Mercurial > pidgin.yaz
view po/bn.po @ 25324:9290eb3e07bf
More purple_debug printf(msg) fixes. I must have a newer GCC or something...
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Fri, 14 Nov 2008 06:05:21 +0000 (2008-11-14) |
parents | 8feb0b33e8d5 |
children | 3cae90524840 |
line wrap: on
line source
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GAIM package. # INDRANIL DAS GUPTA (爨�爨��爨��爨萎Θ爭�爨� 爨��爨謹�爭�爨��爨�) <indradg@l2c2.org>, 2005. # Samia Nimatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005. # Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007. # Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GAIM VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 01:34+0600\n" "Last-Translator: Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <core@bengalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "爨�Π爨鉦Ω爭�" #, fuzzy, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "爨�爭�爨�爨� %s爛� 爨�爨萎� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� 爨項Σ爭� `%s -h' 爨迦�爨�爭� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "爨�爭�爨�爨� %s\n" "爨��爨�Μ爨項�爨�: %s [爨�爨�Χ爨�]...\n" "\n" " -c, --config=DIR 爨�爨�Λ爨逗� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨��爨� DIR 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�\n" " -d, --debug stdout 爨� 爨÷�爨��爨�爨逗� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�\n" " -h, --help 爨踶� 爨伍�爨鉦�爨逗�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨� 爨項�爭� 爨��爨�\n" " -n, --nologin 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨項Μ爭�爨� 爨��\n" " -l, --login[=NAME] 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨項Μ爭�爨� (爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨�爨萎�爨�爭�爨��爨��爨� NAME 爨��爨萎�爨��爨� " "爨�爨萎�,\n" " 爨�爭�爨� 爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項Μ爭�, 爨�� 爨�爨逗Θ爨� 爨�爨�� 爨��爭�爭� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨萎�)\n" " -v, --version 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨��爨� 爨項�爭� 爨��爨�\n" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" msgid "Error" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Account was not added" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" msgid "New mail notifications" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨劇Γ爨�" msgid "Remember password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨�Π爨�� 爨萎�爨�爭�" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" msgid "Modify Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" msgid "New Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" msgid "Protocol:" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨�:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� (_U):" msgid "Password:" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�:" msgid "Alias:" msgstr "爨�爨萎Λ爭�:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爛�" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "爨��爨む�爨�" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� %s-爨�爭� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Delete Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�爭�" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "爨��爨�爭�" msgid "Accounts" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "" #. Add button msgid "Add" msgstr "爨��爨�" #. Modify button msgid "Modify" msgstr "爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s, %s-爨�爭� 爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨萎�爨�爭�爨�%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� %s, %s-爨�爭� 爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� %s%s-爨む� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ爛�" #, fuzzy msgid "Authorize buddy?" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�?" msgid "Authorize" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎�" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "爨�爨�Σ爨鉦�爨�: %d\n" "爨��爨�: %d" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�: %s (%s)" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "爨謹�爨� 爨��爨�爨�: %s 爨�爨�爭�" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "GNOME 爨÷�爨�Σ爭�爨�" #, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "爨�� 爨�爭�爨萎�爨��爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨迦�爨�爨む� 爨項Μ爭�爛�" msgid "You must provide a group." msgstr "" msgid "You must select an account." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "The selected account is not online." msgstr "" msgid "Error adding buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Username" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "Alias (optional)" msgstr "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" #, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�" msgid "Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" msgid "Add Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�" msgid "Please enter buddy information." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "Chats" msgstr "爨�爨÷�爨÷�" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "爨��爨�" msgid "Alias" msgstr "爨÷�爨�爨��爨�" msgid "Group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�" msgid "Auto-join" msgstr "爨伍�爨��爨�-爨��爨�爨��爨�" msgid "Add Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨��爨�" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" msgid "Error adding group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨��爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "爨�� 爨�爭�爨萎�爨��爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨迦�爨�爨む� 爨項Μ爭�爛�" msgid "A group with the name already exists." msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨踶� 爨��爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ爛�" msgid "Add Group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�" msgid "Enter the name of the group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Edit Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" msgid "Edit" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" msgid "Edit Settings" msgstr "爨伍�爨�爨逗� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "爨��爨謹� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" #, fuzzy msgid "Retrieving..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨踶�爨� 爨迦�爨�爨�爭�爨�..." msgid "Get Info" msgstr "爨�爨�Π 爨��爨�" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { msgid "Send File" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦�" msgid "Blocked" msgstr "爨��爨о� 爨��爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "View Log" msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Rename" msgstr "爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨��爨萎Γ" #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "爨÷�爨�爨��爨�" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� %s-爨�爭� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨��爨謹�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨� " msgid "Remove" msgstr "爨伍Π爨鉦�" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Place tagged" msgstr "爨�Θ爭�爨�" msgid "Toggle Tag" msgstr "" #. General msgid "Nickname" msgstr "爨÷�爨�爨��爨�" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� " #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨�" msgid "New..." msgstr "爨�Δ爭�爨�..." msgid "Saved..." msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Plugins" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "爨��爨迦� 爨伍Π爨鉦�" msgid "Block" msgstr "爨��爨迦� 爨�爨萎�" msgid "Unblock" msgstr "爨��爨迦� 爨伍Π爨鉦�" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "爨��爨�爭� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨踶�爨鉦Θ爭� 爨迦�爨�爭�爨�イ" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "爨�爨逗� 爨�爨�爭�" msgid "New Instant Message" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�" #, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "爨��爨�爭� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨踶�爨鉦Θ爭� 爨迦�爨�爭�爨�イ" #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� (_C):" msgid "Join a Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "爨�� 爨迦�爨�爭�爨� 爨∇�爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨伍�爨� 爨迦�爨�爭�爨�爭�爨� 爨�爨�爨�爨萎�爨� 爨� 爨��爨�Π爨� 爨��爨�爭� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "Join" msgstr "爨��爨�爨��爨�" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨迦� 爨��爨�爨む� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "/爨�爨�Χ爨�" msgid "Send IM..." msgstr "爨�爨�爨踶� 爨��爨萎�爨萎Γ..." #, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "爨��爨迦� 爨伍Π爨鉦�" #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨��爨伍�爨萎�" #, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "爨��爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爨��爨伍�爨萎�" msgid "Alphabetically" msgstr "爨�爨�爭�爨劇Π爨�爭�爨萎Ξ爭�" #, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "爨迦�爭�爨� 爨伍�爨�爨� 爨�爨��爨伍�爨萎�" #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� (_B):" msgid "Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�" #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�" msgid "Specify a hostname" msgstr "" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" msgid "Certificate Import Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" msgid "Certificate Export Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "爨項�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨�" msgid "Info" msgstr "爨むΕ爭�爨�" #. Close button msgid "Close" msgstr "爨�Θ爭�爨�" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s-爨踶� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�イ" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "爨�爭�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨�爨鉦Π爨�� %s 爨踶� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爭�爨�爨逗Σ爛� %s 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨伍�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� " "爨項�爭�爨�爭�爛� 爨む�爨萎�爨�爨逗Ξ爭�爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨�イ " msgid "Re-enable Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "No such command." msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�爛�" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨��爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�: 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨��爨��爨÷�爨逗Δ爭� 爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爨萎�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爨�イ" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "爨�爭�爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� " msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "爨踶� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨謹�爨о� 爨��爨む�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨む�爨� 爨�爨鉦� 爨�爨萎�, 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爛�" msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "爨踶� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨謹�爨о� 爨��爨む�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨む�爨� 爨��爨萎Ο爭�爨�爭�爨�, 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爛�" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "爨踶� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨��爛�" #, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨�Π爨� 爨�爭�爨� 爨む�爭�爨鉦Δ爨鉦�爨� 爨��爨�爨鉦�爭�爨�爨�:" #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s 爨踶�爨� 爨迦�爨�爨�爭�爨�..." #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爭�爨�" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "爨迦� 爨�爨萎� 爨謹�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨踶�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍Μ 爨伍�爨迦�爨� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "爨迦� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨踶�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨迦�爨� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨��爛�" #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎� (_S)" #, fuzzy msgid "Invite message" msgstr "爨��爨萎�爨む�爭� 爨∇�爨�爨鉦Θ" msgid "Invite" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ" #, fuzzy msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" "along with an optional invite message." msgstr "" "爨��爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�, 爨踶�� 爨�爨鉦�爨迦� 爨伍�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨む�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ " "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�" #, fuzzy msgid "Clear Scrollback" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨��爨�爭�" msgid "Show Timestamps" msgstr "爨伍Ξ爭�爨�爨鉦Κ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ" #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "/爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�/爨迦� 爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨萎�" #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�:" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�-爨�爨む�爨むΠ>" #, fuzzy, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�:\n" msgstr[1] "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�:\n" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨÷�爨��爨� 爨�爨�Χ爨��爭�爨迦� 爨項Σ: 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" msgid "No such command (in this context)." msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨� (爨�爨��爨むΔ 爨踶� 爨�Π爨逗Κ爭�爨萎�爨�爭�爨劇�爨む�)爛�" msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "爨�� 爨�爭�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨��爨謹Ζ 爨�爨鉦Θ爨む� \"/help <command>\" 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�\n" "爨踶� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨��爨÷�爭�爨迦� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: 爨踶�Θ 爨〝�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� 爨��爨� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� " "爨��爨�爨鉦Θ爨��爛�" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: 爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨�爨�爨萎Ω爨�-爨踶� 爨�Δ 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <option>: 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨〝�爨��爨� 爨оΠ爨��爨� 爨÷�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: 爨踶� 爨�Π爭�爨�Θ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨萎Γ爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨伍�爨鉦�爨逗�爨鉦Π 爨�爨��爨�イ" msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Debug Window" msgstr "爨÷�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "爨��爨�爭� 爨��爨迦�" #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "爨�爨鉦�爨�爨��" msgid "Pause" msgstr "爨��爨萎�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "%s 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgstr[1] "%s 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ" msgid "Progress" msgstr "爨�爨�爭�爨萎�爨む�" msgid "Filename" msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�" msgid "Size" msgstr "爨伍�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "爨�爨む�:" msgid "Remaining" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爨�爭�" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�" #, fuzzy msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "爨伍Μ 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨謹�爨� 爨項Σ爭� 爨踶� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� (_爨�)" #, fuzzy msgid "Clear finished transfers" msgstr "爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�Π爨逗Ω爭�爨�爨鉦Π (_l)" #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "爨伍�爨�爨�爨�" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨謹�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Canceled" msgstr "爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Failed" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f 爨�爭�爨��/爨伍�" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "爨��爨萎�爭�爨� (_S)" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爨む�" msgid "Finished" msgstr "爨謹�爨�" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "爨��爨萎�爨萎Θ" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爨�爭�" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s-爨� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s-爨踶� 爨伍�爭�爨�爭� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "爨伍�爨伍�爨�爭�爨��爨� 爨�爨〝�爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨む�爨�� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨�Ζ爨� \"爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨�爨〝�爨��爨�爭�爨� 爨伍Μ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨迦� " "爨�爨萎�\" 爨��爨��爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨ム�爨�爭�爛�" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨む�爨�� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨�Ζ爨� \"爨伍Μ 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨迦� 爨�爨萎�\" 爨��爨��爨��爨� " "爨伍�爭�爨萎�爭� 爨ム�爨�爭�爛�" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨�爭�爨迦� 爨む�爨�� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨�Ζ爨� \"爨伍Μ 爨�爨÷�爨÷� 爨迦� 爨�爨萎�\" 爨��爨��爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨ム�爨�爭�爛�" msgid "No logs were found" msgstr "爨�爭�爨� 爨迦� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�" msgid "Total log size:" msgstr "爨��爨� 爨迦�爭�爨� 爨伍�爨�爨�:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s-爨� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s-爨踶� 爨伍�爭�爨�爭� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�" #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�" msgid "System Log" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨迦�" msgid "Emails" msgstr "爨�爨��爨�爨�" msgid "You have mail!" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨� 爨�爨�爭�!" msgid "Sender" msgstr "爨��爨萎�爨萎�" msgid "Subject" msgstr "爨��爨劇�" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s)-爨踶� 爨�爨��爨� %d爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�爭�爛�" msgstr[1] "%s (%s)-爨踶� 爨�爨��爨� %d爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�爭�爛�" msgid "New Mail" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨��爨�爨�" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Buddy Information" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Continue" msgstr "爨踶�爨逗�爭� 爨��爨�" msgid "IM" msgstr "爨�爨�爨踶�" msgid "(none)" msgstr "(爨�爭�爨� 爨��)" #, fuzzy msgid "URI" msgstr "爨�爨�爨�爨�爨踶�" msgid "ERROR" msgstr "" #, fuzzy msgid "loading plugin failed" msgstr "爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "爨��爨�: %s\n" "爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ: %s\n" "爨�Π爭�爨�Θ爨�: %s\n" "爨迦�爨�爨�: %s\n" "爨�爭�爭�爨�Ω爨鉦�爨�: %s\n" "爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨��爛�" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "" msgid "Install Plugin..." msgstr "" msgid "Configure Plugin" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爨�Σ爭�" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "爨�爨鉦�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨�" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" #, fuzzy msgid "Pounce Who" msgstr "爨�爨鉦�爭� 爨��爨�爨��爨�" #. Account: msgid "Account:" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�:" #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨� (_B):" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨�..." #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "爨伍�爨�爨� 爨�爨� (_g)" #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "爨伍�爨�爨� 爨�爨� (_f)" #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨項� (_w)" #, fuzzy msgid "Returns from away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎� 爨�爨伍� (_u)" #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "爨踶�爨� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� (_i)" #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "爨踶�爨� 爨�爨� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨��爨� (_d)" #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨謹�爨萎� (_t)" #, fuzzy msgid "Pauses while typing" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨踶�爨� 爨迦�爨�爨�爭�爨�..." #, fuzzy msgid "Stops typing" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� (_y)" #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦� (_m)" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨�" #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爭�爨迦� (_n)" #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "爨�Κ爨�爨� 爨�爭�爨劇Γ爨� (_P)" #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦� (_m)" #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨�爨鉦Σ爨鉦Θ (_x)" #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "爨�爨�爭�爨鉦� 爨�爨萎�爨� (_l)" #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "Recurring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" #, fuzzy msgid "You do not have any accounts." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� %s-爨�爭� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨�" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨鉦�爭� 爨迦�爨�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨�爭� (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨鉦�爭� 爨迦�爨�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨� (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎� 爨踶伍�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨迦�爨� (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨� (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨むイ (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�イ (%s)" #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨〝�爨��爨�爛� 爨踶�爨� 爨萎�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "" #, fuzzy msgid "From last sent message" msgstr "爨伍Μ 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨迦� 爨�爨萎� (_爨�)" msgid "Never" msgstr "爨�爨�爨�� 爨��" msgid "Show Idle Time" msgstr "爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨伍Ξ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爭�爨�" msgid "Log format" msgstr "爨迦�爭�爨� 爨�Π爨��爨��爨�" msgid "Log IMs" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨迦� 爨�爨萎�" msgid "Log chats" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨迦� 爨�爨萎�" #, fuzzy msgid "Log status change events" msgstr "爨伍Μ 爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨迦�爭� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎� " #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨伍Ξ爭� 爨萎�爨��爨萎�爨� (_R)" #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨ム�爨�爨迦� 爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� (_i)" #, fuzzy msgid "Minutes before changing status" msgstr "爨�Δ 爨��爨��爨� 爨�Π 爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_M): " #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�:" #. Conversations msgid "Conversations" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�" msgid "Logging" msgstr "爨迦� 爨�爨萎�" #, fuzzy msgid "You must fill all the required fields." msgstr "爨萎�爨�爨逗Ψ爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨��爨迦�爨� 爨��爨萎Θ 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "The required fields are underlined." msgstr "爨��爨萎�爭�爨�爨��爭� 爨��爨迦�爨�爨�爨� %s 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Not implemented yet." msgstr "" msgid "Save File..." msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ..." msgid "Open File..." msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦�..." #, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "爨伍�爨ム�爨�" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #, fuzzy msgid "Get" msgstr "爨��爨萎�爭�爨� (_S)" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Buddy logs in" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�" msgid "Buddy logs out" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨萎�" msgid "Message received" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Message received begins conversation" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爭� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む� 爨謹�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Message sent" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Person enters chat" msgstr "爨��爨��爭�爨む� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Person leaves chat" msgstr "爨��爨��爭�爨む� 爨�爨÷�爨÷� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "You talk in chat" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爭�爨�" msgid "Others talk in chat" msgstr "爨�爨��爨�Π爨� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爭�爨�" #, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" msgstr "爨�爭�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� 爨�Σ爨�爭�爨�" msgid "GStreamer Failure" msgstr "" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "(default)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "爨�Σ爭�爨÷�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�..." #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爨�Σ爭�" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "Automatic" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�" #, fuzzy msgid "Console Beep" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨� 爨��爨�" msgid "Command" msgstr "爨�爨��爨��爨�" #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "爨��爨�" msgid "Sound Method" msgstr "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨�" #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� (_M):" #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨�爨��爨��爨� (_o): \n" "(爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨� %s)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�" #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Ω 爨��爨迦� 爨謹Μ爭�爨� 爨�爨萎�" msgid "Always" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ζ爨�" msgid "Only when available" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "Only when not available" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "Volume(0-100):" msgstr "爨〝Σ爨逗�爨�:" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨�爨〝�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Event" msgstr "爨�爨〝�爨��爨�" #, fuzzy msgid "File" msgstr "爨�爨鉦�爨�爨��" msgid "Test" msgstr "爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�" msgid "Reset" msgstr "爨��爨�Π爨鉦� 爨�爨鉦Σ爭�" msgid "Choose..." msgstr "爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎�爨�..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� \"%s\"-爨�爭� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Delete Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�爭�" msgid "Saved Statuses" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Θ" msgid "Title" msgstr "爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Type" msgstr "爨�爨鉦�爨�" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "爨��爨萎�爨む�" #. Use msgid "Use" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨�" msgid "Invalid title" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨鉦�爨�爭�爨�" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" msgid "Duplicate title" msgstr "爨��爨� 爨�爨鉦�爨�爭�爨�" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "爨伍�爨�爭�爨��爨鉦Ω爨�爨逗Π 爨�爨��爨� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨鉦�爨�爭�爨� 爨��爨�イ" #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Status:" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�:" msgid "Message:" msgstr "爨��爨萎�爨む�:" msgid "Edit Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨項�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Θ 爨踶�� 爨��爨�Μ爨項�爨�" msgid "Certificates" msgstr "" msgid "Sounds" msgstr "爨謹Μ爭�爨�" msgid "Statuses" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�" #, fuzzy msgid "Error loading the plugin." msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨��爛�" #, fuzzy msgid "Couldn't find X display" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, fuzzy msgid "Couldn't find window" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clipboard plugin" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�" #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�" #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s %s 爨踶� 爨�Η爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨伍�爨�爨� 爨�爨���/爨�爨�" msgid "You receive an IM" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨踶� 爨踶伍�爨�爭�" #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "爨�爭�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� 爨�Σ爨�爭�爨�" #, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "爨�爭�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� 爨�Σ爨�爭�爨�" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" msgid "Beep too!" msgstr "" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" msgid "GntGf" msgstr "" msgid "Toaster plugin" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%s-爨踶� 爨伍�爭�爨�爭� %s 爨� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "爨�爨む�爨項�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨逗Π 爨�爨��爨�� 爨迦� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爭�爨�爨�" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "爨迦�爨逗� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨��爨�� 爨�爭�爨� -> 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爨�Σ爭� -> 爨迦�爨逗� 爨ム�爨�爭�爛�\n" "\n" "爨む�爨�Π爨逗Δ爭��� 爨��爨萎�爨む� 爨踶��/爨�爨ムΜ爨� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨迦� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎Σ爭� 爨�爨む�爨項�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨項�爭� 爨��爨��爛�" #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "爨�爨む�爨項�爨�" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨��爨��爨� 爨迦� 爨�爨萎� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨む�爨項�爨� 爨��爨�爨鉦�爛�" msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍Ξ爭� 爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨迦� 爨�爨萎� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨む�爨項�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ " "爨�爨萎�爛�" #, c-format msgid "Online" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨�" msgid "Offline" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� " #, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨� " msgid "Meebo" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "爨��爨�" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "爨�爨〝�爨迦�爨��爨謹Θ爭�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨踶�爨む�爨萎�爨�爨萎Γ 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨�爨萎�爛�" msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" msgid "GntLastlog" msgstr "" msgid "Lastlog plugin." msgstr "" msgid "accounts" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Password is required to sign on." msgstr "爨��爨�爨��爨��爨� 爨�爨��爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) 爨�爨��爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Enter Password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Save password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s-爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨��爨�" msgid "Connection Error" msgstr "爨伍�爨��爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "New passwords do not match." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨迦�爭� 爨��爛�" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "爨伍Μ 爨��爨迦�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨�Π爭�爨�� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Original password" msgstr "爨�爨�爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�" msgid "New password" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�" msgid "New password (again)" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� (爨�爨��爨�)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s-爨� 爨�爨��爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨踶�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨��爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Set User Info" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨劇�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Unknown" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨�" msgid "Buddies" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨萎�" msgid "buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨�?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" #. Number of actions #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� (_A)" msgid "Reject" msgstr "爨��爨む�爨�" msgid "_View Certificate..." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "爨迦�爨�爨鉦� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨鉦�爨�爭�爨�" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Registration Error" msgstr "爨萎�爨�爨逗Ω爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨む�爨萎�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "爨萎�爨�爨逗Ω爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨� " #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�" msgid "Unknown error" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��: 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爨む� 爨��爨萎�爨�爛�" #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" msgid "The message is too large." msgstr "爨踶� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爨む� 爨��爨萎�爨�爛�" msgid "Unable to send message." msgstr "爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" msgid "Send Message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨萎Γ" msgid "_Send Message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨萎Γ (_S)" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 爨踶� 爨�爨伍Π爭� 爨∇�爨�爭�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 爨踶� 爨�爨伍Π爭� 爨∇�爨�爭�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨� %s 爨��爨�� 爨�Π爨逗�爨逗Δ" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 爨踶�爨� %s 爨��爨�� 爨�Π爨逗�爨逗Δ" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 爨踶� 爨�爨伍Π 爨�爭�爭�爭� 爨��爨萎�爭�爭� 爨�爭�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s (%s) 爨�爨伍Π 爨�爭�爭�爭� 爨��爨萎�爭�爭� 爨�爭�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" msgid "No name" msgstr "爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 爨��爨鉦� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "%s 爨��爨鉦� 爨む�爨萎�爨�爨�: %d" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "%s 爨伍�爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨鉦� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "" msgid "Unknown reason" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦Π爨�" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 爨��爨鉦� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%s爛�\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 爨迦�爨�爨鉦� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%s爛�\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s-爨む� 爨��爨萎Μ爭�爨謹� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%s爛�\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "爭� 爨��爨�爨�爭�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��爛�" msgid "Cannot send a directory." msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��爛�" #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 爨伍�爨о�爨萎Γ 爨�爭�爨� 爨��爨�爨� 爨��爛� 爨��:爨�爨逗Δ, 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�� 爨〝�爨むイ\n" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� %s 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨萎�爨�爨��爨�?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "爨踶�爨鉦Θ 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨� 爨�爨�� 爨��爨む� 爨��爨萎�:\n" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨項�爨伍�爨�: %s\n" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨�: %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� %s 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�爨� 爨��爨� 爨��爛�\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%2$s-爨�爭� %1$s 爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s-爨�爭� %s-爨踶� 爨�爨鉦� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨謹�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "爨��爨�爨� %s 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨�" #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨�" #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "爨�爨�Θ爨� %s-爨踶� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s %s-爨踶� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s 爨�爨鉦� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨� 爨�爨�Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Run the command in a terminal" msgstr "爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨�爨鉦Π爨��爨��爨迦� 爨�爨鉦Σ爨鉦�" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">爨踶� 爨迦�爨鉦Π��-爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨鉦Π 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� 爨��爨�</font></b>" msgid "HTML" msgstr "爨踶�爨�爨�爨逗�爨��爨�" msgid "Plain text" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨伍�" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む� 爨迦� 爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "XML" msgstr "爨踶�爭�爨伍�爨��爨�" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�-" "爨�爨む�爨むΠ>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�-" "爨�爨む�爨むΠ>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>爨迦� 爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�-爨�爨む�爨むΠ>: %s\n" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "爨��爨萎�爭�爨�爨��爭� 爨��爨迦�爨�爨�爨� %s 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛む�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨�Π爨鉦� 爨�爭�爨劇�爨�爨� " "爨�爨萎�爨�イ" #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨��爛�" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "爨��爨萎�爭�爨�爨��爭� 爨��爨迦�爨�爨�爨� %s 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨��爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "爨��爨萎�爭�爨�爨��爭� 爨��爨迦�爨�爨�爨� %s 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Autoaccept" msgstr "爨伍�爨�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爭�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨萎�爨�爨��爨�?" #, fuzzy, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨萎�爨�爨��爨�?" msgid "Autoaccept complete" msgstr "爨伍�爨�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨萎�爨�爨��爨�?" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" msgid "_Save" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ (_S)" msgid "_Cancel" msgstr "爨��爨む�爨� (_C)" msgid "Ask" msgstr "" msgid "Auto Accept" msgstr "爨伍�爨�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爭�爨萎�爨�" msgid "Auto Reject" msgstr "爨伍�爨�爨�爭�爨萎�爭� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "爨伍�爨�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a new directory for each user" msgstr "爨�爭�爨�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨� " msgid "Notes" msgstr "爨��爨�" msgid "Enter your notes below..." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨��爨�爭� 爨迦�爨�爭�爨�..." msgid "Edit Notes..." msgstr "爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "爨伍�爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨�爨伍� 爨伍�爨�爨��爨萎�爭�爨迦�爨�爭� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "爨÷�爨��爨� 爨�爨��爨項Π爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "爨÷� 爨��爨� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨踶� 爨�爨��爨項Π爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "File Control" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "爨��爨�爨迦� 爨�爨��爨��爨� 爨迦�爨�爭� 爨む�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爭�爨�爨��爭� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爭�爛�" msgid "Minutes" msgstr "爨��爨��爨�" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "爨�'爨迦Ω爨��爨�爨鉦� 爨む�爨萎�爨�爨鉦Π'爨�" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ" msgid "_Set" msgstr "爨��爨萎�爭�爨� (_S)" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨��爨�爛�" msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨��爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨�" msgid "_Unset" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨� (_U)" #, fuzzy msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨伍Μ 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨� 爨�爨萎�" #, fuzzy msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨伍Μ 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨� 爨�爨萎�" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨伍Ξ爭� 爨��爨� 爨項�爨む� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨�爨萎�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "爨�爨�-爨��-爨伍� 爨�爭�爨伍�爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨�爨�-爨��-爨伍� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨�爨�-爨��-爨伍� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ 爨踶�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� " "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨÷�爭�爨迦� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "爨�爨�-爨��-爨伍� 爨�爭�爨伍�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨�爨�-爨��-爨伍� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨�爨�-爨��-爨伍� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ 爨踶�爨� 爨�爨�-爨��-爨伍� 爨�爨��爨��爨÷�爭�爨迦�爨�爭� " "爨�Ε爨逗Ν爭�爨�爭�爨� 爨�爨萎�爛�" #, fuzzy msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ" msgid "Minimum Room Size" msgstr "" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "(爨�爨�爨�爨逗Ω爨�)" msgid "User is offline." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�イ" #, fuzzy msgid "Auto-response sent:" msgstr "爨伍�爨��爨�-爨��爨��爨伍�爨��爨�" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�イ" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "爨踶� 爨�� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "爨踶� 爨��爨項�爨萎�爨む� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨迦� 爨�爨� 爨�� 爨�爨萎Σ爭� 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� " "爨項Μ爭� 爨��爛�" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨� 爨�爨む�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨鉦� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爛�" msgid "Message could not be sent." msgstr "爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "爨�爨÷�爭�爨鉦Ξ" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "爨��爭�爨鉦Π" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "爨��爨��爨伍�爨��爨�爨鉦Π 爨��爨迦�爨�!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "爨踶��爨伍�爨� 爨��爨��爨伍�爨��爨�爨鉦Π" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "爨�爭�爨萎�爨迦�爭�爨鉦Θ" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "爨伍�爨о�爨萎Θ 爨迦� 爨��爨鉦Π 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ" msgid "Fast size calculations" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨�爨�爨鉦Π 爨項�爨伍�爨� 爨�爨萎�" msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "爨迦� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "爨迦� 爨��爨�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�������-爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�爨�爨踶� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨��爨� 爨迦� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨萎�爭�爨�爭�" #. * description #, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "爨��爨� 爨迦� 爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ������ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�,爨む�爨� 爨踶� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�爨�爨踶� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爨��爨� 爨迦� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� " "爨�爨萎Μ爭�爛� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨踶�爨� 爨�爨÷�爭�爨鉦Ξ, 爨��爭�爨鉦Π,爨��爨��爨伍�爨��爨�爨鉦Π 爨��爨迦�爨�!,爨踶��爨伍�爨� 爨��爨��爨伍�爨��爨�爨鉦Π 爨踶�� " "爨�爭�爨萎�爨迦�爭�爨鉦Θ 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨÷�爨�" # sam: mono? msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "爨��爨�� 爨踶� 爨伍�爨ム� .NET 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�" msgid "Add new line in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨萎�爭�爨�" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "New Line" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨迦�爨�爨�" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" msgid "Offline Message" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "爨項�爨��" msgid "No" msgstr "爨��" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨÷�爨�" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "爨踶�爨� 爨��爨萎�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爨鉦�爨む� 爨�爨萎�爛�" msgid "Psychic Mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "爨�爨�爨� 爨�爨�爨踶� 爨伍�爨��爨� 爨謹�爨�Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�\n" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�" msgid "Disable when away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨踶� 爨伍Ξ爭� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む� (_爨�):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "爨伍�爨�爨��爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "爨伍Ξ爨伍�爨� 爨伍�爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨逗� 爨�爨鉦� 爨�爨萎�爭� 爨�爨逗Θ爨� 爨む�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "爨伍�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "爨�爨о�爨�爨鉦�爨� 爨�爨逗Θ爨逗Ω 爨�爨逗� 爨�爨鉦� 爨�爨鉦� 爨�爨萎�爭� 爨�爨逗Θ爨� 爨む�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�爛�" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨逗�爨迦�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "爨�爭�爨��爨�爨逗�爨迦�爨伍�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨踶伍�爨伍�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "爨踶��爨伍�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "爨��爨�爨逗Σ爨� 爨踶��爨伍�爨伍�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨踶伍�爨伍�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "爨踶伍�爨伍�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "爨踶伍�爨伍�爨� 爨迦�爨�爨��爨萎�爨萎�爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨謂��爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爛�" #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 爨�爨��爨� 爨��爨萎� 爨踶伍�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨むイ" #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭�爛�" #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨��爨�爛�" #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�イ" msgid "Notify When" msgstr "爨�爨鉦Θ爨鉦Μ爭� 爨��爨�" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� (_A)" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� (_I)" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨伍�爨�爨� 爨�爨�/爨�爨� (_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爭�爨劇Γ爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨項Σ爭� 爨�� 爨む�爨�� 爨�爨��爨� 爨��爨萎� 爨踶迦�, 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨む� 爨�爨��爨逗Δ " "爨�爨萎Μ爭�爛� " msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "爨�爨逗Ω爨逗�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨÷�爨�" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "爨踶�爨� 爨�爨逗Ω爨逗�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "爨�爨�爨� 爨�爨�爨踶� 爨伍�爨��爨� 爨謹�爨�Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�\n" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨踶�Α爨逗�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ爨踶�爨� 爨�爨� 爨�爨迦�爭�?" #. Creating the options for the protocol msgid "First name" msgstr "爨��爨�" msgid "Last name" msgstr "爨�Ζ爨��" msgid "Email" msgstr "爨�爨��爨�爨�" msgid "AIM Account" msgstr "爨踶�爨�爨踶� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "爨踶�爨�爨踶� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爭�爨む�" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爭�爨�爭�爨�イ" #, fuzzy msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��: 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爨む� 爨��爨萎�爨�爛�" msgid "Cannot open socket" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨�爭�爨迦� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" #, fuzzy msgid "Could not bind socket to port" msgstr "爨項�爨伍�爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "Could not listen on socket" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨� 爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨�爨逗�" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "爨項�爨伍�爨� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨� 爨�Ξ爭�爨�Π 爨�爨��爨�" msgid "Token Error" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ\n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Θ 爨�爨萎�..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦�爨� 爨謹�爨��爨�, 爨��爨�爨� 爨� 爨�爨逗�爭� 爨迦�爨�爨� 爨項�爨��" msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��爛�" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��爛�" msgid "Load Buddylist..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Save buddylist..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Θ 爨�爨萎�..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨迦�爨� 爨�爨萎�..." msgid "Fill in the registration fields." msgstr "爨萎�爨�爨逗Ψ爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨��爨迦�爨� 爨��爨萎Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Passwords do not match." msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨迦�爭� 爨��爛�" msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨萎�爨�爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Π 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛�\n" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨鉦Ζ爭�-爨�爨鉦Ζ爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨萎�爨�爨逗Ψ爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Σ" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "爨萎�爨�爨逗Ψ爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨謹�爨� 爨項�爭�爨�爭�!" msgid "Password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�" msgid "Password (retype)" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� (爨��爨�Π爨鉦� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�)" msgid "Enter current token" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Current token" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨�爭�爨�" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨鉦Ζ爭�-爨�爨鉦Ζ爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨萎�爨�爨逗Ψ爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨�爨謹�爭�爨迦� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "City" msgstr "爨謹�爨�" msgid "Year of birth" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍Θ" msgid "Gender" msgstr " 爨迦�爨�爭�爨� " msgid "Male or female" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨��爨逗Σ爨�" msgid "Male" msgstr "爨��爨萎�爨�" msgid "Female" msgstr "爨��爨逗Σ爨�" msgid "Only online" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�" msgid "Find buddies" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨� " msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨謹Π爭�爨む�爨�Σ爭�爨�爭�爨迦� 爨��爨�イ " msgid "Fill in the fields." msgstr "爨��爨迦�爨÷�爭�爨迦� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨迦�爨��" #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨��爨�Π爭�爨ムイ爨む�爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "爨�爨鉦Α爭�-爨�爨鉦Α爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Current password" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "UIN-爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨踶�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� 爨迦�爨�爭�爨�:" msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "爨�爨鉦Ζ爭�-爨�爨鉦Ζ爭� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨�" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "爨�Θ爭�爨о� %s-爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨÷�爨÷� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Add to chat..." msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�..." msgid "Available" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #, c-format msgid "Away" msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭� 爨��爨�" msgid "UIN" msgstr "爨�爨�爨�爨�爨踶�" msgid "First Name" msgstr "爨��爨�" msgid "Birth Year" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍�爨�" msgid "Unable to display the search results." msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "爨�爨鉦Ζ爭�-爨�爨鉦Ζ爭� 爨��爨�Σ爨逗� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎�" msgid "Search results" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�Σ" #, fuzzy msgid "No matching users found" msgstr "爨�爭�爨� 爨迦� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�" #, fuzzy msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨謹Π爭�爨む�爨�Σ爭�爨�爭�爨迦� 爨��爨�イ " msgid "Unable to read socket" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Buddy list uploaded" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨逗Σ爛�" msgid "Connection failed." msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Add to chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�" msgid "Chat _name:" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨��爨� (_n):" msgid "Chat error" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "This chat name is already in use" msgstr "爨踶� 爨�爨÷�爨÷� 爨��爨��爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Not connected to the server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爛�" msgid "Find buddies..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爭�爨�爨�爭�..." msgid "Change password..." msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨�Θ爭�爨�� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨�イ" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨迦� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Θ 爨�爨萎�..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "爨�爨鉦Ζ爭�-爨�爨鉦Ζ爭� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "爨�Σ爨逗Χ 爨�爨�Κ爭�爨萎�爭� 爨�爨�爨踶�" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "爨�爨鉦Ζ爭�-爨�爨鉦Ζ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "爨�爨�爭�爨�� 爨�爨��爨��爨�: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨項�爭�爨�爭�: %s" msgid "No topic is set" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨伍�爨� 爨項�爨��" msgid "File Transfer Failed" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨��爨�Π爭�爨�" #, fuzzy msgid "Could not open a listening port." msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨�爭�爨�� 爨謹�爨��爨� 爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨萎�爭� 爨��爛�" msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨伍Ξ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨оΠ爨� 爨��爭�爨�爭� " msgid "No MOTD available" msgstr "爨�爭�爨� MOTD 爨��爨� " msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨鉦�爨� 爨�爭�爨�� MOTD 爨��爨�" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� MOTD" msgid "Server has disconnected" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨��爨� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�" msgid "View MOTD" msgstr "爨踶��爨�爨逗Α爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "_Channel:" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� (_C):" msgid "_Password:" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� (_P):" msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "SSL support unavailable" msgstr " 爨踶伍�爨伍�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨伍�爨��爨о� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨�� " msgid "Couldn't create socket" msgstr " 爨伍�爭�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" msgid "Couldn't connect to host" msgstr "爨項�爨伍�爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "Read error" msgstr "爨��爨鉦� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Users" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨萎�" msgid "Topic" msgstr "爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "爨�爨�爨�爨萎Ω爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨�" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "爨��爨萎�爨�" msgid "Encodings" msgstr "爨踶��爭�爨÷�爨�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "爨�爨伍Σ 爨��爨�" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "爨踶伍�爨伍�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�" msgid "Bad mode" msgstr "爨�爨鉦Π爨鉦Κ 爨��爨�爨鉦�" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s 爨� 爨�爨�爨� 爨��爭�爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��:" #, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨�" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π %s-爨� 爨��爨萎Μ爭�爨謹�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�爛�" msgid "Banned" msgstr "爨��爨劇�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s 爨�爭� 爨��爨劇�爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��:爨��爨劇�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨�" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "<i>(ircop)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(identified)</i>" msgid "Nick" msgstr "爨÷�爨�爨��爨�" msgid "Currently on" msgstr "" msgid "Idle for" msgstr "爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨項�爭�爨�爭�爨�" msgid "Online since" msgstr "爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨� " msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>爨��爨謹�爨劇Θ 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ:</b>" msgid "Glorious" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 爨�Δ爭�爨� 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨�爭�爨�: %s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む�爨�爨� 爨��爨�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨項Σ: %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨む� '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨む�" #, fuzzy msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭� 爨�� 爨�爨�爨�爨萎Ω爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�爨む� 爨��爨萎�爨��" #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s 爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�: %s" msgid "Time Response" msgstr "爨伍Ξ爭� 爨�爨む�爨��爨項�爨�" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "爨�爨�爨�爨萎Ω爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨踶� 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍Ξ爭� 爨項Σ:" msgid "No such channel" msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�" msgid "User is not logged in" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨�" msgid "No such nick or channel" msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨� 爨÷�爨�爨��爨� 爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�" msgid "Could not send" msgstr "爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s 爨� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨��爨�� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨��爨萎�爭�爨�爨�" msgid "Invitation only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爭�爨�爭�爨�: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 爨��爨��爨萎� 爨��爨逗Ψ爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "%s 爨踶� 爨��爨�爨鉦� (%s %s)" msgid "Invalid nickname" msgstr "爨�爨��爨� 爨÷�爨�爨��爨�" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨踶�爨鉦Δ爭� 爨�爭�爨�� 爨�爨��爨� " "爨�爨�爭�爨劇Π 爨�爨�爭�爛�" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛むΩ爨��爨〝Μ爨� 爨踶�爨鉦Δ爭� 爨�爭�爨�� " "爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨� 爨�爨�爭�爛�" msgid "Cannot change nick" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" msgid "Could not change nick" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨��爭� 爨��" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爭�爨�Θ爭�爨� 爨��爨〝�爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨�: 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨� PONG" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 爨�爨む�爨むΠ ����-- 爨�Π爭�: %lu 爨伍�爨�爭�爨��爨�" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "爨萎�爨�爨逗Ω爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨�爨�Χ爭�爨��" msgid "Cannot join channel" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨鉦� 爨ム�爨�爭� Wallop" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� [爨��爨萎�爨む�]: 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�, 爨�爨ムΜ爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�� 爨�爨萎� " "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎� 爨�爨伍�爨�" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: chanserv 爨� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "deop <爨÷�爨�爨��爨�Ё> [爨÷�爨�爨��爨�Ж] ...: 爨�爨鉦Π爨� 爨�爭�爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "爨む�爨迦�爨�爨�: 爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨÷�爨÷�爨�爨萎�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爛�<i>爨伍Δ爨萎�爨�爨む�, 爨�爨逗�爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨踶�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π " "爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爛�</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [channel]: 爨踶� 爨伍Ξ爭�爭� 爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨��爨伍Μ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�爭�爨� 爨む�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨萎イ" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨÷�爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" #, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "me <action>: 爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨�爨�爨萎Ω爨�-爨踶� 爨�Δ 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "爨��爨��爭� [爨��爨萎�爨む�]: 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�,爨踶�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨む� 爨��爨萎�爨�イ" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "爨�爨�爭�爨む� [...]: 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨�爨萎�爨��爨��爨むΠ爨逗Δ 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "爨伍Ξ爭�: 爨�爨�爨�爨萎Ω爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�-爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍Ξ爭� 爨��爨�爨鉦Μ爭�爛�" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� [爨�Δ爭�爨� 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む�]: 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨ムΜ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨む�爨むΠ 爨��爭�爨鉦Π 爨伍Ξ爭�: %lu 爨伍�爨�爭�爨��爨�" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP 爨��爨� 爨�爨む�爨むΠ" msgid "Disconnected." msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�イ" msgid "Unknown Error" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "爨�爨��爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�" #, fuzzy msgid "execute" msgstr "爨��爨�爭�" msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." msgstr "" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "爨踶� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�Π爨逗�爭� 爨��爨萎Ξ爨鉦Θ 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "爨踶� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�Π爨逗�爭� 爨��爨萎Ξ爨鉦Θ 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨�イ爨�爨��爨��爨�Θ " "爨踶�� 爨�Π爨逗�爭� 爨��爨萎Ξ爨鉦Θ 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨項Μ爭�?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�Π爨逗�爭� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� " msgid "Invalid response from server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨逗Ο爭�爨�爭�爨� 爨伍�爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨�Π爨逗�爭� 爨��爨萎Ξ爨鉦Θ 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨��爛�" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨逗Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨迦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�" msgid "SASL error" msgstr "SASL 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Full Name" msgstr "爨��爨萎� 爨��爨�" msgid "Family Name" msgstr "爨�Ζ爨��" msgid "Given Name" msgstr "爨��爨�" msgid "URL" msgstr "爨�爨�爨�爨萎�爨�" msgid "Street Address" msgstr "爨萎�爨伍�爨む�" msgid "Extended Address" msgstr "爨�Π爭�爨о�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Locality" msgstr "爨踶迦�爨�爨�" msgid "Region" msgstr "爨踶迦�爨�爨�" msgid "Postal Code" msgstr "爨��爨劇�爨�爨鉦Σ 爨�爭�爨�" msgid "Country" msgstr "爨��爨�" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爨�" msgid "Organization Name" msgstr "爨伍�爨�爨�爨��爨� 爨��爨�" msgid "Organization Unit" msgstr "爨伍�爨�爨�爨� 爨踶�爨�" msgid "Role" msgstr "爨〝�爨��爨�爨�" msgid "Birthday" msgstr "爨�爨��爨�Ζ爨逗Θ" msgid "Description" msgstr "爨��爨�Π爨�" #, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Jabber vCard 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "爨��爨�爭�爨� 爨伍Μ 爨�爨�爨�爭�爨��爭�爨迦� 爨�爨�爭�爨�爨逗�爛む�爨�Θ爨� 爨�� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨む� 爨伍�爨��爭�爨�爨��爨�Μ爭�爨� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍�爨� 爨むΕ爭�爨��爭�爨迦� 爨��爨萎Μ爭�爨� " "爨�爨萎�爨�イ" msgid "Client" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�" msgid "Operating System" msgstr "" msgid "Last Activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Service Discovery Info" msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨� 爨�爨萎�" msgid "Service Discovery Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "爨�Π爭�爨о�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨÷�爨�爨��爨�" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爭�爨� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爛�" msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "爨�爨��爨��爨�" msgid "PubSub Service" msgstr "" msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" msgid "Out of Band Data" msgstr "" #, fuzzy msgid "XHTML-IM" msgstr "爨踶�爨�爨�爨逗�爨��爨�" #, fuzzy msgid "In-Band Registration" msgstr "爨萎�爨�爨逗Ω爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨む�爨萎�爨�爨�" #, fuzzy msgid "User Location" msgstr "爨伍�爨ム�爨�" #, fuzzy msgid "User Avatar" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" #, fuzzy msgid "Chat State Notifications" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爭�爨劇Γ爨�" #, fuzzy msgid "Software Version" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" #, fuzzy msgid "Stream Initiation" msgstr "爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨оΠ爨� " msgid "File Transfer" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ" #, fuzzy msgid "User Mood" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "User Activity" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨��" msgid "Entity Capabilities" msgstr "" msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Tune" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reachability Address" msgstr "爨�爨��爨�爨�" #, fuzzy msgid "User Profile" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨�" #, fuzzy msgid "Jingle" msgstr "爨��爨�爨��爨�" msgid "Jingle Audio" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Nickname" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" msgid "Jingle Video" msgstr "" msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨��爨�爨�" #, fuzzy msgid "User Chatting" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�" #, fuzzy msgid "User Browsing" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "User Gaming" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "User Viewing" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨��" msgid "Ping" msgstr "爨��爨�" msgid "Stanza Encryption" msgstr "" msgid "Entity Time" msgstr "" msgid "Delayed Delivery" msgstr "" msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" msgid "Hop Check" msgstr "" msgid "Capabilities" msgstr "" msgid "Priority" msgstr "爨�爨�爭�爨萎�爨о�爨�爨鉦Π" msgid "Resource" msgstr "爨��爨萎�爨伍�爭�爨�爨逗� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Middle Name" msgstr "爨�Η爭�爨�Ξ 爨��爨�" msgid "Address" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "P.O. Box" msgstr "爨��.爨�. 爨��爭�爨�" msgid "Photo" msgstr "爨�爨��" msgid "Logo" msgstr "爨迦�爨�爭�" msgid "Un-hide From" msgstr "" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨�爭�爨劇Γ爨� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Σ爭�" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨迦� 爨�爨萎�" msgid "Chatty" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨��爨�" msgid "Extended Away" msgstr "" #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��" msgid "JID" msgstr "" msgid "Last Name" msgstr "爨�Ζ爨��" msgid "The following are the results of your search" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨踶� 爨��爨��爨��爭�爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Directory Query Failed" msgstr "爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨�" #, fuzzy msgid "Could not query the directory server." msgstr "爨��爨�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ爭�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, fuzzy, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" #, fuzzy msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨踶� 爨�� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爭�爨劇�爨む�爨� 爨��爨萎Θ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Email Address" msgstr "爨�爨��爨�爨�" #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" #. "Search" msgid "Search" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" msgid "Invalid Directory" msgstr "爨�爨��爨� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎�" msgid "Enter a User Directory" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨��爨�" msgid "Select a user directory to search" msgstr "爨�爭�爨�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨� " msgid "Search Directory" msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" msgid "_Room:" msgstr "爨萎�爨� (_R)" msgid "_Server:" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� (_S):" msgid "_Handle:" msgstr "爨項�爨��爨��爨÷�爨� (_H)" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�爨伍Π爭�爨� 爨��爨� 爨��" msgid "Invalid Room Name" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨伍Π爭�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 爨�爭�爨� 爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨� 爨��" msgid "Invalid Server Name" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�爨伍Π爭�爨� 爨項�爨��爨��爨÷�爨� 爨��" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨伍Π爭�爨� 爨項�爨��爨��爨÷�爨�" msgid "Configuration error" msgstr "爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unable to configure" msgstr "爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Room Configuration Error" msgstr "爨�爨伍Π 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" msgid "Registration error" msgstr "爨萎�爨�爨逗Ω爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" msgid "Error retrieving room list" msgstr "爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭� " msgid "Invalid Server" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Select a conference server to query" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Find Rooms" msgstr "爨�爨伍Π 爨�爭�爨�爨�" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Write error" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨� 爨迦�爨�" #, fuzzy msgid "Ping timeout" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨伍�" msgid "Read Error" msgstr "爨��爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨踶�Α爨逗�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ爨踶�爨� 爨�爨� 爨�爨迦�爭�?" msgid "Unable to create socket" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨�爨÷�" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "爨萎�爨�爨逗Ω爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨伍Λ爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Registration Successful" msgstr "爨萎�爨�爨逗Ω爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨伍Λ爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Registration Failed" msgstr "爨萎�爨�爨逗Ω爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "爨萎�爨�爨逗Ψ爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨謹�爨� 爨項�爭�爨�爭�!" #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "爨萎�爨�爨逗Ω爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨伍Λ爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "爨萎�爨�爨逗Ω爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Already Registered" msgstr "爨�爨�爭�爨� 爨ム�爨�爭�爨� 爨萎�爨�爨逗Ω爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ爨�爭�爨�" msgid "State" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Postal code" msgstr "爨��爨伍�爨�爨鉦Σ 爨�爭�爨�" msgid "Phone" msgstr "爨��爨�" msgid "Date" msgstr "爨む�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "爨萎�爨�爨逗Ω爭�爨�爨鉦Π" #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨萎�爨�爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Π 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨��爭�爨迦� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨萎�爨�爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Π 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨��爭�爨迦� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨萎�爨�爨逗Ψ爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Register" msgstr "爨萎�爨�爨逗Ω爭�爨�爨鉦Π" #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "%s 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨��爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨萎�爨�爨逗Ψ爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�:" #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭� " msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" msgid "Initializing Stream" msgstr " 爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨萎�" #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr " 爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨萎�" msgid "Authenticating" msgstr "" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" msgid "Not Authorized" msgstr "" msgid "Both" msgstr "爨�爨〝�" msgid "From (To pending)" msgstr "" msgid "From" msgstr "爨ム�爨�爭�" msgid "To" msgstr "爨��爨萎Δ爨�" msgid "None (To pending)" msgstr "" msgid "None" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨��" msgid "Subscription" msgstr "爨�爨鉦�爨��" msgid "Mood" msgstr "爨��爨�爨鉦�" msgid "Now Listening" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "爨��爨�爨鉦�" #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�爭�爨� 爨項Σ" msgid "Tune Artist" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨�" msgid "Tune Track" msgstr "" msgid "Tune Time" msgstr "" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Your password has been changed." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Error changing password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Password (again)" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� (爨�爨��爨�)" #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" msgid "Please enter your new password" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Set User Info..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨� 爨�爨萎�..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨�爨�爭�..." msgid "Bad Request" msgstr "" msgid "Conflict" msgstr "爨伍�爨�爨鉦Δ" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" msgid "Forbidden" msgstr "爨��爨劇�爨��爨�" msgid "Gone" msgstr "爨�爨迦� 爨�爭�爨�爭�" msgid "Internal Server Error" msgstr "爨�爨〝�爨�Θ爭�爨むΠ爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Item Not Found" msgstr "" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "" msgid "Not Acceptable" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨��" msgid "Not Allowed" msgstr "爨�爨��爨��爨� 爨��" msgid "Payment Required" msgstr "" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "爨��爨萎�爨�� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Registration Required" msgstr "爨萎�爨�爨逗Ω爭�爨�爭�爨萎�爨謹Θ 爨�爨�Χ爭�爨��" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" msgid "Server Overloaded" msgstr "" msgid "Service Unavailable" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Subscription Required" msgstr "" msgid "Unexpected Request" msgstr "爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨�爨��爨萎�爨�" msgid "Authorization Aborted" msgstr "" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" msgid "Invalid authzid" msgstr "" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" msgid "Authentication Failure" msgstr "" msgid "Bad Format" msgstr "" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" msgid "Resource Conflict" msgstr "爨萎�爨伍�爨萎�爨� 爨��爨�Θ爭�爨��爨�" msgid "Connection Timeout" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨鉦�爨��爨�爨�" msgid "Host Gone" msgstr "" msgid "Host Unknown" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨項�爨伍�爨�" msgid "Improper Addressing" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Invalid ID" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨�爨÷�" msgid "Invalid Namespace" msgstr "" msgid "Invalid XML" msgstr "爨�爨��爨� 爨踶�爭�爨�-爨踶�-爨踶�" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" msgid "Policy Violation" msgstr "" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Resource Constraint" msgstr "爨萎�爨伍�爨萎�爨� " msgid "Restricted XML" msgstr "" msgid "See Other Host" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨項�爨劇�爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�" msgid "System Shutdown" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨謹�爨�爨÷�爨�爨�" msgid "Undefined Condition" msgstr "" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" msgid "Unsupported Version" msgstr "" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" msgid "Stream Error" msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨劇�爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "爨�爨�爭�爨�� 爨�爨��爨��爨�: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "%s 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨� 爨��爭�爨��" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨劇�爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #, fuzzy msgid "Buzz" msgstr "爨��爨�!!" #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� [%s]" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�" msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [room]: 爨�爨伍Π 爨む�爨��爨� 爨�爨�" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� [爨�Δ爭�爨� 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む�]: 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨ムΜ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爛�" #, fuzzy msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "invite <user> [message]: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨伍Π爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ" msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [message]: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨伍Π爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ" #, fuzzy msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <room> [server]: 爨踶� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨�爨� 爨��爨�イ" #, fuzzy msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "invite <user> [message]: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨伍Π爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "MSN 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "爨萎�爨��爨��爭�" msgid "Require SSL/TLS" msgstr "" msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�" #, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨��爨萎�爨�" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爭�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s 爨踶� 爨��爨萎�爨む�" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨�爨逗� 爨�爨萎�爨�爭�爨�: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む�: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s 爨�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�: %s" #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "爨�爭�爨�Μ爨鉦Π 爨��爨萎�爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "" msgid "XML Parse error" msgstr "" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" msgid "Create New Room" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨伍Π 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" msgid "_Configure Room" msgstr "爨萎�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π (_C)" msgid "_Accept Defaults" msgstr "爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� (_A)" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "爨�爨÷�爨÷� %s-爨む� 爨��爨� 爨��爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "%s 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" msgid "File Send Failed" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "%s 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� (%s)爛� " #, fuzzy, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "爨��爨� 爨��爨劇�爭� 爨�爭�爨�爨�爨�爨萎Μ 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨踶�爨鉦Θ爭� 爨迦�爨�爭�爨�イ" #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "爨��爨萎�爭�爨� (_S)" #, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "爨�爨�爨踶� 爨��爨萎�爨萎Γ..." #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ" #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "爨÷�爨�爨��爨�" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨�" #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨÷�爨萎�爨� 爨�� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" # msgstr "" # "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π %s 爨�爭�爨萎�爨� 爨� 爨�爨�爭�爨� 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨�爛む�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨逗�爭� 爨��爨� " # "爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "%s 爨�爭�爨萎�爨� 爨� 爨�爨�爭�爨� 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨�爛む�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨逗�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" #, fuzzy, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨��爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�(爨伍Ξ爭�爨�Μ爨� 爨踶�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨��爨�)" #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "爨�爨��爨� 爨���爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "爨踶� 爨��爨�� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�" #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "" #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid username" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�爨伍�爨迦Ν 爨��爨�" #, c-format msgid "List full" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨�" #, c-format msgid "Already there" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨踶�爨鉦Θ爭� 爨�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "Not on list" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨�" #, c-format msgid "User is offline" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�" #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨踶� 爨��爨�爨鉦�爭� 爨�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爭�爨萎�爨�" #, c-format msgid "User not in group" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨む�爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨�" #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨逗Π爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨��爨�� 爨��" #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨�爨伍�爨む�爨む�爨��爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨�� 爨��爨�爨��爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "爨伍�爨�爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨�Π爭�爨ムΔ爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦�" #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "" #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "爨迦� 爨�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�" #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨伍�爨�� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" #, c-format msgid "Database server error" msgstr "爨÷�爨�爨鉦Μ爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "爨�爨��爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�" #, c-format msgid "File operation error" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爭�爨萎Ξ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #, c-format msgid "Server busy" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�Ω爭�爨�" #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" #, fuzzy, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "爨�爭�爨劇Γ爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨伍�爨�爭�爨萎�爭�" #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "爨÷�爨�爨鉦Μ爭�爨� 爨伍�爨��爨鉦�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "" #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "爨��爨�爨迦� 爨迦�爨�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Session overload" msgstr "" #, c-format msgid "User is too active" msgstr "" #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "" #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "" #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "" #, c-format msgid "Not expected" msgstr "" #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨む�爨�Θ爭�爨� 爨��爨�Ω爭�爨�" #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "" #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "" #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "" #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #, c-format msgid "Passport account suspended" msgstr "" #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨逗�爭�爨�" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�爨� 爨伍Π爨鉦�" msgid "Nudge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� [%s]" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "爨�爨��爨�爨�" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" msgid "Set your friendly name." msgstr "" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" msgid "Set your home phone number." msgstr "" msgid "Set your work phone number." msgstr "" msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�爭�爨� 爨項Σ" msgid "Disallow" msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�爭�爨� 爨項� 爨��" #, fuzzy, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨�" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "" msgid "Send a mobile message." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦�" msgid "Page" msgstr "爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Has you" msgstr "" #, fuzzy msgid "Home Phone Number" msgstr "爨��爨伍�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π 爨伍�爨� 爨�爨萎�..." #, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "爨�爨��爨伍�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π 爨伍�爨� 爨�爨萎�..." #, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π 爨伍�爨� 爨�爨萎�..." msgid "Be Right Back" msgstr "爨踶�爭�爨劇�爨�� 爨�爨伍�爨�" msgid "Busy" msgstr "爨��爨�Ω爭�爨�" msgid "On the Phone" msgstr "爨��爨� 爨� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爨�" msgid "Out to Lunch" msgstr "" #. primitive #. ID #. name - use default #. savable #. should be user_settable some day #. independent #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" #, fuzzy msgid "Album" msgstr "爨�爨÷�爭�爨鉦Ξ" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨伍�爨迦Ν 爨��爨� 爨��爨�..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "爨��爨伍�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π 爨伍�爨� 爨�爨萎�..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "爨�爨��爨伍�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π 爨伍�爨� 爨�爨萎�..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π 爨伍�爨� 爨�爨萎�..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨÷�爨〝�爨�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭�/爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "" msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "爨項�爨��爨�爨� 爨�爨�Μ爨�爭�爨� 爨�爭�爨迦�" msgid "Send to Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨迦� 爨��爨�爨鉦�" msgid "Initiate _Chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "爨踶��爨伍�爨� 爨踶� 爨�爨��爨� 爨踶伍�爨伍�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爨萎�爭�爨�爨�イ爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨踶伍�爨伍�爨� 爨�爨��爨伍�爨� 爨�爨萎�爨�イ " "爨�爨萎� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨鉦Θ爨む� 爨項Σ爭� http://gaim.sf.net/faq-ssl.php 爨��爨�爭�爨�イ" msgid "Failed to connect to server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Error retrieving profile" msgstr "" msgid "General" msgstr "爨伍�爨о�爨萎Θ" msgid "Age" msgstr "爨��爨�" msgid "Occupation" msgstr "爨��爨謹�" msgid "Location" msgstr "爨伍�爨ム�爨�" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "爨謹� 爨踶�� 爨�爨�爭�爨萎�" msgid "A Little About Me" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨�爨迦�爨� 爨�爨逗�爭�" msgid "Social" msgstr "爨伍�爨��爨�爨逗�" msgid "Marital Status" msgstr "爨��爨��爨項�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" #, fuzzy msgid "Interests" msgstr "爨�爨迦�爨�爨鉦�" #, fuzzy msgid "Pets" msgstr "爨��爨萎�爨�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Hometown" msgstr "爨��爭�爨逗Π 爨謹�爨�" msgid "Places Lived" msgstr "爨��爨伍Μ 爨伍�爨ム�爨�� 爨�Ω爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Fashion" msgstr "爨��爨��爨謹Θ" msgid "Humor" msgstr "" msgid "Music" msgstr "爨�爨鉦Θ" msgid "Favorite Quote" msgstr "爨��爨萎�爭� 爨�爨�爭�爨む�" msgid "Contact Info" msgstr "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Personal" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨�" msgid "Significant Other" msgstr "" msgid "Home Phone" msgstr "爨��爨伍�爨� 爨��爨�" msgid "Home Phone 2" msgstr "爨��爨伍�爨� 爨��爨� 爭�" msgid "Home Address" msgstr "爨��爨伍�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Personal Mobile" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨��爨��爨�爨�" msgid "Home Fax" msgstr "爨��爨伍�爨� 爨��爨��爨�爭�爨�" msgid "Personal Email" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爨��爨�爨�" msgid "Personal IM" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爨�爨踶�" msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business msgid "Work" msgstr "爨�爨��爨�" msgid "Job Title" msgstr "" msgid "Company" msgstr "爨�爨��爨��爨��" msgid "Department" msgstr "爨÷�爨��爨萎�爨�爨��爨��" msgid "Profession" msgstr "爨��爨謹�" msgid "Work Phone" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨�" msgid "Work Phone 2" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨� 爭�" msgid "Work Address" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Work Mobile" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨��爨�爨�" msgid "Work Pager" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨�爨�爨鉦Π" msgid "Work Fax" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨��爨�爭�爨�" msgid "Work Email" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爨�" msgid "Work IM" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨�爨踶�" msgid "Start Date" msgstr "爨謹�爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�" msgid "Favorite Things" msgstr "爨��爨萎�爭� 爨�爨逗Θ爨逗Ω" msgid "Last Updated" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨оΘ" msgid "Homepage" msgstr "爨項�爨�Κ爭�爨�" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Σ爨逗� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�" msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" msgid "Profile URL" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Bonjour 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "爨�爨�-爨��-爨伍� 爨�爭�爨伍�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Show custom smileys" msgstr "" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨��爛�" msgid "Unknown error." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ" #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s, %s-爨む� (%s)" #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Θ 爨�爨萎�爭�爨�!" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unable to add user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" #, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨踶� 爨��爨��爨��爭�爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s-爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨�� (%s)" #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s-爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨�� (%s)" #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s-爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨�� (%s)" #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� %s 爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爛�" msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨伍�爨�� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨�Π爨� 爨�爭�爨� 爨む�爭�爨鉦Δ爨鉦�爨� 爨��爨�爨鉦�爭�爨�爨�:" msgid "Unable to rename group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨��爨萎Γ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "Unable to delete group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨�Π爨� 爨�爭�爨� 爨む�爭�爨鉦Δ爨鉦�爨� 爨��爨�爨鉦�爭�爨�爨�:" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爭� 爨��" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爭� 爨��" msgid "Unable to connect" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Writing error" msgstr "" msgid "Reading error" msgstr "爨��爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��爛�" msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP 爨��爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ" msgid "You have signed on from another location." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨踶��爨伍�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爛む�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨�Π爨鉦� 爨�爭�爨劇�爨�爨� " "爨�爨萎�爨�" msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "爨�Π爨逗�爭� 爨��爨萎Ξ爨鉦Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶��爨伍�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爛む�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� " "爨��爨�Π爨鉦� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Handshaking" msgstr "" msgid "Transferring" msgstr "爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Starting authentication" msgstr "" msgid "Getting cookie" msgstr "" msgid "Sending cookie" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Away From Computer" msgstr "爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�" msgid "On The Phone" msgstr "爨��爨� 爨� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爨�" msgid "Out To Lunch" msgstr "爨迦�爨�爭�爨� 爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨�爨萎�" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "爨伍Ξ爭� 爨謹�爨� 爨項�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項� 爨��爛�" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "爨伍�爨��爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爭� 爨��" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨�Π爨� 爨�爭�爨� 爨む�爭�爨鉦Δ爨鉦�爨� 爨��爨�爨鉦�爭�爨�爨�:" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "爨伍�爨�爨�爨��爨萎�爨÷� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爭� 爨��" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爭� 爨��" #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爨�イ" #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨��爭�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨む�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\"-爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨�" msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "爨踶�爨�爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Missing Cipher" msgstr "爨伍�爨�爨��爨�" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "爨��爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨逗Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨迦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�" #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "爨迦� 爨�爨萎�" #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦� (_m)" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "爨��爨萎Ω爭�爨伍�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爭�爨� %d 爨�Π爨� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨迦�爨� 爨�爨萎�..." #, fuzzy msgid "persist command failed" msgstr "爨伍�爨�爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "爨�爨伍Π" #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "blocklist command failed" msgstr "爨伍�爨�爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�Π爭�爨�" #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨鉦�爨�爭�爨�" msgid "Read buffer full (2)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unparseable message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "爨項�爨伍�爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項�爭�爨� 爨��爭�爨��" #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨�爨�爨��爨÷� (_I)" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨逗Ο爭�爨�爭�爨� 爨伍�爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" #, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨�Π爭�爨ムΔ爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦�" #. TODO: find out how #, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爭�爨�爨�爭�..." #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" msgid "Show headline in status text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "爨��爨項Δ爭�爨むΠ 爨�Θ爭�爨� 爨伍�爨�爨�" msgid "User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" msgid "Profile" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨�" #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "爨項�爨��爨��爨÷�爨� (_H)" #, fuzzy msgid "Song" msgstr "爨謹Μ爭�爨�" msgid "Total Friends" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "爨踶� 爨ム�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨� 爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� [%s]" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� [%s]" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨萎�爨�爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�イ" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�イ" #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "爨伍�爨迦�爨〝�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� [%s]" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "爨�爨迦� 爨�爭�爨�爭�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨むイ" #, fuzzy, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "%s 爨�爭�爨�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�イ" #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�イ" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�イ" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" msgid "Unable to write to network" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨迦�爨�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Unable to read from network" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Error communicating with server" msgstr "" msgid "Conference not found" msgstr "" msgid "Conference does not exist" msgstr "" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨�爨� 爨��爨�� 爨踶�爨�爨� 爨��爨迦�爨÷�爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ" msgid "Not supported" msgstr "爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��" msgid "Password has expired" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� 爨��爭�爨鉦Ζ 爨謹�爨�" msgid "Incorrect password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨〝�爨�" msgid "User not found" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "Account has been disabled" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "The server could not access the directory" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨踶� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎�爨む� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爭� 爨��" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨踶�爨� 爨��爨迦�爨÷�爨萎� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨�� 爨��" msgid "Cannot add yourself" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨��" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "爨�爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨〝�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨��爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨��" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爨�" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎�爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨оΘ爭�爨� 爨伍Ξ爭� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" msgid "The user has blocked you" msgstr "爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨萎�爨�爭�爨�爭�爨�" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨萎�爨�爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�: 0x%X" #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "爨迦�爨�爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭� (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨�� (%s)爛� " #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s 爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦�(%s) 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨�� (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨�� (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� (%s)爛� " #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨�� (%s)爛� " #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� %s 爨�爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π %s 爨��爨迦�爨÷�爨萎� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨��爨迦�爨÷�爨� (%" "s) 爨む�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "%s 爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨��爨迦�爨÷�爨� (%s) 爨む�爨萎�爨� " "爨伍Ξ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" # msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� %s 爨踶� 爨��爨�Π爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨�� (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨劇�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨�� (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s-爨�爭� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨�� (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s 爨�爭� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� (%s) 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨�爭� 爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨伍�爨�爨逗� (%s) 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� (%s)爛�" msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" msgid "Telephone Number" msgstr "爨�爭�爨迦�爨ム�爨� 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Personal Title" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爨鉦�爨�爭�爨�" msgid "Mailstop" msgstr "" msgid "User ID" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�爨÷�" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨��爨伍�爨萎� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� %d" msgid "Authenticating..." msgstr "" msgid "Unable to connect to server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Waiting for response..." msgstr "爨�爨む�爨むΠ爭�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 爨�爭� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Invitation to Conversation" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爭� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨ムイ爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� " "爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Server address" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Server port" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨伍Π爭�爨� 爨��爨�" msgid "Server closed the connection." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨��爨�爨�爨� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��:\n" "%s" #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� SSL 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "爨踶�爨�爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "ICQ UIN..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "爨�爨�爨伍�爨�爨逗� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "Encoding" msgstr "" #, fuzzy msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨鉦�爨� 爨�爭�爨�� MOTD 爨��爨�" #, fuzzy msgid "The remote user has declined your request." msgstr "爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨萎�爨�爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨踶�Α爨逗�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ爨踶�爨� 爨�爨� 爨�爨迦�爭�?" #, fuzzy msgid "Direct IM established" msgstr "爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" msgid "Invalid error" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨�" msgid "Invalid SNAC" msgstr "爨�爨��爨� SNAC" msgid "Rate to host" msgstr "" msgid "Rate to client" msgstr "" msgid "Service unavailable" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�" msgid "Service not defined" msgstr "" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" msgid "Not supported by host" msgstr "" msgid "Not supported by client" msgstr "" msgid "Refused by client" msgstr "" msgid "Reply too big" msgstr "" msgid "Responses lost" msgstr "" msgid "Request denied" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" msgid "Insufficient rights" msgstr "" msgid "In local permit/deny" msgstr "" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" msgid "No match" msgstr "" msgid "List overflow" msgstr "" msgid "Request ambiguous" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨伍�爨�Ψ爭�爨�" msgid "Queue full" msgstr "" msgid "Not while on AOL" msgstr "" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨�" msgid "Voice" msgstr "" msgid "AIM Direct IM" msgstr "" msgid "Get File" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爨��" msgid "Games" msgstr "爨�爭�爨迦�" msgid "Add-Ins" msgstr "爨�爭�爨��爨÷�爨�" msgid "Send Buddy List" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨鉦�" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨伍�爨��爨�" msgid "AP User" msgstr "AP 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" msgid "ICQ RTF" msgstr "" msgid "Nihilist" msgstr "" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" msgid "Trillian Encryption" msgstr "" msgid "ICQ UTF8" msgstr "" msgid "Hiptop" msgstr "爨項�爨��爨�" msgid "Security Enabled" msgstr "爨��爨萎�爨�Δ爭�爨む� 爨伍�爭�爨萎�爭�爨�爭�爨�" msgid "Video Chat" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨÷�爨÷�" msgid "iChat AV" msgstr "爨�爨�爨�爭�爨��爨� AV" msgid "Live Video" msgstr "" msgid "Camera" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨萎�" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "" #, c-format msgid "Not Available" msgstr "爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��爨� " #, c-format msgid "Occupied" msgstr "" #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "" #, c-format msgid "Invisible" msgstr "爨�爨��爨謹�爨�" msgid "IP Address" msgstr "爨�爨�爨�� 爨�爭�爨��爨÷�爨萎�爨�" msgid "Warning Level" msgstr "" msgid "Buddy Comment" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #. Unregistered screen name #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨�" msgid "Incorrect password." msgstr "爨〝�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷イ" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #. screen name connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" msgid "Could Not Connect" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Received authorization" msgstr "" msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" msgid "Enter SecurID" msgstr "" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" msgstr "爨�爨逗� 爨�爨�爭� (_O)" #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "AIM 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨伍�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "%s 爨��爨�爨迦� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Password sent" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" msgid "Please authorize me!" msgstr "" msgid "No reason given." msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨�Π爭�爨謹�爨�� 爨項�爨��爛�" msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨む�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "_Add" msgstr "爨��爨� (_A)" msgid "_Decline" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爨鉦Θ (_D)" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "%2$s-爨踶� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� %1$hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭� 爨�爭�爨�爭�爛� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爨逗Σ 爨�爨む� 爨��爨萎�爨�爛�" msgstr[1] "" "%2$s-爨踶� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� %1$hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭� 爨�爭�爨�爭�爛� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨�爨逗Σ 爨�爨む� 爨��爨萎�爨�爛�" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" "%2$s-爨踶� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� %1$hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭� 爨�爭�爨�爭�爛� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爨逗Σ 爨�爨む� 爨��爨萎�爨�爛�" msgstr[1] "" "%2$s-爨踶� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� %1$hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭� 爨�爭�爨�爭�爛� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨�爨逗Σ 爨�爨む� 爨��爨萎�爨�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" "%2$s-爨踶� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� %1$hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭� 爨�爭�爨�爭�爛� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爨逗Σ 爨�爨む� 爨��爨萎�爨�爛�" msgstr[1] "" "%2$s-爨踶� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� %1$hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭� 爨�爭�爨�爭�爛� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨�爨逗Σ 爨�爨む� 爨��爨萎�爨�爛�" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦Π爨�� %2$s-爨踶� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� %1$hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭� 爨�爭�爨�爭�爛� " msgstr[1] "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦Π爨�� %2$s-爨踶� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� %1$hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭� 爨�爭�爨�爭�爛�" #. Data is assumed to be the destination sn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "%s 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" msgid "Unknown reason." msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦Π爨�イ" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "%s 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�" msgid "Online Since" msgstr "爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�" msgid "Member Since" msgstr "" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "%s 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Mobile Phone" msgstr "" msgid "Personal Web Page" msgstr "" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨むΕ爭�爨��爨��" msgid "Zip Code" msgstr "" msgid "Work Information" msgstr "爨��爨謹� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Division" msgstr "" msgid "Position" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Web Page" msgstr "" msgid "Pop-Up Message" msgstr "爨�Κ爨�爨� 爨��爨萎�爨む�" #, fuzzy, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "%s 爨�爭� 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�:%s" msgstr[1] "%s 爨�爭� 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�:%s" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" msgid "Account Info" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨伍�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Profile too long." msgstr "" #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Away message too long." msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爨む� 爨��爨萎�爨�爛�" #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" msgid "Unable To Add" msgstr "爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��" msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨�爨�Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� " msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" msgid "(no name)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "爨�爭�爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� " #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� %s 爨�爨÷�爨÷�爨�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨�爨迦�爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨踶�爨� " "爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Authorization Given" msgstr "" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" msgid "Authorization Denied" msgstr "" msgid "_Exchange:" msgstr "" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨�" msgid "Buddy Comment:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨�:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨�爨�� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎�爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨踶む� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む�爨� 爨�爭�爨�爨�爨� 爨ム�爨�爨む� 爨��爨萎�爛� 爨�爨�Θ爨� " "爨�爨� 爨踶�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ? " msgid "C_onnect" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ (_o)" msgid "Get AIM Info" msgstr "爨踶�爨�爨踶� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�" msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎�" msgid "Get Status Msg" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨��" msgid "Direct IM" msgstr "" msgid "Re-request Authorization" msgstr "" msgid "Require authorization" msgstr "" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�Π爨��爨��爨逗�爨�爨� 爨�爨��爨оイ" msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" msgid "Change Address To:" msgstr "" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" msgid "_Search" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� (_S)" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨� 爨�爨萎� (URL)..." #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ (URL)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爨�Χ爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ..." #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨�爨萎Γ" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�:%hu." #, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨逗イ" #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "爨踶�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨�爨� 爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨伍�爨��爨鉦� 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨踶�� 爨�爨�爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�� 爨��爨萎�爭�爨�爨�イ " "爨��爨項�爨む� 爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨�爨�� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎Μ爭�, 爨む�爨� 爨踶�爨� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨�Θ爭� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Primary Information" msgstr "爨��爨萎�爨ムΞ爨逗� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Personal Introduction" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨〝�爨��爨�爨�" msgid "QQ Number" msgstr "" msgid "Country/Region" msgstr "爨��爨�/爨踶迦�爨�爨�" msgid "Province/State" msgstr "" msgid "Horoscope Symbol" msgstr "" msgid "Zodiac Sign" msgstr "" msgid "Blood Type" msgstr "" msgid "College" msgstr "爨�爨迦�爨�" msgid "Zipcode" msgstr "" msgid "Cellphone Number" msgstr "爨伍�爨迦Λ爭�爨� 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Phone Number" msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Aquarius" msgstr "" msgid "Pisces" msgstr "" #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Taurus" msgstr "" msgid "Gemini" msgstr "爨��爨ム�爨�" #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "爨��爨む�爨�" msgid "Leo" msgstr "" msgid "Virgo" msgstr "" msgid "Libra" msgstr "" msgid "Scorpio" msgstr "爨��爨謹�爨�爨逗�" msgid "Sagittarius" msgstr "" msgid "Capricorn" msgstr "" msgid "Rat" msgstr "爨�爨��爨�" msgid "Ox" msgstr "" msgid "Tiger" msgstr "爨��爨�" msgid "Rabbit" msgstr "" msgid "Dragon" msgstr "" msgid "Snake" msgstr "爨伍�爨�" msgid "Horse" msgstr "爨�爭�爭�爨�" msgid "Goat" msgstr "" msgid "Monkey" msgstr "爨��爨�Π" msgid "Rooster" msgstr "爨�Π爭�爨�" msgid "Dog" msgstr "" msgid "Pig" msgstr "爨謹�爨�爨�" msgid "Other" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨�" #, fuzzy msgid "Modify information" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" #, fuzzy msgid "Update information" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�Α爭�爨�" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "Successed:" msgstr "爨�爨む�:" #, fuzzy msgid "Change buddy information." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" msgid "Invalid QQ Face" msgstr "爨�爨��爨� QQ Face" #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "爨�爨�Θ爨� %d 爨踶� 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Reject request" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�" #. title msgid "Sorry, you are not my style..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�" #, fuzzy msgid "Remove buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�" #, fuzzy msgid "Remove from other's buddy list" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爨�イ" #, fuzzy, c-format msgid "%d needs authentication" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� %d 爨踶� 爨�Π爨逗�爭� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� 爨�Π爨�爨鉦Π" msgid "Input request here" msgstr "" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands msgid "Would you be my friend?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨項Μ爭�爨�?" #. multiline #. masked #. hint msgid "Send" msgstr "爨��爨萎�爨萎Θ" #, fuzzy, c-format msgid "Add into %d's buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��爛�" #, fuzzy msgid "QQ Number Error" msgstr "QQid 爨む�爨萎�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "爨�爨��爨� QQ Face" msgid "ID: " msgstr "" msgid "Group ID" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨�爨÷�" msgid "Creator" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨鉦Π爭�" msgid "Group Description" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�Π爨�" msgid "Auth" msgstr "Auth" msgid "QQ Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d request to join Qun %d" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� %d, 爨�爭�爨萎�爨� %d 爨む� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爭�爭�爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "爨��爨萎�爨む�: %s" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun 爨�爨��爨萎�爨謹Θ" msgid "Approve" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" msgstr "" #, c-format msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notice:" msgstr "爨��爨�" #, fuzzy, c-format msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "I am not a member" msgstr "" msgid "I am a member" msgstr "" msgid "I am requesting" msgstr "" msgid "I am the admin" msgstr "" msgid "Unknown status" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove from Qun" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�" #, fuzzy msgid "Join to Qun" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "Qun %d denied to join" msgstr "" msgid "Join Qun, Unknow Reply" msgstr "" msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� %s-爨�爭� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #. we want to see window #, fuzzy msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� %s-爨�爭� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, fuzzy msgid "Change Qun member" msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π" #, fuzzy msgid "Change Qun information" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to set up the detail information now?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨� Qun 爨踶� 爨��爨伍�爨む�爨萎�爨� 爨伍�爨�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Setup" msgstr "爨伍�爨�爨�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "%s (%s)" #, fuzzy msgid "QQ Server News" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "System Message" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�" #, fuzzy msgid "Failed to send IM." msgstr "爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨�-%d" msgid "Level" msgstr "爨伍�爨むΠ" msgid "Member" msgstr "" msgid " VIP" msgstr "" msgid " TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "爨��爨��爨�爨�" #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "爨��爨��爨�爨�" #, fuzzy msgid " Video" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨÷�爨÷�" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨��" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Ver" msgstr "" msgid "Invalid name" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�</b>: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨�爨��</b>: %s: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨伍�爨��爨� 爨��爨�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨伍�爨��爨� 爨��爨�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�</b>: %d<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨�爨��爨� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爨�爨��</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨迦�爨�爨� 爨伍Ξ爭�</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�爨��</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爨伍Ξ爭�</b>: %s\n" msgid "Login Information" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨むΕ爭�爨��" #, fuzzy msgid "Set My Information" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Change Password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨むΕ爭�爨��" msgid "Leave the QQ Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Block this buddy" msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨�\t爨��爨迦�爨�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Auth" #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" #, fuzzy msgid "Keep alive interval(s)" msgstr "爨��爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Update interval(s)" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨鉦�爨�爭�爨�" msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error password: %s" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Need active: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep alive error" msgstr "爨��爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Failed to connect all servers" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Socket error" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%d, %s" msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��:\n" "%s" msgid "Unable to read from socket" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Write Error" msgstr "爨迦�爨�爨鉦� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Connection lost" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨項�爨萎�爭�爭� 爨�爭�爨�爭�" #. Update the login progress status display #, fuzzy, c-format msgid "Request token" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" msgid "Couldn't resolve host" msgstr "爨項�爨伍�爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "Connecting server %s, retries %d" msgstr "爨伍�爨��爨�爭� 爨萎�爨伍�爨�" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "QQid 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unknow SERVER CMD" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %d, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "爨�爨��爨��爨�" #, c-format msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" msgstr "" msgid "Can not decrypt login reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknow reply CMD" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦Π爨�" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d %s 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨む� 爨萎�爨�爨� 爨項Θ爨��" msgid "File Send" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ" #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d %s-爨踶� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #, fuzzy msgid "Do you approve the requestion?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� %s-爨�爭� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, fuzzy msgid "Do you add the buddy?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨む�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Would you like to add him?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨��爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, fuzzy, c-format msgid "%s added you [%s] to buddy list" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" #, fuzzy msgid "QQ Budy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�" #, c-format msgid "Requestion rejected by %s" msgstr "" #, c-format msgid "Requestion approved by %s" msgstr "" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� [%s] 爨�Θ爭�爨о� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in buddy list" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" #, fuzzy msgid "Would you add?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨��爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "爨ム�爨�爭�" #, c-format msgid "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Server Notice" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�" msgid "Connection closed (writing)" msgstr "爨伍�爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨� (爨迦�爨�爨�)" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�:</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� ID:</b> %s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨÷�爨萎�爨� 爨��爭�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�� " msgid "Sending Handshake" msgstr "" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "爨項�爨��爨��爨÷Χ爭�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" msgid "Login Redirected" msgstr "" msgid "Forcing Login" msgstr "" msgid "Login Acknowledged" msgstr "" msgid "Starting Services" msgstr "" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" msgid "Connection reset" msgstr "爨伍�爨��爨�爭� 爨萎�爨伍�爨�" #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "%s 爨伍�爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨鉦� 爨む�爨萎�爨�爨�" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect to host" msgstr "爨項�爨伍�爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" msgid "Conference Closed" msgstr "" msgid "Unable to send message: " msgstr "爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��:" msgid "Place Closed" msgstr "爨�Θ爭�爨�" msgid "Microphone" msgstr "" msgid "Speakers" msgstr "" msgid "Video Camera" msgstr "" msgid "Supports" msgstr "爨伍�爨項�爨��爨�" msgid "External User" msgstr "" msgid "Create conference with user" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" msgid "New Conference" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨�" msgid "Create" msgstr "" msgid "Available Conferences" msgstr "" msgid "Create New Conference..." msgstr "" msgid "Invite user to a conference" msgstr "" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" msgid "Invite to Conference" msgstr "" msgid "Invite to Conference..." msgstr "" msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" msgid "Topic:" msgstr "爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む�:" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" msgid "Connect" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" msgid "Last Known Client" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�" msgid "User Name" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" msgid "Sametime ID" msgstr "" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Select User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "%s 爨��爨�爨� 爨��爨鉦� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨伍�爨ム�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Θ爭�爨� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨�" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Merge List from Server" msgstr "" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" msgid "Unable to add group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Possible Matches" msgstr "" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨÷�爨萎�爨� 爨�� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" msgid "Select Notes Address Book" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨÷�爨萎�爨� 爨�� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" msgid "Notes Address Book Group" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨÷�爨萎�爨� 爨��爭�爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨�" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' 爨踶� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�Σ" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" msgid "Search Results" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�Σ" msgid "No matches" msgstr "爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" msgid "No Matches" msgstr "爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Search for a user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" msgid "User Search" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" msgid "Import Sametime List..." msgstr "" msgid "Export Sametime List..." msgstr "" msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨÷�爨萎�爨� 爨��爭�爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�..." msgid "User Search..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" msgid "Key Agreement" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む�" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" msgid "Key Agreement failed" msgstr "" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" msgid "Key agreement is already started" msgstr "" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨�Μ爨萎�爨む� 爨��爨劇�爭� 爨�Δ爭�爨�爭�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爭�爨�:\n" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨項�爨伍�爨�: %s\n" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨�: %d" msgid "Key Agreement Request" msgstr "" msgid "IM With Password" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨伍� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�" msgid "Cannot set IM key" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨�爭� 爨伍�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "Set IM Password" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨� 爨�爨萎�" msgid "Get Public Key" msgstr "" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" msgid "Show Public Key" msgstr "" msgid "Could not load public key" msgstr "" msgid "User Information" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨��爨��" msgid "Cannot get user information" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "爨�爭�爨迦�..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" msgid "_Import..." msgstr "" msgid "Select correct user" msgstr "爨伍�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "Detached" msgstr "" msgid "Indisposed" msgstr "" msgid "Wake Me Up" msgstr "" msgid "Hyper Active" msgstr "" msgid "Robot" msgstr "爨�Θ爭�爨む�爨萎Ξ爨鉦Θ爨�" msgid "Happy" msgstr "爨伍�爨�爭�" msgid "Sad" msgstr "爨��:爨�爭�" msgid "Angry" msgstr "爨萎�爨�爭�" msgid "Jealous" msgstr "爨�爨萎�爨劇�爨��爨��爨�" msgid "Ashamed" msgstr "爨迦�爭�爨�爨逗Δ" msgid "Invincible" msgstr "" msgid "In Love" msgstr "" msgid "Sleepy" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爨�" msgid "Bored" msgstr "爨��爨萎�爭�爨�" msgid "Excited" msgstr "爨�爨む�爨む�爨�爨逗Δ" msgid "Anxious" msgstr "爨�爨��爨��爨�爭�爨�" msgid "User Modes" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" msgid "Preferred Contact" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Preferred Language" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨〝�爨劇�" msgid "Device" msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "爨伍Ξ爭� 爨踶迦�爨�爨�" msgid "Geolocation" msgstr "" msgid "Reset IM Key" msgstr "" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" msgid "IM with Password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍� 爨�爨�爨踶�" msgid "Get Public Key..." msgstr "" msgid "Kill User" msgstr "" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" msgid "_Passphrase:" msgstr "" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" msgid "Channel Information" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Cannot get channel information" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨��:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨�爨��爨�:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨��爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "" msgid "Channel Passphrase" msgstr "" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨む�爨迦�爨�爨�" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" msgid "Channel Authentication" msgstr "" msgid "Add / Remove" msgstr "爨��爨� 爨�爨萎� / 爨伍Π爨鉦�" msgid "Group Name" msgstr "爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨�" msgid "Passphrase" msgstr "" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨� 爨� 爨��爨伍Λ爭�爨萎�爨� 爨��爨�イ" msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" msgid "User Limit" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨��" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" msgid "Invite List" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Ban List" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨劇�爨��爨� 爨�爨萎�" msgid "Add Private Group" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�" msgid "Reset Permanent" msgstr "" msgid "Set Permanent" msgstr "" msgid "Set User Limit" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ 爨��爨о�爨��爨劇�爨� 爨萎�爨伍�爨� 爨�爨萎�" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" msgid "Reset Private Channel" msgstr "" msgid "Set Private Channel" msgstr "" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" msgid "Join Private Group" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Cannot join private group" msgstr "" msgid "Call Command" msgstr "爨�爨� 爨�爨��爨��爨�" msgid "Cannot call command" msgstr "爨�爨��爨��爨� 爨�爨鉦Σ爨鉦Θ爭� 爨��爭�爨��" msgid "Unknown command" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨��爨��爨�" msgid "Secure File Transfer" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨��爨�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ" msgid "Error during file transfer" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "%s-爨踶� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�" msgid "Permission denied" msgstr "" msgid "Key agreement failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨鉦�爨��爨�爨�" #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "爨�爭�爨� 爨��爨�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ爭�爨� 爨伍�爨謹Θ 爨��爨�" msgid "No file transfer session active" msgstr "爨�爭�爨� 爨��爨�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ爭�爨� 爨伍�爨謹Θ 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨��爨�" msgid "File transfer already started" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨謹�爨萎� 爨項�爭� 爨�爭�爨�爭�" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ爭�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "Cannot send file" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" #, fuzzy msgid "Error occurred" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" msgid "Server signoff" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�爨��爨�" msgid "Personal Information" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Birth Day" msgstr "爨�爨��爨�Ζ爨逗Θ" msgid "Job Role" msgstr "" msgid "Organization" msgstr "爨伍�爨�爨�爨�" msgid "Unit" msgstr "爨�爨�爨��爨�" msgid "Note" msgstr "爨��爨�" msgid "Join Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" msgid "Real Name" msgstr "爨�爨伍Σ 爨��爨�" msgid "Status Text" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� " msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" msgid "_More..." msgstr "爨�爨萎�... (_M)" msgid "Detach From Server" msgstr "" msgid "Cannot detach" msgstr "" msgid "Cannot set topic" msgstr "爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨�爨逗� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "Failed to change nickname" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Roomlist" msgstr "爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Cannot get room list" msgstr "爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨�" msgid "No public key was received" msgstr "" msgid "Server Information" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Cannot get server information" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "Server Statistics" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨�" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" msgid "Network Statistics" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨�" msgid "Ping failed" msgstr "爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Ping reply received from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Could not kill user" msgstr "" msgid "WATCH" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨��" msgid "Resuming session" msgstr "" msgid "Authenticating connection" msgstr "" msgid "Verifying server public key" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Passphrase required" msgstr "" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Verify Public Key" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" msgid "_View..." msgstr "爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ... (_V)" msgid "Unsupported public key type" msgstr "" msgid "Disconnected by server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" msgid "Key Exchange failed" msgstr "" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" msgid "Connection failed" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Performing key exchange" msgstr "" msgid "Unable to create connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" msgid "Out of memory" msgstr "爨��爨�Π爭� 爨謹�爨�" msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "%s 爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶�爨��爨鉦Π 爨�Θ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" #, c-format msgid "Normal" msgstr "爨伍�爨��爨〝�爨��爨�" msgid "In love" msgstr "爨〝�爨迦Μ爨鉦Ω爨鉦� 爨�Δ爨逗Δ" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" msgid "SMS" msgstr "爨踶伍�爨��爨�" msgid "MMS" msgstr "爨踶��爨��爨�" msgid "Video conferencing" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨�" msgid "Your Current Status" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Online Services" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" msgid "Your VCard File" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π VCard 爨��爨�爨�" #, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" msgstr "爨伍Ξ爭� 爨踶迦�爨�爨�" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" msgid "Message of the Day" msgstr "爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "No Message of the Day available" msgstr "爨�爭�爨� 爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" msgid "Passphrases do not match" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨迦�爭� 爨��" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "爨�爭� 爨�爭�爭�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Key length" msgstr "爨�爭� 爨��爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Public key file" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨��爨�爨�" msgid "Private key file" msgstr "爨��爨萎�爨�爨〝�爨� 爨�爭� 爨��爨�爨�" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� (爨��爨�Π爨鉦� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "" msgid "Online Status" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "View Message of the Day" msgstr "爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� <I>%s</I> 爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "Topic too long" msgstr "爨�爨む�爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨� 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む�" msgid "You must specify a nick" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨÷�爨�爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s-爨踶� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� cmodes 爨伍�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "爨�爨�爭�爨�� 爨�爨��爨��爨�: %s" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [channel]: 爨�爨÷�爨÷� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [channel]: 爨�爨÷�爨÷� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" msgid "list: List channels on this network" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶� 爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" msgid "detach: Detach this session" msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "help <command>: 爨��爨�爭�爨� silc 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" # 爨÷�爨�爨��爨� msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "爨��爨�: 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" msgid "Network" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�" msgid "Public Key file" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨��爨�爨�" msgid "Private Key file" msgstr "爨��爨萎�爨�爨〝�爨� 爨�爭� 爨��爨�爨�" msgid "Cipher" msgstr "爨伍�爨�爨��爨�" msgid "HMAC" msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨�爭� 爨伍�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "爨�爨伍Σ 爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "爨�爨��爨�爨�: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "爨項�爨劇�爨� 爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "爨伍�爨�爨�爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "爨踶迦�爭�爨萎�爨�Ξ: \t%s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "爨�爨鉦Π爨�: %s" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "Public Key Information" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Paging" msgstr "爨��爨�爨逗�" msgid "Video Conferencing" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨伍�爨�" msgid "Computer" msgstr "爨�爨�Κ爨逗�爨�爨鉦Π" msgid "PDA" msgstr "爨��爨÷�爨�" msgid "Terminal" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨��爨��爨�" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" msgid "Whiteboard" msgstr "爨項�爭�爨鉦�爨� 爨��爨萎�爨�" msgid "No server statistics available" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "" #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "" msgid "Could not write" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "Could not connect" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦Π爨�イ" msgid "Could not create listen socket" msgstr "" msgid "Could not resolve hostname" msgstr "爨項�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" msgid "Use UDP" msgstr "UDP 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�" msgid "Use proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�" msgid "Proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍�" #, fuzzy msgid "Auth User" msgstr "AP 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" #, fuzzy msgid "Auth Domain" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�" #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s 爨�爭�爨�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s-爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "爨伍�爨�爨��爨�: %s" #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "%s 爨��爨�爨迦� 爨迦�爨�爨む� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "%s 爨��爨�爨迦� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "" #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "" #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "" #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s-爨� 爨�爨÷�爨÷� 爨��爨�爛�" #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "爨�爨�Θ爨� %s 爨�爭� 爨�爨む� 爨��爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦�爭�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #, c-format msgid "Failure." msgstr "爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "" #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨÷�爨�爨�爨�爨� 爨伍�爨�� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" #, c-format msgid "Email lookup restricted." msgstr "" #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "" #, c-format msgid "No keywords." msgstr "爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�爛�" #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爭�爨� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爛�" #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "爨��爨謹�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爛�" #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨�Π爭�爨�: %s爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect username or password." msgstr "爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷イ" #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "" #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "" #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "" msgid "Invalid Groupname" msgstr "" msgid "Connection Closed" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭� " msgid "Waiting for reply..." msgstr "爨�爨む�爨むΠ爭�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇�爭�..." msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" msgid "Password Change Successful" msgstr "爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Ζ爨迦�爨�� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "_Group:" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� (_G): " msgid "Get Dir Info" msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭�" msgid "Set Dir Info" msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨� 爨�爨萎�" #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "" msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" msgid "Could not connect for transfer." msgstr "" msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "爨踶� 爨項�爨伍�爨�� 爨�爨�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ..." #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "" #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨鉦�爭�! 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�:" #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��:" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" msgid "Add buddy rejected" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� %s爨�爭� 爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦�爭�爨�爭�爨�,爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨萎�爭�爨�爭�爨�イ" "\"Yes\" 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨踶�� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Ignore buddy?" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�?" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨逗Ο爭�爨�爭�爨� 爨踶�爨�爨�爨逗�爨逗Κ爨� 爨伍�爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�爛�" msgid "Connection problem" msgstr "爨伍�爨��爨�爭� 爨伍Ξ爨伍�爨��" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��:\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨踶�Α爨逗�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ爨踶�爨� 爨�爨� 爨�爨迦�爭�?" msgid "Not at Home" msgstr "爨��爨伍�爭� 爨��爨�" msgid "Not at Desk" msgstr "爨÷�爨伍�爨� 爨� 爨��爨�" msgid "Not in Office" msgstr "爨�爨��爨伍� 爨��爨�" msgid "On Vacation" msgstr "爨�爭�爨�爨逗Δ爭� 爨�爨�爭�爨�" msgid "Stepped Out" msgstr "" msgid "Not on server list" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨�" msgid "Appear Online" msgstr "" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" msgid "Presence" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�" msgid "Appear Offline" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�爨��爨�Μ爭�爨謹�" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" msgid "Join in Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Initiate Conference" msgstr "爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨謹�爨萎�" msgid "Presence Settings" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨伍�爨�爨逗�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Start Doodling" msgstr "" #, fuzzy msgid "Activate which ID?" msgstr "爨�爭�爨� 爨�爨�爨÷� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�?" msgid "Join whom in chat?" msgstr "爨�爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨�爨÷�爨÷�?" msgid "Activate ID..." msgstr "爨�爨�爨÷� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨� ..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨伍�爨ム� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨�..." #, fuzzy msgid "Open Inbox" msgstr "爨項�爨��爨�爨� 爨�爨�Μ爨�爭�爨� 爨�爭�爨迦�" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #, fuzzy msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶� 爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "爨�爭�爨鉦�爭�! 爨�爨�爨÷�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "爨�爭�爨鉦�爭� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "Yahoo Japan" msgstr "爨�爭�爨鉦�爭� 爨�爨鉦Κ爨鉦Θ" msgid "Pager server" msgstr "爨��爨�爨鉦Π 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Japan Pager server" msgstr "爨�爨鉦Κ爨鉦Θ爭� 爨��爨�爨鉦Π 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Pager port" msgstr "爨��爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨�" msgid "File transfer server" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Japan file transfer server" msgstr "爨�爨鉦Κ爨鉦Θ 爨��爨�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "File transfer port" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨��爨萎�爨�" msgid "Chat room locale" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨萎�爨� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" msgid "Chat room list URL" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨萎�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨�爨�爨萎�爨�" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "爨�爭�爨鉦�爭� 爨�爭�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Yahoo Chat port" msgstr "爨�爭�爨鉦�爭� 爨�爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨�" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "爨÷�爨÷Σ 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "爨��爨�爨� 爨÷�爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, fuzzy, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� %s 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "爨�爭�爨鉦�爭�! 爨�爨鉦Κ爨鉦Θ 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "爨�爭�爨鉦�爭�! 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" msgid "Yahoo! ID" msgstr "爨�爭�爨鉦�爭�! 爨�爨�爨÷�" msgid "Hobbies" msgstr "爨謹�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Latest News" msgstr "爨伍�爨��爨��爨萎Δ爨逗� 爨�爨�Π" msgid "Home Page" msgstr "爨項�爨� 爨��爨�爨�" msgid "Cool Link 1" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨迦�爨�爨� 爭�" msgid "Cool Link 2" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨迦�爨�爨� 爭�" msgid "Cool Link 3" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨迦�爨�爨� 爭�" msgid "Last Update" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨оΘ" #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� %s 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�" msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" msgid "The user's profile is empty." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�爨�爨鉦イ" #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" msgid "Invitation Rejected" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Failed to join chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨萎�爨�" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "爨�Θ爭� 爨項� 爨萎�爨��爨� 爨〝Π爭�爨む�" #. -35 msgid "Not available" msgstr "爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��爨�" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨� %s-爨む� 爨�爨÷�爨÷� 爨��爨�爭�爨�爭�爨�イ" msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "爨�Θ爭� 爨項� 爨む�爨萎� 爨�爭�爨��爨�爭� 爨��爨�?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" msgid "Voices" msgstr "爨謹Μ爭�爨�" msgid "Webcams" msgstr "爨�爭�爭�爨��爭�爨��爨�" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" msgid "User Rooms" msgstr "爨�爨伍Π" msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "" #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��\n" "%s" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "爨迦�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爨ムΜ爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨�" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" msgid "Anyone" msgstr "爨�� 爨�爭�爨�" msgid "_Class:" msgstr "爨�爭�爨迦�爨� (_C):" msgid "_Instance:" msgstr "" msgid "_Recipient:" msgstr "爨��爨萎�爨�� (_R):" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" msgid "Resubscribe" msgstr "爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�爨�" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Use tzc" msgstr "tzc 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�" msgid "tzc command" msgstr "tzc 爨�爨��爨��爨�" msgid "Export to .anyone" msgstr "" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" msgid "Import from .anyone" msgstr "" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" msgid "Realm" msgstr "爨踶迦�爨�爨�" msgid "Exposure" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爭�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�:\n" "%s" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "爨踶�爨�爨�爨逗�爨逗Κ爨� 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨��爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨� %d" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "%s 爨萎�爨伍Σ爭�爨� 爨�爨萎�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Could not resolve host name" msgstr "爨項�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨萎�爨伍Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" msgstr "爨項�爨��爨� (_Y)" msgid "_No" msgstr "爨�� (_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� (_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "爨踶� 爨��爨項�爨萎�爨む� 爨�爨�� 爨踶�爨鉦Θ爭� 爨��爨�" msgid "saved statuses" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 爨踶�爨� %s 爨��爨�� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爛�\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s %s 爨�爭� %s 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨逗�爭�爨�爭�爨�:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s %s 爨�爭� %s 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨逗�爭�爨�爭�爨�\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨�?" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "爨��爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "GTK+ 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨伍�爨�爭�爨劇�爨��爨� 爨ム�爨�" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "爨�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "爨踶伍�爨伍�爨� 爨項�爨��爨��爨÷Χ爭�爨� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unset" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨� 爨�爨萎�" #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��" #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�:" msgid "Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨�" msgid "Listening to music" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s 爨�Δ爭�爨� 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨�爭�爨�: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s 爨踶�爨� %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨� %s 爨��爨�" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭�" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨��爨�" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 爨踶�爨� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭�" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 爨�爨� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨��爨�爛�" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s 爨��爨鉦� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" msgid "Calculating..." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Unknown." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨鉦イ" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 爨伍�爨�爭�爨��爨�" msgstr[1] "%d 爨伍�爨�爭�爨��爨�" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 爨��爨�" msgstr[1] "%d 爨��爨�" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d 爨�爨��爨�爨�" msgstr[1] "%s, %d 爨�爨��爨�爨�" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 爨�爨��爨�爨�" msgstr[1] "%d 爨�爨��爨�爨�" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d 爨��爨��爨�" msgstr[1] "%s, %d 爨��爨��爨�" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 爨��爨��爨�" msgstr[1] "%d 爨��爨��爨�" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨鉦� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨鉦� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s 爨迦�爨�爨鉦� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "%s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr "%s (%s)" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, fuzzy, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨鉦�爨� 爨�爭�爨�� MOTD 爨��爨�" #. 10060 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨鉦�爨��爨�爨�" #. 10061 #, fuzzy, c-format msgid "Connection refused." msgstr "爨伍�爨��爨�爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #. 10048 #, fuzzy, c-format msgid "Address already in use." msgstr "爨踶� 爨�爨÷�爨÷� 爨��爨��爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Internet Messenger" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" #, fuzzy msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "" msgid "Orientation" msgstr "爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨оΠ爨� " msgid "The orientation of the tray." msgstr "爨�爭�爨萎� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨оΠ爨� " #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "爨迦�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�" #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨�:" msgid "_Username:" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� (_U):" #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨�Π爨�� 爨萎�爨�爭�" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�" #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨踶迦�爭�爨鉦Ω:" #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨劇Γ爨�" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" #. Build the protocol options frame. #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� " msgid "No Proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨�" msgid "HTTP" msgstr "爨踶�爨�爨�爨逗�爨逗Κ爨�" msgid "SOCKS 4" msgstr "爨伍�爨� 爭�" msgid "SOCKS 5" msgstr "爨伍�爨� 爭�" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "爨��爨萎�爨��爨謹�爨� 爨伍�爨�爨逗�爨伍Ξ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "爨�Ζ爨� 爨�爭�爨� 爨�Θ 爨��爭�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨む�爨項Σ爭�" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨萎�爨鉦Κ爨む�爨��爨� 爨��爨ム�爨� 爨��爨�爨む� 爨��爨��爨�" msgid "Proxy Options" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�" msgid "Proxy _type:" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨оΠ爨� (_t):" msgid "_Host:" msgstr "爨項�爨伍�爨� (_H):" msgid "_Port:" msgstr "爨��爨萎�爨� (_P):" msgid "Pa_ssword:" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� (_s):" #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�" msgid "_Basic" msgstr "爨伍�爨о�爨萎Θ (_B)" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" msgid "_Advanced" msgstr "爨�爨�爭�爨萎Ω爨� (_A)" msgid "Enabled" msgstr "爨伍�爭�爨萎�爭�" msgid "Protocol" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨�爨�" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨��爨�� 爨踶�爨鉦Θ爭� 爨迦�爨�爭�爨�イ\n" msgid "_Account:" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� (_A):" msgid "_Block" msgstr "爨��爨迦� (_B)" msgid "Un_block" msgstr "爨��爨迦� 爨伍Π爨鉦� (_b)" msgid "Move to" msgstr "" msgid "Get _Info" msgstr "爨むΕ爭�爨�� 爨伍�爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� (_I)" msgid "I_M" msgstr "爨�爨�爨踶� (_M)" #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦� (_S)" #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨� (_P)" msgid "View _Log" msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_L)" #, fuzzy msgid "Hide when offline" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�" #, fuzzy msgid "Show when offline" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�" msgid "_Alias..." msgstr "爨÷�爨�爨��爨�... (_A)" msgid "_Remove" msgstr "爨伍Π爨鉦� (_R)" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨�爨�爨�爨� 爨伍�爨� 爨�爨萎�..." msgid "Remove Custom Icon" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨�爨�爨�爨� 爨伍Π爨鉦�" #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨��爨�" msgid "_Delete Group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨�爨萎� (_D)" msgid "_Rename" msgstr "爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨��爨萎Γ (_R)" #. join button msgid "_Join" msgstr "爨��爨�爨��爨� (_J)" msgid "Auto-Join" msgstr "爨伍�爨��爨�-爨��爨�爨��爨�" #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "爨��爨萎�爨伍�爭�爭�爭�" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "爨伍�爨�爨逗� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" msgid "_Collapse" msgstr "爨�爭�爨�爨鉦� (_C)" msgid "_Expand" msgstr "爨�爭�爨鉦� (_E)" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/爨�爭�爨�/爨��爨�" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨踶�Θ 爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭� 爨迦�爨逗Θ 爨�爨萎�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爭�爭� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨�イ" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "爨�爨�爭�爨�� 爨�爨��爨��爨�: %s" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎� (_B)" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�Δ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�... (_M)" msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨�爨��爨�... (_C)" msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�... (_I)" msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ... (_L)" #, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎� (_B)" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_O)" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨��爨�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_E)" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�Π爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_D)" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨��爨�爨鉦�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨��爨�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_E)" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爭�爨萎Ξ爨鉦Θ爭�爨伍�爨萎� 爨��爨�爨鉦� (_S)" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�... (_A)" msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�爨÷�爨÷� 爨��爨�... (_h)" msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�... (_G)" msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� (_Q)" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/爨�爭�爨� (_T)" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/爨�爭�爨�/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� (_P)" #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/爨�爭�爨�/爨��爭�爨�爨��爨�Δ爨鉦Σ爨逗�爨� (_e)" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/爨�爭�爨�/爨��爨迦�爨�-爨�爨� (_g)" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/爨�爭�爨�/爨��爭�爨�爨��爨�Δ爨鉦Σ爨逗�爨� (_e)" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/爨�爭�爨�/爨��爨��爭�爨む�爨�爨� (_i)" #, fuzzy msgid "/Tools/Smile_y" msgstr "/爨�爭�爨�/爨踶�爨鉦Θ爭�爨�" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/爨�爭�爨�/爨��爨�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ (_F)" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/爨�爭�爨�/爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� (_o)" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/爨�爭�爨�/爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨迦� (_L)" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/爨�爭�爨�/爨��爨� (_S)" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/爨伍�爨鉦�爨逗�爨� (_H)" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/爨伍�爨鉦�爨逗�爨�/爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨伍�爨鉦�爨逗�爨� (_H)" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/爨伍�爨鉦�爨逗�爨�/爨÷�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� (_D)" msgid "/Help/_About" msgstr "/爨伍�爨鉦�爨逗�爨�/爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� (_A)" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�:</b> %s" #, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨伍�爨� 爨項�爨��" msgid "Buddy Alias" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨踶迦�爭�爨鉦Ω" msgid "Logged In" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Σ爭�" msgid "Last Seen" msgstr "爨謹�爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Σ爨鉦Ξ" msgid "Spooky" msgstr "" msgid "Awesome" msgstr "爨��爨萎�爨�" msgid "Rockin'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨萎�" #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� %d爨�: %02d爨��:" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� %d爨�: %02d爨��:" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� %d爨��:" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�Δ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨�爨��爨�..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�爭�爨�爨� 爨��爨�..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�爨÷�爨÷� 爨��爨�..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/爨�爭�爨�/爨踶�爨鉦Θ爭�爨�" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/爨�爭�爨�/爨�爨伍Π 爨む�爨迦�爨�爨�" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%2$s 爨踶� %1$d 爨�爨� 爨�� 爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨萎�爭�爨�爭�\n" msgstr[1] "%2$s 爨踶� %1$d 爨�爨� 爨�� 爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨萎�爭�爨�爭�\n" msgid "Manually" msgstr "爨��爨� 爨項�爨む�" msgid "By status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爨��爨伍�爨萎�" msgid "By log size" msgstr "爨迦�爭�爨� 爨伍�爨�爨� 爨�爨��爨伍�爨萎�" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s-爨踶� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "爨�爨��爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�" #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�" msgid "Welcome back!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgstr[1] "爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�:</b>" msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�:</b>" msgid "_Login" msgstr "爨迦�爨�爨� (_L)" msgid "/Accounts" msgstr "/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨��爨�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨��爨伍�爨む�爨萎�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨��爨�爨鉦�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨��爨�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎� (_B)" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨� (_B):" # and this #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "爨�爨��爨� 爨むΕ爭�爨��爨�� (爨�爨�Χ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爭�爭� 爨��):" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��爛�" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨÷�爨÷� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨伍�爨�爨鉦Π爭� 爨迦�爨逗Θ 爨�爨萎�爨�Θ爨逗イ" msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "爨�� 爨�爨÷�爨÷�爨�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爭�爭�爨む� 爨�爨鉦�爨�爭�爨� 爨む�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨��爨萎�爭�爨�爨��爭� 爨むΕ爭�爨� 爨踶�� 爨踶�爨�爨� 爨��爨� " "爨迦�爨�爭�爨�イ\n" #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "爨�爨萎Λ爭�:" msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "" msgid "_Hide chat when the window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "爨�� 爨�爭�爨萎�爨��爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "Enable Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�" #, fuzzy msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<GaimMain>/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨�/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭�爨�爨萎Θ" #, fuzzy msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<GaimMain>/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨�/" msgid "_Edit Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ (_E)" msgid "No actions available" msgstr "爨�爭�爨� 爨�爨鉦�爨� 爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨萎� 爨��爨� " msgid "_Disable" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� (_D)" msgid "/Tools" msgstr "/爨�爭�爨�" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨萎�/爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爭�爨萎Ξ爨鉦Θ爭�爨伍�爨萎� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #. Widget creation function #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨�" #, fuzzy msgid "Network disconnected" msgstr "%s-爨踶� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�" #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨��爨��爨�" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨逗Π 爨�爨� 爨踶� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨踶� 爨��爛�" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨踶�Θ 爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭� 爨�爨�Θ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨迦�爨逗Θ 爨�爨萎� " "爨��爨�爛�" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "爨��爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�, 爨踶�� 爨�爨鉦�爨迦� 爨伍�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨む�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ " "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" msgid "_Buddy:" msgstr "爨�Θ爭�爨о� (_B):" msgid "_Message:" msgstr "爨��爨萎�爨む� (_M):" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s-爨踶� 爨伍�爭�爨�爭� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" msgid "Find" msgstr "爨伍Θ爭�爨о�爨�" msgid "_Search for:" msgstr "爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎� (_S):" msgid "Un-Ignore" msgstr "爨��爨�Π爨鉦� 爨�爭�爨萎�爨項�爨�" msgid "Ignore" msgstr "爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨�" msgid "Get Away Message" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "Last said" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�Σ爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "爨÷�爨伍�爨�爭� 爨�爨�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Save Icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" msgid "Animate" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨��爨�" msgid "Hide Icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨迦�爨�爨鉦�" msgid "Save Icon As..." msgstr "爨踶� 爨項�爨伍�爨�� 爨�爨�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨�爨�爨�爨� 爨伍�爨� 爨�爨萎�..." #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�" msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む� (_C)" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨�Δ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�... (_M)" msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�... (_F)" msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_L)" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨踶〝�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ... (_S)" #, fuzzy msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨��爨�爭�" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ... (_n)" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�... (_P)" msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� (_G)" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ... (_v)" msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨�爨萎� (_o)" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨÷�爨�爨��爨�... (_i)" msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨��爨迦�... (_B)" #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨��爨迦�... (_B)" msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨��爨�... (_A)" msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨伍Π爨鉦�... (_R)" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨迦�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨�... (_k)" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨�... (_e)" msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨�Θ爭�爨� (_C)" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/爨�爨�Χ爨� (_O)" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�/爨迦� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� (_L)" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�/爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� (_S)" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�/爨�Π爨��爨��爨� 爨�爭�爨迦Μ爨鉦Π 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_T)" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�/爨伍Ξ爭�爨�爨鉦Κ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_m)" msgid "/Conversation/More" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨�爨萎�" #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/爨�爨�Χ爨� (_O)" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨�爨�Π 爨��爨�" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨�爨萎Λ爭�..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨��爨迦�..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨��爨迦�..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨��爨�..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨伍Π爨鉦�..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨迦�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨�..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�/爨�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨�..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�/爨迦� 爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨萎�" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�/爨謹Μ爭�爨� 爨��爨�爨�" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�/爨�Π爨��爨��爨� 爨�爭�爨迦Μ爨鉦Π 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�/爨伍Ξ爭�爨�爨鉦Κ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "User is typing..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨踶�爨� 爨迦�爨�爨�爭�爨�..." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "%s 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨迦�爨� (%s)" #. Build the Send To menu #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎� (_S)" msgid "_Send" msgstr "爨��爨萎�爨萎Γ (_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "爨�爨伍Π爭� 爭� 爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "爨�爨伍Π爭� %d 爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgstr[1] "爨�爨伍Π爭� %d 爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Stopped Typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨�" msgid "Nick Said" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨�Σ爭�爨�爭�" msgid "Unread Messages" msgstr "爨�� 爨��爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "New Event" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨〝�爨��爨�" #, fuzzy msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: 爨踶� 爨�Π爭�爨�Θ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨萎Γ爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�" msgid "Confirm close" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨謹�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨� " msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� 爨項�爨�� 爨踶�Θ 爨��爨萎�爨む� 爨萎�爭� 爨�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Close other tabs" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爭�爨迦� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�" msgid "Close all tabs" msgstr "爨伍�爨� 爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�" msgid "Detach this tab" msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨萎�" msgid "Close this tab" msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�" msgid "Close conversation" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�" msgid "Last created window" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨萎�" msgid "New window" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "By group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨��爨伍�爨萎�" msgid "By account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨��爨伍�爨萎�" msgid "Save Debug Log" msgstr "爨÷�爨��爨� 爨迦� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" msgid "Invert" msgstr "爨�爨迦�爨�爨鉦�" msgid "Highlight matches" msgstr "爨��爨迦�爭�爨迦� 爨項�爨�爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�" msgid "_Icon Only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�爨�爨� (_I)" msgid "_Text Only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� (_T)" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�爨〝�爨�" msgid "Filter" msgstr "爨�爨鉦�爨�爨��" msgid "Right click for more options." msgstr "爨�爨萎� 爨�爨�Χ爨� 爨��爨む� 爨項Σ爭� 爨萎�爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Level " msgstr "爨伍�爨むΠ" msgid "Select the debug filter level." msgstr "" msgid "All" msgstr "爨伍�爨�" msgid "Misc" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨�" msgid "Warning" msgstr " 爨伍�爨�Η爨鉦Θ" msgid "Error " msgstr "爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Fatal Error" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "developer" msgstr "爨÷�爨〝�爨迦Κ爨鉦Π" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "support" msgstr "爨伍�爨項�爨��爨�" #, fuzzy msgid "support/QA" msgstr "爨伍�爨項�爨��爨�" msgid "developer & webmaster" msgstr "爨÷�爨〝�爨迦Κ爨鉦Π 爨� 爨�爭�爭�爨�Ξ爨鉦Ω爭�爨�爨鉦Π" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "爨�爨�爨�З爭� 爨��爨萎�爨�" msgid "maintainer" msgstr "爨萎�爭�爨劇Γ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Θ爨�爨鉦Π爭�" msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim 爨萎�爭�爨劇Γ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Θ爨�爨鉦Π爭�" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "爨項�爨��爨�爨鉦Π 爨� 爨��爭�爭�爨�爨逗Δ 爨÷�爨萎�爨�爨〝�爨� [爨�爭�爨�爭�爭�爨� 爨項Ζ爭�爨��]" #, fuzzy msgid "XMPP developer" msgstr "爨÷�爨〝�爨迦Κ爨鉦Π" msgid "original author" msgstr "爨��爨萎Ε爨� 爨迦�爨�爨�" msgid "lead developer" msgstr "爨��爨萎Η爨鉦Θ 爨÷�爨〝�爨迦Κ爨鉦Π" msgid "Afrikaans" msgstr "" msgid "Arabic" msgstr "爨�爨萎Μ爭�" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "爨��爨迦�爭�爨萎�爭�" msgid "Bengali" msgstr "爨��爨�爨迦�" msgid "Bosnian" msgstr "爨�Ω爨��爭�" msgid "Catalan" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦Σ爨鉦Θ" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "爨�爭�爨�" msgid "Danish" msgstr "爨÷�爨��爨��爨�" msgid "German" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨��爨�" msgid "Dzongkha" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�" msgid "Australian English" msgstr "爨�爨劇�爨�爭�爨萎�爨迦�爭� 爨�爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Canadian English" msgstr "爨�爨鉦Θ爨鉦Α爭�爭� 爨�爨�爨萎�爨�爭�" msgid "British English" msgstr "爨��爨萎�爨�爨逗Χ 爨�爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "爨伍�爨��爨��爨�" #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "爨�Ω爨��爭�" msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" msgid "Persian" msgstr "爨��爨萎�爨伍�爭�爭�爭�" msgid "Finnish" msgstr "爨��爨��爨�" msgid "French" msgstr "爨�Π爨鉦Ω爭�" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "爨�爭�爨萎�爨��爨�" #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "爨�爨�爨鉦Σ爨逗�" msgid "Gujarati" msgstr "爨�爭�爨�爨萎�爨�爨�" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "爨項�爨��爨萎�" msgid "Hindi" msgstr "爨項�爨��爨��" msgid "Hungarian" msgstr "爨項�爨�爭�爨�爭�爨萎�爭�" #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "爨��爨��爨伍�爨÷Θ爨逗�" msgid "Italian" msgstr "爨�爨�爨鉦Σ爨逗�" msgid "Japanese" msgstr "爨�爨鉦Κ爨鉦Θ爭�" msgid "Georgian" msgstr "爨�爨萎�爨�爭�爭�" #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨��爨��爨��爨��爨��爨�" #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "爨��爨劇�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "爨�爭�爨萎�爭�" msgid "Kurdish" msgstr "爨�爭�爨萎�爨��爨�" msgid "Lao" msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "爨迦�爨ム�爨��爭�" msgid "Macedonian" msgstr "爨��爨��爨伍�爨÷Θ爨逗�" #, fuzzy msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "爨�Π爨�爭�爭�爨�爨逗�" msgid "Nepali" msgstr "爨��爨��爨迦�" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "爨�爨迦Θ爭�爨��爨�, 爨��爨迦�爨��爨�" #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "爨�Π爨�爭�爭�爨�爨逗�" msgid "Occitan" msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "爨��爨迦�爨�" msgid "Portuguese" msgstr "爨�Π爭�爨む�爨�爭�爨�" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "爨�Π爭�爨む�爨�爭�爨�-爨��爨萎�爨�爨逗Σ爨逗�" #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "爨�爨��" msgid "Romanian" msgstr "爨萎�爨��爨��爭�" msgid "Russian" msgstr "爨萎�爨�" msgid "Slovak" msgstr "爨伍�爨迦�爨〝�爨�" msgid "Slovenian" msgstr "爨伍�爨迦�爨〝�爨��爭�" #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "爨萎�爨��爨��爭�" msgid "Serbian" msgstr "爨伍�爨萎�爨��爭�" #, fuzzy msgid "Sinhala" msgstr "爨伍�爨��爨�爨逗�" msgid "Swedish" msgstr "爨伍�爨�爨÷�爨�" msgid "Tamil" msgstr "爨む�爨��爨�" msgid "Telugu" msgstr "爨む�爨迦�爨�爭�" msgid "Thai" msgstr "爨ム�爨�" #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "爨�爭�爨萎�爨��爨�" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "爨〝�爭�爭�爨むΘ爨鉦Ξ爨�" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "爨�爨�.爨踶�.爨ム�爨�� 爨踶�� 爨�爭�爨項�����爨��爨�-爨〝�爨�爨�爨� 爨�Σ" msgid "Simplified Chinese" msgstr "爨伍Π爨迦�爨�爭�爨� 爨�爭�爨��" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "爨�爨む�爨項�爨�Μ爨鉦�爭� 爨�爭�爨��" msgid "Amharic" msgstr "爨�爨��爨鉦Π爨逗�" #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�" #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">爨�爨�-爨�爨�-爨伍�:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "Current Developers" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨÷�爨〝�爨迦Κ爨鉦Π爨�爨�" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨�爭� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爨逗�爭�" msgid "Retired Developers" msgstr "爨�爨�Ω爨萎Κ爭�爨萎�爨��爨� 爨迦�爨�爨�爨��爨��爨�" #, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨�爭� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爨逗�爭�" #, fuzzy msgid "Artists" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Current Translators" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨��爨��爨��爨��爨��爨�" msgid "Past Translators" msgstr "爨��爨萎�爨�� 爨�爨��爨��爨��爨��爨��爨�" msgid "Debugging Information" msgstr "爨÷�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨��爨��" msgid "_Name" msgstr "爨��爨� (_N)" msgid "_Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� (_A)" msgid "Get User Info" msgstr "爨踶� 爨��爨劇�爭� 爨�爭�爨�爨� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "爨��爨� 爨��爨劇�爭� 爨�爭�爨�爨�爨�爨萎Μ 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨踶�爨鉦Θ爭� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "View User Log" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "Alias Contact" msgstr "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "爨踶� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�爨��爨� 爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s-爨踶� 爨踶�爨�爨� 爨÷�爨�爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "Alias Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨÷�爨�爨��爨�" msgid "Alias Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨÷�爨�爨��爨�" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "爨踶� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨踶�爨�爨� 爨÷�爨�爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "爨�爨�Θ爨� %s-爨�爭� 爨� 爨む�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨�爨萎� 爨�爨��爨� %d 爨�爨��爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨��爨�爭�爨�爭�爨�イ " "爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgstr[1] "" "爨�爨�Θ爨� %s-爨�爭� 爨� 爨む�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨�爨萎� 爨�爨��爨� %d 爨�爨��爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨��爨�爭�爨�爭�爨�イ爨踶�爨� " "爨�爨�Θ爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Remove Contact" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�爨� 爨伍Π爨鉦�" msgid "_Remove Contact" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�爨� 爨伍Π爨鉦� (_R)" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� %s 爨�爭�爨萎�爨� 爨� 爨む�爨� 爨伍�爨� 爨伍Ζ爨伍�爨��爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨��爨�爭�爨�爭�爨�イ 爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨� " "爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Merge Groups" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�Ω爨��爨� 爨踶�爨む�爨� 爨�爨萎�" msgid "_Merge Groups" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�Ω爨��爨� 爨踶�爨む�爨� 爨�爨萎� (_M)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� %s 爨�爭�爨萎�爨� 爨� 爨む�爨� 爨伍�爨� 爨伍Ζ爨伍�爨��爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨��爨�爭�爨�爭�爨�イ 爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨� " "爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Remove Group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�" msgid "_Remove Group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "爨�爨�Θ爨� %s-爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨��爨�爭�爨�爭�爨�イ 爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Remove Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�" msgid "_Remove Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨�爨萎� (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� %s 爨�爨÷�爨÷�爨�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨�爨迦�爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨踶�爨� " "爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Remove Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨�爨萎�" msgid "_Remove Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨�爨萎� (_R)" #, fuzzy msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "爨�爨萎� 爨�爨�Χ爨� 爨��爨む� 爨項Σ爭� 爨萎�爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "爨�� 爨��爨� 爨��爨萎�爨む�" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�..." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爨�Σ爭�" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "爨��爨�" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�" #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "爨��爨��爭�" msgid "Not started" msgstr "爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨項�爨��" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>爨��爨〝�爨�� 爨�爨伍�爭�:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>爨�� 爨ム�爨�爭� 爨�爨伍�爭�:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>爨��爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>爨��爨〝�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "爨� 爨оΠ爨��爨� 爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨�爭�爨謹Θ 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨��爨�爛�" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨伍Ξ爭�爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s 爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨萎�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s 爨�爨鉦Σ爨鉦Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "爨��爨萎Ω爭�爨伍�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爭�爨� %d 爨�Π爨� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�" msgid "Filename:" msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�:" msgid "Local File:" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨��爨�爨�:" msgid "Speed:" msgstr "爨�爨む�:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "爨伍Ξ爭� 爨�爨む�爨��爨項�爨�:" msgid "Time Remaining:" msgstr "爨伍Ξ爭� 爨��爨�爨�:" #, fuzzy msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "爨伍Μ 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨謹�爨� 爨項Σ爭� 爨踶� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� (_爨�)" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�Π爨逗Ω爭�爨�爨鉦Π (_l)" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爨��爨�-爨��爨萎Ζ爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨�Π爨� (_d)" #. Pause button msgid "_Pause" msgstr "爨��爨萎�爨� (_P)" #. Resume button msgid "_Resume" msgstr "爨��爨�Π爨鉦� 爨�爨鉦Σ爭� (_R)" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨項�爨伍�爨�� 爨伍�爨�爨�爭� (_T)" msgid "_Reset formatting" msgstr "爨�Π爨��爨��爨�爨逗� 爨��爨� 爨��爨� (_R)" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨萎�" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爭�爨� 爨�爨�爨�爨鉦Π 爨萎�爛�" #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨萎�" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨� 爨ム�爨�爨鉦�爨鉦Σ爭�爨� 爨萎�" msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨萎�" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨� 爨ム�爨�爨鉦�爨鉦Σ爭�爨� 爨萎�" #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "爨��爨萎�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爨む�" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "爨�爨�Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨�爭�爨劇Γ爨�" msgid "The color to use for the typing notification font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "爨�Κ爨�爨� 爨�爭�爨劇Γ爨� (_P)" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨劇Γ爨�" msgid "_Copy Email Address" msgstr "爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�爨�� 爨�爨萎� (_C)" msgid "_Open Link in Browser" msgstr "爨迦�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨迦� (_O)" msgid "_Copy Link Location" msgstr "爨迦�爨�爭�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�爨�� 爨�爨萎� (_C)" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨оΠ爨�</span>\n" "\n" "PNG 爨оΠ爭� 爨��爭�爭� 爨踶�爭�爨�爭�爨�爨逗イ" msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨оΠ爨�\n" "\n" "PNG 爨оΠ爭� 爨��爭�爭� 爨踶�爭�爨�爭�爨�爨逗イ" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爨�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�</span>\n" "\n" "%s" #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "爨�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "爨�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "爨�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ... (_S)" #, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "" msgid "Select Font" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨��爨�爨鉦�" msgid "Select Text Color" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨伍�爭�爨� 爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "Select Background Color" msgstr "爨�Χ爭�爨�爨鉦Ζ爨��爭�爨� 爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "_URL" msgstr "爨�爨�爨�爨萎�爨� (_U)" msgid "_Description" msgstr "爨��爨�Π爨� (_D)" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "爨�� 爨迦�爨�爭�爨� 爨∇�爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨伍�爨� 爨迦�爨�爭�爨�爭�爨� 爨�爨�爨�爨萎�爨� 爨� 爨��爨�Π爨� 爨��爨�爭� 爨迦�爨�爭�爨�イ 爨�爨�爭�爨�爭� 爨項Σ爭� 爨��爨�Π爨� 爨��爨� " "爨迦�爨�爨む� 爨��爨萎�爨�イ" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "爨�� 爨迦�爨�爭�爨� 爨∇�爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨伍�爨� 爨迦�爨�爭�爨�爭�爨� 爨�爨�爨�爨萎�爨� 爨� 爨��爨�Π爨� 爨��爨�爭� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "Insert Link" msgstr "爨迦�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨�" msgid "_Insert" msgstr "爨��爨萎Μ爭�爨� (_I)" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "爨�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s\n" msgid "Insert Image" msgstr "爨�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨�" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "爨項�爨伍�!" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "爨踶� 爨ム�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨� 爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "爨�Θ爭�爨�" #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨�爨÷�" msgid "Ungroup Items" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "爨�爭�爨萎�爨迦�" msgid "Italic" msgstr "爨む�爨萎�爨�" msgid "Underline" msgstr "爨�爨��爨÷�爨萎Σ爨鉦�爨�" msgid "Strikethrough" msgstr "" msgid "Increase Font Size" msgstr "" msgid "Decrease Font Size" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font Face" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "爨�Χ爭�爨�爨鉦Ζ爨〝�爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨萎�" #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�爨〝�爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨萎�" #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "爨�Π爨��爨��爨�爨逗� 爨萎�爨伍�爨�" #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "爨�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨�" #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨萎Μ爭�爨�" #, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�:</b>" #, fuzzy msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>(ircop)</i>" #, fuzzy msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "爨�爨��爨÷�爨萎Σ爨鉦�爨�" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爨�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�</span>\n" "\n" "%s" #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "爨伍�爨��爨〝�爨��爨�" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #, fuzzy msgid "_Font face" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "Foreground _color" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�爨〝�爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨萎�" #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "爨�Χ爭�爨�爨鉦Ζ爨〝�爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨萎�" #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "爨�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "爨迦�爨�爨� (_L)" msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "爨項�爨伍�!" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� %s-爨�爭� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� %s-爨�爭� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� %s-爨�爭� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "爨��爨�爭�" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "爨��爨�爭�" #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爨�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�</span>\n" "\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爨�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�</span>\n" "\n" "%s" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "爨迦� 爨��爨迦�爨÷�爨� 爨��爨萎�爨�爨� 爨�爨萎� (_B)" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "爨�爭�爨�爨� %s爛� 爨�爨萎� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� 爨項Σ爭� `%s -h' 爨迦�爨�爭� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "爨�爭�爨�爨� %s\n" "爨��爨�Μ爨項�爨�: %s [爨�爨�Χ爨�]...\n" "\n" " -c, --config=DIR 爨�爨�Λ爨逗� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨��爨� DIR 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�\n" " -d, --debug stdout 爨� 爨÷�爨��爨�爨逗� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�\n" " -h, --help 爨踶� 爨伍�爨鉦�爨逗�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨� 爨項�爭� 爨��爨�\n" " -n, --nologin 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨項Μ爭�爨� 爨��\n" " -l, --login[=NAME] 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨項Μ爭�爨� (爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨�爨萎�爨�爭�爨��爨��爨� NAME 爨��爨萎�爨��爨� " "爨�爨萎�,\n" " 爨�爭�爨� 爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項Μ爭�, 爨�� 爨�爨逗Θ爨� 爨�爨�� 爨��爭�爭� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨萎�)\n" " -v, --version 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨��爨� 爨項�爭� 爨��爨�\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "爨�爭�爨�爨� %s\n" "爨��爨�Μ爨項�爨�: %s [爨�爨�Χ爨�]...\n" "\n" " -c, --config=DIR 爨�爨�Λ爨逗� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨��爨� DIR 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�\n" " -d, --debug stdout 爨� 爨÷�爨��爨�爨逗� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�\n" " -h, --help 爨踶� 爨伍�爨鉦�爨逗�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨� 爨項�爭� 爨��爨�\n" " -n, --nologin 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨項Μ爭�爨� 爨��\n" " -l, --login[=NAME] 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨項Μ爭�爨� (爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨�爨萎�爨�爭�爨��爨��爨� NAME 爨��爨萎�爨��爨� " "爨�爨萎�,\n" " 爨�爭�爨� 爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項Μ爭�, 爨�� 爨�爨逗Θ爨� 爨�爨�� 爨��爭�爭� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨萎�)\n" " -v, --version 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨��爨� 爨項�爭� 爨��爨�\n" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "爨謹�爨�爨�" msgid "Open All Messages" msgstr "爨伍�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨�" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爨�Δ爭�爨� 爨�爨逗�爨� 爨踶伍�爨�爭�!</span>" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s-爨踶� 爨�爨��爨� %d爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�爭�爛�" msgstr[1] "%s-爨踶� 爨�爨��爨� %d爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�爭�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>爨�爨�Θ爨鉦Π %d 爨�爭�爨迦� 爨�Δ爭�爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨�爭�爛�</b>" msgstr[1] "<b>爨�爨�Θ爨鉦Π %d 爨�爭�爨迦� 爨�Δ爭�爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨�爭�爛�</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "\"%s\" 爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨�爨��爨оイ" msgid "Unable to open URL" msgstr "爨�爨�爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨萎�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "'爨��爨� 爨項�爨む�' 爨��爨萎�爨�爨伍�爨� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爭�爨�� 爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��爛�" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" msgid "Unload Plugins" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��爛�" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Auth" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>爨��爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>爨��爨〝�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π (_u)" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨�Θ爨�</b>" msgid "Select a file" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "爨�爨鉦�爭� 爨��爨�爨��爨�" msgid "_Buddy name:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨� (_B):" msgid "Si_gns on" msgstr "爨伍�爨�爨� 爨�爨� (_g)" msgid "Signs o_ff" msgstr "爨伍�爨�爨� 爨�爨� (_f)" msgid "Goes a_way" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨項� (_w)" msgid "Ret_urns from away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎� 爨�爨伍� (_u)" msgid "Becomes _idle" msgstr "爨踶�爨� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� (_i)" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "爨踶�爨� 爨�爨� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨��爨� (_d)" msgid "Starts _typing" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨謹�爨萎� (_t)" msgid "P_auses while typing" msgstr "" msgid "Stops t_yping" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� (_y)" msgid "Sends a _message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦� (_m)" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爭�爨迦� (_n)" msgid "_Pop up a notification" msgstr "爨�Κ爨�爨� 爨�爭�爨劇Γ爨� (_P)" msgid "Send a _message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦� (_m)" msgid "E_xecute a command" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨�爨鉦Σ爨鉦Θ (_x)" msgid "P_lay a sound" msgstr "爨�爨�爭�爨鉦� 爨�爨萎�爨� (_l)" msgid "Brows_e..." msgstr "爨��爨萎�爨�爨�... (_e)" msgid "Br_owse..." msgstr "爨��爨萎�爨�爨�... (_o)" msgid "Pre_view" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�Π爭�爨謹Θ (_v)" #, fuzzy msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "_Recurring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pounce Target" msgstr "爨�爨�爨� 爨��爨�爨��爨�" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦� 爨ム�爨� 爨�爨�Κ爭�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Install Theme" msgstr "" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨伍�爨��爨�爨迦� 爨ム�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨む� 爨��爨��爨�Μ爨萎�爨む� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨��爨�イ " "爨�Δ爭�爨� 爨ム�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦�爨迦� 爨む� 爨�爭�爨�� 爨ム�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨�Π 爨��爨迦�爨�イ " msgid "Icon" msgstr "爨�爨�爨�爨�" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "%s-爨踶� 爨伍�爭�爨�爭� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�" msgid "System Tray Icon" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨�爭�爨萎� 爨�爨�爨�爨�" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨�爭�爨萎� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_S):" msgid "On unread messages" msgstr "爨�� 爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�Π" msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨迦�爨�爨鉦�" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む� 爨迦�爨�爨鉦� (_H):" msgid "When away" msgstr "爨��爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "爨�爭�爨��爨�" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨� 爨�爨÷�爨÷�爨伍Ξ爭�爨� 爨�爭�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_t)" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "爨�爭�爨��爨�� 爨�Θ爭�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� (_u)" msgid "_Placement:" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� (_p): " msgid "Top" msgstr "爨�爨�Π" msgid "Bottom" msgstr "爨��爨�" msgid "Left" msgstr "爨��爨�" msgid "Right" msgstr "爨÷�爨�" msgid "Left Vertical" msgstr "爨�� 爨��爨�爭� 爨�爨迦�爨迦Ξ爭�爨�Ν爨鉦Μ爭�" msgid "Right Vertical" msgstr "爨÷�爨� 爨��爨�爭� 爨�爨迦�爨迦Ξ爭�爨�Ν爨鉦Μ爭�" msgid "N_ew conversations:" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む� (_e):" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨む�爭� 爨�Π爨��爨��爨�爨逗� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� (_f)" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨踷�爨��爨��爨��爨謹Θ 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨� (_o)" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爭�爨� (_N)" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "爨〝�爨� 爨��爨��爨� 爨項�爨�爨迦�爨�爨� 爨�爨萎� (_m)" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨踶迦� 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爨迦�爨鉦� (_l) " #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨�爨�爨�爭� 爨�爨萎� (_a)" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font" msgstr "爨�Θ爭�爨�" msgid "Use document font from _theme" msgstr "" msgid "Use font from _theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�Ε爨�" msgid "Default Formatting" msgstr "爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨�Π爨��爨��爨�爨逗�" #, fuzzy msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "爨�Π爨��爨��爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爨萎�爨�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨鉦�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨迦�爨�爨鉦�爭�爨迦� 爨�爨逗� 爨踶�Θ 爨��爨�爨鉦Μ爭�爛� :)" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN 爨伍�爨萎�爨〝�爨� (_U):" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" msgid "_Autodetect IP address" msgstr "爨�爨�爨�� 爨�爭�爨��爨÷�爨萎�爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨伍Θ爨鉦�爭�爨� 爨�爨萎� (_A)" msgid "Public _IP:" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爨�爨�� (_I):" msgid "Ports" msgstr "爨��爨萎�爨�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "爨�爭�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨� 爨謹�爨�Δ爭� 爨項Μ爭� 爨む�爨� 爨�Π爨逗Ω爭�爨�� 爨��爨�爭� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� (_M)" msgid "_Start port:" msgstr "爨謹�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨� (_S):" msgid "_End port:" msgstr "爨謹�爨� 爨��爨萎�爨� (_E):" #, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "爨萎�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π (_C)" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "爨萎�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π (_C)" msgid "Proxy Server" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "No proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨�" msgid "_User:" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� (_U):" msgid "Seamonkey" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "爨�爨��爨萎�" msgid "Netscape" msgstr "爨��爨�爨伍�爨�爭�爨�" msgid "Mozilla" msgstr "爨��爨逗Σ爨�" msgid "Konqueror" msgstr "爨�爨��爭�爭�爭�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� (_A)" msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME 爨÷�爨�Σ爭�爨�" msgid "Galeon" msgstr "爨�爭�爨��爨迦�爨�爨�" msgid "Firefox" msgstr "爨��爭�爨鉦Π爨��爭�爨�" msgid "Firebird" msgstr "爨��爭�爨鉦Π爨��爨萎�爨�" msgid "Epiphany" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨��" msgid "Manual" msgstr "爨��爨� 爨項�爨む�" msgid "Browser Selection" msgstr "爨��爨萎�爨�爨伍�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "_Browser:" msgstr "爨��爨萎�爨�爨伍�爨� (_B): " msgid "_Open link in:" msgstr "爨迦�爨�爭�爨� 爨踶�爨鉦Θ爭� 爨�爭�爨迦� (_O):" msgid "Browser default" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨÷�爨�Σ爭�爨�" msgid "Existing window" msgstr "爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "New tab" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "爨��爨� 爨項�爨む� (_M):\n" "(%s URL 爨踶� 爨�爨��爨�)" msgid "Log _format:" msgstr "爨迦� 爨�Π爨��爨��爨� (_f):" msgid "Log all _instant messages" msgstr "爨伍Μ 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨迦� 爨�爨萎� (_i)" msgid "Log all c_hats" msgstr "爨伍Μ 爨�爨÷�爨÷� 爨迦� 爨�爨萎� (_h)" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "爨伍Μ 爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨迦�爭� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎� (_s)" msgid "Sound Selection" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爨�爨鉦�" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "爨踶�爨�Ξ 爨�爭�爨��爨鉦Κ" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "爨�爨萎� 爨�爭�爨��爨鉦Κ" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "爨�爭�爨��爨鉦Κ" #, c-format msgid "Loud" msgstr "爨�爭�爨萎�" #, c-format msgid "Louder" msgstr "爨�爨萎� 爨�爭�爨萎�" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "爨伍Μ爨�爭�爭�爭� 爨�爭�爨萎�" msgid "_Method:" msgstr "爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� (_M):" msgid "Console beep" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨� 爨��爨�" msgid "No sounds" msgstr "爨��爨�" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨�爨��爨��爨� (_o): \n" "(爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨� %s)" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "爨��爨�" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Ω 爨��爨迦� 爨謹Μ爭�爨� 爨�爨萎�" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�:" #, fuzzy msgid "V_olume:" msgstr "爨〝Σ爨逗�爨�:" msgid "Play" msgstr "爨��爨�爨鉦�" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "爨��爨萎�爨�爨�... (_e)" #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "爨��爨�Π爨鉦� 爨�爨鉦Σ爭�" msgid "_Report idle time:" msgstr "爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨伍Ξ爭� 爨萎�爨��爨萎�爨� (_R)" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" msgid "_Auto-reply:" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�-爨�爨む�爨むΠ (_A):" msgid "When both away and idle" msgstr "爨��爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨踶�� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭�" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�" msgid "Change status when _idle" msgstr "爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨ム�爨�爨迦� 爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� (_i)" #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "爨�Δ 爨��爨��爨� 爨�Π 爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_M): " msgid "Change _status to:" msgstr "爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�:" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" msgid "Interface" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨�" msgid "Smiley Themes" msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦� 爨ム�爨�" msgid "Browser" msgstr "爨��爨萎�爨�爨伍�爨�" msgid "Status / Idle" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� / 爨�爨迦Ω" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "爨伍Μ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�" msgid "Allow only the users below" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨��爨��爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�" msgid "Block all users" msgstr "爨伍Μ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨迦� 爨�爨萎�" msgid "Block only the users below" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨��爨��爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨迦� 爨�爨萎�" msgid "Privacy" msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭�爨�" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr " 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨伍�爨�爨逗� 爨む�爭���爨�爭�爨劇Γ爨逗�爨〝�爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項�爭� 爨��爭�爛�" msgid "Set privacy for:" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爨�Σ爭� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎�爨�:" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "爨伍Π爨鉦�" msgid "Permit User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨��爨� 爨む�爨� 爨��爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "_Permit" msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� (_P)" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s 爨�爭� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨�� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭�爨� 爨項Μ爭�?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� %s-爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Block User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨о� 爨��爨�" msgid "Type a user to block." msgstr "爨��爨о� 爨��爭�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s 爨�爭� 爨��爨о� 爨��爭�爨� 爨項Μ爭�?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� %s-爨�爭� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨��爨迦� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Apply" msgstr "爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎�" msgid "That file already exists" msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ " msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "爨�爨鉦Κ爨�� 爨�爨� 爨踶�爨鉦Π 爨�爨�Π 爨��爭�爭� 爨迦�爨�爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Overwrite" msgstr "" msgid "Choose New Name" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎�爨�" msgid "Select Folder..." msgstr "爨�Σ爭�爨÷�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�..." #. list button msgid "_Get List" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� (_G)" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨��爨� (_A)" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� %s-爨�爭� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨� (_U)" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "爨�爨鉦�爨�爭�爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛む�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Θ爭�爨� 爨�爨鉦�爨�爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�" msgid "Different" msgstr " 爨�爨迦�爨��" msgid "_Title:" msgstr "爨�爨鉦�爨�爭�爨� (_T)" msgid "_Status:" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� (_S):" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "爨�爨逗�爭� 爨踷�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨踶� 爨�爨��爨�� 爨�爨迦�爨�� (_d) 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Θ (_v) 爨踶�� 爨��爨�Μ爨項�爨�" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨萎Μ爭�爨�" msgid "More Data needed" msgstr "" msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "爨÷�爨��爨迦�爨�爭�爨� 爨伍�爨謹�爨оΘ" msgid "" "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " "different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�" #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨萎Μ爭�爨�" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "爨項�爨伍�!" #, fuzzy msgid "Smiley _Image" msgstr "爨�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" #. Smiley shortcut msgid "Smiley S_hortcut" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "爨項�爨伍�!" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "" msgid "Waiting for network connection" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�..." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Θ" #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� " msgid "Google Talk" msgstr "" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s 爨�爭� 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�:%s" msgid "Failed to load image" msgstr "爨�爨�� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s 爨��爨迦�爨÷�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爭�爨��爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨÷�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎� 爨��, 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨萎Δ爨逗�爨� 爨��爨�爨� 爨�爨迦�爨��爨〝�爨�� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨項Μ爭�" msgid "You have dragged an image" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�� 爨÷�爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨�爨��爨�爨� 爨��爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨��爨伍Λ爨鉦Π 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爨�, 爨踶� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨��爨萎�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨踶�爨鉦�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨� 爛�" msgid "Set as buddy icon" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨伍�爨� 爨�爨萎�" msgid "Send image file" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦�" msgid "Insert in message" msgstr "爨��爨萎�爨む�爭� 爨∇�爨�爨鉦Θ" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨鉦�爭� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, fuzzy msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨�爨��爨�爨� 爨��爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨��爨伍Λ爨鉦Π 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爨�, 爨踶� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨��爨萎�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨踶�爨鉦�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨� 爛�" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨ム� 爨∇�爨�爨逗�爭� 爨��爨む� 爨��爨萎�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� " "爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "爨迦�爭�爨�爨鉦Π 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爭�爨��" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨÷�爨伍�爨�爨�爨� 爨迦�爭�爨�爨鉦Π 爨�爭�爨�� 爨踶��爨�爭�爨�イ 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨迦�爭�爨�爨鉦Π爨�爨逗Π 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む� 爨迦�爭�爨�爨鉦Π爨�爨� " "爨�� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爭� 爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦�爭�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>爨��爨�爨�:</b> %s\n" "<b>爨��爨�爨迦�爨� 爨伍�爨�爨�:</b> %s\n" "<b>爨�爨��爨� 爨伍�爨�爨�:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" msgid "Icon Error" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Could not set icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨伍�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s' 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" msgid "Save File" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" msgid "Select color" msgstr "爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "_Alias" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� (_A)" msgid "Close _tabs" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� (_t)" msgid "_Get Info" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� (_G)" msgid "_Invite" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ (_I)" msgid "_Modify" msgstr "爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ (_M)" msgid "_Open Mail" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦� (_O)" #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "爨謹�爨�爨�" msgid "Pidgin smileys" msgstr "" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "(爨�爭�爨� 爨��)" msgid "Response Probability:" msgstr "" msgid "Statistics Configuration" msgstr "爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" msgid "minutes" msgstr "爨��爨��爨�" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" msgid "Buddy is idle" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭�" msgid "Buddy is away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" #, fuzzy msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�:" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨��爨�爨迦�" msgid "Buddy is offline" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�" msgid "Point values to use when..." msgstr "爨�� 爨��爭�爨��爨� 爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項Μ爭�, 爨��爨�..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "<i>爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨�</i> 爨��爨萎�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨� 爨�爨�爭�爨萎�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨��爨�イ\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "爨伍�爨�爭�爨� 爨伍Ξ爨鉦Θ 爨項Σ爭� 爨謹�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨�" msgid "Point values to use for account..." msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�� 爨��爭�爨��爨� 爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項Μ爭�..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨�爭�爨萎�爨о�爨�爨鉦Π" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨〝�爨��爨� 爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爨鉦�爨む� 爨�爨萎�爛�" #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨�爭�爨萎�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爭�, 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� (爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭�/爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�/爨�爨�Σ爨鉦�爨�) " "爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爨鉦�爨む� 爨�爨萎�爛�" msgid "Conversation Colors" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨萎�" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨逗Π 爨萎� 爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨�" msgid "Error Messages" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "Highlighted Messages" msgstr "爨項�爨�爨迦�爨�爨� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爨む�" msgid "System Messages" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "Sent Messages" msgstr "爨��爨萎�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "Received Messages" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爨む�" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Ignore incoming format" msgstr "" msgid "Apply in Chats" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨萎�爭�爨�" msgid "Apply in IMs" msgstr "" msgid "By conversation count" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爨��爨伍�爨萎�" msgid "Conversation Placement" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨迦�爨伍Ξ爭�爨��爨�" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" msgid "Number of conversations per window" msgstr "爨��爨萎Δ爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨��" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爨��爨伍�爨萎� 爨伍�爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�爨踶� 爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爭�爨迦� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨萎� 爨��爨�爨鉦�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨迦�爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨項イ" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "爨�爨�爭�爨�爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨� 爨踶� 爨踶�� 爨�爨÷�爨÷� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨萎� 爨��爨萎Δ爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨伍�爨��爨� 爨�爨�" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ" msgid "Middle mouse button" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爨�" msgid "Right mouse button" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨÷�爨� 爨��爨�爨�" # previous: # 爨��爨謹�爨�Ξ爨鉦Θ 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_爨�) #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨鉦Π 爨��爨謹�爨��爭�爨� (_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨鉦�爭� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爭�" #. * description #, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "爨踶�爨� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨��爨�爨� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨�爨萎�爛�\n" "爨��爨�爨伍�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨む�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨萎�爨�爭� 爨��爨〝�爨��爨� 爨�爨鉦�爨�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�Θ:\n" "\n" "爨�爨÷�爨÷� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Σ爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爭�爭� 爨÷�爨� 爨��爨�爭� 爨伍Π爨鉦Θ爛�\n" "爨�爨�爭�爨� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨萎Δ爭� 爨�爨鉦�爨迦� 爨�爨�Π爭� 爨�爭�爨�� 爨��爭�爭� 爨�� 爨��爨�爭� 爨伍Π爨鉦Θ爛�\n" "爨踶� 爨�Π爭�爨� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨む� 爨項Σ爭� 爨�爨�Π爭� 爨�爭�爨�� 爨��爭�爭� 爨÷�爨� 爨��爨�爭� 爨伍Π爨鉦Θ爛�" msgid "Instant Messaging" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨�� 爨ム�爨�爭� 爨�爨鉦�爨�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨�, 爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨鉦�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Group:" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爭�爨む�" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨�� 爨ム�爨�爭� 爨�爨鉦�爨�爭� 爨��爨�爭� 爨��爭�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨項�爨伍�爨�� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ν爭�爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�, 爨�爨ムΜ爨� 爨�Δ爭�爨� " "爨�爨鉦�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�Π爨� (_d)" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨伍Ξ爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨� (_A)" msgid "Unable to send email" msgstr "爨�爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "PATH-爨踶� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨〝�爨迦�爨��爨謹Θ爭�爨� 爨踶�爭�爨伍�爨�爨逗�爨�爨逗Μ爨迦���爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛� " msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" msgid "Add to Address Book" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨��爭�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Send Email" msgstr "爨�爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "爨�爨〝�爨迦�爨��爨謹Θ 爨踶�爨む�爨萎�爨�爨萎Γ 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨伍Μ 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爭�爨迦�爨�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨�イ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "爨�爨〝�爨迦�爨��爨謹Θ 爨踶�爨む�爨萎�爨�爨萎Γ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "爨�爨〝�爨迦�爨��爨謹Θ爭�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨踶�爨む�爨萎�爨�爨萎Γ 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨�爨萎�爛�" msgid "Please enter the person's information below." msgstr "爨踶� 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨��爭� 爨むΕ爭�爨��爨�� 爨��爨�爭� 爨迦�爨�爭�爨�イ" #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨оΠ爨� 爨��爨�爭� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "Account type:" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨оΠ爨�:" # and this #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "爨�爨��爨� 爨むΕ爭�爨��爨�� (爨�爨�Χ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爭�爭� 爨��):" msgid "First name:" msgstr "爨��爨�:" msgid "Last name:" msgstr "爨�Ζ爨��:" msgid "Email:" msgstr "爨�爨��爨�爨�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK 爨伍�爨�爨��爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "爨伍Ξ爨伍�爨� 爨伍�爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨逗� 爨�爨鉦� 爨�爨萎�爭� 爨�爨逗Θ爨� 爨む�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�" msgid "History" msgstr "爨�爨む�爨項�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨項Σ爭� 爨�爨�爨�爨��爭�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨む� 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爭�爨迦�爨�爭� 爨�爨�爨�爨��爭�爨� 爨�爨萎�爛�" msgid "Mail Checker" msgstr "爨�爨��爨�爨� 爨�爭�爨�爨鉦Π" msgid "Checks for new local mail." msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨� 爨�爨�爭� 爨�爨逗Θ爨� 爨む� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爛�" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨��爨�爨� 爨踶迦� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨��爨謹� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爨鉦�爛�" #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "爨�爨��爨÷�爨萎Σ爨鉦�爨�" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" #, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "爨�爨��爨÷�爨萎Σ爨鉦�爨�" msgid "Draw Markerline in " msgstr "" msgid "_IM windows" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨�爨�爨��爨÷� (_I)" msgid "C_hat windows" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�爨��爨÷� (_h)" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" #, fuzzy msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "爨伍�爨萎�爨迦� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ" #, fuzzy msgid "Music Messaging" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" msgid "Error Running Editor" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨�爨鉦Σ爨鉦Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "The following error has occurred:" msgstr "爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "爨伍�爨萎�爨迦� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ" msgid "Score Editor Path" msgstr "" msgid "_Apply" msgstr "爨��爨萎�爭�爨� (_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇Γ爨�" #, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "爨�爭�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�Σ爨�爭�爨�" msgid "_Focused windows" msgstr "爨��爨�爨鉦Ω爭� 爨ム�爨�爨� 爨�爨�爨��爨÷� (_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "爨�爭�爨劇Γ爨� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨�" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�� 爨踶� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_s):" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨伍� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爭�爭�爭� 爨��爨� (_o)" #. Count xprop method button #, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨伍� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爭�爭�爭� 爨��爨� (_爨�)" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨��爨��爨�爨鉦Π爭�爨� \"爨�爨萎�爨萎�\" 爨�爨�爭�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨萎� (_U)" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨�爨�爨�爭� 爨�爨萎� (_a)" #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨�爨�爨�爭� 爨�爨萎� (_a)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "爨�爨�Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨�爭�爨劇Γ爨�" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Ω 爨��爨迦� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨迦� (_g)" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨逗Δ爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨迦� (_r)" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨逗Δ爭� 爨�爨�� 爨�爨鉦�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Σ爭� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨迦� (_t)" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Σ爭� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨迦� (_m)" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨��爨�� 爨�爨迦� 爨踶迦� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨迦� (_b)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨�爭�爨劇Γ爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "爨踶�爨� 爨��爨〝�爨��爨� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨逗Δ爭� 爨�� 爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨鉦Θ爨鉦�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨�Κ爭�爨萎Γ爨鉦Σ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨�爨��爨項Π爨� - 爨��爨�Π爨� 爨��爨�爭�爨�イ" #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "爨踶�爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Λ爨鉦�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�� 爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨�:\n" "- 爨迦�爨逗Θ 爨�爨萎Σ爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨鉦Θ爨鉦Μ爭� 爨�� 爨�爭� 爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨��爨逗Π 爨迦�爨�爨�\n" "- 爨��爨萎Ζ爨む�爨� 爨伍Μ 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨迦�爨�爭� 爨��爨��爛� 爨踶�爭�爨�爭�爨��爨� 爨��爨�爭� 爨�Σ爭� 爨�爨迦�爭� 爨��爨�爭�, 爨��爨迦�爭� 爨�爭�爨�爭�!\n" "- 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ν爭�爨�爭�爨� 爨��爨��爭�爨む� 爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨項Σ爭�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨項�爭� 爨む�爨�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦�" msgid "Cursor Color" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨伍�爨萎�爨� 爨萎�" msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "爨�爨��爨萎Η爨鉦Θ 爨�爨鉦Π爭�爨伍�爨萎�爨� 爨萎�" msgid "Hyperlink Color" msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨萎�" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨萎�" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "爨項�爨�爨迦�爨�爨� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爨む�" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 爨�爭�爨鉦�爭�爨逗Ν爨鉦Μ爭� 爨��爨ム�" msgid "Conversation Entry" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�Ε爨�" msgid "Request Dialog" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨÷�爭�爨鉦Σ爨�" msgid "Notify Dialog" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨÷�爭�爨鉦Σ爨�" msgid "Select Color" msgstr "爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ 爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨伍�爨� 爨�Θ爭�爨�" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨伍�爨�爭�爨劇�爨��爨� 爨ム�爨�" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. msgid "Interface colors" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨伍�爨� 爨萎�" msgid "Widget Sizes" msgstr "" msgid "Fonts" msgstr "爨�Θ爭�爨�" #, fuzzy msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "%s%sgtkrc-2.0 爨� 爨伍�爨�爨逗� 爨迦�爨�爭�" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "gtkrc 爨��爨�爨迦�爭�爨迦� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爭�" #, fuzzy msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "爨�爭�爨�爨� GTK+ 爨ム�爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎�" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "爨伍�爨о�爨萎Γ爨〝�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� gtkrc 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爨�Σ爭� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨оΘ爭� 爨伍�爨鉦�爨む� 爨�爨萎�爛�" msgid "Raw" msgstr "爨�爨萎�爨��爨��爨むΠ爨逗Δ" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "爨�爭�爨�爭�爨伍�-爨〝�爨む�爨む�爨� 爨��爨萎�爨�爨�爨迦� 爨�爨萎�爨��爨��爨むΠ爨逗Δ 爨�爨�Κ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍�爨鉦�爨む� 爨�爨萎�爛�" #, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "爨�爭�爨�爭�爨伍�-爨〝�爨む�爨む�爨� 爨��爨萎�爨�爨�爨迦�爭�爨迦�爨む� 爨�爨萎�爨��爨��爨むΠ爨逗Δ 爨�爨�Κ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍�爨鉦�爨む� 爨�爨萎� (爨�爭�爨��爨��爨�, MSN, IRC, " "TOC)爛� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨項Σ爭� 爨踶��爨�爭�爨萎� 爨��爭�爨伍� 'Enter' 爨�爨鉦Κ爭�爨�イ 爨÷�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨逗Δ爭� 爨�爭�爭�爨鉦Σ 爨萎�爨�爭�爨�イ" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爭�爨�爨��爨� %s 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爭�爨�イ 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爨�爨� 爨項Σ %s 爛�<hr>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgid "New Version Available" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨�爭�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨��爨萎�爨鉦Χ爭�爨� 爨�爭�爨劇Γ爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "爨踶�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨�爭� 爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爭�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨�爨萎�爛�" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "爨踶�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨�爭� 爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爭�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨�爨萎� 爨踶�� 爨�爭�爨�爭�爨�爨迦�爭�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨��爨��爨鉦Π爨�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨鉦Θ爨鉦�爛�" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎� (_S)" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨迦�爨�爨鉦�" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "爨÷�爨��爨迦�爨�爭�爨� 爨伍�爨謹�爨оΘ" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨謹Μ爭�爨��爨� 爨�爨�爭�爨� 爨ム�爨�爭�爨� 爨伍�爨謹�爨оΘ 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ爛�" msgid "Text Replacements" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ" msgid "You type" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨迦�爨�爨��爨�" msgid "You send" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爨鉦Μ爭�爨�" msgid "Whole words only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨萎�爨�Χ爨��爨�" msgid "Case sensitive" msgstr "" msgid "Add a new text replacement" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ" msgid "You _type:" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨迦�爨�爨��爨� (_t):" msgid "You _send:" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爨鉦Μ爭�爨� (_s):" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" msgid "Only replace _whole words" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨萎�爨�Χ爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨��爨� 爨�爨萎� (_w)" #, fuzzy msgid "General Text Replacement Options" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" msgid "Text replacement" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨��爭�爨� 爨�爨��爨伍�爨萎� 爨�Π爭�爨項�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨逗�爨鉦Π" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "爨踶�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨鉦�爭�爨� 爨〝�爨�� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爛�" #, fuzzy msgid "Display Timestamps Every" msgstr "爨�爨�-爨�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�爨鉦Κ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "爨伍Ξ爭�爨�爨鉦Κ" #. *< name #. *< version #. * summary #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "爨�爨�-爨�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�爨鉦Κ" #. * description #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "爨��爨萎Δ爨� N 爨��爨��爨� 爨�Π 爨�Π 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爭� 爨�爨�-爨�爭�爨��爨� 爨踶� 爨�Δ 爨伍Ξ爭�爨�爨鉦Κ 爨��爨� 爨�爨萎�爛�" msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "" msgid "Show dates in..." msgstr "爨踶� 爨〝�爨むΠ 爨む�爨萎�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ..." msgid "Co_nversations:" msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む� (_n):" msgid "For delayed messages" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨�爨伍� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨��爨�" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" msgid "_Message Logs:" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨迦� (_M):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" msgid "Opacity:" msgstr "爨�爨鉦�爨む�:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "_IM window transparency" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� (_I)" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨伍�爨迦�爨�爨÷�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_S)" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨萎Σ爭� 爨�爨�爨踶� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� 爨伍�爨��爨〝�爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨迦�" msgid "Always on top" msgstr "爨伍Μ 爨伍Ξ爭� 爨�爨�Π爭�" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� (_B)" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨萎Σ爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� 爨伍�爨��爨〝�爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨迦�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "爨伍�爨��爭�爨�爨む�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爭�爨迦�爨� 爨む�爨萎Δ爨��爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む�爛�" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨��爨��爨萎� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶�� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨む�爨萎Δ爨��爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨迦Λ爨� " "爨伍�爨��爭�爨�爨む� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爛�\n" "\n" "* 爨�爭�爨萎Δ爭�爨�Κ爭�爨萎�爨�: 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爭�Е爭�Е 爨�� 爨踶�爭�爨伍Κ爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨�イ" msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "爨�爨逗�爨逗�爭�+ 爨萎�爨��爨鉦�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "爨�爨鉦Σ爭�" #, fuzzy, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨謹�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爭�爨�爨��爭� 爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨萎� (_S) " msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "爨÷�爨逗� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� (_D)" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爨�Π爭� 爨萎�爨�爭� (_K):" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "爨踶�爨��爨む�爨� 爨÷� 爨�爨萎� 爨ム�爨�爨迦�爨�" #, fuzzy msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨踶迦� 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爨迦�爨鉦� (_爨�) " #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "爨迦�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�" #, fuzzy msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "爨�爭�爨�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨��爨萎�爨〝Π 爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨項イ" #, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "爨�爭�爨�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨��爨萎�爨〝Π 爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨� 爨��爨�Θ 爨÷� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶�� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨�爭� 爨�爨迦�爨鉦Θ爭� " "爨�爨む�爨��爨�� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨�爨萎�爛� " msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨迦� 爨�爨�爨�爛�</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP 爨�爨�Ω爭�爨�" msgid "Account: " msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�: " msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��</font>" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "爨��爨萎�爨む�爭� 爨∇�爨�爨鉦Θ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�:" #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爨��爨伍�爨萎� 爨伍�爨�爨鉦�" #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "爨�爨�爭�爨劇Π爨�爭�爨萎Ξ爭� 爨伍�爨�爨鉦�" #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "爨迦�爭�爨� 爨伍�爨�爨� 爨�爨��爨伍�爨萎� 爨伍�爨�爨鉦�" #, fuzzy #~ msgid "Pounce only when my status is not available" #~ msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" #, fuzzy #~ msgid "There were errors unloading the plugin." #~ msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨��爛�" #, fuzzy #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgstr "%s 爨伍�爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨鉦� 爨む�爨萎�爨�爨�" #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #~ msgid "" #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " #~ "connection. Allow this and continue authentication?" #~ msgstr "" #~ "爨踶� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�Π爨逗�爭� 爨��爨萎Ξ爨鉦Θ 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� " #~ "爨��爨萎�爭�爨�爨�イ爨�爨��爨��爨�Θ 爨踶�� 爨�Π爨逗�爭� 爨��爨萎Ξ爨鉦Θ 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨項Μ爭�?" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgstr "爨伍�爨謹Θ 爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨萎�爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�" #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "爨�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�" #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." #~ msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� SSL 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨оイ" #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨萎�爨む�" #~ msgid "Screen name" #~ msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�" #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨��爨萎�爨む�" #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr "<i>(爨�爨�� 爨項�爭�爨�爭�)</i>" #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "爨伍�爨��爨��爨萎Δ爨逗� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨�" #~ msgid "Show how long you have been idle" #~ msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨む�爭�爨劇Θ 爨�爨迦Ω爨��爨�爨鉦�爭� 爨�爨�爭�爨� 爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�Α爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, fuzzy #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" #~ msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爨�イ" #, fuzzy #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "爨�爨�Θ爨� %d-爨�爭� 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "爨�爨��爨� QQid" #, fuzzy #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�" #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "爨�爨鉦Π爨�: %s" #~ msgid "This group has been added to your buddy list" #~ msgstr "爨踶� 爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨謹Θ 爨む�爨萎�爨�爨�" #, fuzzy #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨��爨�爭� 爨迦�爨�爭�爨�..." #, fuzzy #~ msgid "Error requesting login token" #~ msgstr "%s 爨伍�爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨鉦� 爨む�爨萎�爨�爨�" #~ msgid "Unable to login, check debug log" #~ msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨÷�爨��爨� 爨迦� 爨��爨�爭�爨�" #, fuzzy #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "爨�爨�爨�� 爨�爭�爨��爨÷�爨萎�爨�" #, fuzzy #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "爨�爨�爨�� 爨�爭�爨��爨÷�爨萎�爨�" #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "爨迦�爨�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "爨迦�爨�爨� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨�爭�爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨��爨�" #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" #~ msgstr "~/.silc 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨伍Θ爭�爨о�爨�/爨��爨� 爨��爭� 爨��" #, fuzzy #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s 爨�Δ爭�爨� 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨�爭�爨�: %s" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s 爨踶�爨� %s" #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨� %s 爨��爨�" #, fuzzy #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�:" #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦�" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�" #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨��爨� 爨�爨萎� (_h)" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�/爨��爨�\\/爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "<span color=\"red\">%s 爨伍�爨��爨� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�: %s</span>" #~ msgid "" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� " #~ "爨�爨鉦�爨迦� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨÷�爨�爨��爨�� 爨�爭�爭�爭� 爨��爨む� 爨��爨萎�爨�イ 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨踶� 爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� " #~ "爨項Μ爭�爛�\n" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " #~ "and re-enable the account." #~ msgstr "" #~ "爨�爭�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨�爨鉦Π爨�� %s 爨踶� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爭�爨�爨逗Σ爛� %s 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨伍�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� " #~ "爨項�爭�爨�爭�爛� 爨む�爨萎�爨�爨逗Ξ爭�爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨�イ " #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "爨む�爨�� 爨迦�爨�爨む� 爨迦�爨�爨む� 爨ム�爨�� 爨�爭�爨�爭�爨�" #, fuzzy #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎� (_S)" #~ msgid "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">爨迦�爨�爨�:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">爨�爭�爭�爨� 爨伍�爨�爨�:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�:</span>\t\t%s" #~ msgid "Display Statistics" #~ msgstr "爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨む�爨項�爨�" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, fuzzy #~ msgid "Current media" #~ msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨�爭�爨�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to OIM server" #~ msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "爨��爨萎�爨む� (_M):" #, fuzzy #~ msgid "A_ccount:" #~ msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�:" #~ msgid "Gaim Internet Messenger" #~ msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" #~ msgid "Timestamps" #~ msgstr "爨伍Ξ爭�爨�爨鉦Κ" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "爨÷�爨�爨��爨�..." #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "/爨�爭�爨�/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨�" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�/爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_I)" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "/爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�/爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #~ msgid "Jabber developer" #~ msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨÷�爨〝�爨迦Κ爨鉦Π" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">爨�爨�-爨�爨�-爨伍�:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "爨�爭�爨劇�爨��爨萎Δ爨� 爨�Θ爭�爨� 爨伍�爨�爨�" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "爨迦�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨�" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "爨�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨�" #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" #~ msgstr "爨�爭�爨�爨� %s爛� 爨�爨萎� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� 爨項Σ爭� `%s -h' 爨迦�爨�爭� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_i)" #~ msgid "" #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " #~ "or use it as the buddy icon for this user." #~ msgstr "" #~ "爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨�爨��爨�爨� 爨��爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨��爨伍Λ爨鉦Π 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爨�, 爨踶� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍Θ爭�爨��爨��爨� " #~ "爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨踶�爨鉦�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨� 爛�" #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" #~ msgstr "GtkTreeView Expander-爨踶� 爨�爭�爨むΘ" #, fuzzy #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" #~ msgstr "GtkTreeView Expander-爨踶� 爨�爭�爨むΘ" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "爨�爭�爨�" #~ msgid "" #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #~ msgstr "" #~ "爨�爨�Θ爨� %s 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨��爨む� 爨��爨萎�爨� 爨踶�爨鉦Θ 爨ム�爨�爭�:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge." #~ "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #~ msgid "WinGaim Options" #~ msgstr "爨�爨�爨��爭�爨�爨��爨� 爨�爨�Χ爨�Ω爨��爨�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " #~ "removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " #~ "were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%d 爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爭�爨萎�爨� %s 爨ム�爨�爭� 爨伍Π爨鉦Θ爭� 爨項�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨む�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨迦�爨逗Θ 爨�爨萎� 爨�爨逗Σ 爨��爛� " #~ "爨む�爨� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о� 爨� 爨�爭�爨萎�爨��爭� 爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%d 爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爭�爨萎�爨� %s 爨ム�爨�爭� 爨伍Π爨鉦Θ爭� 爨項�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨む�爨��爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨迦�爨逗Θ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨�爨逗Σ " #~ "爨��爛� 爨む�爨� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨� 爨�爭�爨萎�爨��爭� 爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨伍Π爨鉦Θ爭� 爨項�爨��" #~ msgid "Old Gaim" #~ msgstr "爨��爨萎�爨むΘ 爨�爭�爨�爨�" #~ msgid "Autoreply" #~ msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�-爨�爨む�爨むΠ" #, fuzzy #~ msgid "Set autoreply message for %s" #~ msgstr "%s 爨踶� %d 爨�爨� 爨�� 爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨萎�爭�爨�爭�\n" #, fuzzy #~ msgid "Set Autoreply Message" #~ msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦�" #, fuzzy #~ msgid "Set _Autoreply Message" #~ msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦�" #~ msgid "Autoreply message" #~ msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭� 爨��爨萎�爨む�" #, fuzzy #~ msgid "Send autoreply messages when" #~ msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦� (_爨�)" #, fuzzy #~ msgid "When my account is _away" #~ msgstr "爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨÷�爨�爨��爨� 爨�Σ爨� 爨項Μ爭�" #, fuzzy #~ msgid "When my account is _idle" #~ msgstr "爨��爨� 爨�爨��爨� 爨÷�爨�爨��爨� 爨�Σ爨� 爨項Μ爭�" #~ msgid "_Default reply" #~ msgstr "爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨�爨む�爨むΠ (_D)" #~ msgid "Status message" #~ msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨萎�爨む�" #, fuzzy #~ msgid "Autoreply with status message" #~ msgstr "爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨萎�爨む�" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" #~ msgid "Jabber Account" #~ msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" #~ msgstr "" #~ "爨踶�爨�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨鉦�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爨逗�爭� 爨��爨萎Ξ爨鉦Θ 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭� 爨��爛�" #~ msgid "Search for Jabber users" #~ msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨�爨÷�" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "%s 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�:" #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." #~ msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦Π爨�� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨項�爭�爨�爭�爨�イ " #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�Π爨��爨��爨逗�:" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�Π爨��爨��爨�..." #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "爨伍�爨��爨� (_C)" #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?" #~ msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� Qun 爨ム�爨�爭� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨��爨� 爨項Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #~ msgid "Server ACK" #~ msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� ACK" #~ msgid "Send IM fail\n" #~ msgstr "爨�爨�爨踶� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨��爨�Π爭�爨�\n" #~ msgid "%s Address" #~ msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨� %s" #~ msgid "QQ: Available" #~ msgstr "QQ: 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" #~ msgid "QQ: Away" #~ msgstr "QQ: 爨踶�爨鉦Θ爭� 爨��爨�" #~ msgid "QQ: Invisible" #~ msgstr "QQ: 爨�爨��爨謹�爨�" #~ msgid "QQ: Offline" #~ msgstr "QQ: 爨�爨�Σ爨鉦�爨� " #~ msgid "Modify My Information" #~ msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" #~ msgid "Login in TCP" #~ msgstr "爨�爨逗Ω爨逗Κ爨� 爨む� 爨迦�爨�爨�" #~ msgid "Login Hidden" #~ msgstr "爨迦�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨迦�爨�爨�" #~ msgid "Socket send error" #~ msgstr "爨伍�爭�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨む�爨萎�爨�爨�" #~ msgid "Would like to add him?" #~ msgstr "爨�爨��爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #~ msgid "Block invites" #~ msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨��爨迦� 爨�爨萎� " #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "TOC 爨踶�爨�爨� PAUSE 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�爛�" #~ msgid "Gaim - Save As..." #~ msgstr "爨�爭�爨�爨� - 爨踶〝�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Θ 爨�爨萎�..." #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "爨��爨� "