 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Nalozi/Dodaj\\/Uredi" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3063 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: ../pidgin/gtkblist.c:3064 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Alati/_Zaseda drugaru" #: ../pidgin/gtkblist.c:3065 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Alati/_Sertifikati" #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Alati/Prik_lju�ci" #: ../pidgin/gtkblist.c:3067 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Alati/_Postavke" #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Alati/P_rivatnost" #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Alati/Prenosi _datoteka..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3071 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Alati/S_pisak soba" #: ../pidgin/gtkblist.c:3072 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Alati/_Sistemsi dnevnik rada" #: ../pidgin/gtkblist.c:3074 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Alati/Isklju�i z_vukove" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3076 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomo�" #: ../pidgin/gtkblist.c:3077 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pomo�/Pomo� iz _programa" #: ../pidgin/gtkblist.c:3078 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomo�/Prozor za nala転enje _gre邸aka" #: ../pidgin/gtkblist.c:3080 ../pidgin/gtkblist.c:3082 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomo�/_O programu" #: ../pidgin/gtkblist.c:3111 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Nalog:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3189 msgid "Buddy Alias" msgstr "Nadimak drugara" #: ../pidgin/gtkblist.c:3218 msgid "Logged In" msgstr "Prijavljen" #: ../pidgin/gtkblist.c:3264 msgid "Last Seen" msgstr "Poslednja poseta" #: ../pidgin/gtkblist.c:3285 msgid "Spooky" msgstr "Stra邸no" #: ../pidgin/gtkblist.c:3287 msgid "Awesome" msgstr "Strava" #: ../pidgin/gtkblist.c:3289 msgid "Rockin'" msgstr "Zakon" #: ../pidgin/gtkblist.c:3628 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Neaktivan %dd %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3630 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Neaktivan %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3632 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Neaktivan %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3777 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Drugari/Nova brza poruka..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3778 ../pidgin/gtkblist.c:3811 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Drugari/_Priklju�i se �askanju..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3779 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o korisniku..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3780 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Drugari/Dodaj drugara..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3781 ../pidgin/gtkblist.c:3814 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Drugari/Dodaj �askanje..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3782 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Drugari/Dodaj grupu..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3817 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Alati/_Privatnost" #: ../pidgin/gtkblist.c:3820 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Alati/Spisak so_ba" #: ../pidgin/gtkblist.c:3915 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d nepro�itana poruka od %s\n" msgstr[1] "%d nepro�itane poruke od %s\n" msgstr[2] "%d nepro�itanih poruka od %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4075 msgid "Manually" msgstr "Ru�no" #: ../pidgin/gtkblist.c:4077 msgid "Alphabetically" msgstr "Azbu�no" #: ../pidgin/gtkblist.c:4078 msgid "By status" msgstr "Po stanju" #: ../pidgin/gtkblist.c:4079 msgid "By log size" msgstr "Po veli�ini dnevnika" #: ../pidgin/gtkblist.c:4284 ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s je prekinuo" #: ../pidgin/gtkblist.c:4320 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s odjavljen: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4472 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Korisni�ko ime:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4479 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Lozinka</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4490 msgid "_Login" msgstr "_Prijava" #: ../pidgin/gtkblist.c:4573 msgid "/Accounts" msgstr "/Nalozi" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4587 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Dobrodo邸li u %s!</span>\n" "\n" "Jo邸 uvek nemate omogu�en ni jedan nalog. Omogu�ite povezivanje na nalog iz " "prozora <b>Nalozi</b> preko <b>Nalozi->Dodaj/Uredi</b>. Kada ste omogu�ili " "naloge, bi�ete u mogu�nosti da se prijavite, podesite Va邸e stanje i pri�ate " "sa drugovima." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4850 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Drugari/Prika転i/Nepovezane drugare" #: ../pidgin/gtkblist.c:4853 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Drugari/Prika転i/Prazne grupe" #: ../pidgin/gtkblist.c:4859 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Drugari/Prika転i/Detalje o drugaru" #: ../pidgin/gtkblist.c:4862 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Drugari/Prika転i/Vreme neaktivnosti" #: ../pidgin/gtkblist.c:4865 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Drugari/Prika転i/Ikonice protokola" #: ../pidgin/gtkblist.c:5766 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Unesite ime osobe koju 転elite da dodate u spisak drugara. Prema 転elji mo転ete " "uneti i alijas ili nadimak za drugara. Alijas �e se prikazivati umesto " "imena, kad god je to mogu�e.\n" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5801 msgid "_Screen name:" msgstr "_Korisni�ko ime:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5823 ../pidgin/gtkblist.c:6178 msgid "A_lias:" msgstr "_Nadimak:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6090 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ovo izdanje protokola ne podr転ava pri�aonice." #: ../pidgin/gtkblist.c:6106 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Trenutno niste povezani na ni jedan protokol koji omogu�ava �askanje." #: ../pidgin/gtkblist.c:6147 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Unesite ime i odgovaraju�e podatke o �askanju koje 転elite da " "dodate u spisak drugara.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:6206 msgid "Autojoin when account becomes online." msgstr "Automatsko priklju�ivanje kada se nalog odjavi." #: ../pidgin/gtkblist.c:6207 msgid "Hide chat when the window is closed." msgstr "Sakrij �askanje kada je prozor zatvoren." #: ../pidgin/gtkblist.c:6233 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Unesite naziv grupe koju 転elite da dodate." #: ../pidgin/gtkblist.c:6874 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6898 msgid "_Edit Account" msgstr "_Izmeni nalog" #: ../pidgin/gtkblist.c:6911 ../pidgin/gtkconv.c:3135 msgid "No actions available" msgstr "Nema dostupnih akcija" #: ../pidgin/gtkblist.c:6919 msgid "_Disable" msgstr "_Onemogu�i" #: ../pidgin/gtkblist.c:6931 msgid "Enable Account" msgstr "Omogu�i nalog" #: ../pidgin/gtkblist.c:6937 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/Omogu�i nalog" #: ../pidgin/gtkblist.c:6986 msgid "/Tools" msgstr "/Alati" #: ../pidgin/gtkblist.c:7056 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Drugari/Sortiraj drugare" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 msgid "SSL Servers" msgstr "SSL serveri" #: ../pidgin/gtkconn.c:180 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "%s ne�e poku邸ati da ponovo pove転e nalog dok ne ispravite gre邸ku i ponovo ne " "omogu�ite nalog." #: ../pidgin/gtkconv.c:521 msgid "Unknown command." msgstr "Nepoznata naredba." #: ../pidgin/gtkconv.c:793 ../pidgin/gtkconv.c:819 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Taj drugar ne koristi isti protokol kao ovo �askanje." #: ../pidgin/gtkconv.c:813 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogu�ava poziv tog drugara." #: ../pidgin/gtkconv.c:866 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pozovi drugara u pri�aonicu" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:896 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Unesite ime korisnika koga 転elite da pozovete, a po 転elji dodajte i poruku u " "pozivnicu." #: ../pidgin/gtkconv.c:917 msgid "_Buddy:" msgstr "_Drugar:" #: ../pidgin/gtkconv.c:928 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528 msgid "_Message:" msgstr "_Poruka:" #: ../pidgin/gtkconv.c:986 ../pidgin/gtkconv.c:2656 ../pidgin/gtkdebug.c:219 #: ../pidgin/gtkft.c:543 msgid "Unable to open file." msgstr "Ne mogu da pro�itam datoteku." #: ../pidgin/gtkconv.c:992 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Razgovor sa %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1030 msgid "Save Conversation" msgstr "Sa�uvaj razgovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:1179 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743 msgid "Find" msgstr "Na�i" #: ../pidgin/gtkconv.c:1205 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "_Tra転i izraz:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1676 msgid "Un-Ignore" msgstr "Ne ignori邸i" #: ../pidgin/gtkconv.c:1679 msgid "Ignore" msgstr "Ignori邸i" #: ../pidgin/gtkconv.c:1699 msgid "Get Away Message" msgstr "Pribavi poruku za odsustvo" #: ../pidgin/gtkconv.c:1722 msgid "Last said" msgstr "Poslednje re�i" #: ../pidgin/gtkconv.c:2664 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Ne mogu sa�uvati datoteku sa ikonicom na disk." #: ../pidgin/gtkconv.c:2715 msgid "Save Icon" msgstr "Sa�uvaj ikonu" #: ../pidgin/gtkconv.c:2767 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: ../pidgin/gtkconv.c:2772 msgid "Hide Icon" msgstr "Sakrij ikonicu" #: ../pidgin/gtkconv.c:2775 msgid "Save Icon As..." msgstr "Sa�uvaj ikonicu kao..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2779 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Koristi proizvoljnu ikonicu..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2792 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Ukloni proizvoljnu ikonicu" #: ../pidgin/gtkconv.c:2923 msgid "Show All" msgstr "Prika転i sve" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2942 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Razgovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Razgovor/Nova _brza poruka..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2949 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Razgovor/_Na�i..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2951 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik" #: ../pidgin/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Razgovor/_Sa�uvaj kao..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2954 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Razgovor/O_�isti prozor razgovora" #: ../pidgin/gtkconv.c:2958 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Razgovor/_Po邸alji datoteku..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2959 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2961 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Razgovor/Priba_vi podatke..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2963 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Razgovor/_Pozovi..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2965 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Razgovor/Doda_tno" #: ../pidgin/gtkconv.c:2969 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Razgovor/Nad_imak..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2971 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Razgovor/_Blokiraj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2973 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Razgovor/_De-blokiraj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2975 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Razgovor/_Dodaj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2977 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Razgovor/_Ukloni..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2982 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Razgovor/Um_etni vezu..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Razgovor/Umetni _sliku..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Razgovor/_Zavr邸i" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 msgid "/_Options" msgstr "/_Izbori" #: ../pidgin/gtkconv.c:2995 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Izbori/Omogu�i _dnevnik rada" #: ../pidgin/gtkconv.c:2996 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Izbori/Omogu�i z_vuke" #: ../pidgin/gtkconv.c:2998 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Izbori/Prika転i _alatke za formatiranje" #: ../pidgin/gtkconv.c:2999 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Izbori/Prikazuj _vremenske oznake" #: ../pidgin/gtkconv.c:3123 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Razgovor/Vi邸e" #: ../pidgin/gtkconv.c:3179 msgid "/Options" msgstr "/Izbori" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3214 ../pidgin/gtkconv.c:3246 msgid "/Conversation" msgstr "/Razgovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:3254 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Razgovor/Prika転i dnevnik" #: ../pidgin/gtkconv.c:3260 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Razgovor/Po邸alji datoteku..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3264 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3270 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3274 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Razgovor/Podaci..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3280 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Razgovor/Nadeni ime..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3284 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Razgovor/Blokiraj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3288 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Razgovor/De-blokiraj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3292 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Razgovor/Dodaj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3296 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Razgovor/Ukloni..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3302 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Razgovor/Ubaci vezu..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3306 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Razgovor/Ubaci sliku..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3312 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Izbori/Omogu�i zapise" #: ../pidgin/gtkconv.c:3315 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Izbori/Omogu�i zvuke" #: ../pidgin/gtkconv.c:3328 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Izbori/Prika転i alatke za formatiranje" #: ../pidgin/gtkconv.c:3331 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Izbori/Prikazuj vremenske oznake" #: ../pidgin/gtkconv.c:3408 ../pidgin/gtkconv.c:3450 msgid "User is typing..." msgstr "Korisnik kuca..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3453 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Korisnik je ne邸to ukucao i zastao" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3636 ../pidgin/gtkconv.c:8087 msgid "_Send To" msgstr "Po邸alji _za" #: ../pidgin/gtkconv.c:4348 msgid "_Send" msgstr "_Po邸alji" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4452 msgid "0 people in room" msgstr "Nema nikoga u pri�aonici" #: ../pidgin/gtkconv.c:5824 ../pidgin/gtkconv.c:5945 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d osoba u pri�aonici." msgstr[1] "%d osobe u pri�aonici." msgstr[2] "%d osoba u pri�aonici." #: ../pidgin/gtkconv.c:6551 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 msgid "Typing" msgstr "Kuca" #: ../pidgin/gtkconv.c:6555 msgid "Stopped Typing" msgstr "Prestao da kuca" #: ../pidgin/gtkconv.c:6558 msgid "Nick Said" msgstr "Druj je rekao" #: ../pidgin/gtkconv.c:6561 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "Nepro�itane poruke" #: ../pidgin/gtkconv.c:6564 msgid "New Event" msgstr "Novi doga�aj" #: ../pidgin/gtkconv.c:7638 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: �isti sve prozore razgovora." #: ../pidgin/gtkconv.c:7801 msgid "Confirm close" msgstr "Potvrdite zatvaranje" #: ../pidgin/gtkconv.c:7833 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Imate nepro�itane poruke. Sigurno 転elite da zatvorite prozor?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8420 msgid "Close other tabs" msgstr "Zatvori ostale kartice" #: ../pidgin/gtkconv.c:8426 msgid "Close all tabs" msgstr "Zatvori sve kartice" #: ../pidgin/gtkconv.c:8434 msgid "Detach this tab" msgstr "Otka�i ovu karticu" #: ../pidgin/gtkconv.c:8440 msgid "Close this tab" msgstr "Zatvori ovu kartcu" #: ../pidgin/gtkconv.c:8935 msgid "Close conversation" msgstr "Okon�aj razgovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:9537 msgid "Last created window" msgstr "Poslednje napravljeni prozor" #: ../pidgin/gtkconv.c:9539 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Razdvoj prozore sa brzim porukama i �askanjima" #: ../pidgin/gtkconv.c:9541 ../pidgin/gtkprefs.c:1417 msgid "New window" msgstr "Novi prozor" #: ../pidgin/gtkconv.c:9543 msgid "By group" msgstr "Prema grupi" #: ../pidgin/gtkconv.c:9545 msgid "By account" msgstr "Prema nalogu" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "Snimi dnevnik za ispravljanje gre邸aka" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "Obrni" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "Posvetli poklapanja" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "Samo _ikonice" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "Samo _tekst" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "I i_konice i tekst" #: ../pidgin/gtkdebug.c:775 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../pidgin/gtkdebug.c:794 msgid "Right click for more options." msgstr "Vi邸e izbora desnim tasterom mi邸a." #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 msgid "Level " msgstr "Nivo" #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Izaberi nivo tra転enja gre邸aka." #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Misc" msgstr "Ostalo" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Error " msgstr "Gre邸ka" #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 msgid "Fatal Error" msgstr "Kobna gre邸ka" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "glavni programer" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 msgid "developer" msgstr "programer" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 msgid "support" msgstr "podr邸ka" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "support/QA" msgstr "podr邸ka/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "developer & webmaster" msgstr "programer i zadu転en za veb" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Stariji doprinosioci/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 msgid "win32 port" msgstr "Windows izdanje" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "maintainer" msgstr "odr転avalac" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "libfaim maintainer" msgstr "odr転avalac libfaim-a" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "haker i odre�eni pokreta� [lenja buba]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "D転aber programer" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "prvi autor" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 msgid "Afrikaans" msgstr "afri�ki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Arabic" msgstr "arapski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Belarusian Latin" msgstr "beloruski latinica" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 msgid "Bulgarian" msgstr "bugarski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "bosanski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Catalan" msgstr "katalonski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "venecijansko-katalonski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Czech" msgstr "�e邸ki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Danish" msgstr "danski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "German" msgstr "nema�ki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Dzongkha" msgstr "dzongka" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Greek" msgstr "gr�ki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Australian English" msgstr "australijski engleski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Canadian English" msgstr "kanadski engleski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "British English" msgstr "britanski engleski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Spanish" msgstr "邸panski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Estonian" msgstr "estonski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "euskera(baskijski)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Persian" msgstr "persijski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Finnish" msgstr "finski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "French" msgstr "francuski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 msgid "Galician" msgstr "galicijski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "gujarati prevodila�ki tim" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Hindi" msgstr "hindu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Hungarian" msgstr "ma�arski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Indonesian" msgstr "indonezijski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Italian" msgstr "italijanski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Japanese" msgstr "japanski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 msgid "Georgian" msgstr "gruzijski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "gruzijski Ubuntu prevodioci" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada" msgstr "kanadski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada Translation team" msgstr "kanadski prevodila�ki tim" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Korean" msgstr "korejski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Kurdish" msgstr "kurdski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 msgid "Lithuanian" msgstr "litvanski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Macedonian" msgstr "makedonski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "norve邸ki (bokmal)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Nepali" msgstr "nepalski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holandski; flamanski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norve邸ki (novonorve邸ki)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Polish" msgstr "poljski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "portugalski u Brazilu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Pashto" msgstr "pa邸to" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Romanian" msgstr "rumunski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 msgid "Russian" msgstr "ruski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 msgid "Slovak" msgstr "slova�ki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "Slovenian" msgstr "slovena�ki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 msgid "Albanian" msgstr "albanski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Serbian" msgstr "srpski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 msgid "Swedish" msgstr "邸vedski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Thai" msgstr "tajlandski (tai)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Turkish" msgstr "turski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Vietnamese" msgstr "vijetnamski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh i Vijetnamski Gnom tim" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Simplified Chinese" msgstr "upro邸�eni kineski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Hong Kong kineski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 msgid "Traditional Chinese" msgstr "tradicionalni kineski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "Amharic" msgstr "amharski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:349 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %su" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:389 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s je nadogradiv grafi�ki program za razgovore koga pokre�e libpurple " "sposoban za povezivanje sa AIM, MSN, Jahu, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novel GroupWise, Lotus Sametime, Bon転ur, Zephyr, Moj svemir, Gadu-gadu, i " "QQ protokolima istovremeno. Napravljen je kori邸�enjem GTK+ biblioteke.<BR><BR>Mo転ete " "ga kopirati i/ili menjati u skladu sa GNU-ovom op邸tom javnom licencom objavljenom " "od strane fondacije slobodnog softvera u verziji 2 ili nekim od narednih. " "Trebali ste da primite primerak GNU Op邸te Javne Licence u datoteci ��COPYING�� " "koja se dostavlja sa programom %s. Prava nad %s su zadr転ana od strane ljudi " "koji su doprineli projektu. Vidi ��COPYRIGHT�� datoteku za kompletan spisak " "ljudi. Ne dajemo nikakvu garanciju za ovaj program.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:407 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:412 msgid "Current Developers" msgstr "Trenutni programeri" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:427 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Ludi autori zakrpa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:442 msgid "Retired Developers" msgstr "Penzionisani programeri" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:457 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Penzionisani, ludi autori ispravki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:472 msgid "Artists" msgstr "Umetnici" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:487 msgid "Current Translators" msgstr "Teku�i prevodioci" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:507 msgid "Past Translators" msgstr "Prethodni prevodioci" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:525 msgid "Debugging Information" msgstr "Podaci za ispravke gre邸ki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:895 msgid "Get User Info" msgstr "Pribavi podatke o korisniku" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:897 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe �ije podatke 転elite da vidite." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:987 msgid "View User Log" msgstr "Pogledaj dnevnik o korisniku" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:989 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe �iji dnevnik 転elite da vidite." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009 msgid "Alias Contact" msgstr "Nadeni ime kontaktu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Unesite nadimak za ovaj kontakt." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Unesite nadimak za %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034 msgid "Alias Buddy" msgstr "Nadeni ime drugaru" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055 msgid "Alias Chat" msgstr "Nadeni ime �askanju" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Unesite nadimak za ovo �askanje." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1095 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Uklanjate grupu %s i %d drugog �lana iz spiska drugara. Da li 転elite da " "nastavite?" msgstr[1] "" "Uklanjate grupu %s i %d ostala �lana iz spiska drugara. Da li 転elite da " "nastavite?" msgstr[2] "" "Uklanjate grupu %s i %d ostalih �lanova iz spiska drugara. Da li 転elite da " "nastavite?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1103 msgid "Remove Contact" msgstr "Ukloni kontakt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Ukloni kontakt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1137 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Ovom operacijom pripajate grupu %s grupi %s. Da li 転elite da nastavite?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 msgid "Merge Groups" msgstr "Spoji grupe" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Spoji grupe" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Uklanjate grupu %s i sve njene �lanove iz spiska drugara. Da li 転elite da " "nastavite?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200 msgid "Remove Group" msgstr "Ukloni grupu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203 msgid "_Remove Group" msgstr "U_kloni grupu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1236 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Uklanjate %s sa spiska drugara. Da li 転elite da nastavite?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1239 msgid "Remove Buddy" msgstr "Ukloni drugara" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1242 msgid "_Remove Buddy" msgstr "U_kloni drugara" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1263 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Uklanjate �askanje %s sa spiska drugara. Da li 転elite da nastavite?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1266 msgid "Remove Chat" msgstr "Ukloni �askanje" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1269 msgid "_Remove Chat" msgstr "Uk_loni �askanje" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Desni klik mi邸em za vi邸e nepro�itanih poruka...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "Promeni stanje u" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "Prika転i spisak drugara" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "Nova poruka..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "Isklju�i zvuk" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 msgid "Blink on new message" msgstr "Trepti za nove poruke" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "Iza�i" #: ../pidgin/gtkft.c:154 msgid "Not started" msgstr "Nije pokrenuto" #: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Prijem kao:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Primanje od:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Slanje za:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Slanje kao:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:498 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje ove vrste datoteka." #: ../pidgin/gtkft.c:503 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Do邸lo je do gre邸ke pri otvaranju datoteke." #: ../pidgin/gtkft.c:540 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Gre邸ka pri pokretanju %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Gre邸ka pri izvr邸avanju %s" #: ../pidgin/gtkft.c:550 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Procesiraj vra�eni kod gre邸ke %d" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Filename:" msgstr "Naziv datoteke:" #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Local File:" msgstr "Lokalna datoteka:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Proteklo vreme:" #: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Time Remaining:" msgstr "Preostalo vreme:" #: ../pidgin/gtkft.c:784 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Zatvori ovaj prozor kada se zavr邸e svi _prenosi" #: ../pidgin/gtkft.c:794 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Izbaci zavr邸ene prenose" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:803 msgid "File transfer _details" msgstr "_Detalji prenosa datoteke" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" msgstr "_Zastani" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:843 msgid "_Resume" msgstr "_Nastavi" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Ubaci kao _tekst" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 msgid "_Reset formatting" msgstr "_O�isti formatiranje" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 msgid "Hyperlink color" msgstr "Boja nad-veze" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Boja nad-veze" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza kad je mi邸 iznad njih." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopiraj adresu e-po邸te" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvori vezu u pregledniku" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj adresu veze" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3366 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznata vrsta datoteke</span>\n" "\n" "Podrazumevam PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Neprepoznata vrsta datoteke\n" "\n" "Podrazumevam PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3398 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Gre邸ka pri �uvanju slike</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gre邸ka pri snimanju slike\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3479 ../pidgin/gtkimhtml.c:3491 msgid "Save Image" msgstr "Sa�uvaj sliku" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3519 msgid "_Save Image..." msgstr "_Sa�uvaj sliku..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "Izaberite pismo" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 msgid "Select Text Color" msgstr "Izaberite boju teksta" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 msgid "Select Background Color" msgstr "Izaberite boju pozadine" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 msgid "_URL" msgstr "_Adresa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Description" msgstr "_Opis" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Unesite Internet adresu i opis veze koju 転elite da ubacite. Opis nije " "obavezan." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Unesite Internet adresu i opis veze koju 転elite da ubacite." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099 msgid "Insert Link" msgstr "Umetni vezu" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1260 msgid "_Insert" msgstr "U_metni" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Ne mogu da sa�uvam sliku: %s.\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 msgid "Insert Image" msgstr "Umetni sliku" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Ova tema ne sadr転i odre�en skup sme邸aka." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 msgid "Smile!" msgstr "Sme邸ak!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:843 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217 msgid "_Font" msgstr "_Pismo" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051 msgid "Group Items" msgstr "Pove転i stavke" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051 msgid "Ungroup Items" msgstr "Raspusti stavke" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "Kurziv" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Podvu�eno" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 msgid "Increase Font Size" msgstr "Pove�aj slova" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Umanji slova" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 msgid "Font Face" msgstr "Slovni lik" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095 msgid "Foreground Color" msgstr "Boja teksta" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 msgid "Reset Formatting" msgstr "O�isti formatiranje" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 msgid "Insert IM Image" msgstr "Ubaci sliku razgovora" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101 msgid "Insert Smiley" msgstr "Ubaci sme邸ak" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Podebljano</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>_Isko邸eno</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Podvu�eno</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>Precrtano</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>Po_ve�aj</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 msgid "_Normal" msgstr "_Normalno" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>_Umanji</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189 msgid "_Font face" msgstr "_Slovni lik" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190 msgid "Foreground _color" msgstr "Boja _teksta" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191 msgid "Bac_kground color" msgstr "Boja _pozadine" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1268 msgid "_Image" msgstr "S_liku" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1274 msgid "_Link" msgstr "_Vezu" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1280 msgid "_Horizontal rule" msgstr "_Horizontalnu liniju" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1302 msgid "_Smiley" msgstr "_Sme邸ak!" #: ../pidgin/gtklog.c:293 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Da li ste sigurni da 転elite da trajno obri邸ete ovaj dnevnik razgovora sa " "%s koji je zapo�et %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:304 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Da li ste sigurni da 転elite da trajno obri邸ete ovaj dnevnik razgovora u " "%s koji je zapo�et %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:309 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "Da li ste sigurni da 転elite obrisati sistemski dnevnik zapo�et %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razgovor u %s na %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razgovor sa %s na %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Sistemski doga�aji �e biti snimljeni ako je postavka ��Snimi sve promene stanja " "u sistemski dnevnik�� omogu�ena." #: ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Brze poruke �e biti snimljene samo ako je postavka \"Snimi sve brze poruke\" " "omogu�ena." #: ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "�askanja �e biti snimljeni samo ako je postavka ��Snimi sva �askanja" "�� omogu�ena." #: ../pidgin/gtklog.c:561 msgid "No logs were found" msgstr "Nisu na�eni logovi" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:576 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Razgledaj fasciklu sa dnevicima" #: ../pidgin/gtklog.c:640 msgid "Total log size:" msgstr "Ukupna veli�ina dnevnika:" #: ../pidgin/gtklog.c:709 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Razgovori u %s" #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Razgovori sa %s" #: ../pidgin/gtklog.c:804 msgid "System Log" msgstr "Sistemski dnevnik" #: ../pidgin/gtkmain.c:386 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Poku邸ajte ��%s -h�� za vi邸e podataka.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:388 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Kori邸�enje: %s [OPCIJA]...\n" "\n" " -c, --config=DIR korisiti DIR za fajlove sa postavkama\n" " -d, --debug ispi邸i poruke gre邸aka na stdout\n" " -h, --help prika転i ovu pomo� i iza�i\n" " -m, --multiple nemoj da se ograni�i邸 na pokretanje samo jednog " "programa\n" " -n, --nologin nemoj se automatski prijavljivati\n" " -l, --login[=IME] automatski se prijavi (opcioni argument IME nazna�ava\n" " nalog(e) koji �e se koristiti, razdvojene zarezima)\n" " -v, --version prika転i trenutnu verziju i iza�i\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:512 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "%s se sru邸io i poku邸ao da napravi datoteku s gre邸kom.\n" "Ovo je gre邸ka u programu i pojavila se iako vi niste\n" "uradili ni邸ta lo邸e.\n" "\n" "Ukoliko mo転ete da ponovite gre邸ku, molimo Vas da obavestite\n" "razvojni tim 邸alju�i gre邸ku na:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Uverite se da ste objasnili 邸ta ste radili kad je gre邸ka nastala\n" "i po邸aljite trag iz datoeke sa gre邸koom Ukoliko ne znate\n" "kako da izvu�ete trag iz datoteke, pro�itajte uputstvo na\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "Ukoliko Vam je potrebna dodatna podr邸ka, kontaktirajte SeanEgn ili \n" "LSchiere (na AIM). Kontakt adrese za Sean-a i Luke-a \n" "za ostale protokole mo転ete na�i na\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "Pid転in" #: ../pidgin/gtknotify.c:349 msgid "Open All Messages" msgstr "Otvori sve poruke" #: ../pidgin/gtknotify.c:402 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-po邸tu!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:522 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku." msgstr[1] "%s je primio %d nove poruke." msgstr[2] "%s je primio %d novih poruka." #: ../pidgin/gtknotify.c:533 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../pidgin/gtknotify.c:958 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Komanda �ita�u ��%s�� nije ispravna." #: ../pidgin/gtknotify.c:960 ../pidgin/gtknotify.c:972 #: ../pidgin/gtknotify.c:985 ../pidgin/gtknotify.c:1113 msgid "Unable to open URL" msgstr "Ne mogu da otvorim adresu" #: ../pidgin/gtknotify.c:970 ../pidgin/gtknotify.c:983 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Gre邸ka pri pokretanju ��%s��: %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1114 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Izabrana je ��ru�na�� naredba za veb �ita�, a naredba nije postavljena." #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Priklju�ak �e biti isklju�en" #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Vi邸e priklju�ka �e biti isklju�eno." #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 msgid "Unload Plugins" msgstr "Isklju�i priklju�ke" #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Napisao:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Veb adresa:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Gre邸ka: %s\n" "Proverite veb adresu priklju�ka radi a転uriranja.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Podesi p_riklju�ak" #: ../pidgin/gtkplugin.c:599 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detalji o priklju�ku</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "Izaberite datoteku" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:532 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Zaseda na koga" #: ../pidgin/gtkpounce.c:559 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Ime drugara:" #: ../pidgin/gtk.c:593 msgid "Si_gns on" msgstr "Prijavljuje _se" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Signs o_ff" msgstr "Odjavljuje s_e" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Goes a_way" msgstr "_Ide na odsustvo" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_Vra�a se sa odsustva" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Becomes _idle" msgstr "Postaje _neaktivan" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Nije vi邸e n_eaktivan" #: ../pidgin/gtkpounce.c:605 msgid "Starts _typing" msgstr "Po�inje da _kuca" #: ../pidgin/gtkpounce.c:607 msgid "P_auses while typing" msgstr "_Pauza dok kuca" #: ../pidgin/gtkpounce.c:609 msgid "Stops t_yping" msgstr "Prestaje da k_uca" #: ../pidgin/gtkpounce.c:611 msgid "Sends a _message" msgstr "_�alje poruku" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "_Otvara prozor za brze poruke" #: ../pidgin/gtkpounce.c:656 msgid "_Pop up a notification" msgstr "O_tvara dijalog obave邸tenja" #: ../pidgin/gtkpounce.c:658 msgid "Send a _message" msgstr "Po邸alji poruku" #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 msgid "E_xecute a command" msgstr "Izvr邸i naredbu" #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "P_lay a sound" msgstr "Pusti zvuk" #: ../pidgin/gtkpounce.c:668 msgid "Brows_e..." msgstr "Pregleda_j..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:670 msgid "Br_owse..." msgstr "Pregleda_j..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 msgid "Pre_view" msgstr "Pregled" #: ../pidgin/gtkpounce.c:798 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Zaseda _samo kad mi nisam dostupan" #: ../pidgin/gtkpounce.c:803 msgid "_Recurring" msgstr "Po_navljanje" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246 msgid "Pounce Target" msgstr "Zaseda na" #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Skup sme邸ka ne mo転e da se raspakuje." #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 msgid "Install Theme" msgstr "Dodaj temu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Izaberite skup sme邸aka koji 転elite da koristite iz donjeg spiska. Novi " "skupovi se mogu dodati prevla�enjem i pu邸tanjem istih na spisak skupova." #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 msgid "Icon" msgstr "Ikonica" #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikonica na panelu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Prika_転i ikonica na panelu:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 msgid "On unread messages" msgstr "Na nepro�itane poruke" #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Skrivanje prozora za razgovor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Sakrij nove razgovore:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946 msgid "When away" msgstr "Pri odsustvu" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:916 msgid "Tabs" msgstr "Kratice" #: ../pidgin/gtkprefs.c:918 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Prika転i brze poruke i �askanja u prozorima pomo�u _listova" #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Prika転i dugme za zatvara_nje na jezi�cima" #: ../pidgin/gtkprefs.c:935 msgid "_Placement:" msgstr "_Razme邸taj:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 msgid "Top" msgstr "Na vrhu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 msgid "Bottom" msgstr "Na dnu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 msgid "Left Vertical" msgstr "Levo vertikalno" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "Right Vertical" msgstr "Desno vertikalno" #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 msgid "N_ew conversations:" msgstr "N_ovi razgovori:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:995 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Prika転i _formatiranje za dolaze�e poruke" #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Zatvori razgovor odmah po zatvaranju kartice" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 msgid "Show _detailed information" msgstr "Prika転i is_crpne podatke" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Uklju�i _animaciju ikonice drugara" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Slanje obave邸tenja drugarima kada im pi邸e_te" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Istakni gre_邸ke u kucanju" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Koristi glatko klizanje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Zasijaj prozor kada pristigne nova poruka" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Uma_nji noci prozor razgovora" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 msgid "Font" msgstr "Slovni lik" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 msgid "Use document font from _theme" msgstr "Koristi pismo _dokumenta iz teme" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "Use font from _theme" msgstr "Koristi pismo iz _teme" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031 msgid "Conversation _font:" msgstr "_Pismo razgovora:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045 msgid "Default Formatting" msgstr "Podrazumevano formatiranje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "Ovako �e se va邸e poslate poruke pojavljivati u protokolima koji podr転avaju " "formatiranje." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130 msgid "ST_UN server:" msgstr "S_TUN Server:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "Sam o_dredi IP adresu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155 msgid "Public _IP:" msgstr "Javni _IP broj:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184 msgid "Ports" msgstr "Portovi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Ru�no odredi opseg portova za slu邸anje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190 msgid "_Start port:" msgstr "Po_�etni port:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197 msgid "_End port:" msgstr "Po_slednji port:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205 msgid "Proxy Server" msgstr "Proksi server" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209 msgid "No proxy" msgstr "Bez proksija" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265 msgid "_User:" msgstr "_Korisnik:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 msgid "Seamonkey" msgstr "Morski-majmun" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 msgid "Netscape" msgstr "Netskejp" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 msgid "Mozilla" msgstr "Mozila" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 msgid "Konqueror" msgstr "Konkveror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 msgid "GNOME Default" msgstr "Gnom podrazumevano" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337 msgid "Firefox" msgstr "貼ar-lija" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338 msgid "Firebird" msgstr "貼ar-ptica" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339 msgid "Epiphany" msgstr "Spoznaja" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348 msgid "Manual" msgstr "Ru�na postavka" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401 msgid "Browser Selection" msgstr "Izbor preglednika" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405 msgid "_Browser:" msgstr "_Veb preglednik:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 msgid "_Open link in:" msgstr "_Otvori vezu u:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415 msgid "Browser default" msgstr "Podrazumevano u pregledniku" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416 msgid "Existing window" msgstr "Postoje�i prozor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418 msgid "New tab" msgstr "Novi jezi�ak" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Ru�no:\n" "(%s za adresu)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472 msgid "Log _format:" msgstr "Oblik _dnevnika:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Bele転i sve _brze poruke" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479 msgid "Log all c_hats" msgstr "Bele転i sve _razgovore" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Snimi sve promene _stanja u sistemski dnevnik" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627 msgid "Sound Selection" msgstr "Izbor zvuka" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 msgid "Quietest" msgstr "Najti邸e" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 msgid "Quieter" msgstr "Ti邸e" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 msgid "Quiet" msgstr "Tiho" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 msgid "Loud" msgstr "Glasno" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 msgid "Louder" msgstr "Glasnije" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649 msgid "Loudest" msgstr "Najglasnije" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 msgid "_Method:" msgstr "_Na�in:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717 msgid "Console beep" msgstr "Konzolni zvuk" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724 msgid "No sounds" msgstr "Bez zvukova" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Naredba za zvuk:\n" "(%s za naziv datoteke)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude _fokusiran" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761 msgid "Enable sounds:" msgstr "Omogu�i zvukove:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772 msgid "Volume:" msgstr "Ja�ina zvuka:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 msgid "Play" msgstr "Pusti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "_Report idle time:" msgstr "Prijavi _trajanje neaktivnosti:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Na osnovu upotrebe tastature" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943 msgid "_Auto-reply:" msgstr "Automatski odgovor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947 msgid "When both away and idle" msgstr "Kada ste odsutni ili neaktivni" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 msgid "Auto-away" msgstr "Automatsko odustvo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 msgid "Change status when _idle" msgstr "Promeni stanje kada ste ne_aktivni" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "Postani neaktivan nakon (minuta):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967 msgid "Change _status to:" msgstr "Promeni _stanje u:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988 msgid "Status at Startup" msgstr "Stanje pri pokretanju" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Koristi stanje kao pri _zadnjem izlazu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Stanje p_ri pokretanju:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 msgid "Interface" msgstr "Okru転enje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036 msgid "Smiley Themes" msgstr "Skupovi sme邸aka" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043 msgid "Browser" msgstr "Preglednik" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047 msgid "Status / Idle" msgstr "Stanje / Neaktivan" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Dozvoli svim korisnicima da me kontaktiraju" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users below" msgstr "Dozvoli samo ni転e navedenim korisnicima" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block all users" msgstr "Blokiraj sve korisnike" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokiraj ni転e navedene korisnike" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Izmene postavki privatnosti se primenjuju trenutno." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 msgid "Set privacy for:" msgstr "Postavi privatnost za:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 msgid "Permit User" msgstr "Dozvole korisnicima" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Unesite korisnika kome dozvoljavate da mo転e da Vas kontaktira." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Unesite ime korisnika za koga 転elite da mo転e da Vas kontaktira." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Dozvoli" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Dozvolte %s da Vas kontaktira?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Da li ste sigurni da 転elite da %s mo転e da Vas kontaktira?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613 msgid "Block User" msgstr "Blokiranje korisnika" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Unesite korisnika koga 転elite da blokirate." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Unesite ime korisnika koga 転elite da blokirate." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokiranje korisnika %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Da li ste sigurni da 転elite da blokirate korisnika %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Apply" msgstr "Primeni" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 msgid "That file already exists" msgstr "Datoteka ve� postoji." #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Da li 転elite da je prepi邸ete?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 msgid "Overwrite" msgstr "Prepi邸i" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 msgid "Choose New Name" msgstr "Izaberi novo ime" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 msgid "Select Folder..." msgstr "Izaveri fasciklu..." #. Create the window. #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375 msgid "Room List" msgstr "Spisak soba" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443 msgid "_Get List" msgstr "_Dobavi spisak" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451 msgid "_Add Chat" msgstr "Dodaj _�askanje" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Da li ste sigurni da 転elite obrisati izabrana stanja?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 msgid "_Use" msgstr "_Koristi" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Naslov je zauzet. Morate izabrati jedinstven naslov." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 msgid "Different" msgstr "Druga�ije" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Koristi _razli�ito stanje za neke naloge" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Sa_�uvaj i primeni" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Stanje za %s" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 msgid "Waiting for network connection" msgstr "�ekam sa se pove転em" #: ../pidgin/gtkutils.c:632 msgid "Google Talk" msgstr "Gugl pri�a" #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Pri u�itavanju %s se desila slede�a gre邸ka: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424 msgid "Failed to load image" msgstr "Neuspelo u�itavanje slike" #: ../pidgin/gtkutils.c:1498 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Ne mogu da po邸aljem direktorijum %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s ne mo転e da prenese direktorijum. Mora�ete pojedina�no poslati fajlove u " "njemu." #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550 msgid "You have dragged an image" msgstr "Dovukli ste sliku" #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Mo転ete poslati ovu sliku kao datoteku, uklju�iti je u poruku ili je korisiti " "kao ikonicu drugara za ovog korisnika." #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Postavi kao ikonicu drugara" #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559 msgid "Send image file" msgstr "Po邸alji sliku" #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559 msgid "Insert in message" msgstr "Ubaci u poruku" #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Da li 転elite postavite kao ikonicu drugara za ovog korisnika?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Mo転ete poslati ovu sliku kao datoteku ili je korisiti kao ikonicu drugara za " "ovog korisnika." #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Mo転ete umetnuti ovu sliku u poruku ili je koristiti kao ikonicu drugara za " "ovog korisnika." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Ne mogu da po邸aljem izvr邸iva�" #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Dovukli ste pokreta�. Verovatno 転elite da po邸aljete ono na 邸ta on pokazuje " "nego pokreta�a samog." #: ../pidgin/gtkutils.c:2345 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Datoteka:</b> %s\n" "<b>Veli�ina:</b> %s\n" "<b>Dimenzije slike:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2641 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Datoteka ��%s�� je prevelika za %s. Probajte sa manjom slikom.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 msgid "Icon Error" msgstr "Gre邸ka u ikonici" #: ../pidgin/gtkutils.c:2644 msgid "Could not set icon" msgstr "Ne mogu da postavim ikonicu" #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku ��%s��: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2793 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Neuspelo u�itavanje slike ��%s�� iz nepoznatog razloga, verovatno je o邸te�ena " "datoteka" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "Sa�uvaj datoteku" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "Izaberite boju" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "N_adimak" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "Close _tabs" msgstr "Zatvori _kartice" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "_Podaci" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Invite" msgstr "Po_zovi" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "_Izmeni" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "_Otvori po邸tu" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pid転in sme邸ci" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Pingvin svodnici" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Izbor ove opcije onemogu�ava iscrtavanje sme邸ka." #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "niko" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 msgid "Display Statistics" msgstr "Prika転i statistike" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 msgid "Response Probability:" msgstr "Mogu�nost odgovora" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Pode邸avanje statistike" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Najve�e vreme za odgovor:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "minuta." #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Najve�a razlika u poslednjoj poseti:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 msgid "Threshold:" msgstr "Osetljivost:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Predvi�anje dostupnosti kontakta" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Priklju�ak za predvi�anje dostupnosti kontakta." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Dodatak za predvi�anje dostupnosti kontakta se koristi za prikaz" "statisti�kih podataka o drugovima u listi." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Drugar je neaktivan" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Drugar odsutan" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Drugar je dugo odsutan" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Drugar je u pokretu" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Drugar nepovezan" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Vrednosti poena koji se koriste kada je..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Drugar sa <i>najve�im rezultatom</i> je onaj ko �e" "imati prioritet u kontaktu.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Koristi poslednjeg druga kad su rezultati jednaki" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Vrednosti poena za kori邸�enje sa nalogom..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Prvenstvo kontakta" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Dozvoljava upravljanje vrednostima vezanim za razna stanja drugara." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Dozvoljava izmenu vrednosti poena za mirna/odsutna/nepovezana stanja drugara " "pri ra�unanju prvenstva kontakta." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Boja razgovora" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Podesi boji prozora za razgovor" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Poruke o gre邸kama" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Istaknute poruke" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Sistemske poruke" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Poslate poruke" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Primljene poruke" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Izaberite boju za %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignori邸i dolaze�i format" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Primeni u �askanjima" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Primeni u brzim porukama" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Prema broju razgovora" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Sme邸tanje razgovora" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "Postavke za ��Novi razgovori�� moraju biti postavljene na " "��Prema broju razgovora��" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Broj razgovora u jednom prozoru" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Razdvoji prozore sa �askanjima i brzim porukama pri sme邸tanju po broju" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Dodatni razme邸taj" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Dodatni izbori za razme邸taj razgovora." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Ograni�i broj razgovora koji se sme邸taju u isti prozor, i po 転elji razdvoji " "brze poruke od �askanja." #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Pode邸avanje pona邸anja mi邸a" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Srednje dugme mi邸a" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Desno dugme mi邸a" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizuelni prikaz pona邸anja mi邸a" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Pona邸anje mi邸a" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Omogu�ava podr邸ku za pra�enje pona邸anja mi邸a" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Omogu�ava podr邸ku za rad na osnovu pona邸anja mi邸a u prozorima za razgovor.\n" "Vucite mi邸 uz pritisnuto srednje dugme za izvr邸enje odre�enih radnji:\n" "\n" "Povucite dole i onda na desno da okon�ate razgovor.\n" "Povucite gore i onda na levo da pre�ete na prethodni razgovor.\n" "Povucite gore i onda na desno da pre�ete na slede�i razgovor." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Brze poruke" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Izaberite osobu iz adresara, ili dodajte unos za novu osobu." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 msgid "New Person" msgstr "Nova osoba" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 msgid "Select Buddy" msgstr "Izaberi drugara" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Izaberite osobu iz adresara kojoj se pridru転uje ovo ime drugara, ili " "napravite unos za novu osobu." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "_Detalji o korisniku" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "Pridru転i drugara" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Ne mogu da po邸aljem e-poruku." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Program Evolucija nije na�en na stazi." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Adresa e-po邸te nije na�ena za ovog drugara." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 msgid "Add to Address Book" msgstr "Dodaj u adresar" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 msgid "Send E-Mail" msgstr "Po邸alji e-poruku" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Pode邸avanje saradnje sa Evolucijom" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Odredite naloge u koje se drugari automatski dodaju." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Saradnja sa Evolucijom" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Omogu�ava integraciju sa programom Evolucija." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Molim unesite podatke o korisniku" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Unesite nadimak drugara i tip naloga ispod." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 msgid "Account type:" msgstr "Vrsta naloga:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 msgid "Optional information:" msgstr "Dodatni podaci" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 msgid "First name:" msgstr "Ime" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 msgid "Last name:" msgstr "Prezime:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 msgid "E-mail:" msgstr "E-po邸ta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Proba GTK signala" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Proverava da li svi signali okru転enja ispravno rade." #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Bele邸ka o drugaru</b>: %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Istorijat" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Umanji pri odsutnosti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Umanjuje spisak drugara i Va邸e razgovore kada ste odsutni." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Provera po邸te" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Proverava da li je pristigla nova lokalna po邸ta." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Dodaje kutijicu u spisak drugara koja pokazuje da li imate novu po邸tu." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Razdvojna linija" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Crta liniju koja razdvaja nove poruke u razgovoru." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Povuci razdvojnu liniju u " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 msgid "_IM windows" msgstr "_brzim porukama" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "C_hat windows" msgstr "_razgovorima" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Zahtevan je razgovor u muzi�koj sesiji. Kliknite na MM ikonicu kako bi je " "prihvatili." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Muzi�ka sesija je potvr�ena" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "Muzi�ke poruke" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Desio se nesporazum pri pokretanju komande:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "Gre邸ka pri pokretanju ure�iva�a" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Slede�a gre邸ka se javila:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Pode邸avanja muzi�kih poruka" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "Putanja do ure�iva�a rezultata" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_Primeni" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Priklju�ak muzi�kih poruka za saradni�ki sastav." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Priklju�ak za poruke muzi�kim porukama dozvoljava korisnicima da istovremeno " "rade na delu muzike menjaju�i prost rezultat u realnom vremenu." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 msgid "Notify For" msgstr "Obave邸tavaj o" #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Samo kada neko pomene Va邸e ime" #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 msgid "_Focused windows" msgstr "_Fokusirani prozori" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 msgid "Notification Methods" msgstr "Na�ini obave邸tavanja" #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Dodavanje _teksta u naslov prozora:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Ubaci _broj novih poruka u naslov prozora" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Ubaci broj novih poruka u _H svojstvo" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Po邸alji nagove邸taj ��_Hitno�� upravniku prozora" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 msgid "R_aise conversation window" msgstr "Po_digni prozor razgovora" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "Notification Removal" msgstr "Uklanjanje obave邸tenja" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Ukloni kada prozor razgovora bude _fokusiran" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Ukloni po k_liku na prozor razgovora" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Ukloni pri _kucanju u prozoru razgovora" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Ukloni kada se _poruka po邸alje" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Ukloni po _izmeni lista razgovora" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 msgid "Message Notification" msgstr "Obave邸tenje o porukama" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Omogu�ava razne na�ine za obave邸tavanje o nepro�itanim porukama." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pid転inovi priklju�ak za primere" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Primer dodatka koji radi neke stvari �� videti opis." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Ovo je zaista mo�an dodatak koji radi dosta stvari:\n" "�� Obave邸tava Vas ko je napisao program kada se prijavite\n" "�� Izvr�e sav prispeli tekst\n" "�� �alje poruku ljudima iz va邸eg spiska �im se oni prijave" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Boja kursora" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Sekundarna boja kursora" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Boja nad-veze" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView horizontalni razdvojnik" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69 msgid "Conversation Entry" msgstr "Unos razgovora" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70 msgid "Request Dialog" msgstr "Prozor zahteva" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71 msgid "Notify Dialog" msgstr "Prozor obave邸tenja" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247 msgid "Select Color" msgstr "Izaberite boju" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294 msgid "Select Interface Font" msgstr "Izaberite pismo su�elja" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Izaberite pismo za %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Pismo GTK+ su�elja" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Pre�ice za tekst" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 msgid "Interface colors" msgstr "Boja su�elja" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446 msgid "Widget Sizes" msgstr "Veli�ina elementa" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467 msgid "Fonts" msgstr "Pismo" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Alati gtkrc datoteke" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Upi邸i postavke u %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Ponovo u�itaj gtkrc datoteku" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Kontrola Pid転inove GTK+ teme" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Pru転a pristup �esto kori邸�enim gtkrc postavkama." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Izvorno" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Omogu�ava da po邸aljete izvorni tekst na tekst��protokole." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Omogu�ava da po邸aljete izvorni tekst protokolima koji ga prihvataju (D転aber, " "MSN, IRC, TOC). Pritisnite ��Enter�� u polju za unos za slanje. Pratite prozor " "za gre邸ke." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "Koristite izdanje %s verziju %s. Teku�e izdanje je %s. Mo転ete ga preuzeti sa " "<a href=��%s��>%s</a><hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>Dnevnik promena:</b><br>%s" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Novo izdanje je dostupno" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Obave邸tenje o izdanju" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Proverava povremeno za nova izdanja." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Proverava povremeno za nova izdanja i obave邸tava korisnika uz dnevnik promena." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Ispravka duplikata" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Data re� ve� postoji na listi ispravki." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 msgid "Text Replacements" msgstr "Zamena teksta" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You type" msgstr "Vi otkucate" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "You send" msgstr "Po邸alje se" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "Whole words only" msgstr "Samo cele re�i" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 msgid "Case sensitive" msgstr "Osetljivo na velika i mala slova" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Dodavanje nove zamene teksta" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 msgid "You _type:" msgstr "Vi _otkucate:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "You _send:" msgstr "_Po邸alje se:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "Pre_cizno poklapanje velikih i malih slova (isklju�ite za automastki)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Zameni samo _cele re�i" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Postavke zamena teksta" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Omogu�i zamenu zadnje re�i pri slanju" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Text replacement" msgstr "Zamena teksta" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Zamenjuje tekst u odlaze�im porukama prema korisni�kim pravilima." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Traka sa spiskom drugara" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vodoravna varijanta spiska drugara." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Prika転i vremensku oznaku" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Vremenska oznaka" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Prika転i vremenske oznake u iChat stilu" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Dodavanje vremenske oznake u razgovor na svakih N minuta, u iChat stilu." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Opcije formatiranja vremenskih oznaka" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Primoraj prikaz 24-�asovnog vremena" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Prika転i datume u..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Razgovori" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Za odlo転ene poruke" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Za odlo転ene poruke i u �askanjima" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Bele転enje poruka" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Format vremenskih oznaka" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Podesi vremenske oznake u porukama." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Ovaj dodatak dozvoljava korisniku da podesi format vremenskih oznaka pri " "komunikaciji i u dnevniu poruka " #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "Providnost:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Prozor razgovora" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "Providnost prozora razgovora" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Prika転i _kliza� u prozoru razgovora" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Ukloni providnost prozora razgovora pri fokusu" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "Uvek na vrhu" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "Prozor sa spiskom drugara" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Providnos_t prozora sa spiskom drugara" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Ukloni providnost prozora sa spiskom drugara pri fokusu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "Providnost" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Promenljiva providnost za spisak drugara i razgovore." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Ovaj dodatak omogu�ava promenljivu alfa providnost prozora razgovora i spiska " "drugara.\n" "\n" "Napomena: Ovaj dodatak zahteva Vindous 2000 ili vi邸i." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ biblioteka izdanje" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Pokreni %s pri pokretanju Vindousa." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Lepljivi spisak drugara" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Odr転avaj prozor sa spiskom drugara na vrhu" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "Samo kada smo spu邸teni" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Zasijaj prozor kada primim nove poruke �askanja" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Pid転inove Vindous opcije" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Postavke svojstvene Pid転inu za Vindous." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Pru転a opcije specifi�ne Pid転inu za Vindous, kao 邸to je spu邸tanje liste drugara." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Odjavljen.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "D転aber konzola" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Nalog: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Niste povezani na D転aber</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Umetni <iq/> odeljak" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Umetni <presence/> odeljak." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Umetni <message/> odeljak." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Po邸alji i primi izvorne D転aber odeljke" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje gre邸aka D転aber servera ili programa"