Mercurial > pidgin.yaz
view po/de.po @ 570:93c65fbaa622
[gaim-migrate @ 580]
switched the smiley button to a toggle button so that all the other toggle
buttons on the playground would stop making fun of her... also added save
and cancel buttons to the pref dialog, with pretty pixmaps to boot!
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Todd Kulesza <fflewddur> |
---|---|
date | Tue, 01 Aug 2000 22:32:21 +0000 |
parents | 6899492d9d91 |
children | 1d94f426ae62 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #: src/gnome_applet_mgr.c:353 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-14 10:10-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-07 22:42+0000\n" "Last-Translator: Marcel Becker <MBeckerHH1@aol.com>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:59 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "Über GAIM v%s" #. color = gtk_button_new_with_label("Color"); #: src/about.c:93 src/buddy.c:1832 src/buddy_chat.c:544 #: src/conversation.c:1304 src/dialogs.c:523 src/plugins.c:307 src/prefs.c:808 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/aim.c:179 msgid "Please enter your logon" msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" #: src/aim.c:183 msgid "You must give your password" msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein" #: src/aim.c:234 src/buddy.c:1827 msgid "Signoff" msgstr "Abmelden" #: src/aim.c:344 src/aim.c:552 src/buddy.c:372 src/gnome_applet_mgr.c:373 msgid "Signon" msgstr "Los" #: src/aim.c:345 src/buddy_chat.c:131 src/buddy_chat.c:222 src/dialogs.c:385 #: src/dialogs.c:424 src/dialogs.c:803 src/dialogs.c:978 src/dialogs.c:1141 #: src/dialogs.c:1319 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1709 src/dialogs.c:1808 #: src/dialogs.c:2048 src/dialogs.c:2289 src/dialogs.c:2504 src/dialogs.c:2599 #: src/dialogs.c:3225 src/rvous.c:279 src/rvous.c:414 src/rvous.c:633 msgid "Cancel" msgstr "Ende" #: src/aim.c:346 src/buddy.c:1824 msgid "Register" msgstr "Neu" #: src/aim.c:347 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: src/aim.c:349 src/aim.c:558 src/buddy.c:1889 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/aim.c:412 msgid "Screen Name: " msgstr "Benutzername: " #: src/aim.c:415 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/aim.c:418 msgid "Remember Password" msgstr "Passwort Speichern" #: src/aim.c:465 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Anmeldung" #: src/aim.c:547 src/buddy.c:1886 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/away.c:101 src/away.c:226 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/away.c:111 msgid "I'm Back!" msgstr "Ich bin zurück" #: src/away.c:151 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Abwesenheit!" #: src/away.c:267 src/gnome_applet_mgr.c:287 msgid "New Away Message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/away.c:286 msgid "Remove Away Message" msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" #: src/buddy.c:149 #, c-format msgid "%d/%d Buddies Online" msgstr "%d/%d Buddies Online" #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:281 src/buddy.c:284 src/buddy.c:289 #: src/buddy.c:1986 src/buddy.c:2055 src/conversation.c:365 #: src/conversation.c:1309 src/dialogs.c:956 src/dialogs.c:2025 #: src/dialogs.c:2082 src/prefs.c:998 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:282 src/buddy.c:285 src/buddy.c:290 #: src/buddy.c:1987 src/buddy.c:2056 src/conversation.c:1306 src/dialogs.c:878 #: src/prefs.c:999 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/buddy.c:278 src/buddy.c:286 src/buddy.c:1935 msgid "Chat" msgstr "" #: src/buddy.c:279 src/buddy.c:287 src/buddy.c:455 src/buddy.c:1933 #: src/buddy_chat.c:549 msgid "IM" msgstr "Telegramm" #: src/buddy.c:280 src/buddy.c:288 src/buddy.c:461 src/buddy.c:1934 #: src/buddy_chat.c:551 src/conversation.c:1301 src/rvous.c:631 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/buddy.c:467 msgid "Dir Info" msgstr "Profil" #: src/buddy.c:474 msgid "Away Msg" msgstr "Abwesenht." #: src/buddy.c:481 msgid "Toggle Logging" msgstr "Mitschnitt ein" #: src/buddy.c:487 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alert Hinzufügen" #: src/buddy.c:590 src/buddy.c:1038 src/buddy.c:2091 src/dialogs.c:2069 msgid "Permit" msgstr "Zulassen" #: src/buddy.c:606 src/dialogs.c:2064 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: src/buddy.c:1354 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Neuer Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1372 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Lösche Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1481 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Warnungen: %d%%\n" #: src/buddy.c:1486 #, c-format msgid "" "Name: %s \n" "Logged in: %s\n" "%s%s%s" msgstr "" "Name: %s \n" "Angemeldet seit: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:1486 msgid "Idle: " msgstr "Inaktiv:" #: src/buddy.c:1540 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/buddy.c:1680 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/buddy.c:1813 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/buddy.c:1817 msgid "Add A Buddy" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:1819 msgid "Import Buddy List" msgstr "Buddy-Liste importieren" #: src/buddy.c:1820 msgid "Export Buddy List" msgstr "Buddy-Liste exportieren" #: src/buddy.c:1830 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/buddy.c:1837 msgid "Tools" msgstr "Tools" #: src/buddy.c:1842 src/dialogs.c:3202 src/gnome_applet_mgr.c:199 #: src/gnome_applet_mgr.c:284 src/prefs.c:597 msgid "Away" msgstr "Abwesenheit" #: src/buddy.c:1847 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1855 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2458 msgid "Search for Buddy" msgstr "Buddies suchen" #: src/buddy.c:1858 msgid "by Email" msgstr "nach Email" #: src/buddy.c:1862 msgid "by Dir Info" msgstr "nach Profil" #: src/buddy.c:1869 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/buddy.c:1872 msgid "User Info" msgstr "Benutzer-Info" #: src/buddy.c:1876 src/dialogs.c:1287 msgid "Directory Info" msgstr "Profil" #: src/buddy.c:1880 src/dialogs.c:1522 msgid "Change Password" msgstr "" #: src/buddy.c:1894 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/buddy.c:1899 msgid "About" msgstr "Info Über" #: src/buddy.c:1947 msgid "Buddy List" msgstr "Buddy-Liste" #: src/buddy.c:1970 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Info über gewählten Buddy" #: src/buddy.c:1971 src/dialogs.c:760 msgid "Send Instant Message" msgstr "Telegramm" #: src/buddy.c:1972 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Chat starten" #: src/buddy.c:2007 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:2008 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Gewählten Buddy entfernen" #: src/buddy.c:2031 msgid "Allow anyone" msgstr "Jeden zulassen" #: src/buddy.c:2038 msgid "Permit some" msgstr "Bestimmte zulassen" #: src/buddy.c:2046 msgid "Deny some" msgstr "Bestimmte sperren" #: src/buddy.c:2067 msgid "Add buddy to permit/deny" msgstr "Buddy zu Sperren/Zulassen hinzufügen" #: src/buddy.c:2068 msgid "Remove buddy from permit/deny" msgstr "Buddy aus Sperren/Zulassen löschen" #: src/buddy.c:2087 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/buddy.c:2089 msgid "Edit Buddies" msgstr "Budies bearbeiten" #: src/buddy.c:2138 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste" #: src/buddy_chat.c:99 src/buddy_chat.c:704 src/buddy_chat.c:716 msgid "Buddy Chat" msgstr "Buddy-Chat" #: src/buddy_chat.c:108 msgid "Join" msgstr "Teilnehmen" #: src/buddy_chat.c:150 msgid "Join what group:" msgstr "An wlecher Gruppe teinlnehmen:" #: src/buddy_chat.c:178 msgid "Join Chat" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:223 src/buddy_chat.c:545 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: src/buddy_chat.c:234 msgid "Invite who?" msgstr "Wen einladen" #: src/buddy_chat.c:238 msgid "With message:" msgstr "Mit Nachricht:" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Zum Buddy-Chat einladen" #: src/buddy_chat.c:546 msgid "Whisper" msgstr "Flüstern" #: src/buddy_chat.c:547 src/conversation.c:1300 src/dialogs.c:1809 msgid "Send" msgstr "Abschicken" #: src/buddy_chat.c:550 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/conversation.c:361 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "" #: src/conversation.c:521 msgid "Message too long, some data truncated." msgstr "Nachricht zu lange. Sie wurde gekürzt." #: src/conversation.c:521 src/dialogs.c:2934 src/dialogs.c:3005 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:488 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/conversation.c:699 #, c-format msgid "Currently at %d\n" msgstr "" #: src/conversation.c:706 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "" #: src/conversation.c:1200 msgid "Bold" msgstr "Fetter" #: src/conversation.c:1200 src/prefs.c:777 msgid "Bold Text" msgstr "Fetter Text" #: src/conversation.c:1204 src/conversation.c:1205 msgid "Italics" msgstr "Kursiver" #: src/conversation.c:1204 src/prefs.c:778 msgid "Italics Text" msgstr "Kursiver Text" #: src/conversation.c:1208 src/conversation.c:1209 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichener" #: src/conversation.c:1208 msgid "Underline Text" msgstr "Unterstrichener Text" #: src/conversation.c:1212 src/conversation.c:1213 msgid "Strike" msgstr "Durchgestrichener through" #: src/conversation.c:1212 msgid "Strike through Text" msgstr "Durchgestrichener through Text" #: src/conversation.c:1215 msgid "Small" msgstr "" #: src/conversation.c:1215 msgid "Decrease font size" msgstr "Schrift kleiner" #: src/conversation.c:1216 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1216 msgid "Normal font size" msgstr "Schrift normal" #: src/conversation.c:1217 msgid "Big" msgstr "Groß" #: src/conversation.c:1217 msgid "Increase font size" msgstr "Schrift größer" #: src/conversation.c:1220 src/conversation.c:1221 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/conversation.c:1220 src/dialogs.c:2827 src/dialogs.c:2846 #: src/prefs.c:783 msgid "Select Font" msgstr "Schriftart wählen " #: src/conversation.c:1225 src/conversation.c:1226 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/conversation.c:1225 msgid "Insert Link" msgstr "Link einfügen" #: src/conversation.c:1229 src/conversation.c:1230 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/conversation.c:1229 msgid "Text Color" msgstr "Text-Farbe" #: src/conversation.c:1233 src/conversation.c:1234 msgid "Logging" msgstr "Mitschnitt" #: src/conversation.c:1233 msgid "Enable logging" msgstr "Mitschnitt ein" #: src/conversation.c:1237 src/conversation.c:1238 msgid "Sound" msgstr "Klänge" #: src/conversation.c:1237 msgid "Enable sounds" msgstr "Klänge aktivieren" #: src/conversation.c:1302 src/dialogs.c:386 src/dialogs.c:391 #: src/dialogs.c:401 src/rvous.c:632 msgid "Warn" msgstr "Warnen" #: src/conversation.c:1311 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: src/dialogs.c:201 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" msgstr "Konnte Mail-Server nicht finden.\n" #: src/dialogs.c:207 msgid "Error Connecting to Socket.\n" msgstr "Fehler beim Verbinden mit Socket.\n" #: src/dialogs.c:445 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?" #: src/dialogs.c:449 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Anonym warnen?" #: src/dialogs.c:452 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonyme Warnungen sind weniger wirkungsvoll" #: src/dialogs.c:479 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "gAIM - Benutzer warnen?" #: src/dialogs.c:582 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Konnte Datei %s nicht schrieben." #: src/dialogs.c:585 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen." #: src/dialogs.c:588 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." #: src/dialogs.c:591 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." #: src/dialogs.c:594 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." #: src/dialogs.c:597 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeit des " "Servers." #: src/dialogs.c:600 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar." #: src/dialogs.c:603 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." #: src/dialogs.c:606 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." #: src/dialogs.c:609 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " "wurde." #: src/dialogs.c:612 msgid "Failure." msgstr "Fehler." #: src/dialogs.c:615 msgid "Too many matches." msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." #: src/dialogs.c:618 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Benötige mehr Angaben." #: src/dialogs.c:621 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Profil-Service ist zur Zeit nicht verfügbar." #: src/dialogs.c:624 msgid "Email lookup restricted." msgstr "eMail-Suche eingeschränkt." #: src/dialogs.c:627 msgid "Keyword ignored." msgstr "Stichwort ignoriert." #: src/dialogs.c:630 msgid "No keywords." msgstr "Keine Stichwörter." #: src/dialogs.c:633 msgid "User has no directory information." msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." #: src/dialogs.c:637 msgid "Country not supported." msgstr "Land nicht unterstützt." #: src/dialogs.c:640 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Unbekannter Fehler: %s." #: src/dialogs.c:643 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Ungülter Benutzername oder Passwort." #: src/dialogs.c:646 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Der Service ist zur Zeit nicht erreichbar." #: src/dialogs.c:649 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Ihr Warnlevel ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." #: src/dialogs.c:652 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es noch einmal." #: src/dialogs.c:655 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." #: src/dialogs.c:658 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Unbekannter Fehler: %d. Info: %s" #: src/dialogs.c:661 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "gAIM - Fehler %d" #: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:1533 #: src/dialogs.c:1898 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2474 msgid "OK" msgstr "OK" #. End of Cancel Button #: src/dialogs.c:825 msgid "IM who: " msgstr "Telegramm an:" #: src/dialogs.c:849 msgid "Gaim - IM user" msgstr "gAIM - Telegramm" #: src/dialogs.c:902 msgid "Buddies" msgstr "Buddies" #: src/dialogs.c:999 msgid "Add Buddy" msgstr "Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:1001 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: src/dialogs.c:1008 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/dialogs.c:1038 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #. End of Cancel Button #. Put the buttons in the box #: src/dialogs.c:1164 msgid "Buddy To Pounce:" msgstr "Buddy-Alert für:" #: src/dialogs.c:1169 msgid "Open IM Window on Buddy Logon" msgstr "Öffne Telegrammfenster wenn Buddy sich anmeldet" #: src/dialogs.c:1172 msgid "Send IM on Buddy Logon" msgstr "Schicke Telegramm wenn Buddy sich anmeldet" #: src/dialogs.c:1180 msgid "Message to send:" msgstr "Nachricht:" #: src/dialogs.c:1201 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "gAIM - Neuer Buddy-Alert" #: src/dialogs.c:1297 src/dialogs.c:1687 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/dialogs.c:1352 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Ermöglicht Personen Ihr Profil im Web zu finden" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1355 src/dialogs.c:2321 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1366 src/dialogs.c:2333 msgid "Middle Name" msgstr "Zweiter Name" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1378 src/dialogs.c:2345 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1389 src/dialogs.c:2357 msgid "Maiden Name" msgstr "Mädchenname" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1400 src/dialogs.c:2369 msgid "City" msgstr "Stadt" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1411 src/dialogs.c:2380 msgid "State" msgstr "Provinz/Bundesland" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1422 src/dialogs.c:2391 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/dialogs.c:1467 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "gAIM - Profil anlegen" #: src/dialogs.c:1484 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" #: src/dialogs.c:1484 src/dialogs.c:1489 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "gAIM - Fehler Passwort ändern" #: src/dialogs.c:1489 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" #: src/dialogs.c:1581 msgid "Original Password" msgstr "Altes Passwort" #: src/dialogs.c:1597 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: src/dialogs.c:1611 msgid "New Password (again)" msgstr "Neues Passwort (Wiederholen)" #: src/dialogs.c:1648 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "gAIM - Password Änderung" #: src/dialogs.c:1760 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "gAIM - Mitgliederinfo" #: src/dialogs.c:1904 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" #: src/dialogs.c:2015 #, fuzzy msgid "Permit / Deny" msgstr "Bestimmte zulassen" #: src/dialogs.c:2113 msgid "Gaim - Add Permit/Deny" msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen" #: src/dialogs.c:2174 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt" #: src/dialogs.c:2428 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "gAIM - Buddy nach Profil finden" #. End of Cancel Button #: src/dialogs.c:2526 msgid "Email" msgstr "eMail" #: src/dialogs.c:2545 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "gAIM - Buddy nach eMail-Adresse suchen" #: src/dialogs.c:2600 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:2616 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/dialogs.c:2621 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/dialogs.c:2643 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "gAIM - Url hinzufügen" #: src/dialogs.c:2708 msgid "Select Text Color" msgstr "Textfarbe wählen" #: src/dialogs.c:2933 src/rvous.c:220 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" #: src/dialogs.c:2950 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste speichern" #: src/dialogs.c:3004 src/rvous.c:487 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: src/dialogs.c:3070 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste laden" #: src/dialogs.c:3158 msgid "Gaim - New away message" msgstr "gAIM - Neue Abwesenheits-Mitteilung" #. Set up our frame #: src/dialogs.c:3164 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #. Make a label for away entry #: src/dialogs.c:3174 msgid "Away title: " msgstr "Abwesenheits-Titel:" #. End of our cancel button code #. Checkbox for showing away msg #: src/dialogs.c:3243 msgid "Save for later use" msgstr "" #: src/gnome_applet_mgr.c:117 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n" #: src/gnome_applet_mgr.c:171 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen." #: src/gnome_applet_mgr.c:178 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Anmeldung..." #: src/gnome_applet_mgr.c:351 msgid "GAIM" msgstr "gAIM" #: src/gnome_applet_mgr.c:553 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "Kann gAIM-Applet nicht erstellen" #: src/gnome_applet_mgr.c:587 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/gnome_applet_mgr.c:598 msgid "Font does not exist" msgstr "Schriftart existiert nicht" #: src/gnome_applet_mgr.c:614 msgid "About..." msgstr "Über..." #: src/gtkhtml.c:1391 msgid "HTML Link:" msgstr "HTML-Link" #: src/gtkhtml.c:1800 msgid "Open URL in existing window" msgstr "URL in bestehendem Fenster öffnen." #: src/gtkhtml.c:1809 msgid "Open URL in new window" msgstr "URL in neuem Fenstern öffnen." #: src/gtkhtml.c:1817 msgid "Add URL as bookmark" msgstr "URL als Bookmark hinzufügen" #: src/html.c:120 msgid "g001: Error resolving host\n" msgstr "g001: Fehler: Kann Host nicht finden\n" #: src/html.c:122 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Fehler: Kann keine Verbindung herstellen.\n" #: src/html.c:154 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Empfange %d bytes von %s" #: src/html.c:167 msgid "Getting Data" msgstr "Empfange Daten" #: src/html.c:200 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Empfangen: '%s'\n" #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104 msgid "Disconnected." msgstr "Verbindung unterbrochen" #: src/oscar.c:102 msgid "connection error!\n" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/oscar.c:121 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Melde an %s\n" #: src/oscar.c:131 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Suche %s" #: src/oscar.c:136 msgid "internal connection error\n" msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" #: src/oscar.c:141 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Anmeldung nicht möglich" #: src/oscar.c:149 msgid "couldn't resolve host\n" msgstr "Konnte Server nicht finden\n" #: src/oscar.c:153 msgid "couldn't connect to host\n" msgstr "Keine Verbindung zum Server\n" #: src/oscar.c:159 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Anmeldung: %s" #: src/oscar.c:187 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Passwort übertragen, warte auf Antwort\n" #: src/oscar.c:201 msgid "Signed off.\n" msgstr "Abgemeldet.\n" #: src/oscar.c:236 msgid "Authentication Failed" msgstr "" #: src/oscar.c:257 msgid "Internal Error" msgstr "" #: src/oscar.c:265 msgid "Could Not Connect" msgstr "" #: src/oscar.c:291 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #: src/oscar.c:636 msgid "" "Username : <B>%s</B>\n" "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" msgstr "" #: src/plugins.c:104 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "" #: src/plugins.c:156 #, c-format msgid "Already loaded %s, not reloading.\n" msgstr "" #: src/plugins.c:179 src/plugins.c:186 src/plugins.c:217 msgid "Plugin Error" msgstr "" #: src/plugins.c:264 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "" #: src/plugins.c:293 msgid "Load Plugin" msgstr "" #: src/plugins.c:298 msgid "Configure Plugin" msgstr "" #: src/plugins.c:302 msgid "Unload Plugin" msgstr "" #: src/prefs.c:358 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "" #: src/prefs.c:370 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs.c:375 msgid "Idle" msgstr "" #: src/prefs.c:383 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter verschickt Nachricht" #: src/prefs.c:384 msgid "Auto-login" msgstr "" #: src/prefs.c:385 msgid "Log All Conversations" msgstr "Alles Mitschneiten" #: src/prefs.c:386 msgid "Strip HTML from log files" msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen" #: src/prefs.c:387 msgid "Raise windows when message recieved" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:388 #, fuzzy msgid "Raise chat windows when people speak" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:389 msgid "Send URLs as links" msgstr "URLs als Link verschicken" #: src/prefs.c:390 msgid "Show Lag-O-Meter" msgstr "Warnlevel zeigen" #: src/prefs.c:391 msgid "Save some window size/positions" msgstr "Fensterposition und -größe speichern" #: src/prefs.c:392 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Neue Telegramme bei Abwesenheit ignorieren" #: src/prefs.c:393 msgid "Automagically highlight misspelled words" msgstr "" #: src/prefs.c:394 #, fuzzy msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." #: src/prefs.c:397 msgid "Enable debug mode" msgstr "Debugmodus aktivieren" #: src/prefs.c:400 msgid "No Idle" msgstr "" #: src/prefs.c:407 msgid "GAIM Use" msgstr "" #: src/prefs.c:435 msgid "Applet" msgstr "" #: src/prefs.c:442 msgid "Automatically Show Buddy List" msgstr "" #: src/prefs.c:443 msgid "Sounds go through GNOME" msgstr "" #: src/prefs.c:444 msgid "Buddy list displays near the applet" msgstr "" #: src/prefs.c:455 msgid "Connection" msgstr "" #: src/prefs.c:459 msgid "Use Oscar Protocol (experimental; only takes effect before signon)" msgstr "" #: src/prefs.c:460 msgid "The following options do not apply if you use Oscar." msgstr "" #: src/prefs.c:464 msgid "TOC Host:" msgstr "" #: src/prefs.c:471 src/prefs.c:493 src/prefs.c:546 msgid "Port:" msgstr "" #: src/prefs.c:486 msgid "Login Host:" msgstr "" #: src/prefs.c:507 msgid "No Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:514 msgid "HTTP Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:522 msgid "SOCKS v4 Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:530 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" msgstr "" #: src/prefs.c:539 msgid "Proxy Host:" msgstr "" #: src/prefs.c:624 msgid "Create Message" msgstr "" #: src/prefs.c:628 msgid "Remove Message" msgstr "" #: src/prefs.c:667 msgid "Sounds" msgstr "" #: src/prefs.c:670 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "" #: src/prefs.c:671 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "" #: src/prefs.c:672 msgid "Sound when message is received" msgstr "" #: src/prefs.c:673 msgid "Sound when message is sent" msgstr "" #: src/prefs.c:674 msgid "Sound when first message is received" msgstr "" #: src/prefs.c:675 msgid "Sound when message is received if away" msgstr "" #: src/prefs.c:676 msgid "No sound for buddies signed on when you log in" msgstr "" #: src/prefs.c:677 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave" msgstr "" #: src/prefs.c:678 msgid "Sounds in chat rooms when people talk" msgstr "" #: src/prefs.c:685 msgid "Browser" msgstr "" #: src/prefs.c:690 msgid "Netscape" msgstr "" #: src/prefs.c:697 msgid "KFM (The KDE browser)" msgstr "" #: src/prefs.c:705 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)" msgstr "" #: src/prefs.c:713 msgid "Manual" msgstr "" #: src/prefs.c:727 msgid "Pop up new window by default" msgstr "" #: src/prefs.c:751 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/prefs.c:755 msgid "Font Properties" msgstr "" #: src/prefs.c:762 msgid "Show time on messages" msgstr "" #: src/prefs.c:763 msgid "Show numbers in groups" msgstr "" #: src/prefs.c:764 msgid "Show buddy-type pixmaps" msgstr "" #: src/prefs.c:765 msgid "Show idle times" msgstr "" #: src/prefs.c:766 msgid "Show button pixmaps" msgstr "" #: src/prefs.c:767 msgid "Ignore incoming colours" msgstr "" #: src/prefs.c:771 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows" msgstr "" #: src/prefs.c:772 msgid "Use devil icons" msgstr "" #: src/prefs.c:773 msgid "Show graphical smileys (experimental)" msgstr "" #: src/prefs.c:774 msgid "Show Buddy Ticker after restart" msgstr "" #: src/prefs.c:779 msgid "Underlined Text" msgstr "" #: src/prefs.c:780 msgid "Strike Text" msgstr "" #: src/prefs.c:781 msgid "Font Face for Text" msgstr "" #: src/prefs.c:799 msgid "Buddy Chats" msgstr "" #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:924 src/prefs.c:1054 src/prefs.c:1056 msgid "Gaim Chat" msgstr "" #: src/prefs.c:997 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/prefs.c:1028 msgid "List of available chats" msgstr "" #: src/prefs.c:1042 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: src/prefs.c:1099 msgid "GAIM debug output window" msgstr "" #: src/rvous.c:108 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "" #: src/rvous.c:269 #, c-format msgid "Receiving %s from %s" msgstr "" #: src/rvous.c:283 src/rvous.c:418 msgid "Gaim - File Transfer" msgstr "" #: src/rvous.c:404 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "" #: src/rvous.c:630 msgid "Accept" msgstr "" #: src/rvous.c:649 #, c-format msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" msgstr "" #: src/rvous.c:652 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/rvous.c:662 msgid "Gaim - File Transfer?" msgstr "" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Neue Mitteilung erstellen" #~ msgid "Make away now" #~ msgstr "Jetzt abwesend" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "gAIM - Fehler" #~ msgid "" #~ "AOL has decided your client is too old. Please download a newer version from " #~ "http://www.marko.net/gaim/" #~ msgstr "" #~ "Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie auf " #~ "http://www.aim.de"