Mercurial > pidgin.yaz
view po/ru.po @ 25658:903fb6879521
Broken merge.
author | Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 27 May 2008 06:51:21 +0000 |
parents | e0bcb8cfda74 |
children | 8feb0b33e8d5 |
line wrap: on
line source
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2001, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 10:06+0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" "Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329 #: ../finch/finch.c:417 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" "\n" " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -n, --nologin не входить автоматически\n" " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" #: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:738 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:595 #: ../finch/gntblist.c:759 ../finch/gntblist.c:772 ../finch/gntplugin.c:196 #: ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntrequest.c:380 ../finch/gntstatus.c:301 #: ../finch/gntstatus.c:310 ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2080 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:682 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1594 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Account was not added" msgstr "Учётная запись не была добавлена" #: ../finch/gntaccount.c:125 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым." #: ../finch/gntaccount.c:437 msgid "New mail notifications" msgstr "Уведомления о новой почте" #: ../finch/gntaccount.c:447 msgid "Remember password" msgstr "Запомнить пароль" #: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:486 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:138 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1449 ../pidgin/gtkblist.c:4671 msgid "Modify Account" msgstr "Изменить учётную запись" #: ../finch/gntaccount.c:496 msgid "New Account" msgstr "Новая учётная запись" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../finch/gntaccount.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../finch/gntaccount.c:542 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../finch/gntaccount.c:552 msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:639 #: ../finch/gntaccount.c:890 ../finch/gntblist.c:641 ../finch/gntblist.c:747 #: ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:1134 ../finch/gntblist.c:1360 #: ../finch/gntblist.c:1494 ../finch/gntblist.c:2661 ../finch/gntblist.c:2712 #: ../finch/gntblist.c:2776 ../finch/gntblist.c:2838 ../finch/gntcertmgr.c:90 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:471 ../finch/gntpounce.c:679 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1064 ../finch/gntstatus.c:145 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:178 ../libpurple/account.c:1118 #: ../libpurple/account.c:1437 ../libpurple/account.c:1472 #: ../libpurple/conversation.c:1235 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:759 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2474 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2510 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1787 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1113 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:352 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:373 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:284 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:356 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:582 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6209 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:120 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:375 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3440 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3700 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5453 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:948 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:993 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3575 ../pidgin/gtkaccount.c:1843 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2404 ../pidgin/gtkblist.c:684 #: ../pidgin/gtkblist.c:6879 ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:768 ../pidgin/gtkdialogs.c:907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113 ../pidgin/gtkdialogs.c:1154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 ../pidgin/gtkdialogs.c:1249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:302 ../pidgin/gtkpounce.c:1113 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1619 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 #: ../libpurple/account.c:1471 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:758 ../pidgin/gtkblist.c:684 #: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1834 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" #: ../finch/gntaccount.c:635 msgid "Delete Account" msgstr "Удалить учётную запись" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:638 ../finch/gntaccount.c:708 #: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1842 ../pidgin/gtklog.c:326 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1112 ../pidgin/gtkrequest.c:276 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1618 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../finch/gntaccount.c:670 ../finch/gntblist.c:2528 ../finch/gntui.c:94 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2263 ../pidgin/gtkdocklet.c:716 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #: ../finch/gntaccount.c:676 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Вы можете включать/выключать учётные записи из следующего списка." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:699 ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:640 #: ../finch/gntblist.c:747 ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:2947 #: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:725 #: ../finch/gntroomlist.c:274 ../finch/gntstatus.c:199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5542 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2403 #: ../pidgin/gtkblist.c:6878 ../pidgin/gtkconv.c:1721 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Add" msgstr "Добавить" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:704 ../finch/gntpounce.c:733 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: ../finch/gntaccount.c:812 ../pidgin/gtkaccount.c:2350 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s добавил %s в свой список собеседников%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2402 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Добавить собеседника в список?" #: ../finch/gntaccount.c:945 ../pidgin/gtkaccount.c:2460 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s хочет добавить %s в свой список собеседников%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:973 #: ../finch/gntaccount.c:1000 ../pidgin/gtkaccount.c:2483 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2490 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Авторизовать собеседника?" #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2484 ../pidgin/gtkaccount.c:2491 msgid "Authorize" msgstr "Авторизовать" #: ../finch/gntaccount.c:978 ../finch/gntaccount.c:1005 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkaccount.c:2492 msgid "Deny" msgstr "Отказать" #: ../finch/gntblist.c:265 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "В сети: %d\n" "Всего: %d" #: ../finch/gntblist.c:274 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Учётная запись: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:286 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Последнее появление: %s назад" #: ../finch/gntblist.c:306 ../pidgin/gtkprefs.c:327 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../finch/gntblist.c:584 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Вы должны задать имя пользователя для собеседника." #: ../finch/gntblist.c:586 msgid "You must provide a group." msgstr "Вы должны задать группу." #: ../finch/gntblist.c:588 msgid "You must select an account." msgstr "Вы должны выбрать учётную запись." #: ../finch/gntblist.c:590 msgid "The selected account is not online." msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:595 msgid "Error adding buddy" msgstr "Ошибка добавления собеседника" #: ../finch/gntblist.c:622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:974 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:364 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:976 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3961 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1210 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1221 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 ../pidgin/gtkaccount.c:1916 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:971 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../finch/gntblist.c:625 msgid "Alias (optional)" msgstr "Псевдоним (не обязателен)" #: ../finch/gntblist.c:628 msgid "Add in group" msgstr "Добавить в группу" #: ../finch/gntblist.c:632 ../finch/gntblist.c:726 ../finch/gntblist.c:1705 #: ../finch/gntblist.c:2642 ../finch/gntblist.c:2698 ../finch/gntblist.c:2763 #: ../finch/gntblist.c:2823 ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3319 ../pidgin/gtknotify.c:530 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1281 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" #: ../finch/gntblist.c:638 ../finch/gntblist.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3400 ../pidgin/gtkblist.c:6427 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449 msgid "Add Buddy" msgstr "Добавить собеседника" #: ../finch/gntblist.c:638 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Введите информацию о собеседнике." #: ../finch/gntblist.c:694 ../libpurple/blist.c:1237 msgid "Chats" msgstr "Чаты" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:732 ../finch/gntblist.c:2637 ../finch/gntblist.c:2693 #: ../finch/gntblist.c:2818 ../finch/gntroomlist.c:298 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1819 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1846 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1595 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:766 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../finch/gntblist.c:735 ../finch/gntblist.c:1646 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1413 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:609 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:792 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1042 ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 #: ../pidgin/gtkrequest.c:280 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: ../finch/gntblist.c:738 ../finch/gntblist.c:2963 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../finch/gntblist.c:742 ../finch/gntblist.c:1150 msgid "Auto-join" msgstr "Присоединяться автоматически" #: ../finch/gntblist.c:745 ../finch/gntblist.c:1185 ../pidgin/gtkblist.c:6792 msgid "Add Chat" msgstr "Добавить чат" #: ../finch/gntblist.c:746 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Вы можете изменить больше информации позже из контекстного меню." #: ../finch/gntblist.c:759 ../finch/gntblist.c:772 msgid "Error adding group" msgstr "Ошибка добавления группы" #: ../finch/gntblist.c:760 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе." #: ../finch/gntblist.c:773 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Группа с таким именем уже существует." #: ../finch/gntblist.c:780 ../finch/gntblist.c:1187 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540 ../pidgin/gtkblist.c:6875 msgid "Add Group" msgstr "Добавить группу" #: ../finch/gntblist.c:780 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Введите имя группы" #: ../finch/gntblist.c:1133 ../pidgin/gtkblist.c:683 msgid "Edit Chat" msgstr "Изменить чат" #: ../finch/gntblist.c:1133 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Обновите нужные поля." #: ../finch/gntblist.c:1134 ../finch/gntstatus.c:205 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: ../finch/gntblist.c:1159 msgid "Edit Settings" msgstr "Изменить настройки" #: ../finch/gntblist.c:1195 ../pidgin/gtkutils.c:982 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../finch/gntblist.c:1195 ../pidgin/gtkutils.c:982 msgid "Retrieving..." msgstr "Загрузка..." #: ../finch/gntblist.c:1249 ../finch/gntconv.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Получить информацию" #: ../finch/gntblist.c:1253 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Добавить правило" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:1260 ../finch/gntconv.c:603 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588 #: ../pidgin/gtkconv.c:1669 msgid "Send File" msgstr "Отправить файл" #: ../finch/gntblist.c:1267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:674 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:562 msgid "Blocked" msgstr "Заблокирован" #: ../finch/gntblist.c:1273 ../finch/gntblist.c:1662 ../finch/gntblist.c:2832 msgid "View Log" msgstr "Просмотреть журнал" #: ../finch/gntblist.c:1355 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Введите новое имя для %s" #: ../finch/gntblist.c:1357 ../finch/gntblist.c:1646 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../finch/gntblist.c:1357 msgid "Set Alias" msgstr "Задать псевдоним" #: ../finch/gntblist.c:1358 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Введите пустую строку для сброса имени." #: ../finch/gntblist.c:1472 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "Удаление этого контакта приведёт к удалению всех входящих в него собеседников" #: ../finch/gntblist.c:1480 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "Удаление этой группы приведёт к удалению всех входящих в неё собеседников" #: ../finch/gntblist.c:1485 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1488 msgid "Confirm Remove" msgstr "Подтвердить удаление" #: ../finch/gntblist.c:1493 ../finch/gntblist.c:1648 ../finch/gntft.c:243 #: ../pidgin/gtkconv.c:1718 ../pidgin/gtkrequest.c:278 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:268 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1622 ../finch/gntblist.c:3004 ../finch/gntprefs.c:258 #: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5166 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "Список собеседников" #: ../finch/gntblist.c:1653 msgid "Place tagged" msgstr "Место помечено" #: ../finch/gntblist.c:1658 msgid "Toggle Tag" msgstr "Обратить пометку" #. General #: ../finch/gntblist.c:1698 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2457 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1002 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1421 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1598 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1073 ../pidgin/gtkblist.c:3343 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1720 ../finch/gntprefs.c:261 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:377 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:982 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:541 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2968 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3371 #: ../pidgin/gtkblist.c:3831 ../pidgin/gtkprefs.c:2056 msgid "Idle" msgstr "Бездействие" #: ../finch/gntblist.c:1734 msgid "On Mobile" msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdocklet.c:582 msgid "New..." msgstr "Новый..." #: ../finch/gntblist.c:2042 ../pidgin/gtkdocklet.c:583 msgid "Saved..." msgstr "Сохранённый..." #: ../finch/gntblist.c:2496 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkplugin.c:715 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: ../finch/gntblist.c:2650 ../finch/gntblist.c:2655 msgid "Block/Unblock" msgstr "Блокировать/Разблокировать" #: ../finch/gntblist.c:2651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Block" msgstr "Блокировать" #: ../finch/gntblist.c:2652 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 msgid "Unblock" msgstr "Разблокировать" #: ../finch/gntblist.c:2657 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "Введите имя пользователя или псевдоним персоны, которую вы хотели бы " "блокировать/разблокировать." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2660 ../finch/gntblist.c:2711 ../finch/gntblist.c:2837 #: ../finch/gntcertmgr.c:89 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:80 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../libpurple/account.c:1117 #: ../libpurple/account.c:1436 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1786 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:402 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:300 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:317 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:300 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:581 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6208 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1038 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:741 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:992 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3574 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:767 ../pidgin/gtkdialogs.c:906 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../finch/gntblist.c:2706 ../pidgin/gtkdialogs.c:762 msgid "New Instant Message" msgstr "Новое мгновенное сообщение" #: ../finch/gntblist.c:2708 ../pidgin/gtkdialogs.c:764 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Введите имя пользователя или псевдоним персоны, которой вы хотели бы " "отправить сообщение." #: ../finch/gntblist.c:2759 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../finch/gntblist.c:2771 ../pidgin/gtkblist.c:1036 msgid "Join a Chat" msgstr "Присоединиться к чату" #: ../finch/gntblist.c:2773 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Введите имя чата, к которому вы хотите присоединиться." #: ../finch/gntblist.c:2775 ../finch/gntnotify.c:394 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" #: ../finch/gntblist.c:2834 ../pidgin/gtkdialogs.c:995 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "Введите имя пользователя или псевдоним персоны, журнал которой вы хотели бы " "просмотреть." #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2882 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:802 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../finch/gntblist.c:2888 msgid "Send IM..." msgstr "Отправить мгновенное сообщение..." #: ../finch/gntblist.c:2893 msgid "Block/Unblock..." msgstr "Блокировать/Разблокировать..." #: ../finch/gntblist.c:2898 msgid "Join Chat..." msgstr "Присоединиться к чату..." #: ../finch/gntblist.c:2903 ../finch/gntconv.c:611 msgid "View Log..." msgstr "Просмотреть журнал..." #: ../finch/gntblist.c:2908 msgid "Show" msgstr "Показывать" #: ../finch/gntblist.c:2913 msgid "Empty groups" msgstr "Пустые группы" #: ../finch/gntblist.c:2920 msgid "Offline buddies" msgstr "Собеседников не в сети" #: ../finch/gntblist.c:2927 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: ../finch/gntblist.c:2932 msgid "By Status" msgstr "По статусу" #: ../finch/gntblist.c:2937 ../pidgin/gtkblist.c:4322 msgid "Alphabetically" msgstr "По алфавиту" #: ../finch/gntblist.c:2942 msgid "By Log Size" msgstr "По размеру журнала" #: ../finch/gntblist.c:2953 msgid "Buddy" msgstr "Собеседник" #: ../finch/gntblist.c:2958 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../finch/gntblist.c:2968 ../finch/plugins/grouping.c:255 msgid "Grouping" msgstr "Группирование" #: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Certificate Import" msgstr "Импорт сертификата" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "Ошибка импорта сертификата" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Выбрать файл" #: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "Ошибка экспорта сертификата" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:187 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Сертификат для %s" #: ../finch/gntcertmgr.c:194 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "Общее имя: %s\n" "\n" "Отпечаток SHA1:\n" "%s" #: ../finch/gntcertmgr.c:197 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Действительно удалить сертификат для %s?" #: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Подтвердить удаление сертификата" #: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613 msgid "Certificate Manager" msgstr "Менеджер сертификатов" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1223 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446 msgid "Hostname" msgstr "Имя узла" #: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1697 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "Info" msgstr "Информация" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:253 ../finch/gntnotify.c:182 #: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750 #: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:216 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:417 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2377 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../finch/gntconn.c:126 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "Соединение с %s разорвано." #: ../finch/gntconn.c:130 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #: ../finch/gntconn.c:139 msgid "Re-enable Account" msgstr "Повторно включить учётную запись" #: ../finch/gntconn.c:156 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:159 msgid "No such command." msgstr "Нет такой команды." #: ../finch/gntconv.c:163 ../pidgin/gtkconv.c:494 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Синтаксическая ошибка: Вы ввели неверное количество аргументов для этой " "команды." #: ../finch/gntconv.c:168 ../pidgin/gtkconv.c:500 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине." #: ../finch/gntconv.c:173 ../pidgin/gtkconv.c:507 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в мгновенных сообщениях." #: ../finch/gntconv.c:176 ../pidgin/gtkconv.c:510 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Эта команда работает только в мгновенных сообщениях, не в чатах." #: ../finch/gntconv.c:180 ../pidgin/gtkconv.c:515 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом." #: ../finch/gntconv.c:188 #, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " "быстро:" #: ../finch/gntconv.c:268 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:291 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:296 ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:3566 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s набирает сообщение..." #: ../finch/gntconv.c:315 msgid "You have left this chat." msgstr "Вы покинули этот чат." #: ../finch/gntconv.c:433 ../pidgin/gtkconv.c:1403 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны." #: ../finch/gntconv.c:437 ../pidgin/gtkconv.c:1411 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Ведение журнала остановлено. Последующие сообщения в этой беседе не будут " "записаны." #: ../finch/gntconv.c:523 msgid "Send To" msgstr "Адресат" #: ../finch/gntconv.c:568 msgid "Conversation" msgstr "Беседа" #: ../finch/gntconv.c:574 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Очистить" #: ../finch/gntconv.c:578 ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Show Timestamps" msgstr "Показывать время сообщений" #: ../finch/gntconv.c:596 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Добавить правило..." #: ../finch/gntconv.c:615 msgid "Enable Logging" msgstr "Вести журнал" #: ../finch/gntconv.c:621 msgid "Enable Sounds" msgstr "Воспроизводить звуки" #: ../finch/gntconv.c:835 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:970 msgid "List of users:\n" msgstr "Список пользователей:\n" #: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:339 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" #: ../finch/gntconv.c:1168 ../pidgin/gtkconv.c:391 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)." #: ../finch/gntconv.c:1171 ../pidgin/gtkconv.c:394 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Используйте \"/help <команда>\" для помощи по конкретной команде.\n" "Следующие команды доступны в этом контексте:\n" #: ../finch/gntconv.c:1244 ../pidgin/gtkconv.c:7932 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <сообщение>: Отправить обычное сообщение, как если бы вы не " "использовали команду." #: ../finch/gntconv.c:1247 ../pidgin/gtkconv.c:7935 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <действие>: Отправить действие в стиле IRC собеседнику или в чат." #: ../finch/gntconv.c:1250 ../pidgin/gtkconv.c:7938 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <параметр>: Отправить различную отладочную информацию в текущую " "беседу." #: ../finch/gntconv.c:1253 ../pidgin/gtkconv.c:7941 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Очистить окно беседы." #: ../finch/gntconv.c:1256 ../pidgin/gtkconv.c:7947 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <команда>: Получить помощь по конкретной команде." #: ../finch/gntconv.c:1259 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Вывести список пользователей в чате." #: ../finch/gntconv.c:1264 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Вывести окно модулей." #: ../finch/gntconv.c:1267 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Вывести список собеседников." #: ../finch/gntconv.c:1270 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Вывести окно учётных записей." #: ../finch/gntconv.c:1273 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Вывести окно отладки." #: ../finch/gntconv.c:1276 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Вывести окно настроек." #: ../finch/gntconv.c:1279 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых статусов." #: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:967 ../pidgin/gtkconv.c:2707 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543 msgid "Unable to open file." msgstr "Не удаётся открыть файл." #: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689 msgid "Debug Window" msgstr "Окно отладки" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../finch/gntdebug.c:303 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Передача файлов - %d%% из %d файлов" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:125 ../finch/gntft.c:212 ../finch/gntui.c:99 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:761 msgid "File Transfers" msgstr "Передача файлов" #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:645 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:659 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../finch/gntft.c:217 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Remaining" msgstr "Осталось" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:217 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:809 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:813 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:540 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3315 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4206 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3415 #: ../pidgin/gtkblist.c:3429 ../pidgin/gtkblist.c:3431 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1134 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../finch/gntft.c:227 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач" #: ../finch/gntft.c:234 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Очищать завершённые передачи" #: ../finch/gntft.c:248 ../finch/gntroomlist.c:272 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ../finch/gntft.c:321 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:934 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Ожидание начала передачи" #: ../finch/gntft.c:388 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1015 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:1017 msgid "Failed" msgstr "Не удалось" #: ../finch/gntft.c:436 ../pidgin/gtkft.c:134 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f КиБ/с" #: ../finch/gntft.c:447 msgid "Sent" msgstr "Отправлено" #: ../finch/gntft.c:447 msgid "Received" msgstr "Получено" #: ../finch/gntft.c:448 ../pidgin/gtkft.c:160 ../pidgin/gtkft.c:1080 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: ../finch/gntft.c:450 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Файл был сохранён как %s." #: ../finch/gntft.c:457 msgid "Sending" msgstr "Отправка" #: ../finch/gntft.c:457 msgid "Receiving" msgstr "Получение" #: ../finch/gntlog.c:184 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Беседа в %s на %s" #: ../finch/gntlog.c:187 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Беседа с %s на %s" #: ../finch/gntlog.c:230 ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../finch/gntlog.c:270 ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: ../finch/gntlog.c:274 ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: ../finch/gntlog.c:277 ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" #: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:566 msgid "No logs were found" msgstr "Журналы не найдены" #: ../finch/gntlog.c:330 ../pidgin/gtklog.c:646 msgid "Total log size:" msgstr "Общий размер журналов:" #. Search box ********* #: ../finch/gntlog.c:338 msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #: ../finch/gntlog.c:382 ../pidgin/gtklog.c:716 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Беседы в %s" #: ../finch/gntlog.c:390 ../finch/gntlog.c:448 ../pidgin/gtklog.c:724 #: ../pidgin/gtklog.c:799 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Беседы с %s" #: ../finch/gntlog.c:473 ../pidgin/gtklog.c:824 msgid "System Log" msgstr "Системный журнал" #: ../finch/gntnotify.c:165 msgid "Emails" msgstr "Адреса email" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226 msgid "You have mail!" msgstr "Вам пришла почта!" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:537 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:544 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../finch/gntnotify.c:202 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) имеет %d новое сообщение." msgstr[1] "%s (%s) имеет %d новых сообщения." msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новых сообщений." #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:352 msgid "New Mail" msgstr "Новая почта" #: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:984 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Информация для %s" #: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:985 msgid "Buddy Information" msgstr "Информация о собеседнике" #: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1658 msgid "IM" msgstr "Мгновенное сообщение" #: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3525 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: ../finch/gntnotify.c:400 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../finch/gntnotify.c:426 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: ../finch/gntplugin.c:84 msgid "loading plugin failed" msgstr "не удалось загрузить модуль" #: ../finch/gntplugin.c:93 msgid "unloading plugin failed" msgstr "не удалось выгрузить модуль" #: ../finch/gntplugin.c:139 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Имя: %s\n" "Версия: %s\n" "Описание: %s\n" "Автор: %s\n" "Web-сайт: %s\n" "Имя файла: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:197 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Модуль необходимо загрузить перед его настройкой." #: ../finch/gntplugin.c:245 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Этот модуль не имеет настраиваемых параметров." #: ../finch/gntplugin.c:266 msgid "Error loading plugin" msgstr "Ошибка загрузки модуля" #: ../finch/gntplugin.c:267 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "Выбранный файл не является допустимым модулем." #: ../finch/gntplugin.c:268 msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "Откройте окно отладки и повторите попытку, чтобы увидеть точное сообщение об " "ошибке." #: ../finch/gntplugin.c:331 msgid "Select plugin to install" msgstr "Выберите модуль для установки" #: ../finch/gntplugin.c:357 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Вы можете загружать/выгружать модули из следующего списка." #: ../finch/gntplugin.c:408 msgid "Install Plugin..." msgstr "Установить модуль..." #: ../finch/gntplugin.c:418 msgid "Configure Plugin" msgstr "Настроить модуль" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdocklet.c:718 ../pidgin/gtkprefs.c:2180 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:256 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Введите собеседника для слежения." #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Новое правило" #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Изменить правило" #: ../finch/gntpounce.c:343 msgid "Pounce Who" msgstr "За кем следить" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "Учётная запись:" #: ../finch/gntpounce.c:368 msgid "Buddy name:" msgstr "Имя собеседника:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:592 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Выполнять, когда собеседник..." #: ../finch/gntpounce.c:388 msgid "Signs on" msgstr "Входит" #: ../finch/gntpounce.c:389 msgid "Signs off" msgstr "Выходит" #: ../finch/gntpounce.c:390 msgid "Goes away" msgstr "Отходит" #: ../finch/gntpounce.c:391 msgid "Returns from away" msgstr "Возвращается" #: ../finch/gntpounce.c:392 msgid "Becomes idle" msgstr "Начинает бездействовать" #: ../finch/gntpounce.c:393 msgid "Is no longer idle" msgstr "Перестаёт бездействовать" #: ../finch/gntpounce.c:394 msgid "Starts typing" msgstr "Начинает набор сообщения" #: ../finch/gntpounce.c:395 msgid "Pauses while typing" msgstr "Приостанавливает набор сообщения" #: ../finch/gntpounce.c:396 msgid "Stops typing" msgstr "Прекращает набор сообщения" #: ../finch/gntpounce.c:397 msgid "Sends a message" msgstr "Отправляет сообщение" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:653 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../finch/gntpounce.c:428 msgid "Open an IM window" msgstr "Открыть окно мгновенных сообщений" #: ../finch/gntpounce.c:429 msgid "Pop up a notification" msgstr "Вывести уведомление" #: ../finch/gntpounce.c:430 msgid "Send a message" msgstr "Отправить сообщение" #: ../finch/gntpounce.c:431 msgid "Execute a command" msgstr "Выполнить команду" #: ../finch/gntpounce.c:432 msgid "Play a sound" msgstr "Воспроизвести звук" #: ../finch/gntpounce.c:460 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Выполнять только при статусе, отличном от \"Доступен\"" #: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1294 msgid "Recurring" msgstr "Повторение" #: ../finch/gntpounce.c:630 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Не удаётся создать правило" #: ../finch/gntpounce.c:631 msgid "You do not have any accounts." msgstr "У вас нет ни одной учётной записи." #: ../finch/gntpounce.c:632 #, fuzzy msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Вы должны создать учётную запись перед тем, как создавать правило." #: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1108 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?" #: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1337 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Правила" #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1436 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s начал набор сообщения для вас (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1438 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s приостановил набор сообщения для вас (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1440 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s в сети (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1442 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s перестал бездействовать (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1444 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s вернулся (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1446 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s прекратил набор сообщения для вас (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1448 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s не в сети (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1450 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s начал бездействовать (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s отошёл (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1455 #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" #: ../finch/gntprefs.c:92 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры" #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2061 msgid "From last sent message" msgstr "С момента последней отправки сообщения" #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:948 ../pidgin/gtkprefs.c:956 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2060 ../pidgin/gtkprefs.c:2074 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Idle Time" msgstr "Показывать время бездействия" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Показывать собеседников не в сети" #: ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Уведомлять собеседников о наборе сообщения" #: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153 msgid "Log format" msgstr "Формат журнала" #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143 msgid "Log IMs" msgstr "Записывать мгновенные сообщения" #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144 msgid "Log chats" msgstr "Записывать чаты" #: ../finch/gntprefs.c:201 msgid "Log status change events" msgstr "Записывать изменения статуса" #: ../finch/gntprefs.c:207 msgid "Report Idle time" msgstr "Сообщать время бездействия" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Change status when idle" msgstr "Менять статус при бездействии" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Минут до изменения статуса" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status to" msgstr "Менять статус на" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1046 ../pidgin/gtkprefs.c:2147 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "Беседы" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1617 ../pidgin/gtkprefs.c:2158 msgid "Logging" msgstr "Журналы" #: ../finch/gntrequest.c:381 msgid "You must fill all the required fields." msgstr "Вы должны заполнить все обязательные поля." #: ../finch/gntrequest.c:382 msgid "The required fields are underlined." msgstr "Обязательные поля подчёркнуты." #: ../finch/gntrequest.c:640 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ещё не реализовано." #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1553 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599 msgid "Save File..." msgstr "Сохранить файл..." #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1554 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1600 msgid "Open File..." msgstr "Открыть файл..." #: ../finch/gntrequest.c:762 msgid "Choose Location..." msgstr "Выбрать местоположение..." #: ../finch/gntroomlist.c:208 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #: ../finch/gntroomlist.c:273 msgid "Get" msgstr "Получить" #. Create the window. #: ../finch/gntroomlist.c:285 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:530 msgid "Room List" msgstr "Список комнат" #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "Собеседник входит в сеть" #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "Собеседник выходит из сети" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "Получено сообщение" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Получено сообщение, начинающее беседу" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "Сообщение отправлено" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "Пользователь входит в чат" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "Пользователь выходит из чата" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "Вы говорите в чате" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "Другие говорят в чате" #: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73 msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Кто-то произносит ваше имя пользователя в чате" #: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Ошибка GStreamer" #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Не удалось инициализировать GStreamer." #: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkprefs.c:1741 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830 ../pidgin/gtkprefs.c:2003 msgid "(default)" msgstr "(по умолчанию)" #: ../finch/gntsound.c:735 msgid "Select Sound File ..." msgstr "Выбрать звуковой файл..." #: ../finch/gntsound.c:910 msgid "Sound Preferences" msgstr "Настройки звука" #: ../finch/gntsound.c:921 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1868 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../finch/gntsound.c:963 msgid "Console Beep" msgstr "Сигнал динамиком" #: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1872 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../finch/gntsound.c:965 msgid "No Sound" msgstr "Нет звука" #: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1863 msgid "Sound Method" msgstr "Метод воспроизведения звука" #: ../finch/gntsound.c:972 msgid "Method: " msgstr "Метод: " #: ../finch/gntsound.c:979 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Команда воспроизведения звука\n" "(%s для имени файла)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1894 msgid "Sound Options" msgstr "Параметры звука" #: ../finch/gntsound.c:988 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Звуки, когда окно беседы в фокусе" #: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:946 ../pidgin/gtkprefs.c:958 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1901 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1899 msgid "Only when available" msgstr "Только во время присутствия" #: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1900 msgid "Only when not available" msgstr "Только во время отсутствия" #: ../finch/gntsound.c:1005 msgid "Volume(0-100):" msgstr "Громкость(0-100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "Sound Events" msgstr "Звуковые события" #: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:1988 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../finch/gntsound.c:1026 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:2007 msgid "Test" msgstr "Тест" #: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:2011 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: ../finch/gntsound.c:1051 ../pidgin/gtkprefs.c:2015 msgid "Choose..." msgstr "Выбрать..." #: ../finch/gntstatus.c:138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"" #: ../finch/gntstatus.c:141 msgid "Delete Status" msgstr "Удалить статус" #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 msgid "Saved Statuses" msgstr "Сохранённые статусы" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1397 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:171 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:293 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:300 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:383 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:711 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:722 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:727 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5931 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3338 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3344 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 msgid "Use" msgstr "Применить" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Invalid title" msgstr "Неверное название" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Введите непустое название для статуса." #: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Duplicate title" msgstr "Повторяющееся название" #: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Введите другое название для статуса." #: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Substatus" msgstr "Подстатус" #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../finch/gntstatus.c:479 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: ../finch/gntstatus.c:528 msgid "Edit Status" msgstr "Изменить статус" #: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Использовать отличающийся статус для следующих учётных записей" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:604 msgid "Save & Use" msgstr "Сохранить и применить" #: ../finch/gntui.c:97 msgid "Certificates" msgstr "Сертификаты" #: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2149 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: ../finch/gntui.c:104 msgid "Statuses" msgstr "Статусы" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Ошибка загрузки модуля." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Не удалось найти X-дисплей" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "Не удалось найти окно" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "Gnt-буфер обмена" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Модуль буфера обмена" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s в сети" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s не в сети" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s отправил вам сообщение" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s произнёс ваше имя в %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s отправил сообщение в %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Собеседник входит/выходит" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Вы получаете мгновенное сообщение" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Кто-то говорит в чате" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Когда уведомлять" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "И пищать!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Установить подсказку СРОЧНО для окна терминала." #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "Gnt-уведомления" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Модуль уведомлений" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:132 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Беседа с %s на %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:159 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Модуль истории требует ведения журнала" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:160 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Ведение журнала может быть включено из Инструменты -> Настройки -> Журналы.\n" "\n" "Включение журналов для мгновенных сообщений и/или чатов активирует историю " "для соответствующих типов бесед." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:217 msgid "GntHistory" msgstr "Gnt-история" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:203 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:204 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "При открытии новой беседы этот модуль вставит прошлую беседу в текущую." #: ../finch/plugins/grouping.c:42 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740 #, c-format msgid "Online" msgstr "В сети" #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../finch/plugins/grouping.c:145 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2082 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3156 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkblist.c:3415 ../pidgin/gtkblist.c:3807 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: ../finch/plugins/grouping.c:117 ../pidgin/gtkblist.c:3451 msgid "Online Buddies" msgstr "Собеседников в сети" #: ../finch/plugins/grouping.c:117 msgid "Offline Buddies" msgstr "Собеседников не в сети" #: ../finch/plugins/grouping.c:127 msgid "Online/Offline" msgstr "В сети/Не в сети" #: ../finch/plugins/grouping.c:168 msgid "Meebo" msgstr "" #: ../finch/plugins/grouping.c:217 msgid "No Grouping" msgstr "" #: ../finch/plugins/grouping.c:257 ../finch/plugins/grouping.c:258 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #: ../libpurple/account.c:887 msgid "accounts" msgstr "учётные записи" #: ../libpurple/account.c:1063 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:204 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:473 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Для подключения требуется пароль." #: ../libpurple/account.c:1097 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Введите пароль для %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:1104 msgid "Enter Password" msgstr "Введите пароль" #: ../libpurple/account.c:1109 msgid "Save password" msgstr "Сохранить пароль" #: ../libpurple/account.c:1144 ../libpurple/connection.c:118 #: ../libpurple/connection.c:191 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s" #: ../libpurple/account.c:1146 ../libpurple/connection.c:121 msgid "Connection Error" msgstr "Ошибка соединения" #: ../libpurple/account.c:1357 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "New passwords do not match." msgstr "Новые пароли не совпадают." #: ../libpurple/account.c:1370 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Заполните все поля." #: ../libpurple/account.c:1402 msgid "Original password" msgstr "Исходный пароль" #: ../libpurple/account.c:1410 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: ../libpurple/account.c:1418 msgid "New password (again)" msgstr "Новый пароль (ещё раз)" #: ../libpurple/account.c:1425 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Изменить пароль для %s" #: ../libpurple/account.c:1433 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Введите ваш текущий и ваш новый пароли." #: ../libpurple/account.c:1464 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" #: ../libpurple/account.c:1467 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Установить пользовательскую информацию" #: ../libpurple/account.c:1938 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:813 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2078 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2095 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:166 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1348 #: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3442 ../pidgin/gtkblist.c:6317 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "Собеседники" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "список собеседников" #: ../libpurple/certificate.c:558 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:562 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:563 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "Общее имя: %s %s\n" "Отпечаток (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:568 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Разовая проверка сертификата" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:894 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Органы сертификации" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1062 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1193 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Принять сертификат для %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1199 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Проверка SSL-сертификата" #. Number of actions #: ../libpurple/certificate.c:1208 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: ../libpurple/certificate.c:1209 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:103 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "Отвергнуть" #: ../libpurple/certificate.c:1210 msgid "_View Certificate..." msgstr "_Просмотреть сертификат..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1311 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1329 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #: ../libpurple/certificate.c:1337 ../libpurple/certificate.c:1407 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Ошибка SSL-сертификата" #: ../libpurple/certificate.c:1338 msgid "Invalid certificate chain" msgstr "Неверная цепочка сертификатов" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1359 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1382 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1399 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1408 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1434 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1896 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "Общее имя: %s\n" "\n" "Отпечаток (SHA1): %s\n" "\n" "Дата активации: %s\n" "Дата истечения срока действия: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1905 msgid "Certificate Information" msgstr "Информация о сертификате" #: ../libpurple/connection.c:120 msgid "Registration Error" msgstr "Ошибка регистрации" #: ../libpurple/connection.c:193 msgid "Unregistration Error" msgstr "Ошибка отмены регистрации" #: ../libpurple/connection.c:347 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s вошёл" #: ../libpurple/connection.c:377 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s вышел" #: ../libpurple/connection.c:530 ../libpurple/plugin.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2398 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:329 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s." #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "Сообщение слишком велико." #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:296 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:339 msgid "Unable to send message." msgstr "Не удаётся отправить сообщение." #: ../libpurple/conversation.c:1231 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" #: ../libpurple/conversation.c:1234 msgid "_Send Message" msgstr "_Отправить сообщение" #: ../libpurple/conversation.c:1640 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s вошёл в комнату." #: ../libpurple/conversation.c:1643 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] вошёл в комнату." #: ../libpurple/conversation.c:1753 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вы теперь известны как %s" #: ../libpurple/conversation.c:1773 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" #: ../libpurple/conversation.c:1848 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s вышел из комнаты." #: ../libpurple/conversation.c:1851 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s вышел из комнаты (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:586 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Не удалось получить соединение: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:598 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Не удалось получить имя: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:612 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:86 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 msgid "No name" msgstr "Нет имени" #: ../libpurple/dnsquery.c:532 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Не удаётся создать новый процесс разрешителя имён\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:537 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Не удаётся отправить запрос разрешителю имён\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:570 ../libpurple/dnsquery.c:719 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка разрешения имени %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 ../libpurple/dnsquery.c:733 #: ../libpurple/dnsquery.c:851 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Ошибка разрешения имени %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:595 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:599 #, c-format msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF при чтении из процесса разрешителя имён" #: ../libpurple/dnsquery.c:783 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Ошибка создания нити: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:784 msgid "Unknown reason" msgstr "Причина неизвестна" #: ../libpurple/ft.c:210 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ошибка чтения %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:214 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ошибка записи %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:218 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ошибка доступа %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:254 msgid "Directory is not writable." msgstr "Каталог недоступен для записи." #: ../libpurple/ft.c:269 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байт." #: ../libpurple/ft.c:279 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Нельзя отправить каталог." #: ../libpurple/ft.c:288 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n" #: ../libpurple/ft.c:348 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:355 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s хочет отправить вам файл" #: ../libpurple/ft.c:398 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?" #: ../libpurple/ft.c:402 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Файл доступен для загрузки с:\n" "Удалённый узел: %s\n" "Удалённый порт: %d" #: ../libpurple/ft.c:437 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s предлагает отправку файла %s" #: ../libpurple/ft.c:490 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n" #: ../libpurple/ft.c:511 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Предложение отправки %s для %s" #: ../libpurple/ft.c:523 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Запуск передачи %s от %s" #: ../libpurple/ft.c:700 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Передача файла %s завершена" #: ../libpurple/ft.c:703 #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "Передача файлов завершена" #: ../libpurple/ft.c:1138 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Вы отменили передачу %s" #: ../libpurple/ft.c:1143 #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "Передача файлов отменена" #: ../libpurple/ft.c:1201 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s отменил передачу %s" #: ../libpurple/ft.c:1206 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s отменил передачу файлов" #: ../libpurple/ft.c:1263 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Не удалось произвести передачу файлов для %s." #: ../libpurple/ft.c:1265 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Не удалось произвести передачу файлов от %s." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Выполнить команду в терминале" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Обработчик для \"aim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Обработчик для \"gg\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Обработчик для \"icq\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Обработчик для \"irc\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Обработчик для \"sip\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL" #: ../libpurple/log.c:183 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">Служба ведения журнала не имеет функции чтения</" "font></b>" #: ../libpurple/log.c:597 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:611 msgid "Plain text" msgstr "Простой текст" #: ../libpurple/log.c:625 msgid "Old flat format" msgstr "Старый плоский формат" #: ../libpurple/log.c:850 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Не удалось выполнить ведение журнала этой беседы." #: ../libpurple/log.c:1293 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1377 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1379 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1570 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удаётся найти путь к журналу!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1449 ../libpurple/log.c:1579 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1511 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:360 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s." #: ../libpurple/plugin.c:375 #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Этот модуль не имеет ID." #: ../libpurple/plugin.c:443 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:460 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:477 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Модуль не реализует всех требуемых функций" #: ../libpurple/plugin.c:542 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попытайтесь " "снова." #: ../libpurple/plugin.c:547 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Не удаётся загрузить модуль" #: ../libpurple/plugin.c:569 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Не удалось загрузить требуемый модуль %s." #: ../libpurple/plugin.c:573 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль." #: ../libpurple/plugin.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "Не удалось выгрузить зависимый модуль %s." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Автоматический приём" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "Удовлетворяет запросы передачи файлов от выбранных пользователей " "автоматически." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Автоматический приём файла \"%s\" от \"%s\" завершён." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Автоматический приём завершён" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:171 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "При поступлении запроса передачи файлов от %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:173 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Настроить автоматический приём" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:175 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353 ../libpurple/request.h:1401 #: ../libpurple/request.h:1411 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:179 msgid "Ask" msgstr "Спросить" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180 msgid "Auto Accept" msgstr "Принять автоматически" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 msgid "Auto Reject" msgstr "Отвергнуть автоматически" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Автоматический приём файлов..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:226 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Сохранять файлы в\n" "(укажите полный путь)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Отвергать автоматически от пользователей не из списка собеседников" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:235 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Уведомлять всплывающим сообщением о завершении автоматического приёма " "файлов\n" "(только при отсутствии беседы с отправителем)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1671 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1701 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Ниже введите ваши заметки..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Изменить заметки..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Buddy Notes" msgstr "Заметки о собеседниках" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Сохраняет заметки об отдельных собеседниках." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Добавляет возможность сохранения заметок для собеседников в списке " "собеседников." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Проверка шифров" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Проверяет шифры, поставляемые с libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Пример DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Пример модуля DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Управление из файла" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Предоставляет управление с помощью ввода команд в файл." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Мастер бездействия" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Установить время бездействия учётной записи" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Установить" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Ни одна из учётных записей не бездействует." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Сбросить время бездействия учётной записи" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Сбросить" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Установить время бездействия для всех учётных записей" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Сбросить время бездействия для всех бездействующих учётных записей" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Тестовый клиент IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента. Определяет местонахождение " "серверного модуля и вызывает зарегистрированные команды." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Тестовый сервер IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:228 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Минимальный размер комнаты" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:238 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:272 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:274 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554 msgid "User is offline." msgstr "Пользователь не в сети." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Автоматический отклик отправлен:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:84 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s не в сети." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Одно или несколько сообщений могли быть недоставленными." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Вы были отсоединены от сервера." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как был превышен максимальный размер." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625 msgid "Message could not be sent." msgstr "Сообщение не может быть отправлено." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2855 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2860 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2864 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2873 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2877 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2881 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2837 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Основные настройки системы чтения журналов" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2841 msgid "Fast size calculations" msgstr "Быстрое вычисление размера" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2845 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2851 msgid "Log Directory" msgstr "Каталог журнала" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2910 msgid "Log Reader" msgstr "Система чтения журналов" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2914 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" "Включает журналы других клиентов обмена сообщениями в систему просмотра " "журналов." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2918 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Mono" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/newline.c:57 msgid "Add new line in IMs" msgstr "Добавлять новую строку в мгновенных сообщениях" #: ../libpurple/plugins/newline.c:61 msgid "Add new line in Chats" msgstr "Добавлять новую строку в чатах" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:104 msgid "New Line" msgstr "Новая строка" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:106 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Добавляет новую строку к началу выводимого сообщения." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "Добавляет новую строку к началу каждого сообщения, вследствие чего в окне " "беседы само сообщение выводится ниже имени пользователя." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей perl." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Экстрасенсорный режим" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Экстрасенсорный режим для бесед, инициируемых другой стороной" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Выключать во время отсутствия" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753 msgid "Signals Test" msgstr "Проверка сигналов" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают исправно." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Простой модуль" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Проверяет, всё ли работает." #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731 msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:994 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Предоставляет обёртку вокруг библиотек поддержки SSL." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:54 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s вернулся." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s отошёл." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:66 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s начал бездействовать." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:68 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s перестал бездействовать." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s в сети." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:95 msgid "Notify When" msgstr "Когда уведомлять" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:98 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Собеседник _отходит" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:101 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Собеседник начинает _бездействовать" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Собеседник _входит/выходит" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:152 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Уведомление о статусе собеседника" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:155 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:158 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Уведомляет в окне беседы, когда собеседник отходит или возвращается, " "начинает или перестаёт бездействовать." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Предоставляет поддержку модулей на языке Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:102 msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" "LocalMessaging for more information." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:121 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:393 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:699 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 msgid "First name" msgstr "Имя" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:395 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:702 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1010 msgid "Last name" msgstr "Фамилия" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2267 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:402 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:708 msgid "AIM Account" msgstr "Учётная запись AIM" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:405 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:711 msgid "XMPP Account" msgstr "Учётная запись XMPP" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:509 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:511 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 msgid "Purple Person" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:431 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s закрыл беседу." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:481 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:546 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:768 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:786 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Не удаётся отправить сообщение, не удалось начать беседу." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:685 msgid "Cannot open socket" msgstr "Не удаётся открыть сокет" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:695 msgid "Error setting socket options" msgstr "Ошибка установки параметров сокета" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:721 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Не удалось связать сокет с портом" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:731 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Не удалось осуществить прослушивание сокета" #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 #, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Ошибка связи с сервером" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1908 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Неверные настройки прокси" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1908 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Ошибка маркера" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Не удаётся загрузить маркер.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Сохранить список собеседников..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Список собеседников пуст, в файл ничего не было записано." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Список собеседников сохранён успешно!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Загрузить список собеседников..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Список собеседников загружен успешно!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332 msgid "Save buddylist..." msgstr "Сохранить список собеседников..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Заполните поля регистрационной формы." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла ошибка.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Регистрация завершена успешно!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781 msgid "Password (retype)" msgstr "Пароль (наберите ещё раз)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Enter current token" msgstr "Введите текущий маркер" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Current token" msgstr "Текущий маркер" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Заполните следующие поля" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3841 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Город" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 msgid "Year of birth" msgstr "Год рождения" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1600 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Male or female" msgstr "Мужчина или женщина" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 msgid "Female" msgstr "Женщина" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Only online" msgstr "Только в сети" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Find buddies" msgstr "Найти собеседников" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Fill in the fields." msgstr "Заполните поля." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Пароль был успешно изменён!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771 msgid "Current password" msgstr "Текущий пароль" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Выберите чат для собеседника: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882 msgid "Add to chat..." msgstr "Добавить к чату..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2084 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1086 msgid "Available" msgstr "Доступен" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:544 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2088 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5747 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3793 ../libpurple/status.c:159 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:2070 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1087 #, c-format msgid "Away" msgstr "Отошёл" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3738 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Имя" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131 msgid "Birth Year" msgstr "Год рождения" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Не удаётся отобразить результаты поиска." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Публичный каталог Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174 msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217 msgid "No matching users found" msgstr "Пользователи не найдены" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Нет пользователей, соответствующих критериям поиска." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469 msgid "Unable to read socket" msgstr "Не удаётся прочитать сокет" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Список собеседников загружен" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Список собеседников был загружен с сервера." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Список собеседников сохранён" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725 msgid "Connection failed." msgstr "Не удалось установить соединение." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 msgid "Add to chat" msgstr "Добавить к чату" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682 msgid "Chat _name:" msgstr "_Имя чата:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933 msgid "Chat error" msgstr "Ошибка чата" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Это имя чата уже используется" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019 msgid "Not connected to the server." msgstr "Нет соединения с сервером." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Find buddies..." msgstr "Найти собеседников..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048 msgid "Change password..." msgstr "Изменить пароль..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Сохранить список собеседников на сервере" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Загрузить список собеседников с сервера" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Удалить список собеседников с сервера" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Сохранить список собеседников в файл..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Загрузить список собеседников из файла..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1572 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Неизвестная команда: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:509 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1280 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "текущая тема: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:513 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1284 msgid "No topic is set" msgstr "Тема не установлена" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:298 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:339 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:299 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:340 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Не удалось открыть порт для прослушивания." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Ошибка отображения MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Нет доступного MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Нет MOTD, соотнесённого с этим соединением." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD для %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:633 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:662 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2539 msgid "Server has disconnected" msgstr "Сервер разорвал соединение" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260 msgid "View MOTD" msgstr "Просмотреть MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Канал:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:496 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1346 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:295 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3778 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2984 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 ../pidgin/gtkstatusbox.c:686 msgid "Connecting" msgstr "Соединение" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Поддержка SSL недоступна" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:313 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Не удалось создать сокет" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1331 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Не удалось соединиться с узлом" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:628 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:657 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2533 msgid "Read error" msgstr "Ошибка чтения" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:798 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:801 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3426 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Topic" msgstr "Тема" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:965 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:371 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6749 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5783 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1262 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2099 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Сервер" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:968 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6752 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5788 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2143 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:971 msgid "Encodings" msgstr "Кодировки" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:365 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1225 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Real name" msgstr "Настоящее имя" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:985 msgid "Use SSL" msgstr "Использовать SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192 msgid "Bad mode" msgstr "Неверный режим" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:214 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "Причина: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:232 #, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "Отсутствует в списке" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Вас выгнали из %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:247 msgid "Banned" msgstr "Изгнан" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:264 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:349 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:350 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(идентифицирован)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Псевдоним" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:377 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Сейчас на" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:382 msgid "Idle for" msgstr "Бездействует" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:385 msgid "Online since" msgstr "В сети с" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:389 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:389 msgid "Glorious" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:473 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s сменил тему на: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:475 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s очистил тему." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:483 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Тема для %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:501 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Неизвестное сообщение '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:502 msgid "Unknown message" msgstr "Неизвестное сообщение" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:502 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Сервер IRC не понял полученное сообщение." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:523 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Пользователи на %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:630 msgid "Time Response" msgstr "Отклик времени" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:631 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Локальное время сервера IRC:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:642 msgid "No such channel" msgstr "Нет такого канала" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:653 msgid "no such channel" msgstr "нет такого канала" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:656 msgid "User is not logged in" msgstr "Пользователь не в сети" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 msgid "No such nick or channel" msgstr "Нет такого псевдонима или канала" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:681 msgid "Could not send" msgstr "Не удалось отправить" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:737 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Присоединение к %s требует приглашения." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:738 msgid "Invitation only" msgstr "Только по приглашению" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:854 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:859 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Удалён оператором %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:882 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "режим (%s %s) установлен %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:970 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:971 msgid "Invalid nickname" msgstr "Неверный псевдоним" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Выбранный вами псевдоним был отвергнут сервером. Вероятно, он содержит " "недопустимые символы." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:977 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Выбранное вами имя учётной записи было отвергнуто сервером. Вероятно, оно " "содержит недопустимые символы." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016 msgid "Cannot change nick" msgstr "Не удаётся изменить псевдоним" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016 msgid "Could not change nick" msgstr "Не удалось изменить псевдоним" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1041 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Вы покинули канал%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1085 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Ошибка: неверный PONG с сервера" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1087 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Ответ PING -- задержка: %lu секунд" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1178 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Не удаётся присоединиться к %s: Требуется регистрация." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1213 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Псевдоним или канал временно недоступен." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1225 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <действие для выполнения>: Выполнить действие." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не " "задано, удалить сообщение об отсутствии." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " "оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " "голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал модерируемый " "(+m). Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <псевдоним> [комната]: Пригласить пользователя присоединиться " "к вам на указанном или текущем канале." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <псевдоним> [сообщение]: Удалить пользователя с канала. Вы " "должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Вывести список каналов в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые " "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <действие для выполнения>: Выполнить действие." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Послать команду для memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <псевдоним|канал>: Установить или " "снять режим пользователя или канала." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на " "канале." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 #, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" "me <действие>: Отправить действие в стиле IRC собеседнику или в чат." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус оператора " "канала. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Послать команду для operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [комната] [сообщение]: Покинуть указанный или текущий канал. Сообщение " "не обязательно." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [псевдоним]: Запросить величину задержки связи с пользователем (или с " "сервером, если пользователь не указан)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение не обязательно." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Послать команду без обработки непосредственно серверу." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <псевдоним> [сообщение]: Удалить пользователя из комнаты. Вы " "должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Выводит текущее локальное время на сервере IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему канала." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Установить или снять режим пользователя." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус голоса " "на канале. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [сервер] <псевдоним>: Получить информацию о пользователе." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas <псевдоним>: Получить информацию о пользователе, вышедшем из " "сети." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:523 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Время ответа от %s: %lu секунд" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:524 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:524 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Ответ CTCP PING" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:636 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:643 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Соединение разорвано." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942 msgid "Unknown Error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182 msgid "execute" msgstr "выполнить" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:60 #, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:125 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:328 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:535 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное соединение. " "Позволить это и продолжить аутентификацию?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:537 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:538 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:731 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:732 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Аутентификация простым текстом" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:662 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1064 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1091 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127 msgid "Invalid response from server." msgstr "Неверный отклик от сервера." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:551 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:745 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:936 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Неверный запрос с сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1037 msgid "SASL error" msgstr "Ошибка SASL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1257 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4184 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1269 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1272 msgid "Given Name" msgstr "Имя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1320 msgid "Street Address" msgstr "Адрес" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1317 msgid "Extended Address" msgstr "Дополнительный адрес" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1323 msgid "Locality" msgstr "Населённый пункт" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1326 msgid "Region" msgstr "Регион" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1329 msgid "Postal Code" msgstr "Почтовый код" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1333 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 msgid "Country" msgstr "Страна" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Organization Name" msgstr "Название организации" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1391 msgid "Organization Unit" msgstr "Отдел" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400 msgid "Role" msgstr "Должность" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 msgid "Birthday" msgstr "Дата рождения" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1403 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3427 #: ../pidgin/gtkplugin.c:582 ../pidgin/gtkprefs.c:688 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Изменить XMPP vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:755 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Все нижеследующие пункты не обязательны. Заполняйте по своему усмотрению." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:830 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 msgid "Operating System" msgstr "Операционная система" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1006 msgid "Last Activity" msgstr "Последняя активность" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1008 msgid "Service Discovery Info" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:850 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1010 msgid "Service Discovery Items" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1012 #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "Дополнительный адрес" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1014 msgid "Multi-User Chat" msgstr "Многопользовательский чат" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1016 #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1018 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020 msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:862 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1022 msgid "PubSub Service" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:866 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1026 msgid "Out of Band Data" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028 msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:870 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1030 msgid "In-Band Registration" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1032 msgid "User Location" msgstr "Местоположение пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:874 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1034 msgid "User Avatar" msgstr "Аватара пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1036 msgid "Chat State Notifications" msgstr "Уведомления о состоянии чата" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:878 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Software Version" msgstr "Версия программного обеспечения" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:880 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1040 msgid "Stream Initiation" msgstr "Создание потока" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:882 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 msgid "File Transfer" msgstr "Передача файлов" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1044 #, fuzzy msgid "User Mood" msgstr "Режимы пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "User Activity" msgstr "Активность пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:888 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1048 #, fuzzy msgid "Entity Capabilities" msgstr "Возможности" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:892 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1052 msgid "User Tune" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1054 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:896 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1056 msgid "Reachability Address" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1058 msgid "User Profile" msgstr "Профиль пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:900 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1060 msgid "Jingle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1062 msgid "Jingle Audio" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:904 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1064 msgid "User Nickname" msgstr "Псевдоним пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1066 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:908 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1070 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:912 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072 msgid "Jingle Video" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:914 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1074 msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:916 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1076 msgid "Message Receipts" msgstr "Получение сообщений" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:918 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1078 #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" msgstr "Файл публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:920 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080 msgid "User Chatting" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082 msgid "User Browsing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:924 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084 msgid "User Gaming" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:926 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086 msgid "User Viewing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:930 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090 #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" msgstr "Шифрование Trillian" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092 msgid "Entity Time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:934 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1094 msgid "Delayed Delivery" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:936 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1096 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1098 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1100 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:942 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104 msgid "Hop Check" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:952 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2962 msgid "Capabilities" msgstr "Возможности" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1098 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1275 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Отчество" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1308 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3840 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1314 msgid "P.O. Box" msgstr "Индекс" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1993 msgid "Un-hide From" msgstr "Показаться для" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1997 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Временно скрыться от" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2005 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Отменить уведомление о присутствии" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2021 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 msgid "Log In" msgstr "Войти" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 msgid "Log Out" msgstr "Выйти" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2086 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Chatty" msgstr "Готов пообщаться" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2090 msgid "Extended Away" msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349 #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2259 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3750 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2295 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Следующее является результатами вашего поиска" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2380 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2400 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Не удалось опросить каталог" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Не удалось опросить сервер каталога." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2435 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Инструкции сервера: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2442 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3762 msgid "Email Address" msgstr "Адрес email" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2471 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2472 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Искать пользователей XMPP" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2473 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:177 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5667 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "Искать" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2488 msgid "Invalid Directory" msgstr "Неверный каталог" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2505 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Введите каталог пользователей" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2506 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Выберите каталог пользователей для поиска" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2509 msgid "Search Directory" msgstr "Поиск в каталоге" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057 msgid "_Room:" msgstr "_Комната:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Имя:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:227 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Неверное имя комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s не является допустимым именем сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:234 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Неверное имя сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:240 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Неверное имя комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:401 msgid "Configuration error" msgstr "Ошибка настройки" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:410 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:553 msgid "Unable to configure" msgstr "Не удаётся настроить" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:425 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Ошибка настройки комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:426 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Эта комната не имеет возможности настройки" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:475 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:544 msgid "Registration error" msgstr "Ошибка регистрации" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:632 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Изменение псевдонима не поддерживается в чатах не-MUC" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:683 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:694 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Ошибка загрузки списка комнат" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:742 msgid "Invalid Server" msgstr "Неверный сервер" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Войти на сервер конференций" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:790 msgid "Find Rooms" msgstr "Искать комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354 msgid "Write error" msgstr "Ошибка записи" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:401 msgid "Ping timeout" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:451 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:491 msgid "Read Error" msgstr "Ошибка чтения" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:528 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2626 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось установить соединение с сервером:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:585 msgid "Unable to create socket" msgstr "Не удаётся создать сокет" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Неверный XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:720 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729 msgid "Registration Successful" msgstr "Регистрация завершена успешно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:738 msgid "Registration Failed" msgstr "Не удалось выполнить регистрацию" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:759 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Отмена регистрации завершена успешно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Не удалось выполнить отмену регистрации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:935 msgid "Already Registered" msgstr "Уже зарегистрировано" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3842 msgid "State" msgstr "Область" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026 msgid "Postal code" msgstr "Почтовый код" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 msgid "Unregister" msgstr "Отменить регистрацию" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Заполните нижеследующие поля для изменения регистрации вашей учётной записи." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Заполните нижеследующие поля для регистрации новой учётной записи." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071 msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1067 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Изменить регистрацию учётной записи на %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись на %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071 msgid "Change Registration" msgstr "Изменить регистрацию" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Error unregistering account" msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1350 msgid "Initializing Stream" msgstr "Инициализация потока" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Инициализация SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360 msgid "Authenticating" msgstr "Аутентификация" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Повторная инициализация потока" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5717 msgid "Not Authorized" msgstr "Не авторизован" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Both" msgstr "Обе" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "From" msgstr "От" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "To" msgstr "Для" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1521 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Subscription" msgstr "Подписка" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1640 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1668 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Настроение" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 msgid "Now Listening" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1669 msgid "Mood Text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 msgid "Allow Buzz" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1689 msgid "Tune Artist" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 msgid "Tune Title" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691 msgid "Tune Album" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692 msgid "Tune Genre" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693 msgid "Tune Comment" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694 msgid "Tune Track" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 msgid "Tune Time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696 msgid "Tune Year" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697 msgid "Tune URL" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1713 msgid "Password Changed" msgstr "Пароль изменён" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Your password has been changed." msgstr "Пароль был изменён." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1720 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 msgid "Error changing password" msgstr "Ошибка изменения пароля" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1778 msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (ещё раз)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Изменить пароль XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785 msgid "Please enter your new password" msgstr "Введите новый пароль" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6504 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1010 msgid "Set User Info..." msgstr "Установить пользовательскую информацию..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6515 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1305 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1006 msgid "Change Password..." msgstr "Изменить пароль..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "Search for Users..." msgstr "Искать пользователей..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 msgid "Bad Request" msgstr "Неверный запрос" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902 msgid "Conflict" msgstr "Конфликт" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Функция не реализована" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906 msgid "Forbidden" msgstr "Запрещено" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908 msgid "Gone" msgstr "Ушёл" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1991 msgid "Internal Server Error" msgstr "Внутренняя ошибка сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912 msgid "Item Not Found" msgstr "Элемент не найден" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Неверно сформированный XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916 msgid "Not Acceptable" msgstr "Недопустимо" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918 msgid "Not Allowed" msgstr "Не разрешено" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 msgid "Payment Required" msgstr "Требуется плата" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Получатель недоступен" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928 msgid "Registration Required" msgstr "Требуется регистрация" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1930 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Удалённый сервер не найден" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1932 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Истекло время ожидания удалённого сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1934 msgid "Server Overloaded" msgstr "Сервер перегружен" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1936 msgid "Service Unavailable" msgstr "Служба недоступна" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1938 msgid "Subscription Required" msgstr "Требуется подписка" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940 msgid "Unexpected Request" msgstr "Непредвиденный запрос" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Авторизация прервана" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Неправильная кодировка в авторизации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952 msgid "Invalid authzid" msgstr "Неверный идентификатор авторизации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Неверный механизм авторизации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Механизм авторизации слишком слаб" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Временная ошибка аутентификации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968 msgid "Authentication Failure" msgstr "Ошибка аутентификации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976 msgid "Bad Format" msgstr "Неверный формат" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Неверный префикс пространства имён" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфликт ресурсов" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 msgid "Connection Timeout" msgstr "Истекло время ожидания соединения" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985 msgid "Host Gone" msgstr "Узел ушёл" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987 msgid "Host Unknown" msgstr "Узел неизвестен" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1989 msgid "Improper Addressing" msgstr "Неправильная адресация" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1993 msgid "Invalid ID" msgstr "Неверный ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1995 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Неверное пространство имён" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 msgid "Invalid XML" msgstr "Неверный XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1999 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Несочетаемые узлы" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2003 msgid "Policy Violation" msgstr "Нарушение правил" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Не удалось установить удалённое соединение" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007 msgid "Resource Constraint" msgstr "Недостаток ресурсов" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2009 msgid "Restricted XML" msgstr "Ограниченный XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2011 msgid "See Other Host" msgstr "Обратитесь к другому узлу" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2013 msgid "System Shutdown" msgstr "Выключение системы" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2015 msgid "Undefined Condition" msgstr "Неопределённое состояние" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2017 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Неподдерживаемая кодировка" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2019 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Неподдерживаемый тип строфы" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2021 msgid "Unsupported Version" msgstr "Неподдерживаемая версия" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2023 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML не сформирован должным образом" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2025 msgid "Stream Error" msgstr "Ошибка потока" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2159 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2267 #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2298 #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4167 msgid "Buzz" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4168 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4168 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Настроить комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Настроить комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [комната]: Покинуть комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2368 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Зарегистрировать комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <пользователь> [причина]: Выгнать пользователя из комнаты." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <комната> [пароль]: Присоединиться к чату на этом сервере." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <пользователь> [причина]: Удалить пользователя из комнаты." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <пользователь> <сообщение>: Отправить пользователю личное " "сообщение." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4191 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:478 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Требовать SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3475 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2105 msgid "Connect port" msgstr "Соединяться на порт" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3472 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2139 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 ../pidgin/gtkaccount.c:811 msgid "Connect server" msgstr "Соединяться с сервером" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:236 msgid "File transfer proxies" msgstr "Прокси передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s покинул беседу." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Сообщение от %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s установил тему: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Тема: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Ошибка сообщения XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Код %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198 msgid "XML Parse error" msgstr "Ошибка разбора XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:453 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:534 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:535 msgid "Create New Room" msgstr "Создать новую комнату" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:536 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Вы создаёте новую комнату. Хотите настроить её или принять установки по " "умолчанию?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:542 msgid "_Configure Room" msgstr "_Настроить комнату" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:543 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Принять установки по умолчанию" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:585 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Ошибка в чате %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:589 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Ошибка присоединения к чату %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1013 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1014 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1015 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1084 msgid "File Send Failed" msgstr "Не удалось отправить файл" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, неверный JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1079 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не в сети" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1081 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "Не удаётся отправить файл для %s, нет подписки на присутствие пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1096 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Выберите ресурс %s, которому вы хотели бы отправить файл" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1112 msgid "Select a Resource" msgstr "Выбрать ресурс" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:195 msgid "Edit User Mood" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 msgid "Set" msgstr "Установить" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:206 msgid "Set Mood..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Set User Nickname" msgstr "Установить псевдоним пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Введите новое имя для %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 msgid "Set Nickname..." msgstr "Установить псевдоним..." #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 msgid "Select an action" msgstr "Выбрать действие" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:782 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Проблема с синхронизацией списка собеседников в %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s в локальном списке в группе \"%s\", но не в списке на сервере. Хотите " "добавить этого собеседника?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " "собеседника?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36 #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41 #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46 #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "Неверный адрес email" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49 #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "Пользователь не существует" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53 #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Пропущено полное доменное имя" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56 #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Уже в сети" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 #, c-format msgid "Invalid username" msgstr "Неверное имя пользователя" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62 #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Неверное дружеское имя" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65 #, c-format msgid "List full" msgstr "Список полон" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68 #, c-format msgid "Already there" msgstr "Уже там" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72 #, c-format msgid "Not on list" msgstr "Отсутствует в списке" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:760 #, c-format msgid "User is offline" msgstr "Пользователь не в сети" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78 #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Уже в этом режиме" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82 #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Уже в противоположном списке" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86 #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Слишком много групп" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89 #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Неверная группа" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92 #, c-format msgid "User not in group" msgstr "Пользователь не в группе" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95 #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "Имя группы слишком велико" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103 #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107 #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "Ошибка коммутационной панели" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111 #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Не удалось передать уведомление" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116 #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Пропущены обязательные поля" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120 #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Слишком много попаданий в FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Не в сети" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128 #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Служба временно недоступна" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131 #, c-format msgid "Database server error" msgstr "Ошибка сервера базы данных" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135 #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Команда отключена" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139 #, c-format msgid "File operation error" msgstr "Ошибка файловой операции" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143 #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "Ошибка выделения памяти" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147 #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152 #, c-format msgid "Server busy" msgstr "Сервер занят" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230 #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Сервер недоступен" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158 #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162 #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Ошибка соединения с базой данных" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167 #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174 #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Ошибка создания соединения" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179 #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183 #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Не удаётся записать" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186 #, c-format msgid "Session overload" msgstr "Перегрузка сессии" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190 #, c-format msgid "User is too active" msgstr "Пользователь слишком активен" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193 #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Слишком много сессий" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196 #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Паспорт не проверен" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199 #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203 #, c-format msgid "Not expected" msgstr "Не предусмотрено" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209 #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218 #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "Сервер слишком занят" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1448 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225 #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Не разрешено не в сети" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233 #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Новые пользователи не принимаются" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237 #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241 #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244 #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Неверный билет" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Неизвестный код ошибки %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Ошибка MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:128 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:129 msgid "Nudge" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:170 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:171 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:296 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:279 msgid "Set your friendly name." msgstr "Введите ваше дружеское имя." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:297 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:280 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298 msgid "Set your home phone number." msgstr "Введите номер вашего домашнего телефона." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:332 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:315 msgid "Set your work phone number." msgstr "Введите номер вашего рабочего телефона." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:349 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:332 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:364 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:347 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:365 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:348 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:355 msgid "Disallow" msgstr "Запретить" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:388 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:371 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:414 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:397 msgid "Send a mobile message." msgstr "Отправить мобильное сообщение." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:416 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:399 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:679 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:567 msgid "Home Phone Number" msgstr "Номер домашнего телефона" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:571 msgid "Work Phone Number" msgstr "Номер рабочего телефона" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:687 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:575 msgid "Mobile Phone Number" msgstr "Номер мобильного телефона" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827 msgid "Be Right Back" msgstr "Скоро вернусь" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:598 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:602 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3842 msgid "On the Phone" msgstr "Разговариваю по телефону" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:606 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3848 msgid "Out to Lunch" msgstr "Пошёл перекусить" #. primitive #. ID #. name - use default #. savable #. should be user_settable some day #. independent #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:745 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:170 msgid "Artist" msgstr "Художник" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:746 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:634 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Ввести дружеское имя..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:639 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Ввести номер домашнего телефона..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:643 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Ввести номер рабочего телефона..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Ввести номер мобильного телефона..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:783 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:788 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:669 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:693 msgid "Send to Mobile" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:833 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:703 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Создать _чат" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:742 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:901 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:772 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Не удалось соединиться с сервером." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2028 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1526 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1869 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Ошибка загрузки профиля" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1751 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372 msgid "General" msgstr "Основные" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1599 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1601 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 msgid "Occupation" msgstr "Занятость" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1602 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1083 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:802 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1971 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1607 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1805 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1812 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Хобби и интересы" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1892 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1905 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1613 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1733 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1739 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1746 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1754 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761 msgid "A Little About Me" msgstr "Немного о себе" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630 msgid "Social" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1632 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Marital Status" msgstr "Брачный статус" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1633 msgid "Interests" msgstr "Интересы" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1634 msgid "Pets" msgstr "Домашние животные" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1635 msgid "Hometown" msgstr "Родной город" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1636 msgid "Places Lived" msgstr "Места проживания" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1637 msgid "Fashion" msgstr "Мода" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1638 msgid "Humor" msgstr "Юмор" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1639 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1980 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1986 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1640 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145 msgid "Favorite Quote" msgstr "Любимая цитата" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657 msgid "Contact Info" msgstr "Контактная информация" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658 msgid "Personal" msgstr "Персональное" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1820 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661 msgid "Significant Other" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1821 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1662 msgid "Home Phone" msgstr "Домашний телефон" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1663 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашний телефон 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3832 msgid "Home Address" msgstr "Домашний адрес" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1665 msgid "Personal Mobile" msgstr "Персональный мобильный телефон" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1666 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний факс" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1667 msgid "Personal Email" msgstr "Персональный email" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1668 msgid "Personal IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1670 msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686 msgid "Work" msgstr "Работа" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1847 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Название работы" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3853 msgid "Company" msgstr "Компания" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1849 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 msgid "Department" msgstr "Отдел" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1850 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691 msgid "Profession" msgstr "Профессия" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1851 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1692 msgid "Work Phone" msgstr "Рабочий телефон" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1852 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1693 msgid "Work Phone 2" msgstr "Рабочий телефон 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3845 msgid "Work Address" msgstr "Рабочий адрес" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1854 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1695 msgid "Work Mobile" msgstr "Рабочий мобильный телефон" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1855 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1696 msgid "Work Pager" msgstr "Рабочий пейджер" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1697 msgid "Work Fax" msgstr "Рабочий факс" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1857 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1698 msgid "Work Email" msgstr "Рабочий email" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1699 msgid "Work IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1700 msgid "Start Date" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1929 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1935 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1770 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1776 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1783 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790 msgid "Favorite Things" msgstr "Любимые вещи" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1994 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1835 msgid "Last Updated" msgstr "Последнее обновление" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2005 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1846 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1870 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2030 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1871 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2042 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1247 msgid "Profile URL" msgstr "URL профиля" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2329 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2331 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Windows Live Messenger" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2366 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2206 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Использовать метод HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2371 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2211 #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "Тестовый сервер IPC" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2376 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2216 msgid "Show custom smileys" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2384 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2224 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:71 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "" #. we must have failed! #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:124 msgid "" "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " "response" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:171 #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication Failed" msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s не является допустимой группой." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:935 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:339 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s на %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s отправил вам сообщение" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840 #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:841 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4481 msgid "Unable to add user" msgstr "Не удаётся добавить пользователя" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся заблокировать пользователя на %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:909 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся допустить пользователя на %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:917 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s не может быть добавлен, так как список собеседников полон." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:926 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s не является допустимой паспортной учётной записью." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Служба временно недоступна." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1336 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:898 msgid "Unable to rename group" msgstr "Не удаётся переименовать группу" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1391 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:953 msgid "Unable to delete group" msgstr "Не удаётся удалить группу" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2008 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1372 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 msgid "Unable to connect" msgstr "Не удаётся установить соединение" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Ошибка записи" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Ошибка чтения" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка соединения от сервера %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:301 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:306 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Ошибка разбора HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:310 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:155 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Вы подключены из другого места." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:316 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:322 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Серверы MSN временно выключаются." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:327 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:333 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357 msgid "Handshaking" msgstr "Согласование" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356 msgid "Transferring" msgstr "Передача" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358 msgid "Starting authentication" msgstr "Запуск аутентификации" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359 msgid "Getting cookie" msgstr "Получение данных" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361 msgid "Sending cookie" msgstr "Отправка данных" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Загрузка списка собеседников" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Отошёл от компьютера" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Разговариваю по телефону" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Пошёл перекусить" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:426 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " "быстро:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:430 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной " "панели:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:445 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s добавил вас в свой список собеседников." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:713 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:716 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655 msgid "The username specified is invalid." msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:546 msgid "Has you" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2172 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола MSN" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 #, fuzzy msgid "Missing Cipher" msgstr "Шифр" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:345 msgid "Reading challenge" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355 msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359 msgid "Logging in" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1374 msgid "New mail messages" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1375 msgid "New blog comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1376 msgid "New profile comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1377 msgid "New friend requests!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1378 msgid "New picture comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1408 msgid "MySpace" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1594 msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1595 msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1596 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1620 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1548 msgid "Connected" msgstr "Соединение установлено" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1855 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1877 #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1900 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2078 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2112 msgid "Failed to add buddy" msgstr "Не удалось добавить собеседника" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2078 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2112 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357 msgid "persist command failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2217 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Нет такого пользователя: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219 msgid "User lookup" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2379 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Не удалось удалить собеседника" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2338 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2379 msgid "blocklist command failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2493 msgid "Invalid input condition" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2548 #, fuzzy msgid "Read buffer full (2)" msgstr "Очередь полна" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2591 msgid "Unparseable message" msgstr "Неразбираемое сообщение" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2662 #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "Не удалось соединиться с узлом: %s (%d)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2840 msgid "IM Friends" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2940 #, c-format msgid "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2941 msgid "Add contacts from server" msgstr "Добавить контакты с сервера" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2993 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3057 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2994 msgid "Importing friends failed" msgstr "" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3050 #, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "Найти собеседников..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3053 #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "Изменить пароль..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3354 msgid "myim URL handler" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3355 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3356 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3479 msgid "Show display name in status text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3482 msgid "Show headline in status text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3487 msgid "Send emoticons" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3492 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3495 msgid "Base font size (points)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:790 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3020 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138 msgid "Headline" msgstr "Заголовок" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:153 msgid "Song" msgstr "Песня" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:162 msgid "Total Friends" msgstr "Всего друзей" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180 msgid "Client Version" msgstr "Версия клиента" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:570 msgid "No username set" msgstr "Не задано имя пользователя" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:577 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:671 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:578 msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:658 msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:659 msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:660 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:672 msgid "This username is unavailable." msgstr "Это имя пользователя недоступно." #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:673 msgid "Please try another username:" msgstr "Попробуйте другое имя пользователя:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:221 msgid "Zap" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 msgid "Whack" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 msgid "Torch" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 msgid "Smooch" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 msgid "Hug" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 msgid "Slap" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:74 msgid "Goose" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:80 msgid "High-five" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:86 msgid "Punk" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:96 msgid "Raspberry" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Требуемые параметры не переданы" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Не удаётся писать в сеть" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Не удаётся читать из сети" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Ошибка связи с сервером" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Конференция не найдена" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Конференция не существует" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Папка с таким именем уже существует" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Срок действия пароля истёк" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Неправильный пароль" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Пользователь не найден" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Учётная запись была отключена" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Ваш системный администратор отключил эту операцию" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Сервер недоступен; повторите попытку позже" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Нельзя добавить контакт в ту же папку дважды" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Нельзя добавить себя самого" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Главный архив не настроен" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Не удалось узнать узел введённого имени пользователя" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много " "неправильных паролей" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Вы не можете добавить одну и ту же персону в беседу дважды" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Вы достигли предела допустимого количества контактов" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Вы ввели неправильное имя пользователя" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Произошла ошибка при обновлении каталога" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Несовместимая версия протокола" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Пользователь заблокировал вас" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Эта ознакомительная версия не позволяет входить одновременно более, чем " "десяти пользователям" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Пользователь не в сети или заблокировал вас" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Не удалось войти в сеть (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для " "пользователя (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список собеседников (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на стороне " "сервера. Ошибка при создании папки (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Не удаётся добавить %s в список собеседников. Ошибка создания папки в списке " "на стороне сервера (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Не удалось получить подробности для пользователя %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" "Не удаётся изменить установки конфиденциальности на стороне сервера (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485 msgid "Telephone Number" msgstr "Номер телефона" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 msgid "Personal Title" msgstr "Звание" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 msgid "Mailstop" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4178 msgid "User ID" msgstr "Пользовательский ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 msgid "Full name" msgstr "Полное Имя" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Конференция GroupWise %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729 msgid "Authenticating..." msgstr "Аутентификация..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746 msgid "Waiting for response..." msgstr "Ожидание отклика..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s был приглашён к этой беседе." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Приглашение к беседе" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Приглашение от: %s\n" "\n" "Отправлено: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Хотите присоединиться к беседе?" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Вы были отключены, так как вошли с другой машины." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что " "отправили." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы " "хотите соединиться." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Ошибка. Поддержка SSL не установлена." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522 #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " "сообщения." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3536 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3538 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3563 msgid "Server address" msgstr "Адрес сервера" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3567 msgid "Server port" msgstr "Порт сервера" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62 msgid "Could not join chat room" msgstr "Не удалось присоединиться к чату" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 msgid "Invalid chat room name" msgstr "Неверное имя чата" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:609 #: ../libpurple/proxy.c:1161 ../libpurple/proxy.c:1270 #: ../libpurple/proxy.c:1376 ../libpurple/proxy.c:1529 msgid "Server closed the connection." msgstr "Сервер разорвал соединение." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 ../libpurple/proxy.c:621 #: ../libpurple/proxy.c:1173 ../libpurple/proxy.c:1282 #: ../libpurple/proxy.c:1388 ../libpurple/proxy.c:1541 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Соединение с сервером потеряно:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:401 #: ../libpurple/proxy.c:1190 ../libpurple/proxy.c:1295 #: ../libpurple/proxy.c:1400 ../libpurple/proxy.c:1490 #: ../libpurple/proxy.c:1554 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4456 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Удалённый пользователь разорвал соединение." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Удалённый пользователь отклонил ваш запрос." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Соединение с удалённым пользователем потеряно:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "При соединении с удалённым пользователем получены недопустимые данные." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Не удалось установить соединение с удалённым пользователем." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 msgid "Direct IM established" msgstr "Прямое соединение установлено" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600 #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Invalid error" msgstr "Недопустимая ошибка" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Неверный SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Rate to host" msgstr "Оценить узел" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Rate to client" msgstr "Оценить клиент" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Service unavailable" msgstr "Служба недоступна" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Service not defined" msgstr "Служба не определена" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Устаревший SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Not supported by host" msgstr "Не поддерживается узлом" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Not supported by client" msgstr "Не поддерживается клиентом" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Refused by client" msgstr "Отвергнуто клиентом" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Reply too big" msgstr "Ответ слишком велик" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Responses lost" msgstr "Отклики потеряны" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Request denied" msgstr "Запрос отвергнут" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Insufficient rights" msgstr "Недостаточные права" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Слишком надоедлив (отправитель)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Слишком надоедлив (получатель)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Пользователь временно недоступен" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "No match" msgstr "Нет совпадения" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "List overflow" msgstr "Переполнение списка" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Request ambiguous" msgstr "Неясный запрос" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "Queue full" msgstr "Очередь полна" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141 msgid "Not while on AOL" msgstr "Не в AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:349 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:458 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны " "разные кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 ../pidgin/gtkutils.c:2446 #: ../pidgin/gtkutils.c:2476 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336 msgid "Buddy Icon" msgstr "Значок собеседника" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Voice" msgstr "Голос" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Прямое соединение AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6125 msgid "Get File" msgstr "Получить файл" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Games" msgstr "Игры" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "Add-Ins" msgstr "Дополнения" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Send Buddy List" msgstr "Отправить список собеседников" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Прямое соединение ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "AP User" msgstr "Пользователь AP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:674 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:677 msgid "Nihilist" msgstr "Нигилист" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Релейный сервер ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Старый ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Шифрование Trillian" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:692 msgid "Hiptop" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:695 msgid "Security Enabled" msgstr "Безопасность включена" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:698 msgid "Video Chat" msgstr "Видеочат" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705 msgid "Live Video" msgstr "Живое видео" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5895 #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "Готов пообщаться" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930 #, c-format msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5916 #, c-format msgid "Occupied" msgstr "Занят" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "Статус на web-страницах" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3152 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089 #, c-format msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1210 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2947 msgid "Warning Level" msgstr "Уровень предупреждения" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:856 msgid "Buddy Comment" msgstr "Комментарий собеседника" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:996 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось установить соединение с сервером аутентификации:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1004 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось установить соединение с BOS-сервером:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044 msgid "Username sent" msgstr "Имя пользователя отправлено" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1049 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Соединение установлено, данные отправлены" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1078 msgid "Finalizing connection" msgstr "Завершение установления соединения" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1306 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #. Unregistered screen name #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2127 msgid "Invalid username." msgstr "Неверное имя пользователя." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1398 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2149 msgid "Incorrect password." msgstr "Неправильный пароль." #. Suspended account #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1402 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1406 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." #. screen name connecting too frequently #. IP address connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1419 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." #. client too old #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 msgid "Could Not Connect" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456 msgid "Received authorization" msgstr "Получена авторизация" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1479 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1493 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6282 ../libpurple/request.h:1401 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Возможно, вы захотите " "использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1581 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1677 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Смотрите обновления на %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1680 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1710 msgid "Password sent" msgstr "Пароль отправлен" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1766 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2258 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Сообщение запроса авторизации:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991 msgid "No reason given." msgstr "Причина не указана." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2335 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " "следующей причине:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2464 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "В авторизации ICQ отказано." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список собеседников." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2479 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Вы получили специальное сообщение\n" "\n" "От: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2487 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Вы получили ICQ-страницу\n" "\n" "От: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2495 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Вы получили ICQ email от %s [%s]\n" "\n" "Сообщение:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2516 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам собеседника: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2522 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2527 ../pidgin/gtkroomlist.c:320 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2528 msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2652 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно." msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были некорректны." msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2661 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были слишком велики." msgstr[2] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2670 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как был превышен предел оценки." msgstr[2] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2679 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что он слишком надоедлив." msgstr[2] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2688 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что вы слишком надоедливы." msgstr[2] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2697 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2852 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921 msgid "Unknown reason." msgstr "Причина неизвестна." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2855 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2461 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2952 msgid "Online Since" msgstr "В сети с" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 msgid "Member Since" msgstr "Член с" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2992 msgid "Available Message" msgstr "Статусное сообщение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3096 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3284 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит " "недопустимые символы.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3448 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы " "превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3533 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3768 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобильный телефон" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798 msgid "Personal Web Page" msgstr "Персональная web-страница" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3822 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительная информация" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3843 msgid "Zip Code" msgstr "Индекс" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3854 msgid "Division" msgstr "Отдел" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3855 msgid "Position" msgstr "Должность" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3857 msgid "Web Page" msgstr "Web-страница" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3860 msgid "Work Information" msgstr "Информация о работе" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Всплывающее сообщение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956 #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "Следующее имя пользователя соотнесено с %s" msgstr[1] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" msgstr[2] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3987 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Ничего не найдено для адреса email %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Вы должны получить email с просьбой подтвердить %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как " "запрошенное имя отличается от оригинального." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как оно " "недопустимо." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4047 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как " "запрошенное имя слишком велико." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как для этого имени " "пользователя уже есть ожидающий запрос." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4051 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как с заданным адресом " "соотнесено слишком много имён пользователей." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4053 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как заданный адрес " "неверен." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4055 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4057 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Адрес email для %s: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065 msgid "Account Info" msgstr "Информация об учётной записи" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4251 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для " "отправки изображений." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4522 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Не удаётся установить профиль AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4523 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры " "входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё " "раз, когда будете полностью подключены." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4537 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." msgstr[1] "" "Максимальный размер профиля в %d байта был превышен. Профиль был урезан." msgstr[2] "" "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4542 msgid "Profile too long." msgstr "Профиль слишком велик." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4586 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " "Сообщение об отсутствии было урезано." msgstr[1] "" "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байта был превышен. " "Сообщение об отсутствии было урезано." msgstr[2] "" "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " "Сообщение об отсутствии было урезано." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4591 msgid "Away message too long." msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4664 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5156 msgid "Unable To Add" msgstr "Не удаётся добавить" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4785 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4786 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "Временно не удалось загрузить ваш список собеседников с серверов AIM. Список " "собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение нескольких " "минут." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5229 msgid "Orphans" msgstr "Сироты" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Не удалось добавить собеседника %s, так как в списке собеседников слишком " "много собеседников. Удалите одного и попытайтесь снова." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5154 msgid "(no name)" msgstr "(нет имени)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5287 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников. Хотите " "добавить его?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5295 msgid "Authorization Given" msgstr "Авторизация дана" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5369 msgid "Authorization Granted" msgstr "Авторизация дана" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5372 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " "следующей причине:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5373 msgid "Authorization Denied" msgstr "В авторизации отказано" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_Обмен:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах " "AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5689 msgid "Away Message" msgstr "Сообщение об отсутствии" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5689 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(загрузка)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5889 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5997 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Комментарий собеседника для %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5998 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Комментарий собеседника:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6045 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6049 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Так как это раскроет ваш IP-адрес, это можно считать угрозой безопасности. " "Хотите продолжить?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6055 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047 msgid "C_onnect" msgstr "_Установить соединение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6090 msgid "Get AIM Info" msgstr "Получить информацию AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6096 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Изменить комментарий собеседника" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6104 msgid "Get Status Msg" msgstr "Получить сообщение о статусе" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6117 msgid "Direct IM" msgstr "Прямое соединение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Повторный запрос авторизации" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6198 msgid "Require authorization" msgstr "Требовать авторизацию" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6201 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Статус на web-страницах (вызывает появление СПАМА!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6206 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6226 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Новое форматирование недопустимо." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6227 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Форматирование имени пользователя может влиять только на регистр букв и " "пробелы." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6280 msgid "Change Address To:" msgstr "Изменить адрес на:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6326 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>вы не ожидаете авторизацию</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6330 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Вы можете запросить авторизацию от этих собеседников повторно, щёлкнув на " "них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Найти собеседника по email" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6348 msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Искать собеседника по адресу email" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6349 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Введите адрес email собеседника, которого вы ищете." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352 msgid "_Search" msgstr "_Искать" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6510 msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Установить пользовательскую информацию (web)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521 msgid "Change Password (web)" msgstr "Изменить пароль (web)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6525 msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "Настроить переадресацию мгновенных сообщений (web)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Установить параметры конфиденциальности..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6542 msgid "Confirm Account" msgstr "Подтвердить учётную запись" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6546 msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес email" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6550 msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес email..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6557 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Показать собеседников без авторизации" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6563 msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Искать собеседника по адресу email..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6568 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Искать собеседника по информации" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6756 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Всегда использовать прокси-сервер AIM/ICQ\n" "для передачи файлов и прямого соединения\n" "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858 #, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s только что запросил прямое соединение с %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "Номер QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Страна/Регион" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Область/Штат" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Символ гороскопа" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Знак зодиака" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Группа крови" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Индекс" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Номер сотового телефона" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Номер телефона" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Водолей" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Рыбы" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Овен" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Телец" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Близнецы" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Рак" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Лев" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Дева" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Весы" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Скорпион" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Стрелец" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Козерог" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Крыса" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Бык" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Тигр" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Кролик" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Дракон" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Змея" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Лошадь" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Коза" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Обезьяна" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Петух" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Собака" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Свинья" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523 msgid "Modify my information" msgstr "Изменить мою информацию" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524 msgid "Update my information" msgstr "Обновить мою информацию" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548 msgid "Your information has been updated" msgstr "Ваша информация была обновлена" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:112 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Вы отвергли запрос %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "Введите причину:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Отвергнуть запрос" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:117 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Вы успешно удалили собеседника" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "Вы успешно удалили себя из списка собеседников вашего друга" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "Введите запрос здесь" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:119 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "Вы добавили %d в список собеседников" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "Ошибка QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "Неверный QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID группы" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Создатель" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Описание группы" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please enter external group ID" msgstr "Введите внешний ID группы" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:196 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Причина: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:367 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:104 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "Удовлетворить" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "Вы [%d] были добавлены в группу \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Неизвестный статус" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Код [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr "" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:99 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:113 msgid "Enter your reason:" msgstr "Введите причину:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:368 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:370 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:374 msgid "Setup" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "Системное сообщение" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение." #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88 msgid "Keep alive error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Error requesting login token" msgstr "Ошибка запроса маркера входа" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:490 msgid "Unable to login. Check debug log." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:493 msgid "Unable to login" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1195 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550 msgid "Unable to connect." msgstr "Не удаётся установить соединение." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Неизвестно-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212 msgid "TCP Address" msgstr "TCP-адрес" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214 msgid "UDP Address" msgstr "UDP-адрес" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374 msgid "Invalid name" msgstr "Неверное имя" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458 msgid "Login Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 msgid "Set My Information" msgstr "Установить мою информацию" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540 msgid "Show Login Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 msgid "Block this buddy" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Connect using TCP" msgstr "Установить соединение с использованием TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310 msgid "Socket error" msgstr "Ошибка сокета" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Не удаётся прочитать из сокета" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d отменил передачу %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124 msgid "Connection lost" msgstr "Соединение потеряно" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Не удалось войти в сеть, нет ответа" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:111 msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "Хотите добавить этого собеседника?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Вы были добавлены %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Хотите добавить его?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%s добавил вас [%s] в свой список собеседников" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Пользователь %s отверг ваш запрос" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:215 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "Пользователь %s удовлетворил ваш запрос" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s хочет добавить вас [%s] в качестве друга" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Сообщение: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s отсутствует в списке собеседников" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Соединение разорвано (запись)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Информация для группы %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1299 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1331 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1341 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1508 msgid "Sending Handshake" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1513 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1518 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1523 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1528 msgid "Login Redirected" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Forcing Login" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1538 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1543 msgid "Starting Services" msgstr "Запуск служб" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1680 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1685 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1738 msgid "Connection reset" msgstr "Сброс соединения" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1750 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Ошибка при чтении из сокета: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1775 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3782 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Не удаётся соединиться с узлом" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1816 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Объявление от %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1990 msgid "Conference Closed" msgstr "Конференция закрыта" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2455 msgid "Unable to send message: " msgstr "Не удаётся отправить сообщение: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3011 msgid "Place Closed" msgstr "Место закрыто" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282 msgid "Speakers" msgstr "Колонки" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3283 msgid "Video Camera" msgstr "Видеокамера" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3321 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201 msgid "Supports" msgstr "Поддерживается" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4175 msgid "External User" msgstr "Внешний пользователь" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3432 msgid "Create conference with user" msgstr "Создать конференцию с пользователем" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3433 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437 msgid "New Conference" msgstr "Новая конференция" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3439 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3504 msgid "Available Conferences" msgstr "Доступные конференции" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3510 msgid "Create New Conference..." msgstr "Создать новую конференцию..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3517 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Пригласить пользователя в конференцию" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3518 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523 msgid "Invite to Conference" msgstr "Пригласить в конференцию" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Пригласить в конференцию..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3619 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3638 ../pidgin/gtkconv.c:4524 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3666 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3691 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3697 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3699 msgid "Connect" msgstr "Установить соединение" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Неизвестно (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4193 msgid "Last Known Client" msgstr "Последний известный клиент" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4357 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4360 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4384 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4385 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Идентификатор '%s' может ссылаться на любого из следующих пользователей. " "Выберите из списка ниже одного из них для добавления его в список " "собеседников." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4390 msgid "Select User" msgstr "Выберите пользователя" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4474 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Не удаётся добавить пользователя: пользователь не найден" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4476 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Ошибка чтения файла %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Сохраняемый удалённо список собеседников" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5207 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Режим хранения списка собеседников" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5210 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Только локальный список собеседников" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5212 msgid "Merge List from Server" msgstr "Объединить со списком с сервера" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Объединить и сохранить список на сервере" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Синхронизировать со списком с сервера" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5271 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Импортировать список Sametime для учётной записи %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5311 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Экспортировать список Sametime для учётной записи %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5365 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Не удаётся добавить группу: группа существует" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5366 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Группа с именем '%s' уже присутствует в списке собеседников." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499 msgid "Unable to add group" msgstr "Не удаётся добавить группу" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5428 msgid "Possible Matches" msgstr "Вероятные совпадения" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5445 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5493 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5536 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5537 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Результаты поиска для '%s'" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Идентификатор '%s' может ссылаться на любого из следующих пользователей. Вы " "можете добавить этих пользователей в список собеседников или отправить им " "сообщения с помощью кнопок действия ниже." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 ../pidgin/gtknotify.c:794 msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5619 msgid "No matches" msgstr "Нет совпадений" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5620 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624 msgid "No Matches" msgstr "Нет совпадений" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Search for a user" msgstr "Искать пользователя" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5662 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665 msgid "User Search" msgstr "Поиск пользователей" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5678 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690 msgid "User Search..." msgstr "Поиск пользователей..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5806 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Согласование ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Не удаётся выполнить согласование ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Произошла ошибка во время согласования ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Истекло время ожидания во время согласования ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Согласование ключей было прервано" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Согласование ключей уже начато" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Согласование ключей не может быть начато с самим собой" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Удалённый пользователь больше не присутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Получен запрос согласования ключей от %s. Хотите выполнить согласование " "ключей?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Удалённый пользователь ожидает согласования ключей на:\n" "Удалённый узел: %s\n" "Удалённый порт: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Запрос согласования ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Получить публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Не удаётся загрузить публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657 msgid "Show Public Key" msgstr "Показать публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Не удалось загрузить публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1066 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1181 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1303 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1304 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Пользовательская информация" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1323 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Собеседник %s не проверен" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Вы не можете получать уведомления собеседника, пока не импортируете его " "публичный ключ. Вы можете использовать команду \"Получить публичный ключ\" " "для получения публичного ключа." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Собеседник %s не присутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Чтобы добавить собеседника, вы должны импортировать его публичный ключ. " "Нажмите \"Импортировать...\" для импортирования публичного ключа." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 msgid "_Import..." msgstr "_Импортировать..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 msgid "Select correct user" msgstr "Выберите корректного пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми публичными ключами. " "Выберите из списка одного из них для добавления в список собеседников." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из " "списка одного из них для добавления в список собеседников." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477 msgid "Detached" msgstr "Независимый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Недомогающий" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Разбудите меня" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Гиперактивный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489 msgid "Robot" msgstr "Робот" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515 msgid "Happy" msgstr "Счастливый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517 msgid "Sad" msgstr "Печальный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:963 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519 msgid "Angry" msgstr "Рассерженный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521 msgid "Jealous" msgstr "Ревнующий" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:967 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523 msgid "Ashamed" msgstr "Стыдящийся" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:969 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525 msgid "Invincible" msgstr "Непобедимый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 msgid "In Love" msgstr "Влюблённый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:973 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529 msgid "Sleepy" msgstr "Сонный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:676 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531 msgid "Bored" msgstr "Скучающий" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533 msgid "Excited" msgstr "Возбуждённый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:680 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535 msgid "Anxious" msgstr "Озабоченный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Режимы пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Предпочитаемый контакт" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Предпочитаемый язык" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1247 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1252 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1257 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Географическое положение" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650 msgid "IM with Password" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663 msgid "Get Public Key..." msgstr "Получить публичный ключ..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Убить пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Парольная фраза:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Канал %s отсутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Информация о канале" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Не удаётся получить информацию о канале" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Имя канала:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Количество пользователей:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Основатель канала::</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Шифр канала:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC канала:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Добавить публичный ключ канала" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:305 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Открыть публичный ключ..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Парольная фраза канала" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:431 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Список публичных ключей канала" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:436 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:934 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Аутентификация канала" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Добавить / Удалить" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:604 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:937 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Введите имя личной группы и парольную фразу канала %s." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Добавить личную группу канала" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Предел количества пользователей" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Установить предел количества пользователей на канале. Установите в ноль для " "сброса предела количества пользователей." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:914 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Список приглашённых" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:919 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Список изгнанных" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Добавить личную группу" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:940 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Сбросить перманентно" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:945 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Установить перманентно" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Установить предел количества пользователей" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:959 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Сбросить ограничение темы" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Установить ограничение темы" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:971 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Сбросить личный канал" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Установить личный канал" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Сбросить секретный канал" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:988 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Установить секретный канал" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Вы сможете войти в личную группу после того, как войдёте на канал %s." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Присоединиться к личной группе" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1433 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143 msgid "Call Command" msgstr "Вызвать команду" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1434 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143 msgid "Cannot call command" msgstr "Не удаётся вызвать команду" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1144 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Безопасная передача файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Ошибка во время передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "Соединение разорвано" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещён" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" msgstr "Истекло время ожидания соединения" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "Не удалось создать соединение" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Сессия передачи файлов не существует" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Нет активных сессий передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Передача файлов уже начата" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей для передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Не удалось начать передачу файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Не удаётся отправить файл" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 msgid "Error occurred" msgstr "Произошла ошибка" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s изменил тему <I>%s</I> на: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> установил режим канала <I>%s</I> в: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> снял все режимы канала <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> установил режимы <I>%s</I> в: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> снял все режимы <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Вы были удалены из <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Убит оператором %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Отключиться от сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Персональная информация" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "День рождения" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Должность" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:930 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Отдел" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Заметки" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Присоединиться к чату" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1140 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Вы являетесь основателем канала на <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1144 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Основателем канала на <I>%s</I> является <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1203 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078 msgid "Real Name" msgstr "Настоящее имя" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Текст статуса" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1367 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1368 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Ещё..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1293 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:994 msgid "Detach From Server" msgstr "Разорвать соединение с сервером" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Не удаётся разорвать соединение" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Не удаётся установить тему" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Не удалось изменить псевдоним" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Список комнат" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Не удаётся получить список комнат" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1485 msgid "Network is empty" msgstr "Сеть пуста" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Не было получено публичных ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Информация о сервере" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Статистика сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1566 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Не удаётся получить статистику сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1573 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Статистика сети" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1626 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Не удалось убить пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665 msgid "WATCH" msgstr "НАБЛЮДАТЬ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665 msgid "Cannot watch user" msgstr "Не удаётся наблюдать за пользователем" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1741 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1792 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:394 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Resuming session" msgstr "Возобновление сессии" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 msgid "Authenticating connection" msgstr "Аутентификация соединения" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 msgid "Verifying server public key" msgstr "Проверка публичного ключа сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 msgid "Passphrase required" msgstr "Требуется парольная фраза" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Получен публичный ключ %s. Локальная копия не совпадает с этим ключом. Всё " "ещё хотите принять этот публичный ключ?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Получен публичный ключ %s. Хотите принять этот публичный ключ?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Проверить публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Просмотреть..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 msgid "Disconnected by server" msgstr "Соединение разорвано сервером" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Не удалось возобновить прерванную сессию. Нажмите \"Переустановить соединение" "\" для создания нового соединения." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:163 msgid "Connection failed" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:397 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:196 msgid "Performing key exchange" msgstr "Выполнение обмена ключами" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:449 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:361 msgid "Unable to create connection" msgstr "Не удаётся создать соединение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:492 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:537 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:340 msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:329 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Соединение с сервером SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:568 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:619 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Не удаётся инициализировать протокол SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:632 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:324 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 msgid "Your Current Mood" msgstr "Ваше текущее настроение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 ../pidgin/gtkprefs.c:1795 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:971 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 msgid "In love" msgstr "Влюблённый" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Предпочитаемые вами способы контакта" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 msgid "Video conferencing" msgstr "Видеоконференция" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:700 msgid "Your Current Status" msgstr "Ваш текущий статус" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:707 msgid "Online Services" msgstr "Сетевые службы" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:716 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер вы используете" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:723 msgid "Your VCard File" msgstr "Ваш файл VCard" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Часовой пояс (UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1032 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:737 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Вы можете позволить другим пользователям видеть информацию о вашем сетевом " "статусе и вашу персональную информацию. Введите информацию о себе, которую " "вы хотели бы сделать доступной для просмотра другими пользователями." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1702 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:784 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1421 msgid "Message of the Day" msgstr "Сообщение дня" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Нет доступного сообщения дня" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1697 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:779 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1416 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:946 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Создать новую пару ключей SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Парольные фразы не совпадают" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Не удалось выполнить генерацию пары ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:913 msgid "Key length" msgstr "Длина ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1214 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:915 msgid "Public key file" msgstr "Файл публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:917 msgid "Private key file" msgstr "Файл личного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Парольная фраза (наберите ещё раз)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Сгенерировать пару ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:990 msgid "Online Status" msgstr "Сетевой статус" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:998 msgid "View Message of the Day" msgstr "Просмотреть сообщение дня" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1301 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1002 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Создать пару ключей SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1393 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1101 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Пользователь <I>%s</I> не присутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1573 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1292 msgid "Topic too long" msgstr "Тема слишком велика" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1373 msgid "You must specify a nick" msgstr "Вы должны указать псевдоним" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1475 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "канал %s не найден" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "режимы канала для %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1763 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1482 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "нет установленных режимов канала на %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1776 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1495 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1525 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка в клиенте)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1588 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [канал]: Покинуть чат" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1592 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [канал]: Покинуть чат" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1596 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<новая тема>]: Просмотреть или изменить тему" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1882 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1601 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <канал> [<пароль>]: Присоединиться к чату в этой сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1605 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Вывести список каналов в этой сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1890 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1894 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1613 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <псевдоним> <сообщение>: Отправить пользователю личное " "сообщение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1617 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <псевдоним> [<сообщение>]: Отправить пользователю личное " "сообщение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1902 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1621 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Просмотреть сообщение дня сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Прервать эту сессию" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером, сообщение не обязательно" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <команда>: Вызвать любую команду клиента silc" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1639 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <псевдоним> [-публичный ключ|<причина>]: Убить пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1924 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1643 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1928 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1647 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1932 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1651 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1936 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1655 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <канал> +|-<режимы> <псевдоним>: Изменить режимы " "пользователя на канале" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1940 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1659 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <режимы пользователя>: Установить свои режимы в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1944 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1663 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <псевдоним> [-публичный ключ]: Получить привилегии оператора " "сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1667 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1671 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <канал> <псевдоним> [комментарий]: Удалить пользователя с " "канала" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1956 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1675 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [сервер]: Просмотреть административные подробности о сервере" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1960 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1679 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<канал> +|-<псевдоним>]: Выгнать пользователя с канала" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1683 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <псевдоним|сервер>: Загрузить публичный ключ пользователя или " "сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1687 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Просмотреть статистику сервера и сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1691 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Послать PING серверу" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1977 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" "users <канал>: Вывести список пользователей, присутствующих на канале" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1981 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2092 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1825 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SILC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2094 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1827 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2135 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 ../pidgin/gtkprefs.c:2150 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2146 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870 msgid "Public Key file" msgstr "Файл публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2150 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1874 msgid "Private Key file" msgstr "Файл личного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2160 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1884 msgid "Cipher" msgstr "Шифр" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2170 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2173 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Public key authentication" msgstr "Аутентификация публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2180 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2186 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2189 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1909 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Создание пары ключей SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Настоящее имя: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Имя пользователя: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "Email: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Имя узла: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Организация: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Страна: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Алгоритм: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Длина ключа: \t%d бит\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Версия: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Информация о публичном ключе" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "Paging" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565 msgid "Video Conferencing" msgstr "Видеоконференция" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 msgid "Whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Нет доступной статистики сервера" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Ошибка: Неверные данные" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:185 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:294 msgid "John Noname" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419 msgid "Could not write" msgstr "Не удалось записать" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1713 msgid "Could not connect" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 msgid "Unknown server response." msgstr "Неизвестный отклик от сервера." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1749 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1795 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1810 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Не удалось создать сокет для прослушивания" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1774 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Не удалось разрешить имя узла" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1875 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Не удалось разрешить имя узла" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2073 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2074 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2102 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108 msgid "Use UDP" msgstr "Использовать UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2110 msgid "Use proxy" msgstr "Использовать прокси" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2112 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2114 msgid "Auth User" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116 msgid "Auth Domain" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Поиск %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Не удалось установить соединение с %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Подключение: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Не удаётся записать файл %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Не удаётся прочитать файл %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Сообщение слишком велико, последние %s байт обрезаны." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s сейчас не в сети." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Предупреждение %s не разрешено." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Чат в %s недоступен." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Вы отправляете сообщения к %s слишком часто." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Вы не получили сообщение от %s, так как оно было слишком велико." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "Failure." msgstr "Ошибка." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "Слишком много совпадений." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "Необходима большая точность." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Служба каталогов временно недоступна." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 #, c-format msgid "Email lookup restricted." msgstr "Поиск email запрещён." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "Ключевое слово проигнорировано." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 #, c-format msgid "No keywords." msgstr "Нет ключевых слов." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "Страна не поддерживается." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Неизвестная ошибка: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 #, c-format msgid "Incorrect username or password." msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Служба временно недоступна." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Произошла неизвестная ошибка %d. Информация: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Неверное имя группы" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Соединение разорвано" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Ожидание ответа..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Пароль изменён успешно" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6847 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Получить информацию каталога" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Установить информацию каталога" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Не удалось открыть %s для записи!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Не удалось установить соединение для передачи." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Не удалось записать заголовок файла. Файл не будет передан." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s запрашивает передачу файла ему" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола TOC" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:745 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:803 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:916 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1008 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список по следующей причине: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1011 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013 msgid "Add buddy rejected" msgstr "В добавлении собеседника отказано" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2000 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2078 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2081 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Игнорировать собеседника?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2152 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с web-сайта Yahoo!." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2155 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2208 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Не удалось добавить собеседника %s в группу %s в список на сервере учётной " "записи %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2211 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2333 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3011 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586 msgid "Connection problem" msgstr "Проблема с соединением" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2744 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Соединение с %s потеряно:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось установить соединение с %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3138 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3833 msgid "Not at Home" msgstr "Не дома" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3140 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3836 msgid "Not at Desk" msgstr "Не за столом" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3839 msgid "Not in Office" msgstr "Не в офисе" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3146 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3845 msgid "On Vacation" msgstr "В отпуске" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3851 msgid "Stepped Out" msgstr "Вышел" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3273 msgid "Not on server list" msgstr "Не в списке на сервере" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3348 msgid "Appear Online" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 msgid "Presence" msgstr "Присутствие" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 msgid "Appear Offline" msgstr "Вероятно не в сети" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3363 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3411 msgid "Join in Chat" msgstr "Присоединиться в чате" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3417 msgid "Initiate Conference" msgstr "Создать конференцию" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3445 msgid "Presence Settings" msgstr "Настройки присутствия" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3451 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3561 msgid "Activate which ID?" msgstr "Какой ID активировать?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3572 msgid "Join whom in chat?" msgstr "К кому присоединиться в чате?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 msgid "Activate ID..." msgstr "Активировать ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 msgid "Open Inbox" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4182 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <комната>: Присоединиться к чату в сети Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4187 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4195 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4429 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432 msgid "Pager server" msgstr "Сервер пейджера" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4435 msgid "Japan Pager server" msgstr "Сервер пейджера Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4438 msgid "Pager port" msgstr "Порт пейджера" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4441 msgid "File transfer server" msgstr "Сервер передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4444 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Сервер передачи файлов Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4447 msgid "File transfer port" msgstr "Порт передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4450 msgid "Chat room locale" msgstr "Языковой формат чата" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4453 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4461 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL списка чатов" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4464 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Сервер чата Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4467 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Порт чата Yahoo" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1515 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1410 #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "Ошибка записи" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Профиль Yahoo! Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Профиль Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в " "вашем браузере:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1124 msgid "Hobbies" msgstr "Хобби" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1134 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Latest News" msgstr "Последние новости" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 msgid "Home Page" msgstr "Домашняя страница" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 msgid "Cool Link 1" msgstr "Ссылка 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179 msgid "Cool Link 2" msgstr "Ссылка 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1183 msgid "Cool Link 3" msgstr "Ссылка 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "Last Update" msgstr "Последнее обновление" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1206 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Пользовательская информация для %s недоступна" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1212 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1238 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Профиль пользователя пуст." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Приглашение отвергнуто" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443 msgid "Failed to join chat" msgstr "Не удалось присоединиться к чату" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446 msgid "Unknown room" msgstr "Неизвестная комната" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Может быть, комната полна?" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 msgid "Not available" msgstr "Недоступен" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Вы разговариваете в %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Может быть, он не в чате?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Не удалось загрузить список комнат." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511 msgid "Voices" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 msgid "Webcams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588 msgid "User Rooms" msgstr "Комнаты пользователя" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Проблема с соединением с сервером YCHT." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Соединение с сервером потеряно\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр " "\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:795 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Скрыт или не в сети" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1172 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>В %s с %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1511 msgid "Anyone" msgstr "Любой" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369 msgid "_Class:" msgstr "_Класс:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375 msgid "_Instance:" msgstr "_Инстанция:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381 msgid "_Recipient:" msgstr "_Получатель:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Попытка подписки к %s,%s,%s завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <псевдоним>: Найти пользователя" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <псевдоним>: Найти пользователя" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2725 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2759 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2835 msgid "Resubscribe" msgstr "Подписаться повторно" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2838 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Загрузить подписки с сервера" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958 msgid "Use tzc" msgstr "Использовать tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "tzc command" msgstr "Команда tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "Export to .anyone" msgstr "Экспортировать в .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Import from .anyone" msgstr "Импортировать из .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Импортировать из .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Realm" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../libpurple/proxy.c:486 ../libpurple/proxy.c:933 ../libpurple/proxy.c:1092 #: ../libpurple/proxy.c:1695 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся создать сокет:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:687 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "" #: ../libpurple/proxy.c:727 ../libpurple/proxy.c:776 ../libpurple/proxy.c:814 #: ../libpurple/proxy.c:826 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" #: ../libpurple/proxy.c:822 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d." #: ../libpurple/proxy.c:1053 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Ошибка разрешения имени %s" #: ../libpurple/proxy.c:1793 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Не удалось разрешить имя узла" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552 msgid "_No" msgstr "_Нет" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1411 msgid "_Accept" msgstr "_Принять" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "" #: ../libpurple/savedstatuses.c:537 msgid "saved statuses" msgstr "сохранённые статусы" #: ../libpurple/server.c:265 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s теперь известен как %s.\n" #: ../libpurple/server.c:356 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #: ../libpurple/server.c:401 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #: ../libpurple/server.c:898 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s приглашает %s в чат %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:903 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n" #: ../libpurple/server.c:907 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Принять приглашение в чат?" #: ../libpurple/sslconn.c:164 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Не удалось установить SSL-соединение" #: ../libpurple/sslconn.c:166 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" #: ../libpurple/sslconn.c:168 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #: ../libpurple/sslconn.c:171 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Неизвестная ошибка SSL" #: ../libpurple/status.c:154 msgid "Unset" msgstr "Не установлен" #: ../libpurple/status.c:157 ../pidgin/gtkdocklet.c:553 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1088 msgid "Do not disturb" msgstr "Не беспокоить" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Extended away" msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" #: ../libpurple/status.c:161 msgid "Mobile" msgstr "" #: ../libpurple/status.c:162 msgid "Listening to music" msgstr "" #: ../libpurple/status.c:611 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s" #: ../libpurple/status.c:622 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) теперь %s" #: ../libpurple/status.c:628 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) больше не %s" #: ../libpurple/status.c:1243 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s начал бездействовать" #: ../libpurple/status.c:1263 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s перестал бездействовать" #: ../libpurple/status.c:1329 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s начал бездействовать" #: ../libpurple/status.c:1331 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s перестал бездействовать" #: ../libpurple/util.c:721 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2804 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Ошибка чтения %s" #: ../libpurple/util.c:2805 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Произошла ошибка при чтении %s. Файл не был загружен, а старый файл был " "переименован в %s~." #: ../libpurple/util.c:3304 msgid "Calculating..." msgstr "Подсчёт..." #: ../libpurple/util.c:3307 msgid "Unknown." msgstr "Неизвестно." #: ../libpurple/util.c:3333 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #: ../libpurple/util.c:3345 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d день" msgstr[1] "%d дня" msgstr[2] "%d дней" #: ../libpurple/util.c:3353 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d час" msgstr[1] "%s, %d часа" msgstr[2] "%s, %d часов" #: ../libpurple/util.c:3359 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" #: ../libpurple/util.c:3367 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d минута" msgstr[1] "%s, %d минуты" msgstr[2] "%s, %d минут" #: ../libpurple/util.c:3373 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" #: ../libpurple/util.c:3633 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #: ../libpurple/util.c:3670 ../libpurple/util.c:3966 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Не удаётся соединиться с %s" #: ../libpurple/util.c:3793 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #: ../libpurple/util.c:3828 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3859 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Ошибка записи в %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3884 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Не удаётся соединиться с %s: %s" #: ../libpurple/util.c:4696 #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #: ../libpurple/util.c:4702 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #. 10053 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325 #, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Удалённый узел разорвал соединение." #. 10060 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328 #, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "Истекло время ожидания соединения." #. 10061 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331 #, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Соединение отвергнуто." #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Обмен мгновенными сообщениями с использованием множества протоколов" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентация лотка." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:379 msgid "Login Options" msgstr "Параметры входа" #: ../pidgin/gtkaccount.c:400 msgid "Pro_tocol:" msgstr "П_ротокол:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:411 ../pidgin/gtkaccount.c:1039 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:501 msgid "Remember pass_word" msgstr "З_апомнить пароль" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:555 msgid "User Options" msgstr "Параметры пользователя" #: ../pidgin/gtkaccount.c:568 msgid "_Local alias:" msgstr "_Локальный псевдоним:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:572 msgid "New _mail notifications" msgstr "Уведомления о новой по_чте" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:577 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:705 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Параметры %s" #: ../pidgin/gtkaccount.c:910 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Использовать настройки прокси GNOME" #: ../pidgin/gtkaccount.c:911 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Использовать глобальные настройки прокси" #: ../pidgin/gtkaccount.c:917 msgid "No Proxy" msgstr "Нет прокси" #: ../pidgin/gtkaccount.c:923 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:929 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:935 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:941 ../pidgin/gtkprefs.c:1340 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Использовать настройки окружения" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:980 msgid "If you look real closely" msgstr "Если приглядитесь" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:983 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1004 msgid "Proxy Options" msgstr "Параметры прокси" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1334 msgid "Proxy _type:" msgstr "Т_ип прокси:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1027 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 msgid "_Host:" msgstr "_Узел:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1031 ../pidgin/gtkprefs.c:1373 msgid "_Port:" msgstr "П_орт:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1046 ../pidgin/gtkprefs.c:1410 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Па_роль:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1171 msgid "Unable to save new account" msgstr "Не удаётся сохранить новую учётную запись" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1172 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1449 msgid "Add Account" msgstr "Добавить учётную запись" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1466 msgid "_Basic" msgstr "_Основные" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 msgid "Create this new account on the server" msgstr "Создать эту новую учётную запись на сервере" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1487 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительные" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1908 ../pidgin/gtkplugin.c:753 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1936 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2139 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" "\n" "У вас нет ни одной учётной записи. Чтобы начать использование %s, нажмите " "кнопку <b>Добавить</b> и добавьте вашу первую учётную запись. Если вы хотите " "использовать %s с несколькими учётными записями, нажмите <b>Добавить</b> ещё " "раз для каждой из них.\n" "\n" "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " "учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Добавить/Изменить</b> " "окна списка собеседников." #: ../pidgin/gtkblist.c:549 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../pidgin/gtkblist.c:550 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:683 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Обновите нужные поля." #: ../pidgin/gtkblist.c:1038 ../pidgin/gtkblist.c:6794 msgid "Room _List" msgstr "_Список комнат" #: ../pidgin/gtkblist.c:1058 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы " "присоединиться.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:1070 ../pidgin/gtkblist.c:6829 #: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:547 msgid "_Account:" msgstr "У_чётная запись:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkprivacy.c:549 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 msgid "_Block" msgstr "_Блокировать" #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 msgid "Un_block" msgstr "Раз_блокировать" #: ../pidgin/gtkblist.c:1392 msgid "Move to" msgstr "Переместить в" #: ../pidgin/gtkblist.c:1432 msgid "Get _Info" msgstr "_Информация" #: ../pidgin/gtkblist.c:1435 ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "I_M" msgstr "Мгновенное сооб_щение" #: ../pidgin/gtkblist.c:1441 msgid "_Send File..." msgstr "_Отправить файл..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1448 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Добавить п_равило..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1453 ../pidgin/gtkblist.c:1457 #: ../pidgin/gtkblist.c:1577 ../pidgin/gtkblist.c:1602 msgid "View _Log" msgstr "Просмотреть _журнал" #: ../pidgin/gtkblist.c:1463 ../pidgin/gtkblist.c:1550 msgid "Hide when offline" msgstr "Скрывать, когда не в сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:1463 ../pidgin/gtkblist.c:1550 msgid "Show when offline" msgstr "Показывать, когда не в сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:1477 ../pidgin/gtkblist.c:1486 #: ../pidgin/gtkblist.c:1587 ../pidgin/gtkblist.c:1608 msgid "_Alias..." msgstr "_Псевдоним..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1480 ../pidgin/gtkblist.c:1488 #: ../pidgin/gtkblist.c:1589 ../pidgin/gtkblist.c:1610 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../pidgin/gtkblist.c:1538 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Добавить _собеседника..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1541 msgid "Add C_hat..." msgstr "Добавить _чат..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1544 msgid "_Delete Group" msgstr "_Удалить группу" #: ../pidgin/gtkblist.c:1546 msgid "_Rename" msgstr "Пере_именовать" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1571 ../pidgin/gtkroomlist.c:318 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:594 ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "П_рисоединиться" #: ../pidgin/gtkblist.c:1573 msgid "Auto-Join" msgstr "Присоединяться автоматически" #: ../pidgin/gtkblist.c:1575 msgid "Persistent" msgstr "Непрерывающийся" #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 msgid "_Edit Settings..." msgstr "_Изменить настройки..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1615 ../pidgin/gtkblist.c:1638 msgid "_Collapse" msgstr "_Свернуть" #: ../pidgin/gtkblist.c:1643 msgid "_Expand" msgstr "Р_азвернуть" #: ../pidgin/gtkblist.c:1894 ../pidgin/gtkblist.c:1906 #: ../pidgin/gtkblist.c:5493 ../pidgin/gtkblist.c:5506 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Инструменты/Отключить звуки" #: ../pidgin/gtkblist.c:2366 ../pidgin/gtkconv.c:4926 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #: ../pidgin/gtkblist.c:2717 #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "Неизвестный код ошибки %d" #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3153 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Собеседники" #: ../pidgin/gtkblist.c:3154 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3155 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3156 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3157 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3159 msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Собеседники/_Показывать" #: ../pidgin/gtkblist.c:3160 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:3161 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы" #: ../pidgin/gtkblist.c:3162 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках" #: ../pidgin/gtkblist.c:3163 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия" #: ../pidgin/gtkblist.c:3164 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов" #: ../pidgin/gtkblist.c:3165 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников" #: ../pidgin/gtkblist.c:3167 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3168 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3169 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3171 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Собеседники/В_ыйти" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3174 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Учётные записи" #: ../pidgin/gtkblist.c:3175 ../pidgin/gtkblist.c:7514 msgid "/Accounts/Manage" msgstr "/Учётные записи/Управление" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3178 msgid "/_Tools" msgstr "/_Инструменты" #: ../pidgin/gtkblist.c:3179 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Инструменты/_Слежение за собеседниками" #: ../pidgin/gtkblist.c:3180 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Инструменты/С_ертификаты" #: ../pidgin/gtkblist.c:3181 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Инструменты/_Модули" #: ../pidgin/gtkblist.c:3182 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Инструменты/_Настройки" #: ../pidgin/gtkblist.c:3183 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность" #: ../pidgin/gtkblist.c:3185 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Инструменты/Передача _файлов" #: ../pidgin/gtkblist.c:3186 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Инструменты/Список _комнат" #: ../pidgin/gtkblist.c:3187 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Инструменты/Системный _журнал" #: ../pidgin/gtkblist.c:3189 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Инструменты/Отключить _звуки" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3191 msgid "/_Help" msgstr "/_Помощь" #: ../pidgin/gtkblist.c:3192 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Помощь/Помощь в _сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:3193 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Помощь/Окно _отладки" #: ../pidgin/gtkblist.c:3195 ../pidgin/gtkblist.c:3197 msgid "/Help/_About" msgstr "/Помощь/О _программе" #: ../pidgin/gtkblist.c:3228 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Учётная запись:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3247 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3252 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Тема:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3252 msgid "(no topic set)" msgstr "(тема не установлена)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3331 msgid "Buddy Alias" msgstr "Псевдоним собеседника" #: ../pidgin/gtkblist.c:3360 msgid "Logged In" msgstr "В сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:3406 msgid "Last Seen" msgstr "Последнее появление" #: ../pidgin/gtkblist.c:3427 msgid "Spooky" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3429 msgid "Awesome" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3431 msgid "Rockin'" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3462 msgid "Total Buddies" msgstr "Всего собеседников" #: ../pidgin/gtkblist.c:3824 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Бездействует %dд %dч %02dм" #: ../pidgin/gtkblist.c:3826 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Бездействует %dч %02dм" #: ../pidgin/gtkblist.c:3828 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Бездействует %dм" #: ../pidgin/gtkblist.c:3982 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3983 ../pidgin/gtkblist.c:4016 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3984 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3985 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3986 ../pidgin/gtkblist.c:4019 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Собеседники/Добавить чат..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3987 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Собеседники/Добавить группу..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4022 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность" #: ../pidgin/gtkblist.c:4025 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Инструменты/Список комнат" #: ../pidgin/gtkblist.c:4157 ../pidgin/gtkdocklet.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" msgstr[1] "%d непрочитанных сообщения от %s\n" msgstr[2] "%d непрочитанных сообщений от %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4320 msgid "Manually" msgstr "Вручную" #: ../pidgin/gtkblist.c:4323 msgid "By status" msgstr "По статусу" #: ../pidgin/gtkblist.c:4324 msgid "By log size" msgstr "По размеру журнала" #: ../pidgin/gtkblist.c:4662 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Соединение с %s разорвано" #: ../pidgin/gtkblist.c:4664 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s выключено" #: ../pidgin/gtkblist.c:4668 msgid "Reconnect" msgstr "Переустановить соединение" #: ../pidgin/gtkblist.c:4668 ../pidgin/gtkblist.c:4787 msgid "Re-enable" msgstr "Включить повторно" #: ../pidgin/gtkblist.c:4785 msgid "Welcome back!" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:4821 #, fuzzy, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "Вы подключены из другого места." msgstr[1] "Вы подключены из другого места." msgstr[2] "Вы подключены из другого места." #: ../pidgin/gtkblist.c:5100 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Имя пользователя:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:5107 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Пароль:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:5118 msgid "_Login" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:5202 msgid "/Accounts" msgstr "/Учётные записи" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:5216 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" "\n" "Не включено ни одной учётной записи. Включите ваши учётные записи из окна " "<b>Учётные записи</b>, доступного через меню <b>Учётные записи->Управление</" "b>. Сделав это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать " "общение с друзьями." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:5487 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:5490 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы" #: ../pidgin/gtkblist.c:5496 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках" #: ../pidgin/gtkblist.c:5499 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия" #: ../pidgin/gtkblist.c:5502 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов" #: ../pidgin/gtkblist.c:6455 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Добавить собеседника.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:6470 msgid "Buddy's _username:" msgstr "_Имя пользователя собеседника:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6492 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "_Псевдоним (не обязателен):" #: ../pidgin/gtkblist.c:6510 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Добавить собеседника в _группу:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6759 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." #: ../pidgin/gtkblist.c:6775 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов." #: ../pidgin/gtkblist.c:6819 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который вы хотели бы " "добавить в список собеседников.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:6842 msgid "A_lias:" msgstr "_Псевдоним:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6849 msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:6850 msgid "_Hide chat when the window is closed." msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:6876 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Введите имя добавляемой группы." #: ../pidgin/gtkblist.c:7534 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:7558 msgid "_Edit Account" msgstr "_Изменить учётную запись" #: ../pidgin/gtkblist.c:7571 ../pidgin/gtkconv.c:3220 msgid "No actions available" msgstr "Нет доступных действий" #: ../pidgin/gtkblist.c:7579 msgid "_Disable" msgstr "_Выключить" #: ../pidgin/gtkblist.c:7591 msgid "Enable Account" msgstr "Включить учётную запись" #: ../pidgin/gtkblist.c:7597 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:7646 msgid "/Tools" msgstr "/Инструменты" #: ../pidgin/gtkblist.c:7716 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541 msgid "SSL Servers" msgstr "SSL-серверы" #: ../pidgin/gtkconv.c:487 msgid "Unknown command." msgstr "Неизвестная команда." #: ../pidgin/gtkconv.c:771 ../pidgin/gtkconv.c:798 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:792 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника." #: ../pidgin/gtkconv.c:846 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Пригласить собеседника в чат" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:876 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с " "необязательным текстом приглашения." #: ../pidgin/gtkconv.c:897 msgid "_Buddy:" msgstr "_Собеседник:" #: ../pidgin/gtkconv.c:910 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1166 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1484 msgid "_Message:" msgstr "Сооб_щение:" #: ../pidgin/gtkconv.c:973 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Беседа с %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1011 msgid "Save Conversation" msgstr "Сохранить беседу" #: ../pidgin/gtkconv.c:1157 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740 msgid "Find" msgstr "Найти" #: ../pidgin/gtkconv.c:1183 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "_Искать:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1684 msgid "Un-Ignore" msgstr "Не игнорировать" #: ../pidgin/gtkconv.c:1687 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../pidgin/gtkconv.c:1707 msgid "Get Away Message" msgstr "Получить сообщение об отсутствии" #: ../pidgin/gtkconv.c:1730 msgid "Last said" msgstr "Последнее сказанное" #: ../pidgin/gtkconv.c:2715 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск." #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 msgid "Save Icon" msgstr "Сохранить значок" #: ../pidgin/gtkconv.c:2851 msgid "Animate" msgstr "Анимировать" #: ../pidgin/gtkconv.c:2856 msgid "Hide Icon" msgstr "Скрыть значок" #: ../pidgin/gtkconv.c:2859 msgid "Save Icon As..." msgstr "Сохранить значок как..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2863 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Установить собственный значок..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2867 msgid "Change Size" msgstr "Изменить размер" #: ../pidgin/gtkconv.c:2880 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Удалить собственный значок" #: ../pidgin/gtkconv.c:3005 msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3024 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Беседа" #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3031 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Беседа/_Найти..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал" #: ../pidgin/gtkconv.c:3034 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Беседа/Со_хранить как..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3036 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Беседа/О_чистить" #: ../pidgin/gtkconv.c:3040 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3041 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3043 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Беседа/Получить _информацию" #: ../pidgin/gtkconv.c:3045 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Беседа/Приг_ласить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3047 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Беседа/_Ещё" #: ../pidgin/gtkconv.c:3051 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Беседа/_Псевдоним..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3053 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Беседа/_Блокировать..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3055 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Беседа/Раз_блокировать..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3057 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Беседа/_Добавить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3059 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Беседа/_Удалить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3064 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Беседа/Вставить _ссылку..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3066 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Беседа/Вставить из_ображение..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3072 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Беседа/_Закрыть" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:3076 msgid "/_Options" msgstr "/_Параметры" #: ../pidgin/gtkconv.c:3077 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Параметры/Вести _журнал" #: ../pidgin/gtkconv.c:3078 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки" #: ../pidgin/gtkconv.c:3080 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Параметры/Показывать _панели форматирования" #: ../pidgin/gtkconv.c:3081 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений" #: ../pidgin/gtkconv.c:3208 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Беседа/Ещё" #: ../pidgin/gtkconv.c:3264 msgid "/Options" msgstr "/Параметры" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3299 ../pidgin/gtkconv.c:3331 msgid "/Conversation" msgstr "/Беседа" #: ../pidgin/gtkconv.c:3339 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" #: ../pidgin/gtkconv.c:3345 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Беседа/Отправить файл..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3349 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Беседа/Добавить правило..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3355 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Беседа/Получить информацию" #: ../pidgin/gtkconv.c:3359 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Беседа/Пригласить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3365 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Беседа/Псевдоним..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3369 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Беседа/Блокировать..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3373 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Беседа/Разблокировать..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3377 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Беседа/Добавить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3381 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Беседа/Удалить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3387 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3391 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Беседа/Вставить изображение..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3397 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Параметры/Вести журнал" #: ../pidgin/gtkconv.c:3400 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки" #: ../pidgin/gtkconv.c:3413 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования" #: ../pidgin/gtkconv.c:3416 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений" #: ../pidgin/gtkconv.c:3494 msgid "User is typing..." msgstr "Пользователь набирает сообщение..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3568 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s прекратил набор сообщения" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3748 ../pidgin/gtkconv.c:8472 msgid "S_end To" msgstr "_Адресат" #: ../pidgin/gtkconv.c:4431 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:44 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4590 msgid "0 people in room" msgstr "0 пользователей в комнате" #: ../pidgin/gtkconv.c:5932 ../pidgin/gtkconv.c:6053 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d пользователь в комнате" msgstr[1] "%d пользователя в комнате" msgstr[2] "%d пользователей в комнате" #: ../pidgin/gtkconv.c:6687 ../pidgin/gtkstatusbox.c:684 msgid "Typing" msgstr "Набирает сообщение" #: ../pidgin/gtkconv.c:6691 msgid "Stopped Typing" msgstr "Прекратил набор сообщения" #: ../pidgin/gtkconv.c:6694 msgid "Nick Said" msgstr "Произнесено имя" #: ../pidgin/gtkconv.c:6697 ../pidgin/gtkdocklet.c:686 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #: ../pidgin/gtkconv.c:6703 msgid "New Event" msgstr "Новое событие" #: ../pidgin/gtkconv.c:7944 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Очистить все окна бесед." #: ../pidgin/gtkconv.c:8148 msgid "Confirm close" msgstr "Подтвердить закрытие" #: ../pidgin/gtkconv.c:8180 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Есть непрочитанные сообщения. Вы действительно хотите закрыть окно?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8813 msgid "Close other tabs" msgstr "Закрыть другие вкладки" #: ../pidgin/gtkconv.c:8819 msgid "Close all tabs" msgstr "Закрыть все вкладки" #: ../pidgin/gtkconv.c:8827 msgid "Detach this tab" msgstr "Отделить эту вкладку" #: ../pidgin/gtkconv.c:8833 msgid "Close this tab" msgstr "Закрыть эту вкладку" #: ../pidgin/gtkconv.c:9355 msgid "Close conversation" msgstr "Закрыть беседу" #: ../pidgin/gtkconv.c:9959 msgid "Last created window" msgstr "Последнее созданное окно" #: ../pidgin/gtkconv.c:9961 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Отдельные окна мгновенных сообщений и чатов" #: ../pidgin/gtkconv.c:9963 ../pidgin/gtkprefs.c:1576 msgid "New window" msgstr "Новое окно" #: ../pidgin/gtkconv.c:9965 msgid "By group" msgstr "По группе" #: ../pidgin/gtkconv.c:9967 msgid "By account" msgstr "По учётной записи" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "Подсветить совпадения" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "Только _значки" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "Только _текст" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Значки _и текст" #: ../pidgin/gtkdebug.c:772 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../pidgin/gtkdebug.c:791 msgid "Right click for more options." msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для доступа к другим параметрам." #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 msgid "Level " msgstr "Уровень " #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828 msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:830 msgid "All" msgstr "Все" #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Error " msgstr "Ошибка " #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Fatal Error" msgstr "Неисправимая ошибка" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:120 msgid "lead developer" msgstr "ведущий разработчик" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:94 msgid "developer" msgstr "разработчик" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "support" msgstr "поддержка" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 msgid "support/QA" msgstr "поддержка и контроль качества" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "developer & webmaster" msgstr "разработчик и web-мастер" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:101 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "win32 port" msgstr "порт win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 ../pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "maintainer" msgstr "сопровождающий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "libfaim maintainer" msgstr "сопровождающий libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 msgid "XMPP developer" msgstr "XMPP-разработчик" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:119 msgid "original author" msgstr "оригинальный автор" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 msgid "Belarusian Latin" msgstr "Белорусская латиница" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 ../pidgin/gtkdialogs.c:143 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Bosnian" msgstr "Боснийский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Валенсийский-каталанский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Dzongkha" msgstr "Дзонг-кэ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "Australian English" msgstr "Австралийский английский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Canadian English" msgstr "Канадский английский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 msgid "British English" msgstr "Британский английский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Баскский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:167 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 msgid "French" msgstr "Французский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Команда переводчиков на гуджарати" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 msgid "Georgian" msgstr "Грузинский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Переводчики Ubuntu на грузинский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Команда переводчиков на каннада" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 msgid "Kurdish" msgstr "Курдский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 msgid "Lao" msgstr "Лаосский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:260 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Букмол" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Nepali" msgstr "Непальский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Нидерландский, фламандский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвежский нюнорск" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Punjabi" msgstr "Панджаби" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Португальский-бразильский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 msgid "Pashto" msgstr "Пашто" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 ../pidgin/gtkdialogs.c:267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 ../pidgin/gtkdialogs.c:271 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Sinhala" msgstr "Сингальский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:272 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:273 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:274 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:275 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упрощённый китайский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Гонконгский китайский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:276 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционный китайский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Amharic" msgstr "Амхарский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:361 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:397 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s - графический модульный клиент обмена сообщениями, основывающийся на " "библиотеке libpurple, позволяющей использовать AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " "MySpaceIM, Gadu-Gadu и QQ одновременно. Написан с использованием GTK+." "<BR><BR>Вы можете изменять и распространять программу по условиям GPL " "(версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле 'COPYING', " "распространяемом с %s. Авторские права на %s принадлежат участникам " "проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'. Мы " "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:415 #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:420 msgid "Current Developers" msgstr "Текущие разработчики" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:435 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Одержимые писатели заплаток" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:450 msgid "Retired Developers" msgstr "Разработчики, отошедшие от дел" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:465 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Одержимые писатели заплаток, отошедшие от дел" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:480 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:495 msgid "Current Translators" msgstr "Текущие переводчики" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:515 msgid "Past Translators" msgstr "Предыдущие переводчики" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:533 msgid "Debugging Information" msgstr "Отладочная информация" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:749 ../pidgin/gtkdialogs.c:888 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:969 msgid "_Name" msgstr "_Имя" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:754 ../pidgin/gtkdialogs.c:893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 msgid "_Account" msgstr "_Учётная запись" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:901 msgid "Get User Info" msgstr "Получить пользовательскую информацию" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:903 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "Введите имя пользователя или псевдоним персоны, информацию о которой вы " "хотели бы просмотреть." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 msgid "View User Log" msgstr "Просмотреть журнал пользователя" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015 msgid "Alias Contact" msgstr "Псевдоним контакта" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Введите псевдоним для этого контакта." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Введите псевдоним для %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1040 msgid "Alias Buddy" msgstr "Псевдоним собеседника" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061 msgid "Alias Chat" msgstr "Псевдоним чата" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Введите псевдоним для этого чата." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d другого собеседника из списка " "собеседников. Хотите продолжить?" msgstr[1] "" "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседника из списка " "собеседников. Хотите продолжить?" msgstr[2] "" "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседников из списка " "собеседников. Хотите продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109 msgid "Remove Contact" msgstr "Удалить контакт" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1112 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Удалить контакт" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1143 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Вы добавите содержимое группы %s к содержимому группы %s. Хотите продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1150 msgid "Merge Groups" msgstr "Объединить группы" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Объединить группы" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Вы удалите группу %s и всех её членов из списка собеседников. Хотите " "продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 msgid "_Remove Group" msgstr "_Удалить группу" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1242 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Вы удалите %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1245 msgid "Remove Buddy" msgstr "Удалить собеседника" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Удалить собеседника" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1269 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Вы удалите чат %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1272 msgid "Remove Chat" msgstr "Удалить чат" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1275 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Удалить чат" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533 msgid "Change Status" msgstr "Изменить статус" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:681 msgid "Show Buddy List" msgstr "Показывать список собеседников" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:707 msgid "New Message..." msgstr "Новое сообщение..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:722 msgid "Mute Sounds" msgstr "Отключить звуки" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:729 msgid "Blink on New Message" msgstr "Мерцать при наличии нового сообщения" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:739 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: ../pidgin/gtkft.c:154 msgid "Not started" msgstr "Не начато" #: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Получение как:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Получение от:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Отправка для:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Отправка как:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:498 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла." #: ../pidgin/gtkft.c:503 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." #: ../pidgin/gtkft.c:540 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Ошибка запуска %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Ошибка выполнения %s" #: ../pidgin/gtkft.c:550 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Процесс возвратил код ошибки %d" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Local File:" msgstr "Локальный файл:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Прошло времени:" #: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Time Remaining:" msgstr "Осталось времени:" #: ../pidgin/gtkft.c:781 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_Закрывать это окно по завершении всех передач" #: ../pidgin/gtkft.c:791 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "О_чищать завершённые передачи" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:800 msgid "File transfer _details" msgstr "_Подробности о передаче файлов" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:818 ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:823 msgid "_Resume" msgstr "_Возобновить" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:842 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Вставить как простой _текст" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:859 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Восстановить форматирование" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:867 msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1430 msgid "Hyperlink color" msgstr "Цвет гиперссылки" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1431 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1434 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1435 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1438 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52 #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Отправленные сообщения" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1439 msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1442 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53 #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "Полученные сообщения" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1443 msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1446 msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1447 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1450 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 msgid "Action Message Name Color" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1451 msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1460 #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "Удаление уведомлений" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1461 msgid "The color to use for the typing notification font" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1464 msgid "Typing notification font" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1465 msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1468 ../pidgin/gtkimhtml.c:1469 msgid "Enable typing notification" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1688 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Скопировать адрес email" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1700 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Открыть ссылку в браузере" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1710 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Скопировать ссылку" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Нераспознанный тип файла</span>\n" "\n" "Принимается за PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3485 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Нераспознанный тип файла\n" "\n" "Принимается за PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3514 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Ошибка сохранения изображения</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3517 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения изображения\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3598 ../pidgin/gtkimhtml.c:3610 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3638 #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_Сохранить изображение..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:164 msgid "Select Font" msgstr "Выбрать шрифт" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244 msgid "Select Text Color" msgstr "Выбрать цвет текста" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:324 msgid "Select Background Color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 msgid "_Description" msgstr "_Описание" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Введите URL и описание ссылки, которую вы хотите вставить. Описание не " "обязательно." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:428 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Введите URL ссылки, которую вы хотите вставить." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103 msgid "Insert Link" msgstr "Вставить ссылку" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1264 msgid "_Insert" msgstr "_Вставить" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:518 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:544 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:554 msgid "Insert Image" msgstr "Вставить изображение" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:712 msgid "Smile!" msgstr "Улыбайтесь!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:763 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:847 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221 msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1055 msgid "Group Items" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1055 msgid "Ungroup Items" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360 msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 msgid "Strikethrough" msgstr "Перечёркнутый" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 msgid "Increase Font Size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 msgid "Font Face" msgstr "Облик шрифта" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099 msgid "Foreground Color" msgstr "Цвет текста" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101 msgid "Reset Formatting" msgstr "Восстановить форматирование" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 msgid "Insert IM Image" msgstr "Вставить изображение" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1105 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вставить смайлик" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Жирный</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>_Наклонный</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Подчёркнутый</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>Перечёркнутый</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>_Больший</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187 msgid "_Normal" msgstr "_Средний" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>_Меньший</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193 msgid "_Font face" msgstr "_Облик шрифта" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 msgid "Foreground _color" msgstr "Цвет _текста" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195 msgid "Bac_kground color" msgstr "Цвет _фона" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1272 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1278 msgid "_Link" msgstr "_Ссылку" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1284 msgid "_Horizontal rule" msgstr "_Абзацную линию" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1306 msgid "_Smile!" msgstr "_Улыбайтесь!" #: ../pidgin/gtklog.c:245 msgid "Log Deletion Failed" msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:246 msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в %" "s?" #: ../pidgin/gtklog.c:303 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в %" "s?" #: ../pidgin/gtklog.c:308 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:323 msgid "Delete Log?" msgstr "Удалить журнал?" #: ../pidgin/gtklog.c:334 msgid "Delete Log..." msgstr "Удалить журнал..." #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа в %s на %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:581 msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #: ../pidgin/gtkmain.c:386 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" "\n" " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n" " -n, --nologin не входить автоматически\n" " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n" " задаёт одну или несколько учётных записей,\n" " разделённых запятыми)\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" "\n" " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n" " -n, --nologin не входить автоматически\n" " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n" " задаёт одну или несколько учётных записей,\n" " разделённых запятыми)\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:532 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:726 ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/gtknotify.c:360 msgid "Open All Messages" msgstr "Открыть все сообщения" #: ../pidgin/gtknotify.c:414 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:570 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщения." msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." #: ../pidgin/gtknotify.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>Подробности о модуле</b>" msgstr[1] "<b>Подробности о модуле</b>" msgstr[2] "<b>Подробности о модуле</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:1033 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Команда запуска браузера \"%s\" неверна." #: ../pidgin/gtknotify.c:1035 ../pidgin/gtknotify.c:1047 #: ../pidgin/gtknotify.c:1060 ../pidgin/gtknotify.c:1197 msgid "Unable to open URL" msgstr "Не удаётся открыть URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:1045 ../pidgin/gtknotify.c:1058 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Ошибка запуска \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1198 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана." #: ../pidgin/gtkplugin.c:278 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Следующие модули будут выгружены." #: ../pidgin/gtkplugin.c:297 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Несколько модулей будет выгружено." #: ../pidgin/gtkplugin.c:301 msgid "Unload Plugins" msgstr "Выгрузить модули" #: ../pidgin/gtkplugin.c:318 msgid "Could not unload plugin" msgstr "Не удалось выгрузить модуль" #: ../pidgin/gtkplugin.c:319 msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #: ../pidgin/gtkplugin.c:454 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #: ../pidgin/gtkplugin.c:583 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../pidgin/gtkplugin.c:661 msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>Автор:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:685 msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>Web-сайт:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:694 msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>Имя файла:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:720 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "_Настроить модуль" #: ../pidgin/gtkplugin.c:788 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Подробности о модуле</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 msgid "Pounce on Whom" msgstr "За кем следить" #: ../pidgin/gtkpounce.c:566 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Имя собеседника:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 msgid "Si_gns on" msgstr "_Входит" #: ../pidgin/gtkpounce.c:602 msgid "Signs o_ff" msgstr "В_ыходит" #: ../pidgin/gtkpounce.c:604 msgid "Goes a_way" msgstr "Отхо_дит" #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Во_звращается" #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 msgid "Becomes _idle" msgstr "Начинает безде_йствовать" #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Перестаёт бездействоват_ь" #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 msgid "Starts _typing" msgstr "Начинает н_абор сообщения" #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 msgid "P_auses while typing" msgstr "Приостанавливает на_бор сообщения" #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 msgid "Stops t_yping" msgstr "Прекращает набо_р сообщения" #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 msgid "Sends a _message" msgstr "Отправляет сооб_щение" #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Открыть ок_но мгновенных сообщений" #: ../pidgin/gtkpounce.c:663 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Вывести уведом_ление" #: ../pidgin/gtkpounce.c:665 msgid "Send a _message" msgstr "Отправить _сообщение" #: ../pidgin/gtkpounce.c:667 msgid "E_xecute a command" msgstr "Выполнить ко_манду" #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 msgid "P_lay a sound" msgstr "Воспроизвести зв_ук" #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 msgid "Brows_e..." msgstr "_Открыть..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 msgid "Br_owse..." msgstr "От_крыть..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:678 msgid "Pre_view" msgstr "Т_ест" #: ../pidgin/gtkpounce.c:810 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Выполн_ять только при статусе, отличном от \"Доступен\"" #: ../pidgin/gtkpounce.c:815 msgid "_Recurring" msgstr "_Повторение" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1259 msgid "Pounce Target" msgstr "Объект слежения" #: ../pidgin/gtkprefs.c:458 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." #: ../pidgin/gtkprefs.c:593 msgid "Install Theme" msgstr "Установить тему" #: ../pidgin/gtkprefs.c:646 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " "быть установлены перетаскиванием их в список тем." #: ../pidgin/gtkprefs.c:681 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: ../pidgin/gtkprefs.c:914 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "З_акрывать беседы клавишей Escape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "System Tray Icon" msgstr "Значок системного лотка" #: ../pidgin/gtkprefs.c:944 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Показывать значок системного лотка:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:947 msgid "On unread messages" msgstr "При наличии непрочитанных сообщений" #: ../pidgin/gtkprefs.c:953 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Скрытие окон бесед" #: ../pidgin/gtkprefs.c:954 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Скрывать новые беседы:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:957 ../pidgin/gtkprefs.c:2075 msgid "When away" msgstr "Во время отсутствия" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:965 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: ../pidgin/gtkprefs.c:967 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Показывать мгновенные сообщения и чаты в окнах с _вкладками" #: ../pidgin/gtkprefs.c:981 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Показывать _кнопку закрытия на вкладках" #: ../pidgin/gtkprefs.c:984 msgid "_Placement:" msgstr "_Расположение:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:986 msgid "Top" msgstr "Вверху" #: ../pidgin/gtkprefs.c:987 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: ../pidgin/gtkprefs.c:988 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../pidgin/gtkprefs.c:989 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../pidgin/gtkprefs.c:991 msgid "Left Vertical" msgstr "Слева вертикально" #: ../pidgin/gtkprefs.c:992 msgid "Right Vertical" msgstr "Справа вертикально" #: ../pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "N_ew conversations:" msgstr "_Новые беседы:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1048 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Показывать _форматирование во входящих сообщениях" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1050 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Закрывать мгновенные сообщения немедленно при закрытии вкладки" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1053 msgid "Show _detailed information" msgstr "Показывать _подробную информацию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1055 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Разрешить _анимацию значков собеседников" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Уведомлять собеседников, что вы набираете им сообщение" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1065 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Подсвечивать слова с _ошибками" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1069 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Использовать плавную прокрутку" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1072 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Мерцать окном при получении мгновенных сообщений" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "_Сворачивать новые окна бесед" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1078 msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1086 msgid "Use document font from _theme" msgstr "Использовать шрифт документа из _темы" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1088 msgid "Use font from _theme" msgstr "Использовать шрифт из _темы" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1094 msgid "Conversation _font:" msgstr "_Шрифт беседы:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1101 msgid "Default Formatting" msgstr "Форматирование по умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1120 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, " "поддерживающих форматирование." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1180 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1192 #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1212 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN-сервер:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1228 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "Определять IP-адрес _автоматически" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1237 msgid "Public _IP:" msgstr "Публичный _IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268 msgid "Ports" msgstr "Порты" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1271 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Разрешить автоматическую переадресацию портов маршрутизатора" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Указать диапазон прослушиваемых портов _вручную" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1277 msgid "_Start port:" msgstr "_Начальный порт:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1284 msgid "_End port:" msgstr "_Конечный порт:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1292 msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Прокси-сервер & браузер" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1300 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1308 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1313 msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1320 msgid "Configure _Proxy" msgstr "Настроить _прокси" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1325 msgid "Configure _Browser" msgstr "Настроить _браузер" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси-сервер" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 msgid "No proxy" msgstr "Нет прокси" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1392 msgid "_User:" msgstr "_Пользователь:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1480 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1482 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1484 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1485 msgid "Desktop Default" msgstr "Используемый по умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1486 msgid "GNOME Default" msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1487 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1488 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1489 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1499 msgid "Manual" msgstr "Другой" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1560 msgid "Browser Selection" msgstr "Выбор браузера" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1564 msgid "_Browser:" msgstr "_Браузер:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572 msgid "_Open link in:" msgstr "_Открывать ссылку в:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1574 msgid "Browser default" msgstr "По умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575 msgid "Existing window" msgstr "Существующее окно" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1577 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1594 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Вручную:\n" "(%s для URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1620 msgid "Log _format:" msgstr "_Формат журнала:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1625 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627 msgid "Log all c_hats" msgstr "Записывать все _чаты" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1629 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1779 msgid "Sound Selection" msgstr "Выбор звука" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1789 #, c-format msgid "Quietest" msgstr "Очень тихо" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 #, c-format msgid "Quieter" msgstr "Тихо" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1793 #, c-format msgid "Quiet" msgstr "Ниже среднего" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1797 #, c-format msgid "Loud" msgstr "Выше среднего" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1799 #, c-format msgid "Louder" msgstr "Громко" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1801 #, c-format msgid "Loudest" msgstr "Очень громко" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1864 msgid "_Method:" msgstr "_Метод:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1866 msgid "Console beep" msgstr "Сигнал динамиком" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1873 msgid "No sounds" msgstr "Нет звуков" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1886 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_Команда воспроизведения звука:\n" "(%s для имени файла)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1895 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1897 msgid "Enable sounds:" msgstr "Воспроизводить звуки:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914 msgid "Volume:" msgstr "Громкость:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1981 msgid "Play" msgstr "Воспроизводить" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058 msgid "_Report idle time:" msgstr "Сообщать _время бездействия:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2063 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2072 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Автоматический ответ:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2076 msgid "When both away and idle" msgstr "Во время отсутствия и бездействия" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2082 msgid "Auto-away" msgstr "Авто-\"Отошёл\"" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2084 msgid "Change status when _idle" msgstr "Менять статус при _бездействии" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2088 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Минут до начала бездействия:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2095 msgid "Change _status to:" msgstr "Менять _статус на:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108 msgid "Status at Startup" msgstr "Статус при запуске" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2110 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Использовать при запуске статус, бывший до в_ыхода" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2117 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "_Применить при запуске статус:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2146 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2148 msgid "Smiley Themes" msgstr "Темы смайликов" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2155 msgid "Browser" msgstr "Браузер" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2159 msgid "Status / Idle" msgstr "Статус / Бездействие" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Разрешить доступ только пользователям из списка собеседников" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Allow only the users below" msgstr "Разрешить доступ только пользователям, указанным ниже" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block all users" msgstr "Блокировать всех пользователей" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 msgid "Block only the users below" msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371 msgid "Set privacy for:" msgstr "Установить конфиденциальность для:" #. Remove All button #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417 msgid "Remove Al_l" msgstr "Удалить _все" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520 msgid "Permit User" msgstr "Допустить пользователя" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Укажите пользователя, которого вы допускаете к общению с вами." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Введите имя пользователя, которого вы хотите допустить к общению с вами." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524 msgid "_Permit" msgstr "_Допустить" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Позволить %s общаться с вами?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с вами?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Block User" msgstr "Блокировать пользователя" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 msgid "Type a user to block." msgstr "Укажите блокируемого пользователя." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите блокировать." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Блокировать %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1504 msgid "That file already exists" msgstr "Такой файл уже существует" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1505 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Хотите перезаписать его?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1509 msgid "Choose New Name" msgstr "Выбрать новое имя" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 msgid "Select Folder..." msgstr "Выбрать папку..." #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:577 msgid "_Get List" msgstr "_Получить список" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:585 msgid "_Add Chat" msgstr "_Добавить чат" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные сохранённые статусы?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:616 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1229 msgid "_Use" msgstr "_Применить" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:765 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Название уже используется. Вы должны выбрать уникальное название." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:961 msgid "Different" msgstr "Отличающийся" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1153 msgid "_Title:" msgstr "_Название:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1161 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1453 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1236 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Сохранить _и применить" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1437 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Статус для %s" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:688 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Ожидание сетевого соединения" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1101 msgid "New status..." msgstr "Новый статус..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102 msgid "Saved statuses..." msgstr "Сохранённые статусы..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1737 #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "Текст статуса" #: ../pidgin/gtkutils.c:685 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1452 ../pidgin/gtkutils.c:1475 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1455 ../pidgin/gtkutils.c:1477 msgid "Failed to load image" msgstr "Не удалось загрузить изображение" #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Нельзя отправить папку %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1586 ../pidgin/gtkutils.c:1598 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605 msgid "You have dragged an image" msgstr "Вы перетащили изображение" #: ../pidgin/gtkutils.c:1587 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1613 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Установить в качестве значка собеседника" #: ../pidgin/gtkutils.c:1594 ../pidgin/gtkutils.c:1614 msgid "Send image file" msgstr "Отправить файл изображения" #: ../pidgin/gtkutils.c:1595 ../pidgin/gtkutils.c:1614 msgid "Insert in message" msgstr "Вставить в сообщение" #: ../pidgin/gtkutils.c:1599 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" "Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого " "пользователя?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1606 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1607 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1666 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Нельзя отправить ярлык" #: ../pidgin/gtkutils.c:1666 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:2404 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Файл:</b> %s\n" "<b>Размер файла:</b> %s\n" "<b>Размер изображения:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2706 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:2708 msgid "Icon Error" msgstr "Ошибка значка" #: ../pidgin/gtkutils.c:2709 msgid "Could not set icon" msgstr "Не удалось установить значок" #: ../pidgin/gtkutils.c:2809 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2858 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "Выбрать цвет" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "_Псевдоним" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "Close _tabs" msgstr "_Закрыть вкладки" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "Получить _информацию" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Invite" msgstr "П_ригласить" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "_Изменить" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "Открыть _почту" #: ../pidgin/pidgintooltip.c:100 #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Смайлики Pidgin" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "нет" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 msgid "Response Probability:" msgstr "Вероятность отклика:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Настройка статистики" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Максимальное время ожидания отклика:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148 msgid "minutes" msgstr "минут" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786 msgid "Threshold:" msgstr "Пороговая величина:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Собеседник бездействует" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Собеседник отошёл" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Собеседник не в сети" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 msgid "Contact Priority" msgstr "Приоритет контакта" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Цвета беседы" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Изменяет цвета в окне беседы." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 msgid "Error Messages" msgstr "Сообщения об ошибках" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Подсвеченные сообщения" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 msgid "System Messages" msgstr "Системные сообщения" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 msgid "Sent Messages" msgstr "Отправленные сообщения" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 msgid "Received Messages" msgstr "Полученные сообщения" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Выберите цвет для %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Игнорировать входящий формат" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373 msgid "Apply in Chats" msgstr "Применять в чатах" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374 msgid "Apply in IMs" msgstr "Применять в мгновенных сообщениях" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "По количеству бесед" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Расположение бесед" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Количество бесед в окне" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Разделять окна мгновенных сообщений и чатов при расположении по количеству" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Экстра-расположение" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Ограничивает количество бесед в окне, с возможностью разделения мгновенных " "сообщений и чатов." #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Настройка жестов мышью" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Средняя кнопка мыши" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Правая кнопка мыши" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Визуальное отображение жестов" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жесты мышью" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью." #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Позволяет использовать жесты мышью в окнах бесед. Передвигайте мышь, " "удерживая нажатой среднюю кнопку, для выполнения следующих действий:\n" " • Вниз и вправо для закрытия беседы.\n" " • Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n" " • Вверх и вправо для перехода к следующей беседе." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Обмен мгновенными сообщениями" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Ниже выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252 msgid "New Person" msgstr "Новая персона" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Выбрать собеседника" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Выберите персону из адресной книги, к которой следует добавить этого " "собеседника, или создайте новую персону." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "Подробности о пользователе" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "Соотнести собеседника" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248 msgid "Unable to send email" msgstr "Не удаётся отправить email" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249 msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275 msgid "Add to Address Book" msgstr "Добавить в адресную книгу" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287 msgid "Send Email" msgstr "Отправить email" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Настройка интеграции с Evolution" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Выберите все учётные записи, собеседники которых должны быть добавлены " "автоматически." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529 msgid "Evolution Integration" msgstr "Интеграция с Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Ниже введите информацию о персоне." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Ниже введите имя пользователя собеседника и тип учётной записи." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Тип учётной записи:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313 msgid "Optional information:" msgstr "Необязательная информация:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348 msgid "First name:" msgstr "Имя:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360 msgid "Last name:" msgstr "Фамилия:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380 msgid "Email:" msgstr "Email:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Проверка сигналов GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно." #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Заметки о собеседнике</b>: %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:201 msgid "History" msgstr "История" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Сворачивание при отсутствии" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Сворачивает список собеседников и все беседы, когда вы отсутствуете." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Проверка почты" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Проверяет наличие новой локальной почты." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Добавляет небольшую область к списку собеседников, в которой сообщается о " "наличии новой почты." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Разделительная линия" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Проводит линию, отделяющую новые сообщения в беседе." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:240 msgid "Jump to markerline" msgstr "Перейти к разделительной линии" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:274 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Проводить разделительную линию в " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:278 ../pidgin/plugins/notify.c:693 msgid "_IM windows" msgstr "Окна _мгновенных сообщений" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:282 ../pidgin/plugins/notify.c:700 msgid "C_hat windows" msgstr "Окна _чатов" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "Ошибка запуска редактора" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Произошла следующая ошибка:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "Notify For" msgstr "Уведомление для" #: ../pidgin/plugins/notify.c:708 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то произносит ваше имя пользователя" #: ../pidgin/plugins/notify.c:718 msgid "_Focused windows" msgstr "Окна в _фокусе" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:726 msgid "Notification Methods" msgstr "Методы уведомления" #: ../pidgin/plugins/notify.c:733 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Добавлять _строку в начало заголовка окна:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Вставлять _количество новых сообщений в заголовок окна" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Вставлять количество новых сообщений в свойства _X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Установить подсказку \"С_РОЧНО\" оконного менеджера" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:778 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Поднимать окно беседы" #. Present conversation method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:786 #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "_Поднимать окно беседы" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:794 msgid "Notification Removal" msgstr "Удаление уведомлений" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:799 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в ф_окусе" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Удалять, когда окно беседы получает _щелчок" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:814 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Удалять при _наборе сообщения в окне беседы" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:822 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Удалять при отпр_авке сообщения" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:831 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Удалять при переключении на _вкладку беседы" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:924 msgid "Message Notification" msgstr "Уведомление о сообщении" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:927 ../pidgin/plugins/notify.c:929 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочитанных сообщениях." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Демонстрационный модуль Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" "Демонстрационный модуль, который делает всякие вещи - смотрите описание." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Это действительно замечательный модуль, который делает множество вещей:\n" "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n" "- Переворачивает весь приходящий текст\n" "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их " "подключения" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49 msgid "Cursor Color" msgstr "Цвет курсора" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Вторичный цвет курсора" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Цвет гиперссылки" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Подсвеченные сообщения" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81 msgid "Conversation Entry" msgstr "Область ввода окна беседы" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82 msgid "Request Dialog" msgstr "Диалог запроса" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83 msgid "Notify Dialog" msgstr "Диалог уведомления" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259 msgid "Select Color" msgstr "Выберите цвет" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306 #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Выберите шрифт" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Выберите шрифт для %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434 msgid "Interface colors" msgstr "Цвета интерфейса" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458 msgid "Widget Sizes" msgstr "Размер виджетов" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Повторно прочитать файлы gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Предоставляет доступ к часто используемым настройкам gtkrc." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Необработанный" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " "основывающиеся на тексте." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " "основывающиеся на тексте (XMPP, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' " "в области ввода. Смотрите за окном отладки." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "Вы используете %s версии %s. Последняя доступная версия %s. Вы можете " "получить её по адресу <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>Список изменений:</b><br>%s" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Доступна новая версия" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Уведомление о выпуске" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Периодически проверяет наличие новых версий." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Периодически проверяет наличие новых версий и уведомляет о них пользователя, " "приводя список изменений." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:138 msgid "Send Button" msgstr "Кнопка отправки" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:140 msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "Кнопка отправки окна беседы." #. *< summary #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:141 msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" "Добавляет кнопку отправки к области ввода окна беседы. Предназначается для " "случая, когда физическая клавиатура отсутствует." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1970 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Удаление повторов" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Указанное слово уже присутствует в списке исправлений." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2184 msgid "Text Replacements" msgstr "Замещение текста" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2207 msgid "You type" msgstr "Вы набираете" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2221 msgid "You send" msgstr "Вы отправляете" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235 msgid "Whole words only" msgstr "Только целые слова" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2247 msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2273 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Добавить новое замещение текста" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2289 msgid "You _type:" msgstr "Вы _набираете:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2293 msgid "You _send:" msgstr "Вы _отправляете:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2296 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Точное совпадение регистра" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2298 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Замещать только _целые слова" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2323 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Основные параметры замещения текста" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Разрешить замещение последнего слова при отправке" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2357 msgid "Text replacement" msgstr "Замещение текста" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2359 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " "определёнными пользователем." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Лента собеседников" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Горизонтальная прокрутка списка собеседников." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Выводить отметки времени каждые" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 msgid "Timestamp" msgstr "Отметка времени" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Параметры формата времени" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Показывать дату..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Беседы:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Для задержанных сообщений" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Для задержанных сообщений и в чатах" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Журналы сообщений:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Форматы времени сообщений" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Изменяет форматы времени сообщений." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для " "бесед и журналов." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Окна бесед" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Прозрачность окна беседы" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Показывать _полосу прокрутки в окнах бесед" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Убирать прозрачность окна беседы в фокусе" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "Всегда наверху" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "Окно списка собеседников" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Прозрачность окна _списка собеседников" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Убирать прозрачность окна списка собеседников в фокусе" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Варьируемая прозрачность для списка собеседников и бесед." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка " "собеседников.\n" "\n" "* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или выше." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Версия GTK+" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "Загрузка" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Закреплённый _список собеседников" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "Только тогда, когда закреплено" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Параметры Pidgin для Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка " "собеседников." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "XMPP Console" msgstr "Консоль XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756 msgid "Account: " msgstr "Учётная запись: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Вставить станс <iq/>." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Вставить станс <presence/>." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Вставить станс <message/>." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr ""