Mercurial > pidgin.yaz
view po/lt.po @ 15536:95bde83b6cfa
Allow localization of the xmpp console plugin
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 04 Feb 2007 08:22:06 +0000 |
parents | cfc2f7fcb3dd |
children | 8e3734ea23ba |
line wrap: on
line source
# Gaim eilučių vertimai į lietuvių kalbą # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Gaim authors # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>, 2005, 2006 # Marius Karnauskas <marius@akl.lt>, 2005, # Gediminas Čičinskas. <gediminas@parok.lt>, 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-14 20:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-14 20:55+0100\n" "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" "Language-Team:\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Interneto pokalbių programa Gaim" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Pokalbiai internete" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Bendrauti keliais interneto pokalbių protokolais" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Šifrų testas" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "Testuoja su Gaim pateikiamus šifrus." #: ../plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "bičiulis yra neveiklus" #: ../plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "bičiulis yra pasitraukęs" #: ../plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "bičiulis yra ilgam pasitraukęs" #. Not used yet. #: ../plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "bičiulis yra mobilus" #: ../plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "bičiulis yra atsijungęs" #: ../plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Kiek taškų skiriama, kai..." #: ../plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "Bičiulis su <i>daugiausia taškų</i> turės kontakto pirmenybę.\n" #: ../plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Jeigu keli bičiuliai surinko vienodai taškų, pasirinkti paskutinį" #: ../plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Kiek taškų skiriama paskyrai..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontakto pirmenybė" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Leidžia keisti reikšmes, susietas su skirtingomis bičiulių būklėmis." #. *< description #: ../plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Leidžia keisti reikšmes, susietas su įvairiomis bičiulių būklėmis, " "naudojamas kontakto pirmenybės skaičiavimuose." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 msgid "Crazychat" msgstr "Crazychat pokalbiai" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "Crazychat pokalbių papildinys" #. * description #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "" "Su Gaim pagalba gauna bičiulio IP adresą ir pradeda Crazychat seansą su juo" #. make the network configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" msgstr "Tinklo nuostatos" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 msgid "TCP port" msgstr "TCP prievadas" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 msgid "UDP port" msgstr "UDP prievadas" #. make the feature configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" msgstr "Priemonių sutikrinimas" #. add enabled / disabled #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251 #: ../src/gtkplugin.c:574 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/dbus-example.c:135 msgid "DBus" msgstr "DBus tarpprocesinės komunikacijos priemonės" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus papildinio pavyzdys" #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "Spustelėkite dešinį pelės mygtuką, kad pamatytumėte kitas neperskaitytas " "žinutes...\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3241 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d neperskaityta žinutė iš %s\n" msgstr[1] "%d neperskaitytos žinutės iš %s\n" msgstr[2] "%d neperskaitytų žinučių iš %s\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 msgid "Change Status" msgstr "Keisti būklę" #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Pasiekiamas" #. Away stuff #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 #: ../src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Pasitraukęs" #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729 #: ../src/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2971 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 #: ../src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681 msgid "New..." msgstr "Nauja..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682 msgid "Saved..." msgstr "Įrašyta..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 msgid "Show Buddy List" msgstr "Rodyti bičiulių sąrašą" #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 msgid "Unread Messages" msgstr "Neperskaitytos žinutės" #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 msgid "New Message..." msgstr "Nauja žinutė..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467 msgid "Accounts" msgstr "Paskyros" #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538 msgid "Plugins" msgstr "Papildiniai" #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 msgid "Mute Sounds" msgstr "Išjungti garsus" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../plugins/docklet/docklet.c:538 msgid "Quit" msgstr "Baigti" #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "Mirginti skydelio piktogramą, kai yra neperskaitytų..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 msgid "_Instant Messages:" msgstr "Gre_itųjų žinučių:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763 msgid "Never" msgstr "niekada" #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 msgid "In hidden conversations" msgstr "nematomuose pokalbiuose" #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825 msgid "Always" msgstr "visada" #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 msgid "C_hat Messages:" msgstr "_kanalų žinučių:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 msgid "When my nick is said" msgstr "kai ištariamas mano vardas" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 msgid "System Tray Icon" msgstr "Piktograma sistemos juostelėje" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Rodo Gaim piktogramą sistemos juostelėje" # * description #. * description #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " "unread messages." msgstr "" "Rodo piktogramą sistemos juostelėje (GNOME, KDE ar Windows aplinkose), kuri " "rodo Gaim būseną, leidžia greitą pasiekti dažniausiai naudojamas funkcijas " "ir parodo arba paslepia bičiulių sąrašo langą. Be to, leidžia mirginti " "piktogramą, kai yra neperskaitytų žinučių." #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Juostelės orientacija" #: ../plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Pagal pokalbių skaičių" #: ../plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Pokalbių patalpinimas" #: ../plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Pokalbių skaičius langui" #: ../plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Talpinant pagal skaičių atskirti greitųjų žinučių ir kanalų langus" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas? #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" # *< name # *< version #. *< name #. *< version #: ../plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Papildomi pokalbių talpinimo į langus nustatymai" # *< summary # * description #. *< summary #. * description #: ../plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Apriboja pokalbių skaičių viename lange ir gali suskirstyti greitąsias " "žinutes ir kanalų pokalbius į atskirus langus" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim valdymas komandomis iš failo" # *< name # *< version # * summary # * description # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Leidžia valdyti Gaim komandomis, surašytomis faile." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Demonstracinis Gaim papildinys" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Pavyzdinis papildinis, kuris daro šį bei tą – skaitykite jo aprašymą." #. * description #: ../plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Tai yra tikrai kietas papildinys, mokantis daug ką daryti:\n" "- jis Jums pasako, kas parašė programą, kai prisijungiate;\n" "- jis apsuka visą gaunamą tekstą\n" "- jis nusiunčia žinutę Jūsų bičiuliams iškart, kai jie prisijungia." #: ../plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Žymeklio spalva" #: ../plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #: ../plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hipersaito spalva" #: ../plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView skleidiklio dydis" #: ../plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView horizontalus atskyrimo tarpas" #: ../plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Pokalbio įrašas" #: ../plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Pokalbio istorija" #: ../plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Žurnalų žiūryklė" #: ../plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "Užklausos dialogas" # ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Informacinis dialogas" #: ../plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "GtkTreeView įtraukos skleidikliai" #: ../plugins/gaimrc.c:287 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ spalvą" #: ../plugins/gaimrc.c:289 msgid "Select Color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #: ../plugins/gaimrc.c:324 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ šriftą" #: ../plugins/gaimrc.c:362 msgid "Select Interface Font" msgstr "Pasirinkite sąsajos šriftą" #: ../plugins/gaimrc.c:415 msgid "General" msgstr "Bendros parinktys" #: ../plugins/gaimrc.c:420 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ sąsajos šriftas" #: ../plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ prieigos klavišų parinktis" #: ../plugins/gaimrc.c:475 msgid "Interface colors" msgstr "Sąsajos spalvos" #: ../plugins/gaimrc.c:499 msgid "Widget Sizes" msgstr "Sąsajos elementų dydžiai" #: ../plugins/gaimrc.c:520 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" # Tools #: ../plugins/gaimrc.c:543 msgid "Tools" msgstr "Įrankiai" #: ../plugins/gaimrc.c:548 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Įrašyti nuostatas į %s%sgtkrc-2.0" #: ../plugins/gaimrc.c:556 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Iš naujo įkelti gtkrc failus" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../plugins/gaimrc.c:583 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaim GTK+ apipavidalinimo parinktys" #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Leidžia keisti dažnai naudojamas gtkrc parinktis." #. Configuration frame #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Pelės gestų konfigūracija" #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Vidurinis pelės klavišas" #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Dešinysis pelės klavišas" # "Visual gesture display" checkbox #. "Visual gesture display" checkbox #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizualus gesto pavaizdavimas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Pelės gestai" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Leidžia naudoti pelės gestus" # * description #. * description #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Suteikia galimybę naudoti pelės gestus pokalbių kambariuose.\n" "Tempkite vidurinį pelės mygtuką šių veiksmų atlikimui:\n" "\n" "Tempkite žemyn ir į dešinę pokalbio užvėrimui.\n" "Tempkite aukštyn ir į kairę persijungimui į prieš tai buvusį pokalbį.\n" "Tempkite aukštyn ir į dešinę persijungimui į kitą pokalbį." #. Extract their Name and put it in #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1534 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "Greitasis bendravimas" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Pasirinkite asmenį iš Jūsų adresų knygos arba sukurkite naują asmens įrašą." #. "Search" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4615 #: ../src/gtkblist.c:4979 msgid "Group:" msgstr "Grupė:" #. "New Person" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "Naujas asmuo" #. "Select Buddy" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 msgid "Select Buddy" msgstr "Pasirinkti bičiulį" # Add the label. #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Pasirinkti asmenį iš Jūsų adresų knygos, prie kurio pridėti šį bičiulį, arba " "sukurti naują asmenį." #. Add the expander #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "Vartotojo _duomenys" # "Associate Buddy" button #. "Associate Buddy" button #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Susieti bičiulį" #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122 msgid "None" msgstr "niekaip" #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505 #: ../src/gtkblist.c:4424 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 msgid "Buddies" msgstr "Bičiuliai" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Negalima išsiųsti el. laiško" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Vykdomasis Evolution failas nerastas PATH kintamajame." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "Nurodytas bičiulis nerastas Evolution adresų knygoje." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Įtraukti į adresų knygą" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "Nusiųsti el. laišką" # Configuration frame #. Configuration frame #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution integracijos konfigūravimas" # Label #. Label #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Pasirinkite visas paskyras, į kurias bičiuliai turėtų būti pridedami " "automatiškai." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262 msgid "Account" msgstr "Paskyra" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution integracija" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Suteikia integraciją su Evolution" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Prašau žemiau įvesti asmens informaciją." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Prašau žemiau įvesti bičiulio vardą ir paskyros tipą." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Paskyros tipas:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784 msgid "Screen name:" msgstr "Vardas:" # Optional Information section #. Optional Information section #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "Nebūtina informacija:" # Label #. Label #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 msgid "Buddy Icon" msgstr "Bičiulio piktograma" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "Vardas:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "Pavardė:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "El. pašto adresas:" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK signalų testas" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi sąsajos signalai veikia teisingai." #: ../plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Pokalbis su %s, įvykęs %s:</b><br>" #: ../plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Istorijos papildinys reikalauja žurnalų vedimo" #: ../plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Žurnalų vedimas gali būti įjungtas iš meniu pasirinkus Įrankiai -> Nuostatos " "-> Žurnalų vedimas.\n" "\n" "Žurnalų vedimo įjungimas greitosioms žinutėms ar pokalbiams kanaluose " "aktyvuos ir jų istoriją." #: ../plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Istorija" #: ../plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Parodo neseniai įrašytus pokalbius naujuose pokalbiuose." #: ../plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kai pradedamas naujas pokalbis, šis papildinys įterps paskutinio pokalbio " "tekstą su tuo pačiu pašnekovu į pokalbių langą." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Suskleisti pasitraukiant" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Suskleidžia bičiulių sąrašą ir Jūsų pokalbius, kai Jūs pasitraukiate." #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 msgid "Minutes" msgstr "Minutės" #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217 #: ../plugins/idle.c:306 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Neveiklumo meistras" #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Nustatyti abonento neveiklumo laiką" #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221 msgid "_Set" msgstr "_Nustatyti" #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: ../plugins/idle.c:177 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Nėra neveiklių paskyrų." #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Panaikinti abonento neveiklumo laiko nustatymą" #: ../plugins/idle.c:196 msgid "_Unset" msgstr "_Panaikinti" #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Nustatyti neveiklumo laiką visoms paskyroms" #: ../plugins/idle.c:262 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Panaikinti neveiklumo laiko nustatymą visoms paskyroms" #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Leidžia Jums rankiniu būdu nustatyti Jūsų neveiklumo laiką" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Testinis IPC klientas" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymą klientams." #. * description #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Patikrina papildinių IPC palaikymą klientams. Suranda IPC serverio " "papildinį ir iškviečia registruotas komandas." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Testinis IPC serveris" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams." #. * description #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams. Priregistruoja IPC komandas." #: ../plugins/log_reader.c:1405 msgid "User is offline." msgstr "Vartotojas atsijungęs." #: ../plugins/log_reader.c:1411 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Nusiųstas automatinis atsakymas:" #: ../plugins/log_reader.c:1421 ../plugins/log_reader.c:1424 #: ../plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s atsijungė." #: ../plugins/log_reader.c:1438 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Viena ar daugiau žinučių galėjo būti nepristatytos gavėjui." #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: ../plugins/log_reader.c:1448 ../src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo serverio." #: ../plugins/log_reader.c:1456 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Šiuo metu esate atsijungęs, todėl negausite žinučių, kol neprisijungsite." #: ../plugins/log_reader.c:1471 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes viršytas jos didžiausias leistinas ilgis" #: ../plugins/log_reader.c:1476 msgid "Message could not be sent." msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta." #: ../plugins/log_reader.c:1835 ../plugins/log_reader.c:1928 msgid "Adium" msgstr "Adium" #: ../plugins/log_reader.c:1844 ../plugins/log_reader.c:1932 msgid "Fire" msgstr "Fire" #: ../plugins/log_reader.c:1853 ../plugins/log_reader.c:1936 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #: ../plugins/log_reader.c:1862 ../plugins/log_reader.c:1940 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../plugins/log_reader.c:1871 ../plugins/log_reader.c:1944 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1910 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Bendros žurnalų skaitymo parinktys" #: ../plugins/log_reader.c:1914 msgid "Fast size calculations" msgstr "Greitas dydžio apskaičiavimas" #: ../plugins/log_reader.c:1918 msgid "Use name heuristics" msgstr "Naudoti vardų euristiką" #. Add Log Directory preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1924 msgid "Log Directory" msgstr "Žurnalų katalogas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/log_reader.c:1967 msgid "Log Reader" msgstr "Žurnalų skaityklė" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/log_reader.c:1971 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Žurnalų žiūryklėje parodo ir kitų pokalbių programų žurnalus." #. * description #: ../plugins/log_reader.c:1975 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " "Trillian." msgstr "" "Į žurnalų žiūryklę papildomai įtraukia žurnalus iš kitų pokalbių programų. " "Šiuo metu yra galimybė rodyti Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger ir " "Trillian žurnalus." #: ../plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Pašto tikrinimas" #: ../plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Patikrina, ar negautas naujas vietinis paštas." #: ../plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Įdeda mažą langelį į bičiulių sąrašą, kuris parodo, ar turite naujo pašto." #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono papildinių paleidyklė" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Su Mono įkelia .NET papildinius." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Prašoma pradėti muzikinių žinučių seansą. Spustelėkite MM piktogramą seanso " "pradėjimui." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Muzikinių žinučių seansas patvirtintas." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 msgid "Music Messaging" msgstr "Muzikinės žinutės" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Komandos vykdymo metu įvyko konfliktas" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 msgid "Error Running Editor" msgstr "Redaktoriaus vykdymo klaida" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 msgid "The following error has occured:" msgstr "Įvyko klaida: " #. Configuration frame #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Muzikinių žinučių parinktys" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "Score Editor Path" msgstr "Partitūrų redaktoriaus kelias" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "_Apply" msgstr "_Vykdyti" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Muzikinių žinučių papildinys kolektyviniam muzikos kūrimui." #. * summary #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Muzikinių žinučių papildinys leidžia keliems vartotojams vienu metu kurti tą " "patį muzikinį kūrinį." # ---------- "Notify For" ---------- #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "Pranešti apie:" #: ../plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "_greitojo bendravimo langus" #: ../plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "_pokalbių langus" #: ../plugins/notify.c:657 msgid "\t_Only when someone says your nick" msgstr " tik kai kas n_ors kanale pasako Jūsų vardą" #: ../plugins/notify.c:667 msgid "_Focused windows" msgstr "_veikiamuosius langus" # ---------- "Notification Methods" ---------- #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../plugins/notify.c:675 msgid "Notification Methods" msgstr "Pranešimo būdai:" #: ../plugins/notify.c:682 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "p_ridėti eilutę prieš lango pavadinimą:" # Count method button #. Count method button #: ../plugins/notify.c:701 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "į_terpti naujų žinučių skaičių į lango pavadinimą" # Urgent method button #. Urgent method button #: ../plugins/notify.c:710 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "nustatyti langų tvarkytuvės „_URGENT“ patarimą" # IM Convo trans options #. Raise window method button #: ../plugins/notify.c:719 msgid "R_aise conversation window" msgstr "P_akelti pokalbių langą" # ---------- "Notification Removals" ---------- #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../plugins/notify.c:727 msgid "Notification Removal" msgstr "Baigti pranešimą, kai:" # Remove on focus button #. Remove on focus button #: ../plugins/notify.c:732 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "pokalbių _langas tampa veikiamasis" # Remove on click button #. Remove on click button #: ../plugins/notify.c:739 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "spragtelėjama ant pokalbių la_ngo" # Remove on type button #. Remove on type button #: ../plugins/notify.c:747 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "rašo_ma į pokalbių langą" # Remove on message send button # Remove on message send button #. Remove on message send button #: ../plugins/notify.c:755 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "iš_siunčiama žinutė" # Remove on conversation switch button # Remove on conversation switch button #. Remove on conversation switch button #: ../plugins/notify.c:764 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "kai pers_ijungiama į pokalbio kortelę" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/notify.c:853 msgid "Message Notification" msgstr "Pranešimai apie žinutes" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Suteikia keletą būdų, kaip Jums pranešti apie neperskaitytas žinutes" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl papildinių paleidyklė" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Suteikia galimybę įkelti Perl papildinius." #: ../plugins/psychic.c:22 msgid "Psychic Mode" msgstr "Aiškiaregystė" #: ../plugins/psychic.c:23 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Išankstinis įeinančių žinučių numatymas" #: ../plugins/psychic.c:24 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Atidaro pokalbių langus, kai kiti vartotojai tik pradeda rašyti Jums " "žinutę. Ši funkcija veikia AIM, ICQ, Jabber, Sametime ir Yahoo! " "protokoluose." #: ../plugins/psychic.c:60 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Jaučiate sutrikdymą jėgoje..." #: ../plugins/psychic.c:79 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Įjungti tik vartotojams iš bičiulių sąrašo" #: ../plugins/psychic.c:84 msgid "Disable when away" msgstr "Išjungti, kai aš pasitraukęs" #: ../plugins/psychic.c:88 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Rodyti informacinį pranešimą pokalbyje" #: ../plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Neapdorota įvestis" #: ../plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Leidžia Jums tiesiogiai įvesti tekstinių protokolų komandas." #: ../plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Leidžia Jums siųsti neapdorotą įvesti tekstiniams protokolams (Jabber, MSN, " "IRC, TOC). Paspauskite 'Enter' įvedimo langelyje išsiuntimui. Stebėkite " "derinimo langą." #: ../plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Jūs naudojate Gaim versiją %s. Naujausia versija yra %s.<hr>" #: ../plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Atnaujinimų žurnalas:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Jūs galite parsisiųsti versiją %s iš: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge." "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Pasirodė nauja versija" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Pranešimai apie išleistas naujas versijas" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos" # * description #. * description #: ../plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos ir praneša apie tai " "vartotojui kartu su pakeitimų sąrašu." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Signalų testas" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi signalai veikia teisingai." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "Paprastas papildinys" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Patikrina, ar dauguma dalykų veikia" #: ../plugins/spellchk.c:1918 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Pakartoto žodžio pataisymas" #: ../plugins/spellchk.c:1919 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Toks žodis jau yra pataisymų sąraše." #: ../plugins/spellchk.c:2128 msgid "Text Replacements" msgstr "Teksto pakeitimai" #: ../plugins/spellchk.c:2151 msgid "You type" msgstr "Jūs parašote" #: ../plugins/spellchk.c:2165 msgid "You send" msgstr "Jūs išsiunčiate" #: ../plugins/spellchk.c:2179 msgid "Whole words only" msgstr "Tik ištisi žodžiai" #: ../plugins/spellchk.c:2191 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti mažąsias ir didžiąsias raides" #: ../plugins/spellchk.c:2217 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Sukurti naują teksto pakeitimą" #: ../plugins/spellchk.c:2233 msgid "You _type:" msgstr "Jūs parašo_te:" #: ../plugins/spellchk.c:2250 msgid "You _send:" msgstr "Jūs iš_siunčiate:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../plugins/spellchk.c:2262 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "Tikslus didžiųjų ir mažųjų raidžių sutapimas (panaikinkite žymėjimą " "automatiniam apdorojimui)" #: ../plugins/spellchk.c:2264 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Keisti tik _ištisus žodžius" #: ../plugins/spellchk.c:2289 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Bendrosios teksto pakeitimo parinktys" #: ../plugins/spellchk.c:2290 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Leisti paskutinio žodžio pakeitimą išsiuntimo metu" #: ../plugins/spellchk.c:2315 msgid "Text replacement" msgstr "Teksto pakeitimas" #: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Pakeičia tekstą išsiunčiamose žinutėse pagal vartotojo sukurtas taisykles." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS biblioteka" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS pagalba suteikia SSL palaikymą." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla NSS pagalba suteikia SSL palaikymą." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL protokolo palaikymas" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Suteikia apvalkalą SSL palaikymo bibliotekoms" #: ../plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s sugrįžo." #: ../plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s pasitraukė." #: ../plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s tapo neveiklus." #: ../plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s tapo veiklus." #: ../plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s prisijungė." #: ../plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Informuoti, kai" #: ../plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "bičiulis išein_a" #: ../plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "b_ičiulis tampa neveiklus" #: ../plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Bičiulis pradeda arba baigia seansą" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Pranešimai apie bičiulių būsenas" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Pokalbių lange praneša apie bičiulio pasitraukimą, grįžimą, tapimą veikliu " "ar neveikliu." #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl papildinių paleidyklė" #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Suteikia galimybę įkelti Tcl papildinius" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Bičiulių juosta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Horizontalus slenkantis bičiulių sąrašo variantas." #: ../plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat laiko žymos" #: ../plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "Žymėti kas" #: ../plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "minučių." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp.c:254 msgid "Timestamp" msgstr "Laiko žymos" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Kas N minučių pažymi pokalbius iChat stiliaus laiko žymėmis" #: ../plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Laiko žymės formatavimo parinktys" #: ../plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "Naudoti tradicinį Gaim 24 valandų laiko _formatą" #: ../plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "Rodyti datas..." #: ../plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "pokalbiuose:" #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "uždelstoms žinutėms" #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "uždelstoms žinutėms ir pokalbių kambariams" #: ../plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "Ž_urnaluose:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp_format.c:150 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Žinučių laiko žymių formatai" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/timestamp_format.c:153 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Parenka žinučių laiko žymių formatus." #. * description #: ../plugins/timestamp_format.c:155 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Šis papildinys leidžia vartotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinučių " "laiko žymių formatus." #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Nepermatomumas:" # IM Convo trans options #. IM Convo trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pokalbių langai" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Pokalb_ių langų permatotumas" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Rodyti šliaužiklio juo_stą pokalbių lange" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Aktyvavus pokalbių langą pašalinti jo permatomumą" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Visada viršuje" # Buddy List trans options #. Buddy List trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Bičiulių sąrašo langas" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Bičiulių sąrašo lango permatomumas" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Aktyvavus bičiulių sąrašo langą pašalinti jo permatomumą" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Permatomumas" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Kintamas permatumomas bičiulių sąrašo ir pokalbių langams." # * description #. * description #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Šis papildinys suteikia reguliuojamą alfa permatomumą pokalbių ir bičiulių " "sąrašo langams.\n" "\n" "* Pastaba: šis papildinys reikalauja Windows 2000 arba vėlesnės versijos." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ vykdymo laiko bibliotekos versija" # Autostart # Autostart #. Autostart #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "Startup" msgstr "Paleidimas" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Paleisti Gaim Window_s paleidimo metu" #. Buddy List #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3668 msgid "Buddy List" msgstr "Bičiulių sąrašas" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Pritvirtinamas bičiulių langas" # Blist On Top #. Blist On Top #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Lai_kyti bičiulių sąrašo langą viršuje:" #. XXX: Did this ever work? #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427 msgid "Only when docked" msgstr "tik kai pritvirtintas" #. Conversations #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819 #: ../src/gtkprefs.c:1864 msgid "Conversations" msgstr "Pokalbiai" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_Mirginti langą, kai gaunamos žinutės" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim parinktys" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Specifinės Windows Gaim parinktys." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" "Leidžia keisti parinktis, kurios yra specifinės Windows Gaim: bičiulių " "sąrašo lango pritvirtinimą ir pokalbių langų mirginimą." #: ../src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "paskyros" #: ../src/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Prisijungimui būtinas slaptažoidis." #: ../src/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Įveskite %s (%s) slaptažodį" #: ../src/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: ../src/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "Išsaugoti slaptažodį" #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3552 #: ../src/gtkdialogs.c:588 ../src/gtkdialogs.c:725 ../src/gtkdialogs.c:789 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:454 #: ../src/protocols/gg/gg.c:595 ../src/protocols/gg/gg.c:731 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 ../src/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:5020 #: ../src/gtkdialogs.c:589 ../src/gtkdialogs.c:726 ../src/gtkdialogs.c:790 #: ../src/gtkdialogs.c:809 ../src/gtkdialogs.c:831 ../src/gtkdialogs.c:851 #: ../src/gtkdialogs.c:895 ../src/gtkdialogs.c:950 ../src/gtkdialogs.c:987 #: ../src/gtkdialogs.c:1012 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596 #: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:811 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Trūksta %s protokolo papildinio" #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3544 #: ../src/gtkblist.c:3550 msgid "Connection Error" msgstr "Sujungimo klaida" #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa." #: ../src/account.c:1085 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Pilnai užpildykite visus laukus." #: ../src/account.c:1108 msgid "Original password" msgstr "Pradinis slaptažodis" #: ../src/account.c:1115 msgid "New password" msgstr "Naujas slaptažodis" #: ../src/account.c:1122 msgid "New password (again)" msgstr "Naujas slaptažodis (vėl)" #: ../src/account.c:1128 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Keisti %s slaptažodį" #: ../src/account.c:1136 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Prašome įvesti Jūsų pradinį slaptažodį ir Jūsų naują slaptažodį." #: ../src/account.c:1169 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Pakeisti %s vartotojo informaciją." #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../src/blist.c:543 msgid "buddy list" msgstr "bičiulių sąrašas" #: ../src/blist.c:1179 msgid "Chats" msgstr "Pokalbiai" #: ../src/blist.c:1901 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d bičiulis iš %s grupės nebuvo pašalintas, nes grupė priskirta paskyrai, " "kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta. Bičiulis ir grupė nebuvo " "pašalinti.\n" msgstr[1] "" "%d bičiuliai iš %s grupės nebuvo pašalinti, nes grupė priskirta paskyrai, " "kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta. Bičiuliai ir grupė nebuvo " "pašalinti.\n" msgstr[2] "" "%d bičiulių iš %s grupės nebuvo pašalinta, nes grupė priskirta paskyrai, " "kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta. Bičiuliai ir grupė nebuvo " "pašalinti.\n" #: ../src/blist.c:1911 msgid "Group not removed" msgstr "Grupė nepašalinta" #: ../src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "Registracijos klaida" #: ../src/connection.c:280 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s prisijungė" #: ../src/connection.c:313 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s atsijungė" #: ../src/conversation.c:163 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: ji per ilga." #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s." #: ../src/conversation.c:167 msgid "The message is too large." msgstr "Žinutė per ilga." #: ../src/conversation.c:176 msgid "Unable to send message." msgstr "Negalima išsiųsti žinutės." #: ../src/conversation.c:1517 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s atėjo į kambarį." #: ../src/conversation.c:1520 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] atėjo į kambarį." #: ../src/conversation.c:1627 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Dabar esate žinomas kaip %s" #: ../src/conversation.c:1647 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s dabar yra žinomas kaip %s" #: ../src/conversation.c:1720 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s paliko kambarį." #: ../src/conversation.c:1723 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s paliko kambarį (%s)." #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Be vardo" #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s skaitymo klaida:\n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s rašymo klaida:\n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s prieigos klaida:\n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Negalima siųsti 0 baitų dydžio failo." #: ../src/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Negalima siųsti katalogo." #: ../src/ft.c:249 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nėra paprastas failas, todėl nebuvo pakeistas.\n" #: ../src/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s nori Jums atsiųsti %s (%s)" #: ../src/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s nori Jums atsiųsti failą" #: ../src/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Ar priimti perduodamą failą iš %s?" #: ../src/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Failas yra prieinamas parsisiuntimui iš:\n" "Nutolęs mazgas: %s\n" "Nutolęs prievadas: %d" #: ../src/ft.c:391 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s siūlo atsiųsti failą %s" #: ../src/ft.c:442 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nėra teisingas failo vardas.\n" #: ../src/ft.c:463 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Siūloma nusiųsti %s bičiuliui %s" #: ../src/ft.c:474 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Pradedamas %s gavimas iš %s" #: ../src/ft.c:628 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Failo %s perdavimas baigtas" #: ../src/ft.c:631 msgid "File transfer complete" msgstr "Failo perdavimas baigtas" #: ../src/ft.c:1022 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Jūs nutraukėte %s perdavimą" #: ../src/ft.c:1027 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Failo perdavimas nutrauktas" #: ../src/ft.c:1084 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s nutraukė %s perdavimą" #: ../src/ft.c:1089 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s nutraukė failo perdavimą" #: ../src/ft.c:1146 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Įvyko failo perdavimo bičiuliui %s klaida." #: ../src/ft.c:1148 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Įvyko failo gavimo iš %s klaida." #: ../src/gtkaccount.c:374 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Failas:</b> %s\n" "<b>Failo dydis:</b> %s\n" "<b>Vaizdo dydis:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: ../src/gtkaccount.c:762 msgid "Login Options" msgstr "Seanso pradžios parinktys" #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolas:" #: ../src/gtkaccount.c:858 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4598 ../src/gtkblist.c:4964 msgid "Alias:" msgstr "Alternatyvusis vardas:" #: ../src/gtkaccount.c:867 msgid "Remember password" msgstr "Prisiminti slaptažodį" #. Build the user options frame. #: ../src/gtkaccount.c:919 msgid "User Options" msgstr "Vartotojo parinktys" #: ../src/gtkaccount.c:932 msgid "New mail notifications" msgstr "Pranešimai apie naujus laiškus" #: ../src/gtkaccount.c:941 msgid "Buddy icon:" msgstr "Bičiulio piktograma:" #. Build the protocol options frame. #: ../src/gtkaccount.c:1032 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s parinktys" # Use Global Proxy Settings # Use Global Proxy Settings #: ../src/gtkaccount.c:1233 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "naudoti visuotines tarpininkų nuostatas" #: ../src/gtkaccount.c:1239 msgid "No Proxy" msgstr "be tarpininkų" #: ../src/gtkaccount.c:1245 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/gtkaccount.c:1251 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../src/gtkaccount.c:1257 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" # Use Environmental Settings #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "naudoti aplinkos nuostatas" #: ../src/gtkaccount.c:1297 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "galėtumėte matyti besiporuojancius drugelius" #: ../src/gtkaccount.c:1301 msgid "If you look real closely" msgstr "Jei pažiūrėtumėte tikrai iš arti," #: ../src/gtkaccount.c:1317 msgid "Proxy Options" msgstr "Tarpininko parinktys" #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037 msgid "Proxy _type:" msgstr "Tarpininko _tipas:" #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058 msgid "_Host:" msgstr "_Mazgas:" #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: ../src/gtkaccount.c:1352 msgid "_Username:" msgstr "_Vartotojo vardas:" #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../src/gtkaccount.c:1736 msgid "Add Account" msgstr "Pridėti paskyrą" #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3553 msgid "Modify Account" msgstr "Redaguoti paskyrą" #: ../src/gtkaccount.c:1760 msgid "_Basic" msgstr "_Pagrindinės nuostatos" #: ../src/gtkaccount.c:1771 msgid "_Advanced" msgstr "Papildomos _nuostatos" #. Register button #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 msgid "Register" msgstr "Registruotis" #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti %s?" #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 msgid "Delete" msgstr "Šalinti" #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252 msgid "Screen Name" msgstr "Vardas" #: ../src/gtkaccount.c:2259 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: ../src/gtkaccount.c:2586 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s padarė %s savo bičiuliu%s%s" #: ../src/gtkaccount.c:2635 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Pridėti bičiulį į Jūsų sąrašą?" #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:5019 ../src/gtkconv.c:1625 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:810 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ../src/gtkblist.c:672 msgid "Join a Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbio" #: ../src/gtkblist.c:693 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Prašome įvesti atitinkamą informaciją apie pokalbį, prie kurio norite " "prisijungti\n" #: ../src/gtkblist.c:704 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377 msgid "_Account:" msgstr "P_askyra:" #: ../src/gtkblist.c:948 msgid "Get _Info" msgstr "Gauti _informaciją" #: ../src/gtkblist.c:951 ../src/gtkstock.c:141 msgid "I_M" msgstr "_Kalbėtis" #: ../src/gtkblist.c:957 msgid "_Send File" msgstr "_Siųsti failą" #: ../src/gtkblist.c:964 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "_Nauja reakcija į bičiulį" #: ../src/gtkblist.c:968 ../src/gtkblist.c:972 ../src/gtkblist.c:1071 #: ../src/gtkblist.c:1094 msgid "View _Log" msgstr "Žiūrėti žurna_lą" #: ../src/gtkblist.c:983 msgid "Alias..." msgstr "Naujas alternatyvusis vardas..." #: ../src/gtkblist.c:986 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: ../src/gtkblist.c:992 ../src/gtkblist.c:1079 ../src/gtkblist.c:1100 msgid "_Alias..." msgstr "N_aujas alternatyvusis vardas..." #: ../src/gtkblist.c:994 ../src/gtkblist.c:1081 ../src/gtkblist.c:1102 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: ../src/gtkblist.c:1042 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Įtraukti _bičiulį" #: ../src/gtkblist.c:1044 msgid "Add a C_hat" msgstr "Įt_raukti pokalbių kambarį" #: ../src/gtkblist.c:1047 msgid "_Delete Group" msgstr "_Pašalinti grupę" #: ../src/gtkblist.c:1049 msgid "_Rename" msgstr "P_ervadinti" # join button #. join button #: ../src/gtkblist.c:1067 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 #: ../src/gtkstock.c:139 msgid "_Join" msgstr "Prisi_jungti" #: ../src/gtkblist.c:1069 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatiškai prisijungti" #: ../src/gtkblist.c:1107 ../src/gtkblist.c:1130 msgid "_Collapse" msgstr "_Suskleisti" #: ../src/gtkblist.c:1135 msgid "_Expand" msgstr "Išskl_eisti" #: ../src/gtkblist.c:1381 ../src/gtkblist.c:1393 ../src/gtkblist.c:3813 #: ../src/gtkblist.c:3823 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Įrankiai/Išjungti garsus" #: ../src/gtkblist.c:1856 ../src/gtkconv.c:4209 ../src/gtkpounce.c:426 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su paskyra, kuri leistų įtraukti šį bičiulį." # Buddies menu #. Buddies menu #: ../src/gtkblist.c:2430 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Bičiuliai" #: ../src/gtkblist.c:2431 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Bičiuliai/_Nauja žinutė..." #: ../src/gtkblist.c:2432 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie _pokalbio..." #: ../src/gtkblist.c:2433 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Bičiuliai/Ga_uti vartotojo informaciją..." #: ../src/gtkblist.c:2434 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Buddies/_Rodyti vartotojo žurnalus..." #: ../src/gtkblist.c:2436 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti _atsijungusius bičiulius" #: ../src/gtkblist.c:2437 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti _tuščias grupes" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:2438 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti _informaciją apie bičiulius" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:2439 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti n_eveiklumo laikus" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:2440 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Bičiuliai/_Surikiuoti bičiulius" #: ../src/gtkblist.c:2442 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Bičiuliai/Pri_dėti bičiulį..." #: ../src/gtkblist.c:2443 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių _kambarį..." #: ../src/gtkblist.c:2444 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Bičiuliai/Prid_ėti grupę..." #: ../src/gtkblist.c:2446 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Bičiuliai/Bai_gti" #. Accounts menu #: ../src/gtkblist.c:2449 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Paskyros" #: ../src/gtkblist.c:2450 ../src/gtkblist.c:5598 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Accounts/Pridėti\\/Keisti" # Tools #. Tools #: ../src/gtkblist.c:2453 msgid "/_Tools" msgstr "/Į_rankiai" #: ../src/gtkblist.c:2454 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Įrankiai/_Reakcijos į bičiulius" #: ../src/gtkblist.c:2455 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Įrankiai/_Papildiniai" #: ../src/gtkblist.c:2456 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Įrankiai/N_uostatos" #: ../src/gtkblist.c:2457 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Įrankiai/Pr_ivatumas" #: ../src/gtkblist.c:2459 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Įrankiai/_Failų perdavimas" #: ../src/gtkblist.c:2460 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Įrankiai/_Kambarių sąrašas" #: ../src/gtkblist.c:2461 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Įrankiai/Sistemos žurna_las" #: ../src/gtkblist.c:2463 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Tools/Išjungti gar_sus" # Help #. Help #: ../src/gtkblist.c:2466 msgid "/_Help" msgstr "/Pa_galba" #: ../src/gtkblist.c:2467 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pagalba/Ži_nynas internete" #: ../src/gtkblist.c:2468 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pagalba/_Derinimo langas" #: ../src/gtkblist.c:2469 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pagalba/_Apie" #: ../src/gtkblist.c:2501 ../src/gtkblist.c:2570 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Abonentas:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2582 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Bičiulio alternatyvusis vardas:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2594 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Vardas:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2603 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Prisijungęs:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2614 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Neveiklus:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2649 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>Paskutinį kartą matytas prieš:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2658 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Būsena:</b> atsijungęs" #: ../src/gtkblist.c:2669 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Apibūdinimas:</b> vaiduokliškas" #: ../src/gtkblist.c:2671 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Būsena:</b> nuostabus" # Tikrai nežinau, kaip čia taisyklingai reikia versti #: ../src/gtkblist.c:2673 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Būsena:</b> pavarantis" #: ../src/gtkblist.c:2962 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Neveiklus %d val. %02d min. " #: ../src/gtkblist.c:2964 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Neveiklus %d min. " #. Idle stuff #: ../src/gtkblist.c:2967 ../src/gtkprefs.c:1745 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "Idle" msgstr "Neveiklus" #: ../src/gtkblist.c:3099 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Bičiuliai/Nauja žinutė..." # Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie pokalbio..." #: ../src/gtkblist.c:3101 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Bičiuliai/Gauti vartotojo informaciją..." #: ../src/gtkblist.c:3102 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Bičiuliai/Pridėti bičiulį..." #: ../src/gtkblist.c:3103 ../src/gtkblist.c:3136 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių kambarį..." #: ../src/gtkblist.c:3104 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Bičiuliai/Pridėti grupę..." #: ../src/gtkblist.c:3139 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Įrankiai/Reakcijos į bičiulius" #: ../src/gtkblist.c:3142 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Įrankiai/Privatumas" #: ../src/gtkblist.c:3145 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Įrankiai/Kambarių sąrašas" #: ../src/gtkblist.c:3339 msgid "Manually" msgstr "rankiniu būdu" #: ../src/gtkblist.c:3341 msgid "Alphabetically" msgstr "pagal abėcėlę" #: ../src/gtkblist.c:3342 msgid "By status" msgstr "pagal statusą" #: ../src/gtkblist.c:3343 msgid "By log size" msgstr "pagal žurnalo dydį" #: ../src/gtkblist.c:3538 ../src/gtkconn.c:196 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s atsijungė" #: ../src/gtkblist.c:3554 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 msgid "Connect" msgstr "Jungtis" #: ../src/gtkblist.c:3554 ../src/gtkblist.c:5697 msgid "Enable Account" msgstr "Aktyvuoti paskyrą" #: ../src/gtkblist.c:3575 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s atsijungė: %s</span>" #: ../src/gtkblist.c:3702 msgid "/Accounts" msgstr "/Paskyros" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../src/gtkblist.c:3807 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti atsijungusius bičiulius" #: ../src/gtkblist.c:3810 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti tuščias grupes" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:3816 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti informaciją apie bičiulius" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:3819 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti neveiklumo laikus" #: ../src/gtkblist.c:4531 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978 msgid "Add Buddy" msgstr "Pridėti bičiulį" #: ../src/gtkblist.c:4555 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Prašome įvesti prisijungimo vardą asmens, kurį norite įtraukti į savo " "bičiulių sąrašą. Papildomai galite alternatyvųjį vardą. Kur galima, " "alternatyvusis vardas bus rodomas vietoje prisijungimo vardo.\n" #: ../src/gtkblist.c:4577 msgid "Screen Name:" msgstr "Vardas:" # Set up stuff for the account box #. Set up stuff for the account box #: ../src/gtkblist.c:4625 ../src/gtkblist.c:4944 msgid "Account:" msgstr "Paskyra:" #: ../src/gtkblist.c:4877 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių." #: ../src/gtkblist.c:4893 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Šiuo metu nesate prisijungęs su jokiu pokalbių kambarius palaikančiu " "protokolu." #: ../src/gtkblist.c:4910 msgid "Add Chat" msgstr "Pridėti pokalbių kambarį" #: ../src/gtkblist.c:4934 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Prašome įvesti alternatyvųjį vardą ir kitą informaciją apie pokalbių " "kambarį, kurį norite įtraukti į bičiulių sąrašą.\n" #: ../src/gtkblist.c:5016 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Add Group" msgstr "Pridėti grupę" #: ../src/gtkblist.c:5017 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Prašome įvesti pridedamos grupės pavadinimą." #: ../src/gtkblist.c:5638 msgid "_Edit Account" msgstr "K_eisti paskyrą..." #: ../src/gtkblist.c:5671 ../src/gtkblist.c:5677 msgid "No actions available" msgstr "Veiksmų nėra" #: ../src/gtkblist.c:5685 msgid "_Disable" msgstr "_Deaktyvuoti" # Tools #: ../src/gtkblist.c:5750 msgid "/Tools" msgstr "/Įrankiai" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:5836 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Bičiuliai/Surikiuoti bičiulius" #: ../src/gtkconn.c:197 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s buvo atjungtas dėl klaidos: %s\n" "Gaim nebebandys prisijungti su šia paskyra, kol nepataisysite klaidos ir iš naujo neaktyvuosite paskyros." #: ../src/gtkconv.c:373 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Palaikomi derinimo parametrai yra: version" #: ../src/gtkconv.c:409 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Šiame kontekste tokios komandos nėra." #: ../src/gtkconv.c:412 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Naudokite \"/help <komanda>\" pagalbai apie konkrečią komandą.\n" "Tolimesnės komandos yra prieinamos šiame kontekste:\n" #: ../src/gtkconv.c:484 msgid "No such command." msgstr "Tokios komandos nėra." #: ../src/gtkconv.c:491 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Sintaksės klaida: Jūs įvedėte neteisingą argumentų skaičių tai komandai." #: ../src/gtkconv.c:496 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Jūsų komanda nepavyko dėl nežinomos priežasties." #: ../src/gtkconv.c:503 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" "Ta komanda veikia tik pokalbių kambariuose, o ne asmeniniuose pokalbiuose." #: ../src/gtkconv.c:506 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" "Ta komanda veikia tik asmeniniuose pokalbiuose, o ne pokalbių kambariuose." #: ../src/gtkconv.c:510 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ta komanda neveikia šiame protokole." #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Tas bičiulis nenaudoja to paties protokolo kaip šis pokalbių kambarys." #: ../src/gtkconv.c:764 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su jokia paskyra, kuri leistų pakviesti tą " "bičiulį." #: ../src/gtkconv.c:817 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pakviesti bičiulį į pokalbių kambarį" # Put our happy label in it. #. Put our happy label in it. #: ../src/gtkconv.c:847 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą, kartu su neprivaloma " "pakvietimo žinute." #: ../src/gtkconv.c:868 msgid "_Buddy:" msgstr "_Bičiulis:" #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 msgid "_Message:" msgstr "Ž_inutė:" #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2392 ../src/gtkdebug.c:217 #: ../src/gtkft.c:488 msgid "Unable to open file." msgstr "Negalima atidaryti failo." #: ../src/gtkconv.c:951 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Pokalbis su %s</h1>\n" #: ../src/gtkconv.c:975 msgid "Save Conversation" msgstr "Įrašyti pokalbį" #: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "Paieška" #: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_Ieškoti:" #: ../src/gtkconv.c:1293 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Žurnalų vedimas įjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės bus įvestos į žurnalą." #: ../src/gtkconv.c:1301 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Žurnalų vedimas išjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės nebus įvestos į " "žurnalą." #: ../src/gtkconv.c:1562 msgid "IM" msgstr "Kalbėtis" # Send File button #: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Send File" msgstr "Siųsti failą" #: ../src/gtkconv.c:1588 msgid "Un-Ignore" msgstr "Nebeignoruoti" #: ../src/gtkconv.c:1591 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" # Info button #: ../src/gtkconv.c:1601 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: ../src/gtkconv.c:1611 msgid "Get Away Message" msgstr "Gauti pasitraukimo žinutę" #: ../src/gtkconv.c:1634 msgid "Last said" msgstr "Paskutinė žinutė" #: ../src/gtkconv.c:2400 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Negalima įrašyti piktogramos failo į diską." #: ../src/gtkconv.c:2424 msgid "Save Icon" msgstr "Įrašyti piktogramą" #: ../src/gtkconv.c:2473 msgid "Animate" msgstr "Animuoti" #: ../src/gtkconv.c:2478 msgid "Hide Icon" msgstr "Paslėpti piktogramą" #: ../src/gtkconv.c:2484 msgid "Save Icon As..." msgstr "Įrasyti piktogramą kaip..." # Conversation menu #. Conversation menu #: ../src/gtkconv.c:2625 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Pokalbis" #: ../src/gtkconv.c:2627 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Pokalbis/_Nauja žinutė..." #: ../src/gtkconv.c:2632 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Pokalbis/_Ieškoti..." #: ../src/gtkconv.c:2634 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Pokalbis/Žiūrėti žurna_lą" #: ../src/gtkconv.c:2635 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Pokalbis/Įrašyti _kaip..." #: ../src/gtkconv.c:2637 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Pokalbis/Iš_valyti langą" #: ../src/gtkconv.c:2641 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Pokalbis/_Nusiųsti failą..." #: ../src/gtkconv.c:2642 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Pokalbis/_Pridėti reakciją į bičiulį..." #: ../src/gtkconv.c:2644 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Pokalbis/_Gauti informaciją" #: ../src/gtkconv.c:2646 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Pokalbis/P akviesti..." #: ../src/gtkconv.c:2651 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Pokalbis/Alternatyvus_is vardas..." #: ../src/gtkconv.c:2653 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Pokalbis/_Blokuoti..." #: ../src/gtkconv.c:2655 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Pokalbis/P_ridėti..." #: ../src/gtkconv.c:2657 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Pokalbis/Paša_linti..." #: ../src/gtkconv.c:2662 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Pokalbis/Įt_erpti saitą..." #: ../src/gtkconv.c:2664 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Pokalbis/Įt_erpti vaizdą..." #: ../src/gtkconv.c:2669 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Pokalbis/_Užverti" # Options #. Options #: ../src/gtkconv.c:2673 msgid "/_Options" msgstr "/P_arinktys" #: ../src/gtkconv.c:2674 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Parinktys/Įjungti ž_urnalų vedimą" #: ../src/gtkconv.c:2675 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Parinktys/Įjungti gar_sus" #: ../src/gtkconv.c:2676 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Parinktys/Rodyti b_ičiulio piktogramą" #: ../src/gtkconv.c:2678 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Parinktys/Rodyti forma_to taikymo priemonių juostas" #: ../src/gtkconv.c:2679 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žy_mas" #: ../src/gtkconv.c:2771 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalą" #: ../src/gtkconv.c:2777 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Pokalbis/Siųsti failą..." #: ../src/gtkconv.c:2781 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Pokalbis/Pridėti reakciją į bičiulį..." #: ../src/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją" #: ../src/gtkconv.c:2791 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Pokalbis/Pakviesti..." #: ../src/gtkconv.c:2797 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Pokalbis/Alternatyvusis vardas..." #: ../src/gtkconv.c:2801 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Pokalbis/Blokuoti..." #: ../src/gtkconv.c:2805 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Pokalbis/Pridėti..." #: ../src/gtkconv.c:2809 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Pokalbis/Pašalinti..." #: ../src/gtkconv.c:2815 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Pokalbis/Įterpti saitą..." #: ../src/gtkconv.c:2819 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Pokalbiai/Įterpti vaizdą..." #: ../src/gtkconv.c:2825 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Parinktys/Įjungti žurnalų vedimą" #: ../src/gtkconv.c:2828 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Parinktys/Įjungti garsus" #: ../src/gtkconv.c:2841 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Parinktys/Rodyti formato taikymo priemonių juostas" #: ../src/gtkconv.c:2844 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žymas" #: ../src/gtkconv.c:2847 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Options/Rodyti bičiulio piktogramą" #: ../src/gtkconv.c:2927 msgid "User is typing..." msgstr "Vartotojas rašo..." #: ../src/gtkconv.c:2930 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Vartotojas kažką parašė, bet toliau neberašo" # Build the Send As menu #. Build the Send To menu #: ../src/gtkconv.c:3113 msgid "_Send To" msgstr "_Siųsti į" # Build the Send As menu #: ../src/gtkconv.c:3765 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #: ../src/gtkconv.c:3820 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" # Setup the label telling how many people are in the room. #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../src/gtkconv.c:3872 msgid "0 people in room" msgstr "0 žmonių kambaryje" #: ../src/gtkconv.c:3951 msgid "IM the user" msgstr "Kalbėtis su vartotoju" #: ../src/gtkconv.c:3964 msgid "Ignore the user" msgstr "Ignoruoti vartotoją" #: ../src/gtkconv.c:3976 msgid "Get the user's information" msgstr "Gauti informaciją apie vartotoją" # Setup the label telling how many people are in the room. #: ../src/gtkconv.c:4958 ../src/gtkconv.c:5067 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d asmuo kambaryje" msgstr[1] "%d asmenys kambaryje" msgstr[2] "%d asmenų kambaryje" #: ../src/gtkconv.c:6540 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <žinutė>: nusiųsti žinutę įprastai, kaip ir nenaudojant šios " "komands." #: ../src/gtkconv.c:6543 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <veiksmas>: nusiųsti IRC stiliaus veiksmą bičiuliui ar pokalbių " "kambariui." #: ../src/gtkconv.c:6546 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <parametras>: nusiųsti įvairią derinimo informaciją į šį " "pokalbį." #: ../src/gtkconv.c:6549 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: išvalo pokalbių žinučių langą." #: ../src/gtkconv.c:6552 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komanda>: suteikia pagalbą apie konkrečią komanda." #: ../src/gtkconv.c:6711 msgid "Confirm close" msgstr "Patvirtinkite uždarymą" #: ../src/gtkconv.c:6743 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Turite neperskaitytų žinučių. Ar tikrai norite uždaryti langą?" #: ../src/gtkconv.c:7265 msgid "Close other tabs" msgstr "Uždaryti kitas korteles" #: ../src/gtkconv.c:7271 msgid "Close all tabs" msgstr "Uždaryti visas korteles" #: ../src/gtkconv.c:7279 msgid "Detach this tab" msgstr "Atskirti šią kortelę" #: ../src/gtkconv.c:7285 msgid "Close this tab" msgstr "Uždaryti šią kortelę" #: ../src/gtkconv.c:7547 msgid "Close conversation" msgstr "Uždaryti pokalbį" #: ../src/gtkconv.c:8011 msgid "Last created window" msgstr "Paskutiniame sukurtame lange" #: ../src/gtkconv.c:8013 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Atskiruose IM ir pokalbių languose" #: ../src/gtkconv.c:8015 ../src/gtkprefs.c:1243 msgid "New window" msgstr "Naujame lange" #: ../src/gtkconv.c:8017 msgid "By group" msgstr "Grupuoti pagal grupę" #: ../src/gtkconv.c:8019 msgid "By account" msgstr "Grupuoti pagal paskyrą" #: ../src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Įrašyti derinimo žurnalą" #: ../src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "Priešingai" #: ../src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "Paryškinti rastus rezultatus" #: ../src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "Derinimo langas" #: ../src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ../src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "Laiko žymos" #: ../src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: ../src/gtkdebug.c:743 msgid "Right click for more options." msgstr "Spustelėkite dešinįjį pelės mygtuką kitų parinkčių rodymui." #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103 msgid "lead developer" msgstr "pagrindinis kūrėjas" #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76 #: ../src/gtkdialogs.c:77 msgid "developer" msgstr "kūrėjas" #: ../src/gtkdialogs.c:64 msgid "win32 port" msgstr "perkėlimas į win32" #: ../src/gtkdialogs.c:67 msgid "developer & webmaster" msgstr "kūrėjas ir svetainės administratorius" #: ../src/gtkdialogs.c:74 msgid "support" msgstr "palaikymas" #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98 msgid "maintainer" msgstr "prižiūrėtojas" #: ../src/gtkdialogs.c:99 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim prižiūrėtojas" #: ../src/gtkdialogs.c:100 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hakeris ir negeriantis, nes prie vairo [tingus netikėlis]" #: ../src/gtkdialogs.c:101 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber kūrėjas" #: ../src/gtkdialogs.c:102 msgid "original author" msgstr "pradinis autorius" #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:164 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų kalbų" #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112 msgid "Bengali" msgstr "bengalų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:113 msgid "Bosnian" msgstr "bosnių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 msgid "Catalan" msgstr "Katalonų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:167 msgid "Czech" msgstr "Čekų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:116 msgid "Danish" msgstr "Danų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:117 ../src/gtkdialogs.c:168 msgid "German" msgstr "Vokiečių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:119 msgid "Greek" msgstr "Graikų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:120 msgid "Australian English" msgstr "Australų anglų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:121 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadiečių anglų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:122 msgid "British English" msgstr "Britų anglų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:123 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 #: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:125 msgid "Persian" msgstr "Persų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174 msgid "Finnish" msgstr "Suomių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:175 ../src/gtkdialogs.c:176 #: ../src/gtkdialogs.c:177 ../src/gtkdialogs.c:178 msgid "French" msgstr "Prancūzų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:128 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:129 msgid "Hindi" msgstr "Hindi kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:130 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:179 msgid "Italian" msgstr "Italų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:180 ../src/gtkdialogs.c:181 #: ../src/gtkdialogs.c:182 msgid "Japanese" msgstr "Japonų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:183 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:184 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:135 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:185 ../src/gtkdialogs.c:186 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:137 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoniečių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:138 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Olandų, flamandų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:139 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:187 msgid "Polish" msgstr "Lenkų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:142 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:143 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Brazilų portugalų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:144 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:188 ../src/gtkdialogs.c:189 msgid "Russian" msgstr "Rusų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:147 msgid "Serbian" msgstr "Serbų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:148 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:191 msgid "Swedish" msgstr "Švedų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:150 msgid "Tamil" msgstr "Tamilų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:151 msgid "Telugu" msgstr "Telugu kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:152 msgid "Turkish" msgstr "Turkų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:153 msgid "Valencian" msgstr "Valenciečių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:154 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:154 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M. Thanh ir Gnome-Vi komanda" #: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:192 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Supaprastinta kinų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:156 ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:193 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicinė kinų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:163 msgid "Amharic" msgstr "Amharų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:190 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:234 msgid "About Gaim" msgstr "Apie Gaim" #: ../src/gtkdialogs.c:258 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " "program.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim yra modulinė pokalbių programa, su kuria galima bendrauti AIM, MSN, " "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, " "Zephyr ir Gadu-Gadu tinkluose – visuose vienu metu. Gaim parašyta " "naudojanat GTK+.<br><br>Jūs galite keisti ir platinti šią programą GPL (2 ar " "vėlesnės versijos) sąlygomis. GPL kopija yra faile „COPYING“, platinamame " "kartu su Gaim. Gaim autorinės teisės priklauso Gaim autoriams. Faile " "„COPYRIGHT“ pateiktas pilnas autorių sąrašas. Mes neteikiame jokios " "garantijos šiai programai.<br><br>" #: ../src/gtkdialogs.c:272 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim kanalas serveryje irc.freenode." "net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:275 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim kanalas serveryje irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:281 msgid "Current Developers" msgstr "Dabartiniai kūrėjai" #: ../src/gtkdialogs.c:296 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Pakvaišę pataisų rašytojai" #: ../src/gtkdialogs.c:311 msgid "Retired Developers" msgstr "Buvę kūrėjai" #: ../src/gtkdialogs.c:326 msgid "Current Translators" msgstr "Dabartiniai vertėjai" #: ../src/gtkdialogs.c:346 msgid "Past Translators" msgstr "Buvę vertėjai" #: ../src/gtkdialogs.c:364 msgid "Debugging Information" msgstr "Derinimo informacija" #: ../src/gtkdialogs.c:570 ../src/gtkdialogs.c:707 ../src/gtkdialogs.c:770 msgid "_Name" msgstr "_Vardas" #: ../src/gtkdialogs.c:575 ../src/gtkdialogs.c:712 ../src/gtkdialogs.c:775 msgid "_Account" msgstr "_Paskyra" #: ../src/gtkdialogs.c:583 msgid "New Instant Message" msgstr "Nauja greitoji žinutė" #: ../src/gtkdialogs.c:585 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, su kuriuo norite bendrauti." #: ../src/gtkdialogs.c:720 msgid "Get User Info" msgstr "Gauti vartotojo informaciją" #: ../src/gtkdialogs.c:722 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio informaciją Jūs norite " "pažiūrėti." #: ../src/gtkdialogs.c:784 msgid "View User Log" msgstr "Žiūrėti vartotojo žurnalą" #: ../src/gtkdialogs.c:786 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio žurnalą norite " "pažiūrėti." #: ../src/gtkdialogs.c:805 msgid "Alias Contact" msgstr "Alternatyvusis kontakto vardas" #: ../src/gtkdialogs.c:806 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam kontaktui." #: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586 msgid "Alias" msgstr "Sukurti alternatyvųjį vardą" #: ../src/gtkdialogs.c:826 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą vartotojui %s." #: ../src/gtkdialogs.c:828 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas" #: ../src/gtkdialogs.c:847 msgid "Alias Chat" msgstr "Alternatyvusis kanalo vardas" #: ../src/gtkdialogs.c:848 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam kanalui." #: ../src/gtkdialogs.c:885 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitą šio bičiulio " "paskyrą iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" msgstr[1] "" "Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitas bičiulio " "paskyras iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" msgstr[2] "" "Jūs ruošiatės pašalinti kontaktą su %s ir turintį dar %d kitų bičiulio " "paskyrų iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" #: ../src/gtkdialogs.c:893 msgid "Remove Contact" msgstr "Pašalinti kontaktą" #: ../src/gtkdialogs.c:894 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Pašalinti kontaktą" #: ../src/gtkdialogs.c:945 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Jūs ruošiates pašalinti grupę %s ir visus jos narius iš Jūsų bičiulių " "sąrašo. Ar norite tęsti?" #: ../src/gtkdialogs.c:948 msgid "Remove Group" msgstr "Pašalinti grupę" #: ../src/gtkdialogs.c:949 msgid "_Remove Group" msgstr "_Pašalinti grupę" #: ../src/gtkdialogs.c:982 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Jūs ruošiates pašalinti %s iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" #: ../src/gtkdialogs.c:985 msgid "Remove Buddy" msgstr "Pašalinti bičiulį" #: ../src/gtkdialogs.c:986 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Pašalinti bičiulį" #: ../src/gtkdialogs.c:1007 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Jūs ruošiates pašalinti kanalą %s iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" #: ../src/gtkdialogs.c:1010 msgid "Remove Chat" msgstr "Pašalinti kanalą" #: ../src/gtkdialogs.c:1011 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Pašalinti kanalą" #: ../src/gtkft.c:139 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 msgid "Canceled" msgstr "Atšaukta" #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Laukiama perdavimo pradžios" #: ../src/gtkft.c:219 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Gaunama kaip:</b>" #: ../src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Gaunama iš:</b>" #: ../src/gtkft.c:225 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Siunčiama kam:</b>" #: ../src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Siunčiama kaip:</b>" #: ../src/gtkft.c:443 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Jokia programa nėra sukonfigūruota atverti šio tipo failą." #: ../src/gtkft.c:448 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Failo atvėrimo metu įvyko klaida." #: ../src/gtkft.c:485 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Programos %s paleidimo klaida: %s" #: ../src/gtkft.c:494 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Programos %s vykdymo klaida" #: ../src/gtkft.c:495 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Procesas grąžino klaidos kodą %d" #: ../src/gtkft.c:589 msgid "Progress" msgstr "Eiga" #: ../src/gtkft.c:596 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: ../src/gtkft.c:603 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../src/gtkft.c:610 msgid "Remaining" msgstr "Liko" #: ../src/gtkft.c:641 msgid "Filename:" msgstr "Failo pavadinimas:" #: ../src/gtkft.c:642 msgid "Local File:" msgstr "Vietinis failas:" #: ../src/gtkft.c:643 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: ../src/gtkft.c:644 msgid "Speed:" msgstr "Greitis:" #: ../src/gtkft.c:645 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Praėjo laiko:" #: ../src/gtkft.c:646 msgid "Time Remaining:" msgstr "Liko laiko:" #: ../src/gtkft.c:708 msgid "File Transfers" msgstr "Failų perdavimai" #: ../src/gtkft.c:731 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams" #: ../src/gtkft.c:741 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Pašalinti pabaigtus perdavimus" #. "Download Details" arrow #: ../src/gtkft.c:750 msgid "File transfer _details" msgstr "_Informacija apie perdavimą" # Pause button #. Pause button #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146 msgid "_Pause" msgstr "_Sustabdyti" # Resume button #. Resume button #: ../src/gtkft.c:790 msgid "_Resume" msgstr "_Tęsti" #: ../src/gtkft.c:1005 msgid "Failed" msgstr "Nepavyko" #: ../src/gtkimhtml.c:821 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Įdėti kaip gryną _tekstą" #. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw #: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 msgid "Clear formatting" msgstr "Pašalinti formato taikymą" #: ../src/gtkimhtml.c:1328 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hipersaito spalva" #: ../src/gtkimhtml.c:1329 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Spalva hipersaitų vaizdavimui." #: ../src/gtkimhtml.c:1332 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hipersaito paryškinimo spalva" #: ../src/gtkimhtml.c:1333 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Hipersaito spalva, kai virš jo yra pelės žymeklis." #: ../src/gtkimhtml.c:1554 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą" #: ../src/gtkimhtml.c:1566 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Atverti saitą naršyklėje" #: ../src/gtkimhtml.c:1576 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopijuoti _saito adresą" #: ../src/gtkimhtml.c:3273 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weigth='bold'>Neatpažintas failo tipas</span>\n" "\n" "Laikyti, kad failas yra PNG tipo." #: ../src/gtkimhtml.c:3276 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Neatpažintas failo tipas\n" "\n" "Naudojamas numatytasis tipas PNG." #: ../src/gtkimhtml.c:3289 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Vaizdo įrašymo klaida</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3292 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vaizdo įrašymo klaida\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384 msgid "Save Image" msgstr "Įrašyti vaizdą" #: ../src/gtkimhtml.c:3412 msgid "_Save Image..." msgstr "Įrašyti vai_zdą..." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Pasirinkti šriftą" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Pasirinkti teksto spalvą" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Pasirinkti fono spalvą" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Aprašymas" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Prašome įvesti norimo įterpti saito URL ir aprašymą. Aprašymas nėra būtinas." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Prašome įvesti norimo įterpti saito URL." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Įterpti saitą" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "Įterpt_i" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nepavyko išsaugoti vaizdo: %s\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Įterpti vaizdą" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Šis apipavidalinimas neturi šypsenėlių." # show everything #. show everything #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Šypsokis!" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 msgid "Underline" msgstr "Pabraukimas" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 msgid "Larger font size" msgstr "Didesnis šrifto dydis" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Smaller font size" msgstr "Mažesnis šrifto dydis" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 msgid "Font Face" msgstr "Šrifto garnitūras" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 msgid "Foreground font color" msgstr "Šrifto spalva" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 msgid "Insert link" msgstr "Įterpti saitą" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 msgid "Insert image" msgstr "Įterpti paveiksliuką" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 msgid "Insert smiley" msgstr "Įterpti šypsenėlę" #: ../src/gtklog.c:188 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis kanale %s (%s)</span>" #: ../src/gtklog.c:193 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis su %s (%s)</span>" #: ../src/gtklog.c:242 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: ../src/gtklog.c:295 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Sisteminiai įvykiai įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visus " "būsenos pasikeitimus į sistemos žurnalą“." #: ../src/gtklog.c:299 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Skubiosios žinutės įrašomos į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visas " "skubiąsias žinutes į žurnalą“." #: ../src/gtklog.c:302 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Pokalbiai kanaluose įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visus " "pokalbius kanaluose į žurnalą“.\"" #: ../src/gtklog.c:306 msgid "No logs were found" msgstr "Žurnalų nerasta" #: ../src/gtklog.c:382 msgid "Total log size:" msgstr "Viso žurnalo dydis:" #: ../src/gtklog.c:458 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Pokalbiai kanale %s" #: ../src/gtklog.c:466 ../src/gtklog.c:517 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Pokalbiai su %s" # Window ********** #: ../src/gtklog.c:542 msgid "System Log" msgstr "Sistemos žurnalas" #: ../src/gtkmain.c:308 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Daugiau informacijos suteikia `%s -h'.\n" #: ../src/gtkmain.c:310 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Vartojimas: %s [PARINKTIS] ...\n" "\n" " -c, --config=KATALOGAS naudoti KATALOGAS konfigūracinių failų paieškai\n" " -d, --debug išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n" " -h, --help parodyti šią pagalbą ir baigti\n" " -n, --nologin neprisijungti automatiškai\n" " -l, --login[=VARDAS] prisijungti automatiškai (neprivalomas argumentas\n" " VARDAS nurodo paskyrą ar paskyras, atskirtas \n" " kableliais\n" " -v, --version parodyti šios programos versiją ir baigti\n" #: ../src/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" "Įvyko Gaim segmentacijos klaida ir pabandyta išvesti atminties išklotinę.\n" "Tai yra programos klaida ir atsitiko be jokios Jūsų kaltės.\n" "\n" "Jeigu Jūs galite atkartoti šią klaidą, prašome informuoti Gaim kūrėjus\n" "apie klaidą adresu\n" "%sbug.php\n" "\n" "Įsitikinkite, kad nurodote, ką darėte, kai įvyko klaida ir pridėkite \n" "programos steko išklotinę (angl. „backtrace“) iš atminties išklotinės \n" "failo. Jeigu nežinote, kaip gauti programos steko išklotinę, perskaitykite\n" "instrukcijas adresu %sgdb.php.\n" "\n" "Jeigu jums reikia papildomos pagalbos, AIM\n" "protokolu parašykite vartotojui SeanEgn arba LSchiere. Informacija, kaip \n" "pasiekti Sean ir Luke kitais protokolais, yra adresu %scontactinfo.php.\n" #: ../src/gtknotify.c:327 msgid "New Mail" msgstr "Naujas paštas" #: ../src/gtknotify.c:343 msgid "Open All Messages" msgstr "Atidaryti visas žinutes" #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "From" msgstr "Iš" #: ../src/gtknotify.c:418 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../src/gtknotify.c:427 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>" #: ../src/gtknotify.c:493 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą." msgstr[1] "%s turi %d naujus pranešimus." msgstr[2] "%s turi %d naujų pranešimų." #: ../src/gtknotify.c:498 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459 msgid "Search Results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informacija apie %s" #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Informacija apie bičiulį" #: ../src/gtknotify.c:882 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Naršyklės komanda <b>%s</b> yra neteisinga." #: ../src/gtknotify.c:884 ../src/gtknotify.c:896 ../src/gtknotify.c:909 #: ../src/gtknotify.c:1034 msgid "Unable to open URL" msgstr "Negalima atverti URL" #: ../src/gtknotify.c:894 ../src/gtknotify.c:907 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "<b>%s</b> paleidimo klaida: %s" #: ../src/gtknotify.c:1035 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta." #: ../src/gtkplugin.c:274 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Šie papildiniai bus iškelti." #: ../src/gtkplugin.c:293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Keletas papildinių bus iškelta." #: ../src/gtkplugin.c:295 msgid "Unload Plugins" msgstr "Iškelti papildinius" #: ../src/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Autorius:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Svetainė:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Failas:</span>\t %s" #: ../src/gtkplugin.c:417 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Klaida: %s\n" "Patikrinkite, ar papildinio internetinėje svetainėje nėra atnaujinimo.</span>" #: ../src/gtkplugin.c:543 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Konfigūr_uoti papildinį" #: ../src/gtkplugin.c:601 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Informacija apie papildinį</b>" #: ../src/gtkpounce.c:162 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: ../src/gtkpounce.c:259 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Įveskite bičiulį, į kurį reaguoti" # "New Buddy Pounce" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nauja reakcija į bičiulį" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį" # Create the "Pounce Who" frame. #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../src/gtkpounce.c:520 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Į ką reaguoti" #: ../src/gtkpounce.c:547 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Bičiulio vardas:" # Create the "Pounce When" frame. #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../src/gtkpounce.c:573 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Reaguoti, kai bičiulis..." #: ../src/gtkpounce.c:581 msgid "Si_gns on" msgstr "prisijun_gia" #: ../src/gtkpounce.c:583 msgid "Signs o_ff" msgstr "atsi_jungia" #: ../src/gtkpounce.c:585 msgid "Goes a_way" msgstr "_pasitraukia" #: ../src/gtkpounce.c:587 msgid "Ret_urns from away" msgstr "su_grįžta" #: ../src/gtkpounce.c:589 msgid "Becomes _idle" msgstr "tampa neve_iklus" #: ../src/gtkpounce.c:591 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ta_mpa veiklus" #: ../src/gtkpounce.c:593 msgid "Starts _typing" msgstr "pradeda rašy_ti" #: ../src/gtkpounce.c:595 msgid "Stops t_yping" msgstr "nustoja raš_yti" #: ../src/gtkpounce.c:597 msgid "Sends a _message" msgstr "i_šsiunčia žinutę" #. Create the "Action" frame. #: ../src/gtkpounce.c:629 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../src/gtkpounce.c:637 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Atidaryti pokalbių la_ngą" #: ../src/gtkpounce.c:639 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Parodyti pranešimo langą" #: ../src/gtkpounce.c:641 msgid "Send a _message" msgstr "Nusiųsti _žinutę" #: ../src/gtkpounce.c:643 msgid "E_xecute a command" msgstr "_Įvykdyti komandą" #: ../src/gtkpounce.c:645 msgid "P_lay a sound" msgstr "_Groti garsą" #: ../src/gtkpounce.c:650 msgid "Brows_e..." msgstr "Nar_šyti...." #: ../src/gtkpounce.c:652 msgid "Br_owse..." msgstr "_Naršyti...." #: ../src/gtkpounce.c:653 msgid "Pre_view" msgstr "Pa_klausyti" # Options #. Create the "Options" frame. #: ../src/gtkpounce.c:765 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../src/gtkpounce.c:773 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "Reaguoti tik tada, kai aš es_u nepasiekamas" #: ../src/gtkpounce.c:778 msgid "_Recurring" msgstr "_Reakcija yra pasikartojanti" #: ../src/gtkpounce.c:1092 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reakciją į %s nuo %s?" # Create the "Pounce When" frame. #: ../src/gtkpounce.c:1240 msgid "Pounce Target" msgstr "Reakcija į" #: ../src/gtkpounce.c:1275 msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojanti reakcija" # "New Buddy Pounce" #: ../src/gtkpounce.c:1322 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Reakcijos į bičiulius" #: ../src/gtkpounce.c:1449 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s pradėjo Jums rašyti (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1451 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s prisijungė (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1453 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s tapo veiklus (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1455 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s sugrįžo (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1457 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s nustojo Jums rašyti (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1459 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s atsijungė (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1461 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s tapo neveiklus (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1463 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s pasitraukė. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1465 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s atsiuntė Jums žinutę. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1466 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Nežinomas reakcijos veiksmas. Prašome apie tai pranešti!" #: ../src/gtkprefs.c:512 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Nepavyko išpakuoti šypsenėlių apipavidalinimo failo." #: ../src/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Pasirinkite norimą naudoti šypsenėlių apipavidalinimą iš sąrašo žemiau. " "Nauji apipavidalinimai gali būti įdiegti nutempiant juos pele į " "apipavidalinimų sąrašą." #: ../src/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../src/gtkprefs.c:821 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "_Slėpti naujus pokalbius" #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 msgid "When away" msgstr "kai pasitraukęs" #: ../src/gtkprefs.c:828 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "_Siųsti nežinomas dešininio brūkšnio komandas kaip žinutes" #: ../src/gtkprefs.c:830 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Gaunamas žinutes rodyti su _formatavimu" #: ../src/gtkprefs.c:833 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Rodyti bičiulių p_iktogramas" #: ../src/gtkprefs.c:835 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Leisti bičiulių pikt_ogramų animaciją" #: ../src/gtkprefs.c:842 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "I_nformuoti bičiulius, kai jiems rašote" #: ../src/gtkprefs.c:845 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Paryškinti neteisingai parašytus žodžius" #: ../src/gtkprefs.c:849 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Naudoti tolygią slinktį" # Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas su protokolais kurie palaiko formato taikymą. :) #: ../src/gtkprefs.c:865 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas protokoluose, palaikančiuose " "formato taikymą. :)" #. All the tab options! #: ../src/gtkprefs.c:887 msgid "Tab Options" msgstr "Kortelių parinktys" #: ../src/gtkprefs.c:889 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Rodyti pokalbius ir kambarius languose su kor_telėmis" #: ../src/gtkprefs.c:903 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Rodyti _uždarymo mygtuką ant kortelių kaip" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas? #: ../src/gtkprefs.c:909 msgid "_Placement:" msgstr "I_šdėstymas:" #: ../src/gtkprefs.c:911 msgid "Top" msgstr "viršuje" #: ../src/gtkprefs.c:912 msgid "Bottom" msgstr "apačioje" #: ../src/gtkprefs.c:913 msgid "Left" msgstr "kairėje" #: ../src/gtkprefs.c:914 msgid "Right" msgstr "dešinėje" #: ../src/gtkprefs.c:916 msgid "Left Vertical" msgstr "vertikalus kairėje" #: ../src/gtkprefs.c:917 msgid "Right Vertical" msgstr "vertikalus dešinėje" #: ../src/gtkprefs.c:922 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Nau_ji pokalbiai:" #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: ../src/gtkprefs.c:975 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN_Serveris:" #: ../src/gtkprefs.c:977 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Automatiškai aptikti IP adresą" #: ../src/gtkprefs.c:986 msgid "Public _IP:" msgstr "Viešas _IP:" #: ../src/gtkprefs.c:1014 msgid "Ports" msgstr "Prievadai" #: ../src/gtkprefs.c:1017 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Rankiniu būdu nurodyti klauso_mų prievadų režį" #: ../src/gtkprefs.c:1020 msgid "_Start port:" msgstr "Pirmas prievada_s:" #: ../src/gtkprefs.c:1027 msgid "_End port:" msgstr "Paskutinis pri_evadas:" #: ../src/gtkprefs.c:1035 msgid "Proxy Server" msgstr "Tarpininkaujantis serveris" #: ../src/gtkprefs.c:1039 msgid "No proxy" msgstr "be tarpininko" #: ../src/gtkprefs.c:1095 msgid "_User:" msgstr "_Vartotojas:" #: ../src/gtkprefs.c:1157 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../src/gtkprefs.c:1158 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../src/gtkprefs.c:1159 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../src/gtkprefs.c:1160 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../src/gtkprefs.c:1161 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME numatytasis" #: ../src/gtkprefs.c:1162 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../src/gtkprefs.c:1163 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../src/gtkprefs.c:1164 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../src/gtkprefs.c:1165 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../src/gtkprefs.c:1174 msgid "Manual" msgstr "Rankinis" #: ../src/gtkprefs.c:1227 msgid "Browser Selection" msgstr "Naršyklės išrinkimas" #: ../src/gtkprefs.c:1231 msgid "_Browser:" msgstr "_Naršyklė:" #: ../src/gtkprefs.c:1239 msgid "_Open link in:" msgstr "_Atverti saitą kame:" #: ../src/gtkprefs.c:1241 msgid "Browser default" msgstr "pagal naršyklės nustatymą" #: ../src/gtkprefs.c:1242 msgid "Existing window" msgstr "esamame lange" #: ../src/gtkprefs.c:1244 msgid "New tab" msgstr "naujoje kortelėje" #: ../src/gtkprefs.c:1258 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Rankinis:\n" "(%s žymi URL)" #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875 msgid "Logging" msgstr "Žurnalų vedimas" #: ../src/gtkprefs.c:1297 msgid "Log _format:" msgstr "Žurnalo _formatas:" #: ../src/gtkprefs.c:1302 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Rašyti visas skubiasias žinutes į žurna_lą" #: ../src/gtkprefs.c:1304 msgid "Log all c_hats" msgstr "Raš_yti visus pokalbius kanaluose į žurnalą" #: ../src/gtkprefs.c:1306 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Rašyti visus būsenos pasikeitimus į sisteminį žurnalą" #: ../src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Selection" msgstr "Garso išrinkimas" #: ../src/gtkprefs.c:1462 msgid "Quietest" msgstr "Tyliausiai" #: ../src/gtkprefs.c:1464 msgid "Quieter" msgstr "Tyliau" #: ../src/gtkprefs.c:1466 msgid "Quiet" msgstr "Tyliai" #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670 msgid "Normal" msgstr "Normaliai" #: ../src/gtkprefs.c:1470 msgid "Loud" msgstr "Garsiai" #: ../src/gtkprefs.c:1472 msgid "Louder" msgstr "Garsiau" #: ../src/gtkprefs.c:1474 msgid "Loudest" msgstr "Garsiausiai" #: ../src/gtkprefs.c:1537 msgid "Sound Method" msgstr "Garso grojimo būdas:" #: ../src/gtkprefs.c:1538 msgid "_Method:" msgstr "_Būdas:" #: ../src/gtkprefs.c:1540 msgid "Console beep" msgstr "pyptelėjimai" #: ../src/gtkprefs.c:1542 msgid "Automatic" msgstr "automatinis" #: ../src/gtkprefs.c:1547 msgid "Command" msgstr "komanda" #: ../src/gtkprefs.c:1548 msgid "No sounds" msgstr "be garsų" #: ../src/gtkprefs.c:1556 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Garso k_omanda:\n" "(%s reiškia failo vardą)" #: ../src/gtkprefs.c:1582 msgid "Sound Options" msgstr "Garso parinktys" #: ../src/gtkprefs.c:1583 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Groti _garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis" #: ../src/gtkprefs.c:1585 msgid "_Sounds while away" msgstr "Groti gar_sus pasitraukimo metu" #: ../src/gtkprefs.c:1592 msgid "Volume:" msgstr "Garsumas:" #: ../src/gtkprefs.c:1620 msgid "Sound Events" msgstr "Garsai ir veiksmai" #: ../src/gtkprefs.c:1671 msgid "Play" msgstr "Groti" #: ../src/gtkprefs.c:1678 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: ../src/gtkprefs.c:1697 msgid "Test" msgstr "Testuoti" #: ../src/gtkprefs.c:1701 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: ../src/gtkprefs.c:1705 msgid "Choose..." msgstr "Pasirinkti..." #: ../src/gtkprefs.c:1747 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Rodyti neveiklumo laiką:" #: ../src/gtkprefs.c:1750 msgid "From last sent message" msgstr "nuo paskutinės išsiųstos žinutės" #: ../src/gtkprefs.c:1752 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "pagal klaviatūros ir pelės naudojimą" #: ../src/gtkprefs.c:1761 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatinis atsakymas:" #: ../src/gtkprefs.c:1765 msgid "When both away and idle" msgstr "ir kai pasitraukęs, ir kai neveiklus" #. Auto-away stuff #: ../src/gtkprefs.c:1771 msgid "Auto-away" msgstr "Automatinis pasitraukimas" #: ../src/gtkprefs.c:1773 msgid "Change status when _idle" msgstr "Pake_isti būseną, kai neveiklus" #: ../src/gtkprefs.c:1777 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki būsenos keitimo:" #: ../src/gtkprefs.c:1785 msgid "Change _status to:" msgstr "Pakei_sti būseną į:" #. Signon status stuff #: ../src/gtkprefs.c:1806 msgid "Status at startup" msgstr "Būsena programos paleidimo metu" #: ../src/gtkprefs.c:1808 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti paskutinę prieš tai naudotą būseną" #: ../src/gtkprefs.c:1814 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti būseną:" #: ../src/gtkprefs.c:1865 msgid "Smiley Themes" msgstr "Šypsenėlių apipavidalinimai" #: ../src/gtkprefs.c:1866 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851 msgid "Network" msgstr "Tinklas" # We use the registered default browser in windows #: ../src/gtkprefs.c:1872 msgid "Browser" msgstr "Naršyklė" #: ../src/gtkprefs.c:1876 msgid "Away / Idle" msgstr "Pasitraukimas ir neveiklumas" #: ../src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Leisti visiems vartotojams susisiekti su manimi" #: ../src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Leisti tik vartotojus iš mano bičiulių sąrašo" #: ../src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Leisti žemiau išvardintus vartotojus" #: ../src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokuoti visus vartotojus" #: ../src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokuoti žemiau išvardintus vartotojus" #: ../src/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: ../src/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Privatumo nuostatų pakeitimai iš karto tampa aktyvūs" #. "Set privacy for:" label #: ../src/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nustatyti privatumo parinktis vartotojui:" #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 msgid "Permit User" msgstr "Leisti vartotoją" #: ../src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Įveskite vartotojo, kuriam leidžiate su jumis susisiekti, vardą" #: ../src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Prašau įvesti vartotojo, kuriam norite leisti su jumis susisiekti, vardą" #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 msgid "_Permit" msgstr "_Leisti" #: ../src/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Ar leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?" #: ../src/gtkprivacy.c:574 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ar esate tikras, kad norite leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?" #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 msgid "Block User" msgstr "Blokuoti vartotoją" #: ../src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "Įveskite vartotoją, kurį blokuojate, vardą." #: ../src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Prašau įvesti vartotojo, kurį norite blokuoti, vardą." # Block button #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 msgid "_Block" msgstr "_Blokuoti" #: ../src/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Ar blokuoti vartotoją %s?" #: ../src/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ar esate tikras, kad norite blokuoti vartotoją %s?" # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Vykdyti" #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: ../src/gtkrequest.c:1467 msgid "That file already exists" msgstr "Šis failas jau yra" #: ../src/gtkrequest.c:1468 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Ar norite jį perrašyti?" #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553 msgid "Save File..." msgstr "Įrašyti failą..." #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554 msgid "Open File..." msgstr "Atverti failą..." #: ../src/gtkroomlist.c:287 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: ../src/gtkroomlist.c:354 msgid "Room List" msgstr "Kambarių sąrašas" #. list button #: ../src/gtkroomlist.c:424 msgid "_Get List" msgstr "_Gauti sąrašą" #. add button #: ../src/gtkroomlist.c:432 msgid "_Add Chat" msgstr "_Pridėti pokalbių kambarį" #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 msgid "Type" msgstr "Rūšis" #. Available status messages are plain text #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1416 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1426 ../src/protocols/gg/gg.c:1432 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1441 ../src/protocols/gg/gg.c:1446 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3280 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281 msgid "Message" msgstr "Žinutė" #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 msgid "Saved Statuses" msgstr "Išsaugotos būsenos" #. Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 msgid "_Use" msgstr "Pasi_šalinti" #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Toks pavadinimas jau yra. Privalote pasirinkti unikalų pavadinimą." #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 msgid "Different" msgstr "Skirtinga" #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1399 ../src/protocols/gg/gg.c:1403 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 msgid "_Title:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 msgid "_Status:" msgstr "_Būsena:" #. Different status message expander #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitokią būseną" #. Save & Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "I_šsaugoti ir pasišalinti" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Paskyros %s būsena" #: ../src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "Bičiulis prisijungia" #: ../src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "Bičiulis atsijungia" #: ../src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Gauta žinutė" #: ../src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Gauta žinutė, pradedanti pokalbį" #: ../src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "Išsiųsta žinutė" #: ../src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Asmuo ateina į pokalbių kanalą" #: ../src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Asmuo palieka pokalbių kanalą" #: ../src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "Jūs kalbate pokalbių kanale" #: ../src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Kiti kalba pokalbių kanale" #: ../src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Kas nors kanale pasako Jūsų vardą" #: ../src/gtksound.c:489 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Negalima groti garso, kadangi nerastas pasirinktas failas %s." #: ../src/gtksound.c:505 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Negalima groti garso, kadangi pasirinktas garso grojimo metodas 'Komanda', " "bet nenustatyta komanda." #: ../src/gtksound.c:517 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "Negalima groti garso, nes pasirinktoji garso komanda negalėjo būti įvykdyta: " "%s" #: ../src/gtkstatusbox.c:366 msgid "Typing" msgstr "Renkamas tekstas" #. connect to the server #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: ../src/gtkstock.c:138 msgid "_Alias" msgstr "_Alternatyvusis vardas" #: ../src/gtkstock.c:140 msgid "Close _tabs" msgstr "Uždaryti kor_teles" #: ../src/gtkstock.c:142 msgid "_Get Info" msgstr "_Gauti informaciją" # Invite #: ../src/gtkstock.c:143 msgid "_Invite" msgstr "Pakv_iesti" #: ../src/gtkstock.c:144 msgid "_Modify" msgstr "_Modifikuoti" #: ../src/gtkstock.c:145 msgid "_Open Mail" msgstr "_Atverti paštą" #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Įkeliant %s įvyko klaida: %s" #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 msgid "Failed to load image" msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo" #: ../src/gtkutils.c:1408 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Negalima išsiųsti katalogo %s." #: ../src/gtkutils.c:1410 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "Gaim negali išsiųsti katalogo. Jeigu norite perduoti jame esančius failus, " "persiųskite juos po vieną." #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452 msgid "You have dragged an image" msgstr "Jūs atitempėte pele paveiksliuką" #: ../src/gtkutils.c:1439 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą, įterpti į šią žinutę, arba " "naudoti kaip bičiulio piktogramą šiam vartotojui." #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Naudoti kaip bičiulio piktogramą" #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Send image file" msgstr "Nusiųsti kaip failą" #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Insert in message" msgstr "Įterpti į žinutę" #: ../src/gtkutils.c:1448 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Ar norite paveiksliuką naudoti kaip šio vartotojo bičiulio piktogramą?" #: ../src/gtkutils.c:1453 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą, įterpti į žinutę, arba naudoti " "kaip šio vartotojo bičiulio piktogramą." #: ../src/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Galite šį paveiksliuką įterpti į žinutę arba naudoti kaip šio vartotojo " "bičiulio piktogramą." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Negalima išsiųsti paleidyklės" #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Jūs atitempėte pele darbastalio paleidyklę. Greičiausiai norite siųsti ne " "pačią paleidyklę, o jos paleidžiamą objektą." #: ../src/log.c:167 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">Žurnalo tvarkytuvė neturi skaitymo funkcijos</font></" "b>" #: ../src/log.c:549 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/log.c:560 msgid "Plain text" msgstr "Grynasis tekstas" #: ../src/log.c:571 msgid "Old Gaim" msgstr "Senas Gaim formatas" #: ../src/log.c:666 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Nepavyko šio pokalbio įrašyti į žurnalą." #: ../src/log.c:1009 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../src/log.c:1083 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATINIS " "ATSAKYMAS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1085 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATINIS " "ATSAKYMAS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1142 ../src/log.c:1273 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima rasti žurnalų kelio!</b></font>" #: ../src/log.c:1154 ../src/log.c:1287 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima perskaityti failo: %s</b></font>" #: ../src/log.c:1216 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATINIS-ATSAKYMAS>: %s\n" #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../src/plugin.c:424 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Neatitinka papildinio kontrolinis skaičius %d (turėtų būti %d)" #: ../src/plugin.c:441 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI versija %d.%d.x neatitinka (turėtų būti %d.%d.x)" #: ../src/plugin.c:458 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Papildinys nerealizuoja visų reikalaujamų funkcijų" #: ../src/plugin.c:523 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Reikalautas papildinys %s nerastas. Prašome įdiegti šį papildinį ir bandyti " "iš naujo." #: ../src/plugin.c:528 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Gaim papildinio įkėlimo metu įvyko klaidų." #: ../src/plugin.c:551 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Reikalauto papildinio %s nepavyko įkelti." #: ../src/plugin.c:555 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim negalėjo įkelti Jūsų nurodyto papildinio." #: ../src/plugin.c:657 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Nepavyko iškelti priklausomo papildinio %s." #: ../src/plugin.c:662 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Gaim papildinio iškėlimo metu įvyko klaidų." #. Send a message about the connection error #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "" "Nepavyko sukurti klausymo prievado įeinančioms greitųjų žinučių jungtims\n" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nepavyko prisijungti su vietiniu mDNS serveriu. Ar jis paleistas?" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Būklė:</b> %s" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Žinutė:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour protokolo papildinys" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim vartotojas" #. Creating the user splits #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 msgid "Hostname" msgstr "Mazgo vardas" #. Creating the options for the protocol #. port to connect to #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2074 ../src/protocols/napster/napster.c:724 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:562 #: ../src/protocols/gg/gg.c:970 msgid "First name" msgstr "Vardas" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:557 msgid "Last name" msgstr "Pavardė" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/silc.c:939 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s uždarė pokalbio langą." #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nepavyko atidaryti prievado" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 msgid "Error setting socket options" msgstr "Nepavyko nustatyti jungties parinkčių" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 msgid "Cannot bind socket to port" msgstr "Nepavyko susieti jungties su prievadu" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 msgid "Cannot listen on socket" msgstr "Nepavyko nustatyti jungties klausymuisi" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Negalima išsiųsti žinutės ir pradėti pokalbio." #: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102 #: ../src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Token Error" msgstr "Žymės klaida" #: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103 #: ../src/protocols/gg/gg.c:138 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nepavyko gauti žymės.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:227 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas tuščias, todėl į failą nieko nebuvo įrašyta." #: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235 msgid "Couldn't open file" msgstr "Negalima atverti failo" #: ../src/protocols/gg/gg.c:246 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Bičiulių sąrašas sėkmingai išsaugotas!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nepavyko įkelti bičiulių sąrašo" #: ../src/protocols/gg/gg.c:281 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:282 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Bičiulių sąrašas sėkmingai įkeltas!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:293 msgid "Save buddylist..." msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Užpildykite registracijos formos laukus." #: ../src/protocols/gg/gg.c:342 msgid "Passwords do not match." msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nepavyko registruoti naujos paskyros, nes įvyko klaida.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:364 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Užregistruotas naujas Gadu-Gadu abonentas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:365 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registracija sėkmingai užbaigta!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:425 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 msgid "E-Mail" msgstr "El. paštas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Password (retype)" msgstr "Pakartotas slaptažodis" #: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714 msgid "Enter current token" msgstr "Įveskite dabartinę žymę" #: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720 msgid "Current token" msgstr "Dabartinė žymė" #: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registruoti naują Gadu-Gadu abonentą" #: ../src/protocols/gg/gg.c:452 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus" #: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1605 msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "Negalima pradėti naujos paieškos" #: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1606 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "" "Jau yra vykdoma ankstesnė Jūsų paieška. Prašome palaukti jos pabaigos." #: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:973 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1996 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041 msgid "Nickname" msgstr "Vardas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:976 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226 msgid "City" msgstr "Miestas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:577 msgid "Year of birth" msgstr "Gimimo metai" #: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1541 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 msgid "Gender" msgstr "Lytis" #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 msgid "Male or female" msgstr "Vyras ar moteris" #: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "Male" msgstr "Vyras" #: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "Female" msgstr "Moteris" #: ../src/protocols/gg/gg.c:587 msgid "Only online" msgstr "Šiuo metu prisijungęs" #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592 msgid "Find buddies" msgstr "Ieškoti bičiulių" #: ../src/protocols/gg/gg.c:593 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Prašome žemiau įvesti, pagal ką ieškosite" #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 msgid "Fill in the fields." msgstr "Užpildykite laukus." #: ../src/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Jūsų dabartinis slaptažodis skiriasi nuo nurodytojo." #: ../src/protocols/gg/gg.c:656 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Slaptažodis nepakeistas, nes įvyko klaida.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu paskyros slaptažodį" #: ../src/protocols/gg/gg.c:666 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Slaptažodis buvo sėkmingai pakeistas!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Current password" msgstr "Dabartinis slaptažodis" #: ../src/protocols/gg/gg.c:724 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Prašome įvesti Jūsų dabartinį slaptažodį ir Jūsų naują UIN slaptažodį:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu slaptažodį" #: ../src/protocols/gg/gg.c:803 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Pasirinkite kanalą bičiuliui %s" #: ../src/protocols/gg/gg.c:806 ../src/protocols/gg/gg.c:807 msgid "Add to chat..." msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:949 msgid "No matching users found" msgstr "Ieškotų vartotojų nerasta" #: ../src/protocols/gg/gg.c:950 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Vartotojų, tenkinančių paieškos kriterijus, nėra." #: ../src/protocols/gg/gg.c:961 ../src/protocols/gg/gg.c:1028 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Negalima parodyti paieškos rezultatų." #: ../src/protocols/gg/gg.c:967 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../src/protocols/gg/gg.c:979 msgid "Birth year" msgstr "Gimimo metai" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1019 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Viešasis Gadu-Gadu katalogas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1020 msgid "Search results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1117 ../src/protocols/gg/gg.c:1264 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties" # Buddy List trans options #: ../src/protocols/gg/gg.c:1200 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Bičiulių sąrašas atsisiųstas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1201 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas atsisiųstas iš serverio." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1208 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Bičiulių sąrašas nusiųstas į serverį" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1209 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas išsaugotas serveryje." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1310 ../src/protocols/gg/gg.c:1527 msgid "Connection failed." msgstr "Nepavyko prisijungti." # Block button #: ../src/protocols/gg/gg.c:1440 ../src/protocols/msn/msn.c:566 msgid "Blocked" msgstr "Blokuotas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1463 msgid "Add to chat" msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį" # Block button #: ../src/protocols/gg/gg.c:1472 msgid "Unblock" msgstr "Nebeblokuoti" # Block button #: ../src/protocols/gg/gg.c:1476 msgid "Block" msgstr "Blokuoti" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1493 msgid "Chat _name:" msgstr "Ka_nalo pavadinimas:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1717 msgid "Chat error" msgstr "Kanalo klaida" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1718 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Toks kanalo vardas jau yra vartojamas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1801 msgid "Not connected to the server." msgstr "Neprisijungta prie serverio." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1824 msgid "Find buddies..." msgstr "Ieškoti bičiulių..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1830 msgid "Change password..." msgstr "Pakeisti slaptažodį..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1836 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą į serverį" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1840 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Atsisiųsti bičiulių sąrašą iš serverio" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1844 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Ištrinti bičiulių sąrašą iš serverio" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1848 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Įšsaugoti bičiulių sąrašą faile..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1852 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą iš failo..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../src/protocols/gg/gg.c:1948 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokolo papildinys" #. summary #: ../src/protocols/gg/gg.c:1949 msgid "Polish popular IM" msgstr "Populiarus lenkiškas bendravimo tinklas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1997 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu vartotojas" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nežinoma komanda: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "dabartinė tema yra: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298 msgid "No topic is set" msgstr "Temos nėra" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Failo perdavimas nepavyko" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim negalėjo atverti prievado klausymui." #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD pavaizdavimo klaida" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "Nėra MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nėra su šia jungtimi susieto MOTD." #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 msgid "Server has disconnected" msgstr "Serveris atsijungė" #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 msgid "View MOTD" msgstr "Žiūrėti MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanalas:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "Sla_ptažodis:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC vardai negali turėti matomų tarpų" #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Nėra SSL palaikymo" #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nepavyko sukurti jungties" #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo" #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 msgid "Connection Failed" msgstr "Prisijungimas nepavyko" #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL pasisveikinimas nepavyko" #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 msgid "Read error" msgstr "Skaitymo klaida" #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 msgid "Users" msgstr "Vartotojai" #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 msgid "Topic" msgstr "Tema" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokolo papildinys" # * summary #. * summary #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Mažiau knisantis IRC protokolo papildinys" #. host to connect to #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 msgid "Encodings" msgstr "Koduotės" #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Username" msgstr "Vartotojo vardas" #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 msgid "Real name" msgstr "Tikras vardas" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 msgid "Use SSL" msgstr "Naudoti SSL" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103 msgid "Bad mode" msgstr "Bloga būsena" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:114 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Jums uždrausta prisijungti prie kanalo %s." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:115 msgid "Banned" msgstr "Uždrausta prisijungti prie kanalo" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:132 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" "Negalima uždrausti %s prisijungti prie kanalo, nes draudimų sąrašas pilnas" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "Vardas" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "<i>(IRC operatorius)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(identifikavęsis)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046 msgid "Realname" msgstr "Tikras vardas" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "Kanaluose" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:242 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Neveiklus:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 msgid "Online since" msgstr "Prisijungęs nuo" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Aprašantis būdvardis:</b> šlovingasis<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:318 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s pakeitė temą į: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:325 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Kanalo %s tema: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:343 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nežinomas pranešimas „%s“" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 msgid "Unknown message" msgstr "Nežinoma pranešimas" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim nusiuntė pranešimą, kurio IRC serveris nesuprato." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:367 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Vartotojai, esantys %s: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:495 msgid "Time Response" msgstr "Laiko atsakas" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:496 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC serverio vietinis laikas yra:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507 msgid "No such channel" msgstr "Tokio kanalo nėra" # does this happen? #. does this happen? #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518 msgid "no such channel" msgstr "tokio kanalo nėra" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 msgid "User is not logged in" msgstr "Vartotojas neprisijungęs" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:526 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nėra tokio vardo ar kanalo" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:546 msgid "Could not send" msgstr "Nepavyko išsiųsti" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:602 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Prisijungimui prie %s būtinas pakvietimas." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:603 msgid "Invitation only" msgstr "Tik su pakvietimais" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Tave išspyrė %s: %s" #. Remove user from channel #: ../src/protocols/irc/msgs.c:709 ../src/protocols/silc/ops.c:721 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Išspyrė %s (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:732 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "Būseną (%s %s) nustatė %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:817 ../src/protocols/irc/msgs.c:818 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neteisingas vardas" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:819 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Serveris atmetė Jūsų pasirinktą vardą. Greičiausiai jame yra neleistinų " "simbolių." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:823 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Serveris atmetė Jūsų pasirinktą abonento vardą. Greičiausiai jame yra " "neleistinų simbolių." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 msgid "Cannot change nick" msgstr "Negalima pakeisti vardo" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 msgid "Could not change nick" msgstr "Vardo pakeisti nepavyko" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:884 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Jūs palikote kanalą%s%s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:926 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Klaida: neteisingas PONG iš serverio" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:928 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Atsakymas į skimbtelėjimą -- delsa: %lu sek." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1003 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1004 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nepavyko prisijungti prie kanalo" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1038 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Vardas ar kanalas yra laikinai neprieinamas." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1050 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Žinutė (wallops) iš %s" #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <veiksmas>: atlieka veiksmą." #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [žinutė]: nustato pasitraukimp žinutę. Jei žinutė nenurodyta, grįžta " "iš pasitraukimo." #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: nusiunčia chanserv komandą" #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <vardas1> [vardas2] ...: pašalina nurodyto vardo(-ų) " "operatoriaus statusą. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <vardas1> [vardas2] ...: pašalina nurodyto vardo(-ų) " "kalbėjimo teisę, taip užkertant kelią jam kalbėti, jei kanalas yra " "prižiūrimas (+m). Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <vardas> [room]: pakviesti vartotoją su nurodytu vardu į " "nurodytą arba dabartinį kanalą." #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <kanalas1>[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]: prisijungti " "prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iš jų nurodant po raktą, " "jei reikia." #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <kanalas1>[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]: " "prisijungti prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iš jų " "nurodant po raktą, jei reikia." #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <vardas> [pranešimas]: išspirti vartotoją su nurodytu vardu iš " "kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: parodyti tinklo kanalų sąrašą. <i>Dėmesio, kai kurie serveriai gali " "Jus už tai atjungti.</i>" #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <veiksmas>: įvykdyti veiksmą." #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: nusiunčia memoserv komandą" #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <vardas|kanalas>: nustatyti arba " "atšaukti kanalo arba vartotojo būseną." #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <vardas> <žinutė>: siunčia privačią žinutę vartotojui su " "nurodytu vardu. Rašyti į kanalą su šia komanda negalima." #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanalas]: parodo šiuo metu kanale esančių vartotojų sąrašą." #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <naujas slapyvardis>: pakeičia Jūsų vardą" #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nusiunčia nickserv komandą" #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <vardas1> [vardas2] ...: suteikia kanalo operatoriaus statusą " "nurodytam vardui(-ams). Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <žinutė>: jei nežinote, kas tai yra, tai greičiausiai ir " "negalite šios komandos naudoti." #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: nusiunčia operserv komandą" #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [kanalas] [žinutė]: išeiti iš dabartinio ar nurodyto kanalo, " "neprivalomai nurodant išėjimo žinutę." #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [vardas]: nustato, kokia yra vartotojo (arba serverio, jei slapyvardis " "nenurodytas) delsa." #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <vardas> <žinutė>: siunčia privačią žinutę vartotojui su " "nurodytu vardu. Rašyti į kanalą su šia komanda negalima." #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [žinutė]: atsijungia nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute." #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: siunčia komandą serveriui be papildomo apdorojimo." #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <vardas> [žinutė]: pašalinti vartotoją su nurodytu vardu iš " "kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: parodyti dabartinį vietinį IRC serverio laiko." #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nauja tema]: pažiurėti arba pakeisti kanalo antraštę." #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: keisti arba atstatyti vartotojo būseną." #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <vardas1> [vardas2] ...: suteikti vartotojui(-ams) kalbėjimo " "teisę. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <žinutė>: jei nežinote, kas tai yra, tai greičiausiai ir " "negalite šios komandos naudoti." #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [serveris] <vardas>: gauti informaciją apie vartotoją." #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Atsakymo laikas iš %s: %lu sek." # Būna poroje su „PING“. Nelabai aišku, kaip versti #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "PONG" msgstr "PONG" # CTCP yra akronimas, PING neišversta. #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING atsakas" #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "Atjungta." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Pasirinkite \"Naudoti TLS, jei " "prieinama\" paskyros nuostatose." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Nėra TLS/SSL palaikymo." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų " "sraute" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "Serveris negalėjo nustatyti Jūsų tapatybės be slaptažodžio" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tapatybės nustatymas grynu tekstu" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Šis serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame " "duomenų kanale. Ar leisti tai ir tęsti tapatybės nustatymą?" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Serveris nenaudoja jokio Gaim palaikomo tapatybės nustatymo metodo" #. This should never happen! #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neteisingas atsakas iš serverio." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neteisingas serverio iššūkis" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 msgid "SASL error" msgstr "SASL klaida" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Pavardė" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 msgid "Given Name" msgstr "Vardas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 msgid "Street Address" msgstr "Adresas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 msgid "Extended Address" msgstr "Išplėstas adresas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Locality" msgstr "Vietovė" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Region" msgstr "Regionas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 msgid "Postal Code" msgstr "Pašto indeksas" # Country #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 msgid "Country" msgstr "Šalis" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 msgid "Telephone" msgstr "Telefonas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 msgid "Organization Name" msgstr "Organizacijos pavadinimas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 msgid "Organization Unit" msgstr "Organizacijos padalinys" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 msgid "Role" msgstr "Pareigos" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 msgid "Birthday" msgstr "Gimtadienis" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Redaguoti Jabber vCard vizitinę kortelę" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Visi tolimesni įrašai yra neprivalomi. Įveskite tik tą informaciją, kuri " "Jums nesudarys nepatogumų." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 msgid "Resource" msgstr "Išteklius" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Antras vardas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 msgid "P.O. Box" msgstr "Abonentinė pašto dėžutė" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Photo" msgstr "Nuotrauka" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Un-hide From" msgstr "Nustoti slėpti nuo" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Laikinai paslėpti nuo" #. && NOT ME #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Nutraukti informavimą apie buvimą" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pareikalauti (iš naujo) prieigos teisės" # if(NOT ME) # shouldn't this just happen automatically when the buddy is # removed? #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 msgid "Unsubscribe" msgstr "Išsiregistruoti" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190 msgid "Chatty" msgstr "Plepiai nusiteikęs" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Ilgam pasitraukęs" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Netrukdyti" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Toliau yra Jūsų paieškos rezultatai" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "Užpildykite vieną ar daugiau laukų Jabber vartotojų paieškai." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Vardas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176 msgid "Last Name" msgstr "Pavardė" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407 msgid "E-Mail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Ieškoti Jabber vartotojų" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 msgid "Invalid Directory" msgstr "Neteisingas katalogas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Įveskite vartotojų katalogą" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Pasirinkite vartotojų katalogą paieškai" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 msgid "Search Directory" msgstr "Paieškos katalogas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 msgid "_Room:" msgstr "Kamba_rys:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "Ra_nkenėlė:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s yra neteisingas kambario pavadinimas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Neteisingas kambario pavadinimas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s yra neteisingas serverio pavadinimas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neteisingas serverio pavadinimas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s yra neteisinga kambario rankenėlė" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Neteisinga kambario rankenėlė" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigūracijos klaida" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Negalima konfigūruoti" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Kambario konfigūracijos klaida" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Šis kambarys neturi konfigūravimo galimybės" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "Registracijos klaida" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Ne MUC kambariuose vardo keitimas nėra palaikomas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Kambarių sąrašo gavimo klaida" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Neteisingas serveris" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Įveskite konferencijų serverį" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Pasirinkite konferencijų serverį užklausai" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "Rasti kambarius" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "Seanso inicializacijos klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 msgid "Write error" msgstr "Rašymo klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 msgid "Read Error" msgstr "Skaitymo klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 msgid "Unable to create socket" msgstr "Negalima sukurti jungties" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Neteisingas Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s registracija sėkminga" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 msgid "Registration Successful" msgstr "Sėkminga registracija" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Unknown Error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 msgid "Registration Failed" msgstr "Registracija nepavyko" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Already Registered" msgstr "Jau registruota" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 msgid "State" msgstr "Valstija" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Jūsų naujo abonento registravimui prašome įvesti informaciją žemiau." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registruoti naują Jabber abonentą" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicializuojamas duomenų srautas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355 msgid "Authenticating" msgstr "Nustatoma tapatybė" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Iš naujo inicializuojamas duomenų srautas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849 msgid "Not Authorized" msgstr "Prieiga nesuteikta" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 msgid "Both" msgstr "abipusė" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113 msgid "From (To pending)" msgstr "patvirtinta Jūsų, laukiama bičiulio patvirtinimo" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 msgid "To" msgstr "bičiulio patvirtinta" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "None (To pending)" msgstr "Jokia (laukiama patvirtinimo iš bičiulio)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124 msgid "Subscription" msgstr "Registracija" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Password Changed" msgstr "Slaptažodis pakeistas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Your password has been changed." msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256 msgid "Error changing password" msgstr "Slaptažodžio keitimo klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Password (again)" msgstr "Pakartotas slaptažodis" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Pakeisti Jabber slaptažodį" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Please enter your new password" msgstr "Prašome įvesti Jūsų naują slaptažodį" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 msgid "Set User Info..." msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Change Password..." msgstr "Pakeisti slaptažodį..." #. } #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338 msgid "Search for Users..." msgstr "Ieškoti vartotojų..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "Bad Request" msgstr "Bloga užklausa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416 msgid "Conflict" msgstr "Konfliktas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Funkcija neįgyvendinta" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420 msgid "Forbidden" msgstr "Uždrausta" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422 msgid "Gone" msgstr "Dingo" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Internal Server Error" msgstr "Vidinė serverio klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgid "Item Not Found" msgstr "Nerastas elementas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Neteisingai suformuotas Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430 msgid "Not Acceptable" msgstr "Nepriimtina" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432 msgid "Not Allowed" msgstr "Neleistina" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436 msgid "Payment Required" msgstr "Reikalingas apmokėjimas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Gavėjas neprieinamas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Registration Required" msgstr "Rekalinga registracija" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Nuotolinis serveris nerastas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Nuotolinio serverio laukimo laikas baigėsi" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Server Overloaded" msgstr "Serveris perkrautas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "Service Unavailable" msgstr "Paslauga neteikiama" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "Subscription Required" msgstr "Reikalinga registracija" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454 msgid "Unexpected Request" msgstr "Nelaukta užklausa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Prieigos suteikimas nutrauktas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Neteisinga koduotė prieigos suteikime" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "Invalid authzid" msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo identifikatorius" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo mechanizmas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Prieigos suteikimo mechanizmas per silpnas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Laikina prieigos suteikimo nesekmė" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Authentication Failure" msgstr "Prieigos suteikimo nesekmė" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Bad Format" msgstr "Blogas formatas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Blogas vardų erdvės priešdėlis" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Resource Conflict" msgstr "Išteklių konfliktas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Host Gone" msgstr "Dingo mazgas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Host Unknown" msgstr "Nežinomas mazgas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Improper Addressing" msgstr "Neteisingas adresavimas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Invalid ID" msgstr "Neteisingas ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Neteisinga vardų erdvė" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505 msgid "Invalid XML" msgstr "Neteisingas XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Neatitinkantys mazgai" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Policy Violation" msgstr "Taisyklių pažeidimas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Nuotolinė jungtis nepavyko" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515 msgid "Resource Constraint" msgstr "Išteklių apribojimas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "Restricted XML" msgstr "Apribotas XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgid "See Other Host" msgstr "Aplankykite kitą mazgą" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521 msgid "System Shutdown" msgstr "Sistemos sustabdymas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523 msgid "Undefined Condition" msgstr "Neapibrėžta salyga" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepalaikoma koduotė" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepalaikomas posmo tipas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepalaikoma versija" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Neteisingai suformuotas XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgid "Stream Error" msgstr "Duomenų srauto klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Negalima uždrausti vartotojui %s prisijungti prie kanalo" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Nežinomas statusas: „%s“" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Vartotojui %s negalima priskirti statuso „%s“" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Nežinomas vaidmuo: „%s“" # Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nepavyko nustatyti vaidmens „%s“ vartotojui: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Negalima išspirti vartotojo %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: konfigūruoti pokalbių kambarį." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: konfigūruoti pokalbių kambarį." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [kambarys]: palikti kambarį." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: prisiregistruoti pokalbių kambaryje." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nauja tema]: žiūrėti arba pakeisti temą." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" "ban <vartotojas> [kambarys]: uždrausti vartotojui ateiti į kambarį." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affilliate <vartotojas;> <owner|admin|member|outcast|none>: " "nustatyti vartotojo statusą kambaryje." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <vartotojas> <moderator|participant|visitor|none>: " "nustatyti vartotojo vaidmenį kambaryje." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <vartotojas> [žinutė]: pakviesti vartotoją į kambarį." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <kambarys> [server]: prisijungti prie pokalbių kambario " "nurodytame serveryje." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <vartotojas> [room]: išspirti vartotoją iš kambario." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <vartotojas> <žinutė>: nusiųsti asmeninę žinutę kitam " "vartotojui." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokolo papildinys" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Use TLS if available" msgstr "Naudoti TLS, jei prieinama" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916 msgid "Require TLS" msgstr "Būtina naudoti TLS" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Priverstinai naudoti seną 5223 prievado SSL" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Leisti tapatybės nustatymą grynu tekstu nekoduojamame duomenų sraute" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1760 msgid "Connect port" msgstr "Jungties prievadas" #. Account options #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 msgid "Connect server" msgstr "Prisijungimo serveris" #: ../src/protocols/jabber/message.c:108 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Žinutė nuo %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:172 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s pakeitė temą į: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:174 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Tema: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:224 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Žinutės pristatymas gavėjui %s nepavyko: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:227 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber pranešimo klaida" #: ../src/protocols/jabber/message.c:295 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kodas %s)" #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML sintaksinės analizės klaida" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Nežinoma būsenos klaida" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą." #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482 msgid "_Authorize" msgstr "_Suteikti prieigos teisę" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483 msgid "_Deny" msgstr "_Nesuteikti prieigos teisės" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 msgid "Create New Room" msgstr "Sukurti naują kambarį" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:383 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Jūs kuriate naują kambarį. Ar norėtumėte jį sukonfigūruoti, ar priimti " "numatytąsias nuostatas?" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 msgid "_Configure Room" msgstr "_Konfigūruoti kambarį" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:388 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Priimti numatytąsias nuostatas" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Klaida pokalbyje %s" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:429 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Prisijungimo prie pokalbio %s klaida" #: ../src/protocols/jabber/si.c:728 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų " "perdavimo" #: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730 msgid "File Send Failed" msgstr "Failo siuntimas nepavyko" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Bičiulių sąrašo suvienodinimo nesklandumai pas vartotoją %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "Vietiniame sąraše %s yra \"%s\" grupėje, bet ne serverio sąraše. Ar norite " "įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s yra vietiniame, bet ne serverio, sąraše. Ar norite įtraukti šį bičiulį į " "vietinį sąrašą?" #: ../src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Negalima išanalizuoti pranešimo" #: ../src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Sintaksės klaida (greičiausiai Gaim riktas)" #: ../src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Neteisingas el. pašto adresas" #: ../src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Vartotojas neegzistuoja" #: ../src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Trūksta viso srities vardo" #: ../src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Jau prisijungęs" #: ../src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Neteisingas vartotojo vardas" #: ../src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Patogusis vardas neteisingas" #: ../src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Sąrašas pilnas" #: ../src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Jau yra ten" #: ../src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Sąraše nėra" #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705 msgid "User is offline" msgstr "Vartotojas atsijungęs" #: ../src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Jau yra būsenoje" #: ../src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Jau yra priešingame sąraše" #: ../src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Per daug grupių" #: ../src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Neteisinga grupė" #: ../src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Vartotojo nėra grupėje" #: ../src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Grupės pavadinimas per ilgas" #: ../src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Negalima pašalinti nulinės grupės" #: ../src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Bandyta įtraukti vartotoją į neegzistuojančią grupę" #: ../src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Komutatoriaus klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Informavimo perdavimas nepavyko" #: ../src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Trūksta reikalingų laukų" #: ../src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Per daug pataikymų į FND" #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Not logged in" msgstr "Neprisijungęs" #: ../src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama" #: ../src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Duomenų bazės serverio klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Komanda išjungta" #: ../src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Failo operacijos klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Atminties paskyrimo klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Serveriui nusiųsta bloga CHL reikšmė" #: ../src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Serveris užimtas" #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Serveris neprieinamas" # Kaip išversti „peer“? #: ../src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Kitų vartotojų informavimo serveris neprieinamas" #: ../src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Prisijungimo prie duomenų bazės klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Serveris išjungiamas (palikite laivą)" #: ../src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Jungties kūrimo klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametrai yra nežinomi arba neleistini" #: ../src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Negalima rašyti" #: ../src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Seanso perkrova" #: ../src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Vartotojas yra per daug aktyvus" #: ../src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Per daug seansų" #: ../src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Microsoft .NET pasas nepatikrintas" #: ../src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Blogas draugų failas" #: ../src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Netikėta" #: ../src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai" #: ../src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Serveris per daug užimtas" #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybę" #: ../src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Atsijungus neleidžiama" #: ../src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nauji vartotojai nepriimami" #: ../src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Vaikiškas Microsoft .NET pasas be tėvų sutikimo" #: ../src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Microsoft .NET paso paskyra dar nepatikrinta" #: ../src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Blogas bilietas" #: ../src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d" #: ../src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN klaida: %s\n" #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Jūs ką tik išsiuntėte bakstelėjimą!" #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Jūsų naujas patogusis MSN vardas yra per ilgas" #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Nustatyti Jūsų patogųjį vardą." #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai." #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Nustatyti Jūsų namų telefono numerį." #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Nustatyti Jūsų darbo telefono numerį." #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Nustatyti Jūsų mobilaus telefono numerį." #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Ar leisti mobiliąsias MSN žinutes?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Ar Jūs norite leisti ar neleisti asmenims Jūsų bičiulių sąraše siųsti Jums " "mobiliąsias MSN žinutes į Jūsų mobilųjį telefoną ar kitą mobilųjį įrenginį?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Leisti" #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "Neleisti" #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Ši Hotmail paskyra gali būti neaktyvi." #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "Nusiųsti mobiliąją žinutę" #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "Siųsti" #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 msgid "Has you" msgstr "Turi Jus" #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 msgid "Be Right Back" msgstr "tuoj pat grįš" #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 msgid "Busy" msgstr "užimtas" #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 msgid "On the Phone" msgstr "kalba telefonu" #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 msgid "Out to Lunch" msgstr "išėjęs papietauti" #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Nustatyti namų telefono numerį..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Nustatyti darbo telefono numerį..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius įrenginius..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę" #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 msgid "Send to Mobile" msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį" #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 msgid "Initiate _Chat" msgstr "_Pradėti pokalbį" #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "SSL palaikymas yra būtinas MSN protokolui. Prašome įdiegti palaikomą SSL " "biblioteką. Daugiau informacijos yra http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alternatyvusis vardas:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1825 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 ../src/util.c:1055 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1465 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN profilis" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1470 ../src/protocols/msn/msn.c:1809 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Profilio gavimo klaida" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1540 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1542 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Occupation" msgstr "Profesija" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1543 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Location" msgstr "Vietovė" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1548 ../src/protocols/msn/msn.c:1738 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1744 ../src/protocols/msn/msn.c:1751 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobi ir interesai" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/msn/msn.c:1672 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1693 ../src/protocols/msn/msn.c:1700 msgid "A Little About Me" msgstr "Truputį apie mane" #. Social #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "Marital Status" msgstr "Šeimyninė padėtis" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1582 ../src/protocols/msn/msn.c:1760 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1766 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 msgid "Favorite Quote" msgstr "Mėgstamiausia citata" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1709 ../src/protocols/msn/msn.c:1715 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1722 ../src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "Favorite Things" msgstr "Mėgstu" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1774 msgid "Last Updated" msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1786 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Namų puslapis" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Šis vartotojas nesukūrė viešo profilio." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1812 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN nerado vartotojo profilio. Tai reiškia, kad arba tokio vartotojo nėra, " "arba kad vartotojas yra, bet neturi sukūręs viešo profilio." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1816 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim negalėjo rasti jokios informacijos vartotojo profilyje. Greičiausiai " "vartotojas neegzistuoja." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1822 ../src/protocols/msn/msn.c:1825 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 msgid "Profile URL" msgstr "Profilio URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/msn/msn.c:2048 ../src/protocols/msn/msn.c:2050 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokolo papildinys" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2069 msgid "Login server" msgstr "Prisijungimo serveris" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2078 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Naudoti HTTP metodą" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2083 msgid "Show custom smileys" msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2091 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: bakstelėti vartotojui, kad atkreipti jo dėmesį" #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Unable to connect" msgstr "Negalima prisijungti" #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nėra teisinga grupė" #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 msgid "Unknown error." msgstr "Nežinoma klaida." #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s. Vartotojas %s (%s)." #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Negalima pridėti vartotojo paskyroje %s (%s)" # Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Negalima blokuoti vartotojo paskyroje %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Negalima leisti vartotojo paskyroje %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "Negalima pridėti %s, nes Jūsų bičiulių sąrašas pilnas." #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nėra teisinga Microsoft .NET paso paskyra" #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama" #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "Negalima pervadinti grupės" #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "Negalima pašalinti grupės" #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minutės. Tada Jūs būsite " "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" "\n" "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." msgstr[1] "" "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių. Tada Jūs būsite " "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" "\n" "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." msgstr[2] "" "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių. Tada Jūs būsite " "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" "\n" "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Rašymo klaida" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Skaitymo klaida" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Jungties klaida su severiu %s:\n" "%s" #: ../src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Mūsų protokolo serveris nepalaiko." #: ../src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP sintaksinės analizės klaida." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur." #: ../src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN serveriai yra laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir pabandyti iš " "naujo." #: ../src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN serveriai yra laikinai išjungiami." # Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/msn/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Negalima patikrinti tapatybės: %s" #: ../src/protocols/msn/session.c:329 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Jūsų MSN bičiulių sąrašas yra laikinai neprieinamas. Prašome palaukti ir " "pabandyti iš naujo." #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 msgid "Handshaking" msgstr "Pasisveikinimas" #: ../src/protocols/msn/session.c:351 msgid "Transferring" msgstr "Perdavimas" #: ../src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "Pradedamas tapatybės nustatymas" #: ../src/protocols/msn/session.c:354 msgid "Getting cookie" msgstr "Gaunamas slapukas" #: ../src/protocols/msn/session.c:356 msgid "Sending cookie" msgstr "Siunčiamas slapukas" #: ../src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Gaunamas bičiulių sąrašas" #: ../src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Pasitraukęs nuo kompiuterio" #: ../src/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Kalba telefonu" #: ../src/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Išėjęs papietauti" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Žinutė galėjo būti neišsiųsta, nes baigėsi laukimo laikas:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Žinutės negalima išsiųsti esant nematomu:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes vartotojas atsijungęs:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko jungties klaida:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes bandyta išsiųsti per greitai:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko komutatoriaus klaida:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s nori bakstelėjo Jums!" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s (%s) nori įtraukti %s į savo bičiulių sarašą." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915 msgid "Authorize" msgstr "Leisti" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917 msgid "Deny" msgstr "Drausti" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s įtraukė Jus į savo bičiulių sąrašo." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s pašalino Jus iš savo bičiulių sąrašo." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Negalima pridėti \"%s\"." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:681 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Nurodytas neteisingas vardas." #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Negalima perskaityti antraštės iš serverio" #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Negalima perskaityti pranešimo iš serverio: %s. Komanda yra %hd, ilgis yra %" "hd." #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 msgid "Unknown server error." msgstr "Nežinoma serverio klaida." #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "vartotojai: %s, failai: %s, dydis: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Negalima pridėti \"%s\" į Jūsų Napster karštąjį sąrašą" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s paprašė informacijos apie Jus" # MSG_CLIENT_PING #. MSG_CLIENT_PING #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s skimbtelėjo" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 msgid "Unable to connect." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_Grupė:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "Napster protokolo papildinys" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Neperduoti reikalingi parametrai" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Negalima rašyti į tinklą" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Negalima skaityti iš tinklo" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencija nerasta" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencija neegzistuoja" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Aplankas su tokiu vardu jau yra" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Nepalaikoma" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Slaptažodžio galiojimo laikas pasibaigė" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Neteisingas slaptažodis" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Vartotojas nerastas" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "Neveiksni paskyra" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Serveris negalėjo kreiptis į katalogą" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Jūsų sistemos administratorius išjungė šią operaciją" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vėliau vėl" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Negalima pridėti kontakto į tą patį katalogą du kartus" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Negalima pridėti savęs" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Pagrindinis archyvas yra blogai sukonfigūruotas" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Neteisingas vartotojo vardas ar slaptažodis" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Nepavyko atpažinti mazgo, iš kurio prisijungęs vartotojas šiuo vardu" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" "Jūsų paskyra padarytas neveiksnia dėl per daug kartų neteisingai įvesto " "slaptažodžio" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Negalite du kartus įtraukti to paties asmens į pokalbį" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Jūs pasiekėte savo leistinų kontaktų skaičiaus ribą." #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Jūs įvedėte neteisingą vartotojo vardą" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Katalogo atnaujinimo metu įvyko klaida" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nesuderinama protokolo versija" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Vartotojas Jus užblokavo" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Ši laikinoji versija neleidžia daugiau kaip dešimčiai vartotojų prisijungti " "tuo pačiu metu" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Vartotojas yra atsijungęs arba Jūs esate užblokuotas" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X" #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Prisijungimas nepavyko (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Neįmanoma išsiųsti pranešimo. Nepavyko gauti vartotojo detalių (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Negalima pridėti %s į Jūsų bičiulių sąrašą (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Negalima išsiųsti žinutės (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Negalima pakviesti vartotojo (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Nepavyko perkelti vartotojo %s į aplanką %s serverio sąraše. Aplanko kūrimo " "klaida (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Nepavyko įtraukti vartotojo %s į Jūsų bičiulių sąrašą. Aplanko kūrimo " "serverio sąraše klaida (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nepavyko gauti detalių apie vartotoją %s (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nepavyko įtraukti vartotojo į privatumo sąrašą (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nepavyko įtraukti %s į draudimo sąrašą (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nepavyko įtraukti %s į leidimo sąrašą (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nepavyko pašalinti %s iš privatumo sąrašo (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nepavyko pakeisti privatumo nuostatų serveryje (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida. Jungtis uždaroma." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonas" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "Skyrius" # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ??? #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "Asmens pavadinimas" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185 msgid "Email Address" msgstr "El. pašto adresas" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User ID" msgstr "Vartotojo ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 msgid "Full name" msgstr "Pilnas vardas" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencija %d" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Neįmanoma sukurti SSL jungties prie serverio." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." msgstr "Nustatoma tapatybė..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "Laukiama atsako..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s pakviestas į šį pokalbį" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Kvietimas į pokalbį" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Kvietimas nuo: %s\n" "\n" "Išsiųstas: %s" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Ar norite prisijungti prie pokalbio?" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Jūs buvote atjungtas, kadangi prisijungėte kitoje darbo vietoje." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "Atrodo, kad %s yra atsijungęs ir negavo žinutės, kurią ką tik išsiuntėte." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio " "norite prisijungti, adresą." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Klaida. SSL palaikymas neįdiegtas." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ši konferencija uždaryta. Daugiau žinučių siųsti negalima." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolo papildinys" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 msgid "Server address" msgstr "Serverio adresas" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568 msgid "Server port" msgstr "Serverio prievadas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid error" msgstr "Neteisinga klaida" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Neteisingas SNAC" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to host" msgstr "Sparta į mazgą" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Rate to client" msgstr "Sparta į klientą" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service unavailable" msgstr "Tarnyba neprieinama" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Service not defined" msgstr "Tarnyba neaprašyta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC pasenęs" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by host" msgstr "Nepalaikoma mazgo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Not supported by client" msgstr "Nepalaikoma kliento" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Refused by client" msgstr "Atsisakyta kliento" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Reply too big" msgstr "Atsakas per didelis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Responses lost" msgstr "Prarasti atsakai" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Request denied" msgstr "Užklausa negalima" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Neteisingas SNAC turinys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nepakankamos teisės" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "In local permit/deny" msgstr "Yra vietiniame leidimo ar draudimo sąraše" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Siuntėjas per daug piktybiškas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Gavėjas per daug piktybiškas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Vartotojas laikinai neprieinamas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "No match" msgstr "Nėra atitikmens" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "List overflow" msgstr "Sąrašo perpildymas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Request ambiguous" msgstr "Nevienareikšmė užklausa" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Queue full" msgstr "Eilė pilna" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227 msgid "Not while on AOL" msgstr "Negalima prisijungus per AOL" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(Šio pranešimo gavimo metu įvyko klaida. Greičiausiai bičiulis, su kuriuo " "šnekate, naudoja kliento programą su riktais.)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702 msgid "Voice" msgstr "Balsas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM tiesioginės greitosios žinutės" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Chat" msgstr "Pokalbis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 msgid "Get File" msgstr "Gauti failai" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Games" msgstr "Žaidimai" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Add-Ins" msgstr "Papildiniai" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 msgid "Send Buddy List" msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ tiesioginė jungtis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730 msgid "AP User" msgstr "AP vartotojas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Perdavimas per ICQ serverį" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Senas ICQ UTF8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian užkodavimas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754 msgid "Security Enabled" msgstr "Su saugumu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757 msgid "Video Chat" msgstr "Vaizdinis pokalbis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764 msgid "Live Video" msgstr "Tiesioginis vaizdas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036 msgid "Free For Chat" msgstr "Prieinamas pokalbiui" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064 msgid "Not Available" msgstr "Neprieinamas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054 msgid "Occupied" msgstr "Užimtas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 msgid "Web Aware" msgstr "Žinantis apie žiniatinklį" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799 msgid "Online" msgstr "Prisijungęs" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253 msgid "Warning Level" msgstr "Perspėjimo lygis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885 msgid "Buddy Comment" msgstr "Bičiulio komentaras" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Tiesioginis ryšys su %s uždarytas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Tiesioginio ryšo su %s nesklandumai" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Tiesioginė jungtis nepavyko" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Sukurtas tiesioginis ryšis su %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "Tiesioginiu ryšiu bandoma prisijungti prie vartotojo %s, esančio %s:%hu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Prašoma %s prisijungti prie mūsų tiesioginiu ryšiu adresu %s:%hu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nepavyko sukurti tiesioginio ryšio" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Jūs pasirinkote sukurti tiesioginį ryšį su %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Kadangi tai atskleidžia Jūsų IP adresą, tai gali būti pavojus privatumui. " "Ar norite tęsti?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564 msgid "_Connect" msgstr "_Jungtis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo pokalbių kambario %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Pokalbių kambarys šiuo metu neprieinamas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877 msgid "Screen name sent" msgstr "Vardas nusiųstas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Negalima prisijungti: nepavyko prisijungti vardu %s, nes vardas neteisingas. " "Vardai turi arba prasidėti raide ir turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, " "arba turėti tik skaitmenis." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nepavyko prisijungti prie AIM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Jungtis nustatyta, nusiųstas slapukas" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. * #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library #. #. Let the user not to lose hope quite yet #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "Bandoma peradresuoti jungtį..." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-" ">Advanced." msgstr "" "Failo %s perdavimui skirtas laikas baigėsi.\n" "Pabandykite aktyvuoti tarpininkų serverius failų perdavimui meniu punkte " "„Paskyros->%s->Keisti paskyrą...->Papildomos nuostatos“" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nepavyko sukurti naujos jungties." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Nepavyko prisijungti prie failų perdavimo tarpininko serverio." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "" "Nepavyko nustatyti prievado klausymui arba nėra jungties į AOL tarpininką " "serverį." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Neteisingas vardas ar slaptažodis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Jūsų abonentas šiuo metu suspenduotas." #. service temporarily unavailable #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar " "ilgiau." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Jūsų naudojama kliento programos versija yra per sena. Prašome atnaujinti " "svetainėje %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953 msgid "Internal Error" msgstr "Vidinė klaida" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023 msgid "Received authorization" msgstr "Gauta prieigos teisė" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061 msgid "Enter SecurID" msgstr "Įveskite SecurID" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Įveskite 6 skaitmenų skaičių iš skaitmeninio displėjaus." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Jus netrukus gali atjungti. Galbūt norėsite naudoti TOC protokolą, kol tai " "nebus pataisyta. Pasižiūrėkite %s, ar nėra atnaujinimų." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nepavyko gauti teisingos AIM prisijungimo maišos." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nepavyko gauti teisingos prisijungimo maišos." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247 msgid "Password sent" msgstr "Išsiųstas slaptažodis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ką tik paprašė tiesiogiai prisijungti prie %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Tai reikalauja tiesioginės jungties tarp dviejų kompiuterių ir yra būtina IM " "vaizdams. Kadangi Jūsų IP adresas bus atskleistas, tai gali būti privatumo " "rizika." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "Prašau suteikti man prieigos teisę, kad aš galėčiau įtraukti Jus į savo " "bičiulių sąrašą." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Prieigos teisės prašymo žinutė:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606 msgid "Please authorize me!" msgstr "Prašau suteikti man prieigos teisę!" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "Vartotojas %s reikalauja prieigos teisės prieš jį įtraukiant į bičiulių " "sąrašą. Ar norite nusiųsti prieigos teisės prašymą?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641 msgid "Request Authorization" msgstr "Prašyti prieigos teisės" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643 msgid "_Request Authorization" msgstr "P_rašyti prieigos teisės" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 msgid "No reason given." msgstr "Nenurodyta priežastis." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %u nori įtraukti %s į savo bičiulių sąrašą, nes:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480 msgid "Authorization Request" msgstr "Prieigos teisės prašymas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %u atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl " "šios priežasties:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ prieigos teisė nesuteikta." #. Someone has granted you authorization #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Vartotojas %u suteikė Jums teisę įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Jūs gavote ypatingą žinutę\n" "\n" "Nuo: %s [%s]\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Jūs gavote ICQ mobiliąją žinutę\n" "\n" "Nuo: %s [%s]\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Jūs gavote ICQ el. pašto laišką nuo %s [%s]\n" "\n" "Laiškas yra:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ vartotojas %u atsiuntė bičiulio adresą: %s (%s)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Ar norite įtraukti šį bičiulį į Jūsų bičiulių sąrašą?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 msgid "_Decline" msgstr "_Atsisakyti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Jūs praleidote %hu neteisingą pranešimą nuo vartotojo %s." msgstr[1] "Jūs praleidote %hu neteisingus pranešimus nuo vartotojo %s." msgstr[2] "Jūs praleidote %hu neteisingų pranešimų nuo vartotojo %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Jūs praleidote %hu per ilgą pranešimą nuo vartotojo %s." msgstr[1] "Jūs praleidote %hu per ilgus pranešimus nuo vartotojo %s." msgstr[2] "Jūs praleidote %hu per ilgų pranešimų nuo vartotojo %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." msgstr[1] "" "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." msgstr[2] "" "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug " "pyktybiškas." msgstr[1] "" "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug " "pyktybiškas." msgstr[2] "" "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug " "pyktybiškas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" "Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s, kadangi Jūs esate per daug " "pyktybiškas." msgstr[1] "" "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s, kadangi Jūs esate per daug " "pyktybiškas." msgstr[2] "" "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s, kadangi Jūs esate per daug " "pyktybiškas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" "Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." msgstr[1] "" "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." msgstr[2] "" "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Būsena:</B> %s<HR>%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC klaida: %s\n" # Data is assumed to be the destination sn #. Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231 msgid "Unknown reason." msgstr "Nežinoma priežastis." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Vartotojo %s informacija neprieinama" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257 msgid "Online Since" msgstr "Prisijungęs nuo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 msgid "Member Since" msgstr "Narys nuo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267 msgid "Capabilities" msgstr "Sugebėjimai" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285 msgid "Available Message" msgstr "Prieinamumo žinutė:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Jūsų AIM jungtis gali būti prarasta." # The conversion failed! #. The conversion failed! #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Negalima pavaizduoti žinutės nuo šio vartotojo, kadangi joje yra neteisingų " "simbolių.]" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809 msgid "Rate limiting error." msgstr "Spartos ribojimo klaida." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Paskutinis Jūsų bandytas veiksmas negalėjo būti įvykdytas, nes Jūs viršyjate " "spartos ribą. Prašome palaukti 10 sekundžių ir bandyti iš naujo." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Jūs buvote atjungtas dėl nežinomos priežasties." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo pokalbių kambario %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925 msgid "Finalizing connection" msgstr "Pabaigiama jungtis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilus telefonas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207 msgid "Personal Web Page" msgstr "Asmeninė svetainė" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211 msgid "Additional Information" msgstr "Papildoma informacija" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216 msgid "Home Address" msgstr "Namų adresas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228 msgid "Zip Code" msgstr "Pašto kodas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224 msgid "Work Address" msgstr "Darbo adresas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232 msgid "Work Information" msgstr "Darbovietės informacija" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Company" msgstr "Kompanija" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234 msgid "Division" msgstr "Skyrius" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235 msgid "Position" msgstr "Pareigos" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237 msgid "Web Page" msgstr "Svetainė" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Iššokanti žinutė" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Tolimesni vardai yra susieti su %s" msgstr[1] "Tolimesni vardai yra susieti su %s" msgstr[2] "Tolimesni vardai yra susieti su %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Pagal el. pašto adresą %s jokių rezultatų nerasta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Jūs turėtumėte gauti el. laišką, prašantį patvirtinti %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Paprašyta abonento patvirtinimo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Abonento informacijos keitimo klaida" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato vardui, nes paprašytasis vardas " "skiriasi nuo pirminio." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato vardui, nes paprašytasis vardas yra " "neteisingas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato vardui, nes paprašytasis vardas yra " "per ilgas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi šiuo metu laukia " "užklausa šiam vardui." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas " "turi per daug su juo susietų vardų." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas " "yra neteisingas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Klaida 0x%04x: nežinoma klaida." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Jūsų vardui šiuo metu yra taip pritaikytas formatas:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459 msgid "Account Info" msgstr "Abonento informacija" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Vartotojo %s el. pašto adresas yra %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Jūsų IM vaizdas negalėjo būti išsiųstas. IM vaizdų siuntimui jūs turite būti " "tiesiogiai prisijungęs." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Negalima nustatyti AIM profilio." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Turbūt Jūs pabandėte nustatyti profilį dar nepasibaigus seanso pradžios " "procedūrai. Jūsų profilis lieka nenustatytas. Pabandykite jį nustatyti dar " "kartą, kai būsite galutinai prisijungęs." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Viršytas maksimalus %d baito profilio ilgis. Gaim sutrumpino profilį." msgstr[1] "" "Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis. Gaim sutrumpino profilį." msgstr[2] "" "Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis. Gaim sutrumpino profilį." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795 msgid "Profile too long." msgstr "Profilis per ilgas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Viršytas maksimalus %d baito pasitraukimo žinutės ilgis. Gaim sutrumpino " "žinutę." msgstr[1] "" "Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis. Gaim sutrumpino " "žinutę." msgstr[2] "" "Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis. Gaim sutrumpino " "žinutę." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848 msgid "Away message too long." msgstr "Pasitraukimo žinutė per ilga." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes vardas neteisingas. Vardai turi arba " "prasidėti raide ir turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik " "skaitmenis." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340 msgid "Unable To Add" msgstr "Negalima pridėti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Negalima gauti bičiulių sąrašo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim laikinai negalėjo gauti Jūsų bičiulių sąrašo iš AIM serverių. Jūsų " "bičiulių sąrašas nėra prarastas ir greičiausiai taps prieinamas per keletą " "valandų." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390 msgid "Orphans" msgstr "Našlaičiai" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes Jūs turite per daug bičiulių savo bičiulių " "sąraše. Prašome vieną pašalinti ir bandyti iš naujo." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 msgid "(no name)" msgstr "(nėra vardo)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Nepavyko pridėti bičiulio %s dėl nežinomos priežasties. Dažniausiai taip " "pasitaiko dėl to, kad Jūs turite didžiausią leistiną bičiulių skaičių savo " "bičiulių sąraše." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Vartotojas %s suteikė Jums teisę pridėti jus į savo bičiulių sąrašą. Ar " "norite pridėti jį?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427 msgid "Authorization Given" msgstr "Suteikta prieigos teisė" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %s nori įtraukti %s į savo bičiulių sąrašą, nes:\n" "%s" #. Granted #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Vartotojas %s patenkino Jūsų prašymą įtrauktį jį į Jūsų bičiulių sarašą." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517 msgid "Authorization Granted" msgstr "Suteikta prieigos teisė" #. Denied #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %s atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl " "šios priežasties:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521 msgid "Authorization Denied" msgstr "Nesuteikta prieigos teisė" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "Kom_utatorius:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Nurodytas neteisingas pokalbių kambario vardas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Jūsų IM vaizdas nebuvo nusiųstas. Jūs negalite siųsti IM vaizdų AIM " "pokalbiuose." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(gaunama)</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Bičiulio komentaras apie %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Bičiulio komentaras:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Redaguoti bičiulio komentarą" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154 msgid "Get Status Msg" msgstr "Gauti būsenos pranešimą" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167 msgid "Direct IM" msgstr "Tiesioginis ryšys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Iš naujo paprašyti prieigos teisės" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243 msgid "Require authorization" msgstr "Būtina prieigos teisė" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" "Pasiekiamas per žiniatinklį (angl. web aware). Parinkties aktyvavimas gali " "tapti šlamšto gavimo priežastimi!" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ privatumo parinktys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nauja formato informacija yra neteisinga." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Vardo formato informacija gali pakeisti tik keitimą didžiosiomis raidėmis ir " "matomus tarpus." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Nauja vardo formato informacija:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328 msgid "Change Address To:" msgstr "Pakeisti adresą į:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>jūs nelaukiate prieigos suteikimo</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Jūs laukiate prieigos suteikimo iš šių bičiulių" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Jūs galite iš naujo paprašyti prieigos suteikimo iš šių bičiulių " "spragtelėdamas dešiniuoju klavišu ant jų ir pasirinkdamas „Iš naujo " "paprašyti prieigos teisės“." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Surasti bičiulį pagal el. pašto adresą" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Įveskite bičiulio, kurio ieškote, el. pašto adresą." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją (URL)..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Pakeisti slaptažodį (URL)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Konfigūruoti IM persiuntimą (URL)" #. ICQ actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Nustatyti privatumo parinktis..." #. AIM actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Vardo formatavimo informacija..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525 msgid "Confirm Account" msgstr "Patvirtinti abonentą" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Parodyti šiuo metu registruotą adresą" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Pakeisti šiuo metu registruotą adresą..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Parodyti bičiulius, laukiančius prieigos suteikimo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Ieškoti bičiulio pagal informaciją" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary # * description #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ protokolo papildinys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750 msgid "Auth host" msgstr "Prieigos suteikimo mazgas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753 msgid "Auth port" msgstr "Prieigos suteikimo prievadas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920 msgid "Encoding" msgstr "Koduotė" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760 msgid "" "Use AIM/ICQ proxy server\n" "(slower, but usually works)" msgstr "" "Naudoti AIM/ICQ tarpininką serverį\n" "(lėčiau, bet paprastai veikia)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Jungtis uždaryta (rašoma)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Grupės pavadinimas:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>„Notes“ grupės identifikatorius:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Informacija apie grupę %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "„Notes“ adresų knygos informacija" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Pakviesti grupę į konferenciją..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Gauti „Notes“ adresų knygos informaciją" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 msgid "Sending Handshake" msgstr "Siunčiamas pasisveikinimas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Laukiama pasisveikinimo patvirtinimo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Pasisveikinimas patvirtintas, siunčiama prisijungimo informacija" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Laukiama prisijungimo patvirtinimo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 msgid "Login Redirected" msgstr "Prisijungimas nukreiptas kitur" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 msgid "Forcing Login" msgstr "Jungiamasi" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Prisijungimas patvirtintas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 msgid "Starting Services" msgstr "Paleidžiami servisai" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas serveryje %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 msgid "Connection reset" msgstr "Jungtis atidaryta iš naujo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Skaitymo iš jungties klaida: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Abonento %s skelbimas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferencija uždaryta" # Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 msgid "Unable to send message: " msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 msgid "Place Closed" msgstr "Vieta uždaryta" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 msgid "Speakers" msgstr "Garsiakalbiai" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 msgid "File Transfer" msgstr "Failų perdavimas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Palaiko:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" "\n" "<b>Išorinis vartotojas</b>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 msgid "Create conference with user" msgstr "Sukurti konferenciją su vartotoju" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "Įveskite naujos konferencijos temą ir pakvietimo žinutę vartotojui %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 msgid "New Conference" msgstr "Nauja konferencija" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 msgid "Available Conferences" msgstr "Esamos konferencijos" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 msgid "Create New Conference..." msgstr "Sukurti naują konferenciją..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Pakviesti vartotoją į konferenciją" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Pasirinkite konferenciją iš sąrašo žemiau, į kurią kviesite vartotoją %s. " "Pasirinkite „Sukurti naują konferenciją“, jei norite sukurti naują " "konfereciją ir į ją pakviesti šį vartotoją." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pakviesti į konferenciją" # Invite #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 msgid "Invite" msgstr "Pakviesti" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Pakviesti į konferenciją..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Nusiųsti „TEST“ skelbimą" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nenustatytas mazgo vardas ar IP adresas „Meanwhile“ paskyrai %s. Įveskite " "vieną iš jų žemiau, jei norite pradėti seansą." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "„Meanwhile“ jungties sąranka" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>Išorinis vartotojas:</b><br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Vartotojo identifikatorius:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>Pilnas vardas:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>Paskutinis žinomas klientas:</b> " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Nežinomas (0x%04x)<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>Palaiko:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Būklė:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 msgid "User Name" msgstr "Vartotojo vardas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 msgid "Sametime ID" msgstr "„Sametime“ identifikatorius" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Įvestas nevienareikšmiškas vartotojo identifikatorius" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu identifikatoriumi „%s“. " "Pasirinkite norimą vartotoją iš žemiau esančio sąrašo, kuris bus įtrauktas į " "bičiulių sąrašą." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 msgid "Select User" msgstr "Pasirinkite vartotoją" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Negalima pridėti vartotojo: jis nerastas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ " "bendruomenėje. Šis įrašas pašalintas iš Jūsų bičiulių sąrašo." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 msgid "Unable to add user" msgstr "Nepavyko pridėti vartotojo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Failo %s skaitymo klaida:\n" "%s\n" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Nutolusiai saugomas bičiulių sąrašas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Bičiulių sąrašo saugojimo būdas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Tik vietinis bičiulių sąrašas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 msgid "Merge List from Server" msgstr "Prijungti sąrašą iš serverio" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Prijungti ir išsaugoti sąrašą serveryje" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Suvienodinti sąrašą su serveriu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nepavyko pridėti grupės: ji jau yra" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Grupė pavadinimu „%s“ jau yra Jūsų bičiulių sąraše." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 msgid "Unable to add group" msgstr "Nepavyko pridėti grupės" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 msgid "Possible Matches" msgstr "Galimi variantai" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Grupės iš „Notes“ adresų knygos" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurią iš žemiau esančių „Notes“ " "adresų knygos grupių. Pasirinkite iš žemiau esančio sąrašo grupę, kurią " "norite įtraukti į savo bičiulių sąrašą." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Pasirinkite „Notes“ adresų knygos grupę" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Negalima pridėti grupės: ji nerasta" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių „Notes“ adresų knygos grupių Jūsų " "„Sametime“ bendruomenėje." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "„Notes“ adresų knygos grupė" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Įveskite „Notes“ adresų knygos grupės pavadinimą žemiau esančiame lauke, kad " "pridėtumėte grupę ir jos narius į savo bičiulių sąrašą." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "„%s“ paieškos rezultatai" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurį iš žemiau esančių vartotojų. " "Galite įtraukti šiuos vartotojus į savo bičiulių sąrašą arba nusiųsti jiems " "žinutes žemiau esančių mygtukų pagalba." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 msgid "No matches" msgstr "Nėra atitikimų" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ " "bendruomenėje." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 msgid "No Matches" msgstr "Nėra atitikimų" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 msgid "Search for a user" msgstr "Ieškoti vartotojo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Įveskite vardą ar identifikatoriaus dalį žemiau esančiame lauke, kad " "ieškotumėte atitinkančių vartotojų Jūsų „Sametime“ bendruomenėje." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 msgid "User Search" msgstr "Vartotojų paieška" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Pridėti „Notes“ adresų knygos grupę..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 msgid "User Search..." msgstr "Ieškoti vartotojų..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Jungtis priverstinai (ignoruoti serverio nukreipimus kitur)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Hide client identity" msgstr "Slėpti kliento tapatybę" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Vartotojo %s nėra tinkle" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Susitarimas dėl raktų" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nepavyko susitarti dėl raktų" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Susitarimo dėl raktų metu įvyko klaida" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Susitarimas dėl raktų nepavyko" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Baigėsi susitarimo dėl raktų laukimo laikas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Susitarimas dėl raktų buvo nutrauktas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Susitarimas dėl raktų jau pradėtas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Negalima susitarti dėl raktų su savimi pačiu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Nuotolinio vartotojo nebėra tinkle" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Susitarimo dėl raktų prašymas gautas iš vartotojo %s. Ar norite susitarti?" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Nuotolinis vartotojas laukia susitarimo dėl raktų\n" "nuotoliniame mazge: %s\n" "nuotoliniame prievade: %d" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Susitarymo dėl raktų prašymas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "IM su slaptažodžiu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Negalima nustatyti IM rakto" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "Nustatyti IM slaptažodį" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "Gauti viešąjį raktą" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Negalima gauti viešojo rakto" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "Rodyti viešąjį raktą" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "Nepavyko įkelti viešojo rakto" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Vartotojo informacija" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nepavyko gauti vartotojo informacijos" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Bičiulis %s nėra patikimas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Jūs negalite gauti informavimo apie bičiulį, kol neimportavote jo viešojo " "rakto. Tam jūs galite naudoti „Gauti viešąjį raktą\"." #. Open file selector to select the public key. #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "Atverti..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Bičiulio %s nėra tinkle" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Norėdami pridėti bičiulį, privalote importuoti jo viešąjį raktą. Tam " "paspauskite „Importuoti...“." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_Importuoti..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Pasirinkite teisingą vartotoją" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu viešuoju raktu. " "Pasirinkite teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių " "sąrašą." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu vardu. Pasirinkite " "teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių sąrašą." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "Atskirtas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "Nelinkęs" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "Pažadink mane" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktyvus" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "Robotas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Happy" msgstr "Laimingas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Sad" msgstr "Liūdnas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Angry" msgstr "Piktas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Jealous" msgstr "Pavydus" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 msgid "Ashamed" msgstr "Susigėdęs" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Invincible" msgstr "Nenugalimas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:684 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 msgid "In Love" msgstr "Įsimylėjęs" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Sleepy" msgstr "Mieguistas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Bored" msgstr "Nuobuodžiaujantis" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 msgid "Excited" msgstr "Susijaudinęs" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 msgid "Anxious" msgstr "Neramus" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "Vartotojo būsenos" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "Nuotaika" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "Labiausiai mėgstamas kontaktas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "Labiausiai mėgstama kalba" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 msgid "Timezone" msgstr "Laiko juosta" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "Geografinė vietovė" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "Atstatyti IM raktą" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pokalbiai su raktų apsikeitimu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "Pokalbiai su slaptažodžiu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Gauti viešąjį raktą..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Kill User" msgstr "Išmesti vartotoją" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Piešti ant lentos" #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "Sla_ptafrazė:" #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanalas %s tinkle neegzistuoja" #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "Kanalo informacija" #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nepavyko gauti kanalo informacijos" #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanalo pavadinimas:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Vartotojų skaičius:</b> %d" #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo įkūrėjas:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo šifras:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo HMAC:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanalo tema:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanalo būsenos:</b> " #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Įkūrėjo rakto kontrolinis kodas:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Įkūrėjo rakto žodinis kontrolinis kodas:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Pridėti kanalo viešąjį raktą" #. Add new public key #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "Atverti viešąjį raktą..." #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanalo slaptafrazė" #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanalo viešųjų raktų sąrašas" #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Tapatybės nustatymas kanale skirtas apsaugoti kanalą nuo nesankcionuotos " "prieigos. Tapatybės nustatymas gali būti pagrįstas slaptafraze ir " "skaitmeniniais parašais. Jei yra nustatyta slaptafrazė, ji yra reikalinga " "norint prisijungti prie kanalo. Jei kanalo viešieji raktai yra nustatyti, " "gali prisijungti tik vartotojai, kurių viešieji raktai yra priskirti." #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "Tapatybės nustatymas kanale" #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 msgid "Add / Remove" msgstr "Įdėti / Pašalinti" #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Passphrase" msgstr "Slaptafrazė" #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Prašom įvesti kanalo %s privačios grupės pavadinimą ir slaptafrazę." #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Pridėti kanalo privačią grupę" #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "User Limit" msgstr "Vartotojų skaičiaus riba" #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Nustatyti kanalo vartotojų skaičiaus ribą. Nulio reikšmė pašalina ribą." #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 msgid "Get Info" msgstr "Gauti informaciją" #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 msgid "Invite List" msgstr "Pakvietimų sąrašas" #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 msgid "Ban List" msgstr "Draudimų sąrašas" #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "Pridėti privačią grupę" #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "Atšaukti pastovumą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "Nustatyti pastovumą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "Nustatyti vartotojų skaičiaus ribą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Atšaukti temos apribojimą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Nustatyti temos apribojimą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Atšaukti kanalo privatumą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "Nustatyti kanalo privatumą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Atšaukti kanalo slaptumą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Nustatyti kanalo slaptumą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Jūs esate <i>%s</i> kanalo įkūrėjas" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanalo <i>%s</i> įkūrėjas yra <i>%s</i>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Jūs turite prisijungti prie kanalo %s, kad galėtumėte prisijungti prie " "privačios grupės" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Join Private Group" msgstr "Prisijungti prie privačios grupės" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Cannot join private group" msgstr "Negalima prisijungti prie privačios grupės" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Call Command" msgstr "Komandos iškvietimas" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Cannot call command" msgstr "Negalima iškviesti komandos" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "Unknown command" msgstr "Nežinoma komanda" #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Saugus failų perdavimas" #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Failų perdavimo klaida" #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Neduotas leidimas" #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Raktų sutikimas nepavyko" #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Failų perdavimo seansas neegzistuoja" #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nėra aktyvaus failų perdavimo seanso" #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Failo perdavimas jau pradėtas" #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nepavyko atlikti raktų sutarimo failų perdavimui" #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nepavyko pradėti failų perdavimo" #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Negalima išsiųsti failo" #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s pakeitė kanalo <I>%s</I> temą į: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> pakeitė kanalo <I>%s</I> būsenas į: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</s> pašalino visus kanalo <i>%s</i> būsenas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> pakeitė vartotojo <I>%s</I> būsenas į: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<i>%s</i> pašalino visas vartotojo <i>%s</i> būsenas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Iš <i>%s</i> Jus išspyrė <i>%s</i> (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Jus išmetė %s (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Išmestas vartotojo %s (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Server signoff" msgstr "Serverio atjungimas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Asmeninė informacija" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Gimtadienis" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Pareigos" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Vaidmuo darbe" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Padalinys" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 msgid "EMail" msgstr "El. paštas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Pastabos" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "Būsenos tekstas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Viešojo rakto kontrolinis kodas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Viešojo rakto žodinis kontrolinis kodas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Daugiau..." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Detach From Server" msgstr "Atsiskirti nuo serverio" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "Atsiskirti negalima" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "Negalima nustatyti temos" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Vardo pakeisti nepavyko" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "Kambarių sąrašas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "Joks viešasis raktas nebuvo gautas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "Serverio informacija" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie serverį" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "Serverio statistika" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nepavyko gauti serverio statistikos" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "Nėra prieinamos serverio statistikos" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Vietinio serverio paleidimo laikas: %s\n" "Vietinio serverio veikimo laikas: %s\n" "Vietinio serverio klientai: %d\n" "Vietinio serverio kanalai: %d\n" "Vietinio serverio operatoriai: %d\n" "Vietinio maršruto parinktuvo operatoriai: %d\n" "Vietinio narvelio klientai: %d\n" "Vietinio narvelio kanalai: %d\n" "Vietinio narvelio serveriai: %d\n" "Iš viso klientų: %d\n" "Iš viso kanalų: %d\n" "Iš viso serverių: %d\n" "Iš viso maršruto parinktuvų: %d\n" "Iš viso serverio operatorių: %d\n" "Iš viso maršruto parinktuvų operatorių: %d\n" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "Tinklo statistika" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping" msgstr "Skimbtelėti" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 msgid "Ping failed" msgstr "Nepavyko skimbtelėti" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Atsakas į skimbtelėjimą gautas iš serverio" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "Nepavyko išmesti vartotojo" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Atskirto seanso pratęsimas nepavyko. Paspauskite „Jungtis iš naujo\", kad " "sukurtumėtę naują jungtį." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "Atjungtas serverio" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199 msgid "Resuming session" msgstr "Pratęsiamas seansas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" msgstr "Jungties tapatybės nustatymas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "Tikrinamas serverio viešasis raktas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "Reikalinga slaptafrazė" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Nesėkmė: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo klientą" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepasitiki arba nepalaiko Jūsų viešojo rakto" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos KE grupės" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo šifro" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo PKCS" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos maišos funkcijos" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo HMAC" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Nesekmė: neteisingas parašas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Nesekmė: neteisingas slapukas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Nesekmė: tapatybės nustatymas nepavyko" #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Gautas vartotojo %s viešasis raktas. Jūsų vietinė kopija nesutampa su šiuo " "raktu. Ar vis tiek norite priimti šį viešąjį raktą?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "Gautas vartotojo %s viešasis raktas. Ar norite priimti šį viešąjį raktą?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Kontrolinis ir žodinis kontrolinis vartotojo %s rakto kodas yra:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Patikrinti viešąjį raktą" #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Peržiūrėti..." #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepalaikomas viešojo rakto tipas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 msgid "Connection failed" msgstr "Jungties klaida" #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento jungties" #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 msgid "Performing key exchange" msgstr "Apsikeičiama raktais" #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 msgid "Out of memory" msgstr "Trūksta atminties" #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC protokolo" #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Negalima surasti ar atverti ~/.silc katalogo" #. Progress #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Jungiamasi prie SILC serverio" #: ../src/protocols/silc/silc.c:349 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:369 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nepavyko sukurti jungties." #: ../src/protocols/silc/silc.c:668 msgid "Your Current Mood" msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika" #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Jūsų labiausiai mėgstami kontaktavimo būdai" #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 ../src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" msgstr "Vaizdo konferencija" #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Your Current Status" msgstr "Jūsų dabartinė būsena" #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 msgid "Online Services" msgstr "Tiesioginės tarnybos" #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiomis tarnybomis Jūs naudojatės" #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiu kompiuteriu Jūs naudojatės" # „vCard“ yra tikrinis žodis #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 msgid "Your VCard File" msgstr "Jūsų vCard failas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Vartotojo prisijungimo būsenos atributai" #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Jūs galite leisti kitiems vartotojams matyti Jūsų prisijungimo būsenos " "informaciją ir Jūsų asmeninę informaciją. Prašome užpildyti informaciją, " "kurią matys kiti vartotojai apie Jus." #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "Message of the Day" msgstr "Dienos žinutė" #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Dienos žinutės nėra" #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Nėra susietos su šia jungtimi dienos žinutės" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Kuriama nauja SILC raktų pora..." #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Slaptafrazės nesutampa" #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Raktų poros sukūrimas nepavyko" #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Key length" msgstr "Rakto ilgis" #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Public key file" msgstr "Viešojo rakto failas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Private key file" msgstr "Privataus rakto failas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Real Name" msgstr "Tikras vardas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 msgid "Re-type Passphrase" msgstr "Pakartokite slaptafrazę" #: ../src/protocols/silc/silc.c:958 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Sukurti raktų porą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 msgid "Online Status" msgstr "Prisijungimo būsena" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "View Message of the Day" msgstr "Žiūrėti dienos žinutę" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Sukurti SILC raktų porą..." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Vartotojo <i>%s</i> nėra tinkle" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306 msgid "Topic too long" msgstr "Tema per ilga" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387 msgid "You must specify a nick" msgstr "Jūs privalote nurodyti vardą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kanalas %s nerastas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Kanalo %s būsenos: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "kanalas %s neturi būsenų" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nepavyko nustatyti %s kanalo būsenų" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Nežinoma komanda: %s (gali būti Gaim riktas)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanalas]: palikti kanalą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [channel] palikti kanalą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [nauja tema]: rodyti arba pakeisti temą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <kanalas> [slaptažodis]: prisijungti prie pokalbių kanalo šiame " "tinkle" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: parodyti šio tinklo kanalų sąrašą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <vardas> rodyti informaciją apie vartotoją" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <vardas> <žinutė>: vartotojui nusiųsti privačią žinutę" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <vardas> [žinutė]: vartotojui nusiųsti privačią žinutę" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: rodyti serverio dienos žinutę" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: atskirti šią sesiją" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [žinutė]: atsijungti nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <komanda> iškviesti bet kokią SILC kliento komandą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <vardas> [-viešasis raktas|<priežastis>]: išmesti vartotoją" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <naujas-vardas>: pakeisti Jūsų vardą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <slapyvardis>: rodyti informaciją apie vartotoją" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kanalas> [+|-<būsenos>] [argumentai]: keisti arba rodyti " "kanalo būsenas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <kanalas> +|-<būsenos&gr; <slapyvardis>: keisti " "vartotojo būsenas kanale" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <vartotojo-būsenos>: nustatyti Jūsų būsenas tinkle" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <slapyvardis> [-viešasis raktas]: gauti serverio operatoriaus " "privilegijas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <kanalas> [-|+]<slapyvardis>: pakviesti vartotoją arba " "įterpti/pašalinti iš kanalo pakvietimų sąrašo" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kanalas> <slapyvardis> [komentaras]: išspirti vartotoją " "iš kanalog" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [serveris]: rodyti serverio administracines detales" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<kanalas> +|-<slapyvardis>]: uždrausti vartotojui " "prisijungti prie kanalo" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nick|server>: gauti vartotojo arba serverio viešąjį raktą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: rodyti serverio ir tinklo statistiką" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: skimbtelėti serveriui" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanalas>: rodyti vartotojus kanale" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanalas(-ai)>: rodyti " "tam tikrus vartotojus kanale(-uose)" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolo papildinys" # * description #. * description #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "SILC papildinys" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 msgid "Public Key file" msgstr "Viešojo rakto failas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Private Key file" msgstr "Privataus rakto failas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876 msgid "Cipher" msgstr "Šifras" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Public key authentication" msgstr "Tapatybės nustatymas viešuoju raktu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Atmesti kitų vartotojų vykdomą stebėjimą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block invites" msgstr "Blokuoti kvietimus" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokuoti greitąsias žinutes be raktų apsikeitimo" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Atmesti prisijungimo būsenos atributų užklausas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokuoti rašymo ant lentos žinutes" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Automatiškai atidaryti rašymo lentą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Skaitmeniškai pasirašyti ir patikrinti visas greitąsias žinutes" #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Kuriama SILC raktų pora..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Asmenvardis: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Vartotojo vardas: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "El. paštas: \t\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Mazgo vardas: %s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacija: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Šalis: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmas: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Key length: \t%d bits\n" msgstr "Rakto ilgis, bitais: \t%d\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Viešojo rakto kontrolinė suma:\n" "%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Viešojo rakto žodinė kontrolinė suma:\n" "%s" #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "Viešojo rakto informacija" #: ../src/protocols/silc/util.c:516 msgid "Paging" msgstr "Žinutės į pranešimų gaviklį" #: ../src/protocols/silc/util.c:540 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #: ../src/protocols/silc/util.c:544 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../src/protocols/silc/util.c:546 msgid "Terminal" msgstr "Terminalas" #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę. Ar norite atidaryti lentą?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę kanale „%s“. Ar norite atidaryti " "lentą?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Lenta" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../src/protocols/simple/simple.c:409 msgid "Could not write" msgstr "Nepavyko rašyti" #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422 msgid "Could not connect" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: ../src/protocols/simple/simple.c:994 msgid "Wrong Password" msgstr "Neteisingas slaptažodis" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nepavyko sukurti jungties klausymuisi" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP vartotojų vardai negali turėti matomų tarpų ar „@“ simbolių" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. * summary #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Skelbti būseną (pastaba: bet kas galės Jus stebėti)" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763 msgid "Use UDP" msgstr "Naudoti UDP" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765 msgid "Use proxy" msgstr "Be tarpininko" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767 msgid "Proxy" msgstr "Tarpininkas" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769 msgid "Auth User" msgstr "Vartotojas prieigos teisės tikrinimui" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771 msgid "Auth Domain" msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui" #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Ieškoma %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Prisijungimas prie %s nepavyko" #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prisijungiama: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Negalima rašyti failo %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Negalima skaityti failo %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Žinutė per ilga, paskutiniai %s bitai nukąsti." #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nėra šiuo metu prisijungęs" #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Vartotojo %s perspėjimas neleidžiamas" #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Žinutė prarasta, Jūs viršijote maksimalią serverio greičio ribą" #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Pokalbis %s nepasiekiamas" #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Žinutes gavėjui %s Jūs siunčiate per greitai." #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per didelė" #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per greitai." #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "Nesekmė." #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "Per daug atitikimų." #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Reikia labiau apibrėžti." #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Katalogo tarnyba laikinai neprieinama." #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "El. pašto adresų paieška apribota." #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignoruotas bazinis žodis" #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "Nėra bazinių žodžių" #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "Vartotojas neturi katalogo informacijos" #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "Nepalaikoma šalis." #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nežinoma nesekmė: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Paslauga laikinai nepasiekiama" #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Jūsų perspėjimo lygis šiuo metu yra per aukštas, kad galėtumėte prisijungti." #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Jūs prisijunginėjote ir atsijunginėjote per dažnai. Palaukite dešimt " "minučių ir pabandykite iš naujo. Jei ir toliau bandysite, Jums reikės " "laukti dar ilgiau." #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Įvyko nežinoma prisijungimo klaida: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Įvyko nežinoma klaida %d. Informacija: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Neteisingas grupės pavadinimas" #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "Jungtis uždaryta" #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Laukiama atsako..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC protokolo užlaikymas baigėsi. Dabar Jūs vėl galite siųsti žinutes." #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai" #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC atsiuntė PAUSE komandą." #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kai taip atsitinka, TOC ignoruoja gaunamas žinutes ir gali jus išspirti, jei " "atsiunčiate žinutę. Gaim jokių žinučių į TOC nepraleis. Tai tik laikina, " "būkite kantrūs." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "Gauti katalogo informaciją" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "Nustatyti katalogo informaciją" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "Pakeisti slaptažodį" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui!" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Failų perdavimas nepavyko; greičiausiai kita pusė jį nutraukė." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nepavyko prisijungti perdavimui." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nepavyko rašyti failo antraštės. Failas nebus perduotas." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Įrašyti kaip..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s prašo %s priimti %d failą: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s prašo %s priimti %d failus: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s prašo %s priimti %d failų: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s prašo nusiųsti jam failą" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokolo papildinys" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 msgid "TOC host" msgstr "TOC mazgas" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 msgid "TOC port" msgstr "TOC prievadas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3563 msgid "Buzz!!" msgstr "Bzzz!!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas vartotojui %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "Vartotojas %s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą%s%s." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913 msgid "Message (optional) :" msgstr "Žinutė (neprivaloma): " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s atmetė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s atmeteė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą " "dėl šios priežasties: %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Bičiulio pridėjimas atmestas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybės nustatymo metodo. Ši Gaim " "versija turbūt nesugebės sėkmingai prisijungti prie Yahoo. Atnaujinimų " "ieškokite %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! tapatybės nustatymas nepavyko" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Jūs bandėte ignoruoti vartotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše. " "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 msgid "Invalid username." msgstr "Blogas vartotojo vardas." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Nepavyko įprastinis tapatybės nustatymas!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Įprastinis tapatybės nustatymo metodas nepavyko. Tai reiškia, kad arba Jūsų " "slaptažodis neteisingas, arba kad Yahoo! tapatybės nustatymo metodas " "pasikeitė. Gaim dabar pabandys prisijungti naudodamas žiniatinklio pokalbių " "programos tapatybės nustatymo metodu. Tai sumažins prieinamą funkcionalumą." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830 msgid "Incorrect password." msgstr "Neteisingas slaptažodis." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Jūsų abonentas užblokuotas, prisijunkite prie Yahoo! svetainės." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt " "tai pataisys." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio %s į grupę %s serverio sąraše paskyroje %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio į serverio sarašą" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Garsinė žinutė %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 msgid "Unable to read" msgstr "Negalima skaityti" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 msgid "Connection problem" msgstr "Jungties klaida" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 msgid "Not at Home" msgstr "Ne namie" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 msgid "Not at Desk" msgstr "Ne darbo vietoje" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 msgid "Not in Office" msgstr "Ne biure" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 msgid "On Vacation" msgstr "Atostogose" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 msgid "Stepped Out" msgstr "Trumpam išėjęs" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 msgid "Not on server list" msgstr "Nėra serverio sąraše" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Appear Online" msgstr "Atrodyti prisijungusiu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Atrodyti atsijungusiu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 msgid "Presence" msgstr "Būsena" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Appear Offline" msgstr "Atrodyti atsijungusiu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Neatrodyti atsijungusiu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 msgid "Join in Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbio" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Initiate Conference" msgstr "Inicijuoti konferenciją" # Use Environmental Settings #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023 msgid "Presence Settings" msgstr "Būsenos nuostatos" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 msgid "Start Doodling" msgstr "Pradėti paišinėjimą" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061 msgid "Active which ID?" msgstr "Kuris ID yra aktyvus?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Join who in chat?" msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktyvuoti ID..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3622 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" "join <kambarys>: prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: parodyti šio Yahoo tinklo kanalų sąrašą" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3631 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: pazyzti kontaktui, kad atkreipti jo dėmesį" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3635 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: paprašyti kontakto pradėti su juo paišymo seansą" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3728 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3730 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokolo papildinys" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3747 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japonija" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3750 msgid "Pager host" msgstr "Pranešimų gaviklio mazgas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 msgid "Japan Pager host" msgstr "Japonijos pranešimų gaviklio mazgas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 msgid "Pager port" msgstr "Pranešimų gaviklio prievadas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 msgid "File transfer host" msgstr "Failų perdavimo mazgas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 msgid "Japan file transfer host" msgstr "Japonijos failų perdavimo mazgas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765 msgid "File transfer port" msgstr "Failų perdavimo prievadas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 msgid "Chat room locale" msgstr "Pokalbių kambario lokalė" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 msgid "Chat room list URL" msgstr "Pokalbių kambarių sąrašo URL" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 msgid "YCHT host" msgstr "YCHT mazgas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 msgid "YCHT port" msgstr "YCHT prievadas" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 msgid "Write Error" msgstr "Rašymo klaida" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP adresas:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japonija profilis" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! profilis" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Atsiprašome, profiliai, pažymėti kaip tik suaugusiems, nėra palaikomi šiuo " "metu." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "Jeigu Jūs norite pamatyti šį profilį, Jums reikia šį saitą atverti Jūsų " "naršyklėje" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 msgid "Hobbies" msgstr "Hobiai" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Latest News" msgstr "Naujienos" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 msgid "Home Page" msgstr "Namų puslapis" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 msgid "Cool Link 1" msgstr "Puiki nuoroda 1" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 msgid "Cool Link 2" msgstr "Puiki nuoroda 2" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "Cool Link 3" msgstr "Puiki nuoroda 3" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 msgid "Last Update" msgstr "Paskutinis atnaujinimas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Vartotojo %s informacija nepasiekiama" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Atsiprašome, bet atrodo, jog šis profilis parašytas šiuo metu nepalaikoma " "kalba ar formatu." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nepavyko gauti vartotojo profilio. Greičiausiai tai yra laikina serverio " "problema. Prašome pabandyti vėliau iš naujo." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nepavyko gauti vartotojo profilio. Greičiausiai tai reiškia, kad toks " "vartuotojas neegzistuoja. Tačiau kartais Yahoo! nepavyksta surasti " "egzistuojančio vartotojo profilio, todėl jei žinote, kad toks vartotojas " "egzistuoja, pabandykite vėliau iš naujo." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Tuščias vartotojo profilis." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "Vartotojas %s atmetė Jūsų konferencijos pakvietimą į kambarį „%s“ dėl " "priežasties „%s“." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Pakvietimas atmestas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbio" #. -6 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Nežinomas kambarys" #. -15 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Galbūt kambarys yra pilnas" #. -35 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Neprieinamas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Nežinoma klaida. Jums gali tektis atsijungti ir palaukti penkias minutės " "prieš atgaunant galimybę prisijungti prie pokalbių kambario" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Jūs dabar kalbate %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nepavyko prisijungti prie bičiulio pokalbių kambaryje" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Galbūt jie nėra pokalbių kambaryje?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 msgid "Voices" msgstr "Balsai" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 msgid "Webcams" msgstr "Internetinės kameros" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 msgid "User Rooms" msgstr "Vartotojų kambariai" #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Jungties su YCHT serveriu problemos." #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Įvyko pranešimo konvertavimo klaida. Patikrinkite parinktį „Koduotė“ " "paskyrų redaktoriuje)" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės į pokalbių kambarį %s,%s,%s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Vartotojas:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Pasislėpęs arba neprisijungęs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Prisijungęs prie %s nuo %s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 msgid "Anyone" msgstr "Bet kas" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 msgid "_Class:" msgstr "_Klasė" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 msgid "_Instance:" msgstr "_Instancija" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 msgid "_Recipient:" msgstr "_Gavėjas:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Bandymas užsirašyti į %s,%s,%s nepavyko" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <slapyvardis>: surasti vartotoją" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <slapyvardis>: surasti vartotoją" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "topic <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <klasė> <instancija> <gavėjas>: prisijungti prie " "naujo pokalbio" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instancija>: siųsti žinutę adresu <ŽINUTĖ,<i>instancija</i>," "*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <klasė> <instancija>: siųsti žinutę adresu <<i>klasė</" "i>, <i>instancija</i>,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <klasė> <instancija> <gavėjas>: siųsti žinutę adresu " "<<i>klasė</i>,<i>instancija</i>,<i>gavėjas</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instancija> <gavėjas>: siųsti žinutę adresu <ŽINUTĖ," "<i>instancija</i>,<i>gavėjas</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <klasė>: siųsti žinutę adresu <<i>klasė</i>,ASMENINĖ,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787 msgid "Resubscribe" msgstr "Prisiregistruoti iš naujo" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Gauti registracijas iš serverio" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokolo papildinys" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 msgid "Export to .anyone" msgstr "Eksportuoti į .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksportuoti į .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importuoti iš .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importuoti iš .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914 msgid "Realm" msgstr "Sritis" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 msgid "Exposure" msgstr "Atskleidimas" #: ../src/proxy.c:1207 ../src/proxy.c:1263 ../src/proxy.c:1311 #: ../src/proxy.c:1338 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Tarpininko jungties klaida %d" #. Forbidden #: ../src/proxy.c:1327 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" "Kreiptis atmesta: tarpininkaujantis serveris draudžia prievado %d " "tuneliavimą." #: ../src/proxy.c:2327 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Neteisingi tarpininko nustatymai" #: ../src/proxy.c:2327 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Jūsų pasirinktam tarpininko tipui neteisingai nurodytas mazgo vardas arba " "prievado numeris." #: ../src/savedstatuses.c:514 msgid "saved statuses" msgstr "išsaugotos būsenos" #: ../src/savedstatuses.c:767 msgid "I'm not here right now" msgstr "Manęs čia nėra šiuo metu" #: ../src/server.c:227 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s dabar žinomas kaip %s.\n" #: ../src/server.c:681 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s:\n" "%s" #: ../src/server.c:686 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s\n" #: ../src/server.c:690 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Ar priimti pakvietimą į pokalbių kambarį?" #: ../src/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Atstatyti" #: ../src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Nepasiekiamas" #: ../src/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: ../src/status.c:623 #, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s prisijungė" #: ../src/status.c:627 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s grįžo" #: ../src/status.c:634 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s atsijungė" #. XXX: Make this "%s is away" when strings thaw. #: ../src/status.c:638 ../src/status.c:644 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s pasitraukė" #: ../src/status.c:1329 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s tapo neveiklus" #: ../src/status.c:1346 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s tapo veiklus" #: ../src/status.c:1412 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s tapo neveiklus" #: ../src/status.c:1414 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s tapo veiklus" #: ../src/util.c:679 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../src/util.c:2455 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s skaitymo klaida" #: ../src/util.c:2456 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Failo %s skaitymo metu įvyko klaida. Failas įkeltas nebuvo, o senasis " "failas pervadintas į %s~." #: ../src/util.c:2895 msgid "Calculating..." msgstr "Skaičiuojama..." #: ../src/util.c:2898 msgid "Unknown." msgstr "Nežinoma." #: ../src/util.c:2924 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundė" msgstr[1] "%d sekundės" msgstr[2] "%d sekundžių" #: ../src/util.c:2936 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d diena" msgstr[1] "%d dienos" msgstr[2] "%d dienų" #: ../src/util.c:2944 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d valanda" msgstr[1] "%s, %d valandos" msgstr[2] "%s, %d valandų" #: ../src/util.c:2950 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #: ../src/util.c:2958 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minutė" msgstr[1] "%s, %d minutės" msgstr[2] "%s, %d minučių" #: ../src/util.c:2964 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" #: ../src/util.c:3439 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: jungties atvėrimo klaida.\n"