Mercurial > pidgin.yaz
view po/bn.po @ 30852:9789e8e7d834
jabber: Document this not being an off-by-one...
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Thu, 19 Aug 2010 19:55:31 +0000 (2010-08-19) |
parents | 141fe67d50ee |
children | 1cdae196aac8 |
line wrap: on
line source
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # INDRANIL DAS GUPTA (爨�爨��爨��爨萎Θ爭�爨� 爨��爨謹�爭�爨��爨�) <indradg@l2c2.org>, 2005. # Samia Nimatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005. # Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007. # Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2007. # Samia Niamatullah <samia@ankur.org.bd>, 2009. # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010. # Ummey Salma <snigdha@ankur.org.bd>, 2010. # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2008-2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-27 02:34-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-25 13:37+0600\n" "Last-Translator: israt <israt@ankur.org.bd>\n" "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Bengali\n" "X-Poedit-Country: BANGLADESH\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,213,212,-1\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" msgstr "Finch" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s爛� 爨�爨萎� 爨むΕ爭�爨��爨� 爨�爨��爨� `%s -h' 爨��爨�爭�爨�イ\n" # Not sure if [OPTION] is a variable or not #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "爨��爨�Μ爨項�爨�: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨��爨� DIR 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�\n" " -d, --debug stderr 爨� 爨÷�爨��爨�爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�\n" " -h, --help 爨踶� 爨伍�爨鉦�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�\n" " -n, --nologin 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��爨〝�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨��\n" " -v, --version 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�\n" # tithi #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨�爨逗�爨伍Ξ爭�爨� %2$s 爨ム�爨�爭� %3$s 爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎Δ爭� %1$s 爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨伍Ξ爭�爨��爨�爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� " "爨�爨萎� 爨むΖ爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨� 爨項�爨む� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨謹�爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨�爨��爨�爭�爨萎�爨��爨萎�爨�� 爨踶� 爨む�爨萎�爨�爨逗�爨� http://" "developer.pidgin.im 爨� 爨萎�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Account was not modified" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項�爨��" msgid "Account was not added" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��" # 爨む�爨ム� msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�爨�爨� 爨萎�爨�爨� 爨��爨�� 爨��爛�" msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨ム�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨��爭� 爨��爛�" msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨ム�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨��爭� 爨��爛�" msgid "New mail notifications" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨劇Θ爨�" msgid "Remember password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Θ爭� 爨萎�爨�爨� 爨項Μ爭�" # 爨む�爨ム� msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爛�" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(爨�爨�Θ爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 'make install' 爨�爨萎Δ爭� 爨〝�爨迦� 爨�爭�爨�爭�爨�イ)" msgid "Modify Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" msgid "New Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" msgid "Protocol:" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨�爨�:" msgid "Username:" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�:" msgid "Password:" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�:" msgid "Alias:" msgstr "爨÷�爨�爨��爨�:" #. Register checkbox msgid "Create this account on the server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨踶� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "爨��爨む�爨�" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨�Θ爨� %s 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Delete Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "Accounts" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爨��/爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" #. Add button msgid "Add" msgstr "爨��爨�" #. Modify button msgid "Modify" msgstr "爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s, %5$s 爨�爭� 爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨萎�爨�爭�爨�%6$s%7$s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s 爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� %5$s 爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Ο爨� %6$s%7$s" msgid "Authorize buddy?" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ?" # 爨む�爨ム� msgid "Authorize" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ" msgid "Deny" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "爨�爨�Σ爨鉦�爨�: %d\n" "爨��爨�: %d" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�: %1$s (%2$s)" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "爨謹�爨� 爨��爨�爨�: %s 爨�爨�爭�" msgid "Default" msgstr "爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨�" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨��爨む� 爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "You must provide a group." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�Σ 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "You must select an account." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "The selected account is not online." msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨��爨�爛�" msgid "Error adding buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�" msgid "Username" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" msgid "Alias (optional)" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� (爨�爨�爭�爨�爨逗�)" msgid "Add in group" msgstr "爨�Σ爭� 爨��爨�" msgid "Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" msgid "Add Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�" msgid "Please enter buddy information." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�イ" msgid "Chats" msgstr "爨�爨÷�爨÷�" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "爨��爨�" msgid "Alias" msgstr "爨÷�爨�爨��爨�" msgid "Group" msgstr "爨�Σ" msgid "Auto-join" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�-爨��爨�爨��爨�" msgid "Add Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨��爨�" # tihi msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�Π爨�Π爭�爨む�爨む� 爨��爨萎�爨伍�爭�爨�爨逗�-爨��爨�� 爨ム�爨�爭� 爨�爨萎� 爨むΕ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" msgid "Error adding group" msgstr "爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "爨�Σ爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨��爨む� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Add Group" msgstr "爨�Σ 爨��爨�" msgid "Enter the name of the group" msgstr "爨�Σ爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Edit Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�" # tihi msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨��爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎�爭�爨迦� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Edit" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�" msgid "Edit Settings" msgstr "爨伍�爨�爨逗�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�" msgid "Information" msgstr "爨むΕ爭�爨�" msgid "Retrieving..." msgstr "爨�爭�爨�爨�爭� 爨�爨�� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Get Info" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�" msgid "Send File" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ" # Samia: Complete msgid "Blocked" msgstr "爨��爨迦� 爨�爨萎�" msgid "Show when offline" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨ム�爨�爨迦�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Rename" msgstr "爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨��爨萎Γ" msgid "Set Alias" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ" # tithi # 爨萎�爨伍�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "爨��爨��爨� 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�イ" # *** msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "爨踶� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� 爨�Σ爭� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Π 爨伍Μ 爨�Θ爭�爨о�爨萎�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨項Μ爭�" # tihi msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "爨踶� 爨�Σ爨�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨�Σ爭�爨� 爨伍Μ 爨�Θ爭�爨о�爨萎�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨項Μ爭�" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨�Θ爨� %s 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨�爨萎Γ" msgid "Remove" msgstr "爨�爨�Ω爨鉦Π爨�" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Place tagged" msgstr "爨伍�爨ム�爨� 爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # *** msgid "Toggle Tag" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # *** msgid "View Log" msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #. General msgid "Nickname" msgstr "爨÷�爨�爨��爨�" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�" msgid "On Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨迦�" msgid "New..." msgstr "爨�Δ爭�爨�..." msgid "Saved..." msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨�..." msgid "Plugins" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "Block/Unblock" msgstr "爨��爨迦�/爨�爨�Μ爭�爨迦�" msgid "Block" msgstr "爨��爨迦�" msgid "Unblock" msgstr "爨�爨�Μ爭�爨迦�" msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨��爨迦�/爨�爨�Μ爭�爨迦� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�� 爨÷�爨�爨��爨� " "爨��爨�イ" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "爨�爨逗� 爨�爨�爭�" msgid "New Instant Message" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨む�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�� " "爨÷�爨�爨��爨� 爨��爨�イ" msgid "Channel" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨�" msgid "Join a Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨�爨��爨�" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨む�爨� 爨��爨� 爨��爨�イ" msgid "Join" msgstr "爨��爨� 爨��爨�" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Θ爭� 爨��爨�爨む� 爨�爨鉦Θ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨む�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�� 爨÷�爨�爨��爨� " "爨��爨�イ" #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "爨�爨�Χ爨�" msgid "Send IM..." msgstr "IM 爨��爨萎�爨萎Γ..." msgid "Block/Unblock..." msgstr "爨��爨迦�/爨�爨�Μ爭�爨迦�..." msgid "Join Chat..." msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨�..." msgid "View Log..." msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ..." msgid "View All Logs" msgstr "爨伍Μ 爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" # tithi msgid "Show" msgstr "爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "Empty groups" msgstr "爨��爨�爨�爨� 爨�Σ" msgid "Offline buddies" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨�" msgid "Sort" msgstr "爨伍�爨�爨鉦Θ" msgid "By Status" msgstr "爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨��爨��爭�爭�" msgid "Alphabetically" msgstr "爨�Π爭�爨��爨��爨�爭�爨萎Ξ爨逗�爨〝�爨��" msgid "By Log Size" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Θ爭�爨� 爨�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨��爭�爭�" msgid "Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о�" msgid "Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�" msgid "Grouping" msgstr "爨�Σ爨�Ζ爭�爨о�爨萎Γ" msgid "Certificate Import" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Κ爭�爨萎�爨�" # 爨む�爨ム� msgid "Specify a hostname" msgstr "爨項�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "爨踶� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨項�爨伍�爨� 爨��爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # mark2 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "%s 爨��爨�爨� 爨�爨�Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�\n" "爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎�爨� 爨�� 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨踶�� PEM 爨��爨��爨��爨伍�爨萎イ\n" # tithi msgid "Certificate Import Error" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "爨踶�爨�爨� PEM 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi # *** #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "%s 爨��爨�爨迦� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ\n" "爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨��爨ム� 爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨�Δ爨� 爨�爨�爭� 爨�爨� 爨��\n" # tithi msgid "Certificate Export Error" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨�: %s\n" "\n" "SHA1 爨��爨�爭�爨�爨鉦Π爨��爨萎�爨��爨�:\n" "%s" # tithi msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL 爨項�爨伍�爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�" # tithi #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨�爨� 爨伍Δ爭�爨��爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" # tithi msgid "Confirm certificate delete" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Certificate Manager" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨��" #. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "爨項�爨伍�爨�-爨��爨�" msgid "Info" msgstr "爨むΕ爭�爨�" #. Close button msgid "Close" msgstr "爨�Θ爭�爨�" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�イ" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "爨�Δ爨�爭�爨劇Θ 爨�Π爭�爨�Θ爭�爨� 爨�� 爨�爨�Θ爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗Ξ爭�爨�爭�爨� 爨踶�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�� 爨�爨萎�爭�爨� 爨むΔ爨�爭�爨劇Θ 爨�Π爭�爨�Θ爭�爨� " "Finch 爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎Μ爭� 爨��爛�" msgid "Re-enable Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爭�爨萎�爨��爨�爨萎Γ" # *** msgid "No such command." msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�爛�" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "爨伍�爨��爭�爨��爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�: 爨�爨�Θ爨� 爨� 爨�爨��爨��爨÷� 爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爨萎�爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" # *** msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "爨� 爨�爨��爨��爨� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨む�爨� 爨��爨萎Ο爭�爨�爭�爨�, 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨�� 爨�Ο爨酌イ" msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "爨� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨む�爨� 爨��爨萎Ο爭�爨�爭�爨�, 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨�Ο爨酌イ" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "爨� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦� 爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨��爛�" msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨��爨��, 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨�Θ爨� 爨迦�爨�爨� 爨�Θ爛�" #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%1$s (%2$s -- %3$s)" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%1$s [%2$s]" #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爭�..." msgid "You have left this chat." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨�爨÷�爨÷� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" # tithi msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "爨踶� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭� 爨踶�� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨�爛� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨伍�爨��爨�爨逗Δ " "爨項Σ爭� 爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨�� 爨〝�爨�� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨�爭�爨� 爨項Μ爭�爨�イ" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨謹�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨〝Μ爨逗Ψ爭�爨�Δ爭� 爨��爨萎�爨む� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨〝Μ爨逗Ψ爭�爨�Δ爭� 爨��爨萎�爨む� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨��爛�" # *** msgid "Send To" msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭� 爨��爨萎�爨萎Γ" msgid "Conversation" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ" msgid "Clear Scrollback" msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎Σ爨��爨��爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨�" msgid "Show Timestamps" msgstr "爨伍Ξ爨�� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�..." msgid "Invite..." msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ..." # mark3 msgid "Enable Logging" msgstr "爨迦� 爨伍�爭�爨萎�爨��爨�爨萎Γ" msgid "Enable Sounds" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨��爨�爨萎Γ" # Translated by sadia msgid "You are not connected." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爛�" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY>" #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "%d 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�:...\n" msgstr[1] "%d 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨�:\n" # Translated by sadia msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨÷�爨��爨� 爨�爨�Χ爨�: 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ " # *** msgid "No such command (in this context)." msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨� (爨踶� 爨��爨萎Ω爨�爭�爨�爭�)爛�" msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "爨��爨�爭�爨�� 爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨伍�爨鉦Ο爨酌Δ爨� 爨��爨む� \"/help <command>\" 爨��爨�Μ爨項�爨� " "爨�爨萎�爨�イ\n" "爨踶� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ:\n" # tithi #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "%s 爨��爨萎�爨む�爨� 爨謹�爨萎�爨�� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�Ο爨酌イ 爨��爨萎�爨む�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨�爨��爨� '/help msgcolor' 爨��爨�爭�爨�イ" # tithi #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "%s 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨萎� 爨�Ο爨酌イ 爨��爨� 爨萎� 爨踶� 爨�爨��爨� '/help msgcolor' 爨��爨�爭�爨�イ" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨伍�爨о�爨萎Γ爨� 爨踶�Θ 爨〝�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ 爨��爨� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨��爨� " "爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爛�" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: 爨�爭�爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�� 爨�爨÷�爨÷�爨�� IRC 爨踶� 爨�Δ 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <option>: 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨��爨〝�爨��爨� 爨÷�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎Σ爨��爨��爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爛�" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨伍�爨鉦Ο爨酌�爨�爨鉦イ" # tithi msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: 爨�Θ爭�爨о�-爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: 爨÷�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: 爨��爨��爨�Ω爨��爨項�爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: savedstatuses 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" # fix me tithi msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: 爨�爨ム�爨��爨ムΘ " "爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨��爨〝�爨��爨� 爨��爨萎�爨鉦Π 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨萎� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爛�<br> <class>: 爨�爭�爨萎�爨�, " "爨��爨萎�爨萎Γ, 爨項�爨�爨迦�爨�爨�, 爨�爨鉦�, 爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨�<br> <foreground/background>: 爨�爨鉦Σ爭�, " "爨迦�爨�, 爨伍Μ爭�爨�, 爨��爨�, 爨伍�爨��, 爨о�爨伍Π, 爨�爨鉦Σ爨�爭�爨о�爨伍Π, 爨��爨��爨�爭�爨��爨�爨�, 爨伍�爭�爨鉦Θ, 爨÷�爨�Σ爭�爨�<br><br>爨�爨��爨項Π爨�:" "<br> msgcolor 爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨伍�爭�爨鉦Θ 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�" msgid "Unable to open file." msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Debug Window" msgstr "爨÷�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "Filter:" msgstr "爨�Π爨逗Χ爭�爨о�:" msgid "Pause" msgstr "爨��爨萎Δ爨�" # fix me tithi #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ - %d 爨�爨� 爨��爨�爨迦�爨� %d%%" msgstr[1] "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ - %d 爨�爨� 爨��爨�爨迦�爨� %d%%" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ" msgid "Progress" msgstr "爨�爨�爭�爨萎�爨む�" msgid "Filename" msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�" msgid "Size" msgstr "爨�爨�爨鉦Π" msgid "Speed" msgstr "爨�爨む�" msgid "Remaining" msgstr "爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨�" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence msgid "Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "爨伍Μ 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨謹�爨� 爨項Σ爭� 爨踶� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨� 爨項Μ爭�" msgid "Clear finished transfers" msgstr "爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨迦� 爨項Μ爭�" msgid "Stop" msgstr "爨伍�爨ム�爨逗Δ" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Canceled" msgstr "爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # mark6 msgid "Failed" msgstr "爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f 爨�爨逗Σ爭�爨��爨�爨�/爨伍�爨�爭�爨��爨÷�" msgid "Sent" msgstr "爨��爨萎�爨萎�爨�" msgid "Received" msgstr "爨�爭�爨項�爨�" msgid "Finished" msgstr "爨謹�爨�" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "爨��爨�爨迦�爨� %s 爨項�爨伍�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Sending" msgstr "爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Receiving" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%1$s 爨� %2$s 爨踶� 爨�爨�Π 爨�爨ム�爨��爨ムΘ" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%2$s 爨踶� 爨�爨�Π %1$s-爨踶� 爨伍�爭�爨�爭� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� \"爨伍Μ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨迦�爭� 爨迦�爨�爨� 爨項Μ爭�\" 爨�爨�Χ爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爨迦� " "爨伍�爨伍�爨�爭�爨��爨� 爨�爨〝�爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "爨�爨�Χ爨�� \"爨伍Μ 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�\" 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爨迦� 爨むΜ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨迦� " "爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "爨�爨�Χ爨�� \"爨伍Μ 爨�爨÷�爨÷� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�\" 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爨迦� 爨むΜ爭�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�爭�爨迦� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "No logs were found" msgstr "爨�爭�爨�� 爨迦� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爛�" msgid "Total log size:" msgstr "爨��爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨�Π爨逗Ξ爨鉦Γ:" # fix me tithi #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎Σ/爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�:" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s-爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s-爨踶� 爨伍�爭�爨�爭� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ" msgid "All Conversations" msgstr "爨伍Μ 爨�爨ム�爨��爨ムΘ" # mark4 msgid "System Log" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨迦�" msgid "Calling..." msgstr "爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Hangup" msgstr "爨�爨� 爨謹�爨� 爨�爨萎�爨�" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�" msgid "Reject" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Call in progress." msgstr "爨�爨迦�爨� 爨�爨�爭�爨萎�爨む� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "The call has been terminated." msgstr "爨�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� %s 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨� 爨伍�爨謹Θ 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦�爛�" #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� %s 爨踶�爨�爨� 爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨оΠ爨��爨� 爨��爨÷�爭�爨� 爨伍�爨謹Θ 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爭�爛�" msgid "You have rejected the call." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨迦�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" msgid "call: Make an audio call." msgstr "爨�爨�: 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨� 爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Emails" msgstr "爨�爨��爨�爨�" msgid "You have mail!" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨� 爨踶伍�爨�爭�!" msgid "Sender" msgstr "爨��爨萎�爨萎�" msgid "Subject" msgstr "爨��爨劇Ο爨�" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%1$s (%2$s) 爨踶� %3$d 爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�爭�爛�" msgstr[1] "%1$s (%2$s) 爨踶� %3$d 爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�爭�爛�" msgid "New Mail" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨�" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Buddy Information" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Continue" msgstr "爨�Π爨�Π爭�爨む�" msgid "IM" msgstr "IM" msgid "Invite" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ" msgid "(none)" msgstr "(爨�爭�爨��爨�爨� 爨��)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "URI" msgstr "URI" # tithi msgid "ERROR" msgstr "ERROR" msgid "loading plugin failed" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "unloading plugin failed" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" # tithi #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "爨��爨�: %1$s\n" "爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ: %2$s\n" "爨�Π爭�爨�Θ爨�: %3$s\n" "爨迦�爨�爨�: %4$s\n" "爨�爨��爭�爨�Ω爨鉦�爨�: %5$s\n" "爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�: %6$s\n" # tithi msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ 爨�爨�Χ爨� 爨��爨�爛�" msgid "Error loading plugin" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi # mark5 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�Ο爨酌イ" # tithi msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎�爨��爨萎�爨�� 爨÷�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爭�爨迦�爨� 爨踶�� 爨伍�爨逗� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨�爨鉦Π 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Select plugin to install" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爭�爨迦�爨�爭� 爨迦�爨�/爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Install Plugin..." msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爨�..." msgid "Configure Plugin" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ " #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "爨��爨��爨�Ω爨��爨�" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨� 爨��爨�イ" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨�" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�" msgid "Pounce Who" msgstr "爨��爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. Account: msgid "Account:" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�:" msgid "Buddy name:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�..." msgid "Signs on" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�" msgid "Signs off" msgstr "爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨萎�" msgid "Goes away" msgstr "爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨��爭�" msgid "Returns from away" msgstr "爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎� 爨�爨伍�" msgid "Becomes idle" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨項�" msgid "Is no longer idle" msgstr "爨伍Ψ爭�爨�爭�爨萎�爭� 爨項�" msgid "Starts typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�" msgid "Pauses while typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨ム�爨��" msgid "Stops typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�" msgid "Sends a message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Ο爨�" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨�" msgid "Open an IM window" msgstr "IM 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爭�爨迦� 爨項Μ爭�" msgid "Pop up a notification" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨劇Θ爨� 爨�Κ爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Send a message" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�" msgid "Execute a command" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Play a sound" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�" # mark7 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨迦� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # tithi msgid "Recurring" msgstr "爨��爨�Π爨鉦Μ爭�爨む�爨�" msgid "Cannot create pounce" msgstr "爨��爨�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "You do not have any accounts." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�爛�" # tithi msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "爨��爨�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� %2$s 爨踶� 爨�爨��爨� %1$s 爨踶� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨�" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%1$s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨鉦�爭� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨�爭� (%2$s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%1$s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨鉦�爭� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨��爨萎Δ爨� 爨��爨�爭�爨�爭� (%2$s)" # mark8 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%1$s 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭� (%2$s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%1$s 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎� 爨踶伍�爨�爭� (%2$s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%1$s 爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨�爭� (%2$s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%1$s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨鉦�爭� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭� (%2$s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%1$s 爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭� (%2$s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%1$s 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨項�爭�爨�爭� (%2$s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%1$s 爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨�爨逗�爭�爨�爭�爛� (%2$s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%1$s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爭�爛� (%2$s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨〝�爨��爨�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨� 爨萎�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�!" # tithi msgid "Based on keyboard use" msgstr "爨�爭�爨��爨萎�爨÷�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨��爨伍�爨萎�" msgid "From last sent message" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨萎�爨む� 爨ム�爨�爭�" msgid "Never" msgstr "爨�爨�爨�� 爨�Ο爨�" msgid "Show Idle Time" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨伍Ξ爨�� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む� 爨�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Log format" msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨��爨��爨��爨�" msgid "Log IMs" msgstr "IM 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Log chats" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Log status change events" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爭�爨� 爨�爨�爨�� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Report Idle time" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨伍Ξ爨�� 爨萎�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Change status when idle" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨ム�爨�爨迦� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Minutes before changing status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爭�爨� 爨��爨��爨�爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨�爭�" msgid "Change status to" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Conversations" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ" msgid "Logging" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨伍Μ 爨�爨�Χ爭�爨��爭�爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爨� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "The required fields are underlined." msgstr "爨�爨�Χ爭�爨��爭�爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爨� 爨��爨��爨�Π爭�爨�爨鉦�爭�爨�爨逗Δ 爨�爨萎� 爨萎�爭�爨�爭�爛�" # tithi msgid "Not implemented yet." msgstr "爨踶�爨�� 爨��爨伍�爨むΜ爨鉦Ο爨酌�爨� 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" msgid "Save File..." msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ..." msgid "Open File..." msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨�..." msgid "Choose Location..." msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�..." # tithi # samia: I am assuming these are chat rooms msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "爨踶� 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨�爨逗�爭� 爨�爨伍Π 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨む� 'Enter' 爨�爨鉦Κ爭�爨�イ" msgid "Get" msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Buddy logs in" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�" msgid "Buddy logs out" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨萎�" msgid "Message received" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨項�爨� 爨項�" msgid "Message received begins conversation" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨謹�爨萎� 爨項�" msgid "Message sent" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨�" msgid "Person enters chat" msgstr "爨��爨��爭�爨む� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�" msgid "Person leaves chat" msgstr "爨��爨��爭�爨む� 爨�爨÷�爨÷� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�" msgid "You talk in chat" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�爨ム� 爨�Σ爭�爨�" msgid "Others talk in chat" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨�Π爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�爨ム� 爨�Σ爭�" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "爨�爭�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�" # snigdha msgid "Attention received" msgstr "爨伍Δ爨萎�爨�爨む� 爨�爭�爨萎�爨�" # tithi msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer 爨��爨�Π爭�爨ムΔ爨�" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" # tithi mark msgid "(default)" msgstr "(爨÷�爨�Σ爭�爨�)" msgid "Select Sound File ..." msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�..." # *** msgid "Sound Preferences" msgstr "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨��爨��爨�Ω爨��爨�" # *** msgid "Profiles" msgstr "爨��爨む�爨む�爨��爨�" msgid "Automatic" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��" msgid "Console Beep" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨� 爨��爨�" # *** msgid "Command" msgstr "爨�爨��爨��爨�" msgid "No Sound" msgstr "爨�爭�爨�� 爨謹Μ爭�爨� 爨��" msgid "Sound Method" msgstr "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨��爭�爨�" msgid "Method: " msgstr "爨��爨ムΑ:" # *** #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨�爨��爨��爨� \n" "(爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨� %s)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨�爨�Χ爨�" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨萎Σ爭� 爨�� 爨謹Μ爭�爨� 爨�爨萎�" msgid "Always" msgstr "爨伍Μ 爨伍Ξ爭�" msgid "Only when available" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Only when not available" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Volume(0-100):" msgstr "爨〝Σ爨逗�爨�(爭�-爭оЕ爭�):" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨�爨�爨��爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Event" msgstr "爨�爨�爨��" msgid "File" msgstr "爨��爨�爨�" msgid "Test" msgstr "爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" # 爨萎�爨伍�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ msgid "Reset" msgstr "爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ" msgid "Choose..." msgstr "爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎�爨�..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� \"%s\" 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ" msgid "Delete Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "Saved Statuses" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" #. title msgid "Title" msgstr "爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Type" msgstr "爨оΠ爨�" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "爨��爨萎�爨む�" #. Use msgid "Use" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨�" # mark msgid "Invalid title" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" # tithi msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨��爨�イ" msgid "Duplicate title" msgstr "爨��爨��爨��爨�Μ爨項�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�爨逗Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨〝�爨��爨� 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨��爨�イ" msgid "Substatus" msgstr "爨�爨�-爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Status:" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�:" msgid "Message:" msgstr "爨��爨萎�爨む�:" msgid "Edit Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨項�爨� 爨�爨��爨� 爨〝�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨踶�� 爨��爨�Μ爨項�爨�" # tithi msgid "Certificates" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�" msgid "Sounds" msgstr "爨謹Μ爭�爨�" msgid "Statuses" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Error loading the plugin." msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�爭� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ" msgid "Couldn't find X display" msgstr "X 爨÷�爨伍Κ爭�爨迦� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "Couldn't find window" msgstr "爨�爨�爨��爨÷� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" # tithi msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨踶�爨逗Δ爭� X11 爨伍�爨��爨萎�爨� 爨��爨�爛�" # tithi msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" msgid "Clipboard plugin" msgstr "爨�爭�爨迦�爨�Μ爭�爨萎�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "爨�Ζ爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨�, 爨��爨� gnt 爨�爭�爨迦�爨�Μ爭�爨萎�爨÷� 爨о�爨萎Γ爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨項Ο爨� 爨む�爨� 爨む� X 爨��爨��爨萎� " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨�Ο爭�爨�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 爨踶�爨��爨む�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 爨踶�爨��爨む�爨� 爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%1$s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨÷�爨� 爨��爨� %2$s 爨�Σ爭�爨�爭�" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%1$s %2$s 爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨迦�爨�爨�/爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨萎�" msgid "You receive an IM" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� IM 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "爨�爭�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�爨ム� 爨�Σ爭�" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "爨�爭�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�" # tithi msgid "Notify with a toaster when" msgstr "爨�爭�爨伍�爨�爨鉦Π 爨��爨��爨萎� 爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Beep too!" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨む� 爨��爨��!" # tithi # *** msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "爨�爨鉦Π爨��爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�爨��爨� URGENT 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "GntGf" msgstr "GntGf" # tithi msgid "Toaster plugin" msgstr "爨�爭�爨伍�爨�爨鉦Π 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%2$s 爨� %1$s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "爨�爨む�爨項�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨��爨萎�爭�爨�爨�" # *** msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "爨�爭�爨� -> 爨��爨��爨�Ω爨��爨� -> 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨ム�爨�爭� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨��爨��爛�\n" "\n" "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨�� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨萎�爨�爨萎�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨�爨÷�爨÷� 爨�爨む�爨項�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨萎Δ爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�Δ爭�爨� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ " "爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨��爛�" #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" "TinyURL 爨�爨�� 爨項�爭�爨�爭�..." # Translated by sadia #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "爨�爨�Π爭�爨� 爨�爨��爨� TinyURL: %s" # Translated by sadia msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨�Δ爨�爭�爨劇Γ TinyURL 爨�爭�爨� 爨�爭�爨� URL 爨�� 爨��爭� ..." # Translated by sadia msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨踶む�爭�爨�爭� 爨�� 爨踶� 爨�爨鉦�爨む� 爨�� 爨��爨萎�爨�爭�爨��爨� URL 爨踶� 爨�爨��爨� TinyURL 爨む�爨萎� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� " msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL (爨�爨ムΜ爨� 爨�爨��爨��爨��爨�) 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨�爨�Ω爨萎�爨�" # tithi msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # Translated by sadia msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" "URL 爨伍� 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨伍�爨�爨〝�爨�� 爨�爨��爨迦�爨�� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� TinyURL 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Online" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨�" #. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� " msgid "Online Buddies" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Offline Buddies" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Online/Offline" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨�/爨�爨�Σ爨鉦�爨�" # tithi msgid "Meebo" msgstr "Meebo" msgid "No Grouping" msgstr "爨�Σ爨〝�爨�爭�爨� 爨��" # tithi msgid "Nested Subgroup" msgstr "爨��爨伍�爨�爭�爨� 爨�爨�Ζ爨�" # tithi msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "爨��爨伍�爨�爭�爨� 爨�Σ爨�爨む�爨萎Γ (爨�Π爭�爨�爭�爨劇�爨��爨迦�)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "爨�Θ爭�爨о�-爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨��爨�爨迦�爨� 爨�Σ爨�爨む�爨萎Γ 爨�爨�Χ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" # tithi #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: backlog 爨� 爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" # tithi msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" # tithi msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog 爨��爨迦�爨�爨�爨�イ" msgid "accounts" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" msgid "Password is required to sign on." msgstr "爨迦�爨�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%1$s (%2$s) 爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" msgid "Enter Password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" msgid "Save password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "Connection Error" msgstr "爨伍�爨��爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "New passwords do not match." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爭�爨迦� 爨��爨迦�爭� 爨��爛�" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "爨伍Μ 爨�爭�爨劇�爨む�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨�Ν爨鉦Μ爭� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Original password" msgstr "爨��爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�" msgid "New password" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�" msgid "New password (again)" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� (爨�爨��爨�)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨踶�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�イ" #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨�爨鉦Π爭� 爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Set User Info" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ爭�爨� 爨伍�爨�爨逗� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��爛�" msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��爛�" msgid "Unknown" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨�" msgid "Buddies" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爨�" msgid "buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨�" # Translated by sadia msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爨�爨� 爨伍�爨�-爨伍�爨��爨�爭�爨劇Π爨逗Δ 爨踶�� 爨踶�爨� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��爨〝�爨�� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨��爨�� 爨��爛�" # Translated by sadia msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爨�爨� 爨��爨謹�爨��爨伍Ο爭�爨�爭�爨� 爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎�爨� 爨�Δ 爨�爭�爨� 爨��爨謹�爨��爨伍Ο爭�爨�爭�爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� " "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�爛�" msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爨�爨� 爨踶�爨�� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨伍Ξ爭� 爨踶�� 爨む�爨萎�爨� 爨�爨逗� 爨�爨�爭� 爨�爨逗Θ爨� " "爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" # Translated by sadia msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爨�爨� 爨��爭�爨鉦Ζ爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨��爨�爨�� 爨�爨萎� 爨�爨�爨逗Δ 爨��爛� " # Translated by sadia #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爨�爨� 爨踶� 爨÷�爨��爨�爨�� 爨�爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爛�" # tithi msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨�爭�爨�� 爨÷�爨�爨鉦Μ爭�爨� 爨��爨�, 爨伍�爨むΠ爨鉦� 爨踶� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爨�爨逗Π 爨�爨鉦Π爭�爨��爨鉦Π爨逗Δ爨� " "爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨��爨�� 爨��爛�" # Translated by sadia msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨�爭�爨�爨��爨� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ" # Translated by sadia msgid "The certificate has been revoked." msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爨�爨� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" # Translated by sadia msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" # tithi msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(爨��爨迦� 爨��)" # tithi #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨踶�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� %s 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨�爭�:" # tithi #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨�: %1$s %2$s\n" "爨��爨�爭�爨�爨鉦Π爨��爨萎�爨��爨� (SHA1): %3$s" # tithi #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "爨踶�爨�-爨��爨�Μ爨項�爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨伍Δ爭�爨�Δ爨� 爨��爨�爨鉦�" # tithi #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨む�爨��爭�爨�" # tithi #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "SSL 爨��爨��爨鉦Π爭�爨� 爨�爭�爨��爨�" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�?" # tithi #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "SSL 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨伍Δ爭�爨�Δ爨� 爨��爨�爨鉦�" # tithi msgid "_View Certificate..." msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ... (_V)" # Translated by sadia #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "%s-爨踶� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨��爨оΔ爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��爛�" #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" # Translated by sadia msgid "Unable to validate certificate" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨��爨оΔ爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # Translated by sadia #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爨�爨� 爨��爨�� 爨�爨萎� 爨�� 爨踶�爨� \"%s\" 爨踶� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨��爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨踶� 爨�爨萎�爨� 爨項Σ爭�, " "爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨伍�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�Σ爭� 爨�Θ爭� 爨�爨萎�爭�爨� 爨�爨伍Σ爭� 爨む� 爨��爛�" # tithi #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨�: %1$s\n" " \n" "爨��爨�爭�爨�爨鉦Π爨��爨萎�爨��爨� (SHA1): %2$s\n" "\n" "爨伍�爭�爨萎�爨��爨�爨萎Γ 爨む�爨萎�爨�: %3$s\n" "爨��爭�爨鉦Ζ 爨�爨む�爨む�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�: %4$s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" #. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unregistration Error" msgstr "爨�爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" #. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爛�" #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爭�爨��爛�" msgid "The message is too large." msgstr "爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爛�" msgid "Unable to send message." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爭�爨��爛�" msgid "Send Message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "_Send Message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ (_S)" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 爨�爨伍Π爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%1$s [<I>%2$s</I>] 爨�爨伍Π爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨� %s 爨��爨�� 爨�Π爨逗�爨逗Δ" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%1$s 爨踶�爨� %2$s 爨��爨�� 爨�Π爨逗�爨逗Δ" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 爨�爨伍Π 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%1$s (%2$s) 爨�爨伍Π 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" # tithi msgid "Invite to chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "爨踶�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨��爨萎�爨む� 爨伍�, 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ " "爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨��爨�イ" #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Purple-爨踶� D-BUS 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨�Σ爭�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨鉦Π爨�� 爨�爨迦�爭� 爨��" msgid "No name" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" # *** msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨萎�爨伍Σ爨〝�爨� 爨��爨萎Ω爭�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "爨萎�爨伍Σ爨〝�爨� 爨��爨萎Ω爭�爨伍� 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�\n" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "%1$s 爨��爨萎�爨�Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%2$s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "%1$s 爨��爨萎�爨�Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: %2$d" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "爨萎�爨伍Σ爨〝�爨� 爨��爨萎Ω爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Α爨酌�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�:\n" "%s" # tithi #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "爨萎�爨伍Σ爨〝�爨� 爨��爨萎Ω爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨о�爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨�� 爨��爨��爭� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" # Translated by sadia #, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "%s-爨�爭� punycode-爨� 爨萎�爨��爨��爨むΠ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: %d " # tithi #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "爨ム�爨萎�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" msgid "Unknown reason" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦Π爨�" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%1$s 爨�Α爨酌�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%2$s爛�\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%1$s 爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%2$s爛�\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%1$s-爨� 爨��爨萎Μ爭�爨謹� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%2$s爛�\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨迦�爨�爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爛�" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 爨��爨�爨�爭�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��爛�" msgid "Cannot send a directory." msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��爛�" # *** #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 爨�爭�爨�� 爨伍�爨��爨〝�爨��爨� 爨��爨�爨� 爨�Ο爨酌イ 爨�爨む�爨伍Θ爭�爨むΠ爭�爨�Γ爭� 爨�爨�Π爨逗Σ爭�爨�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�\n" msgid "File is not readable." msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨鉦Π 爨��爨�爭�爨� 爨��爛�" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%1$s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� %2$s (%3$s) 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦�" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦�" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s 爨踶� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨�爨�?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "爨��爨��爨�Μ爨萎�爨む� 爨伍�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨÷Ο爭�爨�爭�爨�:\n" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨項�爨伍�爨�: %s\n" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨�: %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%1$s %2$s 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨��爨�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 爨��爨� 爨��爨�爨� 爨��爨� 爨�Ο爨酌イ\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%2$s 爨� %1$s 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨��爨�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%2$s 爨ム�爨�爭� %1$s-爨踶� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨謹�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> 爨��爨�爨迦�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨�" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s 爨��爨�爨迦�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨�" msgid "File transfer complete" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨�" # Translated by sadia #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "爨�爨�Θ爨� %s 爨踶� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� " msgid "File transfer cancelled" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # Translated by sadia #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%1$s %2$s-爨踶� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭� " # Translated by sadia #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭� " #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s 爨� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Run the command in a terminal" msgstr "爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨��爨迦� 爨�爨鉦Σ爨鉦Θ" # tithi msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭�, ����\"aim\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" # tithi msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭�, \"gg\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" # tithi msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭�, \"icq\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" # tithi msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭�, \"irc\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" # tithi msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭�, \"msnim\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" # tithi msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭�, \"sip\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" # tithi msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭�, \"xmpp\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" # tithi msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭�, \"ymsgr\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" # tithi msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "������\"aim\" 爨踶� URL-爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "������\"gg\" 爨踶� URL-爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "������\"icq\" 爨踶� URL-爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "������\"irc\" 爨踶� URL-爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "������\"msnim\" 爨踶� URL-爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "������\"sip\" 爨踶� URL-爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "������\"xmpp\" 爨踶� URL-爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" 爨踶� URL-爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭�" # fix me tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "爨伍Δ爭�爨�, 爨�Ζ爨� \"command\" 爨�爭�-爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨÷�爨� \"aim\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "爨伍Δ爭�爨�, 爨�Ζ爨� \"command\" 爨�爭�-爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨÷�爨� \"gg\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "爨伍Δ爭�爨�, 爨�Ζ爨� \"command\" 爨�爭�-爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨÷�爨� \"icq\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "爨伍Δ爭�爨�, 爨�Ζ爨� \"command\" 爨�爭�-爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨÷�爨� \"irc\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "爨伍Δ爭�爨�, 爨�Ζ爨� \"command\" 爨�爭�-爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨÷�爨� \"msnim\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "爨伍Δ爭�爨�, 爨�Ζ爨� \"command\" 爨�爭�-爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨÷�爨� \"sip\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "爨伍Δ爭�爨�, 爨�Ζ爨� \"command\" 爨�爭�-爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨÷�爨� \"xmpp\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "爨伍Δ爭�爨�, 爨�Ζ爨� \"command\" 爨�爭�-爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨÷�爨� \"ymsgr\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "爨伍Δ爭�爨�, 爨項Μ爭� 爨�Ζ爨� 爨踶� 爨оΠ爨��爨� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨��爨迦� 爨�爨迦�爛� " # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨÷�爨� \"aim\" 爨踶� URL 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭� 爨�爨逗Θ爨�" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨÷�爨� \"gg\" 爨踶� URL 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭� 爨�爨逗Θ爨�" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨÷�爨� \"icq\" 爨踶� URL 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭� 爨�爨逗Θ爨�" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨÷�爨� \"irc\" 爨踶� URL 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭� 爨�爨逗Θ爨�" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨÷�爨� \"msnim\" 爨踶� URL 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭� 爨�爨逗Θ爨�" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨÷�爨� \"sip\" 爨踶� URL 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭� 爨�爨逗Θ爨�" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨÷�爨� \"xmpp\" 爨踶� URL 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭� 爨�爨逗Θ爨�" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨÷�爨� \"ymsgr\" 爨踶� URL 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭� 爨�爨逗Θ爨�" # *** msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">爨踶� 爨迦�爨鉦Π爭�爨� 爨�爭�爨�� read 爨��爨�爨謹Θ 爨��爨�</font></b>" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Plain text" msgstr "爨伍Π爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�" # tithi msgid "Old flat format" msgstr "爨��爨萎�爨むΘ 爨伍Π爨� 爨��爨��爨��爨�" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "爨踶� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨迦� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "XML" msgstr "XML" # *** #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" # *** #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" # *** msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>爨迦� 爨��爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>爨��爨�爨� 爨�Α爨酌� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" # Translated by sadia msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" "爨�爭�爨� 爨�爭�爨÷�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛� GStreamer 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨��爨��爨�爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨逗�爭� GStreamer 爨�爭�爨÷�爨� " "爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ " # Translated by sadia msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" "爨�爭�爨� 爨�爭�爨÷�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨�爛� fs-codecs.conf-爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨��爨��爨� 爨�爭�爨÷�爨�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨む�爨�Θ爭�爨� " "爨伍�爨��爨�Ζ爭�爨оイ" # Translated by sadia msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨萎�爨��爨��爨�爭�爨� Farsight2 爨む�爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" # Translated by sadia msgid "Error with your microphone" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨�爭�爨萎�爨��爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�" # Translated by sadia msgid "Error with your webcam" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爭�爨��爭�爨��爨�� 爨む�爨萎�爨�爨� " # tithi # # Translated by sadia msgid "Conference error" msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨む�爨萎�爨�爨� " # tithi # # Translated by sadia #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "爨伍�爨謹Θ 爨む�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "爨�爨�Θ爨� %1$s 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爭�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� %2$s 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�イ" msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爭�爨� ID 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨��爛�" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨��爨��爨�爨逗�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨�爨��爨� %1$d (%2$d 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�)" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨� 爨�爨��爨� %d.%d.x (%d.%d.x 爨��爨萎�爭�爨�爨�)" # tithi msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨伍Μ 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨��爨�� 爨��爨�爨謹Θ 爨��爨伍�爨むΜ爨鉦Ο爨酌Θ 爨�爨萎� 爨�� (list_icon, login and close)" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨��爨�� 爨��爨迦�爨�爨�爨� %s 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� " "爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Unable to load the plugin" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨��爨�� 爨��爨迦�爨�爨�爨� %s 爨迦�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Unable to load your plugin." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%1$s 爨踶� %2$s 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" # *** msgid "Autoaccept" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爭�爨萎�爨�" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爭�爨項�爨� 爨項Μ爭�爛�" #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "\"%2$s\" 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爭�爨項�爨� \"%1$s\" 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨�イ" msgid "Autoaccept complete" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爭�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨�" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "爨��爨� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨伍�" # tithi msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨伍�爨�爨逗� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ" msgid "_Save" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ (_S)" msgid "_Cancel" msgstr "爨��爨む�爨� (_C)" # tithi msgid "Ask" msgstr "爨�爨逗�爭�爨�爨鉦Ω爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Auto Accept" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爭�爨項�爨� 爨項Μ爭�" msgid "Auto Reject" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨項Μ爭�" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爭� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "爨��爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭�爨� ����爨��爨�\n" "(爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爨�)" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨��爨逗Π爭�爨〝�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨�� 爨〝�爨�� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # tithi msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨��爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨� 爨項Σ爭� 爨踶�爨�爨� 爨�Κ-爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�\n" "(爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨萎�爭�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨項Ο爨酌Θ爨�)" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨む�爨萎� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Notes" msgstr "爨��爨�" msgid "Enter your notes below..." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨��爨�爭� 爨迦�爨�爭�爨�..." msgid "Edit Notes..." msgstr "爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�" # tithi #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨��爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨��爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨� 爨�爨�Χ爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爛�" # *** #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "爨伍�爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" # *** #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "libpurple 爨伍�爨ム� 爨��爨萎�爨萎�爨� 爨伍�爨�爨��爨萎�爭�爨迦� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "DBus 爨�爨��爨項Π爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨踶� 爨�爨��爨項Π爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ" # *** #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "爨��爨�爨迦� 爨�爨��爨��爨� 爨迦�爨�爭� 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爨項�爨��爨� 爨�爨萎�爛�" msgid "Minutes" msgstr "爨��爨��爨�" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨伍Ξ爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ" msgid "_Set" msgstr "爨��爨萎�爨о�爨萎Γ (_S)" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨��爛�" msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨伍Ξ爨�� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨�" # *** msgid "_Unset" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨� (_U)" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "爨伍Μ 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨伍Ξ爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "爨伍Μ 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨伍Ξ爨�� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨�" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨む�爭�爨劇Γ 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨む� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 爨�Π爭�爨�爭�爨劇Γ 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨� 爨項�爨伍�爨��, 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� IPC 爨伍�爨��爨萎�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" # *** #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨� 爨項�爨伍�爨��, 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� IPC 爨伍�爨��爨萎�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛� 爨踶�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� " "爨�爨萎� 爨踶�� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨��爨÷�爭�爨迦� 爨�爨鉦Σ爨鉦�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 爨�Π爭�爨�爭�爨劇Γ 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨項�爨伍�爨��, 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� IPC 爨伍�爨��爨萎�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨項�爨伍�爨��, 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� IPC 爨伍�爨��爨萎�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛� 爨踶�爨� IPC 爨�爨��爨��爨÷�爭�爨迦� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ " "爨�爨萎�爛�" # Translated by sadia msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "爨��爨� 爨��爭�爨�/爨�爨�爨� 爨項�爭�爨� 爨�爭�爨鉦Σ爭� 爨萎�爨�爨� 爨項Μ爭�" # Translated by sadia #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "爨踶� 爨�爨鉦�爨む� 爨��爨謹� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨迦�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�� 爨�爨�" # Translated by sadia msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "爨�Ζ爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨踶� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨む�爨むΠ 爨�� 爨��爭�" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨迦�爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨��爨� 爨��爨萎Ο爨酌�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "爨��爨�爭�爨�/爨��爨〝�爭�爨� 爨�爭�爨�Θ爨�爨萎Γ" # tithi #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "爨��爨�爭�爨�/爨��爨〝�爭�爨� 爨踶� 爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨迦�爨�爨逗�爭� 爨萎�爨�爭�爛�" # *** #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�� 爨�爨伍Π爭�爨� 爨��爨�爭�爨�/爨��爨〝�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦�爨�爭� 爨迦�爨�爨逗�爭� 爨萎�爨�爭�, 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� " "爨伍�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨��爨鉦Π爭� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�Δ爭�爨むイ" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨��爛�" msgid "Auto-response sent:" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌�爨�爭�:" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "爨踶� 爨�� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爭� 爨�爭�爨�爭�爨�イ" # mark9 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨��爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨迦�爨�爨� 爨�� 爨�爨萎� 爨�Π爭�爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�� 爨��爛�" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨�� 爨�爨む�爨�爭�爨萎Ξ 爨�爨萎�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" msgid "Message could not be sent." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" # tithi #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "Trillian" # tithi #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "aMSN" # *** #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "爨迦� 爨�Α爨酌�爨� 爨伍�爨о�爨萎Γ 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ" # *** msgid "Fast size calculations" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨�爨�爨鉦Π 爨�Π爨逗Ξ爨鉦Κ" # fix me- tithi msgid "Use name heuristics" msgstr "爨��爨��爨� 爨項�爨�爨萎�爨伍�爨�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "爨迦� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "爨迦� 爨��爨�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爭� 爨�爨��爨��爨��爨� IM 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨�爨��爨� 爨迦� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎�爛�" # *** #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ�� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� IM 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨�爨��爨� 爨迦� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎Μ爭�爛� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭�, " "爨踶�爨� Adium, MSN Messenger,aMSN 爨踶�� Trillian 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎�爛�\n" "\n" "爨伍Δ爨萎�爨�爨��爨��: 爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨踶�爨�� 爨�爨迦Λ爨� 爨�爭�爨� 爨踶�� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爛� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨逗Δ爭�爨�� " "爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�!" # *** msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨÷�爨�" # sam: mono? msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Mono 爨踶� 爨伍�爨ム� .NET 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�" # tithi msgid "Add new line in IMs" msgstr "IM 爨� 爨�Δ爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Add new line in Chats" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "New Line" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨迦�爨�爨�" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨謹�爨萎�爨む� 爨�Δ爭�爨�-爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爛�" #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨謹�爨萎�爨む� 爨踶�爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨む� 爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� " "爨��爨��爨� 爨��爨�爭� 爨ム�爨�爭�爛�" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨��爨�爨萎Γ" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨��爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨��爨�爨��爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨項Μ爭�爛� 爨�爨�Θ爨� '爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨�' 爨÷�爭�爨鉦Σ爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� " "爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�/爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� \"%s\" 爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎� 爨む�爨� 爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� " "爨��爨�爨��爨伍� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨�� 爨〝�爨�� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Offline Message" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨��爨萎�爨む�" # mark10 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "爨�爨�Θ爨� '爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨�' 爨÷�爭�爨鉦Σ爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" msgid "Yes" msgstr "爨項�爨��爨�" msgid "No" msgstr "爨��" # tithi msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨��爨伍� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "爨�爨逗�爭�爨�爨鉦Ω爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨��爛� 爨伍Μ爨伍Ξ爨�� 爨��爨�爨��爨伍� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" # 爨�� 爨踶�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� msgid "One Time Password" msgstr "爨踶�爨�爨鉦Σ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�" # Context? #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "爨踶�爨�爨鉦Σ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�� 爨��爨む�爨� 爨踶�爨��爨萎� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項� 爨む� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" "爨��爨萎Δ爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨迦�爨��爨〝�爨�� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨� 爨��, 爨�爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� " "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨踶�爨�爨� 爨伍Λ爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項Μ爭�爛�\n" "爨��爨�: 爨踶�爨� 爨�爨鉦� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨項�爭�爨� 爨�爨萎�爨萎� 爨��爛�" # *** #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨÷�爨�" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "爨��爨萎�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "Psychic Mode" msgstr "爨伍�爨�爨�爨逗� 爨��爨�" # fix me tithi msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "爨�爨�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨�爨�爨逗� 爨��爨�" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨萎� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Σ爭� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爛� 爨踶�爨� " "AIM, ICQ, XMPP, Sametime, 爨踶�� Yahoo! 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨鉦� 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨む�爨む� 爨踶�爨�爨� 爨�爨む�爨む�爨�爨�� 爨�爨��爨〝Μ 爨�爨萎�爭�爨�..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Disable when away" msgstr "爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨ム�爨�爨迦� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # mark11 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨�爭�爨劇Θ爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨項Μ爭�" # *** msgid "Raise psychic conversations" msgstr "爨伍�爨�爨�爨逗� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む� 爨�爨��爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "爨伍�爨�爭�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "爨伍Μ 爨伍�爨�爭�爨� 爨伍�爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨鉦� 爨�爨萎�爭� 爨�爨逗Θ爨� 爨む� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "爨伍Π爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "爨�爨о�爨�爨鉦�爨� 爨�爨逗Θ爨逗Ω 爨伍�爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨鉦� 爨�爨萎�爭� 爨�爨逗Θ爨� 爨む� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爛�" # tithi #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS 爨踶� 爨��爨о�爨�Ξ爭� SSL 爨伍�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla NSS 爨踶� 爨��爨о�爨�Ξ爭� SSL 爨伍�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" # *** #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSL 爨伍�爨��爨萎�爨� 爨迦�爨�爨��爨萎�爨萎�爨� 爨�爨鉦Π爨��爨�爭� 爨謂��爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爛�" #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 爨�爨� 爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨�Θ爛�" #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 爨踶�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�爛�" #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 爨�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�Θ爛�" #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" msgid "Notify When" msgstr "爨�爭�爨劇Θ爨� 爨��爭�爨� 爨項Μ爭� 爨��爨�" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨��爭� (_A)" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨項� (_I)" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨迦�爨�爨�/爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨萎� (_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爭�爨劇Θ爨�" # mark12 #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨�� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�爨む�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨項Σ爭�, 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ 爨��爭�" msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨÷�爨�" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�" # tithi msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "ActiveTCL 爨�爨�Ω爭�爨�爨迦�爨謹Θ 爨謹Θ爨鉦�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� TCL 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ, 爨むΜ爭� " "http://www.activestate.com 爨ム�爨�爭� ActiveTCL 爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨�爨萎�爨�\n" # tithi msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Apple 爨踶� \"Bonjour for Windows\" 爨�爭�爨迦�爨逗�爨�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��, 爨�爨萎� 爨むΕ爭�爨��爨� 爨�爨��爨� " "http://d.pidgin.im/BonjourWindows 爨��爨�爭�爨�イ" # *** msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "爨�爨�爨� IM 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨迦�爨伍�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨�� mDNS 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨踶�爨� 爨�爨� 爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨�爭�?" msgid "First name" msgstr "爨��爨萎Ε爨� 爨��爨�" msgid "Last name" msgstr "爨謹�爨� 爨��爨�" #. email msgid "Email" msgstr "爨�爨��爨�爨�" msgid "AIM Account" msgstr "AIM 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # *** msgid "Purple Person" msgstr "爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨��爭�爨む�" #. Creating the options for the protocol msgid "Local Port" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨��爨萎�爨�" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" # mark13 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨謹�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨�� mDNSResponder 爨踶� 爨伍�爭�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨�爨逗�" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爭�爨伍�爨� 爨оΠ爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨項�爨伍�爨� 爨��爨� 爨�� 爨��爨萎�爨� 爨�Ξ爭�爨�Π爨�爨� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ" msgid "Token Error" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ\n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦�爨� 爨��爨�爨�爨�, 爨��爨�爨迦� 爨�爨逗�爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爨項�爨��爛�" msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�!" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "%1$s 爨踶� 爨�爨��爨� %2$s 爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爨��爛�" msgid "Load Buddylist..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�!" msgid "Save buddylist..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "爨��爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�..." msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ爭�爨� 爨伍Μ 爨�爭�爨劇�爨む�爨� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�" msgid "Passwords do not match" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爭�爨迦� 爨��爨迦�爭� 爨��" msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨��爭�爨�爭�爛�" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "爨�Δ爭�爨� Gadu-Gadu 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨謹�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�!" msgid "Password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�" msgid "Password (again)" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� (爨�爨��爨�)" msgid "Enter captcha text" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨鉦Δ爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨� " # fix me tithi msgid "Captcha" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨�" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� Gadu-Gadu 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�, 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎�爭�爨迦� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "City" msgstr "爨謹�爨�" # *** msgid "Year of birth" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍�爨�" #. gender msgid "Gender" msgstr "爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Male or female" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨�� 爨��爨逗Σ爨�" #. 0 msgid "Male" msgstr "爨��爨萎�爨�" msgid "Female" msgstr "爨��爨逗Σ爨�" msgid "Only online" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�" msgid "Find buddies" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爭�爨�爨� " msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�, 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨謹Π爭�爨む�爨�Σ爭� 爨��爨�爭� 爨��爨�" msgid "Fill in the fields." msgstr "爨�爭�爨劇�爨む�爨萎�爭�爨迦� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨迦�爨��爛�" msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨伍Λ爨� 爨項�爨��爛� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Gadu-Gadu 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�!" msgid "Current password" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�" msgid "Password (retype)" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� (爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�)" msgid "Enter current token" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爨�" msgid "Current token" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨�爭�爨�" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�, UIN-爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨踶�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�:" msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu 爨踶� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨÷�爨÷� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨� 爨��爨�..." # *** #. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" #. 2 msgid "Chatty" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨��爨�" #. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨� 爨��" #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "爨�爨��爨�Δ爭�爨�" msgid "UIN" msgstr "UIN" #. first name #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); #. optional information #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "爨��爨萎Ε爨� 爨��爨�" msgid "Birth Year" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍�爨�" msgid "Unable to display the search results." msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu 爨��爨�Σ爨逗� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎�" msgid "Search results" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨�" msgid "No matching users found" msgstr "爨踶�爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爛�" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨謹Π爭�爨む�爨��爨��爭�爭� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�" msgid "Unable to read from socket" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Buddy list uploaded" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨�" msgid "Connection failed" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Add to chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Chat _name:" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨��爨� (_n):" #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr " '%1$s' 爨項�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨�Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %2$s" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Chat error" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "This chat name is already in use" msgstr "爨踶� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Not connected to the server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�Ο爨�" msgid "Find buddies..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爭�爨�爨�爭�爨�..." msgid "Change password..." msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "爨��爨�爨迦� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "爨�爨�Κ爭�爨萎�爨�� 爨��爨迦�爨� IM" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" msgid "GG server" msgstr "GG 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" # *** #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨��爨��爨�: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨劇Ο爨� 爨項�爭�爨�爭�: %s" msgid "No topic is set" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨劇Ο爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�" msgid "File Transfer Failed" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Unable to open a listening port." msgstr "爨迦�爨伍�爨��爨�爭�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨迦� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "No MOTD available" msgstr "爨�爭�爨�� MOTD 爨��爨�" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "爨踶� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ 爨�爭�爨�� MOTD 爨��爨�爛�" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� MOTD" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�: %s" msgid "View MOTD" msgstr "MOTD 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "_Channel:" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� (_C):" msgid "_Password:" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� (_P):" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC 爨÷�爨�爨��爨� 爨踶�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨��爨�爨�爨� 爨�爨�爭�爨劇Π 爨ム�爨�爨む� 爨��爨萎Μ爭� 爨��" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 爨伍�爨��爨萎�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "Unable to connect" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #. this is a regular connect, error out #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨��爨�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爭�爨�爭�" msgid "Users" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" msgid "Topic" msgstr "爨��爨劇Ο爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # tithi #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�� 爨�爨� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨�" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "爨��爨萎�爨�" # *** msgid "Encodings" msgstr "爨踶��爭�爨÷�爨�" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "爨�爨伍Θ爭�爨� UTF-8 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨謹Θ爨鉦�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Real name" msgstr "爨�爨伍Σ 爨��爨�" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "SSL 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # *** msgid "Bad mode" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "%2$s 爨��爨��爨萎� %1$s 爨�爭� 爨��爨劇�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�, %3$s 爨�爨�爭� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� " #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s 爨�爭� 爨��爨劇�爨��爨о�爨萎Γ" msgid "End of ban list" msgstr "爨��爨劇�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨�" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "爨�爨�Θ爨� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨劇�爨��爨оイ" msgid "Banned" msgstr "爨��爨劇�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s 爨�爭� 爨��爨劇�爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��: 爨��爨劇�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�Π爨逗Κ爭�爨萎�爨�" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "<i>(ircop)</i>" # *** msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(爨謹Θ爨鉦�爭�爨む�爭�爨�)</i>" msgid "Nick" msgstr "爨÷�爨�爨��爨�" # tithi msgid "Currently on" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨�爭�" msgid "Idle for" msgstr "爨�Δ爨�爭�爨劇Θ 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�" msgid "Online since" msgstr "爨�Δ爨�爭�爨劇Θ 爨�爨�Σ爨鉦�爨��" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>爨��爨謹�爨劇Θ 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ:</b>" # tithi msgid "Glorious" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%1$s 爨��爨劇Ο爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�爭�, 爨踶�爨� 爨��爨劇�: %2$s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 爨��爨劇Ο爨酌�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%1$s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨劇Ο爨� 爨項Σ爭�: %2$s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨む� '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨踶�Θ 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨��爭�爨�爭� 爨�� 爨踶�爨� 爨��爨�爨む� 爨��爨萎�爨��爛�" #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%1$s 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�: %2$s" # *** msgid "Time Response" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨��爨�爭�爨鉦Π 爨伍Ξ爭�" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍Ξ爨��:" msgid "No such channel" msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�" msgid "User is not logged in" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�" msgid "No such nick or channel" msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨÷�爨�爨��爨� 爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�" msgid "Could not send" msgstr "爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨�" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s 爨踶� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨��爨�� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�イ" msgid "Invitation only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ" # Kick = 爨む�爨萎Ω爭�爨�爨鉦Π # OR 爨�Ζ爨鉦�爨鉦Δ #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%1$s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨む�爨萎Ω爭�爨�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�爭�爨�: (%2$s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%1$s (%2$s) 爨��爨��爨萎� 爨む�爨萎Ω爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� (%s %s) 爨��爨�" msgid "Invalid nickname" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨÷�爨�爨��爨�" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爭�爨�爭�爛� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨踶む� 爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨��爨逗�爭�爨� 爨�爨逗Σ爛�" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爭�爨�爭�爛� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨踶む� 爨�爨��爨� " "爨�Π爭�爨��爨逗�爭�爨� 爨�爨逗Σ爛�" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "\"%s\" 爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Nickname in use" msgstr "爨��爨萎�爨迦�爨� 爨÷�爨�爨��爨�" msgid "Cannot change nick" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Could not change nick" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爭�爨��爨��爨�%s%s 爨��爨〝�爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨�: 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� PONG" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING reply -- Lag: %lu seconds" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "%s 爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��: 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "Cannot join channel" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� Wallop" # tithi msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform>: 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [message]: 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�, 爨�� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨� " "爨�� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎� 爨�爨伍�爨�イ" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp <nick> <msg>: 爨÷�爨�爨��爨��爭� ctcp 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦�爛�" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: chanserv 爨� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: 爨�爨鉦Π爨� 爨�爭�爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨萎�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�イ 爨踶�爨� " "爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨項Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nick1> [nick2] ...: 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�Ζ爨� 爨伍Ξ爨��爨��爨� 爨項� (+m) 爨むΜ爭� " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨ム� 爨�Σ爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Δ 爨萎�爨�爨む� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨〝�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨踶�爨� " "爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨項Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nick> [room]: 爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨�� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨��爨�爭�爨� 爨項Δ爭� " "爨�爨鉦�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爛�" # tithi msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: 爨踶� 爨�� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�, " "爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爭� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: 爨踶� 爨�� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爭�爨��爨��爨� " "爨��爨�, 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爭� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nick> [message]: 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨鉦�爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨踶�爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨項Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛� <i>爨伍Δ爨萎�爨�爨��爨��: 爨踶�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨�爨逗�爭� " "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨む� 爨��爨萎�爛�</i> " # tithi msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <action to perform>: 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: memoserv爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�� " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爨�� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨迦�爨�イ" msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nick> <message>: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� (爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨��) 爨踶�爨�爨� " "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ 爛�" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [channel]: 爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨÷�爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nickserv爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "notice <target<: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨萎�爭� 爨�� 爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨劇Θ爨� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nick1> [nick2] ...: 爨�爨鉦�爨�爭� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨萎�爨� 爨�Ζ爨�Π爭�爨��爨�� 爨��爨�イ 爨踶�爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨項Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <message>: 爨踶�爨� 爨�爨� 爨む� 爨�Ζ爨� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨�爨鉦Θ爭�爨�, 爨�爨�Θ爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨踶�爨� " "爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨��爛�" # tithi msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: operserv 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�" # tithi msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [room] [message]: 爨踶�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨伍�, 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�� 爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ " "爨�爭�爨��爨��爨� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nick]: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� (爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Ζ爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�� 爨ム�爨�爭�) " "爨�爨� 爨��爨�爨�� 爨�爨�爭� 爨む� 爨�爨逗�爭�爨�爨鉦Ω爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nick> <message>: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� (爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨��) 爨踶�爨�爨� " "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [message]: 爨踶�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨伍�, 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爨�イ" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨�爨謹�爨о�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" # tithi msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nick> [message]: 爨�爨鉦�爨�爭� 爨�爨÷�爨÷� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨踶�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� " "爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨項Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: IRC 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍Ξ爨�� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爛�" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [new topic]: 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨劇Ο爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爨�� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�イ" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [nick]: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� CTCP VERSION 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" # tithi msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nick1> [nick2] ...: 爨�爨鉦�爨�爭� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨〝�爭�爨伍�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�イ 爨踶�爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨項Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>: 爨踶�爨� 爨�爨� 爨む� 爨�� 爨�爨鉦Θ爨迦�, 爨�爨�Θ爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨踶�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨��爨萎Μ爭�爨� 爨��爛�" # tithi msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <nick>: 爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� 爨踶�Θ 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�爨�イ" # mark15 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%1$s 爨ム�爨�爭� 爨�爨む�爨むΠ 爨��爨��爨鉦Π 爨伍Ξ爨��: %2$lu 爨伍�爨�爭�爨��爨�" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 爨�爨む�爨むΠ" msgid "Disconnected." msgstr "爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�イ" msgid "Unknown Error" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Ad-Hoc 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "execute" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍Π爨�-爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�" #. This should never happen! msgid "Invalid response from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨む�爨むΠ" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨萎�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨��爛�" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "爨踶�爨�爨� 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨��爨�爭� %s 爨踶� 爨伍Π爨�-爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�イ 爨踶�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� " "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨�爨鉦Θ?" # *** msgid "Plaintext Authentication" msgstr "爨伍Π爨�-爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ" # tithi msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶�爨� 爨踶� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨逗Δ爭� 爨��爨�爛�" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爭�爨��爨迦�爨�爭�爨�" # Translated by sadia msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨� 爨項�爭�爨�爭� 爨�Σ爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Θ爭� 爨�爨萎�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨�Θ爭� 爨�爨萎�爭� 爨��" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍Π爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨萎�" #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" "爨踶�爨�爨� 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨��爨�爭� %s 爨踶� 爨伍Π爨迦�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨萎�爛� 爨踶�爨� " "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨�爨鉦Θ?" # tithi msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL 爨む�爨萎�爨�爨�: %s" msgid "Invalid Encoding" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨踶��爭�爨÷�爨�" # tithi msgid "Unsupported Extension" msgstr "爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨踶�爭�爨伍�爭�爨�Χ爨�" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨�爨��爨�イ 爨踶�爨� MITM 爨�爨�爭�爨萎Ξ爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨〝�爨�Θ爨� 爨項Δ爭� 爨��爨萎�" msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�爨��爨÷�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��, 爨むΜ爭� 爨踶�爨� 爨踶�爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爨� 爨�爨萎� 爨��爛� 爨踶�爨� MITM " "爨�爨�爭�爨萎Ξ爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨〝�爨�Θ爨� 爨項Δ爭� 爨��爨萎�" msgid "Server does not support channel binding" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�爨��爨÷�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" # mark20 msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�爨��爨÷�爨� 爨��爨ムΑ" msgid "User not found" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��" msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨踶��爭�爨÷�爨�" msgid "Resource Constraint" msgstr "爨萎�爨伍�爨萎�爨� 爨伍�爨��爨�Ζ爭�爨оΔ爨�" # Translated by sadia msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # Translated by sadia msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # Translated by sadia msgid "Malicious challenge from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨��爨��爨劇Κ爭�爨萎�爨� 爨�爭�爨��爨迦�爨�爭�爨�" # Translated by sadia msgid "Unexpected response from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨謹Θ爨�爨� BOSH 爨伍�爨��爨� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨�� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" msgid "No session ID given" msgstr "爨�爭�爨�� 爨伍�爨謹Θ ID 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項�爨��" # tithi msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "BOSH 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦�爨� 爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "SSL 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Full Name" msgstr "爨��爨萎� 爨��爨�" msgid "Family Name" msgstr "爨��爨萎�爨��爨萎�爨� 爨��爨�" msgid "Given Name" msgstr "爨��爨萎Ζ爨む�爨� 爨��爨�" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "爨萎�爨伍�爨む�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. msgid "Extended Address" msgstr "爨�Π爭�爨о�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Locality" msgstr "爨�爨�Κ爨�" msgid "Region" msgstr "爨踶迦�爨�爨�" msgid "Postal Code" msgstr "爨��爨伍�爨�爨鉦Σ 爨�爭�爨�" #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "爨��爨�" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爨�" msgid "Organization Name" msgstr "爨伍�爨�爨�爨��爨� 爨��爨�" msgid "Organization Unit" msgstr "爨伍�爨�爨�爨��爨� 爨��爨〝�爨�" # tithi msgid "Job Title" msgstr "爨�Ζ爨�Π爭�爨��爨��" msgid "Role" msgstr "爨〝�爨��爨�爨�" #. birthday #. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "爨�爨��爨�Ζ爨逗Θ" msgid "Description" msgstr "爨�Π爭�爨�Θ爨�" msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "XMPP vCard 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "爨��爨�爭�爨� 爨伍Μ 爨��爨劇�爨�爭�爨迦� 爨�爨�爭�爨�爨逗�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨伍Μ 爨むΕ爭�爨� 爨��爨む� 爨伍�爨��爨�爭�爨�爨��爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨む� 爨迦�爨�爨む� 爨��爨萎�爨�イ" msgid "Client" msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨�" msgid "Operating System" msgstr "爨�爨��爨萎�爨�爨逗� 爨伍�爨伍�爨�爭�爨�" msgid "Local Time" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍Ξ爭�" msgid "Priority" msgstr "爨�爨�爭�爨萎�爨о�爨�爨鉦Π" msgid "Resource" msgstr "爨萎�爨伍�爨萎�爨�" # Translated by sadia msgid "Uptime" msgstr "爨�爨��爨鉦�爨�" msgid "Logged Off" msgstr "爨迦� 爨�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s 爨�爨�爭�" msgid "Middle Name" msgstr "爨�Η爭�爨� 爨��爨�" msgid "Address" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "P.O. Box" msgstr "P.O. 爨��爨�爭�爨�" msgid "Photo" msgstr "爨�爨��" msgid "Logo" msgstr "爨迦�爨�爭�" # Translated by sadia #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" "%s 爨踶萎Κ爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爨� 爨��爨�爨む� 爨��爨�� 爨��爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨�爭�爨萎Ω爨� 爨項Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨�爭�爨劇Θ爨� 爨��爨む�爨�" # tithi msgid "Un-hide From" msgstr "爨踶� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨��爨�爨逗Δ" # tithi msgid "Temporarily Hide From" msgstr "爨踶� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨迦�爨�爨鉦Θ爭�" # tithi msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(爨��爨�Π爨鉦Ο爨�) 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨��爨萎�爨�" # tithi #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "爨�爨�Ω爨鉦Μ爨伍�爨�爭�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Initiate _Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨� (_C)" msgid "Log In" msgstr "爨迦�爨�爨�" msgid "Log Out" msgstr "爨迦� 爨�爨�爨�" # tithi msgid "JID" msgstr "JID" #. last name msgid "Last Name" msgstr "爨謹�爨� 爨��爨�" msgid "The following are the results of your search" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨� 爨��爨��爨�Π爭�爨�" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨��爨�: 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爨�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨� " "爨�爭�爨鉦�爨迦�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� (%)" msgid "Directory Query Failed" msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨�爭�爭�爭�爨萎� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Could not query the directory server." msgstr "爨��爨萎�爨��爨謹� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爭�爭�爭�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨��" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�爨謹Θ: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "爨��爨�爭�爨�� XMPP 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨踶� 爨�� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爭�爨劇�爨む�爨� 爨��爨萎Θ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Email Address" msgstr "爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Search for XMPP users" msgstr "XMPP 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" #. "Search" msgid "Search" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" msgid "Invalid Directory" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎�" msgid "Enter a User Directory" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨��爨�" msgid "Select a user directory to search" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Search Directory" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� " msgid "_Room:" msgstr "爨�爨伍Π (_R):" msgid "_Server:" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� (_S):" msgid "_Handle:" msgstr "爨項�爨��爨��爨÷�爨� (_H):" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨伍Π爭�爨� 爨��爨� 爨�Ο爨�" msgid "Invalid Room Name" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨伍Π爭�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨� 爨�Ο爨�" msgid "Invalid Server Name" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨伍Π 爨項�爨��爨��爨÷�爨� 爨�Ο爨�" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨伍Π 爨項�爨��爨��爨÷�爨�" msgid "Configuration error" msgstr "爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unable to configure" msgstr "爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Room Configuration Error" msgstr "爨�爨伍Π 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "爨踶� 爨�爨伍Π爨�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Registration error" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC-爨��爨逗�爨伍�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π爭� 爨÷�爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��" msgid "Error retrieving room list" msgstr "爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Invalid Server" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Select a conference server to query" msgstr "爨�爭�爨�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Find Rooms" msgstr "爨�爨伍Π 爨�爭�爨�爨�爭�爨�" msgid "Affiliations:" msgstr "爨�爨о�爨〝�爨�爭�爨む�:" msgid "No users found" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��" msgid "Roles:" msgstr "爨〝�爨��爨�爨�:" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� TSL/SSL 爨�爨�Χ爭�爨��, 爨�爭�爨�� TLS/SSL 爨伍�爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�" # tithi msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爭�爨�� TLS/SSL 爨伍�爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�" msgid "Ping timed out" msgstr "爨��爨� 爨踶� 爨伍Ξ爭� 爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� XMPP ID" # snigdha msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� XMPP ID爛� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨�爨謹�爨� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨��爨む� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� XMPP ID爛� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨÷�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Κ爭�爨萎�爨� BOSH URL" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%1$s@%2$s 爨踶� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍Λ爨�" #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s 爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍Λ爨�" msgid "Registration Successful" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍Λ爨�" msgid "Registration Failed" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Unregistration Successful" msgstr "爨�爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍Λ爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Unregistration Failed" msgstr "爨�爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "State" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Postal code" msgstr "爨��爨伍�爨�爨鉦Σ 爨�爭�爨�" msgid "Phone" msgstr "爨��爨�" msgid "Date" msgstr "爨む�爨萎�爨�" msgid "Already Registered" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨�" msgid "Unregister" msgstr "爨�爨��爨�Θ爭�爨оΘ" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Register New XMPP Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� XMPP 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ" msgid "Register" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ" #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "%s 爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "%s 爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Change Registration" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" msgid "Error unregistering account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨��爨�Θ爭�爨оΘ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Account successfully unregistered" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨�爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Initializing Stream" msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Authenticating" msgstr "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Re-initializing Stream" msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" msgid "Not Authorized" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Ο爨�" msgid "Mood" msgstr "爨�Θ爨��爨�爨鉦�" # tithi msgid "Now Listening" msgstr "爨踶�爨� 爨迦�爨伍�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Both" msgstr "爨�爨〝Ο爨�" # tithi msgid "From (To pending)" msgstr "爨��爨萎�爨萎� (爨��爨萎�爨�� 爨�爨��爨��爨�爨伍�爨�)" msgid "From" msgstr "爨��爨萎�爨萎�" msgid "To" msgstr "爨��爨萎�爨��" # tithi msgid "None (To pending)" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨� 爨�Ο爨� (爨��爨萎�爨�� 爨�爨��爨��爨�爨伍�爨�)" msgid "None" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨� 爨��" #. subscription type msgid "Subscription" msgstr "爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�Χ爨�" msgid "Mood Text" msgstr "爨�Θ爨��爨�爨鉦�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�" msgid "Allow Buzz" msgstr "爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Θ 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # snigdha msgid "Mood Name" msgstr "爨��爨÷�爨� 爨��爨�" # snigdha msgid "Mood Comment" msgstr "爨��爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" # tithi #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent msgid "Tune Artist" msgstr "爨伍�爨萎�爨� 爨謹�爨迦�爨��" msgid "Tune Title" msgstr "爨伍�爨萎�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" # tithi msgid "Tune Album" msgstr "爨伍�爨萎�爨� 爨�爭�爨��爨迦Μ爨鉦Ξ" # tithi msgid "Tune Genre" msgstr "爨伍�爨萎�爨� 爨謹�爨�爨�" msgid "Tune Comment" msgstr "爨伍�爨萎�爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" # tithi msgid "Tune Track" msgstr "爨伍�爨萎�爨� 爨�爭�爨萎�爨��爨�" # tithi msgid "Tune Time" msgstr "爨伍�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨��" # tithi msgid "Tune Year" msgstr "爨伍�爨萎�爨� 爨伍Θ" # tithi msgid "Tune URL" msgstr "爨伍�爨萎�爨� URL" msgid "Password Changed" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Your password has been changed." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" msgid "Error changing password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" msgid "Please enter your new password" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" msgid "Set User Info..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�..." # tithi msgid "Bad Request" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨�" msgid "Conflict" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨��爨�" # tithi msgid "Feature Not Implemented" msgstr "爨��爨�爨鉦Π 爨踶�爨�� 爨��爨伍�爨むΜ爨鉦Ο爨酌�爨� 爨項Ο爨酌Θ爨�" msgid "Forbidden" msgstr "爨��爨劇�爨��爨�" msgid "Gone" msgstr "爨�爨迦� 爨�爭�爨�爭�" msgid "Internal Server Error" msgstr "爨�爨〝�爨�Θ爭�爨むΠ爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Item Not Found" msgstr "爨�爨�爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爭�爨��" # tithi msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Ο爭�爨�爭�爨� XMPP ID" msgid "Not Acceptable" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨�Ο爨�" msgid "Not Allowed" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Ο爨�" # tithi msgid "Payment Required" msgstr "爨�爨萎�爨ムΚ爭�爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨�Χ爭�爨��" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "爨��爨萎�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "Registration Required" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨萎�爭�爨�爨�" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爭�爨��" # tithi msgid "Remote Server Timeout" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨鉦�爨��爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Server Overloaded" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨迦�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Service Unavailable" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" # tithi msgid "Subscription Required" msgstr "爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�Χ爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨�" msgid "Unexpected Request" msgstr "爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨�爨��爨萎�爨�" # tithi msgid "Authorization Aborted" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨��爨む�爨�" # tithi msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨む�爨萎�爨�爨逗Κ爭�爨萎�爨� 爨踶��爭�爨÷�爨�" # tithi msgid "Invalid authzid" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� authzid" # tithi msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭�爨謹Σ" # tithi msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭�爨謹Σ 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�Σ" # tithi msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "爨伍�爨��爨逗� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨�Π爭�爨ムΔ爨�" # tithi msgid "Authentication Failure" msgstr "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "Bad Format" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爨��爨��爨�" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爨�Ω爭�爨��爨� 爨�爨�Ω爨萎�爨�" msgid "Resource Conflict" msgstr "爨萎�爨伍�爨萎�爨� 爨��爨�Θ爭�爨��爨�" msgid "Connection Timeout" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�爨鉦Σ 爨�爨む�爨む�爨萎�爨�" # tithi msgid "Host Gone" msgstr "爨項�爨伍�爨� 爨�爨迦� 爨�爭�爨�爭�" msgid "Host Unknown" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨項�爨伍�爨�" msgid "Improper Addressing" msgstr "爨�爨謹�爨��爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Invalid ID" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� ID" msgid "Invalid Namespace" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨�Ω爭�爨��爨�" msgid "Invalid XML" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� XML" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "爨項�爨伍�爨�爭� 爨踶�爨� 爨萎�爨� 爨��" msgid "Policy Violation" msgstr "爨��爨む�爨��爨迦� 爨迦�爭�爨�爨�" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Restricted XML" msgstr "爨伍�爨��爨� XML" msgid "See Other Host" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨項�爨伍�爨� 爨��爨�爭�爨�" msgid "System Shutdown" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨�" msgid "Undefined Condition" msgstr "爨�爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨謹Π爭�爨�" # mark20 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨踶��爭�爨÷�爨�" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨оΠ爨��爨� 爨伍�爨むΜ爨�" # tithi msgid "Unsupported Version" msgstr "爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 爨伍�爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨�爨逗Δ 爨�Ο爨�" msgid "Stream Error" msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨劇�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨о�爨〝�爨�爭�爨む�: \"%s\"" # tithi #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "%1$s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� \"%2$s\" 爨項�爨伍�爨�� 爨�爨о�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨〝�爨��爨�爨�: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� \"%1$s\" 爨〝�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %2$s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨む�爨萎Ω爭�爨�爨鉦Π 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨�爨鉦Π爨� %s 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨�爨逗�爭� 爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨�爛�" # tithi #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨�爨鉦Π爨� %s 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�イ" # tithi #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" "爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨�爨鉦Π爨� %s 爨踶�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎�爨� 爨�� 爨�� 爨踶�爨� 爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爨�Θ爛�" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Θ" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Θ 爨�爨萎�爨�爭�爨�!" # tithi #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭� %s..." #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� 爨��爨÷�爭�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� JID" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� 爨��爨÷�爭�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨��爨�" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� 爨��爨÷�爭�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨む� 爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�" msgid "Media Initiation Failed" msgstr "爨��爨÷�爭�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # fix me tithi #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s 爨踶� 爨踶�爨�爨� 爨萎�爨伍�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨÷�爭�爨� 爨伍�爨謹Θ 爨謹�爨萎� " "爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ爛�" msgid "Select a Resource" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨萎�爨伍�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Initiate Media" msgstr "爨��爨÷�爭�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨�" # snigdha爨伍�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� PEP 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎�爨��, 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爭�爨��" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爛�" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爛�" # Translated by sadia msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [message]: 爨�爨伍Π爨�爨� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ " # tithi msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π爭� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨項�爨�イ" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [new topic]: 爨��爨劇Ο爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨ムΜ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [reason]: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨伍Π 爨ム�爨�爭� 爨��爨劇�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: 爨�爨о�爨〝�爨�爭�爨む� " "爨伍�爨�爨鉦Π爭� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨伍Π爭�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨о�爨〝�爨�爭�爨む� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi # # Translated by sadia msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: 爨〝�爨��爨�爨� " "爨伍�爨�爨鉦Π爭� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨萎�爨逗Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨〝�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [message]: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨伍Π爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ" msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <room> [password]: 爨踶� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�爨�爨� 爨��爨�イ" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <user> [reason]: 爨�爨伍Π 爨ム�爨�爭� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨�イ" # tithi msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <user> <message>: 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� " "爨��爨�爨鉦Θ爛�" # tithi msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" "ping <jid>: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�/爨�爨��爨��爨��爨��爨�/爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爭� 爨��爨� " "爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Θ: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�Θ爭�爨��爨� 爨��爨む� \"爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Θ\" 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" # snigdha 爨伍�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ msgid "mood: Set current user mood" msgstr "爨��爨�: 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Extended Away" msgstr "爨�爨��爨�爨�爭�爨劇Θ 爨��爨�Δ 爨�爨��爨�Δ爭�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" msgstr "爨÷�爨��爨�爨�" # tithi msgid "Require SSL/TLS" msgstr "SSL/TSL 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�" # tithi msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "爨��爨萎�爨むΘ (爨��爨萎�爨� 5223) SSL 爨��爨萎�爭�爨� 爨��爨о�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # tithi msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "爨踶��爭�爨萎�爨��爨� 爨�� 爨�爨萎� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨�� 爨伍Π爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Connect port" msgstr "爨��爨萎�爨�爭� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�" msgid "File transfer proxies" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨伍�" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨む�" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%1$s 爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�爭�爨�: %2$s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� 爨項Σ爭�: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%1$s 爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�: %2$s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP 爨��爨萎�爨む�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(爨�爭�爨� %s)" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨〝�爨むΠ 爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨伍�爨��爨�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨��爛�" # snigdha msgid "XMPP stream header missing" msgstr "XMPP 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨謹�爨萎�爨劇�爨萎Γ 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" # snigdha msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "XMPP 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨� 爨�爨��爨�" # snigdha msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "XMPP 爨伍�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� ID" # tithi msgid "XML Parse error" msgstr "XML 爨��爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "%s 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Create New Room" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨伍Π 爨む�爨萎�" # tithi msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨伍Π 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�爭�爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨萎�爭�, 爨��爨�爨� " "爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨�?" msgid "_Configure Room" msgstr "爨�爨伍Π 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ (_C)" msgid "_Accept Defaults" msgstr "爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_A)" msgid "No reason" msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨�" # Kick = 爨む�爨萎Ω爭�爨�爨鉦Π # OR 爨�Ζ爨鉦�爨鉦Δ #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨む�爨萎Ω爭�爨�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�: (%s)" #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "(%s) 爨む�爨萎Ω爭�爨�爭�爨�" # tithi msgid "Unknown Error in presence" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨む� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "爨�爨�-爨��爨��爨��爨� 爨��爨�爨�爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨��爨��爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�\n" msgid "Transfer was closed." msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "爨�爨�-爨��爨��爨��爨� 爨��爨�爨�爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s 爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨��爨�Μ爨項�爨�爨鉦Π爭� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" msgid "File Send Failed" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s 爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� JID" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "%s 爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨�爨逗Σ 爨��, 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨��爨�" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "%s 爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨む� 爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�" # fix me tithi #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s 爨踶� 爨踶�爨�爨� 爨萎�爨伍�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨む� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ" # snigdha msgid "Afraid" msgstr "爨〝�爨�" # snigdha msgid "Amazed" msgstr "爨�爨謹�爨�爨萎�爨��爨��爨��爨�" # snigdha msgid "Amorous" msgstr "爨��爨萎Γ爭�爨謹�爨�" # snigdha msgid "Angry" msgstr "爨萎�爨�爨鉦Θ爭�爨��爨�" # snigdha msgid "Annoyed" msgstr "爨��爨萎�爭�爨�" msgid "Anxious" msgstr "爨�爨��爨��爨�爭�爨�" # snigdha msgid "Aroused" msgstr "爨��爨�爨逗�爭� 爨む�爨迦�" # snigdha msgid "Ashamed" msgstr "爨迦�爭�爨�爨逗Δ" msgid "Bored" msgstr "爨��爨萎�爭�爨�" # snigdha msgid "Brave" msgstr "爨伍�爨項Ω爭�" # snigdha msgid "Calm" msgstr "爨謹�爨��爨�" # snigdha msgid "Cautious" msgstr "爨伍Δ爨萎�爨�" # snigdha msgid "Cold" msgstr "爨謹�爨むΣ" # snigdha msgid "Confident" msgstr "爨��爨謹�爨�爨逗Δ" # snigdha msgid "Confused" msgstr "爨��爨��爨о�爨��爨��爨�" # snigdha msgid "Contemplative" msgstr "爨�爨逗Θ爭�爨む�爨謹�爨�" msgid "Contented" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨�" # snigdha msgid "Cranky" msgstr "爨萎�爨�爨�爨�" # snigdha msgid "Crazy" msgstr "爨��爨謹�爨項�爨萎�" # snigdha msgid "Creative" msgstr "爨伍�爨�爨�Χ爭�爨�" # snigdha msgid "Curious" msgstr "爨�爭�爨む�爨項Σ爭�" # Translated by snigdha msgid "Dejected" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�" # Translated by snigdha msgid "Depressed" msgstr "爨項Δ爨鉦Χ爨鉦�爭�爨萎Ω爭�爨�" # snigdha msgid "Disappointed" msgstr "爨��爨萎�爨�" # snigdha msgid "Disgusted" msgstr "爨��爨萎�爭�爨�" # Translated by snigdha msgid "Dismayed" msgstr "爨�爨む�爨�爨逗Δ" # snigdha msgid "Distracted" msgstr "爨��爨�爭�爨劇�爨��爨�" # snigdha msgid "Embarrassed" msgstr "爨迦�爭�爨�爨逗Δ" # snigdha msgid "Envious" msgstr "爨�爨萎�爨劇�爨��爨��爨�" # snigdha msgid "Excited" msgstr "爨�爨む�爨む�爨�爨逗Δ" # snigdha msgid "Flirtatious" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π" # snigdha msgid "Frustrated" msgstr "爨�爨謹�爨項�爨�" # snigdha msgid "Grateful" msgstr "爨�爭�爨む�爭�爨�" # snigdha msgid "Grieving" msgstr "爨謹�爨�爨鉦Θ爭�爨��爨�" # Translated by sadia msgid "Grumpy" msgstr "爨萎�爨�爨鉦Θ爭�爨��爨�" # snigdha msgid "Guilty" msgstr "爨��爨劇�" msgid "Happy" msgstr "爨伍�爨�爭�" # snigdha msgid "Hopeful" msgstr "爨�爨謹�爨��爨��爨�" # Translated by sadia msgid "Hot" msgstr "爨�爨む�爨む�爨�爨逗Δ" # snigdha msgid "Humbled" msgstr "爨��爨��爨�" # snigdha msgid "Humiliated" msgstr "爨�爨�Ξ爨鉦Θ爨逗Δ" # snigdha msgid "Hungry" msgstr "爨�爭�爨劇�爨о�爨萎�爨�" # snigdha msgid "Hurt" msgstr "爨�爨�爨鉦Δ 爨�爨萎�" # Translated by snigdha msgid "Impressed" msgstr "爨��爨�爭�爨�" # snigdha msgid "In awe" msgstr "爨��爨萎�爨�Ξ爭�" msgid "In love" msgstr "爨��爨萎�爨�Ξ爭�" # snigdha msgid "Indignant" msgstr "爨萎�爨�爨鉦Θ爭�爨��爨�" # snigdha msgid "Interested" msgstr "爨�爨�爭�爨萎�爭�" # Translated by snigdha msgid "Intoxicated" msgstr "爨��爨む�爨�" # tithi msgid "Invincible" msgstr "爨�爨�爭�爨��" msgid "Jealous" msgstr "爨�爨萎�爨劇�爨��爨��爨�" # snigdha msgid "Lonely" msgstr "爨踶�爨�" # snigdha msgid "Lost" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨�" # snigdha msgid "Lucky" msgstr "爨伍�爨〝�爨�爭�爨�Μ爨鉦Θ" # snigdha msgid "Mean" msgstr "爨項�爨�Ξ爨萎�爨��爨�� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨�" msgid "Moody" msgstr "爨�爨��爨〝�爨�" # snigdha msgid "Nervous" msgstr "爨�爨��爨��爨�爭�爨�" # snigdha msgid "Neutral" msgstr "爨��爨萎Κ爭�爨�爭�爨�" # snigdha msgid "Offended" msgstr "爨�爨�Ξ爨鉦Θ爨逗Δ" # snigdha msgid "Outraged" msgstr "爨��爨萎�爨�Ξ" msgid "Playful" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�" # snigdha msgid "Proud" msgstr "爨�爨萎�爨��爨�" # snigdha msgid "Relaxed" msgstr "爨��爨謹�爨�爨逗Θ爭�爨�" # snigdha msgid "Relieved" msgstr "爨��爨謹�爨�爨逗Θ爭�爨む�爨��爨�爭�爨�" # snigdha msgid "Remorseful" msgstr "爨��爨�爨� 爨〝�爨萎�爨�爭�爨萎�爨��爨�" # snigdha msgid "Restless" msgstr "爨�爨伍�爨ム�爨�" msgid "Sad" msgstr "爨��爨�爨�爭�" # snigdha msgid "Sarcastic" msgstr "爨謹�爨迦�爨劇�爨む�爨��" # snigdha msgid "Satisfied" msgstr "爨む�爨��爨�" # snigdha msgid "Serious" msgstr "爨�爨��爨むΠ爨逗�" # Samia: Complete msgid "Shocked" msgstr "爨�爨む�爨�爨逗Δ" # snigdha msgid "Shy" msgstr "爨迦�爭�爨�爨逗Δ" # Translated by sadia msgid "Sick" msgstr "爨�爨伍�爨伍�爨�" #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爨�" # snigdha msgid "Spontaneous" msgstr "爨伍�爨�Δ爨�爨伍�爨��爨萎�爨�" # snigdha msgid "Stressed" msgstr "爨��爭�爨逗Δ" msgid "Strong" msgstr "爨謹�爭�爨む�爨謹�爨迦�" # snigdha msgid "Surprised" msgstr "爨�爨��爨�" # snigdha msgid "Thankful" msgstr "爨�爭�爨む�爭�爨�" # snigdha msgid "Thirsty" msgstr "爨む�爨�爭�爨�爨鉦Π爭�爨�" # snigdha msgid "Tired" msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爨�" # snigdha msgid "Undefined" msgstr "爨�爨��爨萎�爨о�爨萎�爨�" # snigdha msgid "Weak" msgstr "爨��爨萎�爨�Σ" # snigdha msgid "Worried" msgstr "爨�爨逗Θ爭�爨む�爨�" msgid "Set User Nickname" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨÷�爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ " msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨÷�爨�爨��爨� 爨��爨�イ" # tithi msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "爨踶� 爨むΕ爭�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨伍Μ 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨鉦�爭� 爨��爨謹�爨�Ξ爨鉦Θ, 爨伍�爨むΠ爨鉦� 爨�爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨逗�爭� 爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Set" msgstr "爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Set Nickname..." msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ..." msgid "Actions" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨�" msgid "Select an action" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Buddy Add error" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "The username specified does not exist." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��爛�" # fix me tithi #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%1$s (%2$s) 爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨〝�爨��爨��爨萎Γ 爨�爨伍�爨��" # tithi #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%1$s 爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨踶�� \"%2$s\" 爨�Σ爭� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨�爛� 爨�爨�Θ爨� " "爨�爨� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" # msgstr "" # "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π %s 爨�爭�爨萎�爨� 爨� 爨�爨�爭�爨� 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨�爛む�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨逗�爭� 爨��爨� " # "爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爨�爭� 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Unable to parse message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨�" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "爨伍�爨��爭�爨��爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� (爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨� 爨��爨�)" msgid "Invalid email address" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨���爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "User does not exist" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��" # tithi msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨÷�爨��爨�爨� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Already logged in" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�爭�" msgid "Invalid username" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" msgid "Invalid friendly name" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�爨伍�爨迦Ν 爨��爨�" msgid "List full" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨� 爨�Π爨逗Κ爭�爨萎�爨�" msgid "Already there" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨伍�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爨�爭�" msgid "Not on list" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨�" msgid "User is offline" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨��" msgid "Already in the mode" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨踶� 爨��爨÷� 爨�爨�爭�" msgid "Already in opposite list" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨�爨�爭�" msgid "Too many groups" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨謹� 爨�Σ" msgid "Invalid group" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�Σ" msgid "User not in group" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�Σ爭� 爨��爨�" msgid "Group name too long" msgstr "爨�Σ爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨む�爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨�" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "爨謹�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨��爭� 爨�Σ 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨��爭� 爨��" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶�Θ 爨踶�爨�爨� 爨�Σ爭� 爨��爨�爨��爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭� 爨�� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��爨�" msgid "Switchboard failed" msgstr "爨伍�爨�爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Notify transfer failed" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ爭�爨� 爨�爭�爨劇Θ爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Required fields missing" msgstr "爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨��爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Too many hits to a FND" msgstr "爨踶�爨�爨� FND 爨�爭�爨� 爨��爨謹� 爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Not logged in" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�" msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨伍�爨�� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" msgid "Database server error" msgstr "爨÷�爨�爨鉦Μ爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Command disabled" msgstr "爨�爨��爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨��" msgid "File operation error" msgstr "爨��爨�爨� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Memory allocation error" msgstr "爨��爨�Π爨� 爨�Π爨鉦Ζ爭�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨〝�爨� CHL 爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Server busy" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�Ω爭�爨�" msgid "Server unavailable" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��" # fix me tithi msgid "Peer notification server down" msgstr "爨��爭�爨鉦Π 爨�爭�爨劇Θ爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨伍�爨�爭�爨萎�爨��" msgid "Database connect error" msgstr "爨÷�爨�爨鉦Μ爭�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨項�爭� 爨��爨�爭�爨�爭� (爨項�爨� 爨�爨鉦�爭� 爨��爨�)" # tithi msgid "Error creating connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎�爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 爨��爨��爨萎�爨��爨�爨鉦Π 爨項Ο爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Ο爨�" msgid "Unable to write" msgstr "爨迦�爨�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "Session overload" msgstr "爨伍�爨謹Θ 爨�爨〝�爨萎Σ爭�爨�" # tithi msgid "User is too active" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨む� 爨伍�爭�爨萎�爨��" # tithi msgid "Too many sessions" msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨伍�爨謹Θ" # tithi msgid "Passport not verified" msgstr "爨��爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�" # tithi msgid "Bad friend file" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Ο爭�爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨�" # tithi msgid "Not expected" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨��" # tithi # # Translated by sadia msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨伍�爨迦Ν 爨��爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Server too busy" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨む�爨�Θ爭�爨� 爨��爨�Ω爭�爨�" # tithi msgid "Authentication failed" msgstr "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "Not allowed when offline" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨ム�爨�爨迦� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Ο爨�" # tithi msgid "Not accepting new users" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爭� 爨��" # tithi msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "爨�爨〝�爨〝�爨�� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�Δ爭�爨� 爨謹�爨謹�爨��爨� 爨��爨伍Κ爭�爨萎�爨�" # tithi msgid "Passport account not yet verified" msgstr "爨踶�爨�� 爨��爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�" # tithi msgid "Passport account suspended" msgstr "爨��爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨逗Δ" msgid "Bad ticket" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨逗�爭�爨�" # tithi #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爭�爨� %d" # tithi #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 爨む�爨萎�爨�爨�: %s\n" msgid "Other Contacts" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�" msgid "Non-IM Contacts" msgstr "IM 爨� 爨��爨� 爨踶�Θ 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�" #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" "%s 爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨��爨� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�爛� <a href='msn-wink://%s'>爨��爨�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨鉦Θ爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�</a>" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "%s 爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨��爨� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨む� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" "%s 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�爛� <a href='audio://%s'>爨謹�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨鉦Θ爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�</" "a>" # tithi #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "%s 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨む� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" # tithi #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� %s 爨踶�爨�爨� 爨〝�爭�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爭�爨�, 爨�� 爨踶�爨�� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨項�爨��爛�" # tithi msgid "Nudge" msgstr "爨о�爨�爭�爨�爨�" #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨о�爨�爭�爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爨�!" # fix-me tithi #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨о�爨�爭�爨�爨� 爨��爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Email Address..." msgstr "爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�..." # tithi msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Δ爭�爨� MSN 爨�Θ爭�爨о�爨伍�爨迦Ν 爨��爨� 爨�爨む� 爨��爨萎�爨�爛�" # tithi #, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�爨伍�爨迦Ν 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Set your friendly name." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨伍�爨迦Ν 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ爛�" # tithi msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� MSN 爨�Θ爭�爨о�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶� 爨��爨�� 爨��爨�爨��" # tithi msgid "Set your home phone number." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨伍�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨�イ" # tithi msgid "Set your work phone number." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨�イ" # tithi msgid "Set your mobile phone number." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨��爨�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨�イ" # tithi msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN 爨��爨��爨�爨� 爨��爨劇�爨�爨鉦�爭�爨迦� 爨�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�?" # tithi msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨��爨萎�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨��爨�爨� 爨��爨� 爨�� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨��爨�爨� 爨÷�爨〝�爨�爨伍� MSN " "爨��爨��爨�爨� 爨��爨劇�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Allow" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Disallow" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨��" #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨迦�爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�" # tithi msgid "No text is blocked for this account." msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨逗Π 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨��爨�爛�" # tithi #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "MSN 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨萎�爨�爭�爨迦�爨� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨謹Θ爨�爭�爨迦� 爨��爨迦� 爨�爨萎�爭�:<br/>%s" # tithi msgid "This account does not have email enabled." msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨逗Π 爨�爭�爨� 爨�爨��爨�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨��爨�爛�" msgid "Send a mobile message." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "Page" msgstr "爨��爨劇�爨�爨�" msgid "Playing a game" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨迦� 爨�爭�爨迦�爭�" msgid "Working" msgstr "爨�爨鉦� 爨�爨萎�爭�" # tithi msgid "Has you" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Home Phone Number" msgstr "爨��爨伍�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Work Phone Number" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Mobile Phone Number" msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Be Right Back" msgstr "爨踶�爭�爨劇�爨�� 爨�爨伍�爨�" msgid "Busy" msgstr "爨��爨�Ω爭�爨�" msgid "On the Phone" msgstr "爨��爨�� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爨�" # tithi msgid "Out to Lunch" msgstr "爨��爨��爨萎� 爨�爨鉦�爭�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨��爨�爨萎�" msgid "Game Title" msgstr "爨�爭�爨迦�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Office Title" msgstr "爨�爨��爨伍�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨伍�爨迦Ν 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "爨��爨伍�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨÷�爨〝�爨�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨��/爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨��爨�爨萎Γ..." # tithi msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ..." # tithi msgid "View Blocked Text..." msgstr "爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "爨項�爨��爨�爨� 爨�爨�Μ爨�爭�爨� 爨�爭�爨迦�爨�" msgid "Send to Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨迦� 爨��爨萎�爨萎Γ" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "MSN 爨踶� 爨�爨��爨� SSL 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� SSL 爨迦�爨�爨��爨萎�爨萎� 爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi # # Translated by sadia #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" "%s 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� " "爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨項Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Unable to Add" msgstr "爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "Authorization Request Message:" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨�:" # tithi msgid "Please authorize me!" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" msgstr "爨�爨逗� 爨�爨�爭� (_O)" # tithi msgid "Error retrieving profile" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨��爨о�爨萎� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "General" msgstr "爨伍�爨о�爨萎Θ" msgid "Age" msgstr "爨�Ο爨酌Ω" msgid "Occupation" msgstr "爨��爨謹�" msgid "Location" msgstr "爨伍�爨ム�爨�" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "爨謹� 爨踶�� 爨�爨�爭�爨萎�" msgid "A Little About Me" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨�爨逗�爭� 爨�爨ム�" msgid "Social" msgstr "爨伍�爨��爨�爨逗�" msgid "Marital Status" msgstr "爨��爨��爨項�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Interests" msgstr "爨�爨�爭�爨萎�" msgid "Pets" msgstr "爨��爨劇� 爨��爨萎�爨��" msgid "Hometown" msgstr "爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨÷�爨�" msgid "Places Lived" msgstr "爨��爨伍Μ 爨��爭�爨�爨鉦� 爨ム�爨�爭�爨�爨�" msgid "Fashion" msgstr "爨��爨��爨謹Θ" # tithi msgid "Humor" msgstr "爨項�爨伍�爨�Π爨�" msgid "Music" msgstr "爨伍�爨�爭�爨�" msgid "Favorite Quote" msgstr "爨��爨萎�爨�� 爨�爨�爭�爨む�" msgid "Contact Info" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Π 爨むΕ爭�爨�" msgid "Personal" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨�" # tithi msgid "Significant Other" msgstr "爨�爭�爨萎�爨む�爨�Κ爭�爨萎�爨� 爨��爨��爨�" msgid "Home Phone" msgstr "爨��爨伍�爨� 爨��爨�" msgid "Home Phone 2" msgstr "爨��爨伍�爨� 爨��爨� 爭�" msgid "Home Address" msgstr "爨��爨伍�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Personal Mobile" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨��爨��爨�爨�" msgid "Home Fax" msgstr "爨��爨伍�爨� 爨��爨��爨�爭�爨�" msgid "Personal Email" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爨��爨�爨�" msgid "Personal IM" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� IM" # tithi msgid "Anniversary" msgstr "爨��爨萎�爨劇�爨�爭�" #. Business msgid "Work" msgstr "爨�爨鉦�" msgid "Company" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨��" msgid "Department" msgstr "爨��爨〝�爨�" msgid "Profession" msgstr "爨��爨謹�" msgid "Work Phone" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨��爨�" msgid "Work Phone 2" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨��爨� 爭�" msgid "Work Address" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Work Mobile" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨��爨��爨�爨�" msgid "Work Pager" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨��爨�爨�爨鉦Π" msgid "Work Fax" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨��爨��爨�爭�爨�" msgid "Work Email" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨�爨��爨�爨�" msgid "Work IM" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� IM" msgid "Start Date" msgstr "爨謹�爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�" msgid "Favorite Things" msgstr "爨��爨萎�爨�� 爨�爨逗Θ爨逗Ω" msgid "Last Updated" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎�" msgid "Homepage" msgstr "爨��爨萎Η爨鉦Θ 爨��爨む�" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Σ爨逗� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨��爛�" msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN, 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爭�爨��爛� 爨踶� 爨�爨萎�爨� 爨踶� 爨��, 爨項� 爨踶�Θ 爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�, " "爨�爨ムΜ爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨む�爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ爭�爨� 爨��爨む�爨む�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨��爛�" # tithi msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨迦� 爨�爭�爨�� 爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨踶�Θ 爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爛�" msgid "View web profile" msgstr "爨�爨��爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Windows Live Messenger 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # tithi msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP 爨�Ζ爭�爨оΔ爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP 爨�Ζ爭�爨оΔ爨逗Π 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" # tithi msgid "Show custom smileys" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�" # snighda msgid "Allow direct connections" msgstr "爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�" # fix -me tithi msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨��爨� 爨��爨む� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨о�爨�爭�爨�爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Windows Live ID 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ:爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Windows Live ID 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ: 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨む�爨むΠ" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爭�爭� 爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨萎� 爨��爨�" #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� (%d)" # Translated by sadia msgid "Unable to remove user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爨��爨� 爨�Α爨� 爨��爨о�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" # tithi #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨萎�爭�爨劇Θ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Θ爭�爨� 爨�爨��爨� %d 爨��爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨� 爨項Ο爨酌� 爨��爨��爛� 爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨伍Ξ爨�� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��爨〝�爨�� " "爨迦�爨�爨�爨� 爨項Ο爨酌� 爨��爨��爨�イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨謹�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" "\n" "爨萎�爭�爨劇Θ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Θ 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨項Μ爨鉦Π 爨�Π, 爨�爨�Θ爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨�イ" msgstr[1] "" "MSN 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨萎�爭�爨劇Θ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Θ爭�爨� 爨�爨��爨� %d 爨��爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨� 爨項Ο爨酌� 爨��爨��爛� 爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨伍Ξ爨�� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��爨〝�爨�� " "爨迦�爨�爨�爨� 爨項Ο爨酌� 爨��爨��爨�イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨�爭�爨�� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨謹�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" "\n" "爨萎�爭�爨劇Θ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Θ 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨項Μ爨鉦Π 爨�Π, 爨�爨�Θ爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨�イ" # tithi msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌Θ爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爛� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨о�爨萎Γ爨� 爨�爨�爭� 爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨迦� " "爨�爨萎� 爨ム�爨�爭� 爨�� 爨踶萎�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�� 爨ム�爨�爭�爛�" msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爭�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨�爭�爨� 爨む�爨÷�爨鉦Δ爨鉦Α爨酌� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爨逗Σ爛�" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨踶��爭�爨÷�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨伍�爨�爨�爨逗Δ 爨項�爭�爨鉦� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨��爨��爛�" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨伍�爨�爨�爨逗Δ 爨項�爭�爨鉦� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨��爨��爛�" # tithi msgid "Writing error" msgstr "爨迦�爨�爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Reading error" msgstr "爨��爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%1$s 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�:\n" "%2$s" msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "爨�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��爛�" msgid "Error parsing HTTP" msgstr "HTTP 爨��爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "You have signed on from another location" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� " "爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "MSN 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爭�爨迦� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π MSN 爨�Θ爭�爨о�-爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� " "爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Handshaking" msgstr "爨項�爨��爨��爨÷Ω爭�爨�爨逗�" msgid "Transferring" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Starting authentication" msgstr "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨謹�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Getting cookie" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Sending cookie" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爭�爨��爭�爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� %s 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶� 爨�爨��爨萎�爨о�爨� 爨踶�爨�� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨項�爨��爛�" # tithi # # # Translated by sadia #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨む�爨� 爨�爨��爭�爨��爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶�爨� 爨踶�爨�� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爛�" msgid "Away From Computer" msgstr "爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�" msgid "On The Phone" msgstr "爨��爨�� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爭�" msgid "Out To Lunch" msgstr "爨�爨鉦Μ爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�爨萎�" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "爨伍Ξ爨��爨伍�爨�� 爨�爨む�爨�爭�爨萎Ξ 爨�爨萎�爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌Θ爨�:" # tithi msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "爨�爨��爨謹�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Ο爨�:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爭�爨� 爨む�爨÷�爨鉦Δ爨鉦Α爨酌� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�:" # tithi msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨謹Θ 爨��爨萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨踶�爨� " "爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨伍�爨��, 爨�爭�爭�爨� 爨��爨��爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�:" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "爨伍�爨�爨�爨��爨萎�爨÷� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爭�爨��:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨伍�爨�爨�爨逗Δ 爨項�爭�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨��爨��:" msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨�� 爨ム�爨�爭� 爨�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�� 爨ム�爨�爭�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ" # tithi # # # Translated by sadia msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�� PIN 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨む� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ" # tithi # # # Translated by sadia msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�� PIN 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨む�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� [爭�-爭оЕ]爛�" # Translated by sadia msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "爨踶� PIN-爨�爨� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ 爨踶�爨� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� [爭�-爭�] 爨�Π爭�爨�Θ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨��爨萎� 爨�爨�爨逗Δ 爨項Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" # Translated by sadia msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨�爨� PIN 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨む� 爨��爨迦�爭� 爨��爛�" # tithi # # # Translated by sadia msgid "The name you entered is invalid." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨む� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ" # Translated by sadia msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨�爨��爨�Ζ爨逗Θ 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨む� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ 爨伍�爨逗� 爨�Π爨��爨��爨� 爨項Σ爭�: 'YYYY-MM-DD'爛�" # Translated by sadia #. show error to user msgid "Profile Update Error" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ爨�爨萎Θ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� " #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Profile" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨�" # Translated by sadia msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨�爨迦�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨踶�爨�� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨逗�爭�爨�爭�爨劇Γ 爨�Π 爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # snigdha msgid "Your UID" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π UID" # Translated by sadia #. pin #. pin (required) msgid "PIN" msgstr "PIN" # Translated by sadia msgid "Verify PIN" msgstr "PIN 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # Translated by sadia #. display name #. nick name (required) msgid "Display Name" msgstr "爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # Translated by sadia #. hidden msgid "Hide my number" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨迦�爨�爨逗�爭� 爨萎�爨�爨� 爨項Μ爭�" # Translated by sadia #. mobile number msgid "Mobile Number" msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨��爨��爨�" # Translated by sadia msgid "Update your Profile" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎�爨�" # Translated by sadia msgid "Here you can update your MXit profile" msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π MXit 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�" # Translated by sadia msgid "View Splash" msgstr "爨伍�爨��爨迦�爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # Translated by sadia msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "爨踶� 爨��爨項�爨萎�爨む� 爨�爭�爨� 爨伍�爨��爨迦�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��爨�" # Translated by sadia msgid "About" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�" # Translated by sadia #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�..." # Translated by sadia #. display splash-screen msgid "View Splash..." msgstr "爨伍�爨��爨迦�爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�..." # Translated by sadia #. display plugin version msgid "About..." msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�..." # Translated by sadia #. the file is too big msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爭�爨� 爨む� 爨�爨む�爨�Η爨逗� 爨��!" # Translated by sadia msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit HTTP 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨�爨逗�爨伍Ξ爭�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� " "爨�爨萎�爨�イ" # Translated by sadia msgid "Logging In..." msgstr "爨迦� 爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." # Translated by sadia msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨�爨逗�爨伍Ξ爭�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" # Translated by sadia msgid "Connecting..." msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." # tithi # # # Translated by sadia msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� 爨む� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ" # tithi # # # # # Translated by sadia msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�� PIN 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨む�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� [爭�-爭оЕ]爛�" #. mxit login name msgid "MXit ID" msgstr "MXit ID" # Translated by sadia #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� MXit 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # Translated by sadia msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎�爭�爨迦� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�:" # Translated by sadia #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "MXit WAP 爨伍�爨�爨�爭�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨逗�爭�爨�爭�爨劇Γ 爨�Π 爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # Translated by sadia #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" "MXit 爨踶� 爨��爨項�爨萎�爨む� 爨�爨��爨萎�爨о�爨� 爨��爨萎Ω爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨逗�爭�爨�爭�爨劇Γ 爨�Π 爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # Translated by sadia msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "爨〝�爨� 爨��爨萎�爨�Δ爭�爨む� 爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨逗�爭�爨�爭�爨劇Γ 爨�Π 爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # Translated by sadia msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨謹Θ爭�爨� 爨��爭�爨鉦Ζ爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨逗�爭�爨�爭�爨劇Γ 爨�Π 爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ " # Translated by sadia msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # Translated by sadia msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�� MXit ID 爨��爭�爭�爨�爭�爨� 爨む� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎� 爨��爨�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨萎Ε爨�� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨�イ" # Translated by sadia msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爭�爨� MXit ID 爨�爨む�爨�Η爭�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� " "爨�爨萎�爨�イ" # tithi # # # # Translated by sadia msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "爨�爨〝�爨�Θ爭�爨むΠ爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨逗�爭�爨�爭�爨劇Γ 爨�Π 爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # Translated by sadia msgid "You did not enter the security code" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�Δ爭�爨む� 爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�Θ爨�" # Translated by sadia msgid "Security Code" msgstr "爨��爨萎�爨�Δ爭�爨む� 爨�爭�爨�" # Translated by sadia #. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" msgstr "爨��爨萎�爨�Δ爭�爨む� 爨�爭�爨� 爨��爨�" # Translated by sadia msgid "Your Country" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�" # Translated by sadia msgid "Your Language" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨〝�爨劇�" # tithi # # # # Translated by sadia #. display the form to the user and wait for his/her input msgid "MXit Authorization" msgstr "MXit 爨�爨��爨��爨�Θ " # Translated by sadia msgid "MXit account validation" msgstr "MXit 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨鉦Π爭�爨む�" # Translated by sadia msgid "Retrieving User Information..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨�爨�� 爨項�爭�爨�爭�..." # Translated by sadia msgid "Loading menu..." msgstr "爨��爨�� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." # Translated by sadia msgid "Status Message" msgstr "爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω 爨��爨萎�爨む�" # snigdha msgid "Rejection Message" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨む�" # Translated by sadia #. hidden number msgid "Hidden Number" msgstr "爨迦�爨�爨鉦Θ爭� 爨伍�爨�爭�爨��" # snigdha msgid "Your MXit ID..." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π MXit ID..." # Translated by sadia #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") msgid "WAP Server" msgstr "WAP 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" # Translated by sadia msgid "Connect via HTTP" msgstr "HTTP-爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # Translated by sadia msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "爨伍�爨��爨迦�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨�Κ 爨�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # Kick = 爨む�爨萎Ω爭�爨�爨鉦Π # OR 爨�Ζ爨鉦�爨鉦Δ #. you were kicked msgid "You have been kicked from this MultiMX." msgstr "MultiMX 爨項Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨む�爨萎Ω爭�爨�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "was kicked" msgstr "爨む�爨萎Ω爭�爨�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "_Room Name:" msgstr "爨�爨伍Π爭�爨� 爨��爨� (_R):" #. Display system message in chat window msgid "You have invited" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Last Online" msgstr "爨謹�爨� 爨��爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨��" # Translated by sadia #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "爨�爨�Π爨� MXit 爨伍�爨��爨� 爨項�爨萎�爭�爭� 爨��爨迦�爨�爨逗イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項�爨�イ" # Translated by sadia #. packet could not be queued for transmission msgid "Message Send Error" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨萎Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� " # Translated by sadia msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "爨踶� 爨��爨項�爨萎�爨む� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨о�爨� 爨��爨萎Ω爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # Translated by sadia msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "MXit 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨む�爨むΠ 爨��爨�爭�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇Ξ爨鉦Γ 爨伍Ξ爭� 爨�爨む�爨む�爨萎�爨�イ" # Translated by sadia msgid "Successfully Logged In..." msgstr "爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨迦� 爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." # tithi # # # # # # Translated by sadia #, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨踶��爭�爨萎�爨��爨�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶�爨� 爨踶� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爭� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爛�" # Translated by sadia msgid "Message Error" msgstr "爨��爨萎�爨む�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" # Translated by sadia msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨萎�爨÷�爨萎�爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爭�爨�爭� 爨��" # Translated by sadia msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "MXit 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨�爨〝�爨�Θ爭�爨むΠ爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" # Translated by sadia #, c-format msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "爨迦� 爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s (%i)" # Translated by sadia #, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "爨迦� 爨�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s (%i)" # Translated by sadia msgid "Contact Error" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� " # Translated by sadia msgid "Message Sending Error" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨萎Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" # Translated by sadia msgid "Status Error" msgstr "爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" # Translated by sadia msgid "Mood Error" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Κ爭�爨萎�爨� 爨��爨�爨鉦� " # Translated by sadia msgid "Invitation Error" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" # Translated by sadia msgid "Contact Removal Error" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�" # Translated by sadia msgid "Subscription Error" msgstr "爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�Χ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� " # Translated by sadia msgid "Contact Update Error" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎Θ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" # Translated by sadia msgid "File Transfer Error" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� " # Translated by sadia msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "MultiMx 爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" # Translated by sadia msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "MultiMx 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" # Translated by sadia msgid "Profile Error" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨迦� 爨む�爨萎�爨�爨�" # Translated by sadia #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "MXit 爨ム�爨�爭� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� " # Translated by sadia #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "MXit-爨む� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� (stage 0x01 爨��爭�爨�)" # Translated by sadia #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "MXit-爨む� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� (stage 0x02 爨��爭�爨�)" # Translated by sadia msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "MXit-爨む� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� (stage 0x03 爨��爭�爨�)" # Translated by sadia #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "MXit-爨む� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� (stage 0x04 爨��爭�爨�)" # Translated by sadia #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "MXit-爨む� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� (stage 0x05 爨��爭�爨�)" # Translated by sadia #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "MXit-爨む� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� (stage 0x06 爨��爭�爨�)" # tithi msgid "In Love" msgstr "爨��爨萎�爨�Ξ爭�" # Translated by sadia msgid "Pending" msgstr "爨��爨迦Δ爨�� 爨萎�爭�爨�爭�" # Translated by sadia msgid "Invited" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" # Translated by sadia msgid "Rejected" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # Translated by sadia msgid "Deleted" msgstr "爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項�爭�爨�爭�" # Translated by sadia msgid "MXit Advertising" msgstr "MXit 爨��爨萎�爨鉦Π爨�� " # Translated by sadia msgid "More Information" msgstr "爨�爨萎� 爨むΕ爭�爨�" # tithi #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�: %s" msgid "User lookup" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" msgid "Reading challenge" msgstr "爨�Α爨酌�爨� 爨�爭�爨��爨迦�爨�爭�爨�" # fix me tithi msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爭�爨��爨迦�爨�爭�爨� " msgid "Logging in" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM - 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爭�爨� 爨項�爨��" # tithi msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π MySpace 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�-爨��爨� 爨��爨�爛�" # tithi msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨萎�爭�? (爨��爨�: 爨踶�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨��爭� 爨��!)" msgid "Lost connection with server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used msgid "New mail messages" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨�" # tithi msgid "New blog comments" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨迦� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" # tithi msgid "New profile comments" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" # tithi msgid "New friend requests!" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨萎�爨�!" # tithi msgid "New picture comments" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" # tithi msgid "MySpace" msgstr "MySpace" msgid "IM Friends" msgstr "IM 爨�Θ爭�爨о�" # tithi #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� %d 爨�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭� (爨伍�爨萎�爨〝�爨�-爨��爨萎�爨謹�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π " "爨�Θ爭�爨о�爨萎� 爨伍�)" msgstr[1] "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� %d 爨�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭� (爨伍�爨萎�爨〝�爨�-爨��爨萎�爨謹�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π " "爨�Θ爭�爨о�爨萎� 爨伍�)" msgid "Add contacts from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗�爭�爨迦� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�, 爨�爭�爨� %1$d: %2$s" #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� %zu 爨�爨�爭�爨劇Π爭�爨�, 爨�� 爨��爨萎�爨�爭�爨� %d 爨踶� 爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨��爨� 爨�爨鉦�爨む� 爨��爛� " "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=accountSettings 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦� 爨�爨逗�爭� 爨伍�爨�爭�爨劇�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Incorrect username or password" msgstr "爨〝�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�" # tithi msgid "MySpaceIM Error" msgstr "MySpaceIM 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Invalid input condition" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨�Κ爭�爨� 爨謹Π爭�爨�" msgid "Failed to add buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "'addbuddy' 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" msgid "persist command failed" msgstr "persist 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "'delbuddy' 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "blocklist command failed" msgstr "blocklist 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Missing Cipher" msgstr "爨伍�爨�爨��爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" # tithi msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "RC4 爨伍�爨�爨��爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��" # mark25 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "RC4 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� (>= 2.0.1) libpurple爨� 爨�爨��爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛� MySpaceIM 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� " "爨項Μ爭� 爨��爛�" # tithi msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "MySpace.com 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Importing friends failed" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨�Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "爨�爭�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭��� 爨�爭�爨�爨�爭�爨�..." msgid "Change IM name..." msgstr "IM 爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ..." # tithi msgid "myim URL handler" msgstr "myim URL 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦Π" # tithi msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "爨踶� myim URL 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨�爭�爨�� 爨�爨�Ο爭�爨�爭�爨� MySpaceIM 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爭�爨��爛�" # tithi msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "爨�爨�Ο爭�爨�爭�爨� MySpaceIM 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Show display name in status text" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爭�爨�爭�爨伍�爭� 爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "Show headline in status text" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爭�爨�爭�爨伍�爭� 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ" # fix me tithi msgid "Send emoticons" msgstr "爨�爨��爨〝�爨む�爨�爨逗�爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "爨�Π爭�爨��爨� 爨萎�爨�爨迦�爨��爨謹Θ (爨�爨�爭�爨�爨� 爨��爨萎Δ爨� 爨÷�)" # fix me tithi msgid "Base font size (points)" msgstr "爨��爨� 爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨�爨�爨鉦Π (爨��爭�爨��爨�爭�)" msgid "User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" msgid "Headline" msgstr "爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Song" msgstr "爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "Total Friends" msgstr "爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Client Version" msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�� 爨踶� " "爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦� http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "爨�爨逗�爭� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - 爨��爨��爨� 爨�爨��爨�Μ爨項�爨�" # tithi msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "爨踶� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨�Μ爨項�爨むイ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨萎�爭�?" # tithi msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "爨踶�爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Σ爭�, 爨踶�爨� 爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨��爨�� 爨��!" # tithi msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM- 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "This username is unavailable." msgstr "爨踶� 爨��爨��爨鉦Π爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨むイ" msgid "Please try another username:" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨��爨�" # tithi msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨�� 爨�爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨逗Θ爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨項Μ爭�:" # tithi #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "爨�爨�爨�爨�" #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�爨�爨�! 爨��爭�爭�爨�爭�! " # tithi #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨�爨�爨�爨�! 爨��爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�..." # tithi #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "爨�爭�爨劇�" #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爭�爨劇� 爨��爭�爭�爨�爭�!" # tithi #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨�爭�爨劇� 爨��爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" msgstr "爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�!" # tithi #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." # fix me tithi #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "爨�爭�爨��" #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爭�爭�爨�爭�!" # fix me tithi #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨��爨�爭�爨�爭�..." # tithi #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "爨�爨迦�爨�爭�爨�爨�" #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨迦�爨�爭�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�!" # tithi #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨�爨迦�爨�爭�爨�爨� 爨�爨萎�爭�..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" msgstr "爨�爨÷�" #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨÷� 爨��爨萎�爨�爭�!" # tithi #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨�爨÷� 爨��爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." # fix me tithi #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" msgstr "爨�爨逗Ξ爨�爨�" #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨逗Ξ爨�爨� 爨�爭�爨�爭�爨�爭�!" #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨�爨逗Ξ爨�爨� 爨�爨鉦�爨�爭�..." # tithi #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "爨項�爨�-爨��爨�爨�" #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨項�爨�-爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�!" # tithi #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "%s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨項�爨�-爨��爨�爨� 爨�爨萎�爭�..." # tithi #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "爨��爨�爨�" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�!" # tithi #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." # tithi #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "爨〝�爨�爨�爨�" # fix me tithi #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨〝�爨�爨�爨� 爨�爭�爨�爭�爨�爭�!" # tithi #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨〝�爨�爨�爨� 爨�爨鉦�爨�爭�..." # tithi msgid "Required parameters not passed in" msgstr "爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨��爨�� 爨��爨��爨萎�爨��爨�爨鉦Π 爨��爭�爨� 爨項�爨��" msgid "Unable to write to network" msgstr "爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� 爨迦�爨�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Unable to read from network" msgstr "爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Α爨酌Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Error communicating with server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Conference not found" msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨��爨�爨��爨� 爨��爭�爨��" msgid "Conference does not exist" msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨��爨�" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨� 爨��爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨迦�爨÷�爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ" msgid "Not supported" msgstr "爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨�Ο爨�" msgid "Password has expired" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� 爨��爨��爨鉦Ζ 爨謹�爨�" msgid "Incorrect password" msgstr "爨〝�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�" msgid "Account has been disabled" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "The server could not access the directory" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎�爨む� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎Χ爨鉦Ω爨� 爨踶� 爨�爨��爨萎�爨謹Θ爨�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨�爭�" # tithi msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��; 爨�Π爨�Π爭�爨む�爨む� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "爨踶�爨� 爨��爨迦�爨÷�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨�� 爨��" msgid "Cannot add yourself" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨��" # tithi msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "爨��爨伍�爨�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�爨鉦�爨� 爨〝�爨迦Ν爨鉦Μ爭�-爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭� " # tithi msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎Μ爭�爨謹�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨� 爨項�爨伍�爨� 爨謹Θ爨鉦�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨��爨�爨��爨� 爨〝�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爭�爨� 爨項�爭�爨�爨逗Σ" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨踶�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨� 爨��" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨伍�爨�爭�爨��爨� 爨伍�爨��爨�� 爨��爨�爨�爭�爨�爭�爨�" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨〝�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎�爨�爨� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Incompatible protocol version" msgstr "爨�爨伍�爭�爨�爨む�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" msgid "The user has blocked you" msgstr "爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨萎�爨�爭�爨�爭�" # tithi msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨��爨��爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爨�爨� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爨��爭� 爨�Χ爨�爨��爨� 爨��爨謹� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨萎�爭� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨��" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨項� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨�� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨萎�爨�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�: 0x%X" #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� (%s) 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨��爨伍�爨む�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爛�" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s 爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦� (%s) 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "爨��爨萎�爨む� (%s) 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� (%s) 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s 爨�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�爨о�爨��爨謹Θ (%s) 爨む�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�爨о�爨��爨謹Θ (%s) 爨む�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" # Translated by sadia #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� %s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� %s 爨��爨迦�爨÷�爨萎� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨��爨迦�爨÷�爨� 爨む�爨萎� " "爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� (%s)爛�" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� %s 爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� (%s) 爨��爨迦�爨÷�爨� " "爨む�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨��爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "%1$s (%2$s) 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�" # msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� %s 爨踶� 爨��爨�Π爨� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� (%s) 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "爨��爨劇�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� (%s) %s 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� (%s) %s 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s 爨�爭� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� (%s) 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" # 爨�爭�爨�Θ爨む�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨項Μ爭� #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨伍�爨�爨逗� (%s) 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ (%s) 爨謹�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" # tithi msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Telephone Number" msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Personal Title" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Mailstop" msgstr "爨��爨�爨迦Ω爭�爨�爨�" msgid "User ID" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 爨�爨о�爨��爨謹Θ %d" # tithi msgid "Authenticating..." msgstr "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Waiting for response..." msgstr "爨�爨む�爨むΠ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 爨踶� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" msgid "Invitation to Conversation" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ" # tithi #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "爨踶� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ: %1$s \n" "\n" "爨��爨萎�爨萎�爨�: %2$s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # tithi #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨踶�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爭�爨��爛�" msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� " "爨��爨�イ" # tithi msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "爨踶� 爨�爨о�爨��爨謹Θ爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�� 爨��爛�" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "Server address" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Server port" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�" # Translated by sadia #, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�: %s" # Translated by sadia #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�" # tithi msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨踶�� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�爭�爨�イ 爨�Χ 爨��爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� " "爨�爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨�爨鉦Θ, 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨萎� 爨��爨謹� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" # Translated by sadia #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "%s 爨�爨��爨萎�爨о� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s " msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" "爨伍�爨�爨� 爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨踶�爨�爨� CAPTCHA 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� CAPTCHA " "爨伍�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨��爛�" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL 爨踶�爨鉦Θ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨��爨� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨��爛�" # Translated by sadia # snigdha #, c-format msgid "Error requesting %s" msgstr "%s 爨�爨��爨萎�爨о� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Could not join chat room" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π爭� 爨��爨�爭�爨� 爨項�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "Invalid chat room name" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π爭�爨� 爨��爨�" msgid "Invalid error" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" # Translated by sadia msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "爨�爨〝�爨〝�爨�� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨� 爨�爨��爨� IM 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨�� " # Translated by sadia msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "爨謹Π爭�爨む�爨�Σ爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�� 爨�爨萎� SMS 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" # Translated by sadia msgid "Cannot send SMS" msgstr "SMS 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" # Translated by sadia #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "爨踶� 爨��爨謹�爨逗Δ爭� SMS 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" # Translated by sadia #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爭�爨� 爨��爨謹� SMS 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" # Translated by sadia msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "Bot 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� IM 爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爭� 爨�� " # Translated by sadia msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "Bot 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� IM 爨��爨�爭�爨�爭� 爨�� " # Translated by sadia msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "Bot 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� IM 爨伍�爨��爭� 爨��爨�爭� 爨�爭�爨�爭�" # Translated by sadia msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "Bot 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ζ爨逗Θ爭�爨� IM 爨伍�爨��爭� 爨��爨�爭� 爨�爭�爨�爭�" # Translated by sadia msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "Bot 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨伍�爨� IM 爨伍�爨��爭� 爨��爨�爭� 爨�爭�爨�爭�" # Translated by sadia msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # Translated by sadia msgid "Offline message store full" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨伍�爨ムΣ 爨��爨萎�爨�" # Translated by sadia #, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s爛�" # Translated by sadia #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "%s-爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s (%s)" # Translated by sadia #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "%s-爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" # snigdha msgid "Thinking" msgstr "爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爨萎�爭�" # snigdha msgid "Shopping" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨�" # snigdha msgid "Questioning" msgstr "爨�爨逗�爭�爨�爨鉦Ω爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # snigdha msgid "Eating" msgstr "爨�爨鉦�爭�爨�爭�" # snigdha msgid "Watching a movie" msgstr "爨�爨迦�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨�爨�爭�" msgid "Typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爭�" # snigdha msgid "At the office" msgstr "爨�爨��爨伍�" # snigdha msgid "Taking a bath" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨�爨萎�爭�" # snigdha msgid "Watching TV" msgstr "爨�爭�爨迦�爨〝�爨謹Θ 爨��爨�爨�爭�" # snigdha msgid "Having fun" msgstr "爨��爨� 爨�爨萎�爭�" msgid "Sleeping" msgstr "爨�爭�爨��爨�爭�爨�爭�" # snigdha msgid "Using a PDA" msgstr "PDA 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爭�" # snigdha msgid "Meeting friends" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨� 爨�爨萎�爭�" # snigdha msgid "On the phone" msgstr "爨��爨�� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爭�" # snigdha msgid "Surfing" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨�爨萎�爭�" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨�" # snigdha msgid "Searching the web" msgstr "爨�爭�爭�爨��爨� 爨�爭�爨�爨�爨�爭�" # snigdha msgid "At a party" msgstr "爨��爨萎�爨�爨逗Δ爭�" # snigdha msgid "Having Coffee" msgstr "爨�爨�� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" # snigdha #. Playing video games msgid "Gaming" msgstr "爨�爭�爨迦�爨�" # snigdha msgid "Browsing the web" msgstr "爨�爭�爭�爨� 爨��爨萎�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # snigdha msgid "Smoking" msgstr "爨о�爨�Κ爨鉦Θ 爨�爨萎�爨�" # snigdha msgid "Writing" msgstr "爨迦�爨�爨�爨�" # snigdha #. Drinking [Alcohol] msgid "Drinking" msgstr "爨��爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Listening to music" msgstr "爨�爨鉦Θ 爨謹�爨��爨�" # snigdha msgid "Studying" msgstr "爨��爨�爨�" # snigdha msgid "In the restroom" msgstr "爨��爨謹�爨萎�爨��爨�爨鉦Π爭� 爨�爨�爭�" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨÷�爨�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨項�爭���爨�爭�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # tithi msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ UIN..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # tithi msgid "Encoding" msgstr "爨踶��爭�爨÷�爨�" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍�爨��爨�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爭�爨�爭�爛�" msgid "The remote user has declined your request." msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨伍�爨��爨�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�爭�爛�" # tithi #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�:<br>%s" # tithi msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨÷�爨�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨項�爭���爨�爭�爛�" msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" msgid "Direct IM established" msgstr "爨伍Π爨鉦Ω爨萎� IM 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "%1$s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� %2$s 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爨逗Σ, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爨�Π爨� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� IM 爨� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� " "%3$s 爨�Π爭�爨�Θ爭�爨� 爨��爨�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爛� 爨��爨�爨迦�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� " "爨�爨萎�爨�イ\n" # tithi #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "爨��爨�爨� %1$s 爨項Σ爭� %2$s, 爨�� 爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨�爨�爨鉦Π %3$s 爨ム�爨�爭� 爨��爨謹�爛�" # tithi msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(爨踶� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爭�爨� 爨む�爨�� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨〝�爨��爨� " "爨踶�爨�爨� 爨踶��爭�爨÷�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爭�爨�イ 爨�Ζ爨� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨む�爨�� 爨�爨� 爨踶��爭�爨÷�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爭�爨�, 爨�爨�Θ爨� " "爨�爨�Θ爨鉦Π AIM/ICQ 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨�爭�爨�爨�Π爭�爨��爭�爭�爨� 爨�爨�Χ爨�� 爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ)" # tithi #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(爨踶� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨項Ο爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶�� %s 爨踶� 爨��爨ム� 爨踶��爭�爨÷�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ " "爨�爨�爭�, 爨�� %s 爨踶� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗Κ爭�爨萎�爨�イ)" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨�" # tithi msgid "Voice" msgstr "爨�爨��爨�" # tithi msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� IM" msgid "Get File" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�" msgid "Games" msgstr "爨�爭�爨迦�" # snigdha # msgid "ICQ Xtraz" msgstr "ICQ Xtraz" msgid "Add-Ins" msgstr "爨踷�爨��爨�-爨�爨�" msgid "Send Buddy List" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨伍�爨��爨�" msgid "AP User" msgstr "AP 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" msgid "Nihilist" msgstr "爨��爨伍�爨む�爨��爨��" # tithi msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨萎�爨迦�" # tithi msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "爨��爨萎�爨むΘ ICQ UTF8" # tithi msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨�" # tithi msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" msgstr "爨項�爨��爨�" msgid "Security Enabled" msgstr "爨��爨萎�爨�Δ爭�爨む� 爨伍�爭�爨萎�爨��" msgid "Video Chat" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨÷�爨÷�" msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" # tithi msgid "Live Video" msgstr "爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨〝�爨÷�爨�" msgid "Camera" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨萎�" msgid "Screen Sharing" msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨謹�爭�爨鉦Π爨�爨萎Γ" # tithi msgid "Free For Chat" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨��爨�Ω爭�爨� 爨��, 爨�爨÷�爨÷� 爨��爭�爨� 爨��爭�" msgid "Not Available" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" # tithi msgid "Occupied" msgstr "爨��爨�Ω爭�爨�" # tithi msgid "Web Aware" msgstr "爨�爨��爭�爨� 爨伍�爭�爨むΘ" msgid "Invisible" msgstr "爨�爨��爨謹�爨�" # snigdha msgid "Evil" msgstr "爨��爨��" # snigdha msgid "Depression" msgstr "爨項Δ爨鉦Χ爨�" # snigdha msgid "At home" msgstr "爨��爨伍�爭�" # snigdha msgid "At work" msgstr "爨�爨鉦�爭�" # snigdha msgid "At lunch" msgstr "爨��爨��爨萎� 爨�爨鉦�爭�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨��爨�爨萎�" msgid "IP Address" msgstr "IP 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" # tithi msgid "Warning Level" msgstr "爨伍Δ爨萎�爨�爨む� 爨伍�爨むΠ" msgid "Buddy Comment" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" # fix me tithi #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "BOS 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" msgid "Username sent" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�-爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨逗Δ, 爨�爭�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌�爨�爭� " # tithi #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爭�爭�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� %s 爨項�爨伍�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛� " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨項Δ爭� 爨項Μ爭�, 爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�Π爭�爨� 爨��爨��爨萎� 爨謹�爨萎� " "爨項Σ爭�, 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�Π爭�爨�, 爨伍�爨�爭�爨�� 爨踶�� 爨伍�爨��爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爨�爨逗Δ 爨項Μ爭�, 爨�� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨��爨萎� 爨�爨�爨逗Δ " "爨項Μ爭�爛�" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ 爨項�爨迦�爨��爨�爨鉦Ζ爭�爨� 爨�爨��爨� %s 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� AIM 爨迦�爨�爨� 爨項�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爨項�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Received authorization" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭�爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��" # tithi #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨�Π爨�爨鉦Ω爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨��爨項� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�" # tithi # # # # # # Translated by sadia #. username connecting too frequently msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨� 爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨踶�� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�爭�爛� 爨�Χ 爨��爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� " "爨�爨萎� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爭�爨�, 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨萎� 爨��爨謹� 爨伍Ξ爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇� " "爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" # tithi #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爨�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎Θ爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s 爨� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎�爨�" # tithi # # # # # # # Translated by sadia #. IP address connecting too frequently msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π IP 爨�爭�爨��爨÷�爨萎�爨伍�爨� 爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨踶�� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�爭�爛� 爨踶� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� " "爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爭�爨�, 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨萎� 爨��爨謹� 爨伍Ξ爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇� " "爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� SecurID 爨�爭� 爨��爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Enter SecurID" msgstr "SecurID 爨��爨�" # tithi msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "爨÷�爨�爨逗�爨鉦Σ 爨÷�爨伍Κ爭�爨迦� 爨ム�爨�爭� 爭� 爨÷�爨�爨逗�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨��爨�爨� 爨��爨�イ" msgid "Password sent" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨� 爨��爨� 爨�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爛�" msgid "No reason given." msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨�Π爭�爨謹�爨�� 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" # tithi msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�:" # tithi #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� %1$u 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爨鉦Π爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨� " "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�: \n" "%2$s" # tithi msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨むイ" # tithi #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%u 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" # tithi #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨謹�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�\n" "\n" "爨��爨萎�爨萎�: %s [%s]\n" "%s" # tithi #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� ICQ 爨��爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�\n" "\n" "爨��爨萎�爨萎�: %1$s [%2$s]\n" "%3$s" # tithi #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� %1$s [%2$s] 爨ム�爨�爭� 爨踶�爨�爨� ICQ 爨�爨��爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�\n" " \n" "爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨項Σ:\n" "%3$s" # tithi #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ %1$u 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爭�: %2$s (%3$s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "_Add" msgstr "爨��爨� (_A)" msgid "_Decline" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爨鉦Θ (_D)" # tithi #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "爨�爨�Θ爨� %2$s 爨踶� %1$hu爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨踶�爨� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨逗Σ爛�" msgstr[1] "爨�爨�Θ爨� %2$s 爨踶� %1$hu爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨踶�爨� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨逗Σ爛�" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "爨�爨�Θ爨� %2$s 爨ム�爨�爭� %1$hu爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨踶�爨� 爨�爨��爨� 爨�� 爨�爨逗Σ爛�" msgstr[1] "爨�爨�Θ爨� %2$s 爨ム�爨�爭� %1$hu爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨む� 爨�爨��爨� 爨�� 爨�爨逗Σ爛�" # tithi #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "爨�爨�Θ爨� %2$s 爨ム�爨�爭� %1$hu爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨項�爨萎�爨� 爨伍�爨�� 爨�爨む�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爨逗Σ爛�" msgstr[1] "" "%2$s 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨� %1$hu爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨項�爨萎�爨� 爨伍�爨�� 爨�爨む�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爨逗Σ爛�" # fix me tithi #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "爨�爨�Θ爨� %2$s 爨ム�爨�爭� %1$hu爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨む�爨� 爨伍Δ爨萎�爨�爨む� 爨伍�爨むΠ 爨�爭�爨� 爨�爨�爨�爭�爛�" msgstr[1] "爨�爨�Θ爨� %2$s 爨ム�爨�爭� %1$hu爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨む�爨� 爨伍Δ爨萎�爨�爨む� 爨伍�爨むΠ 爨�爭�爨� 爨�爨�爨�爭�爛�" # fix me tithi #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "爨�爨�Θ爨� %2$s 爨ム�爨�爭� %1$hu爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍Δ爨萎�爨�爨む� 爨伍�爨むΠ 爨�爭�爨� 爨�爨�爨�爭�爛�" msgstr[1] "爨�爨�Θ爨� %2$s 爨ム�爨�爭� %1$hu爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍Δ爨萎�爨�爨む� 爨伍�爨むΠ 爨�爭�爨� 爨�爨�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "爨�爨�Θ爨� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦Π爨�� %2$s 爨ム�爨�爭� %1$hu爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨�イ" msgstr[1] "爨�爨�Θ爨� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦Π爨�� %2$s 爨ム�爨�爭� %1$hu爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��: %s" msgid "Online Since" msgstr "爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨��" # tithi msgid "Member Since" msgstr "爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍Ζ爨伍�爨�" # tithi msgid "Capabilities" msgstr "爨�爭�爨劇Ξ爨む�" # tithi msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π AIM 爨伍�爨��爨� 爨項Ο爨酌Δ爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" # tithi #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨ム�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨踶�爨� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�Π爭�爨��爨逗�爭�爨� " "爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�爨逗Σ爛�]" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� %s 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" # tithi msgid "Mobile Phone" msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Personal Web Page" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爨��爭�爨� 爨��爨�爨�" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" # tithi msgid "Zip Code" msgstr "爨�爨逗Κ 爨�爭�爨�" msgid "Work Information" msgstr "爨�爨鉦�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" # tithi msgid "Division" msgstr "爨��爨〝�爨�" msgid "Position" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" # tithi msgid "Web Page" msgstr "爨�爨��爭�爨� 爨��爨�爨�" msgid "Pop-Up Message" msgstr "爨�Κ-爨�爨� 爨��爨萎�爨む�" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "爨��爨��爨�Μ爨萎�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�-爨��爨� %s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ" msgstr[1] "爨��爨��爨�Μ爨萎�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�-爨��爨� %s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ" # tithi #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "%s 爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�Σ爨鉦Λ爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨��爨��" # tithi #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "爨�爨�Θ爨� %s 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎Δ爭� 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨�イ" # tithi msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨�爨萎Γ 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "爨む�爨萎�爨�爨� 0x%04x: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨��爨萎�爨о�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨ム�爨�爭� " "爨〝�爨��爨�イ" # tithi #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "爨む�爨萎�爨�爨� 0x%04x: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨踶�爨� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ" # tithi #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "爨む�爨萎�爨�爨� 0x%04x: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨��爨萎�爨о�爭�爨� 爨��爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�爛�" # tithi #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "爨む�爨萎�爨�爨� 0x%04x: 爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨逗Π 爨�爨��爨� " "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨�爨伍�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛�" # tithi #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "爨む�爨萎�爨�爨� 0x%04x: 爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨萎Ζ爨む�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ " "爨�爨��爨� 爨��爨謹� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛�" # tithi #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "爨む�爨萎�爨�爨� 0x%04x: 爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨萎Ζ爨む�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ" # tithi #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "爨む�爨萎�爨�爨� 0x%04x: 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ" # tithi msgid "Error Changing Account Info" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%1$s 爨踶� 爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� %2$s" msgid "Account Info" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # tithi msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π IM 爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ 爨�爨�Θ爨鉦�爭� IM 爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨ム�爨�爨む� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" # tithi msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨迦�爨�爨� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨��爨萎�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨� " "爨�爨萎�爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨む�爨む�爨��爨� 爨�爨��爨��爨��爨伍�爨� 爨�爨�爭�; 爨踶�爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨� " "爨�爨�Θ爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨�Ν爨鉦Μ爭� 爨伍�爨��爨�爭�爨むイ" # tithi #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "%d 爨��爨�爨�爭�爨� 爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨��爨む�爨む�爨��爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨� 爨�爨む�爨�爭�爨萎Ξ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨項�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" msgstr[1] "" "%d 爨�爭�爨迦� 爨��爨�爨�爭�爨� 爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨��爨む�爨む�爨��爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨� 爨�爨む�爨�爭�爨萎Ξ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨項�爨萎�爨� 爨�爨萎� " "爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" # tithi msgid "Profile too long." msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨� 爨�Α爨酌イ" # tithi #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�� %d 爨��爨�爨� 爨�爨む�爨�爭�爨萎Ξ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" msgstr[1] "" "爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�� %d 爨��爨�爨� 爨�爨む�爨�爭�爨萎Ξ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" msgid "Away message too long." msgstr "爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�爛�" # tithi #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "爨�Θ爭�爨о� %s 爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� " "爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨項Δ爭� 爨項Μ爭�, 爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�Π爭�爨� 爨��爨��爨萎� 爨謹�爨萎� 爨項Μ爭� 爨踶�� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� " "爨�Π爭�爨�, 爨伍�爨�爭�爨�� 爨踶�� 爨伍�爨��爨� 爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭�, 爨�� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭�爛�" msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� AIM 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨��爨�Π爭�爨� 爨�爨逗Σ爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� " "爨�Ψ爭�爨� 爨項�爨��, 爨踶�� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爭�爭�爨� 爨��爨��爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨��爛�" # tithi msgid "Orphans" msgstr "爨�爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨�爭�爨� 爨��爨謹� 爨�Θ爭�爨о� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� 爨�Θ爭�爨о� %s 爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛� " "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨�爨��爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "(no name)" msgstr "(爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爨�)" #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨�Θ爭�爨о� %s 爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爨��爛�" #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨む�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨��爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" # tithi msgid "Authorization Given" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" # tithi msgid "Authorization Granted" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%1$s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爨鉦Π爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�: \n" "%2$s" # tithi msgid "Authorization Denied" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" # tithi msgid "_Exchange:" msgstr "爨��爨��爨�Ο爨� (_E):" # tithi msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π IM 爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ 爨�爨�Θ爨� AIM 爨�爨÷�爨÷�爨む� IM 爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爨� 爨��爛�" # tithi msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes 爨伍�爭�爨�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨迦�爨�爨� " # snigdha msgid "Lunch" msgstr "爨��爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦Μ爨鉦Π" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" msgid "Buddy Comment:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�:" # tithi #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "爨�爨�Θ爨� %s 爨踶� 爨伍�爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� Direct IM 爨伍�爨��爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�爭�爨�爭�爨�イ" msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "爨��爨項�爨む� 爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π IP 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎�, 爨踶む� 爨��爨萎�爨�Δ爭�爨む�爨� 爨�爭�爨�爨�爨� 爨ム�爨�爨む� 爨��爨萎�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� " "爨��爨謹�爨�爨逗Δ? " msgid "C_onnect" msgstr "爨伍�爨��爨� (_O)" # Translated by sadia msgid "You closed the connection." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨��爨�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爭�爨�爭�爨�イ" msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM 爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨�" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" # mark30 # snigdha msgid "Get X-Status Msg" msgstr "爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω-X 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爭�爨�" # Translated by sadia msgid "End Direct IM Session" msgstr "爨伍Π爨鉦Ω爨萎� IM 爨伍�爨謹Θ 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # tithi msgid "Direct IM" msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨� IM" # tithi msgid "Re-request Authorization" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨�爨��爨萎�爨�" # tithi msgid "Require authorization" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎�爭�爨�爨�" # tithi msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "爨�爨��爭�爨� 爨伍�爭�爨むΘ (爨踶�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎Σ爭� 爨�爨�Θ爨� SPAM 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨�!)" # 爨�爭�爨�Θ爨む�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨項Μ爭� msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む�爨� 爨�爨�Χ爨�" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爨��爨伍�爨� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ" # tithi msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�爭�爨劇Π爭�爨� 爨�爨鉦�爨� 爨踶�� 爨��爨�爨�爨� 爨�爨鉦Ο爨酌�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨��爨��爛�" # tithi msgid "Change Address To:" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�:" # tithi msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爭�爨� 爨��</i>" # tithi msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爭�爨�" # tithi msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨むΣ爨逗�爨鉦� 爨÷�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨踶���� \"爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨�爨��爨萎�爨�\" 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎� " "爨む�爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨鉦�爨む� 爨��爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Find Buddy by Email" msgstr "爨�爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爭�爨�爨�爭�爨�" # tithi msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爭�爨� 爨む�爨� 爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "_Search" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� (_S)" msgid "Set User Info (web)..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ (爨�爨��爭�爨�)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ (爨�爨��爭�爨�)" # tithi msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "IM 爨�Π爨�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ (爨�爨��爭�爨�)" # 爨�爭�爨�Θ爨む�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨項Μ爭� #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む�爨� 爨�爨�Χ爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ ..." #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨�爨萎Γ" # tithi msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ爨�爭�爨� 爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" # tithi msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ爨�爭�爨� 爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ..." # tithi msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨��爨�爭�爨劇Ξ爨鉦Θ 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" # tithi msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�..." # tithi msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� " msgid "Use clientLogin" msgstr "clientLogin 爨��爨�Μ爨項�爨�" # tithi msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨踶�� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� IM 爨踶� 爨�爨��爨� \n" "爨伍Μ爨伍Ξ爨�� AIM/ICQ 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�\n" "(爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�爭�爨� 爨о�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爨�Θ爨鉦Π IP 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎� 爨��)" # tithi msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "爨踶�爨伍�爨ム� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # tithi #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "%2$s 爨� 爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� %1$s 爨�爭� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�: 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� IM 爨踶� 爨�爨��爨� %3$hu爛�" #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%1$s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�:%2$hu爛�" msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" # tithi #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%1$s 爨踶�爨��爨む�爨� %2$s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�Σ爭�爨�爭�" # Snigdha 爨�爭�爨�Θ爨む�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨項Μ爭� msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "爨踶�爨逗Π 爨�爨��爨� 爨��爨�爨� 爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨� 爨�� 爨�爨逗Θ爨� IM 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨� " "爨�爨�Χ爭�爨��爛� 爨��爨項�爨む� 爨�爨�Θ爨鉦Π IP 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ爨逗Δ 爨項Μ爭�, 爨む�爨� 爨踶む� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む�爭� 爨�爭�爨�爨�爨� 爨ム�爨�爨む� 爨��爨萎�爛�" msgid "Invalid SNAC" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� SNAC" msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨項�爨萎�爨� 爨伍�爨�� 爨��爨萎�爭�爭� 爨�爭�爨�爭�" msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨項�爨萎�爨� 爨伍�爨�� 爨��爨萎�爭�爭� 爨�爭�爨�爭�" msgid "Service unavailable" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��" # tithi msgid "Service not defined" msgstr "爨伍�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨��" # tithi msgid "Obsolete SNAC" msgstr "爨�爨��爨萎�爨迦�爨� SNAC" # tithi msgid "Not supported by host" msgstr "爨項�爨伍�爨� 爨��爨��爨萎� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨�Ο爨�" # tithi msgid "Not supported by client" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨��爨��爨萎� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨�Ο爨�" # tithi msgid "Refused by client" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" # tithi msgid "Reply too big" msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨�Α爨� 爨�爨む�爨むΠ" # tithi msgid "Responses lost" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨� 爨項�爨萎�爨��爭� 爨�爭�爨�爭�" msgid "Request denied" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" # tithi msgid "Busted SNAC payload" msgstr "爨��爨�Π爭�爨� SNAC 爨��爨迦�爨�" # tithi msgid "Insufficient rights" msgstr "爨�爨�Π爭�爨��爨��爨� 爨�爨о�爨�爨鉦Π" # tithi msgid "In local permit/deny" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨�爨��爨�Δ爨�/爨�爨伍�爨��爨�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "爨伍Δ爨萎�爨�爨む� 爨伍�爨むΠ 爨�爭�爨� 爨�爨�爭�爨� (爨��爨萎�爨萎�)" # tithi msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "爨伍Δ爨萎�爨�爨む� 爨伍�爨むΠ 爨�爭�爨� 爨�爨�爭�爨� (爨�爭�爨萎�爨項�)" # tithi msgid "User temporarily unavailable" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" # tithi msgid "No match" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" # tithi msgid "List overflow" msgstr "爨迦�爨伍�爨� 爨�爨〝�爨謂��爨��爨迦�" msgid "Request ambiguous" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨伍�爨�Ψ爭�爨�" # tithi msgid "Queue full" msgstr "爨�爨逗� 爨�Π爨逗Κ爭�爨萎�爨�" msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL 爨� 爨ム�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨��" # tithi msgid "Aquarius" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨萎�爨謹�" # tithi msgid "Pisces" msgstr "爨��爨� 爨萎�爨謹�" msgid "Aries" msgstr "爨��爨� 爨萎�爨謹�" # tithi msgid "Taurus" msgstr "爨��爨� 爨萎�爨謹�" msgid "Gemini" msgstr "爨��爨ム�爨� 爨萎�爨謹�" msgid "Cancer" msgstr "爨�爨萎�爨�爨� 爨萎�爨謹�" # tithi msgid "Leo" msgstr "爨伍�爨�爨� 爨萎�爨謹�" # tithi msgid "Virgo" msgstr "爨�爨��爨�� 爨萎�爨謹�" # tithi msgid "Libra" msgstr "爨む�爨迦� 爨萎�爨謹�" msgid "Scorpio" msgstr "爨��爨謹�爨�爨逗� 爨萎�爨謹�" # tithi msgid "Sagittarius" msgstr "爨оΘ爭� 爨萎�爨謹�" # tithi msgid "Capricorn" msgstr "爨��爨� 爨萎�爨謹�" msgid "Rat" msgstr "爨�爨�爨��爨�" # tithi msgid "Ox" msgstr "爨劇�爨�爨÷�" msgid "Tiger" msgstr "爨��爨�" # tithi msgid "Rabbit" msgstr "爨�爨萎�爭�爨�" # tithi msgid "Dragon" msgstr "爨÷�爨萎�爨�爨�" msgid "Snake" msgstr "爨伍�爨�" msgid "Horse" msgstr "爨�爭�爨÷�爨�" # tithi msgid "Goat" msgstr "爨�爨鉦�爨�" msgid "Monkey" msgstr "爨��爨�Π" msgid "Rooster" msgstr "爨��爨萎�" # tithi msgid "Dog" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨�" msgid "Pig" msgstr "爨謹�爨�爨�" msgid "Other" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨�" msgid "Visible" msgstr "爨��爨謹�爨�Ξ爨鉦Θ" # tithi msgid "Friend Only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Private" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨�" # tithi msgid "QQ Number" msgstr "QQ 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Country/Region" msgstr "爨��爨�/爨踶迦�爨�爨�" # tithi msgid "Province/State" msgstr "爨��爨萎Ζ爭�爨�/爨萎�爨�爭�爨�" # tithi msgid "Zipcode" msgstr "爨�爨逗Κ爨�爭�爨�" msgid "Phone Number" msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Authorize adding" msgstr "爨��爨� 爨�爨萎� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Cellphone Number" msgstr "爨��爨��爨�爨迦Λ爭�爨� 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Personal Introduction" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�" msgid "City/Area" msgstr "爨謹�爨�/爨踶迦�爨�爨�" msgid "Publish Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ" msgid "Publish Contact" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ" msgid "College" msgstr "爨�爨迦�爨�" msgid "Horoscope" msgstr "爨萎�爨謹� 爨�爨�爭�爨�" # tithi msgid "Zodiac" msgstr "爨��爨÷�爭�爨鉦�" msgid "Blood" msgstr "爨萎�爭�爨�" # tithi msgid "True" msgstr "爨伍Δ爭�爨�" msgid "False" msgstr "爨��爨ム�爨��" msgid "Modify Contact" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" msgid "Modify Address" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" msgid "Modify Extended Information" msgstr "爨�Π爭�爨о�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" msgid "Modify Information" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" msgid "Update" msgstr "爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ" msgid "Could not change buddy information." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" msgid "Note" msgstr "爨��爨�" #. callback msgid "Buddy Memo" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨迦�爨��" msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "爨む�爨� 爨迦�爨�� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Ξ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "_Modify" msgstr "爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ (M)" msgid "Memo Modify" msgstr "爨迦�爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" msgid "Server says:" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Σ爨�爭�:" msgid "Your request was accepted." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨о�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Your request was rejected." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨о�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨��爭�爨��爛�" # tithi #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "%u 爨踶� 爨伍Δ爭�爨�Δ爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爭�爨�爨�" msgid "Add buddy question" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨萎Χ爭�爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Enter answer here" msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭� 爨�爨む�爨むΠ 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Send" msgstr "爨��爨萎�爨萎Γ" msgid "Invalid answer." msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨む�爨むΠ爛�" msgid "Authorization denied message:" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨む�:" # tithi msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "爨��爨�爨�爨逗Δ, 爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨� 爨о�爨�爨�爭�爨� 爨�Θ爛�" #, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "%u 爨踶� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎�爭�爨�爨�" msgid "Add buddy authorize" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�" # tithi msgid "Enter request here" msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭� 爨�爨��爨萎�爨� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Would you be my friend?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨項Μ爭�爨�?" msgid "QQ Buddy" msgstr "QQ 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Add buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�" msgid "Invalid QQ Number" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� QQ 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Failed sending authorize" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "%u 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "%d 爨踶� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "No reason given" msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨�Π爭�爨謹�爨�� 爨項Ο爨酌Θ爨�" #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� %s 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Would you like to add him?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨む�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "爨��爨萎�爨む�: %s" # tithi msgid "ID: " msgstr "ID: " msgid "Group ID" msgstr "爨�Σ爭�爨� ID" # tithi msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" msgid "Please enter Qun number" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� Qun 爨�Ξ爭�爨�Π 爨��爨�" # tithi msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍�爨ム�爨��爭� Qun 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�\n" msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "(爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� UTF-8 爨伍�爨�爭�爨萎�爨�)" # tithi msgid "Not member" msgstr "爨伍Ζ爨伍�爨� 爨�Ο爨�" # tithi msgid "Member" msgstr "爨伍Ζ爨伍�爨�" msgid "Requesting" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Admin" msgstr "爨��爨萎Χ爨鉦Ω爨�" # snigdha #. XXX: Should this be "Topic"? msgid "Room Title" msgstr "爨�爨伍Π爭�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Notice" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨��爨む�" msgid "Detail" msgstr "爨��爨伍�爨む�爨萎�爨�" # tithi msgid "Creator" msgstr "爨��爨萎�爨��爨む�" msgid "About me" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭�" msgid "Category" msgstr "爨謹�爨萎�爨��" # tithi msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "Qun 爨�爨��爨�Ζ爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨項Δ爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�� 爨��" msgid "Join QQ Qun" msgstr "QQ Qun 爨� 爨��爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Input request here" msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨�Κ爭�爨� 爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "%s (%u) Qun 爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨��爨�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Successfully joined Qun" msgstr "Qun 爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨��爨�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "%u Qun爨� 爨��爨�爭�爨む�爨萎Γ 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨�Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun 爨�爨��爨萎�爨謹Θ" msgid "Failed:" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�:" # tithi msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "Qun 爨� 爨��爨�爨��爨�, 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨む�爨むΠ" msgid "Quit Qun" msgstr "Qun 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨�" # tithi msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "爨��爨�, 爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨踶�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎� 爨ム�爨�爭�爨�, \n" "爨踶� 爨�爨��爨萎�爨謹Θ爨�爨� 爨�爨�Χ爭�爨劇� 爨踶� Qun爨�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Μ爭�爛�" # tithi msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "爨��爨�爨�爨逗Δ,爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨��爨� 爨о�爨�爨�爭�爨� 爨�Θ" msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "Qun 爨伍Ζ爨伍�爨�Ζ爭�爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "Qun 爨むΕ爭�爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨踶�爨�爨� Qun 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨� 爨��爨伍�爨む�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Setup" msgstr "爨伍�爨�爨�爨�" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "%1$u %3$s 爨踶� 爨�爨��爨� %2$u Qun爨� 爨��爨�爭�爨� 爨項Δ爭� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爭�" # If the localized string is intended to swap the parameters, the # correct syntax is "%2$u %1$u Qun blah" # # # # # Translated by sadia #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "%u Qun %u-爨�爭� 爨��爨� 爨��爨む� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "%u 爨��爨萎Χ爨鉦Ω爨� 爨��爨��爨萎� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ, Qun %u 爨��爨�爭�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "<b>%3$s 爨踶� 爨�爨��爨� %2$u 爨��爨萎Χ爨鉦Ω爨� %1$u Qun爨� 爨��爨�爭�爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨��爭�爨�爭�</b>" #, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "<b>%u 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�</b>" # tithi #, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "<b>爨�Δ爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� %u 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�</b>" #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨�-%d" msgid "Level" msgstr "爨伍�爨むΠ" # tithi msgid " VIP" msgstr " VIP" # tithi msgid " TCP" msgstr " TCP" msgid " FromMobile" msgstr " FromMobile" msgid " BindMobile" msgstr " BindMobile" msgid " Video" msgstr "爨〝�爨÷�爨�" msgid " Zone" msgstr "爨踶迦�爨�爨�" # tithi msgid "Flag" msgstr "爨�Δ爨鉦�爨�" # tithi msgid "Ver" msgstr "Ver" msgid "Invalid name" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨�" msgid "Select icon..." msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�..." #, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爨迦�爨�爨� 爨伍Ξ爨��</b>: %1$d-%2$d-%3$d, %4$d:%5$d:%6$d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>爨��爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о�</b>: %d<br>\n" # fix me tithi #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨萎�爨��爨萎�爨�</b>: %1$d-%2$d-%3$d, %4$d:%5$d:%6$d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨伍�爨萎�爨〝�爨�</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨� 爨�爭�爨��爨�</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨伍�爨��爨� 爨��爨�</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨� IP</b>: %1$s:%2$d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨��爨萎�爨萎�爨�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨��爨萎�爨萎Γ</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨項�爨萎�爨��爭�爨�爭�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨�爭�爨項�爨�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨�爨��爨�爨� 爨�爭�爨項�爨�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爨伍Ξ爨��</b>: %1$d-%2$d-%3$d, %4$d:%5$d:%6$d<br>\n" #, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgid "Login Information" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨むΕ爭�爨�" # tithi msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>爨��爨� 爨迦�爨�爨�</b>:<br>\n" # tithi msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>爨�爭�爨÷�爨�-爨� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨��爨鉦Π爭�爨�爨�</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>爨��爨萎�爨�� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爨�爨�爨� </b>:<br>\n" msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>爨�爭�爨む�爭�爨�爨む�</b>:<br>\n" # tithi msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�爨�爨�</b>:<br>\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "爨踶�� 爨�爨萎�, 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ... 爨оΘ爭�爨�Μ爨鉦Ζ!))" # fix me tithi msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>爨踶��, 爨伍Ξ爨伍�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨鉦Ξ爨萎�爨� 爨�爭�爨迦�爨萎�...</i><br>\n" # tithi msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "<i>爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨�爨��爨��爨�爭�爨むΝ爨鉦Μ爭� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�!</i> :)" #, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "%s OpenQ 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭�" msgid "Change Icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" msgid "Change Password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" msgid "Account Information" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # tithi msgid "Update all QQ Quns" msgstr "爨伍Μ QQ Quns 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ" msgid "About OpenQ" msgstr "OpenQ 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭�" msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨迦�爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "QQ 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "Auto" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��" msgid "Select Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" # tithi msgid "QQ2005" msgstr "QQ2005" # tithi msgid "QQ2007" msgstr "QQ2007" # tithi msgid "QQ2008" msgstr "QQ2008" msgid "Connect by TCP" msgstr "TCP 爨��爨��爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Show server notice" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨�爨逗Χ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Show server news" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨�Π 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨�爨伍Σ爭� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨項Μ爭� " # fix me tithi msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨萎�爨�爨鉦Π 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨��爨�Μ爨о�爨� (爨伍�爨�爭�爨��爨�)" # tithi msgid "Update interval (seconds)" msgstr "爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨��爨�Μ爨о�爨� (爨伍�爨�爭�爨��爨�)" # fix me tithi msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨÷�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" # tithi #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�, 0x%02X" #, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�, %d" # Fix me tithi #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "RedirectEX 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨�� (_E)" #. need activation #. need activation #. need activation msgid "Activation required" msgstr "爨伍�爭�爨萎�爨��爨�爨萎Γ 爨�爨�Χ爭�爨��" # tithi #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨�爭�爨� (0x%02X)" # tithi msgid "Requesting captcha" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Checking captcha" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Failed captcha verification" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�爨鉦�爨�爨萎Γ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # fix me tithi msgid "Captcha Image" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨逗Δ爭�爨�" msgid "Enter code" msgstr "爨�爭�爨� 爨��爨�" # tithi msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "QQ 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�爨鉦�爨�爨萎Γ" msgid "Enter the text from the image" msgstr "爨�爨逗Δ爭�爨萎� 爨�� 爨�爭�爨�爭�爨伍�爨�爨� 爨�爨�爭� 爨む� 爨迦�爨�爭�爨�" # tithi #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨む�爨むΠ (0x%02X)" # tithi #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" "爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨�爭�爨� (0x%02X):\n" "%s" msgid "Socket error" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Getting server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爭�爨�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Requesting token" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "爨項�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨�Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Invalid server or port" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�� 爨��爨萎�爨�" # tithi msgid "Connecting to server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "QQ Error" msgstr "QQ 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨�Π:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s 爨ム�爨�爭�:" #, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "" "%1$s 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む�:\n" "%2$s" # tithi msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� SERVER CMD" # tithi #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" "%1$s 爨踶� 爨む�爨萎�爨�爨逗Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨む�爨むΠ (0x%2$02X)\n" "爨�爨伍Π %3$u, 爨�爨む�爨むΠ 0x%4$02X" msgid "QQ Qun Command" msgstr "QQ Qun 爨�爨��爨��爨�" # tithi msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨÷�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" # fix me tithi msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� LOGIN CMD" msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� CLIENT CMD" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%1$d %2$s 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "File Send" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ" # Translated by sadia #, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d %s-爨踶� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭� " #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>爨�Σ爭�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�:</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>爨��爨� 爨�Σ爭�爨� ID:</b> %s<br>" # tithi #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "%s 爨�Σ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # tithi msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes Address Book 爨むΕ爭�爨�" # tithi msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ爭� 爨�Σ爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes Address Book 爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨�" # tithi msgid "Sending Handshake" msgstr "爨項�爨��爨��爨÷Ω爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "爨項�爨��爨��爨÷Χ爭�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨伍�爨��爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "爨項�爨��爨��爨÷Χ爭�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨伍�爨��爨�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�, 爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨伍�爨��爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Login Redirected" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨萎�爨÷�爨萎�爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Forcing Login" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨о�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Login Acknowledged" msgstr "爨迦�爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨伍�爨��爨�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Starting Services" msgstr "爨伍�爨�� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "爨踶�爨�爨� Sametime 爨��爨萎Χ爨鉦Ω爨� %s 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爭�爨劇Θ爨� 爨��爨萎�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�爭�" # tithi msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime 爨��爨萎Χ爨鉦Ω爨�爭�爨� 爨�爭�爨劇Θ爨�" # tithi #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨劇Θ爨�" # tithi msgid "Conference Closed" msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨�Θ爭�爨�" msgid "Unable to send message: " msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�:" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s 爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�:" msgid "Place Closed" msgstr "爨伍�爨ム�爨� 爨�Θ爭�爨�" # tithi msgid "Microphone" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨萎�爨��爨�" # tithi msgid "Speakers" msgstr "爨伍�爨��爨�爨鉦Π" # tithi msgid "Video Camera" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爭�爨��爨��爨萎�" msgid "File Transfer" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ" msgid "Supports" msgstr "爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ" # tithi msgid "External User" msgstr "爨��爨逗Π爨鉦�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "Create conference with user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨む�爨萎�" # tithi #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ爭�爨� 爨��爨劇Ο爨� 爨踶�� %s 爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨��爨萎�爨む� 爨��爨� " msgid "New Conference" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ" # tithi msgid "Create" msgstr "爨む�爨萎�" msgid "Available Conferences" msgstr "爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨�爨о�爨��爨謹Θ" # tithi msgid "Create New Conference..." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨む�爨萎�..." # tithi msgid "Invite user to a conference" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨о�爨��爨謹Θ爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ" # tithi #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ " "爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨むΜ爭� \"爨�Δ爭�爨� " "爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨む�爨萎�\" 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Invite to Conference" msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ" # tithi msgid "Invite to Conference..." msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ..." # tithi msgid "Send TEST Announcement" msgstr "爨�Π爭�爨�爭�爨劇�爨��爨迦� 爨�爭�爨劇Θ爨� 爨��爨萎�爨萎Γ" msgid "Topic:" msgstr "爨��爨劇Ο爨�:" # tithi msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "爨�爭�爨�� Sametime Community 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�" # tithi #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Meanwhile 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� %s爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨項�爨伍�爨� 爨�� 爨�爨�爨�� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� " "爨�爨萎� 爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨��爨�爭� 爨踶� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�イ" # tithi msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爨�爨�" # tithi msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "爨�爭�爨�� Sametime Community 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��" msgid "Connect" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ" # tithi #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爨鉦Θ爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�" msgid "User Name" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" # tithi msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨��爨о�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� ID 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爨逗Σ" # tithi #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "'%s' 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� " "爨伍�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Select User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" # tithi msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" # tithi #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "'%s' 爨�爨�Θ爨鉦Π Sametime 爨伍Ξ爭�爨��爨萎Ζ爨鉦Ο爨酌�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨迦�爨��爛� 爨踶� 爨踶��爨�爭�爨萎�爨�爨� " "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "%1$s 爨��爨�爨� 爨�Α爨酌�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%2$s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "爨��爨萎� 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�Ζ爭�爨оΔ爨�" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨�" # tithi msgid "Merge List from Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶�爨む�爨萎�爨�爨萎Γ" # tithi msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶�爨む�爨萎�爨�爨萎Γ 爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" # tithi msgid "Synchronize List with Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨〝�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # tithi #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "%s 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� Sametime 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "%s 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� Sametime 爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨�Σ 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ" # tithi #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "'%s' 爨��爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�Σ 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ爛�" msgid "Unable to add group" msgstr "爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "Possible Matches" msgstr "爨伍Ξ爭�爨〝�爨��爨� 爨��爨�" # *** msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes Address Book 爨�Σ爭�爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨�" # tithi #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "'%s' 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨�爭�爨� Notes Address Book 爨�Σ爨�爭� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨� " "爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨逗� 爨�Σ 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Notes Address Book 爨��爨萎�爨��爨�爨�" # tithi msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨�Σ 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" # tithi #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "'%s' 爨�爨�Θ爨鉦Π Sametime 爨伍Ξ爭�爨��爨萎Ζ爨鉦Ο爨酌�爨� 爨�爭�爨�� Notes Address Book 爨�Σ爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨迦�爨��爛�" # *** msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes Address Book 爨�Σ" # tithi msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� Notes Address Book 爨�Σ爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎� 爨�Σ 爨踶�� 爨踶� 爨伍Ζ爨伍�爨�Ζ爭�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π " "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨�" # tithi #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "'%s' 爨謹Θ爨鉦�爭�爨む�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� " "爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨伍Ξ爭�爨� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨� 爨�� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨む�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎�爨む� " "爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" msgid "Search Results" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨�" msgid "No matches" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "'%s' 爨謹Θ爨鉦�爭�爨む�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π Sametime 爨伍Ξ爭�爨��爨萎Ζ爨鉦Ο爨酌�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨迦�爨��爛�" msgid "No Matches" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Search for a user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" # tithi msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π Sametime 爨伍Ξ爭�爨��爨萎Ζ爨鉦Ο爨酌�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨�� " "爨�爨�爨謹�爨� ID 爨��爨�イ" msgid "User Search" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" # tithi msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Κ爭�爨萎�爨�..." # tithi msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime 爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨�..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Notes Address Book 爨�Σ 爨��爨�..." msgid "User Search..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�..." # tithi msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨��爨о�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨萎�爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨�爭�爨迦� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�)" # tithi #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爭�爨� 爨�Π爨逗�爨�� 爨�爭�爨�Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # tithi #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "Key Agreement" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む�" # tithi msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" # tithi msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Key Agreement failed" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Timeout during key agreement" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭� 爨�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Key agreement was aborted" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Key agreement is already started" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨謹�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爭�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�� 爨��" # tithi msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨萎�爭�?" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爭�:\n" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨項�爨伍�爨�: %s\n" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨�: %d" # tithi msgid "Key Agreement Request" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む�爨� 爨�爨��爨萎�爨�" msgid "IM With Password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�爭�爨� IM" msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM 爨�爭� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "Set IM Password" msgstr "IM 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ" # tithi msgid "Get Public Key" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨�爭�爨�爨�爨� 爨項Μ爭�" # tithi msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨�爨�� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" # tithi msgid "Show Public Key" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" # tithi msgid "Could not load public key" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "User Information" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Cannot get user information" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" # fix me tithi #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨謹�爨��爨伍Ο爭�爨�爭�爨� 爨��" # tithi msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�Δ爨�爭�爨劇Γ 爨�Π爭�爨�Θ爭�爨� 爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨�爨�Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨� 爨むΔ爨�爭�爨劇Θ 爨�Π爭�爨�Θ爭�爨� 爨む�爨� 爨�爭�爨劇Θ爨� 爨�爭�爨萎�爨� " "爨�爨萎Μ爭�爨� 爨��爛� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨��爨む� Get Public Key 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "爨�爭�爨迦�爨�..." # tithi #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" # tithi msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨む�爨� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨�爨�Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨�爨�Κ爭�爨萎�爨� " "爨�爨萎Δ爭� '爨�爨�Κ爭�爨萎�爨�' 爨�爨鉦Κ爭�爨�イ" # tithi msgid "_Import..." msgstr "爨�爨�Κ爭�爨萎�爨�... (_I)" msgid "Select correct user" msgstr "爨伍�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" # tithi msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "爨踶�爨� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨伍� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�爛� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨迦�爨�爨� " "爨ム�爨�爭� 爨伍�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "爨踶�爨� 爨��爨�� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�爛� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� " "爨伍�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Detached" msgstr "爨�爨迦�爨��" # tithi msgid "Indisposed" msgstr "爨�爨�爭�爨劇Ξ" # tithi msgid "Wake Me Up" msgstr "爨�爨��爨�爭� 爨�爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨鉦�爨鉦Θ" # tithi msgid "Hyper Active" msgstr "爨�爨む�爨伍�爭�爨萎�爨��" msgid "Robot" msgstr "爨�Θ爭�爨む�爨萎Ξ爨鉦Θ爨�" msgid "User Modes" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�" msgid "Preferred Contact" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨��爨��爭�爨む�" msgid "Preferred Language" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨〝�爨劇�" # tithi msgid "Device" msgstr "爨÷�爨〝�爨�爨�" msgid "Timezone" msgstr "爨伍Ξ爨�� 爨�爨�爭�爨�爨�" # tithi msgid "Geolocation" msgstr "爨〝�爨�爨迦�爨�-爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" # tithi # 爨萎�爨伍�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ msgid "Reset IM Key" msgstr "IM 爨�爭� 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # tithi msgid "IM with Key Exchange" msgstr "爨�爭� 爨��爨��爨�Ο爨� 爨伍� IM" msgid "IM with Password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷Ο爭�爨�爭�爨� IM" # tithi msgid "Get Public Key..." msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�..." # tithi msgid "Kill User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "爨項�爭�爨鉦�爨�爨��爨萎�爨÷� 爨�爨�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "_Passphrase:" msgstr "爨��爨伍Λ爭�爨萎�爨� (_P):" # tithi #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� %s 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��爨�" msgid "Channel Information" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Cannot get channel information" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�:</b> %d" # tithi #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Δ爨�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨�爨��爨�:</b> %s" # tithi #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨��爨� HMAC:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨劇Ο爨�:</b><br>%s" # tithi #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�:</b>" # tithi #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b> Founder 爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨鉦Π爨��爨萎�爨��爨�:</b><br>%s" # tithi #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Founder 爨��爨� 爨��爨��爨�Σ爨��爨萎�爨��爨�:</b><br>%s" # tithi msgid "Add Channel Public Key" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨��爨�" # tithi #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨�爭�爨迦�爨�..." # tithi msgid "Channel Passphrase" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨伍Λ爭�爨萎�爨�" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨踶� 爨む�爨迦�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "爨�爭�爨��爨��爨迦�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ爨��爨項�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨�Ζ 爨萎�爨�爨む� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌イ " "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨伍Λ爭�爨萎�爨� 爨踶�� 爨÷�爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨劇Π 爨〝�爨む�爨む�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨萎�爛� 爨�Ζ爨� 爨��爨伍Λ爭�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ " "爨�爨萎� 爨項�爭� 爨ム�爨�爭� 爨む�爨項Σ爭� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨踶�爨� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛� 爨�Ζ爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� " "爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Ο爨�, 爨むΜ爭� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨伍Μ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ν爭�爨�爭�爨� 爨�爨�爭� 爨む�爨萎� " "爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨�イ" # tithi msgid "Channel Authentication" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ" msgid "Add / Remove" msgstr "爨��爨� / 爨�爨�Ω爨鉦Π爨�" msgid "Group Name" msgstr "爨�Σ爭�爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Passphrase" msgstr "爨��爨伍Λ爭�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�Σ爭�爨� 爨��爨� 爨� 爨��爨伍Λ爭�爨萎�爨� 爨��爨�イ" # tithi msgid "Add Channel Private Group" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�Σ 爨��爨�" msgid "User Limit" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨��" # tithi msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍�爨�� 爨��爨�� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨謹�爨��爨� " "爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Invite List" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Ban List" msgstr "爨��爨劇�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Add Private Group" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�Σ 爨��爨�" # tithi # 爨萎�爨伍�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ msgid "Reset Permanent" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭�爨〝�爨�� 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ" # tithi msgid "Set Permanent" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭�爨〝�爨�� 爨��爨��爨��爨�" msgid "Set User Limit" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ" # 爨萎�爨伍�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨む�爨萎Γ 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ" # tithi msgid "Set Topic Restriction" msgstr "爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨む�爨萎Γ 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ" # tithi爨萎�爨伍�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ msgid "Reset Private Channel" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Set Private Channel" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ" # tithi爨萎�爨伍�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ msgid "Reset Secret Channel" msgstr "爨�爭�爨�Θ 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ" # tithi msgid "Set Secret Channel" msgstr "爨�爭�爨�Θ 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ" # tithi #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�Σ爭� 爨��爨�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨�� 爨�爨�Χ爭�爨�� %s 爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨��爨� 爨��爨む� 爨項Μ爭�" msgid "Join Private Group" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�Σ爭� 爨��爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Cannot join private group" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�Σ爭� 爨��爨� 爨��爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "Call Command" msgstr "爨�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Cannot call command" msgstr "爨�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "Unknown command" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨��爨��爨�" msgid "Secure File Transfer" msgstr "爨��爨萎�爨�Ζ 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ" msgid "Error during file transfer" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Remote disconnected" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�" # tithi msgid "Permission denied" msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" # tithi msgid "Key agreement failed" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" # fix me tithi msgid "Connection timed out" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨�爨む�爨む�爨萎�爨�" msgid "Creating connection failed" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍�爨謹Θ 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��" msgid "No file transfer session active" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍�爨謹Θ 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨��" msgid "File transfer already started" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨謹�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ爭�爨� 爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨謹�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "Cannot send file" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "Error occurred" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%1$s <I>%2$s</I> 爨踶� 爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�爭�, 爨踶�爨� 爨む�: %3$s" # tithi #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%1$s</I> 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� <I>%2$s</I> 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�爭�: %3$s" # tithi #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%1$s</I> 爨伍Ξ爨伍�爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� <I>%2$s</I> 爨��爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%2$s爨�</I> 爨��爨� <I>%1$s</I> 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�爭�: %3$s" # tithi #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%2$s爨�</I> 爨伍Μ 爨��爨� <I>%1$s</I> 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "爨�爨�Θ爨� <I>%2$s</I> (%3$s) 爨��爨��爨萎� <I>%1$s</I> 爨ム�爨�爭� 爨む�爨萎Ω爭�爨�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爨�" # tithi #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%1$s (%2$s) 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨��爭�爭�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%1$s (%2$s) 爨��爨��爨萎� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Server signoff" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�爨�-爨�爨�" msgid "Personal Information" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Birth Day" msgstr "爨�爨��爨�Ζ爨逗Θ" # tithi msgid "Job Role" msgstr "爨�爨鉦�爭�爨� 爨〝�爨��爨�爨�" msgid "Organization" msgstr "爨伍�爨�爨�爨�" msgid "Unit" msgstr "爨��爨〝�爨�" msgid "Join Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "爨�爨�Θ爨� <I>%s</I> 爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Δ爨�" # tithi #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Δ爨� 爨項Σ爭� <I>%s</I>" msgid "Real Name" msgstr "爨�爨伍Σ 爨��爨�" msgid "Status Text" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爭�爨�爭�爨伍�" # tithi msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爨鉦Π爨��爨萎�爨��爨�" # tithi msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨��爨��爨�Σ爨��爨萎�爨��爨�" msgid "_More..." msgstr "爨�爨萎�... (_M)" # tithi msgid "Detach From Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨��爨萎Γ" # tithi msgid "Cannot detach" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爭�爨�爭� 爨��" msgid "Cannot set topic" msgstr "爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� 爨�爨逗� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" msgid "Failed to change nickname" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Roomlist" msgstr "爨�爨伍Π爭�爨�-爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Cannot get room list" msgstr "爨�爨伍Π爭�爨�-爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨��爭�爨��" msgid "Network is empty" msgstr "爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨� 爨�爨鉦Σ爨�" # tithi msgid "No public key was received" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "Server Information" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Cannot get server information" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "Server Statistics" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨�" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨謹�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨��: %1$s\n" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨��爨鉦�爨�: %2$s\n" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�: %3$d\n" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爭�爨��爨��爨�: %4$d\n" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨�: %5$d\n" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨萎�爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨�: %6$d\n" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍�爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�: %7$d\n" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍�爨� 爨�爭�爨��爨��爨�: %8$d\n" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�: %9$d\n" "爨��爨� 爨�爭�爨萎�爨�: %10$d\n" "爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爨�: %11$d\n" "爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�: %12$d\n" "爨��爨� 爨萎�爨�爨�爨鉦Π: %13$d\n" "爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨�: %14$d\n" "爨��爨� 爨萎�爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨�: %15$d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨�" msgid "Ping" msgstr "爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Ping failed" msgstr "爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Ping reply received from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨� 爨踶� 爨�爨む�爨むΠ 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "Could not kill user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" # tithi msgid "WATCH" msgstr "爨�Π爭�爨�Μ爭�爨�爭�爨劇Γ" msgid "Cannot watch user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�Π爭�爨�Μ爭�爨�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爭�爨�爭� 爨��" # tithi msgid "Resuming session" msgstr "爨伍�爨謹Θ 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Authenticating connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨�爨迦�爭�" msgid "Verifying server public key" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭�爨� 爨伍Δ爭�爨�Δ爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Passphrase required" msgstr "爨��爨伍Λ爭�爨萎�爨� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s 爨踶� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨�爨��爨迦�爨�� 爨踶� 爨�爭� 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨��爨迦� 爨��爛� 爨�爨�Θ爨� " "爨�爨� 爨むΜ爭�爨� 爨踶� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨�爭�爨萎�爭�?" # tithi #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s 爨踶� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨�爭�爨萎�爭�?" # tithi #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%1$s 爨�爭� 爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨鉦Π爨��爨萎�爨��爨� 爨� 爨��爨��爨�Σ爨��爨萎�爨��爨� 爨項Σ爭�:\n" "\n" "%2$s\n" "%3$s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨��爨�爨鉦�爨�爨萎Γ" msgid "_View..." msgstr "爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ... (_V)" # tithi msgid "Unsupported public key type" msgstr "爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨оΠ爨��爨� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭�" msgid "Disconnected by server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�" # tithi msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "SILC 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨�爨�爨鉦Σ 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Key Exchange failed" msgstr "爨�爭� 爨��爨��爨�Ο爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨伍�爨謹Θ爨�爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� '爨��爨��爨伍�爨��爨�' " "爨�爨鉦Κ爭�爨�イ" # tithi msgid "Performing key exchange" msgstr "爨�爭� 爨��爨��爨�Ο爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "SILC 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" # tithi #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Out of memory" msgstr "爨��爨�Π爨� 爨�Π爨逗Κ爭�爨萎�爨�" # tithi msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "SILC 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "SILC 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨迦�爨÷� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "%1$s 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎�爨�: %2$s" msgid "Your Current Mood" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�Θ爨��爨�爨鉦�" #, c-format msgid "Normal" msgstr "爨伍�爨��爨〝�爨��爨�" # tithi msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨�" msgid "SMS" msgstr "SMS" msgid "MMS" msgstr "MMS" msgid "Video conferencing" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ" msgid "Your Current Status" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Online Services" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨伍�爨��爨伍Ξ爭�爨�" # tithi msgid "Let others see what services you are using" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨� 爨伍�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爭�爨� 爨む� 爨�爨��爨�Ζ爭�爨� 爨��爨�爨む� 爨��爨�" # tithi msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爭�爨� 爨む� 爨�爨��爨�Ζ爭�爨� 爨��爨�爨む� 爨��爨�" msgid "Your VCard File" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π VCard 爨��爨�爨�" msgid "Timezone (UTC)" msgstr "爨伍Ξ爨��-爨�爨�爭�爨�爨� (UTC)" # tithi msgid "User Online Status Attributes" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爨�Σ爭�" # tithi msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨踶�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爨む� 爨��爨む� " "爨��爨萎�爨�イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о� 爨�� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨�爨む� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ " "爨む� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Message of the Day" msgstr "爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "No Message of the Day available" msgstr "爨�爨�爨�爭�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�" # tithi msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "爨踶� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ 爨�爭�爨�� 爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�" # tithi msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "爨�Δ爭�爨� SILC 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�" msgid "Passphrases do not match" msgstr "爨��爨伍Λ爭�爨萎�爨� 爨��爨迦�爭� 爨��" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "爨�爭� 爨��爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Key length" msgstr "爨�爭�-爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Public key file" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨��爨�爨�" msgid "Private key file" msgstr "爨��爨萎�爨�爨〝�爨� 爨�爭� 爨��爨�爨�" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "爨��爨伍Λ爭�爨萎�爨� (爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�)" # tithi msgid "Generate Key Pair" msgstr "爨�爭� 爨��爨�爨� 爨む�爨萎�" msgid "Online Status" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "View Message of the Day" msgstr "爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" # tithi msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨む�爨萎�..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "Topic too long" msgstr "爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� 爨�爨む�爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨�" msgid "You must specify a nick" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨÷�爨�爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%1$s-爨踶� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�: %2$s" # tithi #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 爨� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� cmodes 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨��爨��爨�: %s, (爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨踶�爨� 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [channel]: 爨�爨÷�爨÷� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [channel]: 爨�爨÷�爨÷� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<new topic>]: 爨��爨劇� 爨��爨�爭�爨� 爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <channel> [<password>]: 爨踶� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 爨踶� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�" # fix -me tithi msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: 爨踶� 爨��爨��爨� 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭�爨�" # tithi msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <nick> <message>: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <nick> [<message>]: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦�" # tithi msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 爨伍�爨謹Θ爨�爨逗�爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�" # tithi msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [message]: 爨踶�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨伍�, 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爨�" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: 爨��爨�爭�爨�� silc 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: 爨踶� 爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�" # 爨÷�爨�爨��爨� # tithi msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <newnick>: 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨÷�爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: 爨踶� 爨��爨��爨� 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭�爨�" # tithi msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ " "爨�爨萎�爨� 爨�� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: 爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨踶� 爨��爨��爨� " "爨��爨��爭�爨む�爨� 爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨о�爨�爨鉦Π爨�爭�爨迦� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <channel> [-|+]<nick>: 爨踶� 爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ " "爨�� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�/爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" # tithi msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <channel> <nick> [comment]: 爨�爭�爨��爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爨�爭� 爨む�爨萎Ω爭�爨�爨鉦Π " "爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨萎Χ爨鉦Ω爨��爨� 爨��爨�Π爨� 爨��爨�爭�爨�" # tithi msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<channel> +|-<nick>]: 爨�爭�爨��爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爨�爭� 爨��爨劇�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <nick|server>: 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨踶�� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <channel>: 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: 爨�爭�爨��爨��爨�" "(爨�爭�爨迦�) 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # tithi #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨�" msgid "Network" msgstr "爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�" msgid "Public Key file" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨��爨�爨�" msgid "Private Key file" msgstr "爨��爨萎�爨�爨〝�爨� 爨�爭� 爨��爨�爨�" msgid "Cipher" msgstr "爨伍�爨�爨��爨�" msgid "HMAC" msgstr "HMAC" # tithi msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Perfect Forward Secrecy 爨��爨�Μ爨項�爨�" # tithi msgid "Public key authentication" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ" # tithi msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "爨�爭� 爨��爨��爨�Ο爨� 爨��爨�Δ爨逗Δ IM 爨�爭�爨迦�爨�爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # Fixme # block = 爨�Θ爭�爨�? - tithi msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "爨項�爨��爨鉦�爨��爨萎�爨÷�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # tithi msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��爨〝�爨�� 爨項�爨��爨鉦�爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨迦� 爨項Μ爭�" # tithi msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "爨伍Μ 爨��爨萎�爨む� 爨÷�爨�爨逗�爨鉦Σ 爨伍�爨��爨�爭�爨劇Π爨逗Δ 爨項Μ爭� 爨踶�� 爨伍Δ爭�爨�Δ爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # tithi msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "SILC 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "爨�爨伍Σ 爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "爨�爨��爨�爨�: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "爨項�爨伍�爨� 爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "爨伍�爨�爨�爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "爨�爭�爨�Σ爨�爨萎�爨�Ξ: \t%s\n" # tithi #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "爨�爭� 爨��爨萎�爨�爭�爨�: \t%d 爨��爨�\n" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ: \t%s\n" # tithi #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爨鉦Π爨��爨萎�爨��爨�:\n" "%s\n" "\n" # tithi #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨踶� 爨��爨��爨�Σ爨��爨萎�爨��爨�:\n" "%s" msgid "Public Key Information" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨踶� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Paging" msgstr "爨��爨�爨逗�" msgid "Video Conferencing" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ" msgid "Computer" msgstr "爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π" msgid "PDA" msgstr "PDA" msgid "Terminal" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨��爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s 爨項�爨��爨鉦�爨��爨萎�爨÷� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爨逗Σ爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨項�爨��爨鉦�爨��爨萎�爨÷�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨�爨�爭�爨萎�爭�?" # tithi #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%2$s 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨項�爨��爨鉦�爨��爨萎�爨÷� %1$s 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爨逗Σ爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨項�爨��爨鉦�爨��爨萎�爨÷�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� " "爨�爨�爭�爨萎�爭�?" msgid "Whiteboard" msgstr "爨項�爨��爨鉦�爨�爨��爨萎�爨�" msgid "No server statistics available" msgstr "爨�爭�爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨�爨�爨鉦Σ爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�: 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爭� 爨�爨��爨�, 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�: 爨萎�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨��爨謹�爨��爨�/爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" # tithi #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�: 爨萎�爨��爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨��爨� KE 爨�爭�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" # tithi #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�: 爨萎�爨��爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨��爨� 爨伍�爨�爨��爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" # tithi #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�: 爨萎�爨��爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨��爨� PKCS 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" # tithi #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�: 爨萎�爨��爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨��爨� 爨項�爨��爨� 爨��爨�爨謹Θ 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" # tithi #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�: 爨萎�爨��爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨��爨� HMAC 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" # tithi #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�: 爨〝�爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨劇Π" # tithi #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�: 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爭�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�: 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "SILC 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爭�爨�爭� 爨��" # fix me tithi msgid "John Noname" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨��爨��" # tithi #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "SILC 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Unknown server response" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨む�爨むΠ" msgid "Unable to create listen socket" msgstr "爨迦�爨伍�爨� 爨伍�爭�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tihi msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爭�爨迦�爨む� 爨項�爭�爨鉦�爨�爨伍�爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� @ 爨�爨逗�爭�爨� 爨ム�爨�爨む� 爨��爨萎Μ爭� 爨��" msgid "SIP connect server not specified" msgstr "SIP 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨��" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # tithi #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # tithi msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨萎�爨鉦Χ (爨��爨�: 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�� 爨�爭�爨� 爨�Π爭�爨�Μ爭�爨�爭�爨劇Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�)" msgid "Use UDP" msgstr "UDP 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Use proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍�" msgid "Auth User" msgstr "爨��爨�爨鉦�爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� " msgid "Auth Domain" msgstr "爨��爨�爨鉦�爨�爭�爨� 爨÷�爨��爨�爨�" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <room>: 爨�爨��爨鉦�爭� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π爭� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: 爨�爨��爨鉦�爭� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� Doodle 爨伍�爨謹Θ 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Yahoo ID..." msgstr "爨�爨��爨鉦�爭� ID..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "爨�爨��爨鉦�爭�! 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "Pager port" msgstr "爨��爨�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨�" msgid "File transfer server" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "File transfer port" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨萎�爨�" msgid "Chat room locale" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π爭�爨� 爨迦�爨�爭�爨��爨�" # tithi msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨踶�� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π爭�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # Translated by sadia msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgstr "HTTP 爨踶�� HTTPS 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Chat room list URL" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π URL" msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "爨�爨��爨鉦�爭� 爨�爨鉦Κ爨鉦Θ ID..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "爨�爨��爨鉦�爭�! 爨�爨鉦Κ爨鉦Θ 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨��爭�爨��爭�爨��爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爭�爨�, 爨�� 爨踶�爨�� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爛�" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π SMS 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨��爭�爨��" # tithi msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨鉦�爭�! 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨�爨�爨鉦Ο爨酌Θ爨逗イ" #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨鉦�爭�! 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�:" # tithi #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s (爨�爨�爨��爨むΝ爨鉦Μ爭�) 爨踶� 爨�爨鉦Π爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨む�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�: " "%s爛�" # tithi #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s (爨�爨�爨��爨むΝ爨鉦Μ爭�) 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨む�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" msgid "Add buddy rejected" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" msgstr "爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨÷�爨�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨項�爭���爨�爭�" # tithi #. security lock from too many failed login attempts msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨�Ζ爭�爨�: 爨�爨む�爨�Η爨逗�爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨鉦イ 爨�爨��爨鉦�爭�! 爨む� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨項�爨む� 爨踶�爨� " "爨�爨逗� 爨項Μ爭�爛�" # tithi #. indicates a lock of some description msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨�Ζ爭�爨�: 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦Π爨�イ 爨�爨��爨鉦�爭�! 爨む� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨項�爨む� 爨踶�爨� 爨�爨逗� 爨項Μ爭�爛�" # snigdha #. indicates a lock due to logging in too frequently msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨迦�爨�爨萎�: 爨�爨む�爨��爨萎�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨鉦イ 爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨�爭�爨劇Γ " "爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ 爨�爨��爨鉦�爭�! 爨む� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨項�爨む� 爨踶�爨� 爨�爨逗� 爨項Μ爭�爛�" #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "爨�爨��爨鉦�爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨萎�爭�爨萎�爨��爨鉦Π 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� " "爨�爨��爨鉦�爭�爨む� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨��爛� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ爭�爨� 爨�爨��爨� %s 爨��爨�爭�爨�イ" # tithi msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "爨�爨��爨鉦�爭�! 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� %s 爨�爭� 爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦�爭�爨�爭�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨萎Ο爨酌�爨�爭�爨�イ " "\"爨項�爨��爨�\" 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨項Μ爭� 爨踶�� 爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Ignore buddy?" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨�?" # Translated by sadia msgid "Invalid username or password" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨�" # tithi # # # # Translated by sadia msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" "爨�爨む�爨�Η爨逗�爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� " "爨�爨萎� 爨�爨��爨鉦�爭�! 爨�爭�爭�爨�Ω爨鉦�爨�爭� 爨迦�爨逗� 爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # Translated by sadia #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爭�Ж爛� 爨��爨�:爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭� 爨踶�爨� 爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨萎� 爨�爨�爨逗Δ爛� " # Translated by sadia msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" "爨む�爨萎�爨�爨� 爭оЕ爭оЗ: 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨む� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ 爨踶� 爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨��爨萎Η爨鉦Θ " "爨�爨鉦Π爨� 爨�爨�Θ爨� 爨項�爨� 爨�爭�爨鉦�爭�! ID-爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨�イ " # tithi #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�Ξ爭�爨��爨� %d爛� 爨�爨��爨鉦�爭�! 爨�爨��爭�爨� 爨伍�爨�爨�爭� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨項�爨� 爨踶�爨� 爨�爨逗� 爨項Δ爭� 爨��爨萎�爛�" # tithi #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "%3$s 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� %2$s 爨�Σ爭� %1$s 爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" # tithi msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" # tithi #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ 爨謹�爨萎Μ爨�Ο爭�爨�爭�爨� %s/%s/%s.swf ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� HTTP 爨�爨む�爨むΠ 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "%1$s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�: %2$s" #, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "%1$s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %2$s" # snigdha msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" # snigdha msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨��爨�� 爨��爨萎�爭�爨�爨��爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�" msgid "Not at Home" msgstr "爨��爨伍�爨�� 爨��爨�" msgid "Not at Desk" msgstr "爨÷�爨伍�爨�爭� 爨��爨�" msgid "Not in Office" msgstr "爨�爨��爨伍� 爨��爨�" msgid "On Vacation" msgstr "爨�爭�爨�爨逗Δ爭�" # fix me tithi msgid "Stepped Out" msgstr "爨��爨� 爨項�爭� 爨�爨逗�爭�爨�爨�" msgid "Not on server list" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Appear Online" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭�爨〝�爨�� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Presence" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�" msgid "Appear Offline" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭�爨〝�爨�� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� 爨��" msgid "Join in Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Initiate Conference" msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨�" msgid "Presence Settings" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨伍�爨�爨逗�" # tithi msgid "Start Doodling" msgstr "爨項�爨�爨逗Μ爨逗�爨� 爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨�" msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�� ID 爨�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨む� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Join whom in chat?" msgstr "爨�爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Activate ID..." msgstr "ID 爨伍�爭�爨萎�爨��爨�爨萎Γ..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨�..." msgid "Open Inbox" msgstr "爨�爨�Μ爨�爭�爨� 爨�爭�爨迦�爨�" # Translated by sadia msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "SMS 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爛� 爨��爨��爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨鉦�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" # Translated by sadia msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "SMS 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爛� 爨�爨�Π爨逗�爨逗Δ 爨��爨��爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨鉦�爨�爛�" # Translated by sadia msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "SMS-爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨��爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨鉦�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "爨項�爨�爨逗Μ爨逗�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Unable to connect." msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "爨��爨�爨� 爨�Π爭�爨�Θ爨鉦�爨鉦Π爭� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� %d 爨�爨� 爨��爨�爨� 爨踶�爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爭�爛�\n" msgid "Write Error" msgstr "爨迦�爨�爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "爨�爨��爨鉦�爭�! 爨�爨鉦Κ爨鉦Θ 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "爨�爨��爨鉦�爭�! 爨��爨萎�爨��爨�爨�" # tithi msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "爨��爨�爨�爨逗Δ, 爨��爨萎�爨��爨むΜ爨��爨伍�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨о�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨迦�爭�爨迦� 爨踶�爨�� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爛�" # tithi msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨踶� 爨��爨萎�爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�爨む� 爨�爨鉦Θ, 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨��爭�爨� 爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨踶� 爨迦�爨�爨�爨�爨� 爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹Θ " "爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�:" msgid "Yahoo! ID" msgstr "爨�爨��爨鉦�爭�! ID" msgid "Hobbies" msgstr "爨謹�" msgid "Latest News" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爨�Π" msgid "Home Page" msgstr "爨��爨萎Η爨鉦Θ 爨��爨む�" msgid "Cool Link 1" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨迦�爨�爨� 爭�" msgid "Cool Link 2" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨迦�爨�爨� 爭�" msgid "Cool Link 3" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨迦�爨�爨� 爭�" msgid "Last Update" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ" # tithi msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "爨踶� 爨��爨萎�爨��爨�爨迦�爨� 爨踶�Θ 爨踶�爨�爨� 爨〝�爨劇�爭� 爨�� 爨��爨��爨��爨伍� 爨�� 爨踶�爨�� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爛�" # tithi msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨〝�爨�Δ 爨踶�爨�爨� 爨�爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�-" "爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨伍Ξ爨伍�爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Π爨�Π爭�爨む�爨む� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛� 爨踶�爨逗Π 爨�爨萎�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨萎� 爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� " "爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��爨�; 爨むΜ爭�, 爨�爨��爭�爨��爨項�! 爨��爨�爭�爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌イ " "爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�爭�爨�, 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Π爨�Π爭�爨む�爨む� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "The user's profile is empty." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨�爨�爨鉦イ" #, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "%s 爨��爨� 爨��爨む� 爨�爨��爨�爭�爨�爭�爨�爛�" msgid "Failed to join chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨伍Π" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨伍Π爨�爨� 爨��爨萎�爨�" #. -35 msgid "Not available" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" # tithi msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍�爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨��爨� 爨��爨む� 爨項Σ爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨迦� 爨�爨�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爨� " "爨��爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨� %s-爨� 爨�爨÷�爨÷� 爨��爨�爭�爨�爭�爨�イ" msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨む�爨萎� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨�?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Voices" msgstr "爨�爨��爨�" msgid "Webcams" msgstr "爨�爨��爭�爨��爭�爨��爨�" msgid "Connection problem" msgstr "爨伍�爨��爨�爭� 爨伍Ξ爨伍�爨��" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "User Rooms" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨伍Π" # tithi msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "YCHT 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭� 爨伍Ξ爨伍�爨��" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(爨踶� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨萎�爨��爨��爨むΠ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�\t ��������爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨��爭� '爨踶��爭�爨÷�爨�' 爨�爨�Χ爨��爨� 爨��爨�爭�爨�)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "%1$s,%2$s,%3$s 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "爨迦�爨�爨鉦Θ爭� 爨�� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�� 爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>%1$s 爨む� %2$s 爨ム�爨�爭�" msgid "Anyone" msgstr "爨�� 爨�爭�爨�" msgid "_Class:" msgstr "爨謹�爨萎�爨��: (_C)" # tithi msgid "_Instance:" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� (_I):" msgid "_Recipient:" msgstr "爨��爨萎�爨�� (_R):" # tithi #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%1$s,%2$s,%3$s 爨� 爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: 爨踶� 爨�爭�爨迦�爨伍� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: 爨踶� 爨�爭�爨迦�爨伍� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: 爨踶� 爨�爭�爨迦�爨伍� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <class> <instance> <recipient>: 爨踶�爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨� " "爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,*> 爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*> 爨� " "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" # fix-me tithi msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>> 爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" # fix-me tithi msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>," "<i>recipient</i>> 爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" # fix-me tithi msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> 爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Resubscribe" msgstr "爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨萎�爨項� 爨項�爨�" # fix me tithi msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�Χ爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�" # fix me tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "Use tzc" msgstr "tzc 爨��爨�Μ爨項�爨�" msgid "tzc command" msgstr "tzc 爨�爨��爨��爨�" # tithi msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone 爨� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨�" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 爨� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨�" # tithi msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # fix me tithi msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Realm" msgstr "爨踶迦�爨�爨�" # tithi msgid "Exposure" msgstr "爨�爨迦�爨�爨伍Ξ爭�爨��爨�" #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "HTTP 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨ム�爨�爭� 爨�爨む�爨むΠ 爨��爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨��爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨� %d" # tithi #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨�Θ爭�爨��爨��爨�: HTTP 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� %d 爨��爨萎�爨�爭� 爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨о� 爨��爨��爛�" #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "%s 爨��爨萎�爨�Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "%s 爨踶� 爨�Θ爭�爨��爨� 爨�爨鉦Ξ爨�� 爨�爨萎�爭�..." # tithi #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨��爨� 爨�爨鉦Ξ爨�� 爨�爨萎�爨�爭�!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" msgstr "爨項�爨��爨� (_Y)" msgid "_No" msgstr "爨�� (_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� (_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "爨踶� 爨��爨項�爨萎�爨む� 爨�爨�� 爨踶�爨鉦Θ爭� 爨��爨�" msgid "saved statuses" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%1$s 爨踶�爨� %2$s 爨��爨�� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爛�\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%1$s %2$s 爨�爭� %3$s 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨逗Ο爨酌�爨�爭�:\n" "%4$s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%1$s %2$s 爨�爭� %3$s 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨逗Ο爨酌�爨�爭�\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨�?" #. Shortcut msgid "Shortcut" msgstr "爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�-爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�" #. Stored Image msgid "Stored Image" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨��" # tithi msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨��爛� (爨�爨�爨� 爨踶� 爨伍Ξ爨��爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨逗� 爨�Ε爭�爨劇�爨�)" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL 爨伍�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 爨項�爨��爨��爨÷Χ爭�爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL 爨��爭�爨鉦Π 爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Unknown SSL error" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� SSL 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unset" msgstr "爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨�" msgid "Do not disturb" msgstr "爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨� 爨��" # fix me tithi msgid "Extended away" msgstr "爨�爨��爨�爨�爭�爨劇Θ 爨��爨�Δ 爨�爨��爨�Δ爭�爨�" # snigdha msgid "Feeling" msgstr "爨�爨��爨〝�爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%1$s (%2$s) 爨�爨�Ω爭�爨ム� %3$s 爨ム�爨�爭� %4$s 爨む� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�爭�" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%1$s (%2$s) 爨踶�爨� %3$s" #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%1$s (%2$s) 爨�爨� %3$s 爨��爨�" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨��" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 爨踶�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 爨踶�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨��" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" msgid "Calculating..." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Unknown." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨鉦イ" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 爨伍�爨�爭�爨��爨�" msgstr[1] "%d 爨伍�爨�爭�爨��爨�" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 爨��爨�" msgstr[1] "%d 爨��爨�" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d 爨�爨��爨�爨�" msgstr[1] "%s, %d 爨�爨��爨�爨�" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 爨�爨��爨�爨�" msgstr[1] "%d 爨�爨��爨�爨�" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d 爨��爨��爨�" msgstr[1] "%s, %d 爨��爨��爨�" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 爨��爨��爨�" msgstr[1] "%d 爨��爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "%s 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨�爨��爨�爨��爨� 爨萎�爨÷�爨萎�爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s 爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨�Α爨酌�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�: 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨� 爨�爨む�爨むΠ (爨伍�爨�� %d 爨��爨�爨�)" # fix-me tithi #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "%s 爨踶� 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爨�Δ爭� 爨��爨�Π爨� 爨�Π爨鉦Ζ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�爨��爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� " "爨��爨��爨��爨劇Κ爨萎�爭�爨� 爨�爨逗�爭� 爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爭�爛�" #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "%1$s 爨ム�爨�爭� 爨�Α爨酌�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�: %2$s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%1$s 爨� 爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨む�爨萎�爨�爨�: %2$s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "%1$s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %2$s" # tithi #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" # tithi #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨伍Λ爨�爨�爨��爭�爨��爨� 爨��爨��爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨о�爨�爭�爨萎Ω爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� " #. 10054 #, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨項�爨伍�爨� 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" # fix me tithi #. 10060 #, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭� 爨�爭�爨�爭�爛�" #. 10061 #, c-format msgid "Connection refused." msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爨鉦Δ 爨項�爭�爨�爭�" #. 10048 #, c-format msgid "Address already in use." msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦�爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s 爨�Α爨酌�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π %1$s 爨�Α爨酌�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� 爨��爨�爨迦�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�, 爨踶�� 爨��爨萎Θ爭� " "爨��爨�爨迦�爨� %2$s~ 爨� 爨��爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" # Translated by sadia msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" "IM-爨踶� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�爨÷�爨÷� 爨��爨�イ 爨�� AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo 爨踶�� 爨�爨萎� " "爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� " msgid "Internet Messenger" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨��爨項�" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "爨��爨�爨逗Θ 爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨��爨項�" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "爨迦�爨�爨��爨� 爨�爨�Χ爨�" msgid "Pro_tocol:" msgstr "爨��爨萎�爭�爨�爨� (_t):" msgid "_Username:" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� (_U):" msgid "Remember pass_word" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨�Π爨� 爨萎�爨�爨� 爨項Μ爭� (_w)" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�Χ爨�" msgid "_Local alias:" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨÷�爨�爨��爨� (_L):" msgid "New _mail notifications" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨劇Θ爨� (_m)" # tithi #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_i):" msgid "Ad_vanced" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨�Π爭�爨��爭� (_v)" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "No Proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨�" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "爨踶�Ν爨鉦�爨萎Θ爨��爨��爨�爨鉦Σ 爨伍�爨�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨�爭�爨� 爨〝�爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨��爨�爭�爨�" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨萎�爨鉦Κ爨む�爨��爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨��爨�爨む� 爨��爨��爨�" msgid "Proxy _type:" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍�爨� 爨оΠ爨� (_t):" msgid "_Host:" msgstr "爨項�爨伍�爨� (_H):" msgid "_Port:" msgstr "爨��爨萎�爨� (_P):" msgid "Pa_ssword:" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� (_s):" msgid "Unable to save new account" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ爛�" msgid "Add Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�" msgid "_Basic" msgstr "爨��爨迦�爨� (_B)" # tithi msgid "Create _this new account on the server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨踶� 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_t)" msgid "P_roxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� (_r)" msgid "Enabled" msgstr "爨伍�爭�爨萎�爨��" msgid "Protocol" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>%s 爨� 爨伍�爨��爨�爨むΞ!</span>\n" "\n" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨��爨�爛� %s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨��爨む� <b>" "\"爨��爨�...\"</b> 爨��爨む�爨� 爨�爨鉦Κ爭�爨� 爨踶�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎Ε爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�イ 爨�Ζ爨� 爨�爨�Θ爨� %s " "爨踶� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨踶�爨鉦Η爨逗� IM 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨むΜ爭� 爨伍�爨�爭�爨迦�爨�爭� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爨鉦� " "<b>\"爨��爨�...\"</b> 爨��爨む�爨� 爨�爨鉦Κ爭�爨�イ\n" "\n" "爨�爨�Θ爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨踶� 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨��爨萎� 爨�爨伍Δ爭� 爨��爨萎�爨� 爨踶�� \"爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�\" 爨��爨��爨� \"爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� " "爨��爭�爨��爨む�爨萎Θ\" 爨�爨�爨��爨÷� 爨ム�爨�爭� 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�, 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" #. Buddy List msgid "Background Color" msgstr "爨��爨〝�爨��爨� 爨萎�" msgid "The background color for the buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨��爨〝�爨��爨� 爨萎�" # tithi msgid "Layout" msgstr "爨��爨逗Π爭�爨��爨��爨��爨�" # Translated by sadia msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨�爨�爨�, 爨��爨� 爨踶�� 爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω-爨踶� 爨��爨逗Π爭�爨��爨��爨��爨�" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgstr "爨��爨萎Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨��爨〝�爨��爨� 爨萎�" msgid "The background color of an expanded group" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨〝�爨�� 爨萎� " #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Text" msgstr "爨��爨萎Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨�爭�爨�爭�爨伍�" msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�Σ 爨��爨萎Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨項�爭�爨鉦Π 爨伍Ξ爭� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨むΕ爭�爨�" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgstr "爨�爭�爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨〝�爨��爨� 爨萎�" msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨�爨逗�爭� 爨��爨迦� 爨�Σ爭�爨� 爨��爨〝�爨��爨� 爨萎�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Text" msgstr "爨�爭�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爭�爨�爭�爨伍�" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�Σ 爨�爭�爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨むΕ爭�爨�" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�/ 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨��爨〝�爨��爨� 爨萎�" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨��爨〝�爨��爨� 爨萎�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "Contact Text" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�" msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨��爨萎Ω爨鉦Π爨��爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨むΕ爭�爨�" # Translated by sadia #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "Online Text" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨迦�爨�爨� " msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨伍Ξ爭� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨むΕ爭�爨�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "Away Text" msgstr "爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�" msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨伍Ξ爭� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨むΕ爭�爨�" # Translated by sadia #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "Offline Text" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨迦�爨�爨� " # Translated by sadia msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨伍Ξ爭� 爨��爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "Idle Text" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�" msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨伍Ξ爭� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨むΕ爭�爨�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message Text" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む� 爨ム�爨�爨迦� 爨�� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爨鉦�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "爨��爨萎�爨む� (\"爨÷�爨�爨��爨�\" 爨�Σ爭�爨�爨逗Σ) 爨�爭�爨�爭�爨伍�" # Translated by sadia msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨÷�爨�爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爭�爨� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨� 爨�爭�爨� 爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む� 爨ム�爨�爭�, 爨む�爨� 爨�� 爨��爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� " "爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨むΕ爭�爨� " # tithi #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "爨�爨�Θ爨鉦Π %1$d爨�爨� %2$s 爨��爨��爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨む�爨��爨� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgstr[1] "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� %1$d爨�爨� %2$s 爨��爨��爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨む�爨��爨� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "爨踶� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗�爭�爨迦� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨む�爨��爨� 爨踶�爨� 爨〝�爨�爭�爨む� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� 爨踶�� " "爨伍Μ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Π 爨��爨萎�爨伍�爭�爨�爨逗�-爨��爨�� 爨ム�爨�爭� " "'爨��爨萎Ω爨鉦Π爨逗Δ' 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Please update the necessary fields." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨��爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎�爭�爨迦� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "A_ccount" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� (_c)" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨�Ε爨鉦Ο爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�イ\n" msgid "Room _List" msgstr "爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� (_L)" msgid "_Block" msgstr "爨��爨迦� (_B)" msgid "Un_block" msgstr "爨�爨�Μ爭�爨迦� (_b)" # tithi msgid "Move to" msgstr "爨伍Π爨鉦Θ" msgid "Get _Info" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� (_I)" msgid "I_M" msgstr "I_M" msgid "_Audio Call" msgstr "爨�爨÷�爨� 爨�爨� (_A)" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "爨�爨÷�爨�/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨� (_V)" msgid "_Video Call" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨� (_V)" msgid "_Send File..." msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ... (_S)" msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�... (_P)" msgid "View _Log" msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_L)" msgid "Hide When Offline" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨項Σ爭� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Show When Offline" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨項Σ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "_Alias..." msgstr "爨÷�爨�爨��爨�... (_A)" msgid "_Remove" msgstr "爨�爨�Ω爨鉦Π爨� (_R)" msgid "Set Custom Icon" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨�爨�爨�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨�" msgid "Add _Buddy..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�... (_B)" msgid "Add C_hat..." msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨��爨�...(_h)" msgid "_Delete Group" msgstr "爨�Σ 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項Μ爭� (_D)" msgid "_Rename" msgstr "爨��爨��爨��爨むΠ (_R)" #. join button msgid "_Join" msgstr "爨��爨� 爨��爨� (_J)" msgid "Auto-Join" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�-爨��爨� 爨��爨�" msgid "Persistent" msgstr "爨��爨��爨��爨�� 爨�爨�爨�Χ爭�爨�" msgid "_Edit Settings..." msgstr "爨伍�爨�爨逗� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�... (_E)" msgid "_Collapse" msgstr "爨�爭�爨�爨逗�爭� 爨��爨迦�爨� (_C)" msgid "_Expand" msgstr "爨��爨萎Ω爨鉦Π爨逗Δ (_E)" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/爨�爭�爨�/爨謹Μ爭�爨� 爨�Θ爭�爨�" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�Θ 爨�� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爛�" # fix me tithi #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨÷�爨� 爨оΠ爨�" # snigdha msgid "Please select your mood from the list" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # snigdha msgid "Message (optional)" msgstr "爨��爨萎�爨む� (爨�爨�爭�爨�爨逗�)" msgid "Edit User Mood" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨� (_B)" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�Δ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨��爨萎�爨む�... (_M)" msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨�爨��爨�... (_C)" msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨�... (_I)" msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ... (_L)" msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_O)" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ/爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨� (_O)" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ/爨��爨�爨�爨� 爨�Σ (_E)" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ/爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�Π爨� (_D)" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ/爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨伍Ξ爭� (_T)" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ/爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨�爨�爨�爨� (_P)" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨伍�爨�爨鉦Θ (_S)" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�... (_A)" msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�爨÷�爨÷� 爨��爨�... (_h)" msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�Σ 爨��爨�... (_G)" msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� (_Q)" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� (_A)" msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/爨�爭�爨� (_T)" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/爨�爭�爨�/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� (_P)" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/爨�爭�爨�/爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� (_C)" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/爨�爭�爨�/爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨伍�爨��爨�爨迦� (_y)" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/爨�爭�爨�/爨��爨迦�爨�爨�爨� (_G)" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/爨�爭�爨�/爨��爨��爨�Ω爨��爨� (_E)" # 爨�爭�爨�Θ爨む�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨項Μ爭� msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/爨�爭�爨�/爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� (_I)" # snigdha msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "/爨�爭�爨�/爨��爨� 爨伍�爨� (_M)" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/爨�爭�爨�/爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ (_F)" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/爨�爭�爨�/爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� (_O)" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/爨�爭�爨�/爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨迦� (_L)" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/爨�爭�爨�/爨謹Μ爭�爨� 爨�Θ爭�爨� (_S)" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/爨伍�爨鉦Ο爨酌Δ爨� (_H)" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/爨伍�爨鉦Ο爨酌Δ爨�/爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨伍�爨鉦Ο爨酌�爨�爨� (_H)" # snigdha msgid "/Help/_Build Information" msgstr "/爨伍�爨鉦�爨� /爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爭�爨� (_B)" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/爨伍�爨鉦Ο爨酌Δ爨�/爨÷�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� (_D)" # snigdha msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "/爨伍�爨鉦�爨�/爨÷�爨〝�爨迦Κ爨鉦Π 爨むΕ爭�爨� (_v)" msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "/爨伍�爨鉦�爨�/ 爨�爨��爨��爨�� 爨むΕ爭�爨� (_T)" msgid "/Help/_About" msgstr "/爨伍�爨鉦Ο爨酌Δ爨�/爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� (_A)" #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�:</b> %s" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>爨�Ω爨��爨伍�爨鉦Π爭�:</b> %d" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む�:</b> %s" msgid "(no topic set)" msgstr "(爨�爭�爨�� 爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�)" msgid "Buddy Alias" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨÷�爨�爨��爨�" msgid "Logged In" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Last Seen" msgstr "爨謹�爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Σ爨鉦Ξ" # fix me tithi msgid "Spooky" msgstr "爨〝�爨む�爨萎�" msgid "Awesome" msgstr "爨��爨萎�爨�" # fix- me tithi msgid "Rockin'" msgstr "Rockin'" msgid "Total Buddies" msgstr "爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�" # fix me tithi #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "%dd %dh %02dm 爨��爨�Δ 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "%dh %02dm 爨��爨�Δ 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "%dm 爨��爨�Δ 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨�爨��爨�..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨�..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�爨÷�爨÷� 爨��爨�..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�Σ 爨��爨�..." # Snigdha 爨�爭�爨�Θ爨む�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨項Μ爭� msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/爨�爭�爨�/爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む�" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/爨�爭�爨�/爨�爨伍Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%2$s 爨ム�爨�爭� %1$d爨�爨� 爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む�\n" msgstr[1] "%2$s 爨ム�爨�爭� %1$d爨�爨� 爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む�\n" msgid "Manually" msgstr "爨��爨� 爨項�爨む�" msgid "By status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爨��爨伍�爨萎�" msgid "By recent log activity" msgstr "爨伍�爨��爨��爨萎Δ爨逗� 爨迦� 爨�爨��爨伍�爨萎�" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�" #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨��" msgid "Reconnect" msgstr "爨��爨��爨伍�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Re-enable" msgstr "爨��爨��爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "SSL FAQs" msgstr "SSL FAQ" # tithi msgid "Welcome back!" msgstr "爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨伍�爨��爨�爨むΞ!" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨鉦Π爨�� %d 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�:" msgstr[1] "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨鉦Π爨�� %d 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�:" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�:</b>" msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�:</b>" msgid "_Login" msgstr "爨迦�爨�爨� (_L)" msgid "/Accounts" msgstr "/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>%s 爨� 爨伍�爨��爨�爨むΞ!</span>\n" "\n" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨��爨�爛� \"爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�\" 爨��爨��爨� \"爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ\" 爨�爨�爨��爨÷� " "爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π IM 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨�イ 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨踶�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎Σ爭�, 爨�爨�Θ爨� 爨迦�爨�爨�, 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ " "爨踶�� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨�爨ム� 爨�Σ爨む� 爨��爨萎Μ爭�爨�イ" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ/爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о�" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ/爨��爨�爨�爨� 爨�Σ" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ/爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�Π爨�" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ/爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨伍Ξ爭�" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ/爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨�爨�爨�爨�" msgid "Add a buddy.\n" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" msgid "Buddy's _username:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨� (_u):" # and this msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� (爨�爨�爭�爨�爨逗�) (_l):" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�Σ爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_g):" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��爛�" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦� 爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爛�" msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨踶�Θ 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨踶�爨�爨� 爨÷�爨�爨��爨�,爨踶�� " "爨�Ε爨鉦Ο爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�イ\n" msgid "A_lias:" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� (_l):" msgid "_Group:" msgstr "爨�Σ (_G):" # tithi # # # # # Translated by sadia msgid "Auto_join when account connects." msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項Σ爭� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨��爨� 爨��爭�爨� 爨項Μ爭�爛� (_j)" # tithi msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "爨�爨�爨��爨÷� 爨�Θ爭�爨� 爨項Μ爨鉦Π 爨�Π爭�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨ム�爨�爭�爨� (_R)爛�" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�� 爨�Σ爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭� 爨む�爨� 爨��爨� 爨��爨�イ" msgid "Enable Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爨��爨�爨萎Γ" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�/" msgid "_Edit Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� (_E)" # snigdha爨伍�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ msgid "Set _Mood..." msgstr "爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ...(_M)" msgid "No actions available" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��爨�" msgid "_Disable" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� (_D)" msgid "/Tools" msgstr "/爨�爭�爨�" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨伍�爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "爨踶� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨項�爨伍�爨� 爨��爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "SSL 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Unknown command." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爨� 爨踶� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨踶�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦� 爨��爨�爛�" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�Θ 爨�� 爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爛�" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ" msgid "_Buddy:" msgstr "爨�Θ爭�爨о� (_B):" msgid "_Message:" msgstr "爨��爨萎�爨む� (_M):" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s-爨踶� 爨伍�爭�爨�爭� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" msgid "Un-Ignore" msgstr "爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨�爨萎� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Ignore" msgstr "爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨�" msgid "Get Away Message" msgstr "爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Last Said" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�Σ爭�爨�爭�" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "爨÷�爨伍�爨�爭� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Save Icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" msgid "Animate" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨��爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Hide Icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨迦�爨�爨逗Ο爨酌� 爨萎�爨�爨� 爨項Μ爭�" msgid "Save Icon As..." msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨�� 爨�爨�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ..." msgid "Change Size" msgstr "爨�爨�爨鉦Π 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # tithi msgid "Show All" msgstr "爨伍Μ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ (_C)" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�... (_M)" # Translated by sadia msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨� 爨��爨�... (_C)" msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爭�爨�爨�爭�爨�... (_F)" msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_L)" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�Δ爭�爨� 爨��爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ... (_S)" # fix me tithi msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨伍�爨�爭�爨萎Σ爨��爨��爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� (_r)" msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨÷�爭�爨� (_e)" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨÷�爭�爨�/爨�爨÷�爨� 爨�爨� (_A)" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨÷�爭�爨�/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨� (_V)" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨÷�爭�爨�/爨�爨÷�爨���\\/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨� (_C)" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ... (_n)" # snigdha msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/ 爨�Θ爭�爨��爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Θ (_A)" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�... (_P)" msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� (_G)" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ... (_v)" msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨萎� (_o)" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨÷�爨�爨��爨�... (_i)" msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨迦�... (_B)" msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨�Μ爭�爨迦�... (_U)" msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨�... (_A)" msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨�Ω爨鉦Π爨�... (_R)" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�... (_k)" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨逗Δ爭�爨� 爨伍Θ爭�爨��爨��爨�... (_e)" msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�Θ爭�爨� (_C)" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/爨�爨�Χ爨� (_O)" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/爨�爨�Χ爨�/爨迦� 爨伍�爭�爨萎�爨��爨�爨萎Γ (_L)" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/爨�爨�Χ爨�/爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨��爨�爨萎Γ (_S)" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/爨�爨�Χ爨�/爨��爨��爨��爨� 爨�爭�爨迦Μ爨鉦Π 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_T)" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/爨�爨�Χ爨�/爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_m)" msgid "/Conversation/More" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨萎�" msgid "/Options" msgstr "/爨�爨�Χ爨�" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨÷�爭�爨�/爨�爨÷�爨� 爨�爨�" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨÷�爭�爨�/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨�" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨÷�爭�爨�/爨�爨÷�爨���\\/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨�" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ..." # snigdha msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�Θ爭�爨��爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Θ" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨�" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨÷�爨�爨��爨�..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨迦�..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨�Μ爭�爨迦�..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨�..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨�Ω爨鉦Π爨�..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨逗Δ爭�爨� 爨伍Θ爭�爨��爨��爨�..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/爨�爨�Χ爨�/爨迦� 爨伍�爭�爨萎�爨��爨�爨萎Γ" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/爨�爨�Χ爨�/爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭�爨�爨萎Γ " msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/爨�爨�Χ爨�/爨��爨��爨��爨� 爨�爭�爨迦Μ爨鉦Π 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/爨�爨�Χ爨�/爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ " msgid "User is typing..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爭�..." #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爭�爨�爭�" #. Build the Send To menu msgid "S_end To" msgstr "爨��爨萎�爨萎Γ (_e)" msgid "_Send" msgstr "爨��爨萎�爨萎Γ (_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "爨�爨伍Π爭� 爭� 爨��爨��爭�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" # snigdha msgid "Close Find bar" msgstr "爨��爨�爨��爨÷Μ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" # snigdha msgid "Find:" msgstr "爨�爭�爨�爨�爭�爨�:" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "爨�爨伍Π爭� %d 爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgstr[1] "爨�爨伍Π爭� %d 爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Stopped Typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Nick Said" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨�Σ爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unread Messages" msgstr "爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む�" msgid "New Event" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�爨��" # fix me tithi msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "爨��爨�爭� 爨��爨迦�: 爨伍Μ 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎Σ爨��爨��爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Confirm close" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨�爨萎Γ" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Close other tabs" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爭�爨迦� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Close all tabs" msgstr "爨伍Μ 爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Detach this tab" msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Close this tab" msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Close conversation" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Last created window" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨ム� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "New window" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "By group" msgstr "爨�Σ 爨�爨��爨伍�爨萎�" msgid "By account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨��爨伍�爨萎�" msgid "Find" msgstr "爨�爭�爨�爨�爭�爨�" msgid "_Search for:" msgstr "爨�� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_S):" msgid "Save Debug Log" msgstr "爨÷�爨��爨� 爨迦� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Invert" msgstr "爨�爨迦�爨�爨鉦Θ爭�" msgid "Highlight matches" msgstr "爨��爨迦�爭�爨迦� 爨項�爨�爨迦�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "_Icon Only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�爨�爨� (_I)" msgid "_Text Only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� (_T)" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�爨〝Ο爨酌� (_B)" msgid "Filter" msgstr "爨�Π爨逗Χ爭�爨о�" msgid "Right click for more options." msgstr "爨�爨萎� 爨�爨�Χ爨��爨� 爨�爨��爨� 爨÷�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Level " msgstr "爨伍�爨むΠ" # tithi msgid "Select the debug filter level." msgstr "爨÷�爨��爨� 爨�Π爨逗Χ爭�爨о�爭�爨� 爨伍�爨むΠ 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "All" msgstr "爨伍Μ" msgid "Misc" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨�" msgid "Warning" msgstr "爨伍Δ爨萎�爨�爨��爨��" msgid "Error " msgstr "爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Fatal Error" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "bug master" msgstr "爨��爨� 爨��爨伍�爨�爨鉦Π" msgid "artist" msgstr "爨謹�爨迦�爨��" # tithi #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "爨�爨�-爨項�爨� 爨�爨逗�爨�" msgid "voice and video" msgstr "爨〝�爭�爨� 爨踶�� 爨〝�爨÷�爨�" # as in contact * people msgid "support" msgstr "爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ" msgid "webmaster" msgstr "爨�爨��爭�爨�Ξ爨鉦Ω爭�爨�爨鉦Π" # tithi msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "爨伍�爨��爨��爨� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨��爨鉦Π爭�/QA" msgid "win32 port" msgstr "win32 爨��爨萎�爨�" msgid "maintainer" msgstr "爨萎�爭�爨劇Γ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇�" msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim 爨萎�爭�爨劇Γ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇�" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "爨項�爨��爨�爨鉦Π 爨� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� 爨÷�爨萎�爨�爨〝�爨� [lazy bum]" msgid "support/QA" msgstr "爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ/QA" # tithi msgid "XMPP" msgstr "XMPP" msgid "original author" msgstr "爨��爨萎�爭�爨� 爨迦�爨�爨�" msgid "lead developer" msgstr "爨��爨萎Η爨鉦Θ 爨÷�爨〝�爨迦Κ爨鉦Π" # tithi msgid "Afrikaans" msgstr "爨�爨��爨萎�爨�爨鉦Θ" msgid "Arabic" msgstr "爨�爨萎Μ爭�" # snigdha msgid "Assamese" msgstr "爨�爨伍�爨��爭�" # tithi msgid "Belarusian Latin" msgstr "爨��爨迦�爨萎�爨謹�爨�� 爨迦�爨��爨�爨逗Θ" msgid "Bulgarian" msgstr "爨��爨迦�爭�爨萎�爨��" msgid "Bengali" msgstr "爨��爨�爨迦�" # snigdha msgid "Bengali-India" msgstr "爨��爨�爨迦�-爨�爨��爨÷�爭�爨�" msgid "Bosnian" msgstr "爨�Ω爨��爨��" msgid "Catalan" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦Σ爨鉦Θ" # tithi msgid "Valencian-Catalan" msgstr "爨〝�爨��爨迦�爨�Ω爨逗Ο爨�-爨�爭�爨��爨�爨鉦Σ爨鉦Θ" msgid "Czech" msgstr "爨�爭�爨�" msgid "Danish" msgstr "爨÷�爨��爨��爨�" msgid "German" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨��爨�" # tithi msgid "Dzongkha" msgstr "爨�爨�爨�爨�" msgid "Greek" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�" msgid "Australian English" msgstr "爨�爨劇�爨�爭�爨萎�爨迦�爨�� 爨�爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Canadian English" msgstr "爨�爨鉦Θ爨鉦Α爭�爨�� 爨�爨�爨萎�爨�爭�" msgid "British English" msgstr "爨��爨萎�爨�爨逗Χ 爨�爨�爨萎�爨�爭�" # tithi msgid "Esperanto" msgstr "爨踶伍Κ爨鉦Π爨鉦Θ爭�爨む�" msgid "Spanish" msgstr "爨伍�爨��爨��爨��爨�" msgid "Estonian" msgstr "爨踶伍Δ爭�爨��爨��" # Translated by sadia msgid "Basque" msgstr "爨�Ω爭�爨�爭�" msgid "Persian" msgstr "爨��爨萎�爨伍�爭�" msgid "Finnish" msgstr "爨��爨��爨�" msgid "French" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Irish" msgstr "爨�爨�爨萎�爨�" # fix me tithi msgid "Galician" msgstr "爨�爭�爨��爨迦�爨謹�爭�" msgid "Gujarati" msgstr "爨�爭�爨�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Gujarati Language Team" msgstr "爨�爭�爨�爨萎�爨�爨� 爨〝�爨劇�爨� 爨�爨逗Ξ" msgid "Hebrew" msgstr "爨項�爨��爨萎�" msgid "Hindi" msgstr "爨項�爨��爨��" msgid "Hungarian" msgstr "爨項�爨�爭�爨�爭�爨萎�爨��" msgid "Armenian" msgstr "爨�爨萎�爨��爨��爭�" msgid "Indonesian" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨謹�爭�" msgid "Italian" msgstr "爨�爨�爨鉦Σ爨逗Ο爨�" msgid "Japanese" msgstr "爨�爨鉦Κ爨鉦Θ爭�" msgid "Georgian" msgstr "爨�爨萎�爨�爭�爨��" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "爨�爨��爨��爨�爭� 爨�爨萎�爨�爨逗� 爨�爨��爨��爨��爨��爨��爨�" msgid "Khmer" msgstr "爨�爭�爨��爨�" # fix me tithi msgid "Kannada" msgstr "爨�爨鉦Θ爭�爨��爨÷�" # tithi msgid "Kannada Translation team" msgstr "爨�爨鉦Θ爭�爨��爨÷� 爨�爨��爨��爨� 爨�爨逗Ξ" msgid "Korean" msgstr "爨�爭�爨萎�爨��" msgid "Kurdish" msgstr "爨�爭�爨萎�爨��爨�" # tithi msgid "Lao" msgstr "爨迦�爨�" msgid "Macedonian" msgstr "爨��爨��爨伍�爨÷Θ爨逗Ο爨�" # Translated by sadia # corrected by Snigdha msgid "Malayalam" msgstr "爨��爨迦�爭�爨鉦Σ爨鉦Ξ" msgid "Mongolian" msgstr "爨��爭�爨�爭�爨迦�爭�" msgid "Marathi" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�" # Translated by sadia msgid "Malay" msgstr "爨��爨迦� (爨��爨迦�爨謹�爭�爨�)" # fix me tithi msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "爨��爨�爨��爨� 爨�Π爨�爨��爭�爨�爭�爭�" msgid "Nepali" msgstr "爨��爨��爨迦�" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "爨�爨迦Θ爭�爨��爨�, 爨��爨迦�爨��爨�" # fix me tithi msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "爨�Π爨�爨��爭�爨�爭�爭� 爨��爨�Π爭�爨伍�爨�" # fix-me tithi msgid "Occitan" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨逗�爨鉦Θ" msgid "Oriya" msgstr "爨�爭�爨逗Ψ爭�爨��" # tithi msgid "Punjabi" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨鉦Μ爭�" msgid "Polish" msgstr "爨��爨迦�爨�" msgid "Portuguese" msgstr "爨�Π爭�爨む�爨�爭�爨�" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "爨�Π爭�爨む�爨�爭�爨�-爨��爨萎�爨�爨逗Σ爭�爭�" msgid "Pashto" msgstr "爨�Χ爨む�" msgid "Romanian" msgstr "爨萎�爨��爨��爨��" msgid "Russian" msgstr "爨萎�爨�" msgid "Slovak" msgstr "爨伍�爨迦�爨〝�爨�" msgid "Slovenian" msgstr "爨伍�爨迦�爨〝�爨��爨��" msgid "Albanian" msgstr "爨�爨迦Μ爭�爨��爨��" msgid "Serbian" msgstr "爨伍�爨萎�爨��爨��" msgid "Sinhala" msgstr "爨伍�爨��爨迦�" msgid "Swedish" msgstr "爨伍�爨�爨÷�爨�" msgid "Swahili" msgstr "爨伍�爭�爨鉦�爨逗Σ爨�" msgid "Tamil" msgstr "爨む�爨��爨�" msgid "Telugu" msgstr "爨む�爨迦�爨�爭�" msgid "Thai" msgstr "爨ム�爨�" msgid "Turkish" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨�" # Translated by sadia msgid "Ukranian" msgstr "爨�爨�爨�爭�爨萎�爨��爭�" # tithi msgid "Urdu" msgstr "爨�爨萎�爨��" msgid "Vietnamese" msgstr "爨〝�爨��爭�爨むΘ爨鉦Ξ爭�" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "爨�爨�.爨踶�.爨ム�爨�� 爨踶�� 爨�爨逗Θ爭�爨�-爨〝�爨�爨� 爨�爨逗Ξ" msgid "Simplified Chinese" msgstr "爨伍Π爨迦�爭�爨� 爨�爭�爨��" # tithi msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "爨項�爨�爨� 爨�爭�爨��" msgid "Traditional Chinese" msgstr "爨伍Θ爨鉦Δ爨� 爨�爭�爨��" msgid "Amharic" msgstr "爨�爨��爨萎�爨�" msgid "Lithuanian" msgstr "爨迦�爨ム�爨��爨��" # fix me tithi # snigdha #, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" "%s 爨踶�爨�爨� 爨迦�爨�Κ爨鉦Π爨��爨� 爨〝�爨む�爨む�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨�� 爨踶�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨萎�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爭�爨� 爨項Δ爭� " "爨��爨萎�爛� %s GTK+爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� C 爨む� 爨迦�爨�爨� 爨項�爛� %s 爨��爨�爭�爨む� 爨��爭�爭�爨�爭�, GPL 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 2 (爨�爨ムΜ爨� " "爨�Π爨�Π爭�爨む�) 爨�爨��爨伍�爨萎�, 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨踶�� 爨��爨�Π爭�爨�Θ爭�爨�爨� 爨�爨萎� 爨��爨む� 爨��爨萎�爛� GPL 爨踶� 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨迦�爨�� %s 爨踶� " "爨伍�爨ム� 爨��爨�Π爭�爨�Θ爭�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� %s 爨�爨��爨��爨��爨鉦Π爭� 爨��爨��爨萎� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�, 爨��爨��爨� 爨踶�爨�爨� " "爨む�爨迦�爨�爨� %s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨�Θ爭�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� %s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨� 爨�爭�爨鉦Π爭�爨��爨�爨� 爨��爨�爛�<BR><BR>" # snigdha #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\"><B>爨伍�爨鉦�爨� 爨萎�爨伍�爨鉦Π爭�爨伍Ω爨��爨�</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">爨�爭�爭�爨�Ω爨鉦�爨�</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">爨伍�爨鉦Π爨鉦�爨� 爨�� 爨�爨逗�爭�爨�爨鉦Ω爨� 爨�爨萎� 爨項�</A><BR>\tIRC " "Channel: #pidgin irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" # Translated by sadia # snigdha #, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" "<font size=\"4\">爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨�爨逗Θ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�</b></font>爨�爨鉦� 爨ム�爨�爭� <a href=" "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im 爨� 爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨伍�爨鉦�爨む� 爨��爨む� 爨��爨萎�爨�</" "a><br/>爨踶�爨� 爨踶�爨�爨� <b>爨伍Π爭�爨��爨��爨�</b> 爨��爨�爨迦�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�! (<a href=\"http://pidgin.im/" "pipermail/support/\">爨�爨萎�爨�爨鉦�爨�</a>)<br/>爨�爨�Π爨� 爨�爭�爨� 爭�� 爨��爭�爨劇�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨�� 爨��爨迦�爨�爨�爨� " "爨��爭�爭� 爨伍�爨鉦�爨む� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ 爨��!<br/>爨踶� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨ムΞ爨逗� 爨〝�爨劇� 爨項Σ爭� <b>爨�爨�爨萎�爨�爨�</b>爛� " "爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨〝�爨劇�爨む�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Δ爨鉦Ξ爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨鉦�爭�爨迦� 爨項�爨� 爨�爨� " "爨伍�爨鉦�爨� 爨項Μ爭�爛�<br/>" #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭�" # snigdha msgid "Build Information" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�爨�" # snigdha #. End of not to be translated section #, c-format msgid "%s Build Information" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�爨� %s" msgid "Current Developers" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨÷�爨〝�爨迦Κ爨鉦Π爨�爨�" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "爨�爨む�爨��爭�Ω爨鉦�爭� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爨�" msgid "Retired Developers" msgstr "爨�爨�Ω爨萎Κ爭�爨萎�爨��爨� 爨÷�爨〝�爨迦Κ爨鉦Π" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "爨�爨�Ω爨萎Κ爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨む�爨��爭�Ω爨鉦�爭� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爨�" # snigdha #, c-format msgid "%s Developer Information" msgstr "爨÷�爨〝Σ爨��爨� 爨むΕ爭�爨� %s" msgid "Current Translators" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨��爨��爨��" msgid "Past Translators" msgstr "爨��爨萎Θ爭� 爨�爨��爨��爨��" # Translated by snigdha #, c-format msgid "%s Translator Information" msgstr "爨�爨��爨��爨�� 爨むΕ爭�爨� %s" msgid "_Name" msgstr "爨��爨� (_N)" msgid "_Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� (_A)" msgid "Get User Info" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�� 爨÷�爨�爨��爨� " "爨��爨�イ" msgid "View User Log" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "Alias Contact" msgstr "爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "爨踶� 爨�Π爨逗�爨逗Δ 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨踶�爨�爨� 爨÷�爨�爨��爨� 爨��爨�イ" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� 爨÷�爨�爨��爨� 爨��爨�イ" msgid "Alias Buddy" msgstr "爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Alias Chat" msgstr "爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨�爨÷�爨÷�" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "爨踶� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨÷�爨�爨��爨� 爨��爨�イ" #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� %s 爨踶�� 爨�爨��爨� %d 爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�爭�爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� " "爨�爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgstr[1] "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� %s 爨踶�� 爨�爨��爨� %d 爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�爭�爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� " "爨�爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Remove Contact" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨�" msgid "_Remove Contact" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "爨�爨�Θ爨� %2$s 爨�Σ爭�爨� 爨伍�爨ム� %1$s 爨�Σ爨�爭� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�爭�爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ?" msgid "Merge Groups" msgstr "爨�Σ爨伍Ξ爭�爨� 爨踶�爨む�爨萎�爨�爨萎Γ" msgid "_Merge Groups" msgstr "爨�Σ爨伍Ξ爭�爨� 爨踶�爨む�爨萎�爨�爨萎Γ (_M)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� %s 爨�Σ爨�爨� 爨踶�� 爨踶� 爨伍Μ 爨伍Ζ爨伍�爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�爭�爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� " "爨��爨謹�爨�爨逗Δ?" msgid "Remove Group" msgstr "爨�Σ 爨�爨�Ω爨鉦Π爨�" msgid "_Remove Group" msgstr "爨�Σ 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� %s-爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Remove Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨�" msgid "_Remove Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� %s 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Remove Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨�" msgid "_Remove Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� (_R)" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "爨�爨萎� 爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨÷�爨�-爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�...\n" msgid "_Change Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ (_C)" msgid "Show Buddy _List" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_L)" msgid "_Unread Messages" msgstr "爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む� (_U)" msgid "New _Message..." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�...(_M)" msgid "_Accounts" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� (_A)" msgid "Plu_gins" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� (_g)" msgid "Pr_eferences" msgstr "爨��爨��爨�Ω爨��爨� (_e)" msgid "Mute _Sounds" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨�Θ爭�爨� (_S)" msgid "_Blink on New Message" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨伍Σ爭� 爨��爨�爨逗Ξ爨逗�爨� 爨�爭�爨�Σ爨�� (_B)" msgid "_Quit" msgstr "爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� (_Q)" msgid "Not started" msgstr "爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨項Ο爨酌Θ爨�" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>爨��爨〝�爨�� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>爨��爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>爨��爨〝�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "爨踶� 爨оΠ爨��爨� 爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨�爭�爨謹Θ 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨��爨�爛�" # mark40 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨伍Ξ爨��爭� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s 爨�爨鉦Σ爭�爨�爨萎Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "爨��爨萎Ω爭�爨伍�爨� %d 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎Δ 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Filename:" msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�:" msgid "Local File:" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨��爨�爨�:" msgid "Speed:" msgstr "爨�爨む�:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "爨�爨む�爨��爨項�爨� 爨伍Ξ爨��:" msgid "Time Remaining:" msgstr "爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨� 爨伍Ξ爨��:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "爨伍Μ 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨謹�爨� 爨項Σ爭� 爨踶� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_f)" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨項Σ爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項Μ爭� (_l)" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ爭�爨� 爨��爨�Π爨� (_d)" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "爨伍Π爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨萎Δ爨逗Σ爭�爨�Θ (_T)" # 爨萎�爨伍�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ msgid "_Reset formatting" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ (_R)" # tithi msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨�爭�爨�爭�爨伍�爭� 爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_s)" msgid "Hyperlink color" msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爨�爭�爨� 爨萎�" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爨� 爨�爨�爨�爨鉦Π 爨萎�爛�" # fix me msgid "Hyperlink visited color" msgstr "爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爨�爭�爨� 爨萎�" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爨�爭� 爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹Θ (爨�� 爨伍�爭�爨萎�爨��) 爨�爨萎�爨� 爨�Π 爨踶�爨� 爨�爨�爨�爨鉦Π 爨萎�爛�" msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爭�爨�爭�爨� prelight 爨萎�" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爨�爭�爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨� 爨ム�爨�爨鉦�爨鉦Σ爭�爨� 爨踶�爨� 爨�爨�爨�爨鉦Π 爨萎�" msgid "Sent Message Name Color" msgstr "爨��爨萎�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨萎�" # tithi msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨� 爨�爨�爨�爨鉦Π 爨萎�爛�" msgid "Received Message Name Color" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨萎� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨項�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨� 爨�爨�爨�爨鉦Π 爨萎�爛�" # tithi msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "\"爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Γ\" 爨萎� 爨踶� 爨��爨�" # tithi msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� 爨о�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭� 爨�� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爨�Θ爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� 爨む�爨� 爨��爨� 爨�爨�爨鉦Π 爨萎�爛�" # tithi msgid "Action Message Name Color" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨萎�" # tithi msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨萎�爛�" # fix me tithi 爨�爭�爨�Θ爨む�爨� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爨�� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨萎�" # tithi # 爨�爭�爨�Θ爨む�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨項Μ爭� # # msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨� 爨�爨�爨�爨鉦Π 爨萎�爛�" # fix- me tithi # 爨�爭�爨�Θ爨む�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨項Μ爭� msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爨�� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨萎�" # tithi # 爨�爭�爨�Θ爨む�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨項Μ爭� msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨� 爨�爨�爨�爨鉦Π 爨萎�爛�" msgid "Typing notification color" msgstr "爨�爭�爨劇Θ爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨萎�" # tithi msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "爨�爭�爨劇Θ爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨萎�" msgid "Typing notification font" msgstr "爨�爭�爨劇Θ爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�Θ爭�爨�" # tithi msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "爨�爭�爨劇Θ爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�Θ爭�爨�" msgid "Enable typing notification" msgstr "爨�爭�爨劇Θ爨� 爨�爨鉦�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨оΠ爨�</span>\n" "\n" "爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨��爨� PNG 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項Μ爭�爛�" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爨�爨逗Δ爭�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�</span>\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "爨�爨逗Δ爭�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" msgid "_Save Image..." msgstr "爨�爨逗Δ爭�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ... (_S)" # tithi msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨�... (_A)" msgid "Select Font" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "Select Text Color" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨伍�爭�爨� 爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "Select Background Color" msgstr "爨��爨〝�爨�� 爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "_URL" msgstr "URL (_U)" msgid "_Description" msgstr "爨�Π爭�爨�Θ爨� (_D)" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨む� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� URL 爨踶�� 爨�Π爭�爨�Θ爨� 爨��爨�イ 爨�Π爭�爨�Θ爨� 爨�爨�爭�爨�爨逗�爛�" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨む� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� URL 爨��爨�イ" msgid "Insert Link" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "_Insert" msgstr "爨��爨萎Μ爭�爨� (_I)" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "爨�爨逗Δ爭�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s\n" msgid "Insert Image" msgstr "爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" "爨踶� 爨伍�爨��爨�爨迦�爨�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨踶� 爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�爨�爨逗Π 爨�爨��爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨伍�爨��爨�爨迦� " "爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ:\n" "%s" msgid "Smile!" msgstr "爨項�爨伍�!" # fix-me tithi msgid "_Manage custom smileys" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ (_M)" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "爨踶� 爨ム�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨�爛�" msgid "_Font" msgstr "爨�Θ爭�爨� (_F)" # *** msgid "Group Items" msgstr "爨�爨�爨�爭�爨� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # tithi msgid "Ungroup Items" msgstr "爨�爨�爨�爭�爨� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Bold" msgstr "爨�爨鉦�" msgid "Italic" msgstr "爨む�爨萎�爨��" msgid "Underline" msgstr "爨��爨��爨�Π爭�爨�爨�" # tithi msgid "Strikethrough" msgstr "爨�爨��爭�爨�爭�爨�Θ 爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Increase Font Size" msgstr "爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨�爨�爨鉦Π 爨��爨��爨о� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # tithi msgid "Decrease Font Size" msgstr "爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨�爨�爨鉦Π 爨項�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Font Face" msgstr "爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨萎�爨�" msgid "Foreground Color" msgstr "爨��爨萎�爨〝�爨�爭�爨� 爨萎�" # tithi # 爨萎�爨伍�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ msgid "Reset Formatting" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Insert IM Image" msgstr "IM 爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Insert Smiley" msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" # snigdha msgid "Send Attention" msgstr "爨�Θ爭�爨��爨� 爨��爨�" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>爨��爨�爨� (_B)</b>" msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "爨む�爨萎�爨�� (_I) <i></i>" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>爨��爨��爨�Π爭�爨�爨� (_U)</u>" # tithi msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>爨�爨��爭�爨�爭�爨�Θ 爨萎�爨�爨�</span>" # fix me msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�爭�爨� 爨�Α爨� (_L)</span>" msgid "_Normal" msgstr "爨伍�爨��爨〝�爨��爨� (_N)" # tithi msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�爭�爨� 爨�爭�爨� (_S)</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" msgstr "爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨萎�爨� (_F)" msgid "Foreground _color" msgstr "爨��爨萎�爨〝�爨�爭�爨� 爨萎� (_c)" msgid "Bac_kground color" msgstr "爨��爨〝�爨��爨� 爨萎� (_k)" msgid "_Image" msgstr "爨�爨逗Δ爭�爨� (_I)" msgid "_Link" msgstr "爨迦�爨�爨� (_L)" msgid "_Horizontal rule" msgstr "爨�爨��爨〝�爨��爨� 爨��爨��爨鉦�爨� (_H)" msgid "_Smile!" msgstr "爨項�爨伍�! (_S)" # snigdha msgid "_Attention!" msgstr "爨��爨劇�爨�爨逗�爨�爨萎�爨劇Θ! (_A)" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "爨迦� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "Check permissions and try again." msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� %1$s 爨踶� 爨伍�爨ム� %2$s 爨� 爨謹�爨萎� 爨項�爨��爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨迦� 爨伍�爨ム�爭�爭�爨〝�爨�� 爨��爨�爭� " "爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� %1$s 爨� %2$s 爨� 爨謹�爨萎� 爨項�爨��爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨迦� 爨伍�爨ム�爭�爭�爨〝�爨�� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� " "爨�爨鉦Θ?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� %s 爨� 爨謹�爨萎� 爨項�爨��爨� 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨迦� 爨伍�爨ム�爭�爭�爨〝�爨�� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Delete Log?" msgstr "爨迦� 爨��爨�爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Delete Log..." msgstr "爨迦� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨�..." # fix me #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 爨踶� 爨�爨�Π %s 爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ</span>" # fix me #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 爨踶� 爨�爨�Π %s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "爨迦� 爨��爨迦�爨÷�爨� 爨��爨萎�爨�爨� (_B)" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s爛� 爨�爨萎� 爨むΕ爭�爨��爨� 爨�爨��爨� `%s -h' 爨む� 爨��爨�爭�爨�イ\n" # Translated by sadia #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨�: %s [OPTION]...\n" "\n" # Translated by sadia msgid "DIR" msgstr "DIR" # Translated by sadia msgid "use DIR for config files" msgstr "config 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨��爨� DIR 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # Translated by sadia msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "stdout-爨� 爨÷�爨��爨�爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨��爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # Translated by sadia msgid "force online, regardless of network status" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨む�爨�爨逗Ζ 爨��爭�爨� 爨項Μ爭�, 爨�Ζ爨� 爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω 爨�� 爨��爭�爨� 爨ム�爨�爭�" # Translated by sadia msgid "display this help and exit" msgstr "爨踶� 爨伍�爨鉦�爨逗�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨踶�� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # tithi # # # # # Translated by sadia msgid "allow multiple instances" msgstr "爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # Translated by sadia msgid "don't automatically login" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨� 爨��" # Translated by sadia msgid "NAME" msgstr "爨��爨�" # Translated by sadia msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨�爨萎�爨�爭�爨��爨��爨�爭�爨� 爨��爨�\\n " "爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�, 爨�爨�� 爨��爨��爨萎� 爨��爨ム�爨�爭�爨むイ" "\\n 爨踶�爨� 爨�爨鉦�爨� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨萎Ε爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�)爛� " # Translated by sadia msgid "X display to use" msgstr "X 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # Translated by sadia msgid "display the current version and exit" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨踶�� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" "%s %s 爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨��爨�爨迦�爭� 爨伍�爨�-爨�Σ爭�爨� 爨� 爨÷�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�\n" "爨踶�爨� 爨踶�爨�爨� 爨伍Λ爨�爨�爨��爭�爨��爨� 爨��爨� 爨踶�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�� 爨〝�爨� 爨�爨鉦Α爨酌�爨� 爨伍�爨�爨�爨逗Δ 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�\n" "\n" "爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨�爭�爨萎�爨��爨謹�爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爨�, 爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨萎�爨��爨萎�爨�爭�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭�爨� 爨÷�爨〝�爨迦Κ爨鉦Π爨��爨� " "爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨伍Ξ爨��爭� 爨�爨� 爨�爨萎�爨逗Σ爭�爨� 爨踶�� 爨��爨� 爨��爨�爨� 爨ム�爨�爭�\n" "爨踶� backtrace 爨��爨劇�爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨�� 爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨逗Ν爨鉦Μ爭� backtrace 爨��爨む� 爨項Μ爭�, 爨むΜ爭� " "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�\n" "%swiki/GetABacktrace 爨踶� 爨��爨��爨��爨�Σ爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�\n" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爭� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�爨�爨� libpurple 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨�爨迦�爭�爛�\n" #, fuzzy msgid "_Media" msgstr "/爨��爨÷�爭�爨� (_M)" #, fuzzy msgid "_Hangup" msgstr "爨�爨� 爨謹�爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨�/爨〝�爨÷�爨� 爨伍�爨謹Θ 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦�爛�" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨踶�爨�爨� 爨〝�爨÷�爨� 爨伍�爨謹Θ 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦�爛�" # Translated by sadia msgid "Incoming Call" msgstr "爨�爨�爨� 爨�爨� " msgid "_Pause" msgstr "爨��爨萎Δ爨� (_P)" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s-爨踶� %d 爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�爭�爛�" msgstr[1] "%s-爨踶� %d 爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d 爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨��爨�爨迦イ</b>" msgstr[1] "<b>%d 爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨��爨�爨迦イ</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨��爨� \"%s\" 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ" msgid "Unable to open URL" msgstr "URL 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%1$s\" 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: %2$s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "'Manual' 爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爭�爨�� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� " "爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" msgid "No message" msgstr "爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�" msgid "Open All Messages" msgstr "爨伍Μ 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨迦� 爨項Μ爭�" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨� 爨�爨�爭�!</span>" msgid "New Pounces" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨��爨�" # context? msgid "Dismiss" msgstr "爨��爨む�爨�" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�!</span>" # tithi msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爭�爨迦� 爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "爨��爭�爨��爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Unload Plugins" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Could not unload plugin" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爨��" # tithi msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�Π爨�Π爭�爨む�爨む� 爨謹�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" # tithi #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">爨む�爨萎�爨�爨�: %s\n" "爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨��爭�爨�Ω爨鉦�爨� 爨��爨�爭�爨�イ</span>" msgid "Author" msgstr "爨迦�爨�爨�" msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>爨迦�爨�爨�:</b>" msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>爨�爨��爭�爨� 爨伍�爨�爨�:</b>" msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爨�爨萎Γ (_u)" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨��爨�Π爨�</b>" msgid "Select a file" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "爨��爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "_Account:" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� (_A):" msgid "_Buddy name:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨� (_B):" msgid "Si_gns on" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爨萎� (_g)" msgid "Signs o_ff" msgstr "爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨萎� (_f)" msgid "Goes a_way" msgstr "爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨��爭� (_w)" msgid "Ret_urns from away" msgstr "爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎� 爨�爨伍� (_u)" msgid "Becomes _idle" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨項� (_i)" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "爨�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�� (_d)" msgid "Starts _typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎� (_t)" # tithi msgid "P_auses while typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨ム�爨�� (_a)" msgid "Stops t_yping" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� (_y)" msgid "Sends a _message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Ο爨� (_m)" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "爨踶�爨�爨� IM 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爭�爨迦� 爨項Μ爭� (_n)" msgid "_Pop up a notification" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨劇Θ爨� 爨�Κ爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_P)" msgid "Send a _message" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� (_m)" msgid "E_xecute a command" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_x)" msgid "P_lay a sound" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� (_l)" msgid "Brows_e..." msgstr "爨��爨萎�爨�爨�... (_e)" msgid "Br_owse..." msgstr "爨��爨萎�爨�爨�... (_o)" msgid "Pre_view" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�Π爭�爨謹Θ (_v)" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨む�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_o)" # tithi msgid "_Recurring" msgstr "爨��爨�Π爨鉦Μ爭�爨む�爨� (_R)" msgid "Pounce Target" msgstr "爨��爨�爨��爨伍�爨� 爨迦�爭�爨劇�爨�" msgid "Started typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Paused while typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨ム�爨��爭�爭�爨�爭�" msgid "Signed on" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Returned from being idle" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨�爭�" msgid "Returned from being away" msgstr "爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎� 爨踶伍�爨�爭�" msgid "Stopped typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Signed off" msgstr "爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Became idle" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Went away" msgstr "爨踶�爨� 爨�爨��爨�Δ爭�爨�" msgid "Sent a message" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨�... 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨� 爨萎�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�!" # Translated by sadia msgid "(Custom)" msgstr "(爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨�)" # tithi msgid "Penguin Pimps" msgstr "爨��爨�爭�爨�爭�爨�爨� 爨��爨��爨�" # Translated by sadia msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "爨��爨�爨逗Θ爭� 爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨伍�爨�爨��爨� 爨ム�爨� " # Translated by sadia msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "爨��爨�爨逗Θ爭� 爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨ム�爨� " # Translated by sadia msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "爨��爨�爨逗Θ爭� 爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨�爨�爨� 爨ム�爨�" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "爨ム�爨� 爨�爨�Κ爭�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Theme failed to load." msgstr "爨ム�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Theme failed to copy." msgstr "爨ム�爨� 爨�爨��爨迦�爨�� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" # Translated by sadia msgid "Theme Selections" msgstr "爨ム�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" # Translated by sadia #. Instructions msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" "爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨��爨�Θ爭�爭� 爨踶�爨�爨� 爨ム�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨� 爨ム�爨� 爨�爭�爨�� 爨踶�� 爨ム�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爭�爭�爭� 爨��爨迦�爨� 爨伍�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨項�爭� 爨��爨��爛�\n" "爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨伍�爨��爨�爨迦� 爨ム�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨む� 爨��爨��爨�Μ爨萎�爨む� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎�爨�イ 爨�Δ爭�爨� " "爨ム�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爭�爨�� 爨踶�� 爨��爨迦� 爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" # Translated by sadia msgid "Buddy List Theme:" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨ム�爨�:" # Translated by sadia msgid "Status Icon Theme:" msgstr "爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨�爨�爨��爨� 爨ム�爨�:" # Translated by sadia msgid "Sound Theme:" msgstr "爨伍�爨�爨��爨� 爨ム�爨�:" # Translated by sadia msgid "Smiley Theme:" msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦� 爨ム�爨�:" # tithi msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "爨�爭�爨��爨萎�爨� 爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Escape 爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�� (_o)" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨�爨�爨�" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_S):" msgid "On unread messages" msgstr "爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む� 爨ム�爨�爨迦�" msgid "Conversation Window" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "爨�Δ爭�爨� IM 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨迦�爨�爨逗Ο爨酌� 爨萎�爨�爨� 爨項Μ爭� (_H):" msgid "When away" msgstr "爨��爨� 爨�爨��爨�Δ爭�爨�" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_z)" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "爨�爭�爨��爨�" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "IM 爨� 爨�爨÷�爨÷� 爨�爭�爨��爨��爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_t)" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "爨�爭�爨��爨�� 爨�Θ爭�爨� 爨��爨む�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_u)" msgid "_Placement:" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� (_P):" msgid "Top" msgstr "爨�爨�Π" msgid "Bottom" msgstr "爨��爨�" msgid "Left" msgstr "爨��爨�" msgid "Right" msgstr "爨÷�爨�" msgid "Left Vertical" msgstr "爨��爨� 爨�爨迦�爨迦Ξ爭�爨�" msgid "Right Vertical" msgstr "爨÷�爨� 爨�爨迦�爨迦Ξ爭�爨�" msgid "N_ew conversations:" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ (_e):" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨項Μ爭� (_f)" # tithi msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎Σ爭� IM爨�爭�爨迦� 爨む�爭���爨�爭�爨劇Γ爨逗�爨〝�爨�� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Show _detailed information" msgstr "爨��爨伍�爨む�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_d)" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�爨�爨��爨� 爨踷�爨��爨��爨��爨謹Θ 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_o)" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爭�爨� 爨む� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_N)" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "爨〝�爨� 爨��爨��爨� 爨項�爨�爨迦�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_m)" # tithi msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "爨�Ω爭�爨�-爨伍�爨�爭�爨萎Σ爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "IM 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爨迦�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� (_l)" # tithi msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "爨迦�爨�爨�� 爨�爨�Κ爭�爨� 爨踶迦�爨�爨鉦Π 爨伍Π爭�爨�Θ爨逗Ξ爭�爨� 爨�爨�爭�爨�爨む�:" msgid "Font" msgstr "爨�Θ爭�爨�" # tithi msgid "Use font from _theme" msgstr "爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_t)" msgid "Conversation _font:" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�Θ爭�爨� (_f):" msgid "Default Formatting" msgstr "爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨��爨��爨��爨�" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� 爨む�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨迦�爨�爨� 爨踶�Θ爨〝�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨��爨� " "爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" # Translated by sadia msgid "Disabled" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨伍Θ爨鉦�爭�爨む�爭�爨� IP 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� (_a): %s" # Translated by sadia msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN 爨伍�爨萎�爨〝�爨�: (_U)" # tithi msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">爨�爨��爨項Π爨�: stunserver.org</span>" msgid "Public _IP:" msgstr "爨��爨�Σ爨逗� _IP: (_I)" msgid "Ports" msgstr "爨��爨萎�爨�" # tithi msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨�� 爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨� 爨�Π爨�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_E)" # Translated by sadia msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨��爨� 爨項�爨む� 爨��爨萎�爨�爭�爨� 爨伍�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�: (_M)" # Translated by sadia msgid "_Start:" msgstr "爨�爨萎Ξ爭�爨�: (_S)" # Translated by sadia msgid "_End:" msgstr "爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨�: (_E)" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "爨萎�爨迦� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� (TURN)" # Translated by sadia msgid "_TURN server:" msgstr "TURN 爨伍�爨萎�爨〝�爨�: (_T)" # Translated by sadia msgid "Use_rname:" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�: (_r)" # Translated by sadia msgid "Pass_word:" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�: (_w)" # tithi msgid "Seamonkey" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨�爨�" msgid "Opera" msgstr "爨�爨��爨萎�" msgid "Netscape" msgstr "爨��爨�爨伍�爨�爭�爨�" msgid "Mozilla" msgstr "爨��爨逗Σ爨�" msgid "Konqueror" msgstr "爨�爨��爭�爨��爭�爨萎�爨�" msgid "Desktop Default" msgstr "爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨÷�爨伍�爨�爨�爨� " msgid "GNOME Default" msgstr "爨�爨逗Θ爭�爨� 爨÷�爨�Σ爭�爨�" msgid "Galeon" msgstr "爨�爭�爨��爨迦�爨�爨�" msgid "Firefox" msgstr "爨��爨��爨鉦Π爨��爭�爨�" msgid "Firebird" msgstr "爨��爨��爨鉦Π爨��爨萎�爨�" msgid "Epiphany" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨��" msgid "Manual" msgstr "爨伍�爨鉦�爨逗�爨�" msgid "Browser Selection" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨�爨�" # tithi # # # # # # Translated by sadia msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "GNOME 爨��爨��爨�Ω爨��爨項�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨��爨��爨�Ω爨��爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爛�</b>" msgid "Configure _Browser" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ (_B)" msgid "_Browser:" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π (_B):" msgid "_Open link in:" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨� (_O):" msgid "Browser default" msgstr "爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π" msgid "Existing window" msgstr "爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "New tab" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "爨伍�爨鉦�爨逗�爨� (_M):\n" "(URL 爨踶� 爨�爨��爨� %s)" msgid "Proxy Server" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" # tithi # # # # # # Translated by sadia msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "GNOME 爨��爨��爨�Ω爨��爨項�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨��爨�Ω爨��爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭� " # tithi msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>爨��爨萎�爭�爨伍�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爛�</b>" msgid "Configure _Proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ (_P)" # Translated by sadia #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "SOCKS4 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍Ξ爭�爨�Σ爨逗Δ 爨��爨萎Μ爨萎�爨む� DNS 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_D)" # Translated by sadia msgid "Proxy t_ype:" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍�爨� 爨оΠ爨�: (_y)" msgid "No proxy" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨�" # Translated by sadia msgid "P_ort:" msgstr "爨��爨萎�爨�: (_o)" # Translated by sadia msgid "User_name:" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�: (_n)" msgid "Log _format:" msgstr "爨迦� 爨��爨��爨��爨� (_f):" msgid "Log all _instant messages" msgstr "爨伍Μ 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_i)" msgid "Log all c_hats" msgstr "爨伍Μ 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_h)" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "爨伍Μ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨迦�爭� 爨迦�爨�爨� 爨項Μ爭� (_s)" msgid "Sound Selection" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "爨踶�爨�Ξ 爨�爭�爨��爨鉦Κ" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨鉦Κ" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "爨�爭�爨��爨鉦Κ" #, c-format msgid "Loud" msgstr "爨�爭�爨萎�" #, c-format msgid "Louder" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�爭�爨� 爨�爭�爨萎�" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "爨伍Μ爨�爭�爭�爭� 爨�爭�爨萎�" msgid "_Method:" msgstr "爨��爨ムΑ (_M):" msgid "Console beep" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨� 爨��爨�" msgid "No sounds" msgstr "爨�爭�爨�� 爨謹Μ爭�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨�爨��爨��爨� (_o):\n" "(爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨� %s)" msgid "M_ute sounds" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨�Θ爭�爨� (_u)" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨萎Σ爭� 爨謹Μ爭�爨� 爨項Μ爭�" msgid "_Enable sounds:" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� (_E):" msgid "V_olume:" msgstr "爨〝Σ爨逗�爨� (_o):" msgid "Play" msgstr "爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�" msgid "_Browse..." msgstr "爨��爨萎�爨�爨�... (_B)" # 爨萎�爨伍�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ msgid "_Reset" msgstr "爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ (_R)" msgid "_Report idle time:" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨伍Ξ爨�� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� (_R):" # tithi msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "爨�爭�爨��爨萎�爨� 爨�� 爨��爨�爨伍�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨�Π 爨〝�爨む�爨む� 爨�爨萎�" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨項�爭�爨鉦Π 爨��爨��爨�爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨�爭� (_M):" # Translated by sadia msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨ム�爨�爨迦� 爨踶� 爨伍�爨�爭�爨��爨�爨鉦Ω爭� 爨萎�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�: (_i)" msgid "_Auto-reply:" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��-爨�爨む�爨むΠ (_A):" msgid "When both away and idle" msgstr "爨��爨� 爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨踶�� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�" # tithi #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "爨謹�爨萎�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" # tithi msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "爨�爨萎Ξ爭�爨〝�爨� 爨伍Ξ爭� 爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_e)" # tithi msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "爨謹�爨萎�爨む� 爨��爨萎Ο爨酌�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� (_p):" msgid "Interface" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨�" msgid "Browser" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π" msgid "Status / Idle" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� / 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�" # Translated by sadia msgid "Themes" msgstr "爨ム�爨�" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "爨伍Μ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭�爨� 爨項Μ爭�" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭�爨� 爨項Μ爭�" msgid "Allow only the users below" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭�爨� 爨項Μ爭�" msgid "Block all users" msgstr "爨伍Μ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Block only the users below" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # 爨�爭�爨�Θ爨む�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨項Μ爭� msgid "Privacy" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む�" # 爨�爭�爨�Θ爨む�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨項Μ爭� msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む�爨� 爨��爨��爨��爨伍�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爨�爭�爨迦� 爨む�爭���爨�爭�爨劇Γ爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨項Μ爭�爛�" # 爨�爭�爨�Θ爨む�爨� 爨踶� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨項Μ爭� msgid "Set privacy for:" msgstr "爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�:" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" msgstr "爨伍Μ 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_l)" msgid "Permit User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�イ" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ 爨踶�Θ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�イ" msgid "_Permit" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨� (_P)" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s 爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� %s 爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Block User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Type a user to block." msgstr "爨��爨迦� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�イ" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨��爨� 爨��爨�イ" #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s 爨�爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� %s-爨�爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Apply" msgstr "爨��爨萎Ο爨酌�爨�" msgid "That file already exists" msgstr "爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨鉦Π 爨�爨�Π爨逗Σ爭�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" # tithi msgid "Overwrite" msgstr "爨�爨�Π爨逗Σ爭�爨�爨�" msgid "Choose New Name" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ" msgid "Select Folder..." msgstr "爨��爨迦�爨÷�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�..." #. list button msgid "_Get List" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� (_G)" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨��爨� (_A)" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨� (_U)" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" "爨謹�爨萎�爨��爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨�Μ爨項�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Different" msgstr "爨��爨ム�" msgid "_Title:" msgstr "爨謹�爨萎�爨��爨� (_T):" msgid "_Status:" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� (_S):" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "爨�爨逗�爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨ム� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_d)" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨踶�� 爨��爨�Μ爨項�爨� (_V)" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" # tithi #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" "爨踶�爨�爨� 爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨伍�爨��爨�爨迦� '%s' 爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨〝�爨��爨� 爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦� " "爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Custom Smiley" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨伍�爨��爨�爨迦�" msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "爨項�爨��爭� 爨踶�爨� 爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�" msgid "Edit Smiley" msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�" msgid "Add Smiley" msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨�" msgid "_Image:" msgstr "爨�爨�� (_I):" #. Shortcut text msgid "S_hortcut text:" msgstr "爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦� 爨�爭�爨�爭�爨伍� (_h):" msgid "Smiley" msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦�" msgid "Shortcut Text" msgstr "爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦� 爨�爭�爨�爭�爨伍�" # tithi msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨��" msgid "Select Buddy Icon" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" # tithi msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�-爨�爨�爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "爨伍Μ 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�-爨�爨�爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Waiting for network connection" msgstr "爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "New status..." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�..." msgid "Saved statuses..." msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�..." msgid "Status Selector" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" # tithi msgid "Google Talk" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨�爨�" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%1$s 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨伍�爨�爨�爨逗Δ 爨項�爭�爨�爭�: %2$s" msgid "Failed to load image" msgstr "爨�爨逗Δ爭�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s 爨��爨迦�爨÷�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s 爨��爨迦�爨÷�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨萎Δ爨逗�爨� 爨��爨�爨� 爨�爨迦�爨��爨〝�爨�� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "You have dragged an image" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨逗Δ爭�爨� 爨�爭�爨�� 爨踶��爨�爭�爨�" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨�爨��爨�爨� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ爭�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爨�, 爨踶�爨鉦�爭� 爨踶� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨ム� " "爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�, 爨�爨ムΜ爨� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" msgid "Set as buddy icon" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Send image file" msgstr "爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�" msgid "Insert in message" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�� 爨項Μ爭�" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨逗�爭� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨�爨逗Δ爭�爨萎�爨� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爨�, 爨�爨ムΜ爨� 爨踶�爨鉦�爭� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� " "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨�爨逗Δ爭�爨萎�爨� 爨踶� 爨��爨萎�爨む�爨�爨逗Π 爨伍�爨ム� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨�, 爨�爨ムΜ爨� 爨踶�爨� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� " "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "爨迦�爭�爨�爨鉦Π 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨÷�爨伍�爨�爨�爨� 爨迦�爭�爨�爨鉦Π 爨�爭�爨�� 爨踶��爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨迦�爭�爨�爨鉦Π爨�爨� 爨�� 爨�Π爨� 爨踶�爨� 爨��爨�爭� " "爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ爛�" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>爨��爨�爨�:</b> %1$s\n" "<b>爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨�爨鉦Π:</b> %2$s\n" "<b>爨�爨逗Δ爭�爨萎�爨� 爨�爨�爨鉦Π:</b> %3$dx%4$d" # tithi #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "'%1$s' 爨��爨�爨迦�爨� %2$s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�Α爨酌イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�爭�爨� 爨�爭�爨� 爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" msgid "Icon Error" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Could not set icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨��爨��爨��" msgid "_Open Link" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爭�爨迦� 爨項Μ爭� (_O)" msgid "_Copy Link Location" msgstr "爨迦�爨�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨��爨迦�爨�� (_C)" msgid "_Copy Email Address" msgstr "爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�爨��爨迦�爨�� (_C)" msgid "_Open File" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨�... (_O)" msgid "Open _Containing Directory" msgstr "爨о�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨�爭�爨迦�爨� (_C)" msgid "Save File" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" msgid "_Play Sound" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� (_P)" msgid "_Save File" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ (_S)" msgid "Do you really want to clear?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨〝�爨�� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Select color" msgstr "爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Pidgin" msgstr "爨��爨�爨逗Θ" msgid "_Alias" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� (_A)" msgid "Close _tabs" msgstr "爨伍Μ 爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_t)" msgid "_Get Info" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_G)" msgid "_Invite" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ (_I)" msgid "_Modify..." msgstr "爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ... (_M)" msgid "_Add..." msgstr "爨��爨�... (_A)" msgid "_Open Mail" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨� (_O)" msgid "_Edit" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� (_E)" msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "爨��爨�爨逗Θ 爨�爭�爨迦�爨逗Κ" # tithi msgid "Pidgin smileys" msgstr "爨��爨�爨逗Θ 爨伍�爨��爨�爨迦�" # tithi msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "爨踶�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨�爭�爨萎�爨��爨�爨鉦Σ 爨�爨��爨〝�爨む�爨�爨逗�爭�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "none" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨� 爨��" # mark50 msgid "Small" msgstr "爨�爭�爨�" msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨伍�爨��爨�爨迦�爨�爭�爨迦�爨� 爨�爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" # tithi msgid "Response Probability:" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨〝�爨�Θ爨�:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ" # tithi #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨鉦Π 爨伍Ξ爭� 爨�爨む�爨む�爨萎�爨��爨� 爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨��爨�:" msgid "minutes" msgstr "爨��爨��爨�" # fix me tithi #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "爨謹�爨�-爨��爨�爨鉦Π 爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨ム�爭�爨�:" # tithi #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "爨ム�爨萎�爨伍�爭�爨迦�爨�:" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨〝Μ爨逗Ψ爭�爨�Ζ爭�爨��爨��" # tithi #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨〝Μ爨逗Ψ爭�爨�Ζ爭�爨��爨�� 爨��爨迦�爨�爨�爨�イ" # tithi #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�" msgid "Buddy is idle" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�" msgid "Buddy is away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨�Δ爭�爨�" # fix me tithi msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� \"爨�爨��爨�爨�爭�爨劇Θ 爨��爨��\" 爨�爨��爨�Δ爭�爨�:" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨〝�爨萎�爨��爨�Ξ爨鉦Θ" msgid "Buddy is offline" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Σ爨鉦�爨��" msgid "Point values to use when..." msgstr "爨��爨�Ω爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨��爨�..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "<i>爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨�</i> 爨伍Ξ爭�爨�Σ爨逗Δ 爨�Θ爭�爨о�爨�爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Δ爭� 爨�爨�爭�爨萎�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨��爛�\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "爨伍�爨�爭�爨� 爨伍Ξ爨鉦Θ 爨項Σ爭� 爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Point values to use for account..." msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Π 爨�爨�爭�爨萎�爨о�爨�爨鉦Π" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨〝�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ 爨��爨�Ω爨��爨� 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爭�爛�" #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Π 爨�爨�爭�爨萎�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨�Ο爨酌� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�/爨�爨��爨�Δ爭�爨�/爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�Ω爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ " "爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爛�" msgid "Conversation Colors" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨萎�" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨萎� 爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Error Messages" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "Highlighted Messages" msgstr "爨項�爨�爨迦�爨�爨� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爨む�" msgid "System Messages" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "Sent Messages" msgstr "爨��爨萎�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "Received Messages" msgstr "爨�爭�爨項�爨� 爨��爨萎�爨む�" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Ignore incoming format" msgstr "爨�爨�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Apply in Chats" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨萎Ο爨酌�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # tithi msgid "Apply in IMs" msgstr "IM 爨�爭�爨迦�爨む� 爨��爨萎Ο爨酌�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�" msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "爨踶�爨�爨� XMPP 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨�" msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "爨�爭�爭�爭�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� XMPP 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Find Services" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爭�爨�爨�爭�爨�" msgid "Add to Buddy List" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨�" msgid "Gateway" msgstr "爨�爭�爨�爨�爭�爭�" msgid "Directory" msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎�" msgid "PubSub Collection" msgstr "PubSub 爨伍�爨�爭�爨萎�" # tithi msgid "PubSub Leaf" msgstr "PubSub 爨迦�爨�" msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>爨�Π爭�爨�Θ爨�:</b> " # *** #. Create the window. msgid "Service Discovery" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" msgid "_Browse" msgstr "爨��爨萎�爨�爨� (_B)" msgid "Server does not exist" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��爨�" msgid "Server does not support service discovery" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" # *** msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨�爨� 爨踶�� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨�爭�爨萎�爨��爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨ムΜ爨� XMPP 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ" msgid "By conversation count" msgstr "爨��爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨��爨伍�爨萎�" msgid "Conversation Placement" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨��爨��爨�" # fix-me tithi #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "爨��爨�: \"爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ\" 爨踶� 爨��爨萎�爨о�爨�爨鉦Π 爨�爨�Χ爭�爨�� \"爨��爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨〝�爨む�爨む�爨む�\" 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ " "爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Number of conversations per window" msgstr "爨��爨萎Δ爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨��" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爨��爨伍�爨萎� 爨伍�爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨伍Ξ爨�� IM 爨踶�� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爭�爨迦� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨��爨��爨伍イ" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "爨��爨萎Δ爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨伍�爨�爭�爨�� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�, IM 爨踶�� 爨�爨÷�爨÷� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨萎� 爨�爨�爭�爨�爨逗�爛�" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ" msgid "Middle mouse button" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨む�爨�" msgid "Right mouse button" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨÷�爨� 爨��爨む�爨�" # previous: # 爨��爨謹�爨�Ξ爨鉦Θ 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_爨�) #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "爨��爨謹�爨�Ξ爨鉦Θ 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爨��" #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨��爨�爨� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爭�爛� 爨��爨�爨伍�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨む�爨��爨� 爨�爭�爨�� " "爨��爨〝�爨��爨� 爨�爨鉦� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�:\n" "\n" "�∇�爨�爨�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�爭� 爨踶�� 爨む�爨萎Κ爨� 爨÷�爨�� 爨�爨鉦Θ爭�爨�イ\n" "�∇Κ爭�爨萎�爨�Μ爨萎�爨む� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Π爭� 爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨踶�� 爨む�爨萎Κ爨� 爨��爨�� 爨�爨鉦Θ爭�爨�イ\n" "�∇Κ爨萎Μ爨萎�爨む� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Π爭� 爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨踶�� 爨む�爨萎Κ爨� 爨÷�爨�� 爨�爨鉦Θ爭�爨�イ" msgid "Instant Messaging" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨�� 爨ム�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�, 爨�爨ムΜ爨� 爨踶�爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爭�爨む� 爨��爨� " "爨�爨萎�爨�イ" msgid "Group:" msgstr "爨�Σ:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爭�爨む�" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨�� 爨ム�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨��爭�爨む� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�, 爨�爨ムΜ爨� 爨�Δ爭�爨� " "爨��爨��爭�爨む�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�イ" #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�Π爨� (_d)" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� (_A)" msgid "Unable to send email" msgstr "爨�爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "PATH 爨� evolution 爨踶�爭�爨伍�爨�爨逗�爨�爭�爨�Σ爨�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爛�" # tithi msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨逗Π 爨�爭�爨� 爨�爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爛�" msgid "Add to Address Book" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨��爨��爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Send Email" msgstr "爨�爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution 爨踶�爨む�爨萎�爨�爨萎Γ 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "爨伍Μ 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨む� 爨�Θ爭�爨о�爨萎� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��爨〝�爨�� 爨��爨�爭�爨� 爨項Μ爭�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution 爨伍�爨��爨�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Evolution 爨踶� 爨伍�爭�爨�爭� 爨伍�爨��爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爛�" msgid "Please enter the person's information below." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨��爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�イ" msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨��爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨оΠ爨� 爨��爨�イ" msgid "Account type:" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨оΠ爨�:" # and this #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨むΕ爭�爨�:" msgid "First name:" msgstr "爨��爨萎Ε爨� 爨��爨�:" msgid "Last name:" msgstr "爨謹�爨� 爨��爨�:" msgid "Email:" msgstr "爨�爨��爨�爨�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK 爨伍�爨�爨��爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "爨伍Μ UI 爨伍�爭�爨�爭�爨� 爨伍�爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨鉦� 爨�爨萎�爭� 爨�爨逗Θ爨� 爨む� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�</b>: %s" msgid "History" msgstr "爨�爨む�爨項�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨項Σ爭� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨�Δ爭�爨� 爨項Σ爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Mail Checker" msgstr "爨��爨�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" msgid "Checks for new local mail." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爛�" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨� 爨踶迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爛�" msgid "Markerline" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨踶�爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨項Μ爭�爛�" # fix me tithi msgid "Jump to markerline" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨萎�爨�爨鉦� 爨��爨�爭�爨� 爨項Μ爭�" # tithi msgid "Draw Markerline in " msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨萎�爨�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨項Μ爭�" msgid "_IM windows" msgstr "IM 爨�爨�爨��爨÷� (_I)" msgid "C_hat windows" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�爨��爨÷� (_h)" # tithi msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "爨踶�爨�爨� 爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨謹Θ 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� MM 爨�爨�爨�爨��爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨�爭�爨萎�爨� " "爨�爨萎�爨�イ" # fix me msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨謹Θ 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爛�" # fix me msgid "Music Messaging" msgstr "爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�" # tithi msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "爨�爨��爨��爨� 爨�爨鉦Σ爨鉦Δ爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Θ爭�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�:" msgid "Error Running Editor" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨�爨鉦Σ爨鉦Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "The following error has occurred:" msgstr "爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ" # tithifix me msgid "Score Editor Path" msgstr "爨伍�爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨��爭�爨� 爨��爨� " msgid "_Apply" msgstr "爨��爨萎Ο爨酌�爨� (_A)" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨迦�爨� 爨萎�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�イ" # fix me tithi #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" "爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨逗�爭� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨萎�爭�爭�爨�-爨�爨鉦�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨о�爨萎Θ 爨伍�爨�爭�爨� " "爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨鉦Π 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨踶�爨�爨伍�爨ム� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨む�爨� 爨�爨�Π 爨�爨鉦� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爭�爛�" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨��爨む�" # fix me msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨む�爨�� 爨��爨� 爨�爭�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎� (_O)" msgid "_Focused windows" msgstr "爨��爨�爨鉦Ω爨�爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷� (_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "爨�爭�爨劇Θ爨� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨�" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "爨�爨�爨��爨÷� 爨謹�爨萎�爨��爨��爨� 爨�爨�爭�爨萎Ν爨鉦�爭� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_s):" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�� 爨項Μ爭� (_o)" # fix me #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "X-爨踶� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�� 爨項Μ爭� (_X)" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨��爭�爨� \"爨�爨萎�爨萎�\" 爨�爨�爭�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_U)" msgid "_Flash window" msgstr "爨�爨�爨��爨÷� 爨�爨迦�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� (_F)" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爨�Π爭� 爨�爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� (_a)" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷� (_P)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "爨�爭�爨劇Θ爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨�" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_g)" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_r)" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_t)" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Σ爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_m)" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爭�爨��爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爭�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_b)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爭�爨劇Θ爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "爨��爨〝�爨��爨�Ν爨鉦Μ爭� 爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爭�爨劇Θ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ爭� 爨伍�爨項�爨��爨� 爨�爨萎� " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "爨��爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨�Κ爭�爨萎Γ爨鉦Σ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭� 爨�爨萎� 爨踶�Θ 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨項Π爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� - 爨�Π爭�爨�Θ爨� 爨��爨�爭�爨�イ" #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "爨踶�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�� 爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨�:\n" "- 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨鉦Θ爨鉦� 爨�� 爨�爭� 爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�爭�\n" "- 爨�爨�爨� 爨伍Μ 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�爨迦�爨�爭� 爨��爭�\n" "- 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ν爭�爨�爭�爨� 爨��爨��爭�爨む� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Σ爭�爨� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Ο爨�" msgid "Hyperlink Color" msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爨�爭�爨� 爨萎�" msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爨� 爨萎�" msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "爨項�爨�爨迦�爨�爨�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨萎�" msgid "Typing Notification Color" msgstr "爨�爭�爨劇Θ爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨萎�" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 爨�爨��爨〝�爨��爨� 爨��爨〝�爨�爨�" msgid "Conversation Entry" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨〝�爨�爭�爨む�" # Translated by sadia msgid "Conversation History" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨む�爨項�爨�" msgid "Request Dialog" msgstr "爨�爨��爨萎�爨о�爨� 爨÷�爭�爨鉦Σ爨�" msgid "Notify Dialog" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨鉦Κ爨� 爨÷�爭�爨鉦Σ爨�" msgid "Select Color" msgstr "爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨伍�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ 爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨伍�爨� 爨�Θ爭�爨�" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�爭�爨� 爨ム�爨�" msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "爨�爭�爨劇Θ爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "GTK+ 爨ム�爨� 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨伍�爨�爨逗�" msgid "Colors" msgstr "爨萎�" msgid "Fonts" msgstr "爨�Θ爭�爨�" msgid "Miscellaneous" msgstr "爨��爨��爨�" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨�" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "%s%sgtkrc-2.0 爨� 爨伍�爨�爨逗� 爨迦�爨�爨� 爨項Μ爭�" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "gtkrc 爨��爨�爨迦�爭�爨迦� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�Α爨酌� 爨項Μ爭�" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "爨��爨�爨逗Θ GTK+ 爨ム�爨� 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "爨伍�爨о�爨萎Γ爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� gtkrc 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爛�" msgid "Raw" msgstr "爨�爨謹�爨о�爨�" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爭�爨�爭�爨伍�-爨〝�爨む�爨む�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦� 爨�爨謹�爨о�爨� 爨�爨�Κ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爭�爛�" msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爭�爨�爭�爨伍�-爨〝�爨む�爨む�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦� (XMPP, MSN, IRC, TOC) 爨�爨謹�爨о�爨� 爨�爨�Κ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爭�爛� " "爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨項Σ爭� 爨踶��爨�爭�爨萎� 爨��爨�爭�爨伍� 'Enter' 爨�爨鉦Κ爭�爨�イ 爨÷�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨�Π爭�爨�Μ爭�爨�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� %s %s 爨� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" msgid "New Version Available" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Later" msgstr "爨�Π爨�Π爭�爨む�爨む�" msgid "Download Now" msgstr "爨踶�爨� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "爨萎�爨迦�爨� 爨�爭�爨劇Θ爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨�� 爨�Π 爨�Π 爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爛�" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨�� 爨�Π 爨�Π 爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨踶�� ChangeLog 爨��爨��爨萎� " "爨��爨��爨��爨鉦Π爨�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨��爨� 爨�爨萎�爛�" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Send Button" msgstr "爨��爨萎�爨萎Γ 爨��爨む�爨�" #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨��爨む�爨�" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨踶��爨�爭�爨萎� 爨踶迦�爨�爨鉦� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨��爨む�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨萎�爨� 爨ム�爨�爭�爨�� " "爨踶�Θ 爨�Π爨逗Ω爭�爨ム�爨む�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨��爛�" msgid "Duplicate Correction" msgstr "爨伍�爨��爨謹�爨� 爨伍�爨謹�爨оΘ" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨謹Μ爭�爨��爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨伍�爨謹�爨оΘ 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ爛�" msgid "Text Replacements" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ" msgid "You type" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "You send" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Whole words only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨萎�爨� 爨謹Μ爭�爨�" # tithi msgid "Case sensitive" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨伍�爨��爨�Θ爨謹�爨�" msgid "Add a new text replacement" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "You _type:" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� (_t):" msgid "You _send:" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爨鉦Θ (_s):" # tithi #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "爨�爨�爭�爨劇Π爭�爨� 爨�爨鉦�爨��爨� 爨項�爨��爭� 爨��爨� (爨�爨�爭�爨劇Π爭�爨� 爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��爨〝�爨�� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨�爨逗� 爨�爨逗�爭�爨� 爨む�爨迦� " "爨��爨�) (_E)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨萎�爨� 爨謹Μ爭�爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_w)" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "爨伍�爨о�爨萎Γ 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨�爨�Χ爨�" # tithi msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨伍Ξ爭� 爨謹�爨� 爨謹Μ爭�爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Text replacement" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨��爨む� 爨�爨��爨��爭�爭� 爨��爨逗Π爭�爨�爨�Θ 爨��爨萎�爨む�爭� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爛�" msgid "Just logged in" msgstr "爨踶�爨��爨む�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Just logged out" msgstr "爨踶�爨��爨む�爨� 爨迦�爨�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Π 爨�爨�爨�爨�/\n" "爨�爨�Π爨逗�爨逗Δ 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨�爨�爨�爨�" msgid "Icon for Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�爨�爨�" msgid "Ignored" msgstr "爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Founder" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Δ爨�" #. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" msgstr "爨�爨��爨萎�爨�爨�" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "爨�爨�爨謹�爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Authorization dialog" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨÷�爭�爨鉦Σ爨�" msgid "Error dialog" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨� 爨÷�爭�爨鉦Σ爨�" msgid "Information dialog" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨÷�爭�爨鉦Σ爨�" msgid "Mail dialog" msgstr "爨��爨�爨� 爨÷�爭�爨鉦Σ爨�" msgid "Question dialog" msgstr "爨�爨逗�爭�爨�爨鉦Ω爨� 爨÷�爭�爨鉦Σ爨�" # tithi msgid "Warning dialog" msgstr "爨伍Δ爨萎�爨�爨��爨�� 爨÷�爭�爨鉦Σ爨�" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "爨踶�爨� 爨�爨� 爨оΠ爨��爨� 爨÷�爭�爨鉦Σ爨�?" msgid "Status Icons" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爨�爨�爨�" msgid "Chatroom Emblems" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨伍Π爭�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨�" msgid "Dialog Icons" msgstr "爨÷�爭�爨鉦Σ爨� 爨�爨�爨�爨�" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "爨��爨�爨逗Θ 爨�爨�爨�爨� 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨��" msgid "Contact" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "爨��爨�爨逗Θ 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨��" msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�" msgid "Edit Icon Theme" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "爨��爨�爨逗Θ 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨��" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "爨��爨�爨逗Θ 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨��爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨む�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨〝�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎Σ爨逗� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爛�" msgid "Display Timestamps Every" msgstr "爨��爨萎Δ爨� 爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨�" # fix me tithi #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat 爨謹�爨迦�爨� 爨�Δ爭� 爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # fix me #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "爨��爨萎Δ爨� N 爨��爨��爨� 爨�Π iChat 爨謹�爨迦�爨� 爨�Δ 爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "Timestamp Format Options" msgstr "爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨��爨��爨伍�爨� 爨�爨�Χ爨�" #, c-format msgid "_Force timestamp format:" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨�Π爨��爨��爨�: (_F)" msgid "Use system default" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "12 hour time format" msgstr "爭оЖ 爨�爨��爨�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨��爨��爨��爨�" msgid "24 hour time format" msgstr "爭�И 爨�爨��爨�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨��爨��爨��爨�" msgid "Show dates in..." msgstr "爨む�爨萎�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ..." msgid "Co_nversations:" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ (_n):" msgid "For delayed messages" msgstr "爨��爨迦Ξ爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨��爨�" # tithi msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "爨��爨迦Ξ爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�� 爨�爨÷�爨÷�爭�" msgid "_Message Logs:" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨迦� (_M):" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨��爨��爨�" # tithi #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爨項�爨��爨� 爨�爨萎�爛�" # tithi #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨踶�� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爨鉦Ξ爭�爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨� " "爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭�爛�" # Translated by sadia msgid "Audio" msgstr "爨�爨÷�爨�" # Translated by sadia msgid "Video" msgstr "爨〝�爨÷�爨� " # Translated by sadia msgid "Output" msgstr "爨�爨�爨�爨��爨�" # Translated by sadia msgid "_Plugin" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� (_P)" # tithi # # # # # # # Translated by sadia msgid "_Device" msgstr "爨÷�爨〝�爨�爨� (_D)" # Translated by sadia msgid "Input" msgstr "爨�爨�Κ爭�爨�" # Translated by sadia msgid "P_lugin" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� (_l)" # tithi # # # # # # # Translated by sadia msgid "D_evice" msgstr "爨÷�爨〝�爨�爨� (_e)" # Translated by sadia #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Voice/Video Settings" msgstr "爨〝�爭�爨�/爨〝�爨÷�爨� 爨伍�爨�爨逗�爨伍Ξ爭�爨� " # Translated by sadia #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨踶�� 爨�爭�爭�爨��爭�爨��爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�イ" # Translated by sadia #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "爨〝�爭�爨�/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨踶�� 爨�爭�爭�爨��爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨�爨逗�爨伍Ξ爭�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Opacity:" msgstr "爨�爨伍�爨��爭�爨�爨む�:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "_IM window transparency" msgstr "IM 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� (_I)" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨伍�爨迦�爨�爨÷�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_S)" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨萎Σ爭� IM 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Always on top" msgstr "爨伍Μ爨伍Ξ爨�� 爨�爨�Π爭�" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� (_B)" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨萎Σ爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "爨伍�爨��爭�爨�爨む�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶�� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爨謹�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む�爛�" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶�� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爨謹�爨� 爨�爨迦Λ爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爛�\n" "\n" "* 爨��爨�: 爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨�爨��爨� Win2000 爨�爨ムΜ爨� 爨むΔ爭�爨о�爨� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�イ" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "爨�爨萎Ξ爭�爨�" #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨〝�爨� 爨伍Ξ爨�� %s 爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_S)" # tithi # # # # # # # Translated by sadia msgid "Allow multiple instances" msgstr "爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "爨÷�爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� (_D)" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爨�Π爭� 爨萎�爨�爨� 爨項Μ爭� (_K):" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨� 爨÷� 爨�爨萎�" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨��爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨�Χ爨�" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨��爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�" # fix me msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨��爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨�Χ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�, 爨��爨�Θ 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨÷� 爨�爨萎�爛�" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>爨迦� 爨�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP 爨�爨�" msgid "Account: " msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�Ο爨�</font>" # tithi #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "爨�爨謹�爨о�爨� XMPP 爨伍�爨むΜ爨� 爨��爨�爨鉦Θ 爨踶�� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # snigdha #. * description msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� XMPP 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�� 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨� 爨÷�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ" # snigdha #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" "GNU 爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨�Σ爨逗� 爨迦�爨�爨伍�爨��爨伍�爨� (GPL) 爨�爨�爨む�爭� $(^Name) 爨��爨萎�爨鉦Χ爨逗Δ 爨項�爛� 爨踶�爨鉦Θ爭� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� " "爨むΕ爭�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨迦�爨�爨伍�爨��爨伍�爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項�爛� $_CLICK" # snigdha #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "爨��爨�爨逗Θ GUI 爨�爭�爨迦�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨�� 爨踶�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�-爨��爨迦�爨��爨�爨�Π爭�爨� 爨�爭�爨迦�爨逗� " # snigdha msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." msgstr "" "爨��爨�爨逗Θ爭�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨伍�爭�爨��爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爨逗Θ 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨�Π爨鉦� " "爨�爨鉦Σ爨鉦Θ爛�" # snigdha #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "爨��爨� 爨��爨�爨逗Θ 爨��爨�爨� 爨踶�� dlls" # snigdha #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "爨��爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨萎Ξ爭�爨〝�爨� 爨��爨�� 爨〝�爨�爭�爨む� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�" # snigdha #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "爨÷�爨�爭�爨伍�爨�� 爨��爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�" # snigdha #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爭�爨迦�爨�爭� 爨÷�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (爨�爭�爨萎�爨��爨謹�爨� 爨萎�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�)" # snigdha #. Installer Subsection Text msgid "Desktop" msgstr "爨÷�爨伍�爨�爨�爨�" # snigdha #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" "GTK+爨萎�爨��爨鉦�爨� ($R2) 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爭�爛�$\\r爨��爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨鉦� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� " "爨�爨�Χ爭�爨��爭�爭�; 爨�Ζ爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨鉦� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項� 爨むΜ爭� 爨�爨�Θ爨� http://pidgin.im/download/" "windows/ 爨項Δ爭� '爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爨迦�爨�' 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # snigdha #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" "爨÷�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨�($R2) 爨�爨��爨伍�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爭�爛�$\\r爨�Ζ爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨鉦� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項� " "爨むΜ爭�, 爨�爨�Θ爨� http://pidgin.im/download/windows/ 爨項Δ爭� '爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爨迦�爨�' 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # snigdha #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" "爨��爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇Θ ($R3) 爨�爨��爨伍�爨迦� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爭�爛�$\\r 爨�Ζ爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨鉦� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項� 爨むΜ爭�, " "http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation 爨む� 爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爨迦�爨謹Θ爭�爨� " "爨��爨萎�爨��爨謹Θ爨� 爨��爭�爨� 爨�爨�爭�爛�" # snigdha #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "GTK+ 爨萎�爨��爨鉦�爨� (爨�Ζ爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨むΜ爭� 爨�爨�Χ爭�爨��爭�爭�)" # snigdha #. Installer Subsection Text msgid "Localizations" msgstr "爨迦�爨�爨鉦Σ爨鉦�爨�爭�爨謹Θ" #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" msgstr "爨�Π爨�Π爭�爨む� >" # snigdha #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "爨��爨�爨逗Θ 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� (爨�爨�Χ爭�爨��爭�爭�)" # snigdha msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" "爨��爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爭�爨�爨む�爨��爨萎�爨� GTK+爨萎�爨��爨鉦�爨� (爨�� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�爭� 爨�Σ爭� 爨�Θ爭� 爨項�爨��) " "爨�爨む�爨��爨�Χ爭�爨��爭�爭�爛�$\\r 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�� 爨�爨�Θ爨� GTK+爨萎�爨��爨鉦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨��爨� 爨��爭�爭� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ?" # snigdha #. Installer Subsection Text msgid "Shortcuts" msgstr "爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�爨伍Ξ爭�爨�" # snigdha #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "爨��爨�爨逗Θ 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�" # snigdha #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "爨��爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ" #. Installer Subsection Text msgid "Start Menu" msgstr "爨��爨萎�爨萎Ξ爭�爨〝�爨� 爨��爨��" # snigdha #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "爨��爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�爨� 爨�爨��爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ爛� (爨�爨�Ω爭�爨�爨迦�爨謹Θ 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨� 爨伍�爨��爨�)" # snigdha msgid "The installer is already running." msgstr "爨�爨�Ω爭�爨�爨迦�爨萎�爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨�爨鉦Σ爭� 爨項�爭� 爨�爨逗�爭�爨�爭�爛�" # snigdha msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" "爨�爨��爨��爨伍�爨迦�爨� 爨��爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨萎�爨�爨逗Ω爭�爨�爭�爨� 爨〝�爨�爭�爨む� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爭�爨��爛�$\\r爨�爨萎�爨�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨踶� " "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨�爭�爨謹Θ爨�爨� 爨�爨��爨伍�爨� 爨�爨萎� 爨��爨迦�爨� 爨伍Ξ爭�爨〝�爨�Θ爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛�" # tithi # snigdha #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" msgstr "URL 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦Π" # snigdha msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" "爨��爨�爨逗Θ爭� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨�爨��爨伍�爨� 爨�爨萎� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爨�爨� 爨�爨��爨��爨伍�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爛� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨��爨伍�爨� 爨�爨萎� " "爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爨�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�� 爨�爨萎�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爨�爨� 爨�爨��爨伍�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" # snigdha #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgstr "爨��爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�爭�爨�" # snigdha msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨�爭�爨謹Θ爨�爨� 爨�爨��爨��爨伍�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�爛�" #~ msgid "/Media/_Hangup" #~ msgstr "/爨��爨÷�爭�爨�/爨�爨� 爨謹�爨� 爨�爨萎�爨� (_H)" # Translated by sadia #~ msgid "The certificate is not valid yet." #~ msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爨�爨� 爨踶�爨�� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��爛�" # tithi # # # # Translated by sadia #~ msgid "The nick name you entered is invalid." #~ msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨む� 爨�爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ" # Translated by sadia #~ msgid "MXit Login Name" #~ msgstr "MXit-爨� 爨迦� 爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�" # Translated by sadia #~ msgid "Nick Name" #~ msgstr "爨÷�爨�爨��爨� " # Translated by sadia #~ msgid "Your Mobile Number..." #~ msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨��爨�爨� 爨��爨��爨��爨�..." # tithi #~ msgid "Rate to host" #~ msgstr "爨項�爨伍�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨項�爨�" # tithi #~ msgid "Rate to client" #~ msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨項�爨�" #~ msgid "Unknown reason." #~ msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦Π爨�イ" # Translated by sadia #~ msgid "Current Mood" #~ msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨�爨鉦�" # Translated by sadia #~ msgid "New Mood" #~ msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨鉦�" # Translated by sadia #~ msgid "Change your Mood" #~ msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨鉦� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" # Translated by sadia #~ msgid "How do you feel right now?" #~ msgstr "爨踶� 爨��爨項�爨萎�爨む� 爨�爨�Θ爨� 爨�爭�爨�Θ 爨��爨� 爨�爨萎�爭�爨�?" # Translated by sadia #~ msgid "Change Mood..." #~ msgstr "爨��爨�爨鉦� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�..." # page orientation #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "爨�Π爨逗Ω爭�爨ム�爨む�" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�Π爨逗Ω爭�爨ム�爨む�爛�" # tithi #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨む�爨萎�爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" #~ msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爭�爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" #~ msgstr "爨伍�爭�爨�爭� 爨迦�爨伍�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" # Translated by sadia #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " #~ "connect directly." #~ msgstr "" #~ "爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Π 爨��爨�爨迦�爨� XMPP 爨伍�爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� " #~ "爨��爭�爨��爛�" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "爨謹�爨迦�爨��" #~ msgid "Album" #~ msgstr "爨踷�爨��爨迦Μ爨鉦Ξ" #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨о�爨�爭�爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�!" # tithi #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" #~ msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨伍�爨迦Ν 爨��爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項�" # tithi #~ msgid "This Hotmail account may not be active." #~ msgstr "爨踶� 爨項�爨��爨�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨��爨� 爨ム�爨�爨む� 爨��爨萎�爛�" # tithi #~ msgid "Profile URL" #~ msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨� URL" #~ msgid "MSN Protocol Plugin" #~ msgstr "MSN 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #~ msgid "%s is not a valid group." #~ msgstr "%s 爨�爭�爨�� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�Σ 爨�Ο爨酌イ" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ" #~ msgid "%s on %s (%s)" #~ msgstr "%2$s (%3$s) 爨� %1$s" #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s) 爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s) 爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s) 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." #~ msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� %s 爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爛�" #~ msgid "%s is not a valid passport account." #~ msgstr "%s 爨��爨� 爨��爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�Ο爨酌イ" #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." #~ msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨伍�爨�� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爛�" #~ msgid "Unable to rename group" #~ msgstr "爨�Σ爭�爨� 爨��爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #~ msgid "Unable to delete group" #~ msgstr "爨�Σ 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." #~ msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." #~ msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" # tithi # # # # Translated by sadia #~ msgid "CAPTCHA requested. Logging into the AIM/ICQ website may fix this." #~ msgstr "" #~ "爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� AIM/ICQ 爨�爭�爭�爨�Ω爨鉦�爨�爭� 爨迦� 爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨項�爨� 爨踶�爨� 爨��爨萎�爨��爨劇�爨� " #~ "爨�爨萎� 爨��爨む� 爨��爨萎�爛�" # Translated by sadia #~ msgid "" #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" #~ msgstr "" #~ "爨�爨�Θ爨� 爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�� 爨�爨鉦�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� 爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨��爭�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨�Θ爨� " #~ "爨��爨萎�爨むΔ爨鉦Π 爨伍�爨�� 爨�爨む�爨�爭�爨萎Ξ 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爭оЕ 爨伍�爨�爭�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� " #~ "爨�爨萎�爨�イ\n" #~ msgid "Pager server" #~ msgstr "爨��爨�爨�爨鉦Π 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" #~ msgid "Yahoo Chat server" #~ msgstr "爨�爨��爨鉦�爭� 爨�爨÷�爨÷� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" #~ msgid "Yahoo Chat port" #~ msgstr "爨�爨��爨鉦�爭� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨��爨萎�爨�" #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" # fix me #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC 爨�爭�爨��爨��爨�:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" # fix me #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ msgid "Debugging Information" #~ msgstr "爨÷�爨��爨�爨�爨萎Γ 爨むΕ爭�爨�" #~ msgid "" #~ "Unrecognized file type\n" #~ "\n" #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨оΠ爨�\n" #~ "\n" #~ "爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨��爨� PNG 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項Μ爭�爛�" #~ msgid "" #~ "Error saving image\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "爨�爨逗Δ爭�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "'%1$s' 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %2$s" # tithi #~ msgid "" #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" #~ msgstr "" #~ "'%s' 爨�爨逗Δ爭�爨萎�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨�, 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨逗Δ爭�爨萎�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�爭�爨�" # tithi #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." #~ msgstr "爨踶�爨�爨� <iq/> 爨伍�爨むΜ爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." #~ msgstr "爨踶�爨�爨� <presence/> 爨伍�爨むΜ爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #~ msgid "Insert a <message/> stanza." #~ msgstr "爨踶�爨�爨� <message/> 爨伍�爨むΜ爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi mark #, fuzzy #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(爨÷�爨�Σ爭�爨�)" # tithi #~ msgid "Install Theme" #~ msgstr "爨ム�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "爨�爨�爨�爨�" # tithi #~ msgid "Use document font from _theme" #~ msgstr "爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Ε爨逗Π 爨�Θ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_t)" #~ msgid "Proxy Server & Browser" #~ msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� & 爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π" #~ msgid "Auto-away" #~ msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��爨〝�爨�� 爨�爨��爨�Δ爭�爨�" #~ msgid "Change _status to:" #~ msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ (_s):" # tithi #, fuzzy #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." #~ msgstr "爨��爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爨�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭� 爨む� 爨��爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨鉦�爭� 爨�爨�Π爨逗�爨逗Δ爛�"