Mercurial > pidgin.yaz
view po/lt.po @ 16559:992da01baad1
merge of '75c6e6af1c101fa3bf55398299bf3e586d30ca0e'
and '91f83655b89bd0b46b3aeb37394de5f7e59929ae'
author | Etan Reisner <pidgin@unreliablesource.net> |
---|---|
date | Sat, 28 Apr 2007 02:00:48 +0000 (2007-04-28) |
parents | 8e3734ea23ba |
children | 3bd360f26a9e |
line wrap: on
line source
# Gaim eilu�i迭 vertimai 眺 lietuvi迭 kalb� # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Gaim authors # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>, 2005, 2006, 2007 # Marius Karnauskas <marius@akl.lt>, 2005, # Gediminas �i�inskas. <gediminas@parok.lt>, 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-30 00:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 00:20+0100\n" "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" "Language-Team:\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Interneto pokalbi迭 programa Gaim" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Pokalbiai internete" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Bendrauti keliais interneto pokalbi迭 protokolais" #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 #: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../console/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "Paskyra nebuvo sukurta" #: ../console/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Paskyros vardas negali b笛ti tu邸�ias" #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567 msgid "New mail notifications" msgstr "Prane邸imai apie naujus lai邸kus" #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496 msgid "Remember password" msgstr "Prisiminti slapta転od眺" #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868 msgid "Modify Account" msgstr "Redaguoti paskyr�" #: ../console/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Nauja paskyra" #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolas:" #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Vardas:" #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487 msgid "Password:" msgstr "Slapta転odis:" #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613 msgid "Alias:" msgstr "Alternatyvusis vardas:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313 #: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906 #: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139 #: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961 #: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Cancel" msgstr "At邸aukti" #. Save #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 msgid "Save" msgstr "町ra邸yti" #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ar J笛s tikrai norite 邸alinti %s?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "Pa邸alinti paskyr�" #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335 msgid "Delete" msgstr "�alinti" #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543 msgid "Accounts" msgstr "Paskyros" #: ../console/gntaccount.c:650 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "J笛s galite aktyvuoti ir deaktyvuoti paskyras i邸 邸io s�ra邸o." #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 #: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380 #: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 msgid "Add" msgstr "Prid�ti" #: ../console/gntaccount.c:677 msgid "Modify" msgstr "Keisti" #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s padar� %s savo bi�iuliu%s%s" #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Prid�ti bi�iul眺 眺 J笛s迭 s�ra邸�?" #: ../console/gntblist.c:264 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Turite duoti bi�iuliui vard�." #: ../console/gntblist.c:266 msgid "You must provide a group." msgstr "Turite nurodyti grup�." #: ../console/gntblist.c:268 msgid "You must select an account." msgstr "J笛s privalote pasirinkti paskyr�" #: ../console/gntblist.c:272 msgid "Error adding buddy" msgstr "Bi�iulio prid�jimo klaida" #: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849 msgid "Screen Name" msgstr "Vardas" #: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 msgid "Alias" msgstr "Sukurti alternatyv迭j眺 vard�" #: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375 msgid "Group" msgstr "Grup�" #: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363 #: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189 msgid "Account" msgstr "Paskyra" #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Add Buddy" msgstr "Prid�ti bi�iul眺" #: ../console/gntblist.c:312 msgid "Please enter buddy information." msgstr "町veskite bi�iulio informacij�." #: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195 msgid "Chats" msgstr "Pokalbiai" #. Extract their Name and put it in #: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559 msgid "Add Chat" msgstr "Prid�ti pokalbi迭 kambar眺" #: ../console/gntblist.c:379 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" "Daugiau informacijos galite keisti v�liau naudodamiesi kontekstiniu meniu." #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 msgid "Error adding group" msgstr "Grup�s suk笛rimo klaida" #: ../console/gntblist.c:391 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "J笛s turite kuriamai grupei suteikti pavadinim�." #: ../console/gntblist.c:404 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Grup� su tokiu vardu jau yra." #: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495 msgid "Add Group" msgstr "Prid�ti grup�" #: ../console/gntblist.c:411 msgid "Enter the name of the group" msgstr "町veskite grup�s pavadinim�" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Edit Chat" msgstr "Keisti pokalbi迭 kambar眺" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Pataisykite b笛tinus laukus." #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: ../console/gntblist.c:751 msgid "Auto-join" msgstr "Automati邸kai prisijungti" # Use Environmental Settings #: ../console/gntblist.c:760 msgid "Edit Settings" msgstr "Keisti nuostatas" #: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "Gauti informacij�" #: ../console/gntblist.c:811 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Sukurti reakcij� 眺 bi�iul眺" # Send File button #: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "Send File" msgstr "Si迭sti fail�" #: ../console/gntblist.c:822 msgid "View Log" msgstr "貼i笛r�ti 転urnal�" #: ../console/gntblist.c:902 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "町veskite nauj� ��%s�� vard�" #: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905 #: ../console/gntblist.c:1116 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: ../console/gntblist.c:904 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "町veskite tu邸�i� eilut�, jei norite atstatyti vard�." #: ../console/gntblist.c:977 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "�io kontakto pa邸alinimas taip pat pa邸alins ir visus bi�iulius jame" #: ../console/gntblist.c:985 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "�ios grup�s pa邸alinimas taip pat pa邸alins ir visus bi�iulius joje" #: ../console/gntblist.c:990 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Ar tikrai norite pa邸alinti %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:993 msgid "Confirm Remove" msgstr "Patvirtinkite pa邸alinim�" #: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248 msgid "Remove" msgstr "Pa邸alinti" #. Buddy List #: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "Buddy List" msgstr "Bi�iuli迭 s�ra邸as" #: ../console/gntblist.c:1123 msgid "Place tagged" msgstr "Vieta pa転ym�ta" #: ../console/gntblist.c:1128 msgid "Toggle Tag" msgstr "Perjungti 転ym�" #. General #: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 msgid "Nickname" msgstr "Vardas" #. Idle stuff #: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 msgid "Idle" msgstr "Neveiklus" #: ../console/gntblist.c:1270 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Prisijungusi迭: %d\n" "I邸 viso: %d" #: ../console/gntblist.c:1279 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Paskyra: %s (%s)" #: ../console/gntblist.c:1291 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Paskutin眺 kart� matytas prie邸: %s" #: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000 msgid "New..." msgstr "Nauja..." #: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001 msgid "Saved..." msgstr "町ra邸yta..." #: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528 msgid "Plugins" msgstr "Papildiniai" #: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883 msgid "_Name" msgstr "_Vardas" #: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888 msgid "_Account" msgstr "_Paskyra" #: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679 msgid "New Instant Message" msgstr "Nauja greitoji 転inut�" #: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "町veskite vard� arba alternatyv迭j眺 vard� asmens, su kuriuo norite bendrauti." #: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 msgid "OK" msgstr "Gerai" # Options #. Create the "Options" frame. #: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../console/gntblist.c:2045 msgid "Send IM..." msgstr "Ra邸yti 転inut�..." #: ../console/gntblist.c:2049 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "Rodyti arba nerodyti atsijungusius bi�iulius" #: ../console/gntblist.c:2053 msgid "Sort by status" msgstr "Surikiuoti pagal b笛sen�" #: ../console/gntblist.c:2057 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Surikiuoti ab�c�li邸kai" #: ../console/gntblist.c:2061 msgid "Sort by log size" msgstr "Surikiuoti pagal 転urnalo dyd眺" #: ../console/gntconn.c:36 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../console/gntconn.c:39 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s atsijung�." #: ../console/gntconn.c:40 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s atsijung� d�l klaidos:\n" "%s" #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988 #: ../libgaim/connection.c:107 msgid "Connection Error" msgstr "Sujungimo klaida" #: ../console/gntconv.c:102 msgid "No such command." msgstr "Tokios komandos n�ra." #: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Sintaks�s klaida: J笛s 眺ved�te neteising� argument迭 skai�i迭 tai komandai." #: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "J笛s迭 komanda nepavyko d�l ne転inomos prie転asties." #: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" "Ta komanda veikia tik pokalbi迭 kambariuose, o ne asmeniniuose pokalbiuose." #: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" "Ta komanda veikia tik asmeniniuose pokalbiuose, o ne pokalbi迭 kambariuose." #: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ta komanda neveikia 邸iame protokole." #: ../console/gntconv.c:130 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "Komandos dar n�ra palaikomos. 貼inut� nebuvo i邸si迭sta." #: ../console/gntconv.c:232 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../console/gntconv.c:255 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s ra邸o..." #: ../console/gntconv.c:399 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTOMATINIS-ATSAKYMAS> " #. Print the list of users in the room #: ../console/gntconv.c:501 msgid "List of users:\n" msgstr "Vartotoj迭 s�ra邸as:\n" #: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Palaikomi derinimo parametrai yra: version" #: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422 msgid "No such command (in this context)." msgstr "�iame kontekste tokios komandos n�ra." #: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Naudokite \"/help <komanda>\" pagalbai apie konkre�i� komand�.\n" "Tolimesn�s komandos yra prieinamos 邸iame kontekste:\n" #: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <転inut�>: nusi迭sti 転inut� 眺prastai, kaip ir nenaudojant 邸ios komandos." #: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <veiksmas>: nusi迭sti IRC stiliaus veiksm� bi�iuliui ar pokalbi迭 " "kambariui." #: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <parametras>: nusi迭sti 眺vairi� derinimo informacij� 眺 邸眺 " "pokalb眺." #: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: i邸valo pokalbi迭 転inu�i迭 lang�." #: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komanda>: suteikia pagalb� apie konkre�i� komanda." #: ../console/gntconv.c:719 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: parodo papildini迭 lang�." #: ../console/gntconv.c:722 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: parodo bi�iuli迭 s�ra邸�." #: ../console/gntconv.c:725 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: parodo paskyr迭 lang�." #: ../console/gntconv.c:728 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: parodo derinimo lang�." #: ../console/gntconv.c:731 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: parodo nuostat迭 lang�." #: ../console/gntconv.c:734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: parodo i邸saugot迭 b笛sen迭 lang�." #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "Derinimo langas" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "I邸valyti" #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "Laiko 転ymos" #: ../console/gntgaim.c:227 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Daugiau informacijos suteikia `%s -h'.\n" #: ../console/gntgaim.c:229 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Vartojimas: %s [PARINKTIS] ...\n" "\n" " -c, --config=KATALOGAS naudoti KATALOGAS konfig笛racini迭 fail迭 paie邸kai\n" " -d, --debug i邸vesti derinimo prane邸imus 眺 standartin� i邸vest眺\n" " -h, --help parodyti 邸i� pagalb� ir baigti\n" " -n, --nologin automati邸kai neprisijungti\n" " -v, --version parodyti 邸ios programos versij� ir baigti\n" #: ../console/gntnotify.c:146 msgid "Emails" msgstr "El. lai邸kai" #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "J笛s turite pa邸to!" #: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "From" msgstr "I邸" #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178 #: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 msgid "Close" msgstr "U転verti" #: ../console/gntnotify.c:182 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) turi %d nauj� prane邸im�." msgstr[1] "%s (%s) turi %d naujus prane邸imus." msgstr[2] "%s (%s) turi %d nauj迭 prane邸im迭." #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322 msgid "New Mail" msgstr "Naujas pa邸tas" #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informacija apie %s" #: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 msgid "Buddy Information" msgstr "Informacija apie bi�iul眺" #: ../console/gntnotify.c:306 msgid "Continue" msgstr "T�sti" # Info button #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591 msgid "IM" msgstr "Kalb�tis" # join button #: ../console/gntnotify.c:318 msgid "Join" msgstr "Prisijungti" # Invite #: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494 msgid "Invite" msgstr "Pakviesti" #: ../console/gntnotify.c:324 msgid "(none)" msgstr "(nieko)" #: ../console/gntplugin.c:102 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Pavadinimas: %s\n" "Versija: %s\n" "Apra邸ymas: %s\n" "Autorius: %s\n" "Svetain�: %s\n" "Failo vardas: %s\n" #: ../console/gntplugin.c:155 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Prie邸 konfig笛ruojant papildin眺, j眺 reikia 眺kelti." #: ../console/gntplugin.c:193 msgid "..." msgstr "..." #: ../console/gntplugin.c:194 msgid "Still need to do something about this." msgstr "Reikia pabaigti papildinio konfig笛ravim�." #: ../console/gntplugin.c:200 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "�is papildinys neturi konfig笛ruojam迭 parink�i迭." #: ../console/gntplugin.c:221 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "J笛s galite 眺kelti ar i邸kelti papildinius i邸 邸io s�ra邸o." #: ../console/gntplugin.c:264 msgid "Configure Plugin" msgstr "Konfig笛ruoti papildin眺" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../console/gntprefs.c:122 msgid "Show Idle Time" msgstr "Rodyti neveiklumo laikus" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../console/gntprefs.c:123 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Rodyti neprisijungusius bi�iulius" #: ../console/gntprefs.c:129 msgid "Show Timestamps" msgstr "Rodyti laiko 転ymas" #: ../console/gntprefs.c:130 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Informuoti bi�iulius, kai jiems ra邸ote" #: ../console/gntprefs.c:136 msgid "Log format" msgstr "貼urnalo formatas" #: ../console/gntprefs.c:137 msgid "Log IMs" msgstr "町 転urnal� ra邸yti asmeninius pokalbius" #: ../console/gntprefs.c:138 msgid "Log chats" msgstr "町 転urnal� ra邸yti pokalbius kambariuose" #: ../console/gntprefs.c:139 msgid "Log status change events" msgstr "町 転urnal� ra邸yti b笛senos pasikeitimus" #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "Conversations" msgstr "Pokalbiai" #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926 msgid "Logging" msgstr "貼urnal迭 vedimas" #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: ../console/gntrequest.c:495 msgid "Not implemented yet." msgstr "Funkcija dar nerealizuota." #: ../console/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Ar J笛s tikrai norite 邸alinti ��%s��?" #: ../console/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "Pa邸alinti b笛sen�" #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556 msgid "Saved Statuses" msgstr "I邸saugotos b笛senos" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478 msgid "Type" msgstr "R笛邸is" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 msgid "Message" msgstr "貼inut�" #. Use #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580 msgid "Use" msgstr "Naudoti" #: ../console/gntstatus.c:291 msgid "Invalid title" msgstr "Neteisingas pavadinimas" #: ../console/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "町veskite netu邸�i� b笛senos pavadinim�." #: ../console/gntstatus.c:299 msgid "Duplicate title" msgstr "Pasikartojantis pavadinimas" #: ../console/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Pra邸ome 眺vesti skirting� pavadinim� 邸iai b笛senai." #: ../console/gntstatus.c:440 msgid "Substatus" msgstr "Smulkesn� b笛sena" # Set up stuff for the account box #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593 msgid "Account:" msgstr "Paskyra:" #: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "B笛sena:" #: ../console/gntstatus.c:466 msgid "Message:" msgstr "貼inut�:" #: ../console/gntstatus.c:515 msgid "Edit Status" msgstr "Redaguoti b笛sen�" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Status" msgstr "B笛sena" #: ../console/gntstatus.c:557 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "�ioms paskyroms naudoti kit� b笛sen�" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:591 msgid "Save & Use" msgstr "I邸saugoti ir naudoti" #: ../console/gntui.c:75 msgid "Statuses" msgstr "B笛senos" #: ../console/plugins/gntgf.c:209 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s k� tik prisijung�" #: ../console/plugins/gntgf.c:216 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s atsijung�" #: ../console/plugins/gntgf.c:224 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s atsiunt� 転inut�" #: ../console/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s pasak� J笛s迭 vard� pokalbyje %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s para邸� 転inut� pokalbyje %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:283 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Bi�iulis pradeda arba baigia seans�" #: ../console/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "Gaunate 転inut�" #: ../console/plugins/gntgf.c:285 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Kas nors para邸o 眺 pokalb眺" #: ../console/plugins/gntgf.c:286 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Kas nors pokalbyje pasako J笛s迭 vard�" #: ../console/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Informuoti i邸邸okan�iu langeliu, kai:" #: ../console/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "Taip pat ir pyptel�ti!" #: ../console/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Nustatyti ��URGENT�� po転ym眺 terminalo langui." #: ../console/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." msgstr "I邸邸okan�i迭 langeli迭 papildinys, skirtas gaim-text." #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Pokalbis su %s, 眺vyk�s %s:</b><br>" #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Istorijos papildinys reikalauja 転urnal迭 vedimo" #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "貼urnal迭 vedimas gali b笛ti 眺jungtas i邸 meniu pasirinkus 町rankiai -> Nuostatos -> 貼urnal迭 vedimas.\n" "\n" "貼urnal迭 vedimo 眺jungimas greitosioms 転inut�ms ar pokalbiams kambariuose aktyvuos ir j迭 istorij�." #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Parodo neseniai 眺ra邸ytus pokalbius naujuose pokalbiuose." #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kai pradedamas naujas pokalbis, 邸is papildinys 眺terps paskutinio pokalbio " "tekst� su tuo pa�iu pa邸nekovu 眺 pokalbi迭 lang�." #: ../console/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #: ../console/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: ie邸ko eilut�s 転urnaluose." #: ../console/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastLog" #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." msgstr "Lastlog papildinys, skirtas gaim-text." #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Juostel�s orientacija" #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" msgstr "_Alternatyvusis vardas" # join button #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463 msgid "_Join" msgstr "Prisi_jungti" #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "U転daryti kor_teles" #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069 msgid "I_M" msgstr "_Kalb�tis" #: ../gtk/gaimstock.c:141 msgid "_Get Info" msgstr "_Gauti informacij�" # Invite #: ../gtk/gaimstock.c:142 msgid "_Invite" msgstr "Pakv_iesti" #: ../gtk/gaimstock.c:143 msgid "_Modify" msgstr "_Keisti" #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" msgstr "_Atverti pa邸t�" # Pause button #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 msgid "_Pause" msgstr "_Sustabdyti" #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:390 msgid "Login Options" msgstr "Seanso prad転ios parinktys" #: ../gtk/gtkaccount.c:492 msgid "Local alias:" msgstr "Vietinis alternatyvusis vardas:" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:554 msgid "User Options" msgstr "Vartotojo parinktys" #. Buddy icon #: ../gtk/gtkaccount.c:572 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "Naudoti tok眺 vartotojo paveiksliuk� 邸iai paskyrai:" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:684 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s parinktys" # Use Global Proxy Settings # Use Global Proxy Settings #: ../gtk/gtkaccount.c:881 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "naudoti GNOME tarpinink迭 nuostatas" # Use Global Proxy Settings # Use Global Proxy Settings #: ../gtk/gtkaccount.c:882 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "naudoti visuotines tarpinink迭 nuostatas" #: ../gtk/gtkaccount.c:888 msgid "No Proxy" msgstr "be tarpinink迭" #: ../gtk/gtkaccount.c:894 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../gtk/gtkaccount.c:900 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../gtk/gtkaccount.c:906 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" # Use Environmental Settings #: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "naudoti aplinkos nuostatas" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../gtk/gtkaccount.c:951 msgid "If you look real closely" msgstr "Jei pa転i笛r�tum�te tikrai i邸 arti," #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:954 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "gal�tum�te matyti besiporuojancius drugelius" #: ../gtk/gtkaccount.c:975 msgid "Proxy Options" msgstr "Tarpininko parinktys" #: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "Tarpininko _tipas:" #: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_Mazgas:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1010 msgid "_Username:" msgstr "_Vartotojo vardas:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Slapta転odis:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 msgid "Add Account" msgstr "Prid�ti paskyr�" #: ../gtk/gtkaccount.c:1452 msgid "_Basic" msgstr "_Pagrindin�s nuostatos" #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 msgid "_Advanced" msgstr "Papildomos _nuostatos" #. Register button #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860 msgid "Register" msgstr "Registruotis" #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566 msgid "Enabled" msgstr "町jungta" #: ../gtk/gtkaccount.c:1961 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: ../gtk/gtkaccount.c:2133 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Sveikiname prad�jus naudoti Gaim!</span>\n" "\n" "J笛s neturite nustatyt迭 paskyr迭. Nor�dami su Gaim prisijungti, paspauskite " "<b>��Prid�ti��</b> mygtuk� 転emiau ir sukonfig笛ruokite pirm�j� savo paskyr�. " "Jei norite, kad Gaim prisijungt迭 prie daugiau paskyr迭, paspauskite <b>" "��Prid�ti��</b> daugiau kart迭 ir sukonfig笛ruokite visas paskyras.\n" "\n" "V�liau galite sugr眺転ti 眺 邸眺 lang� sukurti, keisti, ar pa邸alinti paskyr迭 per " "��Paskyros�� -> ��Prid�ti/Keisti�� meniu bi�iuli迭 s�ra邸o lange." #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "Vartotojas %s%s%s%s nori prid�ti %s 眺 savo bi�iuli迭 s�ra邸�%s%s." #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Ar leisti?" #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513 msgid "Authorize" msgstr "Leisti" #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514 msgid "Deny" msgstr "Drausti" #: ../gtk/gtkblist.c:709 msgid "Join a Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbio" #: ../gtk/gtkblist.c:730 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Pra邸ome 眺vesti atitinkam� informacij� apie pokalb眺, prie kurio norite " "prisijungti\n" #: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "Pas_kyra:" # Block button #: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "_Blokuoti" # Block button #: ../gtk/gtkblist.c:1015 msgid "Un_block" msgstr "_Nebeblokuoti" #: ../gtk/gtkblist.c:1066 msgid "Get _Info" msgstr "Gauti _informacij�" #: ../gtk/gtkblist.c:1075 msgid "_Send File" msgstr "_Si迭sti fail�" #: ../gtk/gtkblist.c:1082 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "_Nauja reakcija 眺 bi�iul眺" #: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190 #: ../gtk/gtkblist.c:1213 msgid "View _Log" msgstr "貼i笛r�ti 転urna_l�" #: ../gtk/gtkblist.c:1103 msgid "Alias..." msgstr "Naujas alternatyvusis vardas..." #: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219 msgid "_Alias..." msgstr "N_aujas alternatyvusis vardas..." #: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221 msgid "_Remove" msgstr "_Pa邸alinti" #: ../gtk/gtkblist.c:1161 msgid "Add a _Buddy" msgstr "町traukti _bi�iul眺" #: ../gtk/gtkblist.c:1163 msgid "Add a C_hat" msgstr "町t_raukti pokalbi迭 kambar眺" #: ../gtk/gtkblist.c:1166 msgid "_Delete Group" msgstr "_Pa邸alinti grup�" #: ../gtk/gtkblist.c:1168 msgid "_Rename" msgstr "P_ervadinti" #: ../gtk/gtkblist.c:1188 msgid "Auto-Join" msgstr "Automati邸kai prisijungti" #: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249 msgid "_Collapse" msgstr "_Suskleisti" #: ../gtk/gtkblist.c:1254 msgid "_Expand" msgstr "I邸skl_eisti" #: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374 #: ../gtk/gtkblist.c:4384 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/町rankiai/I邸jungti garsus" #: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "�iuo metu J笛s nesate prisijung�s su paskyra, kuri leist迭 眺traukti 邸眺 bi�iul眺." # Buddies menu #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2567 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Bi�iuliai" #: ../gtk/gtkblist.c:2568 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Bi�iuliai/_Nauja 転inut�..." #: ../gtk/gtkblist.c:2569 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Bi�iuliai/Prisijungti prie _pokalbio..." #: ../gtk/gtkblist.c:2570 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Bi�iuliai/Ga_uti vartotojo informacij�..." #: ../gtk/gtkblist.c:2571 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Buddies/_Rodyti vartotojo 転urnalus..." #: ../gtk/gtkblist.c:2573 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Bi�iuliai/Rodyti _atsijungusius bi�iulius" #: ../gtk/gtkblist.c:2574 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Bi�iuliai/Rodyti _tu邸�ias grupes" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../gtk/gtkblist.c:2575 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Bi�iuliai/Rodyti _informacij� apie bi�iulius" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../gtk/gtkblist.c:2576 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Bi�iuliai/Rodyti n_eveiklumo laikus" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../gtk/gtkblist.c:2577 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Bi�iuliai/_Surikiuoti bi�iulius" #: ../gtk/gtkblist.c:2579 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Bi�iuliai/Pri_d�ti bi�iul眺..." #: ../gtk/gtkblist.c:2580 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Bi�iuliai/Prid�ti pokalbi迭 _kambar眺..." #: ../gtk/gtkblist.c:2581 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Bi�iuliai/Prid_�ti grup�..." #: ../gtk/gtkblist.c:2583 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Bi�iuliai/Bai_gti" #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2586 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Paskyros" #: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Accounts/Prid�ti\\/Keisti" # Tools #. Tools #: ../gtk/gtkblist.c:2590 msgid "/_Tools" msgstr "/_町rankiai" #: ../gtk/gtkblist.c:2591 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/町rankiai/_Reakcijos 眺 bi�iulius" #: ../gtk/gtkblist.c:2592 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/町rankiai/_Papildiniai" #: ../gtk/gtkblist.c:2593 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/町rankiai/N_uostatos" #: ../gtk/gtkblist.c:2594 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/町rankiai/Pr_ivatumas" #: ../gtk/gtkblist.c:2596 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/町rankiai/_Fail迭 perdavimas" #: ../gtk/gtkblist.c:2597 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/町rankiai/_Kambari迭 s�ra邸as" #: ../gtk/gtkblist.c:2598 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/町rankiai/Sistemos 転urna_las" #: ../gtk/gtkblist.c:2600 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Tools/I邸jungti gar_sus" # Help #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2603 msgid "/_Help" msgstr "/Pa_galba" #: ../gtk/gtkblist.c:2604 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pagalba/_貼inynas internete" #: ../gtk/gtkblist.c:2605 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pagalba/_Derinimo langas" #: ../gtk/gtkblist.c:2606 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pagalba/_Apie" #: ../gtk/gtkblist.c:2638 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Abonentas:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2722 msgid "Buddy Alias" msgstr "Alternatyvusis bi�iulio vardas" #: ../gtk/gtkblist.c:2743 msgid "Logged In" msgstr "Prisijung�s" #: ../gtk/gtkblist.c:2789 msgid "Last Seen" msgstr "Paskutin眺 kart� matytas" #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libgaim/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Atsijung�s" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 msgid "Description" msgstr "Apra邸ymas" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 msgid "Spooky" msgstr "Vaiduokli邸kas" #: ../gtk/gtkblist.c:2811 msgid "Awesome" msgstr "Stulbinantis" #: ../gtk/gtkblist.c:2813 msgid "Rockin'" msgstr "Pavarantis" #: ../gtk/gtkblist.c:3302 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Neveiklus %d val. %02d min. " #: ../gtk/gtkblist.c:3304 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Neveiklus %d min. " #: ../gtk/gtkblist.c:3435 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Bi�iuliai/Nauja 転inut�..." # Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Bi�iuliai/Prisijungti prie pokalbio..." #: ../gtk/gtkblist.c:3437 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Bi�iuliai/Gauti vartotojo informacij�..." #: ../gtk/gtkblist.c:3438 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Bi�iuliai/Prid�ti bi�iul眺..." #: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Bi�iuliai/Prid�ti pokalbi迭 kambar眺..." #: ../gtk/gtkblist.c:3440 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Bi�iuliai/Prid�ti grup�..." #: ../gtk/gtkblist.c:3475 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/町rankiai/Reakcijos 眺 bi�iulius" #: ../gtk/gtkblist.c:3478 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/町rankiai/Privatumas" #: ../gtk/gtkblist.c:3481 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/町rankiai/Kambari迭 s�ra邸as" #: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d neperskaityta 転inut� i邸 %s\n" msgstr[1] "%d neperskaitytos 転inut�s i邸 %s\n" msgstr[2] "%d neperskaityt迭 転inu�i迭 i邸 %s\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3654 msgid "Manually" msgstr "rankiniu b笛du" #: ../gtk/gtkblist.c:3656 msgid "Alphabetically" msgstr "pagal ab�c�l�" #: ../gtk/gtkblist.c:3657 msgid "By status" msgstr "pagal status�" #: ../gtk/gtkblist.c:3658 msgid "By log size" msgstr "pagal 転urnalo dyd眺" #: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s atsijung�" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664 msgid "Connect" msgstr "Jungtis" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 msgid "Re-enable Account" msgstr "I邸 naujo aktyvuoti paskyr�" #: ../gtk/gtkblist.c:3890 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s atsijung�: %s</span>" #: ../gtk/gtkblist.c:4027 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Vartotojo vardas:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4034 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Slapta転odis:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4045 msgid "_Login" msgstr "_Prisijungti" #: ../gtk/gtkblist.c:4127 msgid "/Accounts" msgstr "/Paskyros" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../gtk/gtkblist.c:4141 msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Sveikiname prad�jus naudoti Gaim!</span>\n" "\n" "J笛s neturite aktyvuot迭 paskyr迭. Aktyvuokite savo paskyras lange <b>��Paskyros��</b>, pasiekiamame per ��Paskyros�� -> ��Prid�ti/Keisti�� meniu bi�iuli迭 s�ra邸o lange. Aktyvav� paskyras, gal�site prisijungti, nustatyti savo b笛sen� ir 邸nek�tis su draugais." # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Bi�iuliai/Rodyti atsijungusius bi�iulius" #: ../gtk/gtkblist.c:4371 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Bi�iuliai/Rodyti tu邸�ias grupes" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../gtk/gtkblist.c:4377 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Bi�iuliai/Rodyti informacij� apie bi�iulius" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../gtk/gtkblist.c:4380 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Bi�iuliai/Rodyti neveiklumo laikus" #: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 msgid "Buddies" msgstr "Bi�iuliai" #: ../gtk/gtkblist.c:5207 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Pra邸ome 眺vesti prisijungimo vard� asmens, kur眺 norite 眺traukti 眺 savo " "bi�iuli迭 s�ra邸�. Papildomai galite alternatyv迭j眺 vard�. Kur galima, " "alternatyvusis vardas bus rodomas vietoje prisijungimo vardo.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Grup�:" #: ../gtk/gtkblist.c:5526 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "�is protokolas nepalaiko pokalbi迭 kambari迭." #: ../gtk/gtkblist.c:5542 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "�iuo metu nesate prisijung�s su jokiu pokalbi迭 kambarius palaikan�iu " "protokolu." #: ../gtk/gtkblist.c:5583 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Pra邸ome 眺vesti alternatyv迭j眺 vard� ir kit� informacij� apie pokalbi迭 " "kambar眺, kur眺 norite 眺traukti 眺 bi�iuli迭 s�ra邸�.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5666 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Pra邸ome 眺vesti pridedamos grup�s pavadinim�." #: ../gtk/gtkblist.c:6299 msgid "<GaimMain>/Accounts/" msgstr "<GaimMain>/Paskyros" #: ../gtk/gtkblist.c:6324 msgid "_Edit Account" msgstr "K_eisti paskyr�..." #: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858 msgid "No actions available" msgstr "Veiksm迭 n�ra" #: ../gtk/gtkblist.c:6371 msgid "_Disable" msgstr "_Deaktyvuoti" #: ../gtk/gtkblist.c:6383 msgid "Enable Account" msgstr "Aktyvuoti paskyr�" #: ../gtk/gtkblist.c:6389 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<GaimMain>/Paskyros/Aktyvuoti paskyr�" # Tools #: ../gtk/gtkblist.c:6438 msgid "/Tools" msgstr "/町rankiai" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../gtk/gtkblist.c:6508 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Bi�iuliai/Surikiuoti bi�iulius" #: ../gtk/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Gaim nebebandys prisijungti su 邸ia paskyra, kol nepataisysite klaidos\n" "ir i邸 naujo neaktyvuosite paskyros." #: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Tas bi�iulis nenaudoja to paties protokolo kaip 邸is pokalbi迭 kambarys." #: ../gtk/gtkconv.c:786 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "�iuo metu J笛s nesate prisijung�s su jokia paskyra, kuri leist迭 pakviesti t� " "bi�iul眺." #: ../gtk/gtkconv.c:839 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pakviesti bi�iul眺 眺 pokalbi迭 kambar眺" # Put our happy label in it. #. Put our happy label in it. #: ../gtk/gtkconv.c:869 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Pra邸om 眺vesti vartotojo, kur眺 norite pakviesti, vard�, kartu su neprivaloma " "pakvietimo 転inute." #: ../gtk/gtkconv.c:890 msgid "_Buddy:" msgstr "_Bi�iulis:" #: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477 msgid "_Message:" msgstr "貼_inut�:" #: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218 #: ../gtk/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Negalima atidaryti failo." #: ../gtk/gtkconv.c:973 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Pokalbis su %s</h1>\n" #: ../gtk/gtkconv.c:997 msgid "Save Conversation" msgstr "町ra邸yti pokalb眺" #: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "Paie邸ka" #: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_Ie邸koti:" #: ../gtk/gtkconv.c:1341 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "貼urnal迭 vedimas 眺jungtas. B笛simos 邸io pokalbio 転inut�s bus 眺vestos 眺 転urnal�." #: ../gtk/gtkconv.c:1349 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "貼urnal迭 vedimas i邸jungtas. B笛simos 邸io pokalbio 転inut�s nebus 眺vestos 眺 " "転urnal�." #: ../gtk/gtkconv.c:1617 msgid "Un-Ignore" msgstr "Nebeignoruoti" #: ../gtk/gtkconv.c:1620 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: ../gtk/gtkconv.c:1640 msgid "Get Away Message" msgstr "Gauti pasitraukimo 転inut�" #: ../gtk/gtkconv.c:1663 msgid "Last said" msgstr "Paskutin� 転inut�" #: ../gtk/gtkconv.c:2428 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Negalima 眺ra邸yti vartotojo paveiksliuko failo 眺 disk�." #: ../gtk/gtkconv.c:2498 msgid "Save Icon" msgstr "町ra邸yti vartotojo paveiksliuk�" #: ../gtk/gtkconv.c:2547 msgid "Animate" msgstr "Animuoti" #: ../gtk/gtkconv.c:2552 msgid "Hide Icon" msgstr "Pasl�pti vartotojo paveiksliuk�" #: ../gtk/gtkconv.c:2555 msgid "Save Icon As..." msgstr "町rasyti vartotojo paveiksliuk� kaip..." #: ../gtk/gtkconv.c:2559 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Nustatyti special迭 vartotojo paveiksliuk�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2566 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Pa邸alinti special迭 vartotojo paveiksliuk�" # Conversation menu #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2707 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Pokalbis" #: ../gtk/gtkconv.c:2709 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Pokalbis/_Nauja 転inut�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2714 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Pokalbis/_Ie邸koti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2716 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Pokalbis/貼i笛r�ti 転urna_l�" #: ../gtk/gtkconv.c:2717 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Pokalbis/町ra邸yti _kaip..." #: ../gtk/gtkconv.c:2719 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Pokalbis/I邸_valyti lang�" #: ../gtk/gtkconv.c:2723 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Pokalbis/Nusi迭sti _fail�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2724 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Pokalbis/_Prid�ti reakcij� 眺 bi�iul眺..." #: ../gtk/gtkconv.c:2726 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Pokalbis/_Gauti informacij�" #: ../gtk/gtkconv.c:2728 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Pokalbis/P�akviesti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2730 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Pokalbis/_Daugiau" #: ../gtk/gtkconv.c:2734 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Pokalbis/Al_ternatyvusis vardas..." #: ../gtk/gtkconv.c:2736 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Pokalbis/_Blokuoti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2738 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Pokalbis/P_rid�ti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2740 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Pokalbis/P_a邸alinti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2745 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Pokalbis/_町terpti sait�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2747 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Pokalbis/町t_erpti vaizd�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2752 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Pokalbis/U_転verti" # Options #. Options #: ../gtk/gtkconv.c:2756 msgid "/_Options" msgstr "/P_arinktys" #: ../gtk/gtkconv.c:2757 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Parinktys/町jungti 転_urnal迭 vedim�" #: ../gtk/gtkconv.c:2758 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Parinktys/町jungti gar_sus" #: ../gtk/gtkconv.c:2759 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Parinktys/Rodyt_i vartotojo paveiksliuk�" #: ../gtk/gtkconv.c:2761 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Parinktys/Rodyti forma_to taikymo priemoni迭 juostas" #: ../gtk/gtkconv.c:2762 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko 転y_mas" #: ../gtk/gtkconv.c:2837 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Pokalbis/Daugiau" # Conversation menu #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914 msgid "/Conversation" msgstr "/Pokalbis" #: ../gtk/gtkconv.c:2922 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Pokalbis/Rodyti 転urnal�" #: ../gtk/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Pokalbis/Si迭sti fail�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2932 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Pokalbis/Prid�ti reakcij� 眺 bi�iul眺..." #: ../gtk/gtkconv.c:2938 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Pokalbis/Gauti informacij�" #: ../gtk/gtkconv.c:2942 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Pokalbis/Pakviesti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2948 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Pokalbis/Alternatyvusis vardas..." #: ../gtk/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Pokalbis/Blokuoti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2956 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Pokalbis/Prid�ti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Pokalbis/Pa邸alinti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Pokalbis/町terpti sait�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Pokalbiai/町terpti vaizd�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2976 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Parinktys/町jungti 転urnal迭 vedim�" #: ../gtk/gtkconv.c:2979 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Parinktys/町jungti garsus" #: ../gtk/gtkconv.c:2992 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Parinktys/Rodyti formato taikymo priemoni迭 juostas" #: ../gtk/gtkconv.c:2995 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko 転ymas" #: ../gtk/gtkconv.c:2998 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Options/Rodyti vartotojo paveiksliuk�" #: ../gtk/gtkconv.c:3074 msgid "User is typing..." msgstr "Vartotojas ra邸o..." #: ../gtk/gtkconv.c:3077 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Vartotojas ka転k� para邸�, bet toliau nebera邸o" # Build the Send As menu #. Build the Send To menu #: ../gtk/gtkconv.c:3260 msgid "_Send To" msgstr "_Si迭sti 眺" # Build the Send As menu #: ../gtk/gtkconv.c:3967 msgid "_Send" msgstr "_Si迭sti" #: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" # Setup the label telling how many people are in the room. #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:4115 msgid "0 people in room" msgstr "0 転moni迭 kambaryje" # Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d asmuo kambaryje" msgstr[1] "%d asmenys kambaryje" msgstr[2] "%d asmen迭 kambaryje" #: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567 msgid "Typing" msgstr "Renkamas tekstas" #: ../gtk/gtkconv.c:5861 msgid "Stopped Typing" msgstr "Nustota rinkti tekst�" #: ../gtk/gtkconv.c:5866 msgid "Nick Said" msgstr "Pasakytas vardas" #: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513 msgid "Unread Messages" msgstr "Neperskaitytos 転inut�s" #: ../gtk/gtkconv.c:5876 msgid "New Event" msgstr "Naujas 眺vykis" #: ../gtk/gtkconv.c:6997 msgid "Confirm close" msgstr "Patvirtinkite u転darym�" #: ../gtk/gtkconv.c:7029 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Turite neperskaityt迭 転inu�i迭. Ar tikrai norite u転daryti lang�?" #: ../gtk/gtkconv.c:7564 msgid "Close other tabs" msgstr "U転daryti kitas korteles" #: ../gtk/gtkconv.c:7570 msgid "Close all tabs" msgstr "U転daryti visas korteles" #: ../gtk/gtkconv.c:7578 msgid "Detach this tab" msgstr "Atskirti 邸i� kortel�" #: ../gtk/gtkconv.c:7584 msgid "Close this tab" msgstr "U転daryti 邸i� kortel�" #: ../gtk/gtkconv.c:7855 msgid "Close conversation" msgstr "U転daryti pokalb眺" #: ../gtk/gtkconv.c:8319 msgid "Last created window" msgstr "Paskutiniame sukurtame lange" #: ../gtk/gtkconv.c:8321 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Atskiruose asmenini迭 pokalbi迭 ir pokalbi迭 kambari迭 languose" #: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "Naujame lange" #: ../gtk/gtkconv.c:8325 msgid "By group" msgstr "Grupuoti pagal grup�" #: ../gtk/gtkconv.c:8327 msgid "By account" msgstr "Grupuoti pagal paskyr�" #: ../gtk/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "町ra邸yti derinimo 転urnal�" #: ../gtk/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "Prie邸ingai" #: ../gtk/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "Pary邸kinti rastus rezultatus" #: ../gtk/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "T_ik piktogramos" #: ../gtk/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "_Tik tekstai" #: ../gtk/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Piktogramos ir tekstai" #: ../gtk/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: ../gtk/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "Spustel�kite de邸in眺j眺 pel�s mygtuk� kit迭 parink�i迭 rodymui." #: ../gtk/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "Lygis " #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Pasirinkite derinimo informacijos filtravimo lyg眺." #: ../gtk/gtkdebug.c:860 msgid "All" msgstr "Viskas" #: ../gtk/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "Kiti" #: ../gtk/gtkdebug.c:863 msgid "Warning" msgstr "Persp�jimai" #: ../gtk/gtkdebug.c:864 msgid "Error " msgstr "Klaidos " #: ../gtk/gtkdebug.c:865 msgid "Fatal Error" msgstr "Lemtingos klaidos" #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110 msgid "lead developer" msgstr "pagrindinis k笛r�jas" #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83 msgid "developer" msgstr "k笛r�jas" #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 msgid "developer & webmaster" msgstr "k笛r�jas ir svetain�s administratorius" #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 msgid "support" msgstr "palaikymas" #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 msgid "support/QA" msgstr "prie転i笛ra ir kokyb�s kontrol�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 msgid "win32 port" msgstr "perk�limas 眺 win32" #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104 msgid "maintainer" msgstr "pri転i笛r�tojas" #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim pri転i笛r�tojas" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hakeris ir negeriantis, nes prie vairo [tingus netik�lis]" #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber k笛r�jas" #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 msgid "original author" msgstr "pradinis autorius" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 msgid "Arabic" msgstr "Arab迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgar迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120 msgid "Bengali" msgstr "Bengal迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 msgid "Bosnian" msgstr "Bosni迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192 msgid "Catalan" msgstr "Katalon迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valencie�i迭-katalon迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193 msgid "Czech" msgstr "�ek迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 msgid "Danish" msgstr "Dan迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194 msgid "German" msgstr "Vokie�i迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131 msgid "Dzongkha" msgstr "Botij迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133 msgid "Greek" msgstr "Graik迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 msgid "Australian English" msgstr "Austral迭 angl迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadie�i迭 angl迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 msgid "British English" msgstr "Brit迭 angl迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198 msgid "Spanish" msgstr "Ispan迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Bask迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143 msgid "Persian" msgstr "Pers迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200 msgid "Finnish" msgstr "Suomi迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204 msgid "French" msgstr "Pranc笛z迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 msgid "Galician" msgstr "Galegan迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148 msgid "Gujarati" msgstr "Gud転arat迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraj迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 msgid "Hindi" msgstr "Hindi kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 msgid "Hungarian" msgstr "Vengr迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206 msgid "Italian" msgstr "Ital迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209 msgid "Japanese" msgstr "Japon迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210 msgid "Georgian" msgstr "Gruzin迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211 msgid "Korean" msgstr "Kor�jie�i迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158 msgid "Kurdish" msgstr "Kurd迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvi迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonie�i迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 msgid "Nepali" msgstr "Nepal迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Oland迭, flamand迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 msgid "Norwegian" msgstr "Norveg迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214 msgid "Polish" msgstr "Lenk迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 msgid "Portuguese" msgstr "Portugal迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Brazil迭 portugal迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 msgid "Romanian" msgstr "Rumun迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216 msgid "Russian" msgstr "Rus迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171 msgid "Serbian" msgstr "Serb迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217 msgid "Slovak" msgstr "Slovak迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218 msgid "Slovenian" msgstr "Slov�n迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 msgid "Albanian" msgstr "Alban迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219 msgid "Swedish" msgstr "�ved迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 msgid "Tamil" msgstr "Tamil迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 msgid "Telugu" msgstr "Telugu kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 msgid "Thai" msgstr "Taj迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 msgid "Turkish" msgstr "Turk迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamie�i迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M. Thanh ir Gnome-Vi komanda" #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Supaprastinta kin迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicin� kin迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 msgid "Amharic" msgstr "Amhar迭 kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 msgid "About Gaim" msgstr "Apie Gaim" #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+." "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the " "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' " "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See " "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim yra modulin� pokalbi迭 programa, su kuria galima bendrauti AIM, MSN, " "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " "Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu ir QQ tinkluose �� visuose vienu metu. " "Gaim para邸yta naudojanat GTK+.<br><br>J笛s galite keisti ir platinti 邸i� " "program� GPL (2 ar v�lesn�s versijos) s�lygomis. GPL kopija yra faile " "��COPYING��, platinamame kartu su Gaim. Gaim autorin�s teis�s priklauso Gaim " "autoriams. Faile ��COPYRIGHT�� pateiktas pilnas autori迭 s�ra邸as. Mes " "nepateikiame jokios garantijos 邸iai programai.<br><br>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim kanalas serveryje irc.freenode." "net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:353 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim kanalas serveryje irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 msgid "Current Developers" msgstr "Dabartiniai k笛r�jai" #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Pakvai邸� patais迭 ra邸ytojai" #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 msgid "Retired Developers" msgstr "Buv� k笛r�jai" #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 msgid "Current Translators" msgstr "Dabartiniai vert�jai" #: ../gtk/gtkdialogs.c:424 msgid "Past Translators" msgstr "Buv� vert�jai" #: ../gtk/gtkdialogs.c:442 msgid "Debugging Information" msgstr "Derinimo informacija" #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 msgid "Get User Info" msgstr "Gauti vartotojo informacij�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "町veskite vard� arba alternatyv迭j眺 vard� asmens, kurio informacij� J笛s norite " "pa転i笛r�ti." #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 msgid "View User Log" msgstr "貼i笛r�ti vartotojo 転urnal�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "町veskite vard� arba alternatyv迭j眺 vard� asmens, kurio 転urnal� norite " "pa転i笛r�ti." #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 msgid "Alias Contact" msgstr "Alternatyvusis kontakto vardas" #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "町veskite alternatyv迭j眺 vard� 邸iam kontaktui." #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "町veskite alternatyv迭j眺 vard� vartotojui %s." #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alternatyvusis bi�iulio vardas" #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 msgid "Alias Chat" msgstr "Alternatyvusis pokalbi迭 kambario vardas" #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "町veskite alternatyv迭j眺 vard� 邸iam pokalbi迭 kambariui." #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "J笛s ruo邸iates pa邸alinti konktakt� su %s ir turint眺 dar %d kit� 邸io bi�iulio " "paskyr� i邸 J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸o. Ar norite t�sti?" msgstr[1] "" "J笛s ruo邸iates pa邸alinti konktakt� su %s ir turint眺 dar %d kitas bi�iulio " "paskyras i邸 J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸o. Ar norite t�sti?" msgstr[2] "" "J笛s ruo邸iat�s pa邸alinti kontakt� su %s ir turint眺 dar %d kit迭 bi�iulio " "paskyr迭 i邸 J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸o. Ar norite t�sti?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 msgid "Remove Contact" msgstr "Pa邸alinti kontakt�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Pa邸alinti kontakt�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "J笛s ruo邸iates grup� %s prijungti prie grup�s %s. Ar norite t�sti?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 msgid "Merge Groups" msgstr "Sujungti grupes" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Sujungti grupes" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "J笛s ruo邸iates pa邸alinti grup� %s ir visus jos narius i邸 J笛s迭 bi�iuli迭 " "s�ra邸o. Ar norite t�sti?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 msgid "Remove Group" msgstr "Pa邸alinti grup�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109 msgid "_Remove Group" msgstr "_Pa邸alinti grup�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "J笛s ruo邸iates pa邸alinti %s i邸 J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸o. Ar norite t�sti?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 msgid "Remove Buddy" msgstr "Pa邸alinti bi�iul眺" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Pa邸alinti bi�iul眺" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "J笛s ruo邸iates pa邸alinti pokalbi迭 kambar眺 %s i邸 J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸o. Ar norite t�sti?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 msgid "Remove Chat" msgstr "Pa邸alinti pokalbi迭 kambar眺" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Pa邸alinti pokalbi迭 kambar眺" #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "Spustel�kite de邸in眺 pel�s mygtuk�, kad pamatytum�te kitas neperskaitytas " "転inutes...\n" #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 msgid "Change Status" msgstr "Keisti b笛sen�" #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Pasiekiamas" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Pasitrauk�s" #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 msgid "Show Buddy List" msgstr "Rodyti bi�iuli迭 s�ra邸�" #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 msgid "New Message..." msgstr "Nauja 転inut�..." #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 msgid "Mute Sounds" msgstr "I邸jungti garsus" #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 msgid "Blink on new message" msgstr "Mirks�ti gavus nauj迭 転inu�i迭" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 msgid "Quit" msgstr "Baigti" #: ../gtk/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../gtk/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Neprad�ta" #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 msgid "Unknown" msgstr "Ne転inoma" #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "At邸aukta" #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Laukiama perdavimo prad転ios" #: ../gtk/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Fail迭 perdavimai �� %d%% i邸 %d" #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Fail迭 perdavimai" #: ../gtk/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Gaunama kaip:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Gaunama i邸:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Siun�iama kam:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Siun�iama kaip:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Jokia programa n�ra sukonfig笛ruota atverti 邸io tipo fail�." #: ../gtk/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Failo atv�rimo metu 眺vyko klaida." #: ../gtk/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Programos %s paleidimo klaida: %s" #: ../gtk/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Programos %s vykdymo klaida" #: ../gtk/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Procesas gr�転ino klaidos kod� %d" #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Eiga" #: ../gtk/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: ../gtk/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../gtk/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Liko" #: ../gtk/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Failo pavadinimas:" #: ../gtk/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Vietinis failas:" #: ../gtk/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Greitis:" #: ../gtk/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Pra�jo laiko:" #: ../gtk/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Liko laiko:" #: ../gtk/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_U転daryti 邸i lang� pasibaigus visiems fail迭 perdavimams" #: ../gtk/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Pa邸alinti pabaigtus perdavimus" #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "_Informacija apie perdavim�" # Resume button #. Resume button #: ../gtk/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_T�sti" #: ../gtk/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "Nepavyko" #: ../gtk/gtkimhtml.c:793 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "町d�ti kaip gryn� _tekst�" #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 msgid "_Reset formatting" msgstr "Atstatyti fo_rmato taikym�" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hipersaito spalva" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Spalva hipersait迭 vaizdavimui." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hipersaito pary邸kinimo spalva" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Hipersaito spalva, kai vir邸 jo yra pel�s 転ymeklis." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "Kopijuoti _el. pa邸to adres�" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Atverti sait� nar邸ykl�je" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopijuoti _saito adres�" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weigth='bold'>Neatpa転intas failo tipas</span>\n" "\n" "Laikyti, kad failas yra PNG tipo." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Neatpa転intas failo tipas\n" "\n" "Naudojamas numatytasis tipas PNG." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Vaizdo 眺ra邸ymo klaida</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vaizdo 眺ra邸ymo klaida\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382 msgid "Save Image" msgstr "町ra邸yti vaizd�" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 msgid "_Save Image..." msgstr "町ra邸yti vai_zd�..." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Pasirinkti 邸rift�" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Pasirinkti teksto spalv�" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Pasirinkti fono spalv�" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Apra邸ymas" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Pra邸ome 眺vesti norimo 眺terpti saito URL ir apra邸ym�. Apra邸ymas n�ra b笛tinas." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Pra邸ome 眺vesti norimo 眺terpti saito URL." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "町terpti sait�" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "町terpt_i" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nepavyko i邸saugoti vaizdo: %s\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "町terpti vaizd�" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "�is apipavidalinimas neturi 邸ypsen�li迭." # show everything #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "�ypsokis!" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292 msgid "Underline" msgstr "Pabraukimas" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Didesnis 邸rifto dydis" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Ma転esnis 邸rifto dydis" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "�rifto garnit笛ras" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "�rifto spalva" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "Pa邸alinti formato taikym�" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "町terpti sait�" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "町terpti paveiksliuk�" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "町terpti 邸ypsen�l�" #: ../gtk/gtklog.c:234 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis kambaryje %s (%s)</span>" #: ../gtk/gtklog.c:237 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis su %s (%s)</span>" #: ../gtk/gtklog.c:284 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: ../gtk/gtklog.c:331 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Sisteminiai 眺vykiai 眺ra邸omi 眺 転urnal�, jei 眺jungta nuostata ��Ra邸yti visus " "b笛senos pasikeitimus 眺 sistemos 転urnal���." #: ../gtk/gtklog.c:335 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Skubiosios 転inut�s 眺ra邸omos 眺 転urnal�, jei 眺jungta nuostata ��Ra邸yti visas " "skubi�sias 転inutes 眺 転urnal���." #: ../gtk/gtklog.c:338 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "Pokalbiai kambariuose 眺ra邸omi 眺 転urnal�, jei 眺jungta nuostata ��Ra邸yti visus pokalbius kambariuoe 眺 転urnal���.\"" #: ../gtk/gtklog.c:342 msgid "No logs were found" msgstr "貼urnal迭 nerasta" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../gtk/gtklog.c:357 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Nar邸yti 転urnal迭 aplank�" #: ../gtk/gtklog.c:425 msgid "Total log size:" msgstr "Viso 転urnalo dydis:" #: ../gtk/gtklog.c:494 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Pokalbiai kambaryje %s" #: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Pokalbiai su %s" # Window ********** #: ../gtk/gtklog.c:578 msgid "System Log" msgstr "Sistemos 転urnalas" #: ../gtk/gtkmain.c:344 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Daugiau informacijos suteikia `%s -h'.\n" #: ../gtk/gtkmain.c:346 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Vartojimas: %s [PARINKTIS] ...\n" "\n" " -c, --config=KATALOGAS naudoti KATALOGAS konfig笛racini迭 fail迭 paie邸kai\n" " -d, --debug i邸vesti derinimo prane邸imus 眺 standartin� i邸vest眺\n" " -h, --help parodyti 邸i� pagalb� ir baigti\n" " -n, --nologin neprisijungti automati邸kai\n" " -l, --login[=VARDAS] prisijungti automati邸kai (neprivalomas argumentas\n" " VARDAS nurodo paskyr� ar paskyras, atskirtas \n" " kableliais\n" " -v, --version parodyti 邸ios programos versij� ir baigti\n" #: ../gtk/gtkmain.c:528 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" "町vyko Gaim segmentacijos klaida ir pabandyta i邸vesti atminties i邸klotin�.\n" "Tai yra programos klaida ir atsitiko be jokios J笛s迭 kalt�s.\n" "\n" "Jeigu J笛s galite atkartoti 邸i� klaid�, pra邸ome informuoti Gaim k笛r�jus\n" "apie klaid� adresu\n" "%sbug.php\n" "\n" "町sitikinkite, kad nurodote, k� dar�te, kai 眺vyko klaida ir prid�kite \n" "programos steko i邸klotin� (angl. ��backtrace��) i邸 atminties i邸klotin�s \n" "failo. Jeigu ne転inote, kaip gauti programos steko i邸klotin�, perskaitykite\n" "instrukcijas adresu %sgdb.php.\n" "\n" "Jeigu jums reikia papildomos pagalbos, AIM\n" "protokolu para邸ykite vartotojui SeanEgn arba LSchiere. Informacija, kaip \n" "pasiekti Sean ir Luke kitais protokolais, yra adresu %scontactinfo.php.\n" #: ../gtk/gtknotify.c:328 msgid "Open All Messages" msgstr "Atidaryti visas 転inutes" #: ../gtk/gtknotify.c:380 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">J笛s gavote lai邸k�!</span>" #: ../gtk/gtknotify.c:474 msgid "Sender" msgstr "Siunt�jas" #: ../gtk/gtknotify.c:500 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s turi %d nauj� prane邸im�." msgstr[1] "%s turi %d naujus prane邸imus." msgstr[2] "%s turi %d nauj迭 prane邸im迭." #: ../gtk/gtknotify.c:511 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 msgid "Search Results" msgstr "Paie邸kos rezultatai" #: ../gtk/gtknotify.c:899 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Neteisinga nar邸ykl�s komanda ��%s��." #: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926 #: ../gtk/gtknotify.c:1054 msgid "Unable to open URL" msgstr "Negalima atverti URL" #: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Programos ��%s�� paleidimo klaida: %s" #: ../gtk/gtknotify.c:1055 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Pasirinkta 'Rankin�' nar邸ykl�s komanda, ta�iau komanda nenustatyta." #: ../gtk/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "�ie papildiniai bus i邸kelti." #: ../gtk/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Keletas papildini迭 bus i邸kelta." #: ../gtk/gtkplugin.c:285 msgid "Unload Plugins" msgstr "I邸kelti papildinius" #: ../gtk/gtkplugin.c:397 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Autorius:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Svetain�:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Failas:</span>\t %s" #: ../gtk/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Klaida: %s\n" "Patikrinkite, ar papildinio internetin�je svetain�je n�ra atnaujinimo.</span>" #: ../gtk/gtkplugin.c:533 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Konfig笛r_uoti papildin眺" #: ../gtk/gtkplugin.c:596 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Informacija apie papildin眺</b>" #: ../gtk/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite fail�" #: ../gtk/gtkpounce.c:251 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "町veskite bi�iul眺, 眺 kur眺 reaguoti" # "New Buddy Pounce" #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nauja reakcija 眺 bi�iul眺" #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Redaguoti reakcij� 眺 bi�iul眺" # Create the "Pounce Who" frame. #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:522 msgid "Pounce on Whom" msgstr "町 k� reaguoti" #: ../gtk/gtkpounce.c:549 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Bi�iulio vardas:" # Create the "Pounce When" frame. #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:575 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Reaguoti, kai bi�iulis..." #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Si_gns on" msgstr "pr_isijungia" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Signs o_ff" msgstr "atsi_jungia" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Goes a_way" msgstr "_pasitraukia" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 msgid "Ret_urns from away" msgstr "su_gr眺転ta" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 msgid "Becomes _idle" msgstr "tampa neve_iklus" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ta_mpa veiklus" #: ../gtk/gtkpounce.c:595 msgid "Starts _typing" msgstr "pradeda ra邸y_ti" #: ../gtk/gtkpounce.c:597 msgid "P_auses while typing" msgstr "trumpam nustoja ra邸_yti" #: ../gtk/gtkpounce.c:599 msgid "Stops t_yping" msgstr "nustoja ra邸_yti" #: ../gtk/gtkpounce.c:601 msgid "Sends a _message" msgstr "i_邸siun�ia 転inut�" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:636 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../gtk/gtkpounce.c:644 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Atidaryti pokalbi迭 la_ng�" #: ../gtk/gtkpounce.c:646 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Parodyti prane邸imo lang�" #: ../gtk/gtkpounce.c:648 msgid "Send a _message" msgstr "Nusi迭sti _転inut�" #: ../gtk/gtkpounce.c:650 msgid "E_xecute a command" msgstr "_町vykdyti komand�" #: ../gtk/gtkpounce.c:652 msgid "P_lay a sound" msgstr "_Groti gars�" #: ../gtk/gtkpounce.c:657 msgid "Brows_e..." msgstr "Nar_邸yti...." #: ../gtk/gtkpounce.c:659 msgid "Br_owse..." msgstr "_Nar邸yti...." #: ../gtk/gtkpounce.c:660 msgid "Pre_view" msgstr "Pa_klausyti" #: ../gtk/gtkpounce.c:784 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "Reaguoti tik tada, kai a邸 es_u nepasiekamas" #: ../gtk/gtkpounce.c:789 msgid "_Recurring" msgstr "_Reakcija yra pasikartojanti" #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Ar tikrai norite pa邸alinti reakcij� 眺 %s nuo %s?" # Create the "Pounce When" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:1243 msgid "Pounce Target" msgstr "Reakcija 眺" #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojanti reakcija" # "New Buddy Pounce" #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Reakcijos 眺 bi�iulius" #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s prad�jo Jums ra邸yti (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "Prad�j�s Jums ra邸yti %s sustojo (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s prisijung� (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s tapo veiklus (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s sugr眺転o (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s nustojo Jums ra邸yti (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s atsijung� (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s tapo neveiklus (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s pasitrauk�. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s atsiunt� Jums 転inut�. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1471 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Ne転inomas reakcijos veiksmas. Pra邸ome apie tai prane邸ti!" #: ../gtk/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Nepavyko i邸pakuoti 邸ypsen�li迭 apipavidalinimo failo." #: ../gtk/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Pasirinkite norim� naudoti 邸ypsen�li迭 apipavidalinim� i邸 s�ra邸o 転emiau. " "Nauji apipavidalinimai gali b笛ti 眺diegti nutempiant juos pele 眺 " "apipavidalinim迭 s�ra邸�." #: ../gtk/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../gtk/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Piktograma sistemos juostel�je" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../gtk/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Rodyti piktogram� sistemos juostel�je:" #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "Always" msgstr "visada" #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360 msgid "Never" msgstr "niekada" #: ../gtk/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "kai yra neperskaityt迭 転inu�i迭" # IM Convo trans options #: ../gtk/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Pokalbi迭 lang迭 sl�pimas" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Sl�pti naujus pokalbius" #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826 msgid "When away" msgstr "kai pasitrauk�s" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Kortel�s" #: ../gtk/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Rodyti pokalbius ir kambarius languose su kor_tel�mis" #: ../gtk/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Rodyti _u転darymo mygtuk� ant korteli迭" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # <��ExtPlacement�� yra tikrinis 転odis, tod�l neverstinas? #: ../gtk/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "Tal_pinimas:" #: ../gtk/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "vir邸uje" #: ../gtk/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "apa�ioje" #: ../gtk/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "kair�je" #: ../gtk/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "de邸in�je" #: ../gtk/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "vertikalus kair�je" #: ../gtk/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "vertikalus de邸in�je" #: ../gtk/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Nau_ji pokalbiai:" #: ../gtk/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Gaunamas 転inutes rodyti su _formatavimu" #: ../gtk/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Rodyt_i vartotoj迭 paveiksliukus" #: ../gtk/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Leisti bi�iuli迭 pikt_ogram迭 animacij�" #: ../gtk/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "I_nformuoti bi�iulius, kai jiems ra邸ote" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Pary邸kinti neteisingai para邸ytus 転od転ius" #: ../gtk/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Naudoti _tolygi� slinkt眺" #: ../gtk/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Mirginti _lang�, kai gaunamos 転inut�s" #: ../gtk/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "Numatytasis formato taikymas" # �itaip atrodys J笛s迭 i邸siun�iam迭 転inu�i迭 tekstas su protokolais kurie palaiko formato taikym�. :) #: ../gtk/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "�itaip atrodys J笛s迭 i邸siun�iam迭 転inu�i迭 tekstas protokoluose, palaikan�iuose " "formato taikym�. :)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN Serveris:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzd転iui: stunserver.org</span>" #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Automati邸kai aptikti IP adres�" #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "Vie邸as _IP:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Prievadai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Rankiniu b笛du nurodyti klauso_m迭 prievad迭 re転眺" #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "Pirmas prievada_s:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "Paskutinis pri_evadas:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Tarpininkaujantis serveris" #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "be tarpininko" #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "_Vartotojas:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME numatytasis" #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../gtk/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../gtk/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "Rankinis" #: ../gtk/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "Nar邸ykl�s i邸rinkimas" #: ../gtk/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_Nar邸ykl�:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "_Atverti sait� kame:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "pagal nar邸ykl�s nustatym�" #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "esamame lange" #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "naujoje kortel�je" #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Rankinis:\n" "(%s 転ymi URL)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "貼urnalo _formatas:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Ra邸yti visus asmeninius pokalbius 眺 転urna_l�" #: ../gtk/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "Ra邸_yti visus pokalbius kambariuose 眺 転urnal�" #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Ra_邸yti visus b笛senos pasikeitimus 眺 sistemin眺 転urnal�" #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "Garso i邸rinkimas" #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 msgid "Quietest" msgstr "Tyliausiai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 msgid "Quieter" msgstr "Tyliau" #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 msgid "Quiet" msgstr "Tyliai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "Normaliai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1529 msgid "Loud" msgstr "Garsiai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 msgid "Louder" msgstr "Garsiau" #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 msgid "Loudest" msgstr "Garsiausiai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 msgid "Sound Method" msgstr "Garso grojimo b笛das:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1597 msgid "_Method:" msgstr "_B笛das:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 msgid "Console beep" msgstr "pyptel�jimai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 msgid "Automatic" msgstr "automatinis" #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 msgid "Command" msgstr "komanda" #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 msgid "No sounds" msgstr "be gars迭" #: ../gtk/gtkprefs.c:1613 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Garso k_omanda:\n" "(%s rei邸kia failo vard�)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 msgid "Sound Options" msgstr "Garso parinktys" #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Groti _garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis" #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 msgid "Enable sounds:" msgstr "町jungti garsus:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 msgid "Only when available" msgstr "tik kai esu pasiekiamas" #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 msgid "Only when not available" msgstr "tik kai esu nepasiekiamas" #: ../gtk/gtkprefs.c:1653 msgid "Volume:" msgstr "Garsumas:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1681 msgid "Sound Events" msgstr "Garsai ir veiksmai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1732 msgid "Play" msgstr "Groti" #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 msgid "Event" msgstr "町vykis" #: ../gtk/gtkprefs.c:1758 msgid "Test" msgstr "Testuoti" #: ../gtk/gtkprefs.c:1762 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: ../gtk/gtkprefs.c:1766 msgid "Choose..." msgstr "Pasirinkti..." #: ../gtk/gtkprefs.c:1809 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Rodyti neveiklumo laik�:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 msgid "From last sent message" msgstr "nuo paskutin�s i邸si迭stos 転inut�s" #: ../gtk/gtkprefs.c:1814 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "pagal klaviat笛ros ir pel�s naudojim�" #: ../gtk/gtkprefs.c:1823 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatinis atsakymas:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 msgid "When both away and idle" msgstr "ir kai pasitrauk�s, ir kai neveiklus" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 msgid "Auto-away" msgstr "Automatinis pasitraukimas" #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 msgid "Change status when _idle" msgstr "Pake_isti b笛sen�, kai neveiklus" #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "Kiek minu�i迭 turi praeiti iki b笛senos keitimo:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 msgid "Change _status to:" msgstr "Pakei_sti b笛sen� 眺:" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 msgid "Status at Startup" msgstr "B笛sena programos paleidimo metu" #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti paskutin� prie邸 tai naudot� b笛sen�" #: ../gtk/gtkprefs.c:1876 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti b笛sen�:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 msgid "Interface" msgstr "S�saja" #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 msgid "Smiley Themes" msgstr "�ypsen�li迭 apipavidalinimai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848 msgid "Network" msgstr "Tinklas" # We use the registered default browser in windows #: ../gtk/gtkprefs.c:1923 msgid "Browser" msgstr "Nar邸ykl�" #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 msgid "Status / Idle" msgstr "B笛senos ir neveiklumas" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Leisti visiems vartotojams susisiekti su manimi" #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Leisti tik vartotojus i邸 mano bi�iuli迭 s�ra邸o" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Leisti 転emiau i邸vardintus vartotojus" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokuoti visus vartotojus" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokuoti 転emiau i邸vardintus vartotojus" #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Privatumo nuostat迭 pakeitimai i邸 karto tampa aktyv笛s" #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nustatyti privatumo parinktis vartotojui:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "Leisti vartotoj�" #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "町veskite vartotojo, kuriam leid転iate su jumis susisiekti, vard�" #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Pra邸au 眺vesti vartotojo, kuriam norite leisti su jumis susisiekti, vard�" #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Leisti" #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Ar leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ar esate tikras, kad norite leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Blokuoti vartotoj�" #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "町veskite vartotoj�, kur眺 blokuojate, vard�." #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Pra邸au 眺vesti vartotojo, kur眺 norite blokuoti, vard�." #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Ar blokuoti vartotoj� %s?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ar esate tikras, kad norite blokuoti vartotoj� %s?" # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gtk/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Vykdyti" #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 msgid "That file already exists" msgstr "Toks failas jau yra" #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Ar norite j眺 perra邸yti?" #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 msgid "Overwrite" msgstr "Perra邸yti" #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 msgid "Choose New Name" msgstr "Parinkti kit� vard�" #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559 msgid "Save File..." msgstr "町ra邸yti fail�..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560 msgid "Open File..." msgstr "Atverti fail�..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621 msgid "Select Folder..." msgstr "Pasirinkite aplank�..." #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466 msgid "_Add" msgstr "_Prid�ti" #: ../gtk/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "Kambari迭 s�ra邸as" #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "_Gauti s�ra邸�" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "_Prid�ti pokalbi迭 kambar眺" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Ar tikrai norite pa邸alinti pasirinktas 眺ra邸ytas b笛senas?" #. Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213 msgid "_Use" msgstr "Pasi_邸alinti" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Toks pavadinimas jau yra. Privalote pasirinkti unikal迭 pavadinim�." #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913 msgid "Different" msgstr "Skirtinga" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106 msgid "_Title:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446 msgid "_Status:" msgstr "_B笛sena:" #. Different status message expander #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitoki� b笛sen�" #. Save & Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "I_邸saugoti ir pasi邸alinti" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Paskyros %s b笛sena" #: ../gtk/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Bi�iulis prisijungia" #: ../gtk/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Bi�iulis atsijungia" #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Gauta 転inut�" #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Gauta 転inut�, pradedanti pokalb眺" #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "I邸si迭sta 転inut�" #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Asmuo ateina 眺 pokalbi迭 kambar眺" #: ../gtk/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Asmuo palieka pokalbi迭 kambar眺" #: ../gtk/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "J笛s kalbate pokalbi迭 kambaryje" #: ../gtk/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Kiti kalba pokalbi迭 kambaryje" #: ../gtk/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Kas nors pokalbi迭 kambaryje pasako J笛s迭 vard�" #: ../gtk/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer klaida" #: ../gtk/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Nepavyko paleisti GStreamer." #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Laukiama tinklo jungties" #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "町keliant %s 眺vyko klaida: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335 msgid "Failed to load image" msgstr "Nepavyko 眺kelti vaizdo" #: ../gtk/gtkutils.c:1410 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Negalima i邸si迭sti katalogo %s." #: ../gtk/gtkutils.c:1412 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "Gaim negali i邸si迭sti katalogo. Jeigu norite perduoti jame esan�ius failus, " "persi迭skite juos po vien�." #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454 msgid "You have dragged an image" msgstr "J笛s atitemp�te pele paveiksliuk�" #: ../gtk/gtkutils.c:1441 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "Galite 邸眺 paveiksliuk� nusi迭sti kaip fail�, 眺terpti 眺 邸i� 転inut�, arba naudoti kaip paveiksliuk� 邸iam vartotojui." #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Naudoti kaip vartotojo paveiksliuk�" #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Send image file" msgstr "Nusi迭sti kaip fail�" #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Insert in message" msgstr "町terpti 眺 転inut�" #: ../gtk/gtkutils.c:1450 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Ar norite paveiksliuk� naudoti kaip 邸io vartotojo paveiksliuk�?" #: ../gtk/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "Galite 邸眺 paveiksliuk� nusi迭sti kaip fail�, 眺terpti 眺 転inut�, arba naudoti kaip 邸io vartotojo paveiksliuk�." #: ../gtk/gtkutils.c:1457 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "Galite 邸眺 paveiksliuk� 眺terpti 眺 転inut� arba naudoti kaip 邸io vartotojo paveiksliuk�." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Negalima i邸si迭sti paleidykl�s" #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "J笛s atitemp�te pele darbastalio paleidykl�. Grei�iausiai norite si迭sti ne " "pa�i� paleidykl�, o jos paleid転iam� objekt�." #: ../gtk/gtkutils.c:2343 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Failas:</b> %s\n" "<b>Failo dydis:</b> %s\n" "<b>Vaizdo dydis:</b> %dx%d" # Label #. Label #: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Buddy Icon" msgstr "Vartotojo paveiksliukas" #: ../gtk/gtkutils.c:2653 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "Failas ��%s�� yra per didelis %s. Pabandykite su ma転esniu paveiksliuku.\n" #: ../gtk/gtkutils.c:2655 msgid "Icon Error" msgstr "Paveiksliuko klaida" #: ../gtk/gtkutils.c:2656 msgid "Could not set icon" msgstr "Nepavyko nustatyti paveiksliuko" #: ../gtk/gtkutils.c:2757 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti failo ��%s��: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:2806 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Paveiksliuko ��%s�� nepavyko 眺kelti d�l ne転inomos prie転asties, turb笛t tai yra " "sugadintas paveiksliuko failas" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "町ra邸yti fail�" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "Pasirinkite spalv�" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 msgid "Display Statistics" msgstr "Rodyti statistik�" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 msgid "Response Probability:" msgstr "Atsakymo tikimyb�:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Statistikos parinktys" #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Did転iausias atsakymo laukimo laikas:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149 msgid "minutes" msgstr "minut�s" #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Did転iausias paskutinio pamatymo laiko skirtumas:" #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 msgid "Threshold:" msgstr "Slenkstis:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Kontakt迭 prieinamumo nusp�jimas" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Kontakt迭 prieinamumo nusp�jimo papildinys." #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Kontakt迭 prieinamumo papildinys parodo statistin� informacij� apie bi�iulius " "vartotoj迭 bi�iuli迭 s�ra邸e." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "bi�iulis yra neveiklus" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "bi�iulis yra pasitrauk�s" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "bi�iulis yra ilgam pasitrauk�s" #. Not used yet. #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "bi�iulis yra mobilus" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "bi�iulis yra atsijung�s" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Kiek ta邸k迭 skiriama, kai..." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "Bi�iulis su <i>daugiausia ta邸k迭</i> tur�s kontakto pirmenyb�.\n" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Jeigu keli bi�iuliai surinko vienodai ta邸k迭, pasirinkti paskutin眺" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Kiek ta邸k迭 skiriama paskyrai..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontakto pirmenyb�" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Leid転ia keisti reik邸mes, susietas su skirtingomis bi�iuli迭 b笛senomis." #. *< description #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "Leid転ia keisti reik邸mes, susietas su 眺vairiomis bi�iuli迭 b笛senomis, naudojamas kontakto pirmenyb�s skai�iavimuose." #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Pokalbi迭 spalvos" # IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Nustatyti pokalbi迭 lango spalvas" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Klaid迭 prane邸imai" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Pary邸kintos 転inut�s" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Sistemin�s 転inut�s" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "I邸si迭stos 転inut�s" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Gautos 転inut�s" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Pasirinkite s�sajos elemento ��%s�� spalv�" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532 msgid "General" msgstr "Bendros parinktys" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignoruoti gaunam迭 転inu�i迭 formato taikym�" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 msgid "Apply in Chats" msgstr "Taikyti pokalbi迭 kambariuose" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 msgid "Apply in IMs" msgstr "Taikyti asmeniniams pokalbiams" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Pagal pokalbi迭 skai�i迭" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Pokalbi迭 patalpinimas" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Pokalbi迭 skai�ius langui" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Talpinant pagal skai�i迭 atskirti asmenini迭 pokalbi迭 ir pokalbi迭 kambari迭 langus" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # <��ExtPlacement�� yra tikrinis 転odis, tod�l neverstinas? #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" # *< name # *< version #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Papildomi pokalbi迭 talpinimo 眺 langus nustatymai" # *< summary # * description #. *< summary #. * description #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "Apriboja pokalbi迭 skai�i迭 viename lange ir gali suskirstyti asmeninius pokalbius ir pokalbius kambariuose 眺 atskirus langus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Demonstracinis Gaim papildinys" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Pavyzdinis papildinis, kuris daro 邸眺 bei t� �� skaitykite jo apra邸ym�." #. * description #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Tai yra tikrai kietas papildinys, mokantis daug k� daryti:\n" "- jis Jums pasako, kas para邸� program�, kai prisijungiate;\n" "- jis apsuka vis� gaunam� tekst�\n" "- jis nusiun�ia 転inut� J笛s迭 bi�iuliams i邸kart, kai jie prisijungia." #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "貼ymeklio spalva" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Antrin� 転ymeklio spalva" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hipersaito spalva" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView skleidiklio dydis" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView horizontalus atskyrimo tarpas" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Pokalbio 眺ra邸as" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Pokalbio istorija" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "貼urnal迭 転i笛rykl�" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "U転klausos dialogas" # ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Informacinis dialogas" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "GtkTreeView 眺traukos skleidikliai" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Pasirinkite spalv�" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Pasirinkite s�sajos elemento ��%s�� 邸rift�" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Pasirinkite s�sajos 邸rift�" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ s�sajos 邸riftas" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ prieigos klavi邸迭 parinktis" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "S�sajos spalvos" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "S�sajos element迭 dyd転iai" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "�riftai" # Tools #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "町rankiai" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "町ra邸yti nuostatas 眺 %s%sgtkrc-2.0" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "I邸 naujo 眺kelti gtkrc failus" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaim GTK+ apipavidalinimo parinktys" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Leid転ia keisti da転nai naudojamas gtkrc parinktis." #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Pel�s gest迭 konfig笛racija" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Vidurinis pel�s klavi邸as" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "De邸inysis pel�s klavi邸as" # "Visual gesture display" checkbox #. "Visual gesture display" checkbox #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizualus gesto pavaizdavimas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Pel�s gestai" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Leid転ia naudoti pel�s gestus" # * description #. * description #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Suteikia galimyb� naudoti pel�s gestus pokalbi迭 kambariuose.\n" "Tempkite vidurin眺 pel�s mygtuk� 邸i迭 veiksm迭 atlikimui:\n" "\n" "Tempkite 転emyn ir 眺 de邸in� pokalbio u転v�rimui.\n" "Tempkite auk邸tyn ir 眺 kair� persijungimui 眺 prie邸 tai buvus眺 pokalb眺.\n" "Tempkite auk邸tyn ir 眺 de邸in� persijungimui 眺 kit� pokalb眺." #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Greitasis bendravimas" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Pasirinkite asmen眺 i邸 J笛s迭 adres迭 knygos arba sukurkite nauj� asmens 眺ra邸�." #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621 msgid "Search" msgstr "Ie邸koti" #. "New Person" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Naujas asmuo" #. "Select Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Pasirinkti bi�iul眺" # Add the label. #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Pasirinkti asmen眺 i邸 J笛s迭 adres迭 knygos, prie kurio prid�ti 邸眺 bi�iul眺, arba " "sukurti nauj� asmen眺." #. Add the expander #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "Vartotojo _duomenys" # "Associate Buddy" button #. "Associate Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Susieti bi�iul眺" #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162 msgid "None" msgstr "niekaip" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Negalima i邸si迭sti el. lai邸ko" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Vykdomasis Evolution failas nerastas PATH kintamajame." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Nerastas 邸io bi�iulio el. pa邸to adresas." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "町traukti 眺 adres迭 knyg�" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "Nusi迭sti el. lai邸k�" # Configuration frame #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution integracijos konfig笛ravimas" # Label #. Label #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Pasirinkite visas paskyras, 眺 kurias bi�iuliai tur�t迭 b笛ti pridedami " "automati邸kai." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution integracija" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Suteikia integracij� su Evolution" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Pra邸au 転emiau 眺vesti asmens informacij�." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Pra邸au 転emiau 眺vesti bi�iulio vard� ir paskyros tip�." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Paskyros tipas:" # Optional Information section #. Optional Information section #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Neb笛tina informacija:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Vardas:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Pavard�:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "El. pa邸to adresas:" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK signal迭 testas" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi s�sajos signalai veikia teisingai." #: ../gtk/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Istorija" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Suskleisti pasitraukiant" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Suskleid転ia bi�iuli迭 s�ra邸� ir J笛s迭 pokalbius, kai J笛s pasitraukiate." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Pa邸to tikrinimas" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Patikrina, ar negautas naujas vietinis pa邸tas." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "町deda ma転� langel眺 眺 bi�iuli迭 s�ra邸�, kuris parodo, ar turite naujo pa邸to." #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Skirtukas" #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Pokalbi迭 lange nubr�転ia naujas 転inutes atskirian�i� linij�" #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Skirtuk� pie邸ti " #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674 msgid "_IM windows" msgstr "_asmenini迭 pokalbi迭 languose" #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681 msgid "C_hat windows" msgstr "_pokalbi迭 kambari迭 languose" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Pra邸oma prad�ti muzikini迭 転inu�i迭 seans�. Spustel�kite MM piktogram� seanso " "prad�jimui." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Muzikini迭 転inu�i迭 seansas patvirtintas." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 msgid "Music Messaging" msgstr "Muzikin�s 転inut�s" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Komandos vykdymo metu 眺vyko konfliktas" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" msgstr "Redaktoriaus vykdymo klaida" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 msgid "The following error has occurred:" msgstr "町vyko klaida:" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Muzikini迭 転inu�i迭 parinktys" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" msgstr "Partit笛r迭 redaktoriaus kelias" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 msgid "_Apply" msgstr "_Vykdyti" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Muzikini迭 転inu�i迭 papildinys kolektyviniam muzikos k笛rimui." #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Muzikini迭 転inu�i迭 papildinys leid転ia keliems vartotojams vienu metu kurti t� " "pat眺 muzikin眺 k笛rin眺." # ---------- "Notify For" ---------- #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:670 msgid "Notify For" msgstr "Prane邸ti apie:" #: ../gtk/plugins/notify.c:689 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr " tik kai kas n_ors pasako J笛s迭 vard�" #: ../gtk/plugins/notify.c:699 msgid "_Focused windows" msgstr "_veikiamuosius langus" # ---------- "Notification Methods" ---------- #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:707 msgid "Notification Methods" msgstr "Prane邸imo b笛dai:" #: ../gtk/plugins/notify.c:714 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "p_rid�ti eilut� prie邸 lango pavadinim�:" # Count method button #. Count method button #: ../gtk/plugins/notify.c:733 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "眺_terpti nauj迭 転inu�i迭 skai�i迭 眺 lango pavadinim�" # Count method button #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:742 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "眺terpti nauj迭 転inu�i迭 skai�i迭 眺 _X s�vyb�" # Urgent method button #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:750 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "nustatyti lang迭 tvarkytuv�s ��_URGENT�� patarim�" # IM Convo trans options #. Raise window method button #: ../gtk/plugins/notify.c:759 msgid "R_aise conversation window" msgstr "P_akelti pokalbi迭 lang�" # ---------- "Notification Removals" ---------- #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:767 msgid "Notification Removal" msgstr "Baigti prane邸im�, kai:" # Remove on focus button #. Remove on focus button #: ../gtk/plugins/notify.c:772 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "pokalbi迭 _langas tampa veikiamasis" # Remove on click button #. Remove on click button #: ../gtk/plugins/notify.c:779 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "spragtel�jama ant pokalbi迭 la_ngo" # Remove on type button #. Remove on type button #: ../gtk/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "ra邸o_ma 眺 pokalbi迭 lang�" # Remove on message send button # Remove on message send button #. Remove on message send button #: ../gtk/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "i邸_siun�iama 転inut�" # Remove on conversation switch button # Remove on conversation switch button #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:804 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "kai pers_ijungiama 眺 pokalbio kortel�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/notify.c:893 msgid "Message Notification" msgstr "Prane邸imai apie 転inutes" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Si笛lo kelet� b笛d迭, kaip Jums prane邸ti apie neperskaitytas 転inutes" #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Neapdorota 眺vestis" #: ../gtk/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Leid転ia Jums tiesiogiai 眺vesti tekstini迭 protokol迭 komandas." #: ../gtk/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Leid転ia Jums si迭sti neapdorot� 眺vesti tekstiniams protokolams (Jabber, MSN, " "IRC, TOC). Paspauskite 'Enter' 眺vedimo langelyje i邸siuntimui. Steb�kite " "derinimo lang�." #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "J笛s naudojate Gaim versij� %s. Naujausia versija yra %s.<hr>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Atnaujinim迭 転urnalas:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "J笛s galite parsisi迭sti versij� %s i邸: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge." "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Pasirod� nauja versija" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Prane邸imai apie i邸leistas naujas versijas" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Periodi邸kai patikrina, ar nei邸leistos naujos versijos" # * description #. * description #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Periodi邸kai patikrina, ar nei邸leistos naujos versijos ir prane邸a apie tai " "vartotojui kartu su pakeitim迭 s�ra邸u." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Pakartoto 転od転io pataisymas" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Toks 転odis jau yra pataisym迭 s�ra邸e." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Teksto pakeitimai" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "J笛s para邸ote" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "J笛s i邸siun�iate" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Tik i邸tisi 転od転iai" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti ma転�sias ir did転i�sias raides" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Sukurti nauj� teksto pakeitim�" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "J笛s para邸o_te:" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "J笛s i邸_siun�iate:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "Tikslus did転i迭j迭 ir ma転迭j迭 raid転i迭 sutapimas (panaikinkite 転ym�jim� " "automatiniam apdorojimui)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Keisti tik _i邸tisus 転od転ius" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Bendrosios teksto pakeitimo parinktys" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Leisti paskutinio 転od転io pakeitim� i邸siuntimo metu" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 msgid "Text replacement" msgstr "Teksto pakeitimas" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Pakei�ia tekst� i邸siun�iamose 転inut�se pagal vartotojo sukurtas taisykles." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Bi�iuli迭 juosta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Horizontalus slenkantis bi�iuli迭 s�ra邸o variantas." #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Rodyti laiko 転ymes kas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195 msgid "Timestamp" msgstr "Laiko 転ymos" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Rodo iChat stiliaus laiko 転ymas" #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Kas N minu�i迭 rodo iChat stiliaus laiko 転ymes" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Laiko 転ym�s formatavimo parinktys" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "Naudoti tradicin眺 Gaim 24 valand迭 laiko _format�" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "Rodyti datas..." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "pokalbiuose:" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "u転delstoms 転inut�ms" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "u転delstoms 転inut�ms ir pokalbi迭 kambariams" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "貼_urnaluose:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "貼inu�i迭 laiko 転ymi迭 formatai" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Parenka 転inu�i迭 laiko 転ymi迭 formatus." #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "�is papildinys leid転ia vartotojui pasirinkti pokalbi迭 ir 転urnal迭 転inu�i迭 " "laiko 転ymi迭 formatus." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Atsijung�.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP pultas" # Set up stuff for the account box #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Paskyra:" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Neprisijungta prie XMPP</font>" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "町terpti <iq/> strof�." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "町terpti <presence/> strof�." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "町terpti <message/> strof�." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Si迭sti ir gauti neapdorotas XMPP strofas." #. * description #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "�is papildinys naudingas XMPP serveri迭 ir klient迭 derinimui." #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Nepermatomumas:" # IM Convo trans options #. IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pokalbi迭 langai" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Pokalb_i迭 lang迭 permatotumas" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Rodyti 邸liau転iklio juo_st� pokalbi迭 lange" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Aktyvavus pokalbi迭 lang� pa邸alinti jo permatomum�" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Visada vir邸uje" # Buddy List trans options #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Bi�iuli迭 s�ra邸o langas" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Bi�iuli迭 s�ra邸o lango permatomumas" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Aktyvavus bi�iuli迭 s�ra邸o lang� pa邸alinti jo permatomum�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Permatomumas" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Kintamas permatumomas bi�iuli迭 s�ra邸o ir pokalbi迭 langams." # * description #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "�is papildinys suteikia reguliuojam� alfa permatomum� pokalbi迭 ir bi�iuli迭 " "s�ra邸o langams.\n" "\n" "* Pastaba: 邸is papildinys reikalauja Windows 2000 arba v�lesn�s versijos." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ vykdymo laiko bibliotekos versija" # Autostart # Autostart #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 msgid "Startup" msgstr "Paleidimas" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Paleisti Gaim Window_s paleidimo metu" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Pritvirtinamas bi�iuli迭 langas" # Blist On Top #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Lai_kyti bi�iuli迭 s�ra邸o lang� vir邸uje:" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" msgstr "tik kai pritvirtintas" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "Gavus pokalbi迭 転inu�i迭 _mirginti lang�" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim parinktys" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Specifin�s Windows Gaim parinktys." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." msgstr "" "Leid転ia keisti parinktis, kurios yra specifin�s Gaim Windows operacin�je " "sistemoje, tokias kaip bi�iuli迭 s�ra邸o lango pritvirtinimas." #: ../libgaim/account.c:769 msgid "accounts" msgstr "paskyros" #: ../libgaim/account.c:915 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Prisijungimui b笛tinas slapta転oidis." #: ../libgaim/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "町veskite %s (%s) slapta転od眺" #: ../libgaim/account.c:947 msgid "Enter Password" msgstr "町veskite slapta転od眺" #: ../libgaim/account.c:952 msgid "Save password" msgstr "I邸saugoti slapta転od眺" #: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Tr笛ksta %s protokolo papildinio" #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nauji slapta転od転iai nesutampa." #: ../libgaim/account.c:1094 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Pilnai u転pildykite visus laukus." #: ../libgaim/account.c:1117 msgid "Original password" msgstr "Pradinis slapta転odis" #: ../libgaim/account.c:1124 msgid "New password" msgstr "Naujas slapta転odis" #: ../libgaim/account.c:1131 msgid "New password (again)" msgstr "Naujas slapta転odis (v�l)" #: ../libgaim/account.c:1137 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Keisti %s slapta転od眺" #: ../libgaim/account.c:1145 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Pra邸ome 眺vesti J笛s迭 pradin眺 slapta転od眺 ir J笛s迭 nauj� slapta転od眺." #: ../libgaim/account.c:1175 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Pakeisti vartotojo %s informacij�" #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set User Info" msgstr "Nustatyti vartotojo informacij�" #: ../libgaim/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "bi�iuli迭 s�ra邸as" #: ../libgaim/blist.c:1919 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d bi�iulis i邸 %s grup�s nebuvo pa邸alintas, nes grup� priskirta paskyrai, " "kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta. Bi�iulis ir grup� nebuvo " "pa邸alinti.\n" msgstr[1] "" "%d bi�iuliai i邸 %s grup�s nebuvo pa邸alinti, nes grup� priskirta paskyrai, " "kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta. Bi�iuliai ir grup� nebuvo " "pa邸alinti.\n" msgstr[2] "" "%d bi�iuli迭 i邸 %s grup�s nebuvo pa邸alinta, nes grup� priskirta paskyrai, " "kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta. Bi�iuliai ir grup� nebuvo " "pa邸alinti.\n" #: ../libgaim/blist.c:1929 msgid "Group not removed" msgstr "Grup� nepa邸alinta" #: ../libgaim/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Registracijos klaida" #: ../libgaim/connection.c:292 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s prisijung�" #: ../libgaim/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s atsijung�" #: ../libgaim/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Negalima i邸si迭sti 転inut�s: ji per ilga." #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Negalima i邸si迭sti 転inut�s vartotojui %s." #: ../libgaim/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "貼inut� per ilga." #: ../libgaim/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Negalima i邸si迭sti 転inut�s." #: ../libgaim/conversation.c:1162 msgid "Send Message" msgstr "Nusi迭sti 転inut�" #: ../libgaim/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "Nu_si迭sti 転inut�" #: ../libgaim/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s at�jo 眺 kambar眺." #: ../libgaim/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] at�jo 眺 kambar眺." #: ../libgaim/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Dabar esate 転inomas kaip %s" #: ../libgaim/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s dabar yra 転inomas kaip %s" #: ../libgaim/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s paliko kambar眺." #: ../libgaim/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s paliko kambar眺 (%s)." #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Be vardo" #: ../libgaim/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Nepavyko gauti jungties: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Nepavyko gauti vardo: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Nepavyko gauti serverio pavadinimo: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:491 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Negalima sukurti naujo DNS adres迭 keitiklio proceso\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:496 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nepavyko i邸si迭sti u転klausos DNS adres迭 keitiklio procesui\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida kei�iant DNS adres� %s\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691 #: ../libgaim/dnsquery.c:799 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Klaida kei�iant DNS adres� %s: %d" #: ../libgaim/dnsquery.c:554 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Skaitymo i邸 DNS adres迭 keitiklio proceso klaida:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:558 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "Failo pabaiga skaitymo i邸 DNS adres迭 keitiklio proceso metu" #: ../libgaim/dnsquery.c:735 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Nepavyko sukurti gijos: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:736 msgid "Unknown reason" msgstr "Ne転inoma prie転astis" #: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s skaitymo klaida:\n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:199 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s ra邸ymo klaida:\n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:203 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s prieigos klaida:\n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:239 msgid "Directory is not writable." msgstr "町 katalog� negalima ra邸yti." #: ../libgaim/ft.c:254 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Negalima si迭sti 0 bait迭 dyd転io failo." #: ../libgaim/ft.c:264 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Negalima si迭sti katalogo." #: ../libgaim/ft.c:273 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s n�ra paprastas failas, tod�l nebuvo pakeistas.\n" #: ../libgaim/ft.c:331 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s nori Jums atsi迭sti %s (%s)" #: ../libgaim/ft.c:338 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s nori Jums atsi迭sti fail�" #: ../libgaim/ft.c:379 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Ar priimti perduodam� fail� i邸 %s?" #: ../libgaim/ft.c:383 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Failas yra prieinamas parsisiuntimui i邸:\n" "Nutol�s mazgas: %s\n" "Nutol�s prievadas: %d" #: ../libgaim/ft.c:416 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s si笛lo atsi迭sti fail� %s" #: ../libgaim/ft.c:468 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s n�ra teisingas failo vardas.\n" #: ../libgaim/ft.c:489 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Si笛loma nusi迭sti %s bi�iuliui %s" #: ../libgaim/ft.c:501 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Pradedamas %s gavimas i邸 %s" #: ../libgaim/ft.c:655 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Failo %s perdavimas baigtas" #: ../libgaim/ft.c:658 msgid "File transfer complete" msgstr "Failo perdavimas baigtas" #: ../libgaim/ft.c:1075 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "J笛s nutrauk�te %s perdavim�" #: ../libgaim/ft.c:1080 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Failo perdavimas nutrauktas" #: ../libgaim/ft.c:1138 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s nutrauk� %s perdavim�" #: ../libgaim/ft.c:1143 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s nutrauk� failo perdavim�" #: ../libgaim/ft.c:1200 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "町vyko failo perdavimo bi�iuliui %s klaida." #: ../libgaim/ft.c:1202 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "町vyko failo gavimo i邸 %s klaida." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Vykdyti komand� terminale" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda ��aim�� universali迭j迭 adres迭 apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda ��gg�� universali迭j迭 adres迭 apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda ��icq�� universali迭j迭 adres迭 apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda ��irc�� universali迭j迭 adres迭 apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda ��msnim�� universali迭j迭 adres迭 apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda ��sip�� universali迭j迭 adres迭 apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda ��xmpp�� universali迭j迭 adres迭 apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda ��ysmgr�� universali迭j迭 adres迭 apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Komanda ��aim�� universali迭j迭 adres迭 apdorojimui" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Komanda ��aim�� universali迭j迭 adres迭 apdorojimui" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Komanda ��icq�� universali迭j迭 adres迭 apdorojimui" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Komanda ��irc�� universali迭j迭 adres迭 apdorojimui" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Komanda ��msnim�� universali迭j迭 adres迭 apdorojimui" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Komanda ��sip�� universali迭j迭 adres迭 apdorojimui" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Komanda ��xmpp�� universali迭j迭 adres迭 apdorojimui" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Komanda ��ysmgr�� universali迭j迭 adres迭 apdorojimui" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "��True��, jeigu komanda, nurodyta ��command�� rakte, turi apdoroti ��aim�� " "universaliuosius adresus." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "��True��, jeigu komanda, nurodyta ��command�� rakte, turi apdoroti ��gg�� " "universaliuosius adresus." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "��True��, jeigu komanda, nurodyta ��command�� rakte, turi apdoroti ��icq�� " "universaliuosius adresus." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "��True��, jeigu komanda, nurodyta ��command�� rakte, turi apdoroti ��irc�� " "universaliuosius adresus." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "��True��, jeigu komanda, nurodyta ��command�� rakte, turi apdoroti ��msnim�� " "universaliuosius adresus." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "��True��, jeigu komanda, nurodyta ��command�� rakte, turi apdoroti ��sip�� " "universaliuosius adresus." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "��True��, jeigu komanda, nurodyta ��command�� rakte, turi apdoroti ��xmpp�� " "universaliuosius adresus." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "��True��, jeigu komanda, nurodyta ��command�� rakte, turi apdoroti ��ysmgr�� " "universaliuosius adresus." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "��True��, jeigu komanda, turinti apdoroti 邸io tipo universaliuosius adresus, " "turi b笛ti leid転iama terminale." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda tur�t迭 apdoroti ��aim�� universaliuosius adresus" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda tur�t迭 apdoroti ��gg�� universaliuosius adresus" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda tur�t迭 apdoroti ��icq�� universaliuosius adresus" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda tur�t迭 apdoroti ��irc�� universaliuosius adresus" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda tur�t迭 apdoroti ��msnim�� universaliuosius adresus" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda tur�t迭 apdoroti ��sip�� universaliuosius adresus" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda tur�t迭 apdoroti ��xmpp�� universaliuosius adresus" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda tur�t迭 apdoroti ��ysmgr�� universaliuosius adresus" #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">貼urnal迭 tvarkytuv� neturi skaitymo funkcijos</font></" "b>" #: ../libgaim/log.c:562 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libgaim/log.c:573 msgid "Plain text" msgstr "Grynasis tekstas" #: ../libgaim/log.c:584 msgid "Old Gaim" msgstr "Senas Gaim formatas" #: ../libgaim/log.c:691 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Nepavyko 邸io pokalbio 眺ra邸yti 眺 転urnal�." #: ../libgaim/log.c:1041 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libgaim/log.c:1115 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATINIS " "ATSAKYMAS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1117 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATINIS " "ATSAKYMAS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima rasti 転urnal迭 kelio!</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima perskaityti failo: %s</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1249 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATINIS-ATSAKYMAS>: %s\n" #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719 msgid "Unknown error" msgstr "Ne転inoma klaida" #: ../libgaim/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "J笛s naudojat�s %s, bet 邸iam papildiniui reikia %s." #: ../libgaim/plugin.c:434 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Neatitinka papildinio kontrolinis skai�ius %d (tur�t迭 b笛ti %d)" #: ../libgaim/plugin.c:451 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI versija %d.%d.x neatitinka (tur�t迭 b笛ti %d.%d.x)" #: ../libgaim/plugin.c:468 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Papildinys nerealizuoja vis迭 reikalaujam迭 funkcij迭" #: ../libgaim/plugin.c:533 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Reikalautas papildinys %s nerastas. Pra邸ome 眺diegti 邸眺 papildin眺 ir bandyti " "i邸 naujo." #: ../libgaim/plugin.c:538 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Gaim papildinio 眺k�limo metu 眺vyko klaid迭." #: ../libgaim/plugin.c:560 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Reikalauto papildinio %s nepavyko 眺kelti." #: ../libgaim/plugin.c:564 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim negal�jo 眺kelti J笛s迭 nurodyto papildinio." #: ../libgaim/plugin.c:664 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Nepavyko i邸kelti priklausomo papildinio %s." #: ../libgaim/plugin.c:669 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Gaim papildinio i邸k�limo metu 眺vyko klaid迭." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Automatinis pri�mimas" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Automati邸kai priima fail迭 siuntimus i邸 pasirinkt迭 vartotoj迭." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Automati邸kai priimtas failo ��%s�� siuntimas i邸 ��%s�� baigtas." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Automatinis pri�mimas baigtas" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Kai gaunamas failo perdavimo pra邸ymas i邸 %s" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Nustatyti automatin眺 pr�mim�" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225 msgid "_Save" msgstr "_町ra邸yti" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350 #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166 msgid "Ask" msgstr "Paklausti" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167 msgid "Auto Accept" msgstr "Automati邸kai priimti" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Auto Reject" msgstr "Automati邸kai atmesti" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Automati邸kai priimti fail迭 perdavimus..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Kelias, kuriame i邸saugoti failus\n" "(Nurodykite piln� keli�)" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Automati邸kai atmesti i邸 vartotoj迭, nesan�i迭 bi�iuli迭 s�ra邸e" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Prane邸ti i邸邸okan�iu langu, kai baigtas automati邸kai priimtas failo " "perdavimas\n" "(tik jei nevyko pokalbis su siunt�ju)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23 msgid "Autoreply" msgstr "Automatinis atsakymas" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25 msgid "Autoreply for all the protocols" msgstr "Automatinis atsakymas visiems pokalbi迭 protokolams" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26 msgid "" "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." msgstr "" "�is papildinys leid転ia nustatyti automatinio atsakymo 転inut� bet kuriam " "protokolui. Galite nustatyti bendr� visiems protokolams automatinio " "atsakymo 転inut� papildinio parink�i迭 lange. Kad nustatytum�te atskir� " "転inut� konkre�iam bi�iuliui, paspauskite de邸in眺 pel�s mygtuk� ant bi�iulio " "bi�iuli迭 lange. Kad nustatytum�t� atskir� 転inut� konkre�iai paskyrai, " "nueikite 眺 kortel� ��Papildomos nuostatos�� paskyr迭 redagavimo lange." #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218 #, c-format msgid "Set autoreply message for %s" msgstr "Nustatyti automatinio atsakymo 転inut� bi�iuliui %s" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220 msgid "Set Autoreply Message" msgstr "Nustatyti automatinio atsakymo 転inut�" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221 msgid "" "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " "message and autoreply is enabled." msgstr "�i 転inut� bus nusi迭sta bi�iuliui, kai jis atsiun�ia jums 転inut� ir yra 眺jungtas automatinis atsakymas." #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238 msgid "Set _Autoreply Message" msgstr "Nustatyti _automatinio atsakymo 転inut�" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249 msgid "Autoreply message" msgstr "Automatinio atsakymo 転inut�" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336 msgid "Send autoreply messages when" msgstr "Si迭sti automatinio atsakymo 転inutes:" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340 msgid "When my account is _away" msgstr "k_ai esu pasitrauk�s" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344 msgid "When my account is _idle" msgstr "ka_i esu neveiklus" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348 msgid "_Default reply" msgstr "_numatytasis atsakymas" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354 msgid "Status message" msgstr "B笛senos 転inut�" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358 msgid "Autoreply with status message" msgstr "Automatinis atsakymas su b笛senos 転inute: " #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362 msgid "Always when there is a status message" msgstr "visada, kai yra b笛senos 転inut�" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364 msgid "Only when there's no autoreply message" msgstr "tik kai n�ra automatinio atsakymo 転inut�s" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369 msgid "Delay between autoreplies" msgstr "U転laikymas tarp automatini迭 atsakym迭" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373 msgid "_Minimum delay (mins)" msgstr "_Minimalus u転laikymas (minut�mis)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377 msgid "Times to send autoreplies" msgstr "Kiek kart迭 si迭sti automatinius atsakymus" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381 msgid "Ma_ximum count" msgstr "Ma_ksimalus kart迭 skai�ius" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428 msgid "" "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " "to you as soon as possible." msgstr "" "Man�s 邸iuo metu n�ra. Palik savo 転inut� ir a邸 atsakysiu, kai tik gal�siu." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "町veskite savo pastabas 転emiau..." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61 msgid "Edit Notes..." msgstr "Redaguoti pastabas..." # "New Buddy Pounce" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "Pastabos apie bi�iulius" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Saugo pastabas apie konkre�ius bi�iulius." #. * summary #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Si笛lo galimyb� saugoti pastabas apie bi�iulius i邸 J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸o." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "�ifr迭 testas" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "Testuoja su Gaim pateikiamus 邸ifrus." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus papildinio pavyzdys" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus papildinio pavyzdys" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim valdymas komandomis i邸 failo" # *< name # *< version # * summary # * description # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Leid転ia valdyti Gaim komandomis, sura邸ytomis faile." #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "Minut�s" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Neveiklumo meistras" #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Nustatyti abonento neveiklumo laik�" #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "_Nustatyti" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "N�ra neveikli迭 paskyr迭." #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Panaikinti abonento neveiklumo laiko nustatym�" #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "_Panaikinti" #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Nustatyti neveiklumo laik� visoms paskyroms" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Panaikinti neveiklumo laiko nustatym� visoms paskyroms" #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Leid転ia Jums rankiniu b笛du nustatyti J笛s迭 neveiklumo laik�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Testinis IPC klientas" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Patikrina papildini迭 IPC palaikym� klientams." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Patikrina papildini迭 IPC palaikym� klientams. Suranda IPC serverio " "papildin眺 ir i邸kvie�ia registruotas komandas." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Testinis IPC serveris" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Patikrina papildini迭 IPC palaikym� serveriams." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Patikrina papildini迭 IPC palaikym� serveriams. Priregistruoja IPC komandas." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "Vartotojas atsijung�s." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Nusi迭stas automatinis atsakymas:" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s atsijung�." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Viena ar daugiau 転inu�i迭 gal�jo b笛ti nepristatytos gav�jui." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "J笛s buvote atjungtas nuo serverio." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "�iuo metu esate atsijung�s, tod�l negausite 転inu�i迭, kol neprisijungsite." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "貼inut� nei邸si迭sta, nes vir邸ytas jos did転iausias leistinas ilgis" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "貼inut� nebuvo i邸si迭sta." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Bendros 転urnal迭 skaitymo parinktys" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "Greitas dyd転io apskai�iavimas" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "Naudoti vard迭 euristik�" #. Add Log Directory preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "貼urnal迭 katalogas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 msgid "Log Reader" msgstr "貼urnal迭 skaitykl�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "貼urnal迭 転i笛rykl�je parodo ir kit迭 pokalbi迭 program迭 転urnalus." #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "町 転urnal迭 転i笛rykl� papildomai 眺traukia 転urnalus i邸 kit迭 pokalbi迭 program迭. " "�iuo metu yra galimyb� rodyti Adium, MSN Messenger ir Trillian program迭 " "転urnalus.<\n" "\n" "PERSP�JIMAS: 邸is papildinys yra vis dar bandomasis ir gali da転nai l笛転ti. " "Naudokite j眺 savo rizika!" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono papildini迭 paleidykl�" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Su Mono 眺kelia .NET papildinius." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Nauja eilut�" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Prie邸 rodom� 転inut� 眺terpia nauj� eilut�" #. * summary #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "町terpia naujos eilut�s simbol眺 prie邸 転inut�, kad jos tekstas b笛t迭 po " "autoriaus vardu pokalbi迭 lange." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Atjungt迭 転inu�i迭 imitavimas" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" "I邸saugo 転inutes, i邸si迭stas atsijungusiems bi�iuliams, kaip reakcijas 眺 juos." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Likusios 転inut�s bus i邸saugotos kaip reakcija 眺 bi�iul眺. Galite keisti arba " "i邸trinti 邸i� reakcij� dialoge ��Reakcijos 眺 bi�iulius��." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "��%s�� 邸iuo metu yra atsijung�s. Ar norite i邸saugoti likusias 転inutes kaip " "reakcij� 眺 bi�iul眺 ir automati邸kai jas i邸si迭sti, kai ��%s�� v�l prisijungs?" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "Atjungta 転inut�" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Galite keisti arba i邸trinti reakcij� dialoge ��Reakcijos 眺 bi�iulius��." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "I邸saugoti atjungtas 転inutes reakcijoje" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Neklausti. Visada i邸saugoti reakcijoje." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl papildini迭 paleidykl�" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Suteikia galimyb� 眺kelti Perl papildinius." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "Ai邸kiaregyst�" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "I邸ankstinis 眺einan�i迭 転inu�i迭 numatymas" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Atidaro pokalbi迭 langus, kai kiti vartotojai tik pradeda ra邸yti Jums " "転inut�. �i funkcija veikia AIM, ICQ, Jabber, Sametime ir Yahoo! " "protokoluose." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Jau�iate sutrikdym� j�goje..." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "町jungti tik vartotojams i邸 bi�iuli迭 s�ra邸o" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" msgstr "I邸jungti, kai a邸 pasitrauk�s" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Rodyti informacin眺 prane邸im� pokalbyje" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Pakelti nujau�iam迭 pokalbi迭 langus" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Signal迭 testas" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi signalai veikia teisingai." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Paprastas papildinys" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Patikrina, ar dauguma dalyk迭 veikia" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL protokolo palaikymas" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Suteikia apvalkal� SSL palaikymo bibliotekoms" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS biblioteka" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS pagalba suteikia SSL palaikym�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla NSS pagalba suteikia SSL palaikym�." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s sugr眺転o." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s pasitrauk�." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s tapo neveiklus." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s tapo veiklus." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s prisijung�." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Informuoti, kai" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "bi�iulis i邸ein_a" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "b_i�iulis tampa neveiklus" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Bi�iulis pradeda arba baigia seans�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Prane邸imai apie bi�iuli迭 b笛senas" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Pokalbi迭 lange prane邸a apie bi�iulio pasitraukim�, gr眺転im�, tapim� veikliu " "ar neveikliu." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl papildini迭 paleidykl�" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Suteikia galimyb� 眺kelti Tcl papildinius" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Nepavyko rasti 眺diegto ��ActiveTCL��. Jei norite naudoti TCL papildinius, " "眺diekite ��ActiveTCL�� i邸 http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "" "Nepavyko sukurti klausymo prievado 眺einan�ioms greit迭j迭 転inu�i迭 jungtims\n" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nepavyko prisijungti su vietiniu mDNS serveriu. Ar jis paleistas?" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim vartotojas" #. Creating the user splits #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname" msgstr "Mazgo vardas" #. Creating the options for the protocol #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807 msgid "First name" msgstr "Tikrasis vardas" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812 msgid "Last name" msgstr "Pavard�" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 msgid "E-mail" msgstr "El. pa邸tas" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 msgid "AIM Account" msgstr "AIM paskyra" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 msgid "Jabber Account" msgstr "Jabber paskyra" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s u転dar� pokalbio lang�." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nepavyko atidaryti prievado" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Nepavyko nustatyti jungties parink�i迭" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Nepavyko susieti jungties su prievadu" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Nepavyko nustatyti jungties klausymuisi" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Negalima i邸si迭sti 転inut�s ir prad�ti pokalbio." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Neteisingi tarpininko nustatymai" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "J笛s迭 pasirinktam tarpininko tipui neteisingai nurodytas mazgo vardas arba " "prievado numeris." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "貼ym�s klaida" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nepavyko gauti 転ym�s.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "I邸saugoti bi�iuli迭 s�ra邸�..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸as tu邸�ias, tod�l 眺 fail� nieko nebuvo 眺ra邸yta." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Negalima atverti failo" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Bi�iuli迭 s�ra邸as s�kmingai i邸saugotas!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nepavyko 眺kelti bi�iuli迭 s�ra邸o" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "町kelti bi�iuli迭 s�ra邸�..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Bi�iuli迭 s�ra邸as s�kmingai 眺keltas!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "I邸saugoti bi�iuli迭 s�ra邸�..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "U転pildykite registracijos formos laukus." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "Slapta転od転iai nesutampa." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nepavyko registruoti naujos paskyros, nes 眺vyko klaida.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "U転registruotas naujas Gadu-Gadu abonentas" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registracija s�kmingai u転baigta!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352 msgid "Password" msgstr "Slapta転odis" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "Pakartotas slapta転odis" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "町veskite dabartin� 転ym�" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "Dabartin� 転ym�" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registruoti nauj� Gadu-Gadu abonent�" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Pra邸ome u転pildyti tolimesnius laukus" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Miestas" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "Gimimo metai" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Lytis" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "Vyras ar moteris" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "Vyras" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "Moteris" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "�iuo metu prisijung�s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "Ie邸koti bi�iuli迭" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Pra邸ome 転emiau 眺vesti, pagal k� ie邸kosite" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "U転pildykite laukus." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "J笛s迭 dabartinis slapta転odis skiriasi nuo nurodytojo." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Slapta転odis nepakeistas, 眺vyko klaida.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu paskyros slapta転od眺" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Slapta転odis buvo s�kmingai pakeistas!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "Dabartinis slapta転odis" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Pra邸ome 眺vesti J笛s迭 dabartin眺 slapta転od眺 ir J笛s迭 nauj� UIN slapta転od眺:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu slapta転od眺" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Pasirinkite pokalbi迭 kambar眺 bi�iuliui %s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "町traukti 眺 pokalbi迭 kambar眺..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Vardas" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116 msgid "Birth Year" msgstr "Gimimo metai" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Negalima parodyti paie邸kos rezultat迭." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Vie邸asis Gadu-Gadu katalogas" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159 msgid "Search results" msgstr "Paie邸kos rezultatai" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "No matching users found" msgstr "Ie邸kot迭 vartotoj迭 nerasta" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Vartotoj迭, tenkinan�i迭 paie邸kos kriterijus, n�ra." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nepavyko skaityti i邸 jungties" # Buddy List trans options #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Bi�iuli迭 s�ra邸as atsisi迭stas" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸as atsisi迭stas i邸 serverio." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Bi�iuli迭 s�ra邸as nusi迭stas 眺 server眺" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸as i邸saugotas serveryje." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727 msgid "Connection failed." msgstr "Nepavyko prisijungti." # Block button #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563 msgid "Blocked" msgstr "Blokuotas" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656 msgid "Add to chat" msgstr "町traukti 眺 pokalbi迭 kambar眺" # Block button #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Unblock" msgstr "Nebeblokuoti" # Block button #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 msgid "Block" msgstr "Blokuoti" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686 msgid "Chat _name:" msgstr "Ka_nalo pavadinimas:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926 msgid "Chat error" msgstr "Pokalbi迭 kambario klaida" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Toks pokalbi迭 kambario vardas jau yra vartojamas" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010 msgid "Not connected to the server." msgstr "Neprisijungta prie serverio." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Find buddies..." msgstr "Ie邸koti bi�iuli迭..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 msgid "Change password..." msgstr "Pakeisti slapta転od眺..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Nusi迭sti bi�iuli迭 s�ra邸� 眺 server眺" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Atsisi迭sti bi�iuli迭 s�ra邸� i邸 serverio" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "I邸trinti bi�iuli迭 s�ra邸� i邸 serverio" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "町邸saugoti bi�iuli迭 s�ra邸� faile..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "町kelti bi�iuli迭 s�ra邸� i邸 failo..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokolo papildinys" #. summary #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160 msgid "Polish popular IM" msgstr "Populiarus lenki邸kas bendravimo tinklas" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu vartotojas" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ne転inoma komanda:�%s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "dabartin� tema yra: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "No topic is set" msgstr "Temos n�ra" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Failo perdavimas nepavyko" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim negal�jo atverti prievado klausymui." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD pavaizdavimo klaida" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "No MOTD available" msgstr "N�ra MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "N�ra su 邸ia jungtimi susieto MOTD." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 msgid "Server has disconnected" msgstr "Serveris atsijung�" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 msgid "View MOTD" msgstr "貼i笛r�ti MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanalas:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "Sla_pta転odis:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC vardai negali tur�ti matom迭 tarp迭" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927 msgid "SSL support unavailable" msgstr "N�ra SSL palaikymo" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nepavyko sukurti jungties" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 msgid "Connection Failed" msgstr "Prisijungimas nepavyko" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL pasisveikinimas nepavyko" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 msgid "Read error" msgstr "Skaitymo klaida" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Vartotojai" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Tema" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokolo papildinys" # * summary #. * summary #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Ma転iau knisantis IRC protokolo papildinys" #. host to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 msgid "Server" msgstr "Serveris" #. port to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 msgid "Encodings" msgstr "Koduot�s" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "Vartotojo vardas" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real name" msgstr "Tikras vardas" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 msgid "Use SSL" msgstr "Naudoti SSL" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "Bloga b笛sena" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Jums u転drausta prisijungti prie kanalo %s." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "U転drausta prisijungti prie kanalo" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" "Negalima u転drausti %s prisijungti prie kanalo, nes draudim迭 s�ra邸as pilnas" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "<i>(IRC operatorius)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(identifikav�sis)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Vardas" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Kanaluose" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250 msgid "Idle for" msgstr "Neveiklus jau" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Online since" msgstr "Prisijung�s nuo" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Apra邸antis b笛dvardis:</b>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "Glorious" msgstr "�lovingas" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s pakeit� tem� 眺: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s i邸tryn� tem�." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Kanalo %s tema: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Ne転inomas prane邸imas ��%s��" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Unknown message" msgstr "Ne転inoma prane邸imas" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim nusiunt� prane邸im�, kurio IRC serveris nesuprato." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Vartotojai, esantys %s: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515 msgid "Time Response" msgstr "Laiko atsakas" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC serverio vietinis laikas yra:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527 msgid "No such channel" msgstr "Tokio kanalo n�ra" # does this happen? #. does this happen? #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538 msgid "no such channel" msgstr "tokio kanalo n�ra" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541 msgid "User is not logged in" msgstr "Vartotojas neprisijung�s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546 msgid "No such nick or channel" msgstr "N�ra tokio vardo ar kanalo" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566 msgid "Could not send" msgstr "Nepavyko i邸si迭sti" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Prisijungimui prie %s b笛tinas pakvietimas." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Invitation only" msgstr "Tik su pakvietimais" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Tave i邸spyr� %s: %s" #. Remove user from channel #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "I邸spyr� %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "B笛sen� (%s %s) nustat� %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neteisingas vardas" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Serveris atmet� J笛s迭 pasirinkt� vard�. Grei�iausiai jame yra neleistin迭 " "simboli迭." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Serveris atmet� J笛s迭 pasirinkt� abonento vard�. Grei�iausiai jame yra " "neleistin迭 simboli迭." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Cannot change nick" msgstr "Negalima pakeisti vardo" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Could not change nick" msgstr "Vardo pakeisti nepavyko" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "J笛s palikote kanal�%s%s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Klaida: neteisingas PONG i邸 serverio" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Atsakymas 眺 skimbtel�jim� -- delsa: %lu sek." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nepavyko prisijungti prie kanalo" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Vardas ar kanalas yra laikinai neprieinamas." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "貼inut� (wallops) i邸 %s" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <veiksmas>: atlieka veiksm�." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [転inut�]: nustato pasitraukimp 転inut�. Jei 転inut� nenurodyta, gr眺転ta " "i邸 pasitraukimo." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: nusiun�ia chanserv komand�" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <vardas1> [vardas2] ...: pa邸alina nurodyto vardo(-迭) " "operatoriaus status�. Tam J笛s turite b笛ti kanalo operatorius." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <vardas1> [vardas2] ...: pa邸alina nurodyto vardo(-迭) " "kalb�jimo teis�, taip u転kertant keli� jam kalb�ti, jei kanalas yra " "pri転i笛rimas (+m). Tam J笛s turite b笛ti kanalo operatorius." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <vardas> [room]: pakviesti vartotoj� su nurodytu vardu 眺 " "nurodyt� arba dabartin眺 kanal�." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <kanalas1>[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]: prisijungti " "prie vieno ar daugiau kanal迭, papildomai kiekvienam i邸 j迭 nurodant po rakt�, " "jei reikia." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <kanalas1>[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]: " "prisijungti prie vieno ar daugiau kanal迭, papildomai kiekvienam i邸 j迭 " "nurodant po rakt�, jei reikia." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <vardas> [prane邸imas]: i邸spirti vartotoj� su nurodytu vardu i邸 " "kanalo. Tam J笛s turite b笛ti kanalo operatorius." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: parodyti tinklo kanal迭 s�ra邸�. <i>D�mesio, kai kurie serveriai gali " "Jus u転 tai atjungti.</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <veiksmas>: 眺vykdyti veiksm�." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: nusiun�ia memoserv komand�" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <vardas|kanalas>: nustatyti arba " "at邸aukti kanalo arba vartotojo b笛sen�." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <vardas> <転inut�>: siun�ia priva�i� 転inut� vartotojui su " "nurodytu vardu. Ra邸yti 眺 kanal� su 邸ia komanda negalima." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanalas]: parodo 邸iuo metu kanale esan�i迭 vartotoj迭 s�ra邸�." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <naujas slapyvardis>: pakei�ia J笛s迭 vard�" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nusiun�ia nickserv komand�" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <vardas1> [vardas2] ...: suteikia kanalo operatoriaus status� " "nurodytam vardui(-ams). Tam J笛s turite b笛ti kanalo operatorius." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <転inut�>: jei ne転inote, kas tai yra, tai grei�iausiai ir " "negalite 邸ios komandos naudoti." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: nusiun�ia operserv komand�" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [kanalas] [転inut�]: i邸eiti i邸 dabartinio ar nurodyto kanalo, " "neprivalomai nurodant i邸�jimo 転inut�." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [vardas]: nustato, kokia yra vartotojo (arba serverio, jei slapyvardis " "nenurodytas) delsa." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <vardas> <転inut�>: siun�ia priva�i� 転inut� vartotojui su " "nurodytu vardu. Ra邸yti 眺 kanal� su 邸ia komanda negalima." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [転inut�]: atsijungia nuo serverio su papildoma neprivaloma 転inute." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: siun�ia komand� serveriui be papildomo apdorojimo." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <vardas> [転inut�]: pa邸alinti vartotoj� su nurodytu vardu i邸 " "kanalo. Tam J笛s turite b笛ti kanalo operatorius." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: parodyti dabartin眺 vietin眺 IRC serverio laiko." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nauja tema]: pa転iur�ti arba pakeisti kanalo antra邸t�." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: keisti arba atstatyti vartotojo b笛sen�." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [vardas]: nusi迭sti vartotojui CTCP VERSION u転klaus�" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <vardas1> [vardas2] ...: suteikti vartotojui(-ams) kalb�jimo " "teis�. Tam J笛s turite b笛ti kanalo operatorius." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <転inut�>: jei ne転inote, kas tai yra, tai grei�iausiai ir " "negalite 邸ios komandos naudoti." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [serveris] <vardas>: gauti informacij� apie vartotoj�." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Atsakymo laikas i邸 %s: %lu sek." # B笛na poroje su ��PING��. Nelabai ai邸ku, kaip versti #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "PONG" msgstr "PONG" # CTCP yra akronimas, PING nei邸versta. #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING atsakas" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Atjungta." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. N�ra TLS/SSL palaikymo." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Serveris reikalauja tapatyb�s nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomen迭 " "sraute" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "Serveris negal�jo nustatyti J笛s迭 tapatyb�s be slapta転od転io" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tapatyb�s nustatymas grynu tekstu" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "�is serveris reikalauja tapatyb�s nustatymo grynu tekstu nekoduojamame " "duomen迭 kanale. Ar leisti tai ir t�sti tapatyb�s nustatym�?" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Serveris nenaudoja jokio Gaim palaikomo tapatyb�s nustatymo metodo" #. This should never happen! #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neteisingas atsakas i邸 serverio." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neteisingas serverio i邸邸笛kis" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726 msgid "SASL error" msgstr "SASL klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Pavard�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800 msgid "Given Name" msgstr "Vardas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Street Address" msgstr "Adresas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "Extended Address" msgstr "I邸pl�stas adresas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Locality" msgstr "Vietov�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Region" msgstr "Regionas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Postal Code" msgstr "Pa邸to indeksas" # Country #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "�alis" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887 msgid "Telephone" msgstr "Telefonas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:906 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "El. pa邸tas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921 msgid "Organization Name" msgstr "Organizacijos pavadinimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Unit" msgstr "Organizacijos padalinys" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934 msgid "Role" msgstr "Pareigos" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743 msgid "Birthday" msgstr "Gimtadienis" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Redaguoti Jabber vCard vizitin� kortel�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "Visi tolimesni 眺ra邸ai yra neprivalomi. 町veskite tik t� informacij�, kuri� norite vie邸inti." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691 msgid "Client" msgstr "Klientas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695 msgid "Operating System" msgstr "Operacin� sistema" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987 msgid "Resource" msgstr "I邸teklius" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Antras vardas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844 msgid "P.O. Box" msgstr "Abonentin� pa邸to d�転ut�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 msgid "Photo" msgstr "Nuotrauka" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344 msgid "Un-hide From" msgstr "Nustoti sl�pti nuo" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Laikinai pasl�pti nuo" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Nutraukti informavim� apie buvim�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pareikalauti (i邸 naujo) prieigos teis�s" # if(NOT ME) # shouldn't this just happen automatically when the buddy is # removed? #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372 msgid "Unsubscribe" msgstr "I邸siregistruoti" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Chatty" msgstr "Plepiai nusiteik�s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Ilgam pasitrauk�s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Netrukdyti" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705 msgid "Last Name" msgstr "Pavard�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Toliau yra J笛s迭 paie邸kos rezultatai" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Ie邸kokite kontakto 眺vesdami paie邸kos po転ymius pateiktuose laukuose. " "Pastaba: kiekvienas laukas palaiko pakaitos simbolius (%)" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Katalogo u転klausa nepavyko" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Nepavyko u転klausti katalogo serverio." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Serverio instrukcijos: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "U転pildykite vien� ar daugiau lauk迭 Jabber vartotoj迭 paie邸kai." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717 msgid "E-Mail Address" msgstr "El. pa邸to adresas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Ie邸koti Jabber vartotoj迭" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773 msgid "Invalid Directory" msgstr "Neteisingas katalogas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790 msgid "Enter a User Directory" msgstr "町veskite vartotoj迭 katalog�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Pasirinkite vartotoj迭 katalog� paie邸kai" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794 msgid "Search Directory" msgstr "Paie邸kos katalogas" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "Kamba_rys:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "Ra_nken�l�:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s yra neteisingas kambario pavadinimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Neteisingas kambario pavadinimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s yra neteisingas serverio pavadinimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neteisingas serverio pavadinimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s yra neteisinga kambario ranken�l�" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Neteisinga kambario ranken�l�" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "Konfig笛racijos klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "Negalima konfig笛ruoti" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Kambario konfig笛racijos klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "�is kambarys neturi konfig笛ravimo galimyb�s" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "Registracijos klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Ne MUC kambariuose vardo keitimas n�ra palaikomas" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Kambari迭 s�ra邸o gavimo klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "Neteisingas serveris" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "町veskite konferencij迭 server眺" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Pasirinkite konferencij迭 server眺 u転klausai" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "Rasti kambarius" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82 msgid "Error initializing session" msgstr "Seanso inicializacijos klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322 msgid "Write error" msgstr "Ra邸ymo klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427 msgid "Read Error" msgstr "Skaitymo klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504 msgid "Unable to create socket" msgstr "Negalima sukurti jungties" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Neteisingas Jabber ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s registracija s�kminga" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626 msgid "Registration Successful" msgstr "S�kminga registracija" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Unknown Error" msgstr "Ne転inoma klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635 msgid "Registration Failed" msgstr "Registracija nepavyko" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751 msgid "Already Registered" msgstr "Jau registruota" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778 msgid "State" msgstr "Valstija" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832 msgid "Postal code" msgstr "Pa邸to indeksas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "J笛s迭 naujo abonento registravimui pra邸ome 眺vesti informacij� 転emiau." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registruoti nauj� Jabber abonent�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicializuojamas duomen迭 srautas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Nustatoma tapatyb�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "I邸 naujo inicializuojamas duomen迭 srautas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549 msgid "Not Authorized" msgstr "Prieiga nesuteikta" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Both" msgstr "abipus�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153 msgid "From (To pending)" msgstr "patvirtinta J笛s迭, laukiama bi�iulio patvirtinimo" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "To" msgstr "bi�iulio patvirtinta" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160 msgid "None (To pending)" msgstr "Jokia (laukiama patvirtinimo i邸 bi�iulio)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Subscription" msgstr "Registracija" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Password Changed" msgstr "Slapta転odis pakeistas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296 msgid "Your password has been changed." msgstr "J笛s迭 slapta転odis pakeistas." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301 msgid "Error changing password" msgstr "Slapta転od転io keitimo klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Password (again)" msgstr "Pakartotas slapta転odis" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Pakeisti Jabber slapta転od眺" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Please enter your new password" msgstr "Pra邸ome 眺vesti J笛s迭 nauj� slapta転od眺" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "Nustatyti vartotojo informacij�..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "Pakeisti slapta転od眺..." #. } #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383 msgid "Search for Users..." msgstr "Ie邸koti vartotoj迭..." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Bad Request" msgstr "Bloga u転klausa" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Conflict" msgstr "Konfliktas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Funkcija ne眺gyvendinta" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Forbidden" msgstr "U転drausta" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467 msgid "Gone" msgstr "Dingo" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544 msgid "Internal Server Error" msgstr "Vidin� serverio klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471 msgid "Item Not Found" msgstr "Nerastas elementas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Neteisingai suformuotas Jabber ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Not Acceptable" msgstr "Nepriimtina" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Not Allowed" msgstr "Neleistina" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481 msgid "Payment Required" msgstr "Reikalingas apmok�jimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Gav�jas neprieinamas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487 msgid "Registration Required" msgstr "Rekalinga registracija" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Nuotolinis serveris nerastas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Nuotolinio serverio laukimo laikas baig�si" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Server Overloaded" msgstr "Serveris perkrautas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Service Unavailable" msgstr "Paslauga neteikiama" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Subscription Required" msgstr "Reikalinga registracija" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Unexpected Request" msgstr "Nelaukta u転klausa" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Prieigos suteikimas nutrauktas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Neteisinga koduot� prieigos suteikime" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Invalid authzid" msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo identifikatorius" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo mechanizmas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Prieigos suteikimo mechanizmas per silpnas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Laikina prieigos suteikimo nesekm�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Authentication Failure" msgstr "Prieigos suteikimo nesekm�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Bad Format" msgstr "Blogas formatas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Blogas vard迭 erdv�s prie邸d�lis" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Resource Conflict" msgstr "I邸tekli迭 konfliktas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "Jungties laukimo laikas baig�si" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538 msgid "Host Gone" msgstr "Dingo mazgas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Host Unknown" msgstr "Ne転inomas mazgas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542 msgid "Improper Addressing" msgstr "Neteisingas adresavimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546 msgid "Invalid ID" msgstr "Neteisingas ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Neteisinga vard迭 erdv�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Invalid XML" msgstr "Neteisingas XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Neatitinkantys mazgai" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Policy Violation" msgstr "Taisykli迭 pa転eidimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Nuotolin� jungtis nepavyko" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "Resource Constraint" msgstr "I邸tekli迭 apribojimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Restricted XML" msgstr "Apribotas XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564 msgid "See Other Host" msgstr "Aplankykite kit� mazg�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566 msgid "System Shutdown" msgstr "Sistemos sustabdymas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568 msgid "Undefined Condition" msgstr "Neapibr�転ta salyga" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepalaikoma koduot�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepalaikomas posmo tipas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepalaikoma versija" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Neteisingai suformuotas XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578 msgid "Stream Error" msgstr "Duomen迭 srauto klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Negalima u転drausti vartotojui %s prisijungti prie kanalo" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Ne転inomas statusas: ��%s��" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Vartotojui %s negalima priskirti statuso ��%s��" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Ne転inomas vaidmuo: ��%s��" # Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nepavyko nustatyti vaidmens ��%s�� vartotojui: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Negalima i邸spirti vartotojo %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: konfig笛ruoti pokalbi迭 kambar眺." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: konfig笛ruoti pokalbi迭 kambar眺." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [kambarys]: palikti kambar眺." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: prisiregistruoti pokalbi迭 kambaryje." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nauja tema]: 転i笛r�ti arba pakeisti tem�." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" "ban <vartotojas> [kambarys]: u転drausti vartotojui ateiti 眺 kambar眺." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affilliate <vartotojas;> <owner|admin|member|outcast|none>: " "nustatyti vartotojo status� kambaryje." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <vartotojas> <moderator|participant|visitor|none>: " "nustatyti vartotojo vaidmen眺 kambaryje." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <vartotojas> [転inut�]: pakviesti vartotoj� 眺 kambar眺." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <kambarys> [server]: prisijungti prie pokalbi迭 kambario " "nurodytame serveryje." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <vartotojas> [room]: i邸spirti vartotoj� i邸 kambario." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <vartotojas> <転inut�>: nusi迭sti asmenin� 転inut� kitam " "vartotojui." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Priverstinai naudoti sen� 5223 prievado SSL" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Leisti tapatyb�s nustatym� grynu tekstu nekoduojamame duomen迭 sraute" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Connect port" msgstr "Jungties prievadas" #. Account options #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852 msgid "Connect server" msgstr "Prisijungimo serveris" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "貼inut� nuo %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s pakeit� tem� 眺: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Tema: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "貼inut�s pristatymas gav�jui %s nepavyko: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber prane邸imo klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kodas %s)" #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192 msgid "XML Parse error" msgstr "XML sintaksin�s analiz�s klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ne転inoma b笛senos klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 msgid "Create New Room" msgstr "Sukurti nauj� kambar眺" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "J笛s kuriate nauj� kambar眺. Ar nor�tum�te j眺 sukonfig笛ruoti, ar priimti " "numatyt�sias nuostatas?" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 msgid "_Configure Room" msgstr "_Konfig笛ruoti kambar眺" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Priimti numatyt�sias nuostatas" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Klaida pokalbyje %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Prisijungimo prie pokalbio %s klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Negalima si迭sti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko fail迭 " "perdavimo" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "Failo siuntimas nepavyko" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Bi�iuli迭 s�ra邸o suvienodinimo nesklandumai pas vartotoj� %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "Vietiniame s�ra邸e %s yra \"%s\" grup�je, bet ne serverio s�ra邸e. Ar norite " "眺traukti 邸眺 bi�iul眺 眺 serverio s�ra邸�?" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s yra vietiniame, bet ne serverio, s�ra邸e. Ar norite 眺traukti 邸眺 bi�iul眺 眺 " "vietin眺 s�ra邸�?" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Negalima i邸analizuoti prane邸imo" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Sintaks�s klaida (grei�iausiai Gaim riktas)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Neteisingas el. pa邸to adresas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Vartotojas neegzistuoja" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Tr笛ksta viso srities vardo" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already logged in" msgstr "Jau prisijung�s" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid screen name" msgstr "Neteisingas vartotojo vardas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Neteisingas patogusis vardas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 msgid "List full" msgstr "S�ra邸as pilnas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Jau yra ten" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "S�ra邸e n�ra" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 msgid "User is offline" msgstr "Vartotojas atsijung�s" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Jau yra b笛senoje" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Jau yra prie邸ingame s�ra邸e" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Per daug grupi迭" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Neteisinga grup�" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Vartotojo n�ra grup�je" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Grup�s pavadinimas per ilgas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Negalima pa邸alinti nulin�s grup�s" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Bandyta 眺traukti vartotoj� 眺 neegzistuojan�i� grup�" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Komutatoriaus klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Nepavyko perduoti informavimo" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Tr笛ksta reikaling迭 lauk迭" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Per daug pataikym迭 眺 FND" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Not logged in" msgstr "Neprisijung�s" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Duomen迭 baz�s serverio klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Komanda i邸jungta" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Failo operacijos klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Atminties paskyrimo klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Serveriui nusi迭sta bloga CHL reik邸m�" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Serveris u転imtas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Serveris neprieinamas" # Kaip i邸versti ��peer��? #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer notification server down" msgstr "Kit迭 vartotoj迭 informavimo serveris neprieinamas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Prisijungimo prie duomen迭 baz�s klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Serveris i邸jungiamas (palikite laiv�)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Jungties k笛rimo klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametrai yra ne転inomi arba neleistini" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Negalima ra邸yti" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Seanso perkrova" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Vartotojas yra per daug aktyvus" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Per daug seans迭" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Microsoft .NET pasas nepatikrintas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Blogas draug迭 failas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Netik�ta" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Patogusis vardas kei�iasi per da転nai" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Serveris per daug u転imtas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libgaim/proxy.c:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Nepavyko nustatyti tapatyb�" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Atsijungus neleid転iama" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nauji vartotojai nepriimami" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Vaiki邸kas Microsoft .NET pasas be t�v迭 sutikimo" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Microsoft .NET paso paskyra dar nepatikrinta" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Blogas bilietas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Ne転inomas klaidos kodas %d" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN klaida: %s\n" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "J笛s k� tik i邸siunt�te bakstel�jim�!" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "J笛s迭 naujas patogusis MSN vardas yra per ilgas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Set your friendly name." msgstr "Nustatyti J笛s迭 patog迭j眺 vard�." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bi�iuliai." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Set your home phone number." msgstr "Nustatyti J笛s迭 nam迭 telefono numer眺." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Set your work phone number." msgstr "Nustatyti J笛s迭 darbo telefono numer眺." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Nustatyti J笛s迭 mobilaus telefono numer眺." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Ar leisti mobili�sias MSN 転inutes?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Ar J笛s norite leisti ar neleisti asmenims J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸e si迭sti Jums " "mobili�sias MSN 転inutes 眺 J笛s迭 mobil迭j眺 telefon� ar kit� mobil迭j眺 眺rengin眺?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309 msgid "Allow" msgstr "Leisti" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Disallow" msgstr "Neleisti" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "�i Hotmail paskyra gali b笛ti neaktyvi." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352 msgid "Send a mobile message." msgstr "Nusi迭sti mobili�j� 転inut�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Page" msgstr "Si迭sti" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" msgstr "Turi Jus" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460 msgid "Be Right Back" msgstr "tuoj pat gr眺邸" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463 msgid "Busy" msgstr "u転imtas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 msgid "On the Phone" msgstr "kalba telefonu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "Out to Lunch" msgstr "i邸�j�s papietauti" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Nustatyti patog迭j眺 vard�..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Nustatyti nam迭 telefono numer眺..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Nustatyti darbo telefono numer眺..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numer眺..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius 眺renginius..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Leisti arba neleisti mobili�sias 転inutes..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Atidaryti Hotmail pa邸to d�転ut�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 msgid "Send to Mobile" msgstr "Si迭sti 眺 mobil迭 眺rengin眺" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443 msgid "Initiate _Chat" msgstr "_Prad�ti pokalb眺" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "SSL palaikymas yra b笛tinas MSN protokolui. Pra邸ome 眺diegti palaikom� SSL " "bibliotek�. Daugiau informacijos yra http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Profilio gavimo klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "Am転ius" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Profesija" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Vietov�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobi ir interesai" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701 msgid "A Little About Me" msgstr "Truput眺 apie mane" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Social" msgstr "Draugijai" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "�eimynin� pad�tis" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Interests" msgstr "Pom�giai" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 msgid "Pets" msgstr "Naminiai gyv笛nai" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Hometown" msgstr "Gimtasis miestas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Places Lived" msgstr "Kur gyveno" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "Fashion" msgstr "Mada" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 msgid "Humor" msgstr "Humoras" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "M�gstamiausia citata" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Contact Info" msgstr "Kontaktin� informacija" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598 msgid "Personal" msgstr "Asmenin�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 msgid "Significant Other" msgstr "Antra pus�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602 msgid "Home Phone" msgstr "Nam迭 telefonas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Home Phone 2" msgstr "Antras nam迭 telefonas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768 msgid "Home Address" msgstr "Nam迭 adresas" # Ar �ia turima omeny���Mr.��, ��Ms.��, ��Dr.�� ??? #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Personal Mobile" msgstr "Asmeninis mobilusis telefonas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606 msgid "Home Fax" msgstr "Nam迭 faksas" # Ar �ia turima omeny���Mr.��, ��Ms.��, ��Dr.�� ??? #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Asmeninis el. pa邸to adresas" # Ar �ia turima omeny���Mr.��, ��Ms.��, ��Dr.�� ??? #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Personal IM" msgstr "Asmeninis skubi迭j迭 転inu�i迭 kontaktas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Anniversary" msgstr "Sukaktis" #. Business #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Work" msgstr "Darbas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Pareigos" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789 msgid "Company" msgstr "Kompanija" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Skyrius" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Profession" msgstr "Profesija" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 msgid "Work Phone" msgstr "Darbo telefonas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Work Phone 2" msgstr "Antras darbo telefonas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781 msgid "Work Address" msgstr "Darbo adresas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work Mobile" msgstr "Darbo mobilusis telefonas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Work Pager" msgstr "Darbo prane邸im迭 gaviklis" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Work Fax" msgstr "Darbo faksas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Work E-Mail" msgstr "Darbo el. pa邸to adresas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Work IM" msgstr "Darbo skubi迭j迭 転inu�i迭 kontaktas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640 msgid "Start Date" msgstr "Prad転ios data" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "Favorite Things" msgstr "M�gstu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775 msgid "Last Updated" msgstr "Paskutin眺 kart� atnaujinta" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Nam迭 puslapis" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "�is vartotojas nesuk笛r� vie邸o profilio." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN nerado vartotojo profilio. Tai rei邸kia, kad arba tokio vartotojo n�ra, " "arba kad vartotojas yra, bet neturi suk笛r�s vie邸o profilio." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim negal�jo rasti jokios informacijos vartotojo profilyje. Grei�iausiai " "vartotojas neegzistuoja." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "Profilio URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Naudoti HTTP metod�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070 msgid "Show custom smileys" msgstr "Rodyti nestandartines 邸ypsen�les" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: bakstel�ti vartotojui, kad atkreipti jo d�mes眺" #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Negalima prisijungti" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s n�ra teisinga grup�" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Ne転inoma klaida." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s. Vartotojas %s (%s)." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Negalima prid�ti vartotojo paskyroje %s (%s)" # Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Negalima blokuoti vartotojo paskyroje %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Negalima leisti vartotojo paskyroje %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "Negalima prid�ti %s, nes J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸as pilnas." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s n�ra teisinga Microsoft .NET paso paskyra" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "Negalima pervadinti grup�s" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "Negalima pa邸alinti grup�s" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN serveris bus i邸jungtas prie転i笛rai u転 %d minut�s. Tada J笛s b笛site " "automati邸kai atjungtas. Pra邸ome pabaigti visus vykstan�ius pokalbius.\n" "\n" "Kai serverio prie転i笛ra bus baigta, J笛s gal�site s�kmingai prisijungti." msgstr[1] "" "MSN serveris bus i邸jungtas prie転i笛rai u転 %d minu�i迭. Tada J笛s b笛site " "automati邸kai atjungtas. Pra邸ome pabaigti visus vykstan�ius pokalbius.\n" "\n" "Kai serverio prie転i笛ra bus baigta, J笛s gal�site s�kmingai prisijungti." msgstr[2] "" "MSN serveris bus i邸jungtas prie転i笛rai u転 %d minu�i迭. Tada J笛s b笛site " "automati邸kai atjungtas. Pra邸ome pabaigti visus vykstan�ius pokalbius.\n" "\n" "Kai serverio prie転i笛ra bus baigta, J笛s gal�site s�kmingai prisijungti." #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Ra邸ymo klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Skaitymo klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Jungties klaida su severiu %s:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "M笛s迭 protokolo serveris nepalaiko." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP sintaksin�s analiz�s klaida." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 msgid "You have signed on from another location." msgstr "J笛s prisijung�te i邸 kitur." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN serveriai yra laikinai neprieinami. Pra邸ome palaukti ir pabandyti i邸 " "naujo." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN serveriai yra laikinai i邸jungiami." # Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Negalima patikrinti tapatyb�s: %s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "J笛s迭 MSN bi�iuli迭 s�ra邸as yra laikinai neprieinamas. Pra邸ome palaukti ir " "pabandyti i邸 naujo." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "Pasisveikinimas" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Perdavimas" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Pradedamas tapatyb�s nustatymas" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Gaunamas slapukas" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "Siun�iamas slapukas" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Gaunamas bi�iuli迭 s�ra邸as" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Pasitrauk�s nuo kompiuterio" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Kalba telefonu" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "I邸�j�s papietauti" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "貼inut� gal�jo b笛ti nei邸si迭sta, nes baig�si laukimo laikas:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "貼inut�s negalima i邸si迭sti esant nematomu:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "貼inut� nei邸si迭sta, nes vartotojas atsijung�s:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "貼inut� nei邸si迭sta, nes 眺vyko jungties klaida:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "貼inut� nei邸si迭sta, nes bandyta i邸si迭sti per greitai:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "貼inut� nei邸si迭sta, nes 眺vyko komutatoriaus klaida:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "貼inut� nei邸si迭sta, nes 眺vyko ne転inoma klaida:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s nori bakstel�jo Jums!" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s 眺trauk� Jus 眺 savo bi�iuli迭 s�ra邸o." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s pa邸alino Jus i邸 savo bi�iuli迭 s�ra邸o." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Negalima prid�ti \"%s\"." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Nurodytas neteisingas vardas." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Neperduoti reikalingi parametrai" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Unable to write to network" msgstr "Negalima ra邸yti 眺 tinkl�" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Unable to read from network" msgstr "Negalima skaityti i邸 tinklo" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "Error communicating with server" msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencija nerasta" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencija neegzistuoja" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Aplankas su tokiu vardu jau yra" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "Not supported" msgstr "Nepalaikoma" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Password has expired" msgstr "Slapta転od転io galiojimo laikas pasibaig�" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Incorrect password" msgstr "Neteisingas slapta転odis" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "User not found" msgstr "Vartotojas nerastas" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Account has been disabled" msgstr "Neveiksni paskyra" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Serveris negal�jo kreiptis 眺 katalog�" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "J笛s迭 sistemos administratorius i邸jung� 邸i� operacij�" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite v�liau v�l" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Negalima prid�ti kontakto 眺 t� pat眺 katalog� du kartus" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Negalima prid�ti sav�s" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Pagrindinis archyvas yra blogai sukonfig笛ruotas" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Neteisingas vardas ar slapta転odis" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Nepavyko atpa転inti mazgo, i邸 kurio prisijung�s vartotojas 邸iuo vardu" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "J笛s迭 paskyra padaryta neveiksnia d�l per daug kart迭 neteisingai 眺vesto " "slapta転od転io" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Negalite du kartus 眺traukti to paties asmens 眺 pokalb眺" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "J笛s pasiek�te savo leistin迭 kontakt迭 skai�iaus rib�." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "J笛s 眺ved�te neteising� vartotojo vard�" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Katalogo atnaujinimo metu 眺vyko klaida" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nesuderinama protokolo versija" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 msgid "The user has blocked you" msgstr "Vartotojas Jus u転blokavo" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "�i laikinoji versija neleid転ia daugiau kaip de邸im�iai vartotoj迭 prisijungti " "tuo pa�iu metu" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Vartotojas yra atsijung�s arba J笛s esate u転blokuotas" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Ne転inoma klaida: 0x%X" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Prisijungimas nepavyko (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Ne眺manoma i邸si迭sti prane邸imo. Nepavyko gauti vartotojo detali迭 (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Negalima prid�ti %s 眺 J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸� (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Negalima i邸si迭sti 転inut�s (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Negalima pakviesti vartotojo (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Negalima i邸si迭sti 転inut�s vartotojui %s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nepavyko i邸si迭sti 転inut�s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Nepavyko perkelti vartotojo %s 眺 aplank� %s serverio s�ra邸e. Aplanko k笛rimo " "klaida (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Nepavyko 眺traukti vartotojo %s 眺 J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸�. Aplanko k笛rimo " "serverio s�ra邸e klaida (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nepavyko gauti detali迭 apie vartotoj� %s (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nepavyko 眺traukti vartotojo 眺 privatumo s�ra邸� (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nepavyko 眺traukti %s 眺 draudimo s�ra邸� (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nepavyko 眺traukti %s 眺 leidimo s�ra邸� (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nepavyko pa邸alinti %s i邸 privatumo s�ra邸o (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nepavyko pakeisti privatumo nuostat迭 serveryje (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida. Jungtis u転daroma." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonas" # Ar �ia turima omeny���Mr.��, ��Ms.��, ��Dr.�� ??? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Asmens pavadinimas" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142 msgid "User ID" msgstr "Vartotojo ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "Pilnas vardas" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencija %d" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Ne眺manoma sukurti SSL jungties prie serverio." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Authenticating..." msgstr "Nustatoma tapatyb�..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Waiting for response..." msgstr "Laukiama atsako..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s pakviestas 眺 邸眺 pokalb眺" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Kvietimas 眺 pokalb眺" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Kvietimas nuo: %s\n" "\n" "I邸si迭stas: %s" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Ar norite prisijungti prie pokalbio?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "J笛s buvote atjungtas, kadangi prisijung�te kitoje darbo vietoje." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "Atrodo, kad %s yra atsijung�s ir negavo 転inut�s, kuri� k� tik i邸siunt�te." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Negalima prisijungti prie servrio. Pra邸ome 眺vesti serverio, prie kurio " "norite prisijungti, adres�." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Klaida. SSL palaikymas ne眺diegtas." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "�i konferencija u転daryta. Daugiau 転inu�i迭 si迭sti negalima." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569 msgid "Server address" msgstr "Serverio adresas" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 msgid "Server port" msgstr "Serverio prievadas" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285 #: ../libgaim/proxy.c:1413 msgid "Server closed the connection." msgstr "Serveris u転dar� jungt眺." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297 #: ../libgaim/proxy.c:1425 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Dingo jungtis su serveriu:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381 #: ../libgaim/proxy.c:1438 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n" "%s" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary # * description #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Visada naudoti AIM/ICQ tarpinink� server眺 failui perdavimui\n" "(l��iau, bet neatskleid転ia J笛s迭 IP adreso)" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Encoding" msgstr "Koduot�" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Fail迭 perdavimui visada naudoti ICQ tarpininkaujant眺 server眺\n" "(l��iau, bet neatskleid転ia J笛s迭 IP adreso)" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Nutol�s vartotojas u転dar� jungt眺." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Nutol�s vartotojas atmet� J笛s迭 pra邸ym�." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Prarastas ry邸ys su nutolusiu vartotoju:<br>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Gauti neteisingi duomenys ry邸iu su nutolusiu vartotoju." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Nepavyko sukurti jungties su nutolusiu vartotoju." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Sukurtas tiesioginis pokalbi迭 ry邸is" #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" "Failas ��%s�� yra %s dyd転io �� didesnis nei maksimalus leid転iamas dydis %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 msgid "Invalid error" msgstr "Neteisinga klaida" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Neteisingas SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Rate to host" msgstr "Sparta 眺 mazg�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to client" msgstr "Sparta 眺 klient�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Service unavailable" msgstr "Tarnyba neprieinama" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service not defined" msgstr "Tarnyba neapra邸yta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC pasen�s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Not supported by host" msgstr "Nepalaikoma mazgo" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by client" msgstr "Nepalaikoma kliento" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Refused by client" msgstr "Atsisakyta kliento" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Reply too big" msgstr "Atsakas per didelis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Responses lost" msgstr "Prarasti atsakai" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Request denied" msgstr "U転klausa negalima" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Neteisingas SNAC turinys" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nepakankamos teis�s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "In local permit/deny" msgstr "Yra vietiniame leidimo ar draudimo s�ra邸e" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Siunt�jas per daug piktybi邸kas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Gav�jas per daug piktybi邸kas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Vartotojas laikinai neprieinamas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "No match" msgstr "N�ra atitikmens" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "List overflow" msgstr "S�ra邸o perpildymas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Request ambiguous" msgstr "Nevienareik邸m� u転klausa" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Queue full" msgstr "Eil� pilna" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Not while on AOL" msgstr "Negalima prisijungus per AOL" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Priimant 邸i� 転inut� 眺vyko klaida. Grei�iausiai bi�iulis su kuriuo " "bendraujate naudoja kitoki� koduot� nei buvo numatyta. Jei 転inote, koki� " "koduot� jis naudoja, galite j� nurodyti papildomose AIM/ICQ paskyros " "nuostatose." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(�io prane邸imo gavimo metu 眺vyko klaida. Arba J笛s ir %s esate pasirink� " "skirtingas koduotes, arba %s naudoja kliento program� su riktais.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 msgid "Voice" msgstr "Balsas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM tiesiogin�s greitosios 転inut�s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 msgid "Chat" msgstr "Pokalbis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Get File" msgstr "Gauti failai" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 msgid "Games" msgstr "貼aidimai" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Add-Ins" msgstr "Papildiniai" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Send Buddy List" msgstr "Nusi迭sti bi�iuli迭 s�ra邸�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ tiesiogin� jungtis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "AP User" msgstr "AP vartotojas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Perdavimas per ICQ server眺" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Senas ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian u転kodavimas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Security Enabled" msgstr "Su saugumu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Video Chat" msgstr "Vaizdinis pokalbis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "Live Video" msgstr "Tiesioginis vaizdas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735 msgid "Free For Chat" msgstr "Prieinamas pokalbiui" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 msgid "Not Available" msgstr "Neprieinamas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753 msgid "Occupied" msgstr "U転imtas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Web Aware" msgstr "貼inantis apie 転iniatinkl眺" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Online" msgstr "Prisijung�s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852 msgid "Warning Level" msgstr "Persp�jimo lygis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834 msgid "Buddy Comment" msgstr "Bi�iulio komentaras" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie tapatyb�s nustatymo serverio:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie BOS serverio:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022 msgid "Screen name sent" msgstr "Vardas nusi迭stas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Jungtis nustatyta, nusi迭stas slapukas" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056 msgid "Finalizing connection" msgstr "Pabaigiama jungtis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Negalima prisijungti: nepavyko prisijungti vardu %s, nes vardas neteisingas. " "Vardai turi arba prasid�ti raide ir tur�ti tik raides, skaitmenis ir tarpus, " "arba tur�ti tik skaitmenis." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 msgid "Invalid screen name." msgstr "Neteisingas vardas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Incorrect password." msgstr "Neteisingas slapta転odis." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "J笛s迭 abonentas 邸iuo metu suspenduotas." #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "J笛s per da転nai prisijungin�jote ir atsijungin�jote. Palaukite de邸imt minu�i迭 " "ir bandykite v�l. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reik�s laukti dar " "ilgiau." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "J笛s迭 naudojama kliento programos versija yra per sena. Pra邸ome atnaujinti " "svetain�je %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391 msgid "Received authorization" msgstr "Gauta prieigos teis�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "町vestas SecurID raktas yra neteisingas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428 msgid "Enter SecurID" msgstr "町veskite SecurID" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "町veskite 6 skaitmen迭 skai�i迭 i邸 skaitmeninio displ�jaus." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Jus netrukus gali atjungti. Galb笛t nor�site naudoti TOC protokol�, kol tai " "nebus pataisyta. Pasi転i笛r�kite %s, ar n�ra atnaujinim迭." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nepavyko gauti teisingos AIM prisijungimo mai邸os." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Jus netrukus gali atjungti. Patikrinkite %s, ar n�ra atnaujinim迭." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nepavyko gauti teisingos prisijungimo mai邸os." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630 msgid "Password sent" msgstr "I邸si迭stas slapta転odis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Nepavyko sukurti jungties" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "Pra邸au suteikti man prieigos teis�, kad a邸 gal��iau 眺traukti Jus 眺 savo " "bi�iuli迭 s�ra邸�." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Prieigos teis�s pra邸ymo 転inut�:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232 msgid "Please authorize me!" msgstr "Pra邸au suteikti man prieigos teis�!" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 msgid "No reason given." msgstr "Nenurodyta prie転astis." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Prieigos teis�s nesuteikimo 転inut�:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %u atmet� J笛s迭 pra邸ym� 眺traukti j眺 眺 J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸� d�l " "邸ios prie転asties:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ prieigos teis� nesuteikta." #. Someone has granted you authorization #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Vartotojas %u suteik� Jums teis� 眺traukti j眺 眺 J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸�." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "J笛s gavote ypating� 転inut�\n" "\n" "Nuo: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "J笛s gavote ICQ mobili�j� 転inut�\n" "\n" "Nuo: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "J笛s gavote ICQ el. pa邸to lai邸k� nuo %s [%s]\n" "\n" "Lai邸kas yra:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ vartotojas %u atsiunt� bi�iulio adres�: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Ar norite 眺traukti 邸眺 bi�iul眺 眺 J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸�?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467 msgid "_Decline" msgstr "_Atsisakyti" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "J笛s praleidote %hu neteising� prane邸im� nuo vartotojo %s." msgstr[1] "J笛s praleidote %hu neteisingus prane邸imus nuo vartotojo %s." msgstr[2] "J笛s praleidote %hu neteising迭 prane邸im迭 nuo vartotojo %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "J笛s praleidote %hu per ilg� prane邸im� nuo vartotojo %s." msgstr[1] "J笛s praleidote %hu per ilgus prane邸imus nuo vartotojo %s." msgstr[2] "J笛s praleidote %hu per ilg迭 prane邸im迭 nuo vartotojo %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "J笛s praleidote %hu prane邸im� nuo vartotojo %s, kadangi vir邸yta spartos riba." msgstr[1] "" "J笛s praleidote %hu prane邸imus nuo vartotojo %s, kadangi vir邸yta spartos riba." msgstr[2] "" "J笛s praleidote %hu prane邸im迭 nuo vartotojo %s, kadangi vir邸yta spartos riba." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "J笛s praleidote %hu prane邸im� nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug " "pyktybi邸kas." msgstr[1] "" "J笛s praleidote %hu prane邸imus nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug " "pyktybi邸kas." msgstr[2] "" "J笛s praleidote %hu prane邸im迭 nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug " "pyktybi邸kas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" "J笛s praleidote %hu prane邸im� nuo vartotojo %s, kadangi J笛s esate per daug " "pyktybi邸kas." msgstr[1] "" "J笛s praleidote %hu prane邸imus nuo vartotojo %s, kadangi J笛s esate per daug " "pyktybi邸kas." msgstr[2] "" "J笛s praleidote %hu prane邸im迭 nuo vartotojo %s, kadangi J笛s esate per daug " "pyktybi邸kas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" "J笛s praleidote %hu prane邸im� nuo vartotojo %s d�l ne転inomos prie転asties." msgstr[1] "" "J笛s praleidote %hu prane邸imus nuo vartotojo %s d�l ne転inomos prie転asties." msgstr[2] "" "J笛s praleidote %hu prane邸im迭 nuo vartotojo %s d�l ne転inomos prie転asties." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC klaida: %s\n" # Data is assumed to be the destination sn #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Negalima i邸si迭sti 転inut�s: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829 msgid "Unknown reason." msgstr "Ne転inoma prie転astis." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Negalima i邸si迭sti 転inut�s vartotojui %s:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Vartotojo %s informacija neprieinama" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857 msgid "Online Since" msgstr "Prisijung�s nuo" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "Narys nuo" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867 msgid "Capabilities" msgstr "Sugeb�jimai" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885 msgid "Available Message" msgstr "Prieinamumo 転inut�:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "J笛s迭 AIM jungtis gali b笛ti prarasta." # The conversion failed! #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Negalima pavaizduoti 転inut�s nuo 邸io vartotojo, kadangi joje yra neteising迭 " "simboli迭.]" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396 msgid "Rate limiting error." msgstr "Spartos ribojimo klaida." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Paskutinis J笛s迭 bandytas veiksmas negal�jo b笛ti 眺vykdytas, nes J笛s vir邸yjate " "spartos rib�. Pra邸ome palaukti 10 sekund転i迭 ir bandyti i邸 naujo." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "J笛s buvote atjungtas d�l ne転inomos prie転asties." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "J笛s buvote atjungtas nuo pokalbi迭 kambario %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilus telefonas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753 msgid "Personal Web Page" msgstr "Asmenin� svetain�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Papildoma informacija" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779 msgid "Zip Code" msgstr "Pa邸to kodas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790 msgid "Division" msgstr "Skyrius" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "Position" msgstr "Pareigos" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Web Page" msgstr "Svetain�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "Work Information" msgstr "Darboviet�s informacija" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852 msgid "Pop-Up Message" msgstr "I邸邸okanti 転inut�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Tolimesni vardai yra susieti su %s" msgstr[1] "Tolimesni vardai yra susieti su %s" msgstr[2] "Tolimesni vardai yra susieti su %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 msgid "Screen name" msgstr "Vardas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Pagal el. pa邸to adres� %s joki迭 rezultat迭 nerasta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "J笛s tur�tum�te gauti el. lai邸k�, pra邸ant眺 patvirtinti %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Papra邸yta abonento patvirtinimo" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Abonento informacijos keitimo klaida" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Klaida 0x%04x: ne眺manoma taikyti formato vardui, nes papra邸ytasis vardas " "skiriasi nuo pirminio." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Klaida 0x%04x: ne眺manoma taikyti formato vardui, nes papra邸ytasis vardas yra " "neteisingas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Klaida 0x%04x: ne眺manoma taikyti formato vardui, nes papra邸ytasis vardas yra " "per ilgas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Klaida 0x%04x: ne眺manoma pakeisti el. pa邸to adreso, kadangi 邸iuo metu laukia " "u転klausa 邸iam vardui." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Klaida 0x%04x: ne眺manoma pakeisti el. pa邸to adreso, kadangi duotas adresas " "turi per daug su juo susiet迭 vard迭." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Klaida 0x%04x: ne眺manoma pakeisti el. pa邸to adreso, kadangi duotas adresas " "yra neteisingas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Klaida 0x%04x: ne転inoma klaida." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "J笛s迭 vardui 邸iuo metu yra taip pritaikytas formatas:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016 msgid "Account Info" msgstr "Abonento informacija" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Vartotojo %s el. pa邸to adresas yra %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "J笛s迭 IM vaizdas negal�jo b笛ti i邸si迭stas. IM vaizd迭 siuntimui j笛s turite b笛ti " "tiesiogiai prisijung�s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Negalima nustatyti AIM profilio." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Turb笛t J笛s paband�te nustatyti profil眺 dar nepasibaigus seanso prad転ios " "proced笛rai. J笛s迭 profilis lieka nenustatytas. Pabandykite j眺 nustatyti dar " "kart�, kai b笛site galutinai prisijung�s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Vir邸ytas maksimalus %d baito profilio ilgis. Gaim sutrumpino profil眺." msgstr[1] "" "Vir邸ytas maksimalus %d bait迭 profilio ilgis. Gaim sutrumpino profil眺." msgstr[2] "" "Vir邸ytas maksimalus %d bait迭 profilio ilgis. Gaim sutrumpino profil眺." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 msgid "Profile too long." msgstr "Profilis per ilgas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Vir邸ytas maksimalus %d baito pasitraukimo 転inut�s ilgis. Gaim sutrumpino " "転inut�." msgstr[1] "" "Vir邸ytas maksimalus %d bait迭 pasitraukimo 転inut�s ilgis. Gaim sutrumpino " "転inut�." msgstr[2] "" "Vir邸ytas maksimalus %d bait迭 pasitraukimo 転inut�s ilgis. Gaim sutrumpino " "転inut�." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 msgid "Away message too long." msgstr "Pasitraukimo 転inut� per ilga." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nepavyko prid�ti bi�iulio %s, nes vardas neteisingas. Vardai turi arba " "prasid�ti raide ir tur�ti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba tur�ti tik " "skaitmenis." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018 msgid "Unable To Add" msgstr "Negalima prid�ti" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Negalima gauti bi�iuli迭 s�ra邸o" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim laikinai negal�jo gauti J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸o i邸 AIM serveri迭. J笛s迭 " "bi�iuli迭 s�ra邸as n�ra prarastas ir grei�iausiai taps prieinamas per kelet� " "valand迭." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078 msgid "Orphans" msgstr "Na邸lai�iai" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nepavyko prid�ti bi�iulio %s, nes J笛s turite per daug bi�iuli迭 savo bi�iuli迭 " "s�ra邸e. Pra邸ome vien� pa邸alinti ir bandyti i邸 naujo." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "(no name)" msgstr "(n�ra vardo)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Nepavyko prid�ti bi�iulio %s d�l ne転inomos prie転asties. Da転niausiai taip " "pasitaiko d�l to, kad J笛s turite did転iausi� leistin� bi�iuli迭 skai�i迭 savo " "bi�iuli迭 s�ra邸e." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Vartotojas %s suteik� Jums teis� prid�ti jus 眺 savo bi�iuli迭 s�ra邸�. Ar " "norite prid�ti j眺?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115 msgid "Authorization Given" msgstr "Suteikta prieigos teis�" #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Vartotojas %s patenkino J笛s迭 pra邸ym� 眺traukt眺 j眺 眺 J笛s迭 bi�iuli迭 sara邸�." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194 msgid "Authorization Granted" msgstr "Suteikta prieigos teis�" #. Denied #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %s atmet� J笛s迭 pra邸ym� 眺traukti j眺 眺 J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸� d�l " "邸ios prie転asties:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198 msgid "Authorization Denied" msgstr "Nesuteikta prieigos teis�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 msgid "_Exchange:" msgstr "Kom_utatorius:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Nurodytas neteisingas pokalbi迭 kambario vardas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "J笛s迭 IM vaizdas nebuvo nusi迭stas. J笛s negalite si迭sti IM vaizd迭 AIM " "pokalbiuose." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "Away Message" msgstr "Pasitraukimo 転inut�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(gaunama)</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Bi�iulio komentaras apie %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Bi�iulio komentaras:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "J笛s pasirinkote sukurti tiesiogin眺 ry邸眺 su %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Kadangi tai atskleid転ia J笛s迭 IP adres�, tai gali b笛ti pavojus saugumui. Ar " "norite t�sti?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889 msgid "C_onnect" msgstr "_Jungtis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924 msgid "Get AIM Info" msgstr "Gauti AIM informacij�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Redaguoti bi�iulio komentar�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938 msgid "Get Status Msg" msgstr "Gauti b笛senos prane邸im�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "Direct IM" msgstr "Tiesioginis ry邸ys" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 msgid "Re-request Authorization" msgstr "I邸 naujo papra邸yti prieigos teis�s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032 msgid "Require authorization" msgstr "B笛tina prieigos teis�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" "Pasiekiamas per 転iniatinkl眺 (angl. web aware). Parinkties aktyvavimas gali " "tapti 邸lam邸to gavimo prie転astimi!" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ privatumo parinktys" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nauja formato informacija yra neteisinga." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Vardo formato informacija gali pakeisti tik keitim� did転iosiomis raid�mis ir " "matomus tarpus." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Nauja vardo formato informacija:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121 msgid "Change Address To:" msgstr "Pakeisti adres� 眺:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>j笛s nelaukiate prieigos suteikimo</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "J笛s laukiate prieigos suteikimo i邸 邸i迭 bi�iuli迭" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "J笛s galite i邸 naujo papra邸yti prieigos suteikimo i邸 邸i迭 bi�iuli迭 " "spragtel�damas de邸iniuoju klavi邸u ant j迭 ir pasirinkdamas ��I邸 naujo " "papra邸yti prieigos teis�s��." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Surasti bi�iul眺 pagal el. pa邸to adres�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Ie邸koti bi�iulio pagal el. pa邸to adres�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "町veskite bi�iulio, kurio ie邸kote, el. pa邸to adres�." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "_Search" msgstr "_Ie邸koti" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Nustatyti vartotojo informacij� (URL)..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Pakeisti slapta転od眺 (URL)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Konfig笛ruoti IM persiuntim� (URL)" #. ICQ actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Nustatyti privatumo parinktis..." #. AIM actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Vardo formatavimo informacija..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397 msgid "Confirm Account" msgstr "Patvirtinti abonent�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Parodyti 邸iuo metu registruot� el. pa邸to adres�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Pakeisti 邸iuo metu registruot� el. pa邸to adres�..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Parodyti bi�iulius, laukian�ius prieigos suteikimo" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Ie邸koti bi�iulio pagal el. pa邸to adres�..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Ie邸koti bi�iulio pagal informacij�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Naudoti paskutini迭 bi�iuli迭 grup�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Rodyti, kiek laiko buvote neveiklus" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Pra邸oma %s prisijungti prie m笛s迭 tiesioginiu ry邸iu adresu %s:%hu." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Bandoma prisijungti prie %s:%hu." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Bandoma jungtis per tarpinink� server眺." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s k� tik papra邸� tiesiogiai prisijungti prie %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Tai reikalauja tiesiogin�s jungties tarp dviej迭 kompiuteri迭 ir yra b笛tina IM " "vaizdams. Kadangi J笛s迭 IP adresas bus atskleistas, tai gali b笛ti privatumo " "rizika." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020 msgid "_Connect" msgstr "_Jungtis" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Pagrindin� informacija" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Asmeninis prisistatymas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ numeris" # Country #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "�alis ar regionas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Provincija ar valstija" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Kin迭 horoskopo 転enklas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Zodiako 転enklas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Kraujo grup�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Koled転as" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "El. pa邸tas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Pa邸to kodas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobilus telefonas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Vandenis" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "貼uvys" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Avinas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Jautis" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Dvyniai" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "V�転ys" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Li笛tas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Mergel�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Svarstykl�s" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Skorpionas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "�aulys" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "O転iaragis" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "貼iurk�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Jautis" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tigras" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Triu邸is" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Drakonas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Gyvat�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Arklys" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "O転ys" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Be転d転ion�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Gaidys" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "�uo" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Kiaul�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Keisti savo informacij�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Atnaujinti savo informacij�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506 msgid "Your information has been updated" msgstr "J笛s迭 informacija atnaujinta" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565 msgid "" "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the " "standard faces. Please choose an image from " msgstr "" "J笛s bandote nustatyti special迭 veiduk�. Gaim 邸iuo metu leid転ia naudotis tik " "standartiniais veidukais. Pasirinkite paveiksliuk� i邸 " #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Negalima QQ veidukas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Atmet�te i邸 %d gaut� pra邸ym�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "町veskite savo prie転ast眺:" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 msgid "Reject request" msgstr "Atmesti pra邸ym�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Atleisk, tu nesi i邸 man patinkan�i迭..." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 msgid "Reject" msgstr "Atmesti" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "Bi�iulio prid�jimo su prieigos patvirtinimu u転klausa nepavyko" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "J笛s s�kmingai pa邸alinote bi�iul眺" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "J笛s s�kmingai pa邸alinote save i邸 bi�iulio" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Vartotojui %d reikia patvirtinti prieig�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "町veskite pra邸ym� �ia" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Ar draugausi su manimi?" # Build the Send As menu #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Send" msgstr "Si迭sti" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "J笛s 眺trauk�te %d 眺 bi�iuli迭 s�ra邸�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 msgid "QQid Error" msgstr "QQid klaida" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 msgid "Invalid QQid" msgstr "Neteisingas QQid" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "Grup�s ID" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "K笛r�jas" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Grup�s apra邸ymas" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Patvirtinti prieigos teis�" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "町veskite i邸orin眺 grup�s idenfikacin眺 numer眺" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Galite ie邸koti tik pastovi迭 QQ grupi迭\n" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "Vartotojas %d pra邸o b笛ti prijungtas prie grup�s %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Prie転astis: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Operacija su QQ pokalbi迭 kambariu" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" msgstr "Patvirtinti" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "J笛s迭 pra邸ymas tapti grup�s %d nariu buvo atmestas administratoriaus %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" "J笛s迭 pra邸ymas tapti grup�s %d nariu buvo patvirtintas administratoriaus %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "J笛s [%d] palikote grup� ��%d��" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "Jus [%d] prid�jo 眺 grup� ��%d��" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "�i grup� buvo 眺traukta 眺 J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸�" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "Nesu narys" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Esu narys" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Pra邸au b笛ti priimtas" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Esu administratorius" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Ne転inoma b笛sena" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "�i grup� neleid転ia kitiems prie jos prisijungti" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "S�kmingai palikote grup�" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ grup�s prieiga" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "J笛s迭 prieigos suteikimo operacija patvirtinta QQ serverio" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "町ved�te grup�s identifikacin眺 numer眺, nesant眺 priimtiname intervale" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Ar tikrai norite i邸eiti i邸 邸io pokalbi迭 kambario?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Jeigu esate grup�s suk笛r�jas, 邸i operacija galiausiai pa邸alins 邸眺 pokalbi迭 " "kambar眺." #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "T�sti" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Kodas [0x%02X]: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "Operacijos su grupe klaida" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "Ar norite patvirtinti 邸眺 pra邸ym�?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "J笛s s�kmingai pakeit�te pokalbi迭 kambario dalyvio informacij�" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "J笛s s�kmingai pakeit�te pokalbi迭 kambario informacij�" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "J笛s s�kmingai suk笛r�te pokalbi迭 kambar眺" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Ar norite sutvarkyti 邸io pokalbi迭 kambario detales dabar?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "Setup" msgstr "Nustatyti" # Window ********** #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 msgid "System Message" msgstr "Sistemos prane邸imas" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Server ACK" msgstr "Serverio patvirtinimas" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Send IM fail\n" msgstr "貼inut�s siuntimas nepavyko\n" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "Jungties palaikymo klaida, jungtis grei�iausiai nutr笛ko!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "Prisijungimo u転klausos 転ymos klaida!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Nepavyko prisijungti, patikrinkite derinimo 転urnal�" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Ne転inomas: %d" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "%s Adresas" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "Lygis" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: pasiekiamas" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: pasitrauk�s" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: nematomas" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: atsijung�s" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383 msgid "Invalid name" msgstr "Neteisingas vardas" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Dabar prisijung�</b>: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Paskutinis atnaujinimas</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Jungties re転imas</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Serverio IP adresas</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Mano vie邸asis IP</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Prisijungimo laikas</b>: %s\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Paskutinio prisijungimo IP</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Paskutinio prisijungimo laikas</b>: %s\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 msgid "Login Information" msgstr "Prisijungimo informacija" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 msgid "Modify My Information" msgstr "Keisti mano informacij�" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "Change Password" msgstr "Pakeisti slapta転od眺" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549 msgid "Show Login Information" msgstr "Rodyti prisijungimo informacij�" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "Palikti 邸眺 QQ pokalbi迭 kambar眺" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752 msgid "Login in TCP" msgstr "Prisijungti naudojant TCP protokol�" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755 msgid "Login Hidden" msgstr "Prisijungti nematomu" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "Ra邸ymo 眺 jungt眺 klaida" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "Prisijungimas atmestas" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Jungties klaida" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nepavyko skaityti i邸 jungties" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d atmet� fail� %s" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "Failo siuntimas" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d nutrauk� %s perdavim�" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "Prisijungimas prarastas" #. cancel login progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Prisijungti nepavyko, negauta jokio atsako" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Ar norite 眺traukti 邸眺 bi�iul眺 眺 J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸�?" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Jus prisid�jo %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 msgid "Would like to add him?" msgstr "Ar norite j眺 prid�ti?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s prisid�jo Jus [%s]" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Vartotojas %s atmet� J笛s迭 pra邸ym�" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "Vartotojas %s patvirtino J笛s迭 pra邸ym�" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s nori prisid�ti Jus [%s] kaip draug�" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "貼inut�: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "Vartotojo %s n�ra J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸e" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Ar norite j眺 prisid�ti?" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Jungtis u転daryta (ra邸oma)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Grup�s pavadinimas:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>��Notes�� grup�s identifikatorius:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Informacija apie grup� %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "��Notes�� adres迭 knygos informacija" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Pakviesti grup� 眺 konferencij�..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Gauti ��Notes�� adres迭 knygos informacij�" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "Siun�iamas pasisveikinimas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Laukiama pasisveikinimo patvirtinimo" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Pasisveikinimas patvirtintas, siun�iama prisijungimo informacija" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Laukiama prisijungimo patvirtinimo" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Prisijungimas nukreiptas kitur" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Jungiamasi" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Prisijungimas patvirtintas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Paleid転iami servisai" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "��Sametime�� administratoriaus skelbimas serveryje %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "��Sametime�� administratoriaus skelbimas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Jungtis atidaryta i邸 naujo" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Skaitymo i邸 jungties klaida: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Abonento %s skelbimas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferencija u転daryta" # Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Negalima i邸si迭sti 転inut�s: " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960 msgid "Place Closed" msgstr "Vieta u転daryta" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252 msgid "Speakers" msgstr "Garsiakalbiai" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257 msgid "File Transfer" msgstr "Fail迭 perdavimas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 msgid "Supports" msgstr "Palaiko" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139 msgid "External User" msgstr "I邸orinis vartotoajs" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402 msgid "Create conference with user" msgstr "Sukurti konferencij� su vartotoju" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "町veskite naujos konferencijos tem� ir pakvietimo 転inut� vartotojui %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407 msgid "New Conference" msgstr "Nauja konferencija" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Available Conferences" msgstr "Esamos konferencijos" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479 msgid "Create New Conference..." msgstr "Sukurti nauj� konferencij�..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Pakviesti vartotoj� 眺 konferencij�" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Pasirinkite konferencij� i邸 s�ra邸o 転emiau, 眺 kuri� kviesite vartotoj� %s. " "Pasirinkite ��Sukurti nauj� konferencij���, jei norite sukurti nauj� " "konferecij� ir 眺 j� pakviesti 邸眺 vartotoj�." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pakviesti 眺 konferencij�" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Pakviesti 眺 konferencij�..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Nusi迭sti ��TEST�� skelbim�" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nenurodytas ��Sametime�� bendruomen�s serveris" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nenustatytas mazgo vardas ar IP adresas ��Meanwhile�� paskyrai %s. 町veskite " "vien� i邸 j迭 転emiau, jei norite prad�ti seans�." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "��Meanwhile�� jungties s�ranka" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nenurodytas ��Sametime�� bendruomen�s serveris" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Ne転inomas (0x%04x)<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157 msgid "Last Known Client" msgstr "Paskutinis 転inomas klientas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516 msgid "User Name" msgstr "Vartotojo vardas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519 msgid "Sametime ID" msgstr "��Sametime�� identifikatorius" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "町vestas nevienareik邸mi邸kas vartotojo identifikatorius" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pa�iu identifikatoriumi ��%s��. " "Pasirinkite norim� vartotoj� i邸 転emiau esan�io s�ra邸o, kuris bus 眺trauktas 眺 " "bi�iuli迭 s�ra邸�." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354 msgid "Select User" msgstr "Pasirinkite vartotoj�" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Negalima prid�ti vartotojo: jis nerastas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Identifikatorius ��%s�� neatitiko joki迭 vartotoj迭 J笛s迭 ��Sametime�� " "bendruomen�je. �is 眺ra邸as pa邸alintas i邸 J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸o." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445 msgid "Unable to add user" msgstr "Nepavyko prid�ti vartotojo" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Failo %s skaitymo klaida:\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Nutolusiai saugomas bi�iuli迭 s�ra邸as" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Bi�iuli迭 s�ra邸o saugojimo b笛das" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Tik vietinis bi�iuli迭 s�ra邸as" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176 msgid "Merge List from Server" msgstr "Prijungti s�ra邸� i邸 serverio" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Prijungti ir i邸saugoti s�ra邸� serveryje" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Suvienodinti s�ra邸� su serveriu" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importuoti ��Sametime�� s�ra邸� paskyrai %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Eksportuoti ��Sametime�� s�ra邸� paskyrai %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nepavyko prid�ti grup�s: ji jau yra" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Grup� pavadinimu ��%s�� jau yra J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸e." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454 msgid "Unable to add group" msgstr "Nepavyko prid�ti grup�s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384 msgid "Possible Matches" msgstr "Galimi variantai" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Grup�s i邸 ��Notes�� adres迭 knygos" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Identifikatorius ��%s�� gali nurodyti bet kuri� i邸 転emiau esan�i迭 ��Notes�� " "adres迭 knygos grupi迭. Pasirinkite i邸 転emiau esan�io s�ra邸o grup�, kuri� " "norite 眺traukti 眺 savo bi�iuli迭 s�ra邸�." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Pasirinkite ��Notes�� adres迭 knygos grup�" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Negalima prid�ti grup�s: ji nerasta" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Identifikatorius ��%s�� neatitiko joki迭 ��Notes�� adres迭 knygos grupi迭 J笛s迭 " "��Sametime�� bendruomen�je." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "��Notes�� adres迭 knygos grup�" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "町veskite ��Notes�� adres迭 knygos grup�s pavadinim� 転emiau esan�iame lauke, kad " "prid�tum�te grup� ir jos narius 眺 savo bi�iuli迭 s�ra邸�." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "��%s�� paie邸kos rezultatai" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Identifikatorius ��%s�� gali nurodyti bet kur眺 i邸 転emiau esan�i迭 vartotoj迭. " "Galite 眺traukti 邸iuos vartotojus 眺 savo bi�iuli迭 s�ra邸� arba nusi迭sti jiems " "転inutes 転emiau esan�i迭 mygtuk迭 pagalba." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573 msgid "No matches" msgstr "N�ra atitikim迭" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Identifikatorius ��%s�� neatitiko joki迭 vartotoj迭 J笛s迭 ��Sametime�� " "bendruomen�je." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578 msgid "No Matches" msgstr "N�ra atitikim迭" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 msgid "Search for a user" msgstr "Ie邸koti vartotojo" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "町veskite vard� ar identifikatoriaus dal眺 転emiau esan�iame lauke, kad " "ie邸kotum�te atitinkan�i迭 vartotoj迭 J笛s迭 ��Sametime�� bendruomen�je." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619 msgid "User Search" msgstr "Vartotoj迭 paie邸ka" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importuoti ��Sametime�� s�ra邸�..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Eksportuoti ��Sametime�� s�ra邸�..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Prid�ti ��Notes�� adres迭 knygos grup�..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 msgid "User Search..." msgstr "Ie邸koti vartotoj迭..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Jungtis priverstinai (ignoruoti serverio nukreipimus kitur)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Sl�pti kliento tapatyb�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Vartotojo %s n�ra tinkle" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Susitarimas d�l rakt迭" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nepavyko susitarti d�l rakt迭" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Susitarimo d�l rakt迭 metu 眺vyko klaida" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Susitarimas d�l rakt迭 nepavyko" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Baig�si susitarimo d�l rakt迭 laukimo laikas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Susitarimas d�l rakt迭 buvo nutrauktas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Susitarimas d�l rakt迭 jau prad�tas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Negalima susitarti d�l rakt迭 su savimi pa�iu" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Nuotolinio vartotojo neb�ra tinkle" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Susitarimo d�l rakt迭 pra邸ymas gautas i邸 vartotojo %s. Ar norite susitarti?" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Nuotolinis vartotojas laukia susitarimo d�l rakt迭\n" "nuotoliniame mazge: %s\n" "nuotoliniame prievade: %d" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Susitarymo d�l rakt迭 pra邸ymas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "IM su slapta転od転iu" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Negalima nustatyti IM rakto" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "Nustatyti IM slapta転od眺" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Gauti vie邸�j眺 rakt�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Negalima gauti vie邸ojo rakto" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "Rodyti vie邸�j眺 rakt�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Nepavyko 眺kelti vie邸ojo rakto" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Vartotojo informacija" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nepavyko gauti vartotojo informacijos" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Bi�iulis %s n�ra patikimas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "J笛s negalite gauti informavimo apie bi�iul眺, kol neimportavote jo vie邸ojo " "rakto. Tam j笛s galite naudoti ��Gauti vie邸�j眺 rakt�\"." #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "Atverti..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Bi�iulio %s n�ra tinkle" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Nor�dami prid�ti bi�iul眺, privalote importuoti jo vie邸�j眺 rakt�. Tam " "paspauskite ��Importuoti...��." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_Importuoti..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Pasirinkite teising� vartotoj�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pa�iu vie邸uoju raktu. " "Pasirinkite teising� vartotoj� i邸 s�ra邸o, kuris bus 眺trauktas 眺 bi�iuli迭 " "s�ra邸�." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pa�iu vardu. Pasirinkite " "teising� vartotoj� i邸 s�ra邸o, kuris bus 眺trauktas 眺 bi�iuli迭 s�ra邸�." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "Atskirtas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "Nelink�s" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "Pa転adink mane" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktyvus" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "Robotas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 msgid "Happy" msgstr "Laimingas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 msgid "Sad" msgstr "Li笛dnas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" msgstr "Piktas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 msgid "Jealous" msgstr "Pavydus" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 msgid "Ashamed" msgstr "Susig�d�s" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 msgid "Invincible" msgstr "Nenugalimas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 msgid "In Love" msgstr "町simyl�j�s" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 msgid "Sleepy" msgstr "Mieguistas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 msgid "Bored" msgstr "Nuobuod転iaujantis" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" msgstr "Susijaudin�s" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 msgid "Anxious" msgstr "Neramus" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Vartotojo b笛senos" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Nuotaika" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Labiausiai m�gstamas kontaktas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Labiausiai m�gstama kalba" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "町renginys" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "Laiko juosta" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Geografin� vietov�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "Atstatyti IM rakt�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pokalbiai su rakt迭 apsikeitimu" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "Pokalbiai su slapta転od転iu" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Gauti vie邸�j眺 rakt�..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "I邸mesti vartotoj�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Pie邸ti ant lentos" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "Sla_ptafraz�:" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanalas %s tinkle neegzistuoja" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Kanalo informacija" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nepavyko gauti kanalo informacijos" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanalo pavadinimas:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Vartotoj迭 skai�ius:</b> %d" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo 眺k笛r�jas:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo 邸ifras:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo HMAC:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanalo tema:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanalo b笛senos:</b> " #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>町k笛r�jo rakto kontrolinis kodas:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>町k笛r�jo rakto 転odinis kontrolinis kodas:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Prid�ti kanalo vie邸�j眺 rakt�" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Atverti vie邸�j眺 rakt�..." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanalo slaptafraz�" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanalo vie邸迭j迭 rakt迭 s�ra邸as" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Tapatyb�s nustatymas kanale skirtas apsaugoti kanal� nuo nesankcionuotos " "prieigos. Tapatyb�s nustatymas gali b笛ti pagr眺stas slaptafraze ir " "skaitmeniniais para邸ais. Jei yra nustatyta slaptafraz�, ji yra reikalinga " "norint prisijungti prie kanalo. Jei kanalo vie邸ieji raktai yra nustatyti, " "gali prisijungti tik vartotojai, kuri迭 vie邸ieji raktai yra priskirti." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "Tapatyb�s nustatymas kanale" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "町d�ti / Pa邸alinti" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "Grup�s pavadinimas" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "Slaptafraz�" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Pra邸om 眺vesti kanalo %s priva�ios grup�s pavadinim� ir slaptafraz�." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Prid�ti kanalo priva�i� grup�" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "Vartotoj迭 skai�iaus riba" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Nustatyti kanalo vartotoj迭 skai�iaus rib�. Nulio reik邸m� pa邸alina rib�." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "Pakvietim迭 s�ra邸as" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "Draudim迭 s�ra邸as" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "Prid�ti priva�i� grup�" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "At邸aukti pastovum�" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "Nustatyti pastovum�" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "Nustatyti vartotoj迭 skai�iaus rib�" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "At邸aukti temos apribojim�" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Nustatyti temos apribojim�" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "At邸aukti kanalo privatum�" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "Nustatyti kanalo privatum�" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "At邸aukti kanalo slaptum�" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Nustatyti kanalo slaptum�" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "J笛s esate <i>%s</i> kanalo 眺k笛r�jas" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanalo <i>%s</i> 眺k笛r�jas yra <i>%s</i>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "J笛s turite prisijungti prie kanalo %s, kad gal�tum�te prisijungti prie " "priva�ios grup�s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "Prisijungti prie priva�ios grup�s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "Negalima prisijungti prie priva�ios grup�s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Call Command" msgstr "Komandos i邸kvietimas" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "Negalima i邸kviesti komandos" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "Ne転inoma komanda" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Saugus fail迭 perdavimas" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Fail迭 perdavimo klaida" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Neduotas leidimas" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Rakt迭 sutikimas nepavyko" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Fail迭 perdavimo seansas neegzistuoja" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "N�ra aktyvaus fail迭 perdavimo seanso" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Failo perdavimas jau prad�tas" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nepavyko atlikti rakt迭 sutarimo fail迭 perdavimui" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nepavyko prad�ti fail迭 perdavimo" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Negalima i邸si迭sti failo" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s pakeit� kanalo <I>%s</I> tem� 眺: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> pakeit� kanalo <I>%s</I> b笛senas 眺: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</s> pa邸alino visus kanalo <i>%s</i> b笛senas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> pakeit� vartotojo <I>%s</I> b笛senas 眺: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<i>%s</i> pa邸alino visas vartotojo <i>%s</i> b笛senas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "I邸 <i>%s</i> Jus i邸spyr� <i>%s</i> (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Jus i邸met� %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "I邸mestas vartotojo %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Serverio atjungimas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Asmenin� informacija" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Gimtadienis" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Vaidmuo darbe" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Padalinys" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Pastabos" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbi迭 kambario" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Tikras vardas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "B笛senos tekstas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Vie邸ojo rakto kontrolinis kodas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Vie邸ojo rakto 転odinis kontrolinis kodas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Daugiau..." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "Atsiskirti nuo serverio" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Atsiskirti negalima" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Negalima nustatyti temos" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Vardo pakeisti nepavyko" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Kambari迭 s�ra邸as" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nepavyko gauti kambari迭 s�ra邸o" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Joks vie邸asis raktas nebuvo gautas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Serverio informacija" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie server眺" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Serverio statistika" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nepavyko gauti serverio statistikos" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "N�ra prieinamos serverio statistikos" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Vietinio serverio paleidimo laikas: %s\n" "Vietinio serverio veikimo laikas: %s\n" "Vietinio serverio klientai: %d\n" "Vietinio serverio kanalai: %d\n" "Vietinio serverio operatoriai: %d\n" "Vietinio mar邸ruto parinktuvo operatoriai: %d\n" "Vietinio narvelio klientai: %d\n" "Vietinio narvelio kanalai: %d\n" "Vietinio narvelio serveriai: %d\n" "I邸 viso klient迭: %d\n" "I邸 viso kanal迭: %d\n" "I邸 viso serveri迭: %d\n" "I邸 viso mar邸ruto parinktuv迭: %d\n" "I邸 viso serverio operatori迭: %d\n" "I邸 viso mar邸ruto parinktuv迭 operatori迭: %d\n" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Tinklo statistika" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Skimbtel�ti" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Nepavyko skimbtel�ti" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Atsakas 眺 skimbtel�jim� gautas i邸 serverio" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Nepavyko i邸mesti vartotojo" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Jungimosi 眺 SILC server眺 klaida" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Atskirto seanso prat�simas nepavyko. Paspauskite ��Jungtis i邸 naujo\", kad " "sukurtum�t� nauj� jungt眺." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "Atjungtas serverio" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 msgid "Resuming session" msgstr "Prat�siamas seansas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "Jungties tapatyb�s nustatymas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "Tikrinamas serverio vie邸asis raktas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 msgid "Passphrase required" msgstr "Reikalinga slaptafraz�" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Nes�km�: versij迭 neatitikimas, atnaujinkite savo klient�" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Nesekm�: nuotolinis mazgas nepasitiki arba nepalaiko J笛s迭 vie邸ojo rakto" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Nesekm�: nuotolinis mazgas nepalaiko si笛lomos KE grup�s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Nesekm�: nuotolinis mazgas nepalaiko si笛lomo 邸ifro" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Nesekm�: nuotolinis mazgas nepalaiko si笛lomo PKCS" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Nesekm�: nuotolinis mazgas nepalaiko si笛lomos mai邸os funkcijos" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Nesekm�: nuotolinis mazgas nepalaiko si笛lomo HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Nesekm�: neteisingas para邸as" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Nesekm�: neteisingas slapukas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Nesekm�: tapatyb�s nustatymas nepavyko" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Gautas vartotojo %s vie邸asis raktas. J笛s迭 vietin� kopija nesutampa su 邸iuo " "raktu. Ar vis tiek norite priimti 邸眺 vie邸�j眺 rakt�?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "Gautas vartotojo %s vie邸asis raktas. Ar norite priimti 邸眺 vie邸�j眺 rakt�?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Kontrolinis ir 転odinis kontrolinis vartotojo %s rakto kodas yra:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Patikrinti vie邸�j眺 rakt�" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Per転i笛r�ti..." #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepalaikomas vie邸ojo rakto tipas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Connection failed" msgstr "Jungties klaida" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento jungties" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Performing key exchange" msgstr "Apsikei�iama raktais" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 msgid "Out of memory" msgstr "Tr笛ksta atminties" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC protokolo" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Negalima surasti ar atverti ~/.silc katalogo" #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Jungiamasi prie SILC serverio" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nepavyko 眺kelti SILC rakt迭 poros: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nepavyko sukurti jungties." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "J笛s迭 dabartin� nuotaika" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 msgid "In love" msgstr "町simyl�j�s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "J笛s迭 labiausiai m�gstami kontaktavimo b笛dai" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 msgid "Video conferencing" msgstr "Kontaktas vaizdo konferencijoms" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "J笛s迭 dabartin� b笛sena" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "Tiesiogin�s tarnybos" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiomis tarnybomis J笛s naudojat�s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiu kompiuteriu J笛s naudojat�s" # ��vCard�� yra tikrinis 転odis #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "J笛s迭 vCard failas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Vartotojo prisijungimo b笛senos atributai" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "J笛s galite leisti kitiems vartotojams matyti J笛s迭 prisijungimo b笛senos " "informacij� ir J笛s迭 asmenin� informacij�. Pra邸ome u転pildyti informacij�, " "kuri� matys kiti vartotojai apie Jus." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "Message of the Day" msgstr "Dienos 転inut�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Dienos 転inut�s n�ra" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "N�ra susietos su 邸ia jungtimi dienos 転inut�s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Kuriama nauja SILC rakt迭 pora..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Slaptafraz�s nesutampa" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Rakt迭 poros suk笛rimas nepavyko" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Key length" msgstr "Rakto ilgis" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Public key file" msgstr "Vie邸ojo rakto failas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Private key file" msgstr "Privataus rakto failas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Slaptafraz� (pakartoti)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Sukurti rakt迭 por�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "Prisijungimo b笛sena" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "貼i笛r�ti dienos 転inut�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Sukurti SILC rakt迭 por�..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Vartotojo <i>%s</i> n�ra tinkle" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 msgid "Topic too long" msgstr "Tema per ilga" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "You must specify a nick" msgstr "J笛s privalote nurodyti vard�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kanalas %s nerastas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Kanalo %s b笛senos: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "kanalas %s neturi b笛sen迭" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nepavyko nustatyti %s kanalo b笛sen迭" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Ne転inoma komanda: %s (gali b笛ti Gaim riktas)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanalas]: palikti kanal�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [channel] palikti kanal�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [nauja tema]: rodyti arba pakeisti tem�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <kanalas> [slapta転odis]: prisijungti prie pokalbi迭 kanalo 邸iame " "tinkle" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: parodyti 邸io tinklo kanal迭 s�ra邸�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <vardas> rodyti informacij� apie vartotoj�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <vardas> <転inut�>: vartotojui nusi迭sti priva�i� 転inut�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <vardas> [転inut�]: vartotojui nusi迭sti priva�i� 転inut�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: rodyti serverio dienos 転inut�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: atskirti 邸i� sesij�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [転inut�]: atsijungti nuo serverio su papildoma neprivaloma 転inute" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <komanda> i邸kviesti bet koki� SILC kliento komand�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <vardas> [-vie邸asis raktas|<prie転astis>]: i邸mesti vartotoj�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <naujas-vardas>: pakeisti J笛s迭 vard�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <slapyvardis>: rodyti informacij� apie vartotoj�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kanalas> [+|-<b笛senos>] [argumentai]: keisti arba rodyti " "kanalo b笛senas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <kanalas> +|-<b笛senos&gr; <slapyvardis>: keisti " "vartotojo b笛senas kanale" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <vartotojo-b笛senos>: nustatyti J笛s迭 b笛senas tinkle" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <slapyvardis> [-vie邸asis raktas]: gauti serverio operatoriaus " "privilegijas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <kanalas> [-|+]<slapyvardis>: pakviesti vartotoj� arba " "眺terpti/pa邸alinti i邸 kanalo pakvietim迭 s�ra邸o" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kanalas> <slapyvardis> [komentaras]: i邸spirti vartotoj� " "i邸 kanalog" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [serveris]: rodyti serverio administracines detales" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<kanalas> +|-<slapyvardis>]: u転drausti vartotojui " "prisijungti prie kanalo" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nick|server>: gauti vartotojo arba serverio vie邸�j眺 rakt�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: rodyti serverio ir tinklo statistik�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: skimbtel�ti serveriui" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanalas>: rodyti vartotojus kanale" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanalas(-ai)>: rodyti " "tam tikrus vartotojus kanale(-uose)" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolo papildinys" # * description #. * description #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "SILC papildinys" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Public Key file" msgstr "Vie邸ojo rakto failas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863 msgid "Private Key file" msgstr "Privataus rakto failas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Cipher" msgstr "�ifras" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "Public key authentication" msgstr "Tapatyb�s nustatymas vie邸uoju raktu" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Atmesti kit迭 vartotoj迭 vykdom� steb�jim�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Block invites" msgstr "Blokuoti kvietimus" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokuoti greit�sias 転inutes be rakt迭 apsikeitimo" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Atmesti prisijungimo b笛senos atribut迭 u転klausas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokuoti ra邸ymo ant lentos 転inutes" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Automati邸kai atidaryti ra邸ymo lent�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Skaitmeni邸kai pasira邸yti ir patikrinti visas greit�sias 転inutes" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Kuriama SILC rakt迭 pora..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Asmenvardis: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Vartotojo vardas: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "El. pa邸tas: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Mazgo vardas: %s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacija: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "�alis: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmas: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Rakto ilgis, bitais: \t%d\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Vie邸ojo rakto kontrolin� suma:\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Vie邸ojo rakto 転odin� kontrolin� suma:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Vie邸ojo rakto informacija" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" msgstr "貼inut�s 眺 prane邸im迭 gavikl眺" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 msgid "Video Conferencing" msgstr "Vaizdo konferencija" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 msgid "Terminal" msgstr "Terminalas" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "��%s�� atsiunt� ra邸ymo ant lentos 転inut�. Ar norite atidaryti lent�?" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "��%s�� atsiunt� ra邸ymo ant lentos 転inut� kanale ��%s��. Ar norite atidaryti " "lent�?" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Lenta" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Nepavyko ra邸yti" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 msgid "Could not connect" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nepavyko sukurti jungties klausymuisi" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP vartotoj迭 vardai negali tur�ti matom迭 tarp迭 ar ��@�� simboli迭" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. * summary #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Skelbti b笛sen� (pastaba: bet kas gal�s Jus steb�ti)" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Use UDP" msgstr "Naudoti UDP" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 msgid "Use proxy" msgstr "Be tarpininko" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 msgid "Proxy" msgstr "Tarpininkas" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 msgid "Auth User" msgstr "Vartotojas prieigos teis�s tikrinimui" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Auth Domain" msgstr "Sritis prieigos teis�s tikrinimui" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Ie邸koma %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Prisijungimas prie %s nepavyko" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prisijungiama: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Negalima ra邸yti failo %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Negalima skaityti failo %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "貼inut� per ilga, paskutiniai %s bitai nuk�sti." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s n�ra 邸iuo metu prisijung�s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Vartotojo %s persp�jimas neleid転iamas" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "貼inut� prarasta, J笛s vir邸ijote maksimali� serverio grei�io rib�" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Pokalbis %s nepasiekiamas" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "貼inutes gav�jui %s J笛s siun�iate per greitai." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "J笛s praleidote 転inut� i邸 %s, nes ji buvo i邸si迭sta per didel�" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "J笛s praleidote 転inut� i邸 %s, nes ji buvo i邸si迭sta per greitai." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Nesekm�." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Per daug atitikim迭." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Reikia labiau apibr�転ti." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Katalogo tarnyba laikinai neprieinama." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "El. pa邸to adres迭 paie邸ka apribota." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignoruotas bazinis 転odis" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "N�ra bazini迭 転od転i迭" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Vartotojas neturi katalogo informacijos" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Nepalaikoma 邸alis." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ne転inoma nesekm�: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Neteisingas vardas arba slapta転odis" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Paslauga laikinai nepasiekiama" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "J笛s迭 persp�jimo lygis 邸iuo metu yra per auk邸tas, kad gal�tum�te prisijungti." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "J笛s prisijungin�jote ir atsijungin�jote per da転nai. Palaukite de邸imt " "minu�i迭 ir pabandykite i邸 naujo. Jei ir toliau bandysite, Jums reik�s " "laukti dar ilgiau." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "町vyko ne転inoma prisijungimo klaida: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "町vyko ne転inoma klaida %d. Informacija: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Neteisingas grup�s pavadinimas" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Jungtis u転daryta" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Laukiama atsako..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC protokolo u転laikymas baig�si. Dabar J笛s v�l galite si迭sti 転inutes." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Slapta転odis pakeistas s�kmingai" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC atsiunt� PAUSE komand�." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kai taip atsitinka, TOC ignoruoja gaunamas 転inutes ir gali jus i邸spirti, jei " "atsiun�iate 転inut�. Gaim joki迭 転inu�i迭 眺 TOC nepraleis. Tai tik laikina, " "b笛kite kantr笛s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 msgid "_Group:" msgstr "_Grup�:" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 msgid "Get Dir Info" msgstr "Gauti katalogo informacij�" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Set Dir Info" msgstr "Nustatyti katalogo informacij�" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nepavyko atverti %s ra邸ymui!" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Fail迭 perdavimas nepavyko; grei�iausiai kita pus� j眺 nutrauk�." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nepavyko prisijungti perdavimui." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nepavyko ra邸yti failo antra邸t�s. Failas nebus perduotas." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 町ra邸yti kaip..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pra邸o %s priimti %d fail�: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pra邸o %s priimti %d failus: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s pra邸o %s priimti %d fail迭: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pra邸o nusi迭sti jam fail�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "J笛s迭 Yahoo! 転inut� nebuvo i邸si迭sta." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732 msgid "Buzz!!" msgstr "Bzzz!!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! sisteminis prane邸imas vartotojui %s:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Prieigos teis�s nesuteikimo 転inut�:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s atmet� (atgaline data) J笛s迭 pra邸ym� 眺traukti j眺 眺 J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸�." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s atmete� (atgaline data) J笛s迭 pra邸ym� 眺traukti j眺 眺 J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸� " "d�l 邸ios prie転asties: %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Bi�iulio prid�jimas atmestas" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo serveris pareikalavo ne転inomo tapatyb�s nustatymo metodo. �i Gaim " "versija turb笛t nesugeb�s s�kmingai prisijungti prie Yahoo. Atnaujinim迭 " "ie邸kokite %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! tapatyb�s nustatymas nepavyko" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "J笛s band�te ignoruoti vartotoj� %s, bet jis yra J笛s迭 bi�iuli迭 s�ra邸e. " "Paspauskite ��Taip��, jei norite pa邸alinti ir ignoruoti bi�iul眺." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ar ignoruoti bi�iul眺?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Nepavyko 眺prastinis tapatyb�s nustatymas!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "町prastinis tapatyb�s nustatymo metodas nepavyko. Tai rei邸kia, kad arba J笛s迭 " "slapta転odis neteisingas, arba kad Yahoo! tapatyb�s nustatymo metodas " "pasikeit�. Gaim dabar pabandys prisijungti naudodamas 転iniatinklio pokalbi迭 " "programos tapatyb�s nustatymo metodu. Tai suma転ins prieinam� funkcionalum�." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "J笛s迭 abonentas u転blokuotas, prisijunkite prie Yahoo! svetain�s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Ne転inomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetain�s galb笛t " "tai pataisys." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Nepavyko prid�ti bi�iulio %s 眺 grup� %s serverio s�ra邸e paskyroje %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nepavyko prid�ti bi�iulio 眺 serverio sara邸�" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Garsin� 転inut� %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas i邸 serverio." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Jungties klaida" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 msgid "Not at Home" msgstr "Ne namie" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 msgid "Not at Desk" msgstr "Ne darbo vietoje" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 msgid "Not in Office" msgstr "Ne biure" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 msgid "On Vacation" msgstr "Atostogose" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 msgid "Stepped Out" msgstr "Trumpam i邸�j�s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Not on server list" msgstr "N�ra serverio s�ra邸e" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Appear Online" msgstr "Atrodyti prisijungusiu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Atrodyti atsijungusiu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 msgid "Presence" msgstr "B笛sena" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Appear Offline" msgstr "Atrodyti atsijungusiu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Neatrodyti atsijungusiu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 msgid "Join in Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbio" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Initiate Conference" msgstr "Inicijuoti konferencij�" # Use Environmental Settings #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 msgid "Presence Settings" msgstr "B笛senos nuostatos" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 msgid "Start Doodling" msgstr "Prad�ti pai邸in�jim�" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 msgid "Active which ID?" msgstr "Kuris ID yra aktyvus?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 msgid "Join who in chat?" msgstr "Prisijungti prie ko 眺 pokalb眺?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktyvuoti ID..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" "join <kambarys>: prisijungti prie pokalbi迭 kambario Yahoo tinkle" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: parodyti 邸io Yahoo tinklo kanal迭 s�ra邸�" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: pazyzti kontaktui, kad atkreipti jo d�mes眺" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: papra邸yti kontakto prad�ti su juo pai邸ymo seans�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japonija" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921 msgid "Pager server" msgstr "Prane邸im迭 gaviklio serveris" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924 msgid "Japan Pager server" msgstr "Japonijos prane邸im迭 gaviklio serveris" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927 msgid "Pager port" msgstr "Prane邸im迭 gaviklio prievadas" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930 msgid "File transfer server" msgstr "Fail迭 perdavimo serveris" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Japonijos fail迭 perdavimo serveris" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936 msgid "File transfer port" msgstr "Fail迭 perdavimo prievadas" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939 msgid "Chat room locale" msgstr "Pokalbi迭 kambario lokal�" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignoruoti kvietimus 眺 konferencijas ir pokalbi迭 kambarius" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 msgid "Chat room list URL" msgstr "Pokalbi迭 kambari迭 s�ra邸o URL" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo pokalbi迭 serveris" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo pokalbi迭 serverio prievadas" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "Vartotojas %s atmet� J笛s迭 konferencijos pakvietim� 眺 kambar眺 ��%s�� d�l " "prie転asties���%s��." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Pakvietimas atmestas" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbio" #. -6 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Ne転inomas kambarys" #. -15 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Galb笛t kambarys yra pilnas" #. -35 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Neprieinamas" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Ne転inoma klaida. Jums gali tektis atsijungti ir palaukti penkias minut�s " "prie邸 atgaunant galimyb� prisijungti prie pokalbi迭 kambario" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "J笛s dabar kalbate %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nepavyko prisijungti prie bi�iulio pokalbi迭 kambaryje" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Galb笛t jie n�ra pokalbi迭 kambaryje?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Nepavyko gauti kambari迭 s�ra邸o." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Balsai" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Internetin�s kameros" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nepavyko gauti kambari迭 s�ra邸o." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Vartotoj迭 kambariai" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Nusi迭sta Doodle u転klausa." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 msgid "Write Error" msgstr "Ra邸ymo klaida" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japonija profilis" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! profilis" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Atsipra邸ome, profiliai, pa転ym�ti kaip tik suaugusiems, n�ra palaikomi 邸iuo " "metu." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "Jeigu norite pamatyti 邸眺 profil眺, turite 邸眺 sait� atverti nar邸ykl�je:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Hobiai" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "Naujienos" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "Nam迭 puslapis" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Puiki nuoroda 1" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Puiki nuoroda 2" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Puiki nuoroda 3" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "Paskutinis atnaujinimas" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Vartotojo %s informacija nepasiekiama" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Atsipra邸ome, bet atrodo, jog 邸is profilis para邸ytas 邸iuo metu nepalaikoma " "kalba ar formatu." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nepavyko gauti vartotojo profilio. Grei�iausiai tai yra laikina serverio " "problema. Pra邸ome pabandyti v�liau i邸 naujo." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nepavyko gauti vartotojo profilio. Grei�iausiai tai rei邸kia, kad toks " "vartuotojas neegzistuoja. Ta�iau kartais Yahoo! nepavyksta surasti " "egzistuojan�io vartotojo profilio, tod�l jei 転inote, kad toks vartotojas " "egzistuoja, pabandykite v�liau i邸 naujo." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Tu邸�ias vartotojo profilis." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Jungties su YCHT serveriu problemos." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Prarastas prisijungimas prie serverio\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(町vyko prane邸imo konvertavimo klaida. Patikrinkite parinkt眺 ��Koduot��� " "paskyr迭 redaktoriuje)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nepavyko i邸si迭sti 転inut�s 眺 pokalbi迭 kambar眺 %s,%s,%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Vartotojas" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Pasisl�p�s arba neprisijung�s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Prisijung�s prie %s nuo %s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Bet kas" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Klas�" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Instancija" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Gav�jas:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Bandymas u転sira邸yti 眺 %s,%s,%s nepavyko" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <slapyvardis>: surasti vartotoj�" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <slapyvardis>: surasti vartotoj�" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instancija>: nustatyti 邸ioje klas�je vartojam� instancij�" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instancija>: nustatyti 邸ioje klas�je vartojam� instancij�" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "topic <instancija>: nustatyti 邸ioje klas�je vartojam� instancij�" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <klas�> <instancija> <gav�jas>: prisijungti prie " "naujo pokalbio" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instancija>: si迭sti 転inut� adresu <貼INUT�,<i>instancija</i>," "*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <klas�> <instancija>: si迭sti 転inut� adresu <<i>klas�</" "i>, <i>instancija</i>,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <klas�> <instancija> <gav�jas>: si迭sti 転inut� adresu " "<<i>klas�</i>,<i>instancija</i>,<i>gav�jas</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instancija> <gav�jas>: si迭sti 転inut� adresu <貼INUT�," "<i>instancija</i>,<i>gav�jas</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <klas�>: si迭sti 転inut� adresu <<i>klas�</i>,ASMENIN�,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Prisiregistruoti i邸 naujo" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Gauti registracijas i邸 serverio" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "Use tzc" msgstr "Naudoti ��tzc��" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "tzc command" msgstr "��tzc�� komanda" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .anyone" msgstr "Eksportuoti 眺 .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksportuoti 眺 .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importuoti i邸 .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importuoti i邸 .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Realm" msgstr "Sritis" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Exposure" msgstr "Atskleidimas" #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021 #: ../libgaim/proxy.c:1579 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko sukurti jungties:\n" "%s" # Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/proxy.c:644 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Nepavyko suprasti HTTP tarpininko serverio atsakymo: %s\n" #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756 #: ../libgaim/proxy.c:768 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP tarpininko serverio jungties klaida %d" #: ../libgaim/proxy.c:764 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "Kreiptis atmesta: tarpininkaujantis serveris draud転ia prievado %d " "tuneliavim�." #: ../libgaim/proxy.c:984 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Klaida nustatant %s" #: ../libgaim/proxy.c:1676 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_Yes" msgstr "_Taip" #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_No" msgstr "_Ne" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Accept" msgstr "_Priimti" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "Man�s �ia n�ra 邸iuo metu" #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 msgid "saved statuses" msgstr "i邸saugotos b笛senos" #: ../libgaim/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s dabar 転inomas kaip %s.\n" #: ../libgaim/server.c:674 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %s pakviet� bi�iul眺 %s 眺 pokalbi迭 kambar眺 %s:\n" "%s" #: ../libgaim/server.c:679 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Vartotojas %s pakviet� bi�iul眺 %s 眺 pokalbi迭 kambar眺 %s\n" #: ../libgaim/server.c:683 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Ar priimti pakvietim� 眺 pokalbi迭 kambar眺?" #: ../libgaim/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Atstatyti" #: ../libgaim/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Nepasiekiamas" #: ../libgaim/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: ../libgaim/status.c:611 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s pakeit� b笛sen� i邸 %s 眺 %s" #: ../libgaim/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s dabar vadinasi %s" #: ../libgaim/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s neb�ra %s" #: ../libgaim/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s tapo neveiklus" #: ../libgaim/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s tapo veiklus" #: ../libgaim/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s tapo neveiklus" #: ../libgaim/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s tapo veiklus" #: ../libgaim/util.c:680 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libgaim/util.c:2434 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s skaitymo klaida" #: ../libgaim/util.c:2435 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Failo %s skaitymo metu 眺vyko klaida. Failas 眺keltas nebuvo, o senasis " "failas pervadintas 眺 %s~." #: ../libgaim/util.c:2898 msgid "Calculating..." msgstr "Skai�iuojama..." #: ../libgaim/util.c:2901 msgid "Unknown." msgstr "Ne転inoma." #: ../libgaim/util.c:2927 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund�" msgstr[1] "%d sekund�s" msgstr[2] "%d sekund転i迭" #: ../libgaim/util.c:2939 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d diena" msgstr[1] "%d dienos" msgstr[2] "%d dien迭" #: ../libgaim/util.c:2947 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d valanda" msgstr[1] "%s, %d valandos" msgstr[2] "%s, %d valand迭" #: ../libgaim/util.c:2953 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valand迭" #: ../libgaim/util.c:2961 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minut�" msgstr[1] "%s, %d minut�s" msgstr[2] "%s, %d minu�i迭" #: ../libgaim/util.c:2967 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut�" msgstr[1] "%d minut�s" msgstr[2] "%d minu�i迭" #: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" #: ../libgaim/util.c:3292 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Negalima i邸skirti pakankamai atminties %s turinio saugojimui. Galb笛t\n" "転iniatinklio serveris ty�ia bando padaryti ka転k� blogo." #: ../libgaim/util.c:3327 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Skaitymo i邸 %s klaida: %s" #: ../libgaim/util.c:3358 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Ra邸ymo 眺 %s klaida: %s" #: ../libgaim/util.c:3383 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s"