Mercurial > pidgin.yaz
view po/es.po @ 3040:910fbed99c2e
[gaim-migrate @ 3053]
I cant code for shit.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Wed, 13 Mar 2002 04:25:32 +0000 |
parents | 40014144f948 |
children | 2e324d44dd65 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-17 12:41-0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: src/protocols/gg/gg.c:182 #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "No se pudo leer archivo %s." #: src/protocols/gg/gg.c:185 #, fuzzy msgid "Unable to connect to server." msgstr "No se pudo conectar a AIM" #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:191 #, fuzzy msgid "Error while reading from socket." msgstr "Error leyendo el archivo %s" #: src/protocols/gg/gg.c:194 #, fuzzy msgid "Error while writting to socket." msgstr "Error creando el archivo %s" #: src/protocols/gg/gg.c:197 #, fuzzy msgid "Authentification failed." msgstr "Autorización no optenida" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:302 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:337 #, fuzzy msgid "Could not connect" msgstr "No se pudo conectar" #: src/protocols/gg/gg.c:344 #, fuzzy msgid "Unable to read socket" msgstr "No se pudo leer archivo %s." #: src/protocols/gg/gg.c:455 #, fuzzy msgid "Unable to connect." msgstr "No se pudo conectar a AIM" #: src/protocols/gg/gg.c:465 #, fuzzy msgid "Reading data" msgstr "Recibiendo Data" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "No se pudo conectar a AIM" #: src/protocols/gg/gg.c:533 #, fuzzy msgid "Send as message" msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/protocols/gg/gg.c:541 #, fuzzy msgid "Looking up GG server" msgstr "Buscando %s" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Connección" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Gaim - Error %d" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:688 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Información" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:696 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Nombre" #: src/protocols/gg/gg.c:701 #, fuzzy msgid "Second Name" msgstr "Nomre de Usuario:" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1501 src/dialogs.c:2205 src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:839 #, fuzzy msgid "Password changed sucessfully" msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:956 #, fuzzy msgid "Couldn't send http request" msgstr "no se pudo conectar al patrón\n" #: src/protocols/gg/gg.c:982 #, c-format msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 #, c-format msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, c-format msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Cambiar Contraseña" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 #, fuzzy msgid "Directory Search" msgstr "Información del Directorio" #: src/dialogs.c:1618 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 #, fuzzy msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Importar Lista de Amigos" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 #, fuzzy msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Exportar Lista de Amigos" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 #, fuzzy msgid "Send message through server" msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:2847 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 #, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "Información de Usuario" #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:682 msgid "No such nick/channel" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685 #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891 #, fuzzy msgid "IRC Error" msgstr "Error" #: src/protocols/irc/irc.c:685 msgid "No such server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:687 msgid "No nickname given" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:819 #, fuzzy msgid "Unable to write" msgstr "No se pudo escribir archivo %s." #: src/protocols/irc/irc.c:889 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:894 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1357 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1358 msgid "IRC Part" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1443 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Cancelar" #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1447 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Contraseña: " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692 msgid "Room:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696 msgid "Server:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701 #, fuzzy msgid "Handle:" msgstr "Inactivo: " #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 #, fuzzy msgid "Get Away Msg" msgstr "Mensaje de ausencia" #: src/protocols/msn/msn.c:653 src/protocols/msn/msn.c:1909 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 #, fuzzy msgid "MSN Error" msgstr "Error" #: src/protocols/msn/msn.c:653 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia" #: src/protocols/msn/msn.c:960 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1909 src/protocols/msn/msn.c:1942 #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "Apellido Materno" #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 #: src/protocols/toc/toc.c:1088 msgid "Join what group:" msgstr "Unirse a que grupo:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:341 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "error de conección!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:352 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "error de conección!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:353 src/protocols/toc/toc.c:509 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588 msgid "Disconnected." msgstr "Desconectado." #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 src/protocols/toc/toc.c:756 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Error" #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 #, fuzzy msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Conversación en %s no esta disponible." #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 #, fuzzy msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim Conversaciones" #: src/protocols/oscar/oscar.c:438 src/protocols/oscar/oscar.c:498 #, fuzzy msgid "Couldn't connect to host" msgstr "no se pudo conectar al patrón\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:446 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 msgid "internal connection error\n" msgstr "error interno de conección\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "No se pudo conectar a AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Conectado: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:557 msgid "Signed off.\n" msgstr "Desconectado.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:696 msgid "Could Not Connect" msgstr "No se pudo conectar" #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Conección establesida, cookie enviado" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/toc/toc.c:457 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e " "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autorización no optenida" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Internal Error" msgstr "Error interno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:2744 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1474 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1484 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1994 src/protocols/yahoo/yahoo.c:501 #, fuzzy msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Error %d" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 #, fuzzy msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Error %d" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:1564 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/buddy.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:1591 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "Calada de Amigo" #: src/buddy.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:1594 msgid "Voice" msgstr "" #: src/buddy.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:1597 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1915 src/buddy.c:2343 src/prefs.c:2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 msgid "Chat" msgstr "Hablar" #: src/buddy.c:1918 src/protocols/oscar/oscar.c:1603 #, fuzzy msgid "Get File" msgstr "Archivo" #: src/buddy.c:1921 src/protocols/oscar/oscar.c:1606 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Archivo" #: src/buddy.c:1925 src/protocols/oscar/oscar.c:1610 msgid "Games" msgstr "" #: src/buddy.c:1928 src/protocols/oscar/oscar.c:1613 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:1931 src/protocols/oscar/oscar.c:1616 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "Lista de Amigos" #: src/buddy.c:1934 src/protocols/oscar/oscar.c:1619 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/buddy.c:1937 src/protocols/oscar/oscar.c:1622 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "Gaim Usar" #: src/buddy.c:1940 src/protocols/oscar/oscar.c:1625 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/buddy.c:1943 src/protocols/oscar/oscar.c:1628 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/buddy.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:1631 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/buddy.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:1634 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/buddy.c:1952 src/protocols/oscar/oscar.c:1637 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1674 msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686 #, fuzzy msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n" "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726 msgid "Client Capabilities: " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1757 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1758 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1993 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/dialogs.c:3482 src/protocols/oscar/oscar.c:2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 src/protocols/toc/toc.c:1546 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/protocols/toc/toc.c:1092 msgid "Exchange:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "No se pudo conectar a AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Información del Directorio" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2869 msgid "Get Capabilities" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:396 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "No se pudo escribir archivo %s." #: src/protocols/toc/toc.c:399 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "No se pudo leer archivo %s." #: src/protocols/toc/toc.c:402 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados." #: src/protocols/toc/toc.c:405 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s no esta en linea ahorita." #: src/protocols/toc/toc.c:408 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas." #: src/protocols/toc/toc.c:411 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del " "servidor." #: src/protocols/toc/toc.c:414 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Conversación en %s no esta disponible." #: src/protocols/toc/toc.c:417 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s." #: src/protocols/toc/toc.c:420 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/protocols/toc/toc.c:423 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente." #: src/protocols/toc/toc.c:426 msgid "Failure." msgstr "Falla" #: src/protocols/toc/toc.c:429 msgid "Too many matches." msgstr "Demasiados resultados" #: src/protocols/toc/toc.c:432 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Necesito mas calificadores" #: src/protocols/toc/toc.c:435 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita." #: src/protocols/toc/toc.c:438 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida." #: src/protocols/toc/toc.c:441 msgid "Keyword ignored." msgstr "Palabra ignorada" #: src/protocols/toc/toc.c:444 msgid "No keywords." msgstr "Sin palabras" #: src/protocols/toc/toc.c:447 msgid "User has no directory information." msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." #: src/protocols/toc/toc.c:451 msgid "Country not supported." msgstr "País no apoyado" #: src/protocols/toc/toc.c:454 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Falla desconocida: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:460 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento." #: src/protocols/toc/toc.c:463 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." #: src/protocols/toc/toc.c:466 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e " "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo." #: src/protocols/toc/toc.c:469 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:472 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:489 #, fuzzy msgid "Connection Closed" msgstr "Connección" #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:596 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:597 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:758 #, fuzzy msgid "Chat Error" msgstr "Error" #: src/protocols/toc/toc.c:777 #, fuzzy msgid "Password Change Successeful" msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" #: src/dialogs.c:1607 src/protocols/toc/toc.c:777 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:783 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1207 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "Información del Directorio" #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Error Connectando al encaje. \n" #: src/protocols/toc/toc.c:1814 msgid "Could not write file header!" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1903 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Guardar Como..." #: src/protocols/toc/toc.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)" #: src/protocols/toc/toc.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)" #: src/protocols/toc/toc.c:1950 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s le pide que les mande un archivo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:501 #, fuzzy msgid "Your message did not get sent." msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 msgid "ZLocate" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 msgid "Class:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 msgid "Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 msgid "Recipient:" msgstr "" #: src/about.c:93 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Sobre Gaim v%s" #: src/about.c:126 msgid "" "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written\n" "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" #: src/about.c:137 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2469 src/buddy_chat.c:1311 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2417 #: src/dialogs.c:563 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277 #: src/prefs.c:2496 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:991 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:175 msgid "Web Site" msgstr "" #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2462 msgid "Signoff" msgstr "Desconectar" #: src/aim.c:141 msgid "Please enter your logon" msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55 #, fuzzy msgid "Signon Error" msgstr "Conectar" #: src/aim.c:239 msgid "Gaim - Login" msgstr "Conectación - Gaim" #: src/aim.c:257 msgid "Screen Name: " msgstr "Nomre de Usuario:" #: src/aim.c:273 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2466 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2492 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/aim.c:301 src/multi.c:878 msgid "Signon" msgstr "Conectar" #: src/aim.c:333 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Sobre..." #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1580 src/prefs.c:1854 msgid "Options" msgstr "Opciones" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2510 src/plugins.c:192 msgid "Plugins" msgstr "Aditivos" #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2502 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/applet.c:199 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Tratando de conectarme...." #: src/applet.c:202 #, fuzzy msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse." #: src/applet.c:218 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "" #: src/applet.c:221 #, fuzzy msgid "Away." msgstr "Ausente" #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2344 src/buddy.c:2480 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: src/applet.c:296 src/away.c:389 msgid "New Away Message" msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" #: src/applet.c:443 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "No pudo crearse el programa Gaim" #: src/applet.c:464 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: src/away.c:203 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Ausente!" #: src/away.c:251 msgid "I'm Back!" msgstr "Ya regrese" #: src/away.c:267 src/away.c:347 src/away.c:521 msgid "Back" msgstr "Retroceder" #: src/away.c:409 msgid "Remove Away Message" msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" #: src/away.c:597 msgid "Set All Away" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2579 src/buddy_chat.c:1443 #: src/conversation.c:2043 src/conversation.c:2432 src/dialogs.c:881 #: src/dialogs.c:1065 src/dialogs.c:1968 src/multi.c:1010 src/prefs.c:1990 #: src/prefs.c:2332 src/prefs.c:2366 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2580 src/dialogs.c:891 src/dialogs.c:1038 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2581 src/buddy_chat.c:1445 #: src/conversation.c:2029 src/conversation.c:2429 src/prefs.c:2004 #: src/prefs.c:2336 src/prefs.c:2370 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:774 src/buddy.c:2341 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 msgid "IM" msgstr "Mensaje" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2342 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2450 msgid "Info" msgstr "Información" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:632 src/buddy.c:779 src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:3336 #: src/dialogs.c:3351 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:637 src/buddy.c:798 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Agregar Calada de Amigo" #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:804 msgid "View Log" msgstr "" #: src/buddy.c:761 src/buddy.c:792 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Quitar" #: src/buddy.c:786 msgid "Un-Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:1493 src/buddy.c:2485 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Calada de Amigo" #: src/buddy.c:1565 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nueva Calada de Amigo" #: src/buddy.c:1583 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Quitar Calada de Amigo" #: src/buddy.c:2029 #, fuzzy, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Connectando %s\n" #: src/buddy.c:2041 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Advertencias: %d%%\n" #: src/buddy.c:2053 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:2057 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Nombre: %s \n" "Connectado en: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:2061 msgid "Idle: " msgstr "Inactivo: " #: src/buddy.c:2132 src/buddy.c:2136 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged in." msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" #: src/buddy.c:2195 src/buddy.c:2199 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged out." msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2376 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido" #: src/buddy.c:2377 src/dialogs.c:688 msgid "Send Instant Message" msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo" #: src/buddy.c:2378 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos" #: src/buddy.c:2379 #, fuzzy msgid "Activate Away Message" msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" #: src/buddy.c:2442 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/buddy.c:2446 msgid "Add A Buddy" msgstr "Agregar Amigo" #: src/buddy.c:2448 #, fuzzy msgid "Join A Chat" msgstr "Unirse a conversación" #: src/buddy.c:2450 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo" #: src/buddy.c:2452 src/dialogs.c:740 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Información de Usuario" #: src/buddy.c:2457 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importar Lista de Amigos" #: src/buddy.c:2475 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: src/buddy.c:2498 #, fuzzy msgid "Protocol Actions" msgstr "Opciones" #: src/buddy.c:2504 msgid "View System Log" msgstr "" #: src/buddy.c:2516 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Permitir" #: src/buddy.c:2519 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:2523 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2527 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2535 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/buddy.c:2540 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "Sobre" #: src/buddy.c:2559 src/prefs.c:2816 msgid "Buddy List" msgstr "Lista de Amigos" #: src/buddy.c:2612 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Agregar un nuevo Amigo" #: src/buddy.c:2613 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Agregar un nuevo Amigo" #: src/buddy.c:2614 #, fuzzy msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Quitar Amigo Escogido" #: src/buddy.c:2639 msgid "Online" msgstr "En Linea" #: src/buddy.c:2641 msgid "Edit Buddies" msgstr "Corregir Amigos[" #: src/buddy.c:2681 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Lista de Amigos" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Unirse a conversación" #: src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Conversación de Amigos" #: src/buddy_chat.c:283 #, fuzzy msgid "Join Chat As:" msgstr "Unirse a conversación" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:444 #: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:764 src/dialogs.c:883 #: src/dialogs.c:1061 src/dialogs.c:1350 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1679 #: src/dialogs.c:1739 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2139 src/dialogs.c:2314 #: src/dialogs.c:2385 src/dialogs.c:3081 src/dialogs.c:3338 src/dialogs.c:3519 #: src/dialogs.c:3890 src/dialogs.c:3996 src/dialogs.c:4642 src/multi.c:744 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Unirse" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 #: src/buddy_chat.c:1407 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1230 src/dialogs.c:3346 msgid "Buddy" msgstr "Amigo" #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1953 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Crear Mensaje" #: src/buddy_chat.c:454 #, fuzzy msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Invitar un Amigo a la conversación" #: src/buddy_chat.c:857 #, fuzzy msgid "Un-Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 #: src/buddy_chat.c:1530 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:930 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:996 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:1043 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:1045 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:1144 #, fuzzy msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim Conversaciones" #: src/buddy_chat.c:1207 msgid "Topic:" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:1248 msgid "0 people in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 msgid "Whisper" msgstr "Susurrar" #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 #: src/conversation.c:2461 msgid "Send" msgstr "Mandar" #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2438 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2444 src/dialogs.c:419 #: src/dialogs.c:448 msgid "Warn" msgstr "Advertir" #: src/conversation.c:392 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/conversation.c:1037 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "" #: src/conversation.c:1037 src/conversation.c:1039 #, fuzzy msgid "Message Error" msgstr "Crear Mensaje" #: src/conversation.c:1039 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "" #: src/conversation.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Presentemente en %d\n" #: src/conversation.c:1266 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Moviendo posición a %d\n" #: src/conversation.c:1832 src/prefs.c:1274 msgid "Bold Text" msgstr "Texto en Negritas" #: src/conversation.c:1832 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/conversation.c:1836 msgid "Italics Text" msgstr "Texto Inclinado" #: src/conversation.c:1837 msgid "Italics" msgstr "Inclinados" #: src/conversation.c:1840 src/prefs.c:1286 msgid "Underline Text" msgstr "Subrayar Texto" #: src/conversation.c:1841 msgid "Underline" msgstr "Subrayar" #: src/conversation.c:1845 src/prefs.c:1292 msgid "Strike through Text" msgstr "Cruzar el Texto" #: src/conversation.c:1845 msgid "Strike" msgstr "Cruzar" #: src/conversation.c:1851 msgid "Decrease font size" msgstr "Hacer texto mas pequeño" #: src/conversation.c:1851 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: src/conversation.c:1854 msgid "Normal font size" msgstr "Texto normal" #: src/conversation.c:1854 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1857 msgid "Increase font size" msgstr "Hacer el texto mas grande " #: src/conversation.c:1857 msgid "Big" msgstr "Grande" #: src/conversation.c:1864 src/dialogs.c:2756 src/dialogs.c:2780 msgid "Select Font" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/conversation.c:1865 msgid "Font" msgstr "Texto" #: src/conversation.c:1868 src/prefs.c:1322 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: src/conversation.c:1869 src/conversation.c:1873 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/conversation.c:1873 src/prefs.c:1340 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1880 src/dialogs.c:2379 msgid "Insert Link" msgstr "Insertar una Dirección" #: src/conversation.c:1881 msgid "Link" msgstr "Dirección" #: src/conversation.c:1884 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1884 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Archivo" #: src/conversation.c:1891 msgid "Enable logging" msgstr "Usar Diario" #: src/conversation.c:1892 src/prefs.c:244 msgid "Logging" msgstr "Diario" #: src/conversation.c:1901 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/conversation.c:1902 src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1743 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3786 src/dialogs.c:4649 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/conversation.c:1906 msgid "Enable sounds" msgstr "Usar Sonidos" #: src/conversation.c:1907 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/conversation.c:2290 #, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/conversation.c:2377 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/conversation.c:2986 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Guardar Como..." #: src/conversation.c:3013 msgid "Disable Animation" msgstr "" #: src/conversation.c:3018 #, fuzzy msgid "Enable Animation" msgstr "Usar Sonidos" #: src/conversation.c:3024 #, fuzzy msgid "Hide Icon" msgstr "Calada de Amigo" #: src/conversation.c:3030 #, fuzzy msgid "Save Icon As..." msgstr "Gaim - Guardar Como..." #: src/dialogs.c:407 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Advertir usuario?" #: src/dialogs.c:427 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?" #: src/dialogs.c:432 msgid "Warn anonymously?" msgstr "¿Advertirle anonimamente?" #: src/dialogs.c:436 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras." #: src/dialogs.c:464 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n" #: src/dialogs.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:503 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:513 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:525 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:632 src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:769 src/dialogs.c:1354 #: src/dialogs.c:1683 src/dialogs.c:1830 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2318 #: src/dialogs.c:2384 src/dialogs.c:3895 src/dialogs.c:4001 src/multi.c:749 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:678 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - Usuario" #: src/dialogs.c:695 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "Quien: " #: src/dialogs.c:747 msgid "User:" msgstr "" #. Finish up #: src/dialogs.c:774 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" #: src/dialogs.c:836 msgid "Buddies" msgstr "Amigos" #: src/dialogs.c:889 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Grupo" #: src/dialogs.c:914 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:998 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:1010 msgid "Add Buddy" msgstr "Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:1020 msgid "Contact" msgstr "" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1048 #, fuzzy msgid "Add To" msgstr "Agregar" #: src/dialogs.c:1083 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" #: src/dialogs.c:1083 #, fuzzy msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Calada de Amigo" #: src/dialogs.c:1199 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1210 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/dialogs.c:1221 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Aceptar" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1245 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/dialogs.c:1255 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1260 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1266 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1278 #, fuzzy msgid "Pounce Action" msgstr "Connección" #: src/dialogs.c:1289 #, fuzzy msgid "Open IM Window" msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo" #: src/dialogs.c:1294 msgid "Popup Notification" msgstr "" #: src/dialogs.c:1299 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/dialogs.c:1312 #, fuzzy msgid "Execute command on pounce" msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" #: src/dialogs.c:1325 #, fuzzy msgid "Play sound on pounce" msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1340 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1422 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Crear Información del directorio" #: src/dialogs.c:1431 msgid "Directory Info" msgstr "Información del Directorio" #: src/dialogs.c:1453 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1456 src/dialogs.c:2157 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1467 src/dialogs.c:2169 msgid "Middle Name" msgstr "Segundo Nombre" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1479 src/dialogs.c:2181 msgid "Last Name" msgstr "Apellido" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1490 src/dialogs.c:2193 msgid "Maiden Name" msgstr "Apellido Materno" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1512 src/dialogs.c:2216 msgid "State" msgstr "Estado" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2227 msgid "Country" msgstr "País" #: src/dialogs.c:1577 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales" #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:1582 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña" #: src/dialogs.c:1582 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Llene todos los campos completamente" #: src/dialogs.c:1637 msgid "Original Password" msgstr "Contraseña Original" #: src/dialogs.c:1651 msgid "New Password" msgstr "Contraseña Nueva" #: src/dialogs.c:1665 msgid "New Password (again)" msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)" #: src/dialogs.c:1706 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" #: src/dialogs.c:1814 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: " #: src/dialogs.c:1947 src/dialogs.c:1954 msgid "Permit" msgstr "Permitir" #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:1956 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: src/dialogs.c:1993 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" #: src/dialogs.c:1995 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" #: src/dialogs.c:2055 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2296 msgid "Search for Buddy" msgstr "Buscar un Amigo" #: src/dialogs.c:2261 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información" #: src/dialogs.c:2290 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" #: src/dialogs.c:2303 msgid "Email" msgstr "Correo Electrónico" #: src/dialogs.c:2398 msgid "URL" msgstr "Dirección" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2406 src/plugins.c:211 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/dialogs.c:2430 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Agregar dirección" #: src/dialogs.c:2581 src/dialogs.c:2602 src/dialogs.c:2656 msgid "Select Text Color" msgstr "Seleccionar color de texto" #: src/dialogs.c:2635 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Seleccionar color de texto" #: src/dialogs.c:2857 msgid "Import to:" msgstr "" #: src/dialogs.c:2881 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importar lista de amigos" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:2948 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:2955 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "" #: src/dialogs.c:3023 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia" #: src/dialogs.c:3033 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" #: src/dialogs.c:3046 msgid "Away title: " msgstr "Titulo del mensaje: " #: src/dialogs.c:3085 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Gaim Usar" #: src/dialogs.c:3089 msgid "Save & Use" msgstr "" #. show everything #: src/dialogs.c:3292 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Archivo" #: src/dialogs.c:3344 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:3377 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:3449 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Guardar Como..." #: src/dialogs.c:3481 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "No se pudo leer archivo %s." #: src/dialogs.c:3509 msgid "Really clear log?" msgstr "" #: src/dialogs.c:3524 #, fuzzy msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:3695 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Estado" #: src/dialogs.c:3758 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/dialogs.c:3781 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Cerrar" #: src/dialogs.c:3859 #, fuzzy msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:3869 msgid "Rename Group" msgstr "" #: src/dialogs.c:3876 src/dialogs.c:3982 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Nomre de Usuario:" #: src/dialogs.c:3965 #, fuzzy msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:3975 #, fuzzy msgid "Rename Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4059 #, fuzzy msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" #: src/gaimrc.c:1113 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "" #: src/gaimrc.c:1114 #, fuzzy msgid "Preferences Error" msgstr "Preferencias" #: src/html.c:183 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Recibido: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "Error abriendo enlaze. \n" #: src/multi.c:427 #, fuzzy msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/multi.c:470 #, fuzzy msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Calada de Amigo" #: src/multi.c:481 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Navegador" #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1512 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Registrar" #: src/multi.c:513 #, fuzzy msgid "Screenname:" msgstr "Nomre de Usuario:" #: src/multi.c:533 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/multi.c:538 msgid "Remember Password" msgstr "Acordarse de la Constraseña" #: src/multi.c:539 #, fuzzy msgid "Auto-Login" msgstr "Auto-conectar" #: src/multi.c:579 msgid "New Mail Notifications" msgstr "" #: src/multi.c:727 #, fuzzy msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Conectación - Gaim" #: src/multi.c:846 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Contraseña Nueva" #: src/multi.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?" #: src/multi.c:972 #, fuzzy msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Lista de aditivos" #: src/multi.c:991 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/multi.c:996 #, fuzzy msgid "Select Autos" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/multi.c:1000 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/multi.c:1014 msgid "Modify" msgstr "" #: src/multi.c:1018 #, fuzzy msgid "Sign On/Off" msgstr "Desconectar" #: src/multi.c:1022 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/multi.c:1256 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/multi.c:1275 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "" #: src/multi.c:1286 msgid "Notice" msgstr "" #: src/perl.c:856 msgid "Perl Scripts" msgstr "" #: src/plugins.c:113 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Lista de aditivos" #: src/plugins.c:178 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Aditivos" #: src/plugins.c:238 #, fuzzy msgid "Filepath:" msgstr "Archivo" #: src/plugins.c:256 msgid "Load" msgstr "" #: src/plugins.c:259 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "" #: src/plugins.c:261 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Configurar Aditivo" #: src/plugins.c:264 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "" #: src/plugins.c:266 msgid "Reload" msgstr "" #: src/plugins.c:270 #, fuzzy msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Quitar Amigo Escogido" #: src/plugins.c:272 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Desocupar Aditivo" #: src/plugins.c:275 #, fuzzy msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Desocupar Aditivo" #: src/plugins.c:280 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "" "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " "conversaciones" #: src/prefs.c:190 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:373 src/prefs.c:539 src/prefs.c:640 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1037 src/prefs.c:1262 src/prefs.c:1576 #: src/prefs.c:1850 src/prefs.c:2283 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:210 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/prefs.c:218 msgid "Use borderless buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:222 #, fuzzy msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos" #: src/prefs.c:227 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:230 #, fuzzy msgid "Report Idle Times" msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos" #: src/prefs.c:238 msgid "None" msgstr "" #: src/prefs.c:239 msgid "Gaim Use" msgstr "Gaim Usar" #: src/prefs.c:241 #, fuzzy msgid "X Use" msgstr "Gaim Usar" #: src/prefs.c:252 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/prefs.c:253 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas" #: src/prefs.c:259 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "" #: src/prefs.c:261 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "" #: src/prefs.c:263 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "" #: src/prefs.c:264 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "" #: src/prefs.c:266 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "" #: src/prefs.c:269 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: src/prefs.c:281 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:282 msgid "Opera" msgstr "" #: src/prefs.c:283 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:286 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Crear una nueva ventana por omisión" #: src/prefs.c:293 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:295 msgid "Galeon" msgstr "" #: src/prefs.c:296 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/prefs.c:365 #, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:377 msgid "" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "for details." msgstr "" #: src/prefs.c:382 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "No Proxy" #: src/prefs.c:394 msgid "Proxy Server" msgstr "" #: src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "No Proxy" #: src/prefs.c:409 #, fuzzy msgid "SOCKS 4" msgstr "Proxy SOCKS v4" #: src/prefs.c:419 msgid "SOCKS 5" msgstr "" #: src/prefs.c:428 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/prefs.c:452 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Patrón TOC: " #: src/prefs.c:468 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Puerto:" #: src/prefs.c:485 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Gaim Usar" #: src/prefs.c:501 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contraseña: " #: src/prefs.c:531 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Lista de Amigos" #: src/prefs.c:543 #, fuzzy msgid "Buddy List Window" msgstr "Lista de Amigos" #: src/prefs.c:555 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:557 #, fuzzy msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos" #: src/prefs.c:560 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas" #: src/prefs.c:567 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:572 #, fuzzy msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet" #: src/prefs.c:575 msgid "Group Displays" msgstr "" #: src/prefs.c:587 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:593 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Demostrar los numeros en grupos" #: src/prefs.c:595 #, fuzzy msgid "Buddy Displays" msgstr "Lista de Amigos" #: src/prefs.c:607 #, fuzzy msgid "Show buddy type icons" msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos" #: src/prefs.c:608 msgid "Show warning levels" msgstr "" #: src/prefs.c:614 msgid "Show idle times" msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos" #: src/prefs.c:615 msgid "Grey idle buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:632 #, fuzzy msgid "Conversation Options" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/prefs.c:644 #, fuzzy msgid "Keyboard Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:656 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter manda el mensaje" #: src/prefs.c:657 #, fuzzy msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Enter manda el mensaje" #: src/prefs.c:658 msgid "Escape closes window" msgstr "" #: src/prefs.c:664 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:665 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:666 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "" #: src/prefs.c:668 #, fuzzy msgid "Display and General Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:680 #, fuzzy msgid "Show graphical smileys" msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)" #: src/prefs.c:681 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Demostrar la hora de los mensajes" #: src/prefs.c:682 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "Mandar direcciones como enlaze" #: src/prefs.c:683 #, fuzzy msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía" #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1872 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente" #: src/prefs.c:685 src/prefs.c:1885 #, fuzzy msgid "Queue new messages when away" msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" #: src/prefs.c:691 #, fuzzy msgid "Ignore colors" msgstr "Ignorar los colores de los amigos" #: src/prefs.c:692 #, fuzzy msgid "Ignore font faces" msgstr "Hacer el texto mas grande " #: src/prefs.c:693 #, fuzzy msgid "Ignore font sizes" msgstr "Hacer el texto mas grande " #: src/prefs.c:694 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Crear Mensaje" #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:1870 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" #: src/prefs.c:884 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:897 src/prefs.c:2832 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:913 src/prefs.c:1057 #, fuzzy msgid "Show buttons as: " msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes" #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1062 msgid "Pictures And Text" msgstr "" #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1064 msgid "Pictures" msgstr "" #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1065 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Texto en Negritas" #: src/prefs.c:930 #, fuzzy msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "" "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " "conversaciones" #: src/prefs.c:932 #, fuzzy msgid "Show chats in the same tabbed window" msgstr "" "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " "conversaciones" #: src/prefs.c:939 src/prefs.c:1085 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido" #: src/prefs.c:940 #, fuzzy msgid "Show logins in window" msgstr "" "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " "conversaciones" #: src/prefs.c:941 msgid "Show aliases in tabs/titles" msgstr "" #: src/prefs.c:942 #, fuzzy msgid "Hide window on send" msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido" #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1088 #, fuzzy msgid "Window Sizes" msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas" #: src/prefs.c:952 src/prefs.c:1096 msgid "New window width:" msgstr "" #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097 msgid "New window height:" msgstr "" #: src/prefs.c:954 src/prefs.c:1098 msgid "Entry widget height:" msgstr "" #: src/prefs.c:956 src/prefs.c:1100 msgid "Tab Placement" msgstr "" #: src/prefs.c:976 src/prefs.c:1120 msgid "Top" msgstr "" #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1122 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129 msgid "Left" msgstr "" #: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131 msgid "Right" msgstr "" #: src/prefs.c:991 #, fuzzy msgid "Buddy Icons" msgstr "Calada de Amigo" #: src/prefs.c:1003 #, fuzzy msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "Calada de Amigo" #: src/prefs.c:1029 #, fuzzy msgid "Chat Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:1041 msgid "Group Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:1076 #, fuzzy msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "" "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " "conversaciones" #: src/prefs.c:1078 #, fuzzy msgid "Show conversations in the same tabbed window" msgstr "" "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " "conversaciones" #: src/prefs.c:1086 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:1134 msgid "Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:1146 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "" #: src/prefs.c:1152 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:1254 src/prefs.c:2842 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:1280 #, fuzzy msgid "Italic Text" msgstr "Texto Inclinado" #: src/prefs.c:1324 src/prefs.c:1342 src/prefs.c:1364 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/prefs.c:1362 msgid "Font Face for Text" msgstr "Tipo de texto" #: src/prefs.c:1377 #, fuzzy msgid "Font Size for Text" msgstr "Tipo de texto" #: src/prefs.c:1472 #, fuzzy msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/prefs.c:1507 msgid "Play" msgstr "" #: src/prefs.c:1517 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Cerrar" #: src/prefs.c:1568 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:1596 #, fuzzy msgid "No sounds when you log in" msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" #: src/prefs.c:1602 src/prefs.c:1871 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1612 #, fuzzy msgid "Sound Player:" msgstr "Sonido" #: src/prefs.c:1681 #, c-format msgid "" "Command to play sound files\n" "(%s for filename; internal if empty)" msgstr "" #: src/prefs.c:1692 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:1700 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" #: src/prefs.c:1701 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte" #: src/prefs.c:1707 #, fuzzy msgid "Sound when received message begins conversation" msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/prefs.c:1709 msgid "Sound when message is received" msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido" #: src/prefs.c:1710 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/prefs.c:1716 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale" #: src/prefs.c:1717 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale" #: src/prefs.c:1718 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla" #: src/prefs.c:1719 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla" #: src/prefs.c:1842 src/prefs.c:2864 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" #: src/prefs.c:1879 msgid "Don't send auto-response" msgstr "" #: src/prefs.c:1880 msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:1895 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" msgstr "" #: src/prefs.c:1910 msgid "Auto Away after" msgstr "" #: src/prefs.c:1924 msgid "minutes using" msgstr "" #: src/prefs.c:1937 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Crear Mensaje" #: src/prefs.c:1949 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Archivo" #: src/prefs.c:1994 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1998 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Hacerme ausente ahora" #: src/prefs.c:2275 #, fuzzy msgid "Privacy Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:2291 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/prefs.c:2310 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/prefs.c:2311 msgid "Allow only the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:2313 msgid "Allow List" msgstr "" #: src/prefs.c:2344 #, fuzzy msgid "Deny all users" msgstr "Negar algunos" #: src/prefs.c:2345 msgid "Block the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:2347 #, fuzzy msgid "Block List" msgstr "Bloquear" #: src/prefs.c:2442 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Preferencias" #: src/prefs.c:2525 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa" #: src/prefs.c:2798 msgid "General" msgstr "General" #: src/prefs.c:2803 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "No Proxy" #: src/prefs.c:2827 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/prefs.c:2853 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" #: src/prefs.c:2875 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prpl.c:70 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:74 #, fuzzy msgid "Protocol Error" msgstr "Error de aditivo" #: src/prpl.c:93 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "" #: src/prpl.c:96 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Desconectado." #: src/prpl.c:133 #, fuzzy msgid "Accept?" msgstr "Aceptar" #: src/prpl.c:199 #, fuzzy msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" #: src/prpl.c:419 #, fuzzy msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Guardar Como..." #: src/prpl.c:445 msgid "Open Mail" msgstr "" #: src/prpl.c:564 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" msgstr "" #: src/prpl.c:572 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add them to your buddy list?" msgstr "" #: src/prpl.c:615 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" #: src/prpl.c:652 #, fuzzy msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/prpl.c:667 msgid "Registration Information" msgstr "" #: src/prpl.c:684 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/server.c:55 #, fuzzy msgid "Please enter your password" msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" #: src/server.c:62 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" #: src/server.c:64 #, fuzzy msgid "Login Error" msgstr "Error de aditivo" #: src/server.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/server.c:556 #, fuzzy msgid "(1 message)" msgstr "Con el mensaje:" #: src/server.c:747 #, fuzzy msgid "Warned" msgstr "Advertir" #: src/server.c:818 msgid "Yes" msgstr "" #: src/server.c:819 msgid "No" msgstr "" #: src/server.c:995 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Información de Usuario" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Buddy" #~ msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #~ msgid "file not found: %s\n" #~ msgstr "archivo no encontrado: %s\n" #~ msgid "by Email" #~ msgstr "por Correo Electronico" #~ msgid "by Dir Info" #~ msgstr "por Información de Directorio" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ajustes" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Información de Usuario" #~ msgid "Invite who?" #~ msgstr "Invitar a quien?" #~ msgid "With message:" #~ msgstr "Con el mensaje:" #~ msgid "Gaim - Error %d" #~ msgstr "Gaim - Error %d" #, fuzzy #~ msgid "Pounce buddy as:" #~ msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" #, fuzzy #~ msgid "Buddy:" #~ msgstr "Amigo" #, fuzzy #~ msgid "Send IM on pounce" #~ msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" #, fuzzy #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Crear Mensaje" #~ msgid "Getting %d bytes from %s" #~ msgstr "Recibiendo %d bytes de %s" #~ msgid "Logging in %s\n" #~ msgstr "Connectando %s\n" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Error de aditivo" #, fuzzy #~ msgid "Tabbed Window Options" #~ msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim Conversaciones" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Refrescar" #~ msgid "List of available chats" #~ msgstr "Lista de conversaciones disponibles" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "Lista de conversaciones subscritas" #~ msgid "Underlined Text" #~ msgstr "Texto Subrayado" #~ msgid "Strike Text" #~ msgstr "Texto cruzado por una linea" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Select File" #~ msgstr "Gaim - Guardar Como..." #, fuzzy #~ msgid "Community:" #~ msgstr "País" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Change MSN Name" #~ msgstr "Gaim Conversaciones" #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Gaim - Export Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos" #, fuzzy #~ msgid "couldn't resolve host" #~ msgstr "no se pudo resolver patrón\n" #~ msgid "Load Plugin" #~ msgstr "Usar Aditivo" #, fuzzy #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "Opciones" #, fuzzy #~ msgid "Logging Options" #~ msgstr "Connectando %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Color del texto" #, fuzzy #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Sonidos" #, fuzzy #~ msgid "Sound when message is first received" #~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Desconectado" #~ msgid "Font does not exist" #~ msgstr "Ese tipo de texto no existe" #, fuzzy #~ msgid "Ignore new conversations when away " #~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" #, fuzzy #~ msgid "Change password for:" #~ msgstr "Cambiar Contraseña" #, fuzzy #~ msgid "Make Away Now" #~ msgstr "Hacerme ausente ahora" #~ msgid "Gaim" #~ msgstr "Gaim" #~ msgid "HTML Link:" #~ msgstr "Dirección:" #~ msgid "Open URL in existing window" #~ msgstr "Abrir dirección en ventana existente" #~ msgid "Open URL in new window" #~ msgstr "Abrir dirección en nueva ventana" #~ msgid "Add URL as bookmark" #~ msgstr "Agregar dirección como favorito" #~ msgid "Gaim - File Transfer" #~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos" #~ msgid "Sending %s to %s" #~ msgstr "Mandando %s a %s" #, fuzzy #~ msgid "Error examining file" #~ msgstr "Error leyendo el archivo %s" #, fuzzy #~ msgid "GetFile Error" #~ msgstr "Gaim - Error %d" #~ msgid "Receiving %s from %s" #~ msgstr "Recibiendo %s de %s" #~ msgid "Gaim - File Transfer?" #~ msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "Tiene que introduzir su contraseña" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d Amigos en línea" #~ msgid "Toggle Logging" #~ msgstr "Prender/Apagar Diario" #, fuzzy #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "Hablar" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas." #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n" #~ msgid "Buddy To Pounce:" #~ msgstr "Amigo a calar:" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "Mensaje a mandar:" #, fuzzy #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "Permitir algunos" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "Error resolviendo patrón\n" #, fuzzy #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Acordarse de la Constraseña" #, fuzzy #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "Login Host:" #~ msgstr "Patrón de Conección" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "Proxy HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Socks 4 Proxy" #~ msgstr "No Proxy" #, fuzzy #~ msgid "Socks 5 Proxy" #~ msgstr "No Proxy" #~ msgid "Proxy Host:" #~ msgstr "Patrón Proxy:" #, fuzzy #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "Opciones" #, fuzzy #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "Opciones" #, fuzzy #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "Permitir a todos" #~ msgid "Sounds go through GNOME" #~ msgstr "Sonidos pasan por GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" #~ msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Applet" #, fuzzy #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "Permitir algunos" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Permitir algunos" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Desocupado" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Usar el modo de debug" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "No desocupado" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "Quitar Mensaje" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apariencia" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Propiedades del texto" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "Usar iconos de diablo" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "Conversaciones con amigos" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"