view po/zh_TW.po @ 13770:9df4a46b0bb3

[gaim-migrate @ 16182] SF Patch #1460287 from J«±r«Ôme Poulin (ticpu), with a bug fix by Sadrul Currently, with a string like "vnc://ticpu.myftp.org:1/", the "ftp.org:1/" portion will be linkified as an FTP URL. This patch corrects that. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Fri, 12 May 2006 21:50:19 +0000
parents cfc2f7fcb3dd
children eb58c6169e6c
line wrap: on
line source

# Gaim Traditional Chinese translation
# Copyright (C) 2002-2005, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
# Copyright (C) 2003-2005, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
# $InternalId: zh_TW.po,v 1.324 2004/11/29 09:58:29 acli Exp $
#
# ----------------------------------------------------------
# For internal use only:
# FIXME 表示發ç¾äº†å•é¡Œï¼Œé²æ—©è¦è§£æ±º
# NOTE  表示翻譯有困難,解決了,但ä¸å¯«ä¸‹æœƒä¸æ˜Žç™½ç‚ºä»€éº¼é€™æ¨£è­¯
# TODO  表示發ç¾äº†å•é¡Œï¼Œä½†ä¸çŸ¥å¦‚何解決
# XXX   表示å¯èƒ½æœ‰å•é¡Œï¼Œè¦è¤‡æŸ¥ï¼›æœ‰å•é¡Œéœ€è¨Žè«–
# ANS   è¡¨ç¤ºå° XXX 的看法回覆 (å•é¡Œè§£æ±ºå¾Œ XXX 與 ANS 一概刪除)
# ----------------------------------------------------------
# SILCå•é¡Œï¼šä¼¼ä¹Žè‡ºç£å’Œé¦™æ¸¯çš„「密碼學ã€è¡“語相差甚é ï¼Œå¾ˆé ­ç—› (^^;)
# - Key 暫譯「密鑰ã€ï¼ŒåŽŸå› ï¼šã€ŒKey Exchangeã€æ—¢æœ‰è­¯æ–‡ç‚ºã€Œäº¤æ›å¯†é‘°ã€
# - Public Key 暫譯「公鑰ã€
# - Private Key 暫譯「ç§é‘°ã€
# - Key Pair 暫無譯文 (TODO)
# - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎åŒç¾©ï¼Œè­¯ã€Œäº¤æ›å¯†é‘°ã€
# - Passphrase 譯「密碼ã€
# (是å¦æ‡‰åƒç…§ Mozilla 的譯法 <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?)
# å¦æœ‰ SILC 術語:
# - Private Group ä¿‚èŠå¤©å®¤å…§çš„一種å°åœˆå­ï¼Œè­¯ç„¡å¯è­¯ä¹‹ä¸‹ï¼Œæš«è­¯ã€Œå°åœˆå­ã€ (XXX)
# - KE Group å³ Key Exchange Group, 暫譯「密鑰交æ›ç¾¤çµ„ã€ï¼Œæœ‰å¯èƒ½æ˜¯èª¤è­¯ (TODO)
# - Kill æ„為 Remove client from network, 暫直譯「從網路上移除〠(XXX)
# - Detach æ„å³è·Ÿä¼ºæœå™¨åœæ­¢é€£ç·šï¼Œä½†ä¸ç™»å‡ºï¼Œæš«è­¯ã€Œæš«åœé€£ç·šã€
#   - Detach 的相åè©ž Resume 暫譯「æ¢å¾©é€£ç·šã€
# - Watch 暫時æ„譯「伺æœå™¨ç«¯çš„好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€
# - SILC çš„å…¨å暫時æ„譯「安全性網際網路å³æ™‚會議å”定ã€
#
# FIXME 未有統一譯法的字詞:Buddy List, Postal codeã€Profileã€matchã€connectã€user info
# FIXME「suchã€æ‡‰ç‚ºã€Œæ–¯ã€ï¼Œå³ã€Œé€™å€‹ã€ï¼Œä½†ç›®å‰è­¯æ–‡æ²’有統一
# NOTE  中文統一用「ã€å¼•è™Ÿï¼›URLã€æŒ‡ä»¤ç­‰è©²ç”¨ '/" 者除外
# NOTE  以å‰åˆ†ã€ŒDenyã€(拒絕) 和「Blockã€(å°éŽ–),ç¾åœ¨ä¸åˆ†äº†
# NOTE  拒絕å¯ä»¥èªªç­‰åŒæ–¼å°éŽ–å’ŒæŸä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…çš„è¯ç¹«ï¼Œæœ‰æ™‚用å°éŽ–比較好。
# NOTE  MSN6.0中文版å°ã€ŒBlockã€ä¸€è©žçš„譯文為「å°éŽ–ã€
# XXX   Stream 暫譯「串æµã€ï¼Œæ‡‰è©²ä¸æ˜¯ã€Œé€šé“ã€
# NOTE  nplurals é‡è¨­ç‚º 2,因為部分原文è¦åˆ†è¾¨ä¾‹å¦‚「它ã€åŠã€Œå®ƒå€‘ã€ä¸€é¡žçš„字眼
# ----------------------------------------------------------
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-19 23:53+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 00:38+0800\n"
"Last-Translator: Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Gaim 網路å³æ™‚通"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "網路å³æ™‚通"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "é€éŽå¤šç¨®é€šè¨Šå”定發é€å³æ™‚訊æ¯"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "加密測試"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ciphertest.c:267
#: plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "好å‹é–’ç½®"

#: plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "好å‹é›¢é–‹"

#: plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "好å‹é›¢é–‹"

#: plugins/contact_priority.c:64
msgid "Buddy is offline"
msgstr "好å‹é›¢ç·š"

#: plugins/contact_priority.c:86
msgid "Point values to use when..."
msgstr "個別好å‹ç‹€æ…‹çš„得分值:"

#: plugins/contact_priority.c:114
msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

# NOTE 怪怪的,ä¸çŸ¥é“指的是什麼?!
#: plugins/contact_priority.c:126
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "個別帳號的得分值"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:177
msgid "Contact Priority"
msgstr "好å‹å„ªå…ˆæ¬¡åº"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:180
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "讓你自定å„個好å‹ç‹€æ…‹çš„得分值。"

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:182
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "讓你自定「閒置ã€ã€ã€Œé›¢é–‹ã€åŠã€Œé›¢ç·šã€ç‹€æ…‹çš„得分值,以便計算好å‹å¸³è™Ÿçš„優先次åºã€‚"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
#, fuzzy
msgid "Crazychat"
msgstr "èŠå¤©"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr ""

#. make the network configuration frame
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
#, fuzzy
msgid "Network Configuration"
msgstr "滑鼠動作設定"

#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
msgid "TCP port"
msgstr "TCP通訊埠"

#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
msgid "UDP port"
msgstr "UDP通訊埠"

#. make the feature configuration frame
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
#, fuzzy
msgid "Feature Calibration"
msgstr "è¦æ±‚èªè­‰"

#. add enabled / disabled
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345
#: src/gtkaccount.c:2235
#: src/gtkplugin.c:414
msgid "Enabled"
msgstr "å•Ÿå‹•"

#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "å•Ÿå‹•"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/dbus-example.c:135
#, fuzzy
msgid "DBus"
msgstr "忙碌"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/dbus-example.c:138
#: plugins/dbus-example.c:140
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus模組範例"

#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: plugins/docklet/docklet.c:153
#, fuzzy
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "顯示細節"

#: plugins/docklet/docklet.c:156
#: src/gtkblist.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的尚未讀å–訊æ¯\n"
msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的尚未讀å–訊æ¯\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:370
msgid "Show Buddy List"
msgstr "顯示好å‹æ¸…å–®"

#: plugins/docklet/docklet.c:375
msgid "Unread Messages"
msgstr "未讀訊æ¯"

#: plugins/docklet/docklet.c:396
msgid "New Message..."
msgstr "新訊æ¯..."

#: plugins/docklet/docklet.c:400
msgid "Join A Chat..."
msgstr "加入èŠå¤©å®¤..."

#: plugins/docklet/docklet.c:405
#: src/gtkaccount.c:2458
msgid "Accounts"
msgstr "帳號清單"

#: plugins/docklet/docklet.c:406
#: src/gtkplugin.c:383
msgid "Plugins"
msgstr "模組清單"

#: plugins/docklet/docklet.c:407
#: src/gtkprefs.c:1781
msgid "Preferences"
msgstr "å好設定"

#: plugins/docklet/docklet.c:411
#: src/gtkft.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8423
msgid "File Transfers"
msgstr "檔案傳輸"

#: plugins/docklet/docklet.c:413
msgid "Mute Sounds"
msgstr "éœéŸ³"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: plugins/docklet/docklet.c:426
msgid "Quit"
msgstr "çµæŸç¨‹å¼"

#: plugins/docklet/docklet.c:567
msgid "Blink tray icon for unread..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:570
msgid "_Instant Messages:"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯(_I):"

#: plugins/docklet/docklet.c:572
#: plugins/docklet/docklet.c:580
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
#: src/gtkprefs.c:816
#: src/gtkprefs.c:1667
msgid "Never"
msgstr "從ä¸"

#: plugins/docklet/docklet.c:573
msgid "In hidden conversations"
msgstr "在隱è—交談"

#: plugins/docklet/docklet.c:574
#: plugins/docklet/docklet.c:582
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
#: src/gtkprefs.c:818
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "離開"

#: plugins/docklet/docklet.c:578
msgid "C_hat Messages:"
msgstr "èŠå¤©è¨Šæ¯(_H):"

#: plugins/docklet/docklet.c:581
msgid "When my nick is said"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:607
msgid "System Tray Icon"
msgstr "系統工作匣圖示"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:610
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。"

# NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim
#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:612
#, fuzzy
msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for unread messages."
msgstr "在工作匣上(例如 GNOMEã€KDE 或微軟視窗等的工作匣)顯示 Gaim ç›®å‰çš„狀態;讓您快速的æ“作 Gaim 的幾項常用功能(包括開啟或關閉好å‹æ¸…單或登入視窗);並讓您å¯ä»¥é¸æ“‡å°‡æ”¶åˆ°çš„訊æ¯å­˜åˆ°ä½‡åˆ—中,直到工作匣圖示被點擊,如åŒä½¿ç”¨ ICQ 一樣。"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "所屬機構"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "ä¾äº¤è«‡å€‹æ•¸"

#: plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "交談ä½ç½®"

#: plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "視窗內之交談個數上é™"

#  XXX è¦æ ¸å¯¦è­¯æ–‡ï¼
#: plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "ä¾äº¤è«‡å€‹æ•¸æ”¾ç½®æ–°äº¤è«‡æ™‚,以ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:133
msgid "ExtPlacement"
msgstr "視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:135
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "交談視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …。"

#  XXX 譯得很差,請改良 :-(
#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:137
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "é™åˆ¶è¦–窗å¯å®¹ä¹‹äº¤è«‡æ•¸ç›®ï¼Œäº¦å¯é¸æ“‡ä»¥ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim 檔案控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:248
#: plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "å…許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim 範例模組"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "一個 Gaim 的範例模組 - 請看介紹。"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
"- 它å¯ä»¥åœ¨æ‚¨ç™»å…¥çš„時候,告訴您是誰寫了這個程å¼\n"
"- 它會將所有收到的訊æ¯å·¦å³æŽ‰è½‰\n"
"- 它會在您的好å‹ç™»å…¥æ™‚,立刻é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦ä»–們"

#: plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "游標é¡è‰²"

#: plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "超連çµé¡è‰²"

#: plugins/gaimrc.c:58
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "GtkTreeView展開器大å°"

#: plugins/gaimrc.c:59
#, fuzzy
msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
msgstr "GtkTreeView展開器大å°"

#: plugins/gaimrc.c:60
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:79
msgid "Conversation Entry"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:80
msgid "Conversation History"
msgstr "交談歷å²"

#: plugins/gaimrc.c:81
msgid "Log Viewer"
msgstr "日誌檢視器"

#: plugins/gaimrc.c:82
msgid "Request Dialog"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:83
msgid "Notify Dialog"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:286
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "為%sé¸æ“‡é¡è‰²"

#: plugins/gaimrc.c:288
msgid "Select Color"
msgstr "é¸æ“‡é¡è‰²"

#: plugins/gaimrc.c:323
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "為%sé¸æ“‡å­—åž‹"

#: plugins/gaimrc.c:361
msgid "Select Interface Font"
msgstr "é¸æ“‡ä»‹é¢å­—åž‹"

#: plugins/gaimrc.c:419
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+介é¢å­—åž‹"

#: plugins/gaimrc.c:439
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:528
#, c-format
msgid "Write settings to %s/gtkrc-2.0"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:536
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "é‡æ–°è®€å–gtkrc檔案"

#: plugins/gaimrc.c:562
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:564
#: plugins/gaimrc.c:565
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "滑鼠動作設定"

#: plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr "滑鼠中éµ"

#: plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr "滑鼠å³éµ"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "顯示動作路徑(_V)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "滑鼠動作"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "æ供滑鼠動作的支æ´"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"支æ´äº¤è«‡è¦–窗中的滑鼠動作。\n"
"按下滑鼠中間éµä¸¦æ‹–曳滑鼠以執行實際動作:\n"
"\n"
"往下後å‘å³æ‹–曳為關閉一個交談。\n"
"往上後å‘左拖曳為切æ›åˆ°å‰ä¸€å€‹äº¤è«‡ã€‚\n"
"往上後å‘å³æ‹–曳為切æ›åˆ°ä¸‹ä¸€å€‹äº¤è«‡ã€‚"

# NOTE åªèƒ½è­¯ã€Œå稱ã€ï¼Œå› ç‚ºåŒæ™‚解作「人åã€åŠã€Œæ¨¡çµ„å稱ã€
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
#: src/gtkplugin.c:424
#: src/gtkroomlist.c:572
#: src/protocols/jabber/jabber.c:686
#: src/protocols/msn/msn.c:1513
msgid "Name"
msgstr "å稱"

#  NOTE 原始碼指這個解「(å³æ™‚訊æ¯ç³»çµ±çš„)帳別ã€ï¼Œæˆ‘覺得有點離譜
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "å³æ™‚傳訊帳號"

#  Add the label.
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "請在下é¢å¾žç›®éŒ„æœå‹™é¸æ“‡é€£çµ¡äººï¼Œæˆ–新增一個連絡人。"

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1357
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8198
msgid "Search"
msgstr "æœå°‹"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306
#: src/gtkblist.c:4453
#: src/gtkblist.c:4833
msgid "Group:"
msgstr "群組:"

#  NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之譯法,詳見上é¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢
#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "新增連絡人"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
msgid "Select Buddy"
msgstr "é¸æ“‡å¥½å‹"

#  NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之譯法,詳見上é¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "請從你的目錄æœå‹™é¸æ“‡ä¸€å€‹é€£çµ¡äººï¼Œå¥½æŠŠé€™å€‹å¥½å‹åŠ é€²åŽ»ï¼›ä½ äº¦å¯ä»¥é¸æ“‡æ–°å¢žä¸€å€‹é€£çµ¡äººã€‚"

# XXX æš«è­¯
#. Add the expander
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr "使用者細節 (_D)"

# XXX æš«è­¯
#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "è¯çµå¥½å‹ (_A)"

#: plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1037
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
msgid "None"
msgstr "ç„¡"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: src/blist.c:518
#: src/blist.c:1275
#: src/blist.c:1500
#: src/gtkblist.c:4261
#: src/protocols/jabber/roster.c:65
msgid "Buddies"
msgstr "好å‹"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "無法é€å‡ºé›»å­éƒµä»¶"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr ""

#  NOTE 注æ„ï¼evolution 本身的譯法是「目錄æœå‹™ã€è€Œéžã€Œé€šè¨ŠéŒ„ã€
#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "增加到通訊錄"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "傳é€é›»å­éƒµä»¶"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution æ•´åˆè¨­å®š"

# NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and e-mail
# NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list.
# NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't
#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:420
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "è«‹é¸æ“‡æ–°å¢žå¥½å‹è‡³é‚£å¹¾å€‹å¸³è™Ÿã€‚"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:450
#: plugins/idle.c:112
#: plugins/idle.c:147
#: src/gtkpounce.c:1167
msgid "Account"
msgstr "帳號"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:534
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution æ•´åˆ"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:537
#: plugins/gevolution/gevolution.c:539
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "æ供和 Evolution çš„æ•´åˆã€‚"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "請在下é¢è¼¸å…¥é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的資訊。"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "請在下é¢è¼¸å…¥å¥½å‹çš„帳號åŠå…¶é¡žåˆ¥ã€‚"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "帳號類型:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
#: src/gtkaccount.c:764
msgid "Screen name:"
msgstr "帳號:"

#  NOTE é¸æ“‡æ€§è³‡è¨Š
#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "其他資訊:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337
#: src/gtkaccount.c:407
#: src/gtkaccount.c:429
#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Buddy Icon"
msgstr "好å‹åœ–示"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "å:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "姓:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶ï¼š"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK信號測試"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gtk-signals-test.c:110
#: plugins/gtk-signals-test.c:112
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "檢查使用者介é¢çš„å„種信號是å¦éƒ½èƒ½æ­£å¸¸é‹ä½œã€‚"

#: plugins/history.c:146
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: plugins/history.c:147
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: plugins/history.c:186
msgid "History"
msgstr "æ­·å²è¨˜éŒ„"

#: plugins/history.c:188
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"

#: plugins/history.c:189
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr "離開時最å°åŒ–"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:104
#: plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "在您離開時,最å°åŒ–好å‹æ¸…å–®åŠå„交談視窗。"

#  NOTE 這是是輸入欄ä½å·¦é‚Šçš„標籤,「幾多分é˜ã€ã€ã€Œåˆ†é˜æ•¸ã€çš„æ„æ€
#  FIXME 譯文有待改進
#: plugins/idle.c:116
msgid "Minutes"
msgstr "分é˜æ•¸"

#: plugins/idle.c:123
#: plugins/idle.c:156
#: plugins/idle.c:222
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

#: plugins/idle.c:124
#: plugins/idle.c:188
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "自定個別帳號的閒置時間"

#: plugins/idle.c:127
msgid "_Set"
msgstr "設定(_S)"

#: plugins/idle.c:128
#: plugins/idle.c:161
msgid "_Cancel"
msgstr "å–消(_C)"

#: plugins/idle.c:141
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "您的帳號都ä¸æ˜¯é–’置狀態。"

#: plugins/idle.c:157
#: plugins/idle.c:192
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "å–消帳號閒置時間設定"

#: plugins/idle.c:160
msgid "_Unset"
msgstr "å–消設定(_U)"

#: plugins/idle.c:197
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "å–消所有已閒置帳號的閒置時間"

#: plugins/idle.c:224
#: plugins/idle.c:225
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "å…許您手動設定您已閒置了多久時間"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 測試用戶端"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "以用戶端身份測試æ’件系統的 IPC 支æ´ã€‚"

# FIXME 務必è¦è¦†æ ¸é€™æ®µè­¯æ–‡!!!
# NOTE 譯文更動 by Paladin
# NOTE Patch by Kevin Leung
#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支æ´ï¼Œå³æ˜¯æ‰¾å°‹ä¼ºæœå™¨æ¨¡çµ„後呼å«äº‹å…ˆæŽ›è¼‰çš„指令。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 測試伺æœå™¨"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "以伺æœå™¨èº«ä»½æ¸¬è©¦æ’件系統的 IPC 支æ´ã€‚"

# FIXME 務必è¦è¦†æ ¸é€™æ®µè­¯æ–‡!!!
# NOTE 譯文更動 by Paladin
# NOTE Patch by Kevin Leung
#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "以伺æœå™¨èº«ä»½æ¸¬è©¦æ¨¡çµ„系統的 IPC 支æ´ï¼Œå³æ˜¯æŽ›è¼‰æ¸¬è©¦ç”¨çš„ IPC 指令。"

#: plugins/log_reader.c:1403
msgid "User is offline."
msgstr "使用者是離線的。"

#: plugins/log_reader.c:1409
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "自動回應é€å‡ºï¼š"

#: plugins/log_reader.c:1419
#: plugins/log_reader.c:1422
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 登出。"

#: plugins/log_reader.c:1436
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: plugins/log_reader.c:1446
#: src/protocols/napster/napster.c:363
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "您已經åœæ­¢èˆ‡ä¼ºæœå™¨çš„連線。"

#: plugins/log_reader.c:1454
msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr ""

#: plugins/log_reader.c:1469
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "由於é”到長度上é™ï¼Œæ‰€ä»¥è¨Šæ¯ç„¡æ³•é€å‡ºã€‚"

#: plugins/log_reader.c:1474
msgid "Message could not be sent."
msgstr "訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºã€‚"

#. Add general preferences.
#: plugins/log_reader.c:1908
#, fuzzy
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "滑鼠動作設定"

#: plugins/log_reader.c:1912
msgid "Fast size calculations"
msgstr "快速計算日誌大å°"

#: plugins/log_reader.c:1916
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: plugins/log_reader.c:1922
#, fuzzy
msgid "Log Directory"
msgstr "æœå°‹(_S):"

# #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971ã€çš„訊æ¯ä¾†åˆ¤æ–·ï¼Œæ‡‰è©²æ˜¯æŒ‡ä¸€ç¨®æ–°å¼çš„通訊å”定。
#: plugins/log_reader.c:1926
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#: plugins/log_reader.c:1930
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#: plugins/log_reader.c:1934
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#: plugins/log_reader.c:1938
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

# #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971ã€çš„訊æ¯ä¾†åˆ¤æ–·ï¼Œæ‡‰è©²æ˜¯æŒ‡ä¸€ç¨®æ–°å¼çš„通訊å”定。
#: plugins/log_reader.c:1942
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/log_reader.c:1963
#, fuzzy
msgid "Log Reader"
msgstr "日誌檢視器"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/log_reader.c:1967
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "在日誌ç€è¦½å™¨ä¸­åŒ…å«å…¶ä»–å³æ™‚訊æ¯ç”¨æˆ¶ç«¯æ—¥èªŒã€‚"

#. * description
#: plugins/log_reader.c:1971
msgid "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and Trillian."
msgstr "當ç€è¦½æ—¥èªŒæ™‚,這個模組會把其他å³æ™‚訊æ¯ç”¨æˆ¶ç«¯çš„日誌也包å«é€²ä¾†ã€‚ç›®å‰æ”¯æ´ Adiumã€Fireã€Messenger Plus!ã€MSN Messengerï¼Œä»¥åŠ Trillian。"

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "郵件檢查"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "檢查本地端的新郵件。"

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "在好å‹æ¸…單內加一å°æ ¼ï¼Œç”¨ä¾†é¡¯ç¤ºæ‚¨æœ‰æ²’有新郵件。"

#: plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono 模組載入器"

#: plugins/mono/loader/mono.c:215
#: plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "使用Mono讀å–.NET模組"

#. Configuration frame
#: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:622
#, fuzzy
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "滑鼠動作設定"

#: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:639
msgid "Notify For"
msgstr "通知種類"

#: plugins/notify.c:643
msgid "_IM windows"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗(_I)"

#: plugins/notify.c:650
msgid "C_hat windows"
msgstr "èŠå¤©è¦–窗(_H)"

#: plugins/notify.c:657
msgid "_Focused windows"
msgstr "焦點視窗(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:665
msgid "Notification Methods"
msgstr "通知方å¼"

#: plugins/notify.c:672
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "加入字串到視窗標題之å‰(_S):"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:691
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "加入新訊æ¯æ•¸ç›®åˆ°è¦–窗標題中(_O)"

# NOTE 有關「_URGENTã€çš„資料å¯åƒé–± http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html
# NOTE「URGENTã€ä¸€å­—大概應該ä¿ç•™ï¼Œå› ç‚ºçµ•å¤§å¤šæ•¸çš„視窗管ç†å“¡éƒ½ä¸æ”¯æ´ï¼Œè€Œä¸”會引致奇怪的後果
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:699
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "設定視窗的「URGENTã€ï¼ˆç·Šæ€¥è³‡è¨Šï¼‰æ示(_U)"

#. Raise window method button
#: plugins/notify.c:707
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡è¦–窗"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:715
msgid "Notification Removal"
msgstr "通知移除"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:720
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "當交談å–得輸入焦點時移除通知(_G)"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:727
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "當交談視窗被點é¸æ™‚移除通知(_R)"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:735
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:743
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯å¾Œç§»é™¤é€šçŸ¥(_M)"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:752
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "當視窗標籤被點é¸å¾Œç§»é™¤é€šçŸ¥(_B)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:842
msgid "Message Notification"
msgstr "訊æ¯é€šçŸ¥"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:845
#: plugins/notify.c:847
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "æ供多種方å¼ä¾†é€šçŸ¥æ‚¨æœ‰æœªè®€å–的訊æ¯ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:587
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl 模組載入器"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:589
#: plugins/perl/perl.c:590
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "æ供讀入 Perl 模組的支æ´ã€‚"

# TODO Untranslated
# TODO 微軟視窗的Adobeå°è¡¨æ©Ÿé©…動程å¼å¯ä»¥æ‰¾åˆ°ä¸€å€‹ã€ŒRawã€çš„譯法 (但我忘了)
#: plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr ""

# NOTE: 舊的譯文ä¸æ¸…楚,而且唸起來怪怪的。
#: plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "讓您直接輸入指令å°å„種文字模å¼çš„通訊å”定進行æ“作。"

#: plugins/raw.c:178
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "讓您直接輸入指令å°å„種文字模å¼çš„通訊å”定(例如 Jabberã€MSNã€IRC åŠ TOC)進行æ“作。在輸入欄ä½è¼¸å…¥æŒ‡ä»¤ï¼ŒæŒ‰ Enter 後éµé€å‡ºï¼›ç›¸é—œè³‡è¨Šæœƒåœ¨é™¤éŒ¯è¦–窗顯示。"

# XXX æš«è­¯
#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "您目å‰ä½¿ç”¨çš„ Gaim 版本為 %s ,最新的版本是 %s。<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>功能說明:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr "您å¯ä»¥ç”±ä¸‹åˆ—網å€ï¼Œå–得最新的 Gaim %s 版:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78
#: plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "有新版本"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "新版本通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "ä¸æ™‚查看有沒有新版本。"

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "ä¸æ™‚查看有沒有新版本。一發ç¾æœ‰ï¼Œå°±éš¨å³é€£åŒè©²ç‰ˆæœ¬çš„功能說明一併通知使用者。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:732
msgid "Signals Test"
msgstr "信號測試"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:735
#: plugins/signals-test.c:737
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "檢查å„種信號是å¦éƒ½èƒ½æ­£å¸¸é‹ä½œã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "簡易模組"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37
#: plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "用來測試是å¦å¤§éƒ¨ä»½çš„æ±è¥¿éƒ½èƒ½æ­£å¸¸é‹ä½œã€‚"

#: plugins/spellchk.c:1800
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1801
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1981
msgid "Text Replacements"
msgstr "文字å–代"

#: plugins/spellchk.c:2005
msgid "You type"
msgstr "當您輸入"

#: plugins/spellchk.c:2017
msgid "You send"
msgstr "將會é€å‡º"

#: plugins/spellchk.c:2029
msgid "Whole words only"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2055
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "加入一個新的文字å–代è¦å‰‡"

#: plugins/spellchk.c:2065
msgid "You _type:"
msgstr "當您輸入(_T):"

#: plugins/spellchk.c:2081
msgid "You _send:"
msgstr "將會é€å‡º(_S):"

#: plugins/spellchk.c:2093
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2130
msgid "Text replacement"
msgstr "文字å–代"

#: plugins/spellchk.c:2132
#: plugins/spellchk.c:2133
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "ä¾ç…§ä½¿ç”¨è€…所定義的è¦å‰‡ä¾†å–代é€å‡ºè¨Šæ¯ä¸­çš„文字。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "é€éŽ GNUTLS æä¾› SSL 的支æ´ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "é€éŽ Mozilla çš„ NSS æä¾› SSL 的支æ´ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97
#: plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "ç‚ºæ”¯æ´ SSL 的函å¼åº«æ供一個 Wrapper。"

#: plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 由離開返回。"

#: plugins/statenotify.c:51
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 已經離開。"

#: plugins/statenotify.c:61
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 變更狀態為閒置。"

#: plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 由閒置返回。"

#: plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 已經登入。"

#: plugins/statenotify.c:79
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 已經登出。"

#: plugins/statenotify.c:90
msgid "Notify When"
msgstr "何時通知"

#: plugins/statenotify.c:93
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "好å‹é›¢é–‹(_A)"

#: plugins/statenotify.c:96
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "好å‹é–’ç½®(_I)"

#: plugins/statenotify.c:99
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "好å‹ç™»å…¥ï¼ç™»å‡º (_S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:139
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "好å‹ç‹€æ…‹é€šçŸ¥"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:142
#: plugins/statenotify.c:145
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "在交談視窗中顯示好å‹é›¢é–‹æˆ–是由離開(閒置)返回的通知訊æ¯ã€‚"

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 模組載入器"

#: plugins/tcl/tcl.c:365
#: plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "æ供讀入 Tcl 模組的支æ´"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75
#: plugins/ticker/ticker.c:324
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "好å‹è·‘馬燈"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:327
#: plugins/ticker/ticker.c:329
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "好å‹æ¸…單的水平æ²å‹•ç‰ˆæœ¬"

#: plugins/timestamp.c:198
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat 時間戳記"

#: plugins/timestamp.c:205
msgid "Delay"
msgstr "延é²"

#: plugins/timestamp.c:212
msgid "minutes."
msgstr "分é˜ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:275
msgid "Timestamp"
msgstr "時間戳記"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:278
#: plugins/timestamp.c:280
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "æ¯éš” N 分é˜åŠ å…¥ iChat 風格的時間戳記到交談中。"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "ä¸é€æ˜Žåº¦ï¼š"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡è¦–窗"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗é€æ˜Žåº¦(_I)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "在å³æ™‚訊æ¯è¦–窗中顯示 Slider Bar(_S)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗é€æ˜Žåº¦"

# XXX 應該是指W32程å¼ä¸­ã€Œå°‡è¦–窗ä¿æŒæ–¼æ¡Œé¢æœ€ä¸Šå±¤ã€åŠŸèƒ½ã€‚
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "總是在最上層"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "好å‹æ¸…單視窗"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "好å‹æ¸…單視窗é€æ˜Žåº¦(_B)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "好å‹æ¸…單視窗é€æ˜Žåº¦(_B)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "é€æ˜Žåº¦"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "交談視窗åŠå¥½å‹æ¸…單產生的åŠé€æ˜Žæ•ˆæžœã€‚"

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"這個模組å¯ä»¥è®“交談視窗åŠå¥½å‹æ¸…單產生åŠé€æ˜Žçš„效果。\n"
"\n"
"* 請注æ„ï¼šé€™å€‹æ¨¡çµ„éœ€è¦ Win2000 或 WinXP æ‰èƒ½ç”¢ç”Ÿæ•ˆæžœã€‚"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime 版本"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "Startup"
msgstr "å•Ÿå‹•"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "當 Windows 啟動時åŒæ™‚執行 Gaim(_S)"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
#: src/gtkblist.c:3498
msgid "Buddy List"
msgstr "好å‹æ¸…å–®"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "å¯åœé§çš„好å‹æ¸…å–®(_D)"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "將好å‹æ¸…單視窗ä¿æŒåœ¨æ¡Œé¢çš„最上層(_K)"

#. XXX: Did this ever work?
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419
#: src/gtkprefs.c:812
#: src/gtkprefs.c:1745
msgid "Conversations"
msgstr "交談"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
#, fuzzy
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "收到訊æ¯å¾Œé–ƒå‹•è¦–窗(_F)"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim é¸é …"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim 的相關é¸é …。"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and conversation flashing."
msgstr ""

#: src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "帳號清單"

#: src/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "登入時需è¦å¯†ç¢¼ã€‚"

#: src/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"

#: src/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "輸入密碼"

#: src/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "儲存密碼"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:968
#: src/account.c:1139
#: src/gtkdialogs.c:545
#: src/gtkdialogs.c:682
#: src/gtkdialogs.c:750
#: src/gtkrequest.c:287
#: src/protocols/gg/gg.c:463
#: src/protocols/gg/gg.c:604
#: src/protocols/gg/gg.c:740
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: src/protocols/msn/msn.c:250
#: src/protocols/msn/msn.c:265
#: src/protocols/msn/msn.c:280
#: src/protocols/msn/msn.c:295
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2890
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4473
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7927
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8052
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8077
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8129
#: src/protocols/silc/buddy.c:466
#: src/protocols/silc/buddy.c:1147
#: src/protocols/silc/chat.c:423
#: src/protocols/silc/chat.c:461
#: src/protocols/silc/chat.c:724
#: src/protocols/silc/ops.c:1297
#: src/protocols/silc/ops.c:1910
#: src/protocols/silc/silc.c:739
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996
#: src/request.h:1340
msgid "OK"
msgstr "確定"

#: src/account.c:969
#: src/account.c:1140
#: src/account.c:1178
#: src/gtkaccount.c:2155
#: src/gtkaccount.c:2626
#: src/gtkblist.c:4874
#: src/gtkdialogs.c:546
#: src/gtkdialogs.c:683
#: src/gtkdialogs.c:751
#: src/gtkdialogs.c:770
#: src/gtkdialogs.c:792
#: src/gtkdialogs.c:812
#: src/gtkdialogs.c:856
#: src/gtkdialogs.c:918
#: src/gtkdialogs.c:960
#: src/gtkdialogs.c:1002
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: src/gtkpounce.c:1000
#: src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:608
#: src/gtkprivacy.c:633
#: src/gtkprivacy.c:644
#: src/gtkrequest.c:288
#: src/gtksavedstatuses.c:298
#: src/protocols/gg/gg.c:464
#: src/protocols/gg/gg.c:605
#: src/protocols/gg/gg.c:741
#: src/protocols/gg/gg.c:830
#: src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1358
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: src/protocols/jabber/chat.c:780
#: src/protocols/jabber/jabber.c:755
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:251
#: src/protocols/msn/msn.c:266
#: src/protocols/msn/msn.c:281
#: src/protocols/msn/msn.c:296
#: src/protocols/msn/msn.c:313
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4350
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4393
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4430
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4474
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7928
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8053
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8078
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8130
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8199
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3338
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3421
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3548
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4392
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5394
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5480
#: src/protocols/silc/buddy.c:467
#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
#: src/protocols/silc/buddy.c:1148
#: src/protocols/silc/chat.c:596
#: src/protocols/silc/chat.c:725
#: src/protocols/silc/ops.c:1911
#: src/protocols/silc/silc.c:740
#: src/protocols/silc/silc.c:945
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
#: src/request.h:1340
#: src/request.h:1350
msgid "Cancel"
msgstr "å–消"

#: src/account.c:994
#: src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "找ä¸åˆ° %s çš„å”定模組"

#: src/account.c:996
#: src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr "連線錯誤"

#: src/account.c:1076
#: src/protocols/gg/gg.c:645
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密碼並ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: src/account.c:1085
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "請填妥整份表格所有的欄ä½ã€‚"

#: src/account.c:1108
msgid "Original password"
msgstr "舊密碼"

#: src/account.c:1115
msgid "New password"
msgstr "新密碼"

#: src/account.c:1122
msgid "New password (again)"
msgstr "新密碼(å†æ¬¡ç¢ºèªï¼‰"

#: src/account.c:1128
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "修改 %s 的密碼"

#: src/account.c:1136
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "請輸入您目å‰çš„密碼以åŠå¸Œæœ›ä½¿ç”¨çš„新密碼。"

#: src/account.c:1169
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "更改 %s 的個人資訊"

#: src/account.c:1177
#: src/gtkdebug.c:684
#: src/gtkrequest.c:294
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: src/account.c:1672
#: src/gtkft.c:157
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1100
#: src/protocols/novell/novell.c:2861
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: src/blist.c:545
msgid "buddy list"
msgstr "好å‹æ¸…å–®"

#: src/blist.c:1178
msgid "Chats"
msgstr "èŠå¤©"

#: src/blist.c:1881
#, c-format
msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] "%d 個在 %s 群組的好å‹ä¸¦æ²’有被移除,因為他(她)所å°æ‡‰çš„帳號並沒有登入。這個好å‹åŠç¾¤çµ„沒有被移除。\n"
msgstr[1] "%d 個在 %s 群組的好å‹ä¸¦æ²’有被移除,因為他們所å°æ‡‰çš„帳號並沒有登入。這些好å‹åŠç¾¤çµ„沒有被移除。\n"

#: src/blist.c:1890
msgid "Group not removed"
msgstr "群組未被移除"

#: src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "註冊錯誤"

#: src/connection.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s 登入"

#: src/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 登出"

#: src/conversation.c:196
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼šé€™å€‹è¨Šæ¯å¤ªå¤§äº†ã€‚"

#: src/conversation.c:199
#: src/conversation.c:212
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯çµ¦ %s。"

#: src/conversation.c:200
msgid "The message is too large."
msgstr "這個訊æ¯å¤ªå¤§äº†ã€‚"

#: src/conversation.c:209
msgid "Unable to send message."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚"

# #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
# #: src/buddy_chat.c:1544
# #, c-format
# msgid "%d %s in room"
# msgstr "èŠå¤©å®¤æœ‰ %d 家伙"
#: src/conversation.c:1503
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 進入èŠå¤©å®¤ã€‚"

# #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
# #: src/buddy_chat.c:1544
# #, c-format
# msgid "%d %s in room"
# msgstr "èŠå¤©å®¤æœ‰ %d 家伙"
#: src/conversation.c:1505
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: src/conversation.c:1608
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "你改變暱稱為 %s"

#: src/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 改變暱稱為 %s"

#: src/conversation.c:1679
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 離開èŠå¤©å®¤ (%s)。"

#: src/conversation.c:1681
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 離開èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: src/conversation.c:1758
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(以åŠå¦å¤– %d 個)"

#: src/conversation.c:1760
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " 離開èŠå¤©å®¤ (%s)。"

# NOTE 暫譯,或許有其他æ„義
#: src/desktopitem.c:286
#: src/desktopitem.c:875
msgid "No name"
msgstr "未命å"

#: src/ft.c:189
#: src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"è®€å– %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s。\n"

#: src/ft.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"寫入 %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s。\n"

#: src/ft.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"å­˜å– %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s。\n"

#: src/ft.c:230
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "無法傳é€ç©ºçš„檔案。"

#: src/ft.c:240
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "無法傳é€ç›®éŒ„。"

#: src/ft.c:249
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€èˆ¬æª”案,因此ä¸æœƒè¦†è“‹å®ƒã€‚\n"

#: src/ft.c:307
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 想è¦é€ %s (%s) 給您"

#: src/ft.c:314
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 想è¦å‚³é€å€‹æª”案給您"

#: src/ft.c:355
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "接å—來自於「%sã€çš„檔案傳輸è¦æ±‚嗎?"

#  XXX æš«è­¯
#: src/ft.c:359
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"有檔案å¯ä»¥ä¸‹è¼‰ï¼š\n"
"é ç«¯ä¸»æ©Ÿã€€ï¼š%s\n"
"é ç«¯é€šè¨ŠåŸ ï¼š%d"

#: src/ft.c:383
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s æ出傳é€æª”案「%sã€"

#: src/ft.c:427
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„檔案å稱。\n"

#: src/ft.c:448
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "å‘ %2$s æå‡ºå‚³é€ %1$s 中"

#: src/ft.c:459
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "開始自 %2$s å‚³é€ %1$s"

#: src/ft.c:613
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "檔案 %s 傳é€å®Œç•¢"

#: src/ft.c:616
msgid "File transfer complete"
msgstr "檔案傳輸完畢"

#: src/ft.c:1000
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "ä½ å–消了 %s 的傳é€"

#: src/ft.c:1005
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "檔案傳輸已å–消"

#: src/ft.c:1062
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s å–消了 %s 的傳é€"

#: src/ft.c:1067
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s å–消了檔案傳輸"

#: src/ft.c:1124
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "傳é€æª”案到 %s 失敗。"

#: src/ft.c:1126
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "自 %s 傳é€æª”案失敗。"

#: src/gtkaccount.c:357
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>檔å:</b> %s\n"
"<b>檔案大å°ï¼š</b> %s\n"
"<b>圖åƒå°ºå¯¸ï¼š</b> %d×%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:742
msgid "Login Options"
msgstr "登入é¸é …"

#: src/gtkaccount.c:759
#: src/gtkft.c:639
msgid "Protocol:"
msgstr "通訊å”定:"

#: src/gtkaccount.c:838
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

#: src/gtkaccount.c:843
#: src/gtkblist.c:4436
#: src/gtkblist.c:4818
msgid "Alias:"
msgstr "別å:"

#: src/gtkaccount.c:847
msgid "Remember password"
msgstr "記ä½å¯†ç¢¼"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:899
msgid "User Options"
msgstr "使用者自定é¸é …"

#: src/gtkaccount.c:912
msgid "New mail notifications"
msgstr "新郵件通知"

#: src/gtkaccount.c:921
msgid "Buddy icon:"
msgstr "好å‹åœ–示:"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:1012
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s é¸é …"

#: src/gtkaccount.c:1213
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "使用全域的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨­å®š"

# NOTE å¯ä»¥æœ‰ä»£ç†ä¼ºæœå™¨ä½†æ¯‹é ˆç”¨
# NOTE 香港普é用「毋須ã€ï¼Œä½†è¬›åœ‹èªžã€Œæ¯‹é ˆã€æœƒä¸é€šé †ï¼Œã€Œä¸ä½¿ç”¨ã€è¼ƒå¥½
#: src/gtkaccount.c:1219
msgid "No Proxy"
msgstr "ä¸ä½¿ç”¨ä»£ç†ä¼ºæœå™¨"

#: src/gtkaccount.c:1225
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/gtkaccount.c:1231
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: src/gtkaccount.c:1237
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/gtkaccount.c:1243
#: src/gtkprefs.c:1032
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "使用環境變數設定"

#: src/gtkaccount.c:1277
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "鴛鴦è´è¶ä¹Ÿçœ‹å¾—見耶"

#: src/gtkaccount.c:1281
msgid "If you look real closely"
msgstr "如果您看得夠仔細"

#: src/gtkaccount.c:1297
msgid "Proxy Options"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨é¸é …"

#: src/gtkaccount.c:1311
#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "Proxy _type:"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨åž‹æ…‹(_T):"

#: src/gtkaccount.c:1320
#: src/gtkprefs.c:1047
msgid "_Host:"
msgstr "主機ä½å€(_H):"

#: src/gtkaccount.c:1324
#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "_Port:"
msgstr "通訊埠(_P):"

#: src/gtkaccount.c:1332
msgid "_Username:"
msgstr "使用者(_U):"

#: src/gtkaccount.c:1338
#: src/gtkprefs.c:1102
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密碼(_S):"

#: src/gtkaccount.c:1716
msgid "Add Account"
msgstr "新增帳號"

#: src/gtkaccount.c:1718
msgid "Modify Account"
msgstr "修改帳號"

#: src/gtkaccount.c:1740
msgid "_Basic"
msgstr "基本設定(_B)"

#: src/gtkaccount.c:1751
msgid "_Advanced"
msgstr "進階設定(_A)"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1766
#: src/protocols/jabber/jabber.c:754
msgid "Register"
msgstr "註冊"

#: src/gtkaccount.c:2149
#: src/gtksavedstatuses.c:295
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ %s?"

#: src/gtkaccount.c:2154
#: src/gtkpounce.c:999
#: src/gtkrequest.c:291
#: src/gtksavedstatuses.c:297
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: src/gtkaccount.c:2212
#: src/gtksavedstatuses.c:873
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5037
msgid "Screen Name"
msgstr "帳號"

#: src/gtkaccount.c:2243
msgid "Protocol"
msgstr "通訊å”定"

#: src/gtkaccount.c:2574
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s ç‚ºä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹ %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2623
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "將使用者加入您的好å‹æ¸…單?"

#: src/gtkaccount.c:2625
#: src/gtkblist.c:4873
#: src/gtkconv.c:1574
#: src/gtkrequest.c:292
#: src/protocols/gg/gg.c:829
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4662
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5479
#: src/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add"
msgstr "加入"

# TODO 看起來應該為加一個新的èŠå¤©å®¤ï¼Œä¸¦æŠŠèŠå¤©å®¤æ­¸é¡žåˆ°æŸå€‹ç¾¤çµ„。
# NOTE 譯文更動 by Paladin
#: src/gtkblist.c:662
msgid "Join a Chat"
msgstr "加入èŠå¤©å®¤"

#: src/gtkblist.c:683
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "請輸入關於您所想加入好å‹æ¸…單的èŠå¤©å®¤çš„é©ç•¶è³‡è¨Šã€‚\n"

#: src/gtkblist.c:694
#: src/gtkpounce.c:500
#: src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "帳號(_A):"

#: src/gtkblist.c:1002
msgid "Get _Info"
msgstr "å–得資訊(_I)"

#: src/gtkblist.c:1005
msgid "I_M"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯(_M)"

#: src/gtkblist.c:1011
msgid "_Send File"
msgstr "傳é€æª”案(_S)"

#: src/gtkblist.c:1019
msgid "Start _Voice Chat"
msgstr "開啟語音èŠå¤©"

#: src/gtkblist.c:1025
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "加入好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)"

#: src/gtkblist.c:1029
#: src/gtkblist.c:1033
#: src/gtkblist.c:1131
#: src/gtkblist.c:1154
msgid "View _Log"
msgstr "觀看日誌(_L)"

#: src/gtkblist.c:1044
msgid "Alias..."
msgstr "別å..."

#: src/gtkblist.c:1047
#: src/gtkconv.c:1571
#: src/gtkrequest.c:293
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: src/gtkblist.c:1053
#: src/gtkblist.c:1139
#: src/gtkblist.c:1160
msgid "_Alias..."
msgstr "別å(_A)..."

#: src/gtkblist.c:1055
#: src/gtkblist.c:1141
#: src/gtkblist.c:1162
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#: src/gtkblist.c:1102
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "新增一個好å‹(_B)"

#: src/gtkblist.c:1104
msgid "Add a C_hat"
msgstr "新增一個èŠå¤©å®¤(_H)"

#: src/gtkblist.c:1107
msgid "_Delete Group"
msgstr "刪除群組(_D)"

#: src/gtkblist.c:1109
msgid "_Rename"
msgstr "é‡å‘½å(_R)"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1127
#: src/gtkroomlist.c:264
#: src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:139
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"

#: src/gtkblist.c:1129
msgid "Auto-Join"
msgstr "自動加入"

#: src/gtkblist.c:1167
#: src/gtkblist.c:1190
msgid "_Collapse"
msgstr "收起(_C)"

#: src/gtkblist.c:1195
msgid "_Expand"
msgstr "展開(_E)"

#: src/gtkblist.c:1426
#: src/gtkblist.c:1436
#: src/gtkblist.c:3668
#: src/gtkblist.c:3673
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/工具/éœéŸ³"

# XXX æš«è­¯
#: src/gtkblist.c:1895
#: src/gtkconv.c:3909
#: src/gtkpounce.c:399
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨æ–°å¢žå“ªå€‹å¥½å‹çš„通訊å”定。"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2460
msgid "/_Buddies"
msgstr "/好å‹(_B)"

#: src/gtkblist.c:2461
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯(_M)"

#: src/gtkblist.c:2462
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/好å‹/加入èŠå¤©å®¤(_C)"

#: src/gtkblist.c:2463
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/好å‹/å–得使用者資訊(_I)..."

#  NOTE 此處譯「讀å–ã€ä¼¼ä¹Žè¼ƒã€Œå–å¾—ã€å¥½ä¸€é»ž
#: src/gtkblist.c:2464
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/好å‹/讀å–使用者日誌(_L)..."

#: src/gtkblist.c:2466
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/好å‹/顯示離線好å‹(_O)"

#: src/gtkblist.c:2467
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/好å‹/顯示空白的群組(_E)"

#: src/gtkblist.c:2468
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/好å‹/顯示好å‹ç´°ç¯€(_D)"

#: src/gtkblist.c:2469
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/好å‹/好å‹æ¸…單排åº(_S)"

#: src/gtkblist.c:2471
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/好å‹/新增好å‹(_A)..."

#: src/gtkblist.c:2472
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/好å‹/新增èŠå¤©å®¤(_H)..."

#: src/gtkblist.c:2473
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/好å‹/新增群組(_G)..."

#: src/gtkblist.c:2475
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/好å‹/çµæŸç¨‹å¼(_Q)"

#. Accounts menu
#: src/gtkblist.c:2478
msgid "/_Accounts"
msgstr "/帳號(_A)"

#: src/gtkblist.c:2479
#: src/gtkblist.c:5453
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2482
msgid "/_Tools"
msgstr "工具(_T)"

#: src/gtkblist.c:2483
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/工具/好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)"

#: src/gtkblist.c:2484
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/工具/模組(_G)"

#: src/gtkblist.c:2485
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/工具/å好設定(_E)"

#: src/gtkblist.c:2486
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/工具/éš±ç§è¨­å®š(_I)"

#: src/gtkblist.c:2488
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/工具/èŠå¤©å®¤æ¸…å–®(_O)"

#: src/gtkblist.c:2490
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/工具/系統日誌(_L)"

#: src/gtkblist.c:2492
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/工具/éœéŸ³(_S)"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2495
msgid "/_Help"
msgstr "說明(_H)"

#: src/gtkblist.c:2496
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "線上說明(_H)"

#: src/gtkblist.c:2497
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"

#: src/gtkblist.c:2498
msgid "/Help/_About"
msgstr "/說明/關於(_A)"

#: src/gtkblist.c:2530
#: src/gtkblist.c:2597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>帳號:</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>別å:</b>"

#: src/gtkblist.c:2614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>別å:</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2622
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>暱稱:</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2631
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>登入時間:</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2643
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>閒置:</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2678
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2686
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>狀態:</b>離線"

#: src/gtkblist.c:2709
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>介紹:</b>å¹½éˆä¼¼çš„"

#: src/gtkblist.c:2711
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>狀態:</b>頂呱呱"

#: src/gtkblist.c:2713
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>狀態:</b>頂呱呱"

#: src/gtkblist.c:2981
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "閒置(%d å°æ™‚ %02d 分)"

#: src/gtkblist.c:2983
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "閒置(%d 分)"

#: src/gtkblist.c:2986
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:323
#: src/protocols/msn/msn.c:554
#: src/protocols/msn/state.c:32
#: src/protocols/novell/novell.c:2855
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
msgid "Idle"
msgstr "é–’ç½®"

#: src/gtkblist.c:2990
msgid "Offline "
msgstr "離線 "

#: src/gtkblist.c:3108
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯..."

#: src/gtkblist.c:3109
#: src/gtkblist.c:3142
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/好å‹/加入èŠå¤©å®¤(_C)..."

#: src/gtkblist.c:3110
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/好å‹/å–得使用者資訊..."

#: src/gtkblist.c:3111
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/好å‹/新增好å‹..."

#: src/gtkblist.c:3112
#: src/gtkblist.c:3145
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/好å‹/新增èŠå¤©å®¤..."

#: src/gtkblist.c:3113
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/好å‹/新增群組..."

#: src/gtkblist.c:3148
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/工具/好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: src/gtkblist.c:3151
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/工具/éš±ç§è¨­å®š"

#: src/gtkblist.c:3154
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/工具/èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: src/gtkblist.c:3339
msgid "Manually"
msgstr "使用者自定"

#: src/gtkblist.c:3341
msgid "Alphabetically"
msgstr "ä¾ç…§å­—æ¯"

#: src/gtkblist.c:3342
msgid "By status"
msgstr "ä¾ç…§ç‹€æ…‹"

#: src/gtkblist.c:3343
msgid "By log size"
msgstr "ä¾ç…§æ—¥èªŒå¤§å°"

#: src/gtkblist.c:3532
msgid "/Accounts"
msgstr "/帳號"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3664
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/好å‹/顯示離線好å‹"

#: src/gtkblist.c:3666
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/好å‹/顯示空的好的群組"

#: src/gtkblist.c:3670
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/好å‹/顯示好å‹ç´°ç¯€"

#: src/gtkblist.c:4369
#: src/protocols/silc/buddy.c:737
#: src/protocols/silc/buddy.c:995
#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
#: src/protocols/silc/buddy.c:1139
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
msgid "Add Buddy"
msgstr "新增好å‹"

#: src/gtkblist.c:4393
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "請輸入您所想è¦åŠ å…¥å¥½å‹çš„帳號。您å¯ä»¥ç‚ºé€™å€‹å¥½å‹è¨­å®šåˆ¥å或暱稱,而這個設定將會在好å‹æ¸…單中顯示。\n"

#: src/gtkblist.c:4415
msgid "Screen Name:"
msgstr "帳號:"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4463
#: src/gtkblist.c:4798
msgid "Account:"
msgstr "帳號:"

#: src/gtkblist.c:4731
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "這個通訊å”定ä¸æ”¯æ´èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: src/gtkblist.c:4747
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨åŠ å…¥èŠå¤©å®¤çš„通訊å”定。"

#: src/gtkblist.c:4764
msgid "Add Chat"
msgstr "新增èŠå¤©å®¤"

#: src/gtkblist.c:4788
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "請輸入別å,或者關於您所想加入好å‹æ¸…單的èŠå¤©å®¤çš„é©ç•¶è³‡è¨Šã€‚\n"

#: src/gtkblist.c:4870
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5393
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5477
msgid "Add Group"
msgstr "加入群組"

#: src/gtkblist.c:4871
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "請給您新增的群組輸入å稱。"

#: src/gtkblist.c:5495
msgid "_Edit Account"
msgstr "編輯帳號(_E)"

#  NOTE 這ä¸æ˜¯ã€Œä¸å…許ã€è€Œæ˜¯ã€Œæ²’有ã€ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯åœ¨æ–°çš„「模組相關指令ã€æ¸…單,
#  NOTE è­¯æˆã€Œä¸å…許ã€æœƒéžå¸¸æ€ª
#: src/gtkblist.c:5528
#: src/gtkblist.c:5534
msgid "No actions available"
msgstr "沒有相關指令"

# #NOTE 實際測試éŽç³»çµ±åŠŸèƒ½å¾Œï¼Œç™¼ç¾é€™å€‹ã€ŒDisableã€æŒ‡çš„是çµæŸå¸³è™Ÿçš„連線狀態,所以翻譯æˆã€Œé›¢ç·šã€æ‡‰è©²æ˜¯è »åˆé©çš„。
#: src/gtkblist.c:5542
msgid "_Disable"
msgstr "離線(_D)"

#: src/gtkblist.c:5554
msgid "Enable Account"
msgstr "啟動帳號"

#: src/gtkblist.c:5609
msgid "/Tools"
msgstr "/工具"

#: src/gtkblist.c:5704
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/好å‹/好å‹æ¸…單排åº"

#: src/gtkcellview.c:198
#, fuzzy
msgid "Background color name"
msgstr "背景é¡è‰²"

#: src/gtkcellview.c:199
#, fuzzy
msgid "Background color as a string"
msgstr "背景é¡è‰²"

#: src/gtkcellview.c:205
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
msgid "Background color"
msgstr "背景é¡è‰²"

#: src/gtkcellview.c:206
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "背景é¡è‰²"

#: src/gtkcellview.c:213
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "背景é¡è‰²"

#: src/gtkcellview.c:214
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "ä¸ç®¡é€™å€‹æ¨™ç±¤æ˜¯å¦å½±éŸ¿èƒŒæ™¯é¡è‰²"

#: src/gtkcombobox.c:490
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox樣å¼"

#: src/gtkcombobox.c:491
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Combo Box的樣å¼"

#: src/gtkcombobox.c:498
msgid "Wrap width"
msgstr "æ›è¡Œå¯¬åº¦"

#: src/gtkcombobox.c:499
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "控制項在 Grid 中顯示的æ›è¡Œå¯¬åº¦"

#: src/gtkcombobox.c:508
msgid "Row span column"
msgstr "æ©«å‘跨欄"

#: src/gtkcombobox.c:509
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:518
msgid "Column span column"
msgstr "縱å‘跨欄"

#: src/gtkcombobox.c:520
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""

#  XXX 這個有點怪,譯錯?
#: src/gtkcombobox.c:529
#, fuzzy
msgid "Active item"
msgstr "å•Ÿå‹•"

#: src/gtkcombobox.c:530
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
msgstr "ç›®å‰ç„¡æ³•ä½¿ç”¨èŠå¤©å®¤"

#  NOTE 這是「看來是離線ã€ã€‚其他å”定的「離線ã€ç‹€æ…‹ä¹Ÿä¸ä¸€å®šçœŸçš„是離線,我想åªè­¯ã€Œé›¢ç·šã€ä¹Ÿä¸å¤ªé›¢è­œ
#: src/gtkcombobox.c:538
#, fuzzy
msgid "Appears as list"
msgstr "離線"

#: src/gtkcombobox.c:539
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""

#: src/gtkconn.c:226
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s çµæŸé€£ç·š"

#: src/gtkconn.c:227
#, c-format
msgid "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. Correct the error and re-enable the account to connect."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:349
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "我在用 Gaim v%s。"

#: src/gtkconv.c:358
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "支æ´çš„除錯é¸é …有:version"

#: src/gtkconv.c:394
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "沒有這個指令(å¯åœ¨é€™è£ä½¿ç”¨ï¼‰"

#: src/gtkconv.c:397
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"è¦ç²å¾—æŸä¸€æŒ‡ä»¤çš„說明,輸入「/help &lt;指令&gt;ã€å³å¯ã€‚\n"
"在這è£ï¼Œå¯ç”¨çš„指令有:\n"

#: src/gtkconv.c:469
msgid "No such command."
msgstr "無此指令。"

#: src/gtkconv.c:476
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "語法錯誤:輸入的åƒæ•¸å°‘於指令所需的åƒæ•¸æ•¸é‡ã€‚"

#: src/gtkconv.c:481
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "指令執行失敗,原因ä¸æ˜Žã€‚"

#: src/gtkconv.c:488
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "這個指令åªåœ¨èŠå¤©å®¤å…§æœ‰æ•ˆï¼Œåœ¨å³æ™‚訊æ¯ä¸­ç„¡æ•ˆã€‚"

#: src/gtkconv.c:491
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "這個指令åªåœ¨å³æ™‚訊æ¯ä¸­æœ‰æ•ˆï¼Œåœ¨èŠå¤©å®¤å…§ç„¡æ•ˆã€‚"

#: src/gtkconv.c:495
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "這個指令在這個通訊å”定內無效。"

#: src/gtkconv.c:729
#: src/gtkconv.c:755
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "該個好å‹èˆ‡é€™å€‹èŠå¤©ä¸¦éžä½¿ç”¨åŒä¸€ç¨®çš„通訊å”定"

# XXX æš«è­¯
#: src/gtkconv.c:749
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨é‚€è«‹å“ªå€‹å¥½å‹çš„通訊å”定。"

#: src/gtkconv.c:802
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "邀請好å‹é€²å…¥èŠå¤©å®¤"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:832
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "請輸入您想邀請的使用者å稱,以åŠé‚€è«‹çš„訊æ¯ã€‚"

#: src/gtkconv.c:853
msgid "_Buddy:"
msgstr "好å‹(_B):"

#: src/gtkconv.c:873
#: src/gtksavedstatuses.c:1077
#: src/gtksavedstatuses.c:1395
msgid "_Message:"
msgstr "訊æ¯(_M):"

#: src/gtkconv.c:930
#: src/gtkconv.c:2275
#: src/gtkdebug.c:217
#: src/gtkft.c:487
msgid "Unable to open file."
msgstr "無法開啟檔案。"

#: src/gtkconv.c:936
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:960
msgid "Save Conversation"
msgstr "儲存èŠå¤©å…§å®¹"

#: src/gtkconv.c:1077
#: src/gtkdebug.c:165
#: src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "æœå°‹"

#: src/gtkconv.c:1103
#: src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "æœå°‹(_S):"

#: src/gtkconv.c:1274
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊æ¯éƒ½å°‡è¢«è¨˜éŒ„於日誌中。"

#: src/gtkconv.c:1282
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊æ¯éƒ½å°‡ä¸æœƒè¢«è¨˜éŒ„於日誌中。"

#: src/gtkconv.c:1536
msgid "IM"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯"

#: src/gtkconv.c:1542
#: src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Send File"
msgstr "傳é€æª”案"

#: src/gtkconv.c:1549
msgid "Un-Ignore"
msgstr "å–消忽略使用者"

#  NOTE「Ignoreã€åŽŸè­¯ã€Œå¿½ç•¥ä½¿ç”¨è€…ã€ï¼Œä½† gtkprefs.c 中的「Ignoreã€
#  NOTE 乃「忽略格å¼ã€çš„æ„æ€ï¼Œæ•…åªèƒ½è­¯æˆã€Œå¿½ç•¥ã€
#: src/gtkconv.c:1552
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

# XXX「Infoã€çš„作用似乎係å–得使用者資訊,但ä¸è‚¯å®šï¼Œçœ‹äº†å…¶ä»–po檔ä»æ˜¯ä¸è‚¯å®šé€™æ˜¯ä»€éº¼
# XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見éŽçš„「Infoã€æŒ‰ç´å…¨éƒ½æ˜¯ã€Œå–得使用者資訊ã€
#: src/gtkconv.c:1558
msgid "Info"
msgstr "å–得資訊"

#: src/gtkconv.c:1564
msgid "Get Away Message"
msgstr "å–得離開訊æ¯"

#: src/gtkconv.c:2283
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "無法儲存圖示檔案至ç£ç¢Ÿä¸Šã€‚"

#: src/gtkconv.c:2306
msgid "Save Icon"
msgstr "儲存圖示"

#: src/gtkconv.c:2355
msgid "Animate"
msgstr "å‹•ç•«"

#: src/gtkconv.c:2360
msgid "Hide Icon"
msgstr "éš±è—圖示"

#  NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「Asã€ç‚ºã€Œç‚ºã€æœƒå¾ˆå¥‡æ€ª
#: src/gtkconv.c:2366
msgid "Save Icon As..."
msgstr "儲存圖示..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2507
msgid "/_Conversation"
msgstr "/交談(_C)"

#: src/gtkconv.c:2509
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯(_M)..."

#: src/gtkconv.c:2514
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/交談/æœå°‹(_F)..."

#: src/gtkconv.c:2516
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/交談/觀看歷å²è¨˜éŒ„(_L)"

#: src/gtkconv.c:2517
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/交談/å¦å­˜æ–°æª”(_S)..."

#: src/gtkconv.c:2519
msgid "/Conversation/Clea_r"
msgstr "/交談/清空(_R)"

#: src/gtkconv.c:2523
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/交談/傳é€æª”案(_N)..."

#: src/gtkconv.c:2524
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/交談/新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)..."

#: src/gtkconv.c:2526
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/交談/å–得資訊(_G)"

#: src/gtkconv.c:2528
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/交談/邀請(_V)..."

#: src/gtkconv.c:2533
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/交談/別å(_I)..."

#: src/gtkconv.c:2535
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/交談/å°éŽ–(_B)..."

#: src/gtkconv.c:2537
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/交談/新增(_A)..."

#: src/gtkconv.c:2539
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/交談/移除(_R)..."

#: src/gtkconv.c:2544
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/交談/æ’入連çµ(_k)..."

#: src/gtkconv.c:2546
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/交談/æ’入影åƒ(_E)..."

#: src/gtkconv.c:2551
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/交談/關閉(_C)"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2555
msgid "/_Options"
msgstr "/é¸é …(_O)"

#: src/gtkconv.c:2556
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/é¸é …/開始記錄日誌(_L)"

#: src/gtkconv.c:2557
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/é¸é …/開啟音效(_S)"

#: src/gtkconv.c:2558
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/é¸é …/顯示好å‹åœ–示(_I)"

#: src/gtkconv.c:2560
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/é¸é …/顯示格å¼å·¥å…·åˆ—(_T)"

#: src/gtkconv.c:2561
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/é¸é …/顯示時間戳記(_M)"

#: src/gtkconv.c:2601
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/交談/觀看歷å²è¨˜éŒ„"

#: src/gtkconv.c:2607
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/交談/傳é€æª”案..."

#: src/gtkconv.c:2611
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/交談/新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰..."

#: src/gtkconv.c:2617
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/交談/å–得資訊"

#: src/gtkconv.c:2621
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/交談/邀請..."

#: src/gtkconv.c:2627
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/交談/別å..."

#: src/gtkconv.c:2631
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/交談/å°éŽ–..."

#: src/gtkconv.c:2635
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/交談/新增..."

#: src/gtkconv.c:2639
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/交談/移除..."

#: src/gtkconv.c:2645
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/交談/æ’入連çµ..."

#: src/gtkconv.c:2649
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/交談/æ’入影åƒ..."

#: src/gtkconv.c:2655
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/é¸é …/開始記錄日誌"

#: src/gtkconv.c:2658
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/é¸é …/開啟音效"

#: src/gtkconv.c:2661
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/é¸é …/顯示格å¼å·¥å…·åˆ—"

#: src/gtkconv.c:2664
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/é¸é …/顯示時間戳記"

#: src/gtkconv.c:2667
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/é¸é …/顯示好å‹åœ–示"

#: src/gtkconv.c:2739
msgid "User is typing..."
msgstr "使用者正在輸入..."

#: src/gtkconv.c:2742
#, fuzzy
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "使用者開始了輸入,ä¸éŽæš«åœäº†"

#. Build the Send To menu
#: src/gtkconv.c:2890
msgid "_Send To"
msgstr "傳é€åˆ°(_S)"

#: src/gtkconv.c:3537
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3490
msgid "Topic:"
msgstr "主題:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3585
msgid "0 people in room"
msgstr "沒有人在這個房間"

#: src/gtkconv.c:3664
msgid "IM the user"
msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯çµ¦ä½¿ç”¨è€…"

#: src/gtkconv.c:3677
msgid "Ignore the user"
msgstr "忽略使用者"

#: src/gtkconv.c:3689
msgid "Get the user's information"
msgstr "å–得使用者資訊"

#: src/gtkconv.c:4580
#: src/gtkconv.c:4685
#: src/gtkconv.c:4740
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
msgstr[1] "%d 個人在這個房間"

#: src/gtkconv.c:5979
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "say &lt;訊æ¯&gt;:將指定的訊æ¯ç•¶æˆä¸€èˆ¬è¨Šæ¯æ­£å¸¸é€å‡ºï¼Œè€Œéžç•¶ç‚ºæŒ‡ä»¤è™•ç†ã€‚"

#: src/gtkconv.c:5982
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;è¦åŸ·è¡Œçš„動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"

#: src/gtkconv.c:5985
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr "debug &lt;é¸é …&gt;:å‘ç›®å‰çš„交談é€å‡ºä¸€äº›é™¤éŒ¯è³‡è¨Šã€‚"

# XXX
#: src/gtkconv.c:5988
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear:清空交談的回æ²ç·©è¡å€"

#: src/gtkconv.c:5991
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示æŸä¸€æŒ‡ä»¤çš„說明。"

#: src/gtkconv.c:6124
msgid "Confirm close"
msgstr "確èªé—œé–‰"

#: src/gtkconv.c:6156
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "您還有未讀å–的訊æ¯ã€‚您確定è¦é—œé–‰é€™å€‹è¦–窗嗎?"

#: src/gtkconv.c:6952
msgid "Close conversation"
msgstr "關閉交談"

#: src/gtkconv.c:7416
msgid "Last created window"
msgstr "上一個開啟的視窗"

#: src/gtkconv.c:7418
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "以ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©"

#: src/gtkconv.c:7420
#: src/gtkprefs.c:1232
msgid "New window"
msgstr "新視窗"

#: src/gtkconv.c:7422
msgid "By group"
msgstr "ä¾ç¾¤çµ„"

#: src/gtkconv.c:7424
msgid "By account"
msgstr "ä¾å¸³è™Ÿ"

#  NOTE「除錯日誌ã€å¾ˆæ€ªï¼Œã€Œé™¤éŒ¯ç´€éŒ„ã€è¼ƒé †å£ï¼Œè€Œä¸”已經有人用
#: src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "儲存除錯紀錄"

# NOTE å¯èƒ½æ˜¯æŒ‡ã€Œåå‘é¸å–ã€
#: src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr "åå‘"

#: src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "除錯視窗"

#: src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "æš«åœ"

#: src/gtkdebug.c:705
#: src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "時間戳記"

#: src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr "éŽæ¿¾å™¨"

#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: src/gtkdebug.c:743
#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "顯示細節"

#: src/gtkdialogs.c:61
#: src/gtkdialogs.c:99
msgid "lead developer"
msgstr "主è¦é–‹ç™¼è€…"

#: src/gtkdialogs.c:62
#: src/gtkdialogs.c:63
#: src/gtkdialogs.c:65
#: src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:68
#: src/gtkdialogs.c:69
#: src/gtkdialogs.c:70
#: src/gtkdialogs.c:71
#: src/gtkdialogs.c:73
#: src/gtkdialogs.c:74
msgid "developer"
msgstr "開發者"

#: src/gtkdialogs.c:64
msgid "win32 port"
msgstr "Windows 版本移æ¤"

#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "developer & webmaster"
msgstr "開發者兼網站管ç†å“¡"

#: src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "支æ´"

#: src/gtkdialogs.c:93
#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "maintainer"
msgstr "維護者"

#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim 維護者"

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "程å¼ç·¨å¯«è€…兼指定å¸æ©Ÿ [懶人]"

#: src/gtkdialogs.c:97
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber 開發者"

#: src/gtkdialogs.c:98
msgid "original author"
msgstr "原作者"

#: src/gtkdialogs.c:105
#: src/gtkdialogs.c:106
#: src/gtkdialogs.c:154
msgid "Bulgarian"
msgstr "ä¿åŠ åˆ©äºžæ–‡"

#: src/gtkdialogs.c:107
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "愛沙尼亞文"

#: src/gtkdialogs.c:108
#: src/gtkdialogs.c:155
#: src/gtkdialogs.c:156
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆文"

#: src/gtkdialogs.c:109
#: src/gtkdialogs.c:157
msgid "Czech"
msgstr "æ·å…‹æ–‡"

#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "Danish"
msgstr "丹麥文"

#: src/gtkdialogs.c:111
#: src/gtkdialogs.c:158
msgid "German"
msgstr "å¾·æ–‡"

#: src/gtkdialogs.c:112
#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Greek"
msgstr "希臘文"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Australian English"
msgstr "澳洲å¼è‹±æ–‡"

#: src/gtkdialogs.c:115
msgid "Canadian English"
msgstr "加拿大å¼è‹±æ–‡"

#: src/gtkdialogs.c:116
msgid "British English"
msgstr "英å¼è‹±æ–‡"

#: src/gtkdialogs.c:117
#: src/gtkdialogs.c:159
msgid "Spanish"
msgstr "西ç­ç‰™æ–‡"

#: src/gtkdialogs.c:118
#: src/gtkdialogs.c:160
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭文"

#: src/gtkdialogs.c:119
#: src/gtkdialogs.c:161
msgid "French"
msgstr "法文"

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來文"

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Hindi"
msgstr "北å°åº¦æ–‡"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利文"

#  NOTE 港譯「æ„大利ã€ï¼Œè‡ºè­¯ã€Œç¾©å¤§åˆ©ã€ã€‚「æ„ã€ç‚ºé™°åŽ»è²ï¼Œã€Œç¾©ã€ç‚ºé™½åŽ»è²ï¼›
#  NOTE 國語去è²ä¸åˆ†é™°é™½ï¼Œå»£æ±è©±å…©è²å»ç›¸å·®ç”šé ã€‚臺ç£æœ‰ç¶²ç«™å¯«ã€Œæ„大利ã€ï¼Œ
#  NOTE 臺ç£çš„中國圖書分類法亦有「æ„大利ã€æ¢ï¼Œè­¯ã€Œæ„大利ã€æ‡‰è©²æ¯”較好。
#  NOTEã€åƒè¦‹ã€ŒSlovenianã€ã€‘
#: src/gtkdialogs.c:123
#: src/gtkdialogs.c:162
msgid "Italian"
msgstr "æ„大利文"

#: src/gtkdialogs.c:124
#: src/gtkdialogs.c:163
msgid "Japanese"
msgstr "日文"

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Georgian"
msgstr "喬治亞文"

#: src/gtkdialogs.c:126
#: src/gtkdialogs.c:164
msgid "Korean"
msgstr "韓文"

#: src/gtkdialogs.c:127
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr "土耳其文"

#: src/gtkdialogs.c:128
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛文"

#  NOTE「馬其頓文ã€æ˜¯ä¸€ç¨®æ±æ­èªžæ–‡ï¼Œè·Ÿå¸Œè‡˜çš„馬其頓並無關係
#: src/gtkdialogs.c:129
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓文"

# NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
# XXX Dutch å’Œ Flemish 是åŒä¸€ç¨®èªžè¨€ï¼Œæ˜¯å¦æ‡‰è©²åªå¯«ã€Œè·è˜­æ–‡ã€ï¼ŒåˆªåŽ»ã€Œæ³•è˜­å¾·æ–¯æ–‡ã€ï¼Ÿ
#: src/gtkdialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "è·è˜­æ–‡ï¼æ³•è˜­å¾·æ–¯æ–‡"

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Norwegian"
msgstr "挪å¨æ–‡"

#: src/gtkdialogs.c:132
#: src/gtkdialogs.c:133
#: src/gtkdialogs.c:165
msgid "Polish"
msgstr "波蘭文"

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Portuguese"
msgstr "標準è„æ–‡"

#: src/gtkdialogs.c:135
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "巴西è„æ–‡"

#: src/gtkdialogs.c:136
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞文"

#: src/gtkdialogs.c:137
#: src/gtkdialogs.c:166
#: src/gtkdialogs.c:167
msgid "Russian"
msgstr "ä¿„æ–‡"

#: src/gtkdialogs.c:138
#: src/gtkdialogs.c:139
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞文"

#  NOTE 港譯「斯洛文尼亞ã€ï¼Œè‡ºè­¯ã€Œæ–¯æ´›ç¶­å°¼äºžã€ã€‚粵語「文ã€å­—為M起音,
#  NOTE 以粵語發音,跟臺譯å而發音較準;æ³ä¸”,這至少å義上也是zh_TWï¼›
#  NOTE 所以ä¸è·Ÿæ¸¯è­¯ï¼ˆå…¶å¯¦æ˜¯å¤§é™¸è­¯æ³•ï¼‰ï¼Œè·Ÿè‡ºè­¯ã€‚
#  NOTEã€åƒè¦‹ã€ŒItalianã€ã€‘
#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛維尼亞文"

#: src/gtkdialogs.c:141
#: src/gtkdialogs.c:169
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典文"

#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Tamil"
msgstr "終端機"

#: src/gtkdialogs.c:143
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:144
msgid "Vietnamese"
msgstr "越å—æ–‡"

#: src/gtkdialogs.c:144
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh åŠ Gnome 越å—文翻譯å°çµ„之其他組員"

#: src/gtkdialogs.c:145
#: src/gtkdialogs.c:170
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡體中文"

#: src/gtkdialogs.c:146
#: src/gtkdialogs.c:147
#: src/gtkdialogs.c:171
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "正體中文"

# XXX Yahoo譯法
#: src/gtkdialogs.c:153
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉文"

#: src/gtkdialogs.c:168
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛ä¼å…‹æ–‡"

#: src/gtkdialogs.c:212
msgid "About Gaim"
msgstr "關於 Gaim"

#: src/gtkdialogs.c:236
msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr "Gaim 是一個模組化的訊æ¯ç¨‹å¼ï¼ŒåŒæ™‚æä¾› AIMã€MSNã€Yahoo!ã€Jabberã€ICQã€IRCã€SILCã€Novell GroupWiseã€Lotus Sametimeã€Napsterã€Zephyrï¼Œä»¥åŠ Gadu-Gadu 等功能。它是以 GTK+ 開發,並以 GPL çš„æ–¹å¼ç™¼ä½ˆã€‚<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:245
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #wingaim é »é“<BR><BR>"

# NOTE  contains zh_TW-specific info here!!
#: src/gtkdialogs.c:248
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim é »é“<BR><BR><FONT SIZE=\"4\">正體中文化資訊:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:254
msgid "Current Developers"
msgstr "ç¾ä»»é–‹ç™¼è€…"

# NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
# NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,å¦å‰‡ä¸æœƒç‚º gaim 賣力ã€
# NOTE ä¸éŽï¼Œç¿»æˆã€Œç‹‚熱的模組作者ã€æœƒæ¯”較好
#: src/gtkdialogs.c:269
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "狂熱的模組作者"

#: src/gtkdialogs.c:284
msgid "Retired Developers"
msgstr "å‰ä»»é–‹ç™¼è€…"

#: src/gtkdialogs.c:299
msgid "Current Translators"
msgstr "ç¾ä»»è­¯è€…"

#: src/gtkdialogs.c:319
msgid "Past Translators"
msgstr "å‰ä»»è­¯è€…"

#: src/gtkdialogs.c:337
msgid "Debugging Information"
msgstr "除錯訊æ¯"

# NOTE åªèƒ½è­¯ã€Œå稱ã€ï¼Œå› ç‚ºåŒæ™‚解作「人åã€åŠã€Œæ¨¡çµ„å稱ã€
#: src/gtkdialogs.c:527
#: src/gtkdialogs.c:664
#: src/gtkdialogs.c:731
msgid "_Name"
msgstr "å稱(_N)"

#: src/gtkdialogs.c:532
#: src/gtkdialogs.c:669
#: src/gtkdialogs.c:736
msgid "_Account"
msgstr "帳號(_A)"

#: src/gtkdialogs.c:540
msgid "New Instant Message"
msgstr "æ–°å³æ™‚訊æ¯"

#: src/gtkdialogs.c:542
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "請輸入您所想è¦ç™¼é€å³æ™‚訊æ¯å°è±¡çš„帳號。"

#: src/gtkdialogs.c:677
msgid "Get User Info"
msgstr "å–得使用者資訊"

#: src/gtkdialogs.c:679
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr "請輸入您所想è¦æŸ¥è©¢å°è±¡çš„帳號。"

#  NOTE 此處譯「讀å–ã€ä¼¼ä¹Žè¼ƒã€Œå–å¾—ã€å¥½ä¸€é»ž
#: src/gtkdialogs.c:745
msgid "View User Log"
msgstr "觀看使用者日誌"

#: src/gtkdialogs.c:747
#, fuzzy
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr "請輸入您所想è¦è®€å–日誌的使用者的帳號。"

# XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contactã€
#: src/gtkdialogs.c:766
msgid "Alias Contact"
msgstr "為這組好å‹åŠ ä¸Šåˆ¥å"

# XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contactã€
#: src/gtkdialogs.c:767
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "請為這組好å‹è¼¸å…¥ä¸€å€‹åˆ¥å。"

#: src/gtkdialogs.c:769
#: src/gtkdialogs.c:791
#: src/gtkdialogs.c:811
#: src/gtkrequest.c:295
#: src/protocols/silc/chat.c:586
msgid "Alias"
msgstr "別å"

#: src/gtkdialogs.c:787
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "請為 %s 輸入一個別å"

#: src/gtkdialogs.c:789
msgid "Alias Buddy"
msgstr "為這個好å‹åŠ ä¸Šåˆ¥å"

#: src/gtkdialogs.c:808
msgid "Alias Chat"
msgstr "給èŠå¤©å®¤æ”¹åˆ¥å"

#: src/gtkdialogs.c:809
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "請為這個èŠå¤©å®¤è¼¸å…¥ä¸€å€‹åˆ¥å。"

#: src/gtkdialogs.c:846
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] "æ‚¨æ­£è©¦è‘—å°‡å¥½å‹ %s åŠç›¸é—œçš„其他 %d 個好å‹å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ"
msgstr[1] "æ‚¨æ­£è©¦è‘—å°‡å¥½å‹ %s åŠç›¸é—œçš„其他 %d 個好å‹å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ"

# XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸­æ–‡ç‰ˆGaim無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間
#: src/gtkdialogs.c:854
#: src/gtkdialogs.c:855
msgid "Remove Contact"
msgstr "移除這組好å‹"

#: src/gtkdialogs.c:913
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "您正試著將群組 %s åŠç›¸é—œçš„æˆå“¡å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ"

#: src/gtkdialogs.c:916
#: src/gtkdialogs.c:917
msgid "Remove Group"
msgstr "移除群組"

#: src/gtkdialogs.c:955
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "您正試著將 %s  從您的好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ"

# XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸­æ–‡ç‰ˆGaim無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間
#: src/gtkdialogs.c:958
#: src/gtkdialogs.c:959
msgid "Remove Buddy"
msgstr "移除這個好å‹"

#: src/gtkdialogs.c:997
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "您正試著將 %s 從您的好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ"

#: src/gtkdialogs.c:1000
#: src/gtkdialogs.c:1001
msgid "Remove Chat"
msgstr "移除èŠå¤©å®¤"

#: src/gtkft.c:139
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f kB/s"

#: src/gtkft.c:160
#: src/gtkft.c:1063
msgid "Finished"
msgstr "已完æˆ"

#: src/gtkft.c:163
#: src/gtkft.c:1003
msgid "Canceled"
msgstr "å·²å–消"

#  XXX æš«è­¯
#: src/gtkft.c:166
#: src/gtkft.c:922
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "等待開始傳輸檔案中..."

# XXX æš«è­¯
#: src/gtkft.c:219
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>以何身分接收:</b>"

#: src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>接收自:</b>"

#: src/gtkft.c:225
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>傳é€åˆ°ï¼š</b>"

# XXX æš«è­¯
#: src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>以何身分傳é€ï¼š</b>"

#: src/gtkft.c:442
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "沒有設定任何應用程å¼å¯ä»¥é–‹å•Ÿé€™é¡žæª”案。"

#: src/gtkft.c:447
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"

#: src/gtkft.c:484
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s"

#: src/gtkft.c:493
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "執行 %s 時發生錯誤"

#: src/gtkft.c:494
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "回應處ç†éŒ¯èª¤ä»£ç¢¼ %d"

#: src/gtkft.c:588
msgid "Progress"
msgstr "進度"

#: src/gtkft.c:595
msgid "Filename"
msgstr "檔å"

#: src/gtkft.c:602
msgid "Size"
msgstr "大å°"

#: src/gtkft.c:609
msgid "Remaining"
msgstr "剩餘"

#: src/gtkft.c:640
msgid "Filename:"
msgstr "檔å:"

# NOTE Debian 譯「localã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€
# XXX
#: src/gtkft.c:641
msgid "Local File:"
msgstr "本地端檔案:"

#: src/gtkft.c:642
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"

#: src/gtkft.c:643
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"

#: src/gtkft.c:644
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "經éŽæ™‚間:"

#: src/gtkft.c:645
msgid "Time Remaining:"
msgstr "尚需時間:"

#: src/gtkft.c:731
#, fuzzy
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "所有的檔案傳ç‰å®Œç•¢æ™‚,關閉這個視窗 [_C]"

#: src/gtkft.c:741
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "清除已完æˆçš„傳輸(_C)"

# XXX æš«è­¯
#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:750
msgid "File transfer _details"
msgstr "檔案傳輸細節(_D)"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:780
#: src/gtkstock.c:143
msgid "_Pause"
msgstr "æš«åœ(_P)"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:790
msgid "_Resume"
msgstr "æ¢å¾©(_R)"

#: src/gtkft.c:1005
msgid "Failed"
msgstr "失敗"

#  NOTE Nautilus譯「貼上文本ã€ï¼ŒAbiword譯「未格å¼åŒ–貼上ã€ï¼Œè½ä¾†éƒ½æœ‰äº›æ€ª
#: src/gtkimhtml.c:816
msgid "Pa_ste as Plain Text"
msgstr "貼上純文字(_S)"

#: src/gtkimhtml.c:1313
msgid "Hyperlink color"
msgstr "連çµé¡è‰²"

#: src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "顯示連çµæ™‚所用的é¡è‰²ã€‚"

#: src/gtkimhtml.c:1317
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "連çµé¡è‰²"

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "當滑鼠經éŽé€£çµæ™‚的連çµé¡è‰²ã€‚"

#: src/gtkimhtml.c:1537
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "複製電å­éƒµä»¶åœ°å€(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:1549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "在ç€è¦½å™¨ä¸­æ‰“開連çµ(_O)"

#: src/gtkimhtml.c:1559
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "複製連çµä½å€(_C)"

# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計å¯æ–½çš„情æ³ä¸‹ç›²çŒœå½±åƒæ˜¯ PNG æ ¼å¼
#: src/gtkimhtml.c:3259
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>檔案類型ä¸æ˜Ž</span>\n"
"\n"
"æš«ä¸”ç•¶æˆ PNG 檔處ç†ã€‚"

# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計å¯æ–½çš„情æ³ä¸‹ç›²çŒœå½±åƒæ˜¯ PNG æ ¼å¼
#: src/gtkimhtml.c:3262
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"檔案類型ä¸æ˜Ž\n"
"\n"
"æš«ä¸”ç•¶æˆ PNG 檔處ç†ã€‚"

#: src/gtkimhtml.c:3275
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>儲存影åƒé€”中發生錯誤</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3278
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存影åƒéŒ¯èª¤\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3358
#: src/gtkimhtml.c:3370
msgid "Save Image"
msgstr "儲存影åƒ"

#: src/gtkimhtml.c:3398
msgid "_Save Image..."
msgstr "儲存影åƒ(_S)..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "é¸æ“‡å­—åž‹"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "設定文字é¡è‰²"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "設定背景é¡è‰²"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "æè¿°(_D)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "請輸入您所è¦æ’入的 URL åŠå®ƒçš„æ述,æ述是é¸æ“‡æ€§çš„,å¯ä¸ç”¨è¼¸å…¥ã€‚"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "請輸入您所è¦æ’入的 URL。"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "加入連çµ"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "æ’å…¥(_I)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "無法儲存影åƒï¼š%s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "æ’入影åƒ"

#  XXX 譯文ä¸é€šé †
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "這個表情主題ä¸å«ä»»ä½•è¡¨æƒ…。"

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "笑一個ï¼"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Bold"
msgstr "ç²—é«”"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
msgid "Italic"
msgstr "斜體"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Underline"
msgstr "底線"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
msgid "Larger font size"
msgstr "放大字體"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
msgid "Smaller font size"
msgstr "縮å°å­—é«”"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
msgid "Font Face"
msgstr "å­—åž‹"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
msgid "Foreground font color"
msgstr "å‰æ™¯é¡è‰²"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
msgid "Clear formatting"
msgstr "清除格å¼åŒ–"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
msgid "Insert link"
msgstr "æ’入連çµ"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
msgid "Insert image"
msgstr "æ’入影åƒ"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
msgid "Insert smiley"
msgstr "æ’入表情"

#: src/gtklog.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "與 %s 的交談"

#: src/gtklog.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "與 %s 的交談"

#: src/gtklog.c:324
msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
msgstr "åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有狀態改變至系統日誌ã€é¸é …被啟動時,系統事件æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„到系統日誌中。"

#: src/gtklog.c:328
msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:331
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:335
msgid "No logs were found"
msgstr "找ä¸åˆ°æ—¥èªŒ"

#: src/gtklog.c:411
msgid "Total log size:"
msgstr "全部日誌å°å¤§ï¼š"

#: src/gtklog.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "與 %s 的交談"

#: src/gtklog.c:495
#: src/gtklog.c:546
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "與 %s 的交談"

#: src/gtklog.c:571
msgid "System Log"
msgstr "系統日誌"

#: src/gtkmain.c:306
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s。執行「%s -hã€ä»¥ç²å¾—更進一步的資訊。\n"

#: src/gtkmain.c:308
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#: src/gtkmain.c:480
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
msgstr ""

#: src/gtkmain.c:486
msgid ""
"bug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
msgstr ""

#: src/gtkmain.c:490
msgid ""
"gdb.php.  If you need further\n"
"assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n"
"Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n"
msgstr ""

#: src/gtkmain.c:493
msgid "contactinfo.php.\n"
msgstr ""

#: src/gtkmain.c:698
#: src/gtkmain.c:700
msgid "Default"
msgstr "é è¨­"

#: src/gtkmedia.c:52
msgid "Call ended."
msgstr "çµæŸå‘¼å«ã€‚"

#: src/gtkmedia.c:69
#, c-format
msgid "Calling %s"
msgstr "å‘¼å« %s"

#: src/gtkmedia.c:73
#: src/gtkmedia.c:108
msgid "End Call"
msgstr "çµæŸå‘¼å«"

#: src/gtkmedia.c:81
#, c-format
msgid "Receiving call from %s"
msgstr "æ”¶åˆ°ä¾†æ¯ %s 的呼å«"

#: src/gtkmedia.c:89
msgid "Reject Call"
msgstr "拒絕呼å«"

#: src/gtkmedia.c:95
msgid "Accept call"
msgstr "接å—呼å«"

#: src/gtkmedia.c:102
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "已連çµåˆ° %s"

#: src/gtkmedia.c:113
msgid "_Mute"
msgstr "éœéŸ³(_M)"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:269
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚"
msgstr[1] "%s 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚"

#: src/gtknotify.c:283
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:292
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:297
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件ï¼</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:313
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件ï¼</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:500
msgid "Search Results"
msgstr "æœå°‹çµæžœ"

#: src/gtknotify.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4846
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s 的資訊"

#: src/gtknotify.c:639
#: src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "好å‹è³‡è¨Š"

#: src/gtknotify.c:681
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "ç€è¦½å™¨æŒ‡ä»¤ã€Œ%sã€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。"

#: src/gtknotify.c:683
#: src/gtknotify.c:695
#: src/gtknotify.c:708
#: src/gtknotify.c:833
msgid "Unable to open URL"
msgstr "無法開啟網é "

#: src/gtknotify.c:693
#: src/gtknotify.c:706
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "執行「%sã€æ™‚發生了錯誤:%s"

#: src/gtknotify.c:834
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "您é¸ç”¨äº†ã€Œä½¿ç”¨è€…自定ç€è¦½å™¨ã€ï¼Œå»æœªæœ‰è¨­å®šæŒ‡ä»¤ã€‚"

#: src/gtkplugin.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">檔å:</span>\t%s"

#: src/gtkplugin.c:388
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "設定模組(_U)"

#: src/gtkplugin.c:437
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>模組明細</b>"

#: src/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "é¸æ“‡æª”案"

#: src/gtkpounce.c:254
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "請輸入一個好å‹ä»¥é€²è¡Œæ•æ‰ã€‚"

#: src/gtkpounce.c:476
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: src/gtkpounce.c:476
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "編輯好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:493
msgid "Pounce Who"
msgstr "è¦æ•æ‰èª°çš„狀態"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Buddy name:"
msgstr "好å‹å稱(_B):"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:544
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "æ•æ‰ç‹€æ…‹..."

#: src/gtkpounce.c:552
msgid "Si_gns on"
msgstr "登入(_G)"

#: src/gtkpounce.c:554
msgid "Signs o_ff"
msgstr "登出(_F)"

#: src/gtkpounce.c:556
msgid "Goes a_way"
msgstr "離開(_W)"

#: src/gtkpounce.c:558
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "返回(_U)"

#: src/gtkpounce.c:560
msgid "Becomes _idle"
msgstr "é–’ç½®(_I)"

#: src/gtkpounce.c:562
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ä¸å†é–’ç½®(_D)"

#: src/gtkpounce.c:564
msgid "Starts _typing"
msgstr "開始輸入(_T)"

#: src/gtkpounce.c:566
msgid "Stops t_yping"
msgstr "åœæ­¢è¼¸å…¥(_Y)"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:595
msgid "Pounce Action"
msgstr "æ•æ‰å‹•ä½œ"

#: src/gtkpounce.c:603
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯è¦–窗(_N)"

#: src/gtkpounce.c:605
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "彈出通知(_P)"

#: src/gtkpounce.c:607
msgid "Send a _message"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯(_M)"

#: src/gtkpounce.c:609
msgid "E_xecute a command"
msgstr "執行指令(_X)"

#: src/gtkpounce.c:611
msgid "P_lay a sound"
msgstr "播放音效(_L)"

#: src/gtkpounce.c:615
msgid "Brows_e..."
msgstr "ç€è¦½(_E)..."

#: src/gtkpounce.c:617
msgid "Br_owse..."
msgstr "ç€è¦½(_O)..."

#: src/gtkpounce.c:618
msgid "Pre_view"
msgstr "é è¦½(_V)"

#: src/gtkpounce.c:701
msgid "_Recurring"
msgstr "å†æ¬¡å‘¼å«(_R)"

#: src/gtkpounce.c:997
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤å° %2$s çš„ %1$s æ•æ‰ï¼Ÿ"

#: src/gtkpounce.c:1145
msgid "Pounce Target"
msgstr "æ•æ‰ç›®æ¨™"

#: src/gtkpounce.c:1180
msgid "Recurring"
msgstr "å†æ¬¡å‘¼å«"

#: src/gtkpounce.c:1227
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: src/gtkpounce.c:1345
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 開始輸入訊æ¯çµ¦æ‚¨ (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1347
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 已經登入 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1349
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1351
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 由離開返回 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1353
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s åœæ­¢è¼¸å…¥è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1355
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 已經登出 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1357
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1359
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 已經離開。 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1360
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "未知的æ•æ‰äº‹ä»¶ã€‚請回報這個å•é¡Œï¼"

#: src/gtkprefs.c:511
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:630
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "在下é¢çš„清單中é¸å–一個您所想喜歡的表情主題。您å¯ä»¥ç”¨æ‹–曳的方å¼å°‡æ–°çš„表情主題安è£åˆ°æ¸…單中。"

#: src/gtkprefs.c:665
msgid "Icon"
msgstr "圖示"

#: src/gtkprefs.c:672
#: src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811
#: src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "æè¿°"

#: src/gtkprefs.c:814
msgid "_Hide new IM conversations"
msgstr "éš±è—æ–°çš„å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡(_H)"

#: src/gtkprefs.c:817
#: src/gtkprefs.c:1668
msgid "When away"
msgstr "離開期間"

#: src/gtkprefs.c:821
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "ä¸æ˜Žçš„「斜線ã€æŒ‡ä»¤ï¼Œä¸€å¾‹ç•¶æˆè¨Šæ¯é€å‡º(_S)"

#: src/gtkprefs.c:823
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "顯示所收訊æ¯çš„æ ¼å¼åŒ–(_F)"

#: src/gtkprefs.c:826
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "顯示好å‹åœ–示(_I)"

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "啟動好å‹åœ–示動畫(_O)"

#: src/gtkprefs.c:835
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "通知您的好å‹æ‚¨æ­£åœ¨ç™¼è¨Šæ¯çµ¦ä»–們(_N)"

#: src/gtkprefs.c:838
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "標示出拼錯的字(_M)"

#: src/gtkprefs.c:842
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:858
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
msgstr "å‡å¦‚您使用的å”定支æ´æ ¼å¼åŒ–,é€å‡ºè¨Šæ¯çš„å¼æ¨£å°‡æœƒé¡žä¼¼ä»¥ä¸‹çš„樣本:"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Tab Options"
msgstr "標籤é¸é …"

#: src/gtkprefs.c:882
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "使用標籤視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©(_T)"

#: src/gtkprefs.c:896
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "在標籤上顯示關閉éµ(_U)"

#: src/gtkprefs.c:902
msgid "_Placement:"
msgstr "視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …(_P):"

#: src/gtkprefs.c:904
msgid "Top"
msgstr "視窗上方"

#: src/gtkprefs.c:905
msgid "Bottom"
msgstr "視窗下方"

#: src/gtkprefs.c:906
msgid "Left"
msgstr "視窗左å´"

#: src/gtkprefs.c:907
msgid "Right"
msgstr "視窗å³å´"

#: src/gtkprefs.c:909
msgid "Left Vertical"
msgstr "左邊垂直"

#: src/gtkprefs.c:910
msgid "Right Vertical"
msgstr "å³é‚Šåž‚ç›´"

#: src/gtkprefs.c:915
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "新交談(_E):"

#: src/gtkprefs.c:966
#: src/protocols/oscar/oscar.c:779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6001
msgid "IP Address"
msgstr "IP ä½å€"

#: src/gtkprefs.c:968
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN 伺æœå™¨(_S):"

#: src/gtkprefs.c:970
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "自動åµæ¸¬ IP ä½å€(_A)"

#: src/gtkprefs.c:979
msgid "Public _IP:"
msgstr "公共IP (_I):"

#: src/gtkprefs.c:1003
msgid "Ports"
msgstr "通訊埠"

#: src/gtkprefs.c:1006
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "自定通訊埠監è½ç¯„åœ(_M)"

#: src/gtkprefs.c:1009
msgid "_Start port:"
msgstr "啟始通訊埠(_S):"

#: src/gtkprefs.c:1016
msgid "_End port:"
msgstr "çµæŸé€šè¨ŠåŸ (_E):"

#: src/gtkprefs.c:1024
msgid "Proxy Server"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨"

# NOTE ç†ç”±åŒå‰ï¼Œä¸ç”¨ã€Œæ¯‹é ˆã€ï¼Œæ”¹ç‚ºã€Œä¸ä½¿ç”¨ã€
#: src/gtkprefs.c:1028
msgid "No proxy"
msgstr "ä¸ä½¿ç”¨ä»£ç†ä¼ºæœå™¨"

#: src/gtkprefs.c:1084
msgid "_User:"
msgstr "使用者(_U):"

#: src/gtkprefs.c:1146
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: src/gtkprefs.c:1147
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1148
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1149
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1150
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOMEé è¨­"

#: src/gtkprefs.c:1151
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1152
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1153
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1154
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1163
msgid "Manual"
msgstr "使用者自定"

#: src/gtkprefs.c:1216
msgid "Browser Selection"
msgstr "é¸æ“‡ç€è¦½å™¨"

#: src/gtkprefs.c:1220
msgid "_Browser:"
msgstr "ç€è¦½å™¨(_B):"

#: src/gtkprefs.c:1228
msgid "_Open link in:"
msgstr "在ç€è¦½å™¨ä¸­æ‰“開連çµ(_O):"

#: src/gtkprefs.c:1230
msgid "Browser default"
msgstr "ç€è¦½å™¨é è¨­"

#: src/gtkprefs.c:1231
msgid "Existing window"
msgstr "既有的視窗"

#: src/gtkprefs.c:1233
msgid "New tab"
msgstr "新標籤"

#: src/gtkprefs.c:1247
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"使用者自定(_M):\n"
"(請以 %s 代表網å€)"

#: src/gtkprefs.c:1283
#: src/gtkprefs.c:1756
msgid "Logging"
msgstr "日誌"

#: src/gtkprefs.c:1286
msgid "Log _format:"
msgstr "日誌格å¼(_F):"

#: src/gtkprefs.c:1291
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "記錄所有å³æ™‚訊æ¯(_I)"

#: src/gtkprefs.c:1293
msgid "Log all c_hats"
msgstr "記錄所有èŠå¤©å…§å®¹(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1295
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "記錄所有的狀態改變至系統日誌"

#: src/gtkprefs.c:1427
msgid "Sound Selection"
msgstr "é¸å–音效"

#: src/gtkprefs.c:1481
msgid "Sound Method"
msgstr "音效播放方å¼"

#: src/gtkprefs.c:1482
msgid "_Method:"
msgstr "播放方å¼(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1484
msgid "Console beep"
msgstr "嗶一è²"

#: src/gtkprefs.c:1486
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#: src/gtkprefs.c:1491
msgid "Command"
msgstr "指令"

#: src/gtkprefs.c:1492
msgid "No sounds"
msgstr "無音效"

#: src/gtkprefs.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"音效指令(_C):\n"
"(請以 %s 代表檔å)"

#: src/gtkprefs.c:1526
msgid "Sound Options"
msgstr "音效é¸é …"

#: src/gtkprefs.c:1527
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "當交談å–得輸入焦點發出音效(_F)"

#: src/gtkprefs.c:1529
msgid "_Sounds while away"
msgstr "離開時ä»ç™¼å‡ºéŸ³æ•ˆ(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1539
msgid "Sound Events"
msgstr "事件音效"

#: src/gtkprefs.c:1590
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: src/gtkprefs.c:1597
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: src/gtkprefs.c:1616
msgid "Test"
msgstr "測試"

#: src/gtkprefs.c:1620
msgid "Reset"
msgstr "é‡ç½®"

#: src/gtkprefs.c:1624
msgid "Choose..."
msgstr "é¸æ“‡..."

#: src/gtkprefs.c:1663
#: src/gtkstatusbox.c:439
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:258
#: src/protocols/irc/irc.c:175
#: src/protocols/irc/irc.c:457
#: src/protocols/irc/msgs.c:221
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1093
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1110
#: src/protocols/msn/msn.c:585
#: src/protocols/novell/novell.c:2849
#: src/protocols/novell/novell.c:2984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6621
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7677
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7834
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3247
#: src/protocols/silc/buddy.c:1431
#: src/protocols/silc/silc.c:53
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3113
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
#: src/status.c:157
msgid "Away"
msgstr "離開"

#: src/gtkprefs.c:1665
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "何時é€å‡ºè‡ªå‹•å›žæ‡‰ï¼š"

#: src/gtkprefs.c:1669
msgid "When both away and idle"
msgstr "當離開並åŒæ™‚閒置時"

#: src/gtkprefs.c:1672
msgid "_Report idle time"
msgstr "回報閒置時間(_R)"

#: src/gtkprefs.c:1675
msgid "Auto-away"
msgstr "自動離開"

#: src/gtkprefs.c:1676
msgid "Change status when _idle"
msgstr "閒置時更改狀態(_I)"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: src/gtkprefs.c:1680
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "閒置多少分é˜è¨­ç‚ºé›¢é–‹(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1688
msgid "Change _status to:"
msgstr "更改狀態為(_S):"

#: src/gtkprefs.c:1746
msgid "Smiley Themes"
msgstr "表情主題"

#: src/gtkprefs.c:1747
msgid "Sounds"
msgstr "音效"

#: src/gtkprefs.c:1748
#: src/protocols/silc/silc.c:1828
msgid "Network"
msgstr "網路"

#: src/gtkprefs.c:1753
msgid "Browser"
msgstr "ç€è¦½å™¨"

#: src/gtkprefs.c:1757
msgid "Away / Idle"
msgstr "離開 / 閒置"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "å…許所有的使用者和我è¯çµ¡"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "åªå…許好å‹æ¸…單中的使用者"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "å…許下列的使用者和我è¯çµ¡"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "拒絕所有使用者"

#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "å°éŽ–以下的使用者"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "éš±ç§è¨­å®š"

#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "éš±ç§è¨­å®šå°‡ç«‹åˆ»ç”Ÿæ•ˆã€‚"

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "帳號:"

#: src/gtkprivacy.c:589
#: src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit User"
msgstr "許å¯ä½¿ç”¨è€…"

#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "輸入您所許å¯è¯çµ¡æ‚¨çš„使用者。"

#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "請輸入您所許å¯è¯çµ¡æ‚¨çš„使用者的å稱。"

#: src/gtkprivacy.c:594
#: src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "許å¯"

#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "è¨±å¯ %s è¯çµ¡æ‚¨ï¼Ÿ"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "æ‚¨ç¢ºå®šè¨±å¯ %s è¯çµ¡æ‚¨å—Žï¼Ÿ"

#: src/gtkprivacy.c:628
#: src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
msgstr "拒絕使用者"

#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr "輸入被拒絕的使用者。"

#: src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的å稱。"

#: src/gtkprivacy.c:632
#: src/gtkprivacy.c:643
#: src/protocols/gg/gg.c:1481
msgid "Block"
msgstr "å°éŽ–"

#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "拒絕 %s?"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "您確定è¦æ‹’絕 %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:285
#: src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:561
#: src/protocols/msn/msn.c:564
#: src/protocols/novell/novell.c:1921
#: src/protocols/silc/buddy.c:313
#: src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/protocols/silc/wb.c:303
#: src/request.h:1331
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: src/gtkrequest.c:286
#: src/protocols/msn/dialog.c:115
#: src/protocols/msn/msn.c:561
#: src/protocols/msn/msn.c:564
#: src/protocols/novell/novell.c:1922
#: src/protocols/silc/buddy.c:314
#: src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/protocols/silc/wb.c:304
#: src/request.h:1331
msgid "No"
msgstr "å¦"

#: src/gtkrequest.c:289
msgid "Apply"
msgstr "套用"

#: src/gtkrequest.c:290
#: src/protocols/msn/msn.c:357
#: src/protocols/silc/util.c:336
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#: src/gtkrequest.c:1832
msgid "That file already exists"
msgstr "那個檔案已經存在"

#: src/gtkrequest.c:1833
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "您è¦è¦†è“‹å®ƒå—Žï¼Ÿ"

#: src/gtkrequest.c:1877
#: src/gtkrequest.c:1918
msgid "Save File..."
msgstr "儲存檔案..."

#: src/gtkrequest.c:1878
#: src/gtkrequest.c:1919
msgid "Open File..."
msgstr "開啟檔案..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#  list button
#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "å–得清單(_G)"

#: src/gtksavedstatuses.c:436
#: src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805
#: src/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Title"
msgstr "è·éŠœ"

# NOTE 應指除存時的格å¼
#: src/gtksavedstatuses.c:451
msgid "Type"
msgstr "æ ¼å¼"

#: src/gtksavedstatuses.c:462
#: src/gtksavedstatuses.c:903
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:252
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:259
#: src/protocols/gg/gg.c:1432
#: src/protocols/gg/gg.c:1437
#: src/protocols/gg/gg.c:1446
#: src/protocols/gg/gg.c:1451
#: src/protocols/gg/gg.c:1456
#: src/protocols/irc/irc.c:176
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1095
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1103
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1111
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1119
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1127
#: src/protocols/novell/novell.c:2869
#: src/protocols/novell/novell.c:2980
#: src/protocols/novell/novell.c:2986
#: src/protocols/novell/novell.c:2992
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7828
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7835
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3242
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3248
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3254
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3327
#: src/protocols/simple/simple.c:256
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3213
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261
msgid "Message"
msgstr "訊æ¯"

#: src/gtksavedstatuses.c:525
msgid "Saved Statuses"
msgstr "儲存狀態"

#. Use button
#: src/gtksavedstatuses.c:550
#: src/gtksavedstatuses.c:1150
msgid "_Use"
msgstr "使用(_U)"

#: src/gtksavedstatuses.c:660
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "ç›®å‰æ¨™é¡Œæ­£åœ¨ä½¿ç”¨ä¸­ã€‚您必須é¸å–一個唯一的標題。"

#: src/gtksavedstatuses.c:862
msgid "Different"
msgstr "差異"

#: src/gtksavedstatuses.c:892
#: src/gtksavedstatuses.c:1019
#: src/protocols/gg/gg.c:1413
#: src/protocols/gg/gg.c:1418
#: src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1060
#: src/protocols/msn/msn.c:552
#: src/protocols/novell/novell.c:2868
#: src/protocols/novell/novell.c:2872
#: src/protocols/oscar/oscar.c:762
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: src/gtksavedstatuses.c:1038
msgid "_Title:"
msgstr "è·éŠœ(_T):"

#: src/gtksavedstatuses.c:1058
#: src/gtksavedstatuses.c:1360
msgid "_Status:"
msgstr "狀態(_S):"

#. Different status message expander
#: src/gtksavedstatuses.c:1093
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
#: src/gtksavedstatuses.c:1159
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:1339
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "狀態:%s"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "好å‹ç™»å…¥"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "好å‹ç™»å‡º"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "收到訊æ¯"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "訊æ¯æ”¶åˆ°ï¼Œé–‹å§‹é€²è¡Œäº¤è«‡"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "訊æ¯é€å‡º"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "有人進入èŠå¤©å®¤"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "有人離開èŠå¤©å®¤"

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "您在èŠå¤©å®¤èªªè©±"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "其他人進入èŠå¤©å®¤"

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "有人在èŠå¤©å®¤ä¸­æ到您的åå­—"

#: src/gtksound.c:414
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "無法播放音效,因為所é¸å–的檔案 (%s) ä¸å­˜åœ¨ã€‚"

#: src/gtksound.c:430
msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set."
msgstr "無法播放音效,因為é¸å–了「指令ã€ç‚ºæ’­æ”¾æ¨¡å¼ï¼Œå¯æ˜¯ä¸¦æ²’有設定任何指令。"

#: src/gtksound.c:442
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s"
msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s"

#: src/gtkstatusbox.c:287
msgid "Typing"
msgstr "輸入中"

#. connect to the server
#: src/gtkstatusbox.c:290
#: src/protocols/irc/irc.c:257
#: src/protocols/jabber/jabber.c:893
#: src/protocols/msn/session.c:349
#: src/protocols/napster/napster.c:531
#: src/protocols/novell/novell.c:2183
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1804
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3610
#: src/protocols/simple/simple.c:1294
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Connecting"
msgstr "連線中"

#. hacks
#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/gtkstatusbox.c:438
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:251
#: src/protocols/gg/gg.c:1437
#: src/protocols/irc/irc.c:171
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1089
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
#: src/protocols/msn/msn.c:581
#: src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38
#: src/protocols/napster/napster.c:584
#: src/protocols/novell/novell.c:2846
#: src/protocols/novell/novell.c:2978
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7827
#: src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/simple/simple.c:254
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2253
#: src/status.c:154
msgid "Available"
msgstr "上線"

#: src/gtkstatusbox.c:440
#: src/protocols/gg/gg.c:1446
#: src/protocols/oscar/oscar.c:711
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7841
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "Invisible"
msgstr "隱身"

#: src/gtkstatusbox.c:441
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:246
#: src/protocols/gg/gg.c:1432
#: src/protocols/irc/irc.c:167
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1087
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087
#: src/protocols/msn/msn.c:577
#: src/protocols/napster/napster.c:579
#: src/protocols/novell/novell.c:2858
#: src/protocols/novell/novell.c:2975
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7649
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7822
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3237
#: src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/simple/simple.c:250
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202
#: src/status.c:153
msgid "Offline"
msgstr "離線"

#: src/gtkstatusbox.c:443
msgid "Custom..."
msgstr "使用者自定..."

# XXX è¦è¦†æŸ¥
#: src/gtkstatusbox.c:444
msgid "Saved..."
msgstr "已儲存..."

#: src/gtkstock.c:138
msgid "_Alias"
msgstr "別å(_A)"

#: src/gtkstock.c:140
msgid "_Invite"
msgstr "邀請(_I)"

#: src/gtkstock.c:141
msgid "_Modify"
msgstr "修改(_M)"

#: src/gtkstock.c:142
msgid "_Open Mail"
msgstr "開啟郵件(_O)"

#: src/gtkstock.c:144
msgid "_Warn"
msgstr "警告(_W)"

#: src/gtkutils.c:1309
#: src/gtkutils.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"

#: src/gtkutils.c:1311
#: src/gtkutils.c:1336
msgid "Failed to load image"
msgstr "讀å–å½±åƒå¤±æ•—"

#: src/gtkutils.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "無法傳é€æª”案"

#: src/gtkutils.c:1413
msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually"
msgstr "Gaim 沒有辦法傳é€ç›®éŒ„。您需è¦å€‹åˆ¥å‚³é€æª”案"

#: src/gtkutils.c:1441
#: src/gtkutils.c:1450
#: src/gtkutils.c:1455
#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
msgstr "您輸入了無效的使用者å稱"

#: src/gtkutils.c:1442
msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "您å¯ä»¥é€éŽæª”案傳輸ã€æ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ çš„好å‹åœ–示等方å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”給這個使用者。"

#: src/gtkutils.c:1446
#: src/gtkutils.c:1461
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "設為好å‹åœ–示"

#: src/gtkutils.c:1447
#: src/gtkutils.c:1462
msgid "Send image file"
msgstr "傳é€å½±åƒæª”"

#: src/gtkutils.c:1448
#: src/gtkutils.c:1462
msgid "Insert in message"
msgstr "æ’入到訊æ¯"

#: src/gtkutils.c:1451
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "您è¦æŠŠå®ƒè¨­ç‚ºé€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的好å‹åœ–示嗎?"

#: src/gtkutils.c:1456
msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "您å¯ä»¥é€éŽæª”案傳輸ã€æ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ çš„好å‹åœ–示等方å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”給這個使用者。"

#: src/gtkutils.c:1458
msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
msgstr "您å¯ä»¥é€éŽæ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ çš„好å‹åœ–示等方å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”給這個使用者。"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1512
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "無法傳é€æª”案"

#: src/gtkutils.c:1512
msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: src/gtkwhiteboard.c:344
#: src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀å–ã€å‡½æ•¸</font></b>"

#: src/log.c:497
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

# NOTE Nautilus譯「貼上文本ã€ï¼ŒAbiword譯「未格å¼åŒ–貼上ã€ï¼Œè½ä¾†éƒ½æœ‰äº›æ€ª
# ANS 直譯「純文字ã€
#: src/log.c:508
msgid "Plain text"
msgstr "純文字"

#: src/log.c:519
msgid "Old Gaim"
msgstr "舊版 Gaim"

#: src/log.c:577
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#: src/log.c:839
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:904
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:906
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

# XXX æš«è­¯
#: src/log.c:957
#: src/log.c:1074
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>找ä¸åˆ°æ—¥èªŒæª”案ï¼</b></font>"

#: src/log.c:967
#: src/log.c:1086
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀å–檔案:%s</b></font>"

#: src/log.c:1019
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <自動回應>:%s\n"

#: src/plugin.c:362
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "找ä¸åˆ°éœ€è¦çš„模組「%sã€ã€‚è«‹é‡æ–°å®‰è£é€™å€‹æ¨¡çµ„之後é‡è©¦ã€‚"

#: src/plugin.c:367
#: src/plugin.c:395
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim 無法讀入您所æ供的模組。"

#: src/plugin.c:391
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "無法載入需è¦çš„模組「%sã€ã€‚"

#. Send a message about the connection error
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "無法接收連入的å³æ™‚訊æ¯é€£ç·š\n"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:142
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>狀態:</b>%s"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>訊æ¯ï¼š</b>%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:426
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour å”定模組"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:458
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:515
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim 使用者"

#. Creating the user splits
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:553
#: src/protocols/silc/silc.c:921
msgid "Hostname"
msgstr "主機å稱"

#. Creating the options for the protocol
#. port to connect to
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:557
#: src/protocols/irc/irc.c:820
#: src/protocols/msn/msn.c:1943
#: src/protocols/napster/napster.c:719
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5586
#: src/protocols/silc/silc.c:1836
msgid "Port"
msgstr "通訊埠"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:560
#: src/protocols/gg/gg.c:571
#: src/protocols/gg/gg.c:986
msgid "First name"
msgstr "å"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:563
#: src/protocols/gg/gg.c:566
msgid "Last name"
msgstr "姓"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:566
#: src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:772
#: src/protocols/jabber/buddy.c:780
#: src/protocols/silc/silc.c:685
#: src/protocols/silc/silc.c:925
#: src/protocols/silc/util.c:512
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:999
msgid "Email"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

# NOTE 法文「日安ã€
#: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "您好"

#: src/protocols/gg/gg.c:89
#: src/protocols/gg/gg.c:111
#: src/protocols/gg/gg.c:146
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "未知錯誤"

#: src/protocols/gg/gg.c:90
#: src/protocols/gg/gg.c:112
#: src/protocols/gg/gg.c:147
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…單。"

#: src/protocols/gg/gg.c:235
#: src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "儲存好å‹æ¸…å–®..."

#: src/protocols/gg/gg.c:236
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "您的好å‹æ¸…單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"

#: src/protocols/gg/gg.c:242
#: src/protocols/gg/gg.c:244
msgid "Couldn't open file"
msgstr "無法開啟檔案"

#: src/protocols/gg/gg.c:255
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "好å‹æ¸…單儲存æˆåŠŸï¼"

#: src/protocols/gg/gg.c:273
#: src/protocols/gg/gg.c:274
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "無法讀入好å‹æ¸…å–®"

#: src/protocols/gg/gg.c:290
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "讀å–好å‹æ¸…å–®..."

#: src/protocols/gg/gg.c:291
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "好å‹æ¸…單讀å–æˆåŠŸï¼"

#: src/protocols/gg/gg.c:302
msgid "Save buddylist..."
msgstr "儲存好å‹æ¸…å–®..."

#: src/protocols/gg/gg.c:346
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:351
msgid "Passwords do not match."
msgstr "新密碼並ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚"

#: src/protocols/gg/gg.c:360
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:373
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊"

#: src/protocols/gg/gg.c:374
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "註冊æˆåŠŸï¼"

#: src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "e-Mail"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#: src/protocols/gg/gg.c:439
#: src/protocols/gg/gg.c:713
#: src/protocols/jabber/jabber.c:680
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: src/protocols/gg/gg.c:444
#: src/protocols/gg/gg.c:718
msgid "Password (retype)"
msgstr "密碼(å†æ¬¡è¼¸å…¥ï¼‰"

#: src/protocols/gg/gg.c:449
#: src/protocols/gg/gg.c:723
msgid "Enter current token"
msgstr "輸入目å‰çš„密碼"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
#: src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "Current token"
msgstr "ç›®å‰å¯†ç¢¼"

#: src/protocols/gg/gg.c:459
#: src/protocols/gg/gg.c:460
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號"

#: src/protocols/gg/gg.c:461
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "請輸入以下的欄ä½"

#: src/protocols/gg/gg.c:556
#: src/protocols/gg/gg.c:1605
msgid "Unable to initiate a new search"
msgstr "無法啟始一個新的æœå°‹"

#: src/protocols/gg/gg.c:557
#: src/protocols/gg/gg.c:1606
msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
msgstr "您有一個處ç†ä¸­çš„æœå°‹ã€‚請等候它完æˆã€‚"

#: src/protocols/gg/gg.c:576
#: src/protocols/gg/gg.c:989
#: src/protocols/gg/gg.c:1985
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1341
#: src/protocols/jabber/jabber.c:696
#: src/protocols/msn/msn.c:1368
#: src/protocols/silc/buddy.c:1494
#: src/protocols/silc/ops.c:1036
#: src/protocols/silc/ops.c:1179
#: src/protocols/silc/ops.c:1328
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"

#: src/protocols/gg/gg.c:581
#: src/protocols/gg/gg.c:992
#: src/protocols/jabber/jabber.c:716
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6048
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6056
msgid "City"
msgstr "城市"

#: src/protocols/gg/gg.c:586
msgid "Year of birth"
msgstr "出生年"

#: src/protocols/gg/gg.c:589
#: src/protocols/msn/msn.c:1527
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029
msgid "Gender"
msgstr "性別"

#: src/protocols/gg/gg.c:590
msgid "Male or female"
msgstr "男性或女性"

#: src/protocols/gg/gg.c:591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Male"
msgstr "ç”·"

#: src/protocols/gg/gg.c:592
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Female"
msgstr "女"

#: src/protocols/gg/gg.c:596
msgid "Only online"
msgstr "åªæœ‰ä¸Šç·š"

#: src/protocols/gg/gg.c:600
#: src/protocols/gg/gg.c:601
msgid "Find buddies"
msgstr "æœå°‹å¥½å‹"

#: src/protocols/gg/gg.c:602
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "請在下方輸入您的æœå°‹æ¢ä»¶"

#: src/protocols/gg/gg.c:639
msgid "Fill in the fields."
msgstr "填到欄ä½ä¸­ã€‚"

#: src/protocols/gg/gg.c:651
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:665
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:674
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼"

#: src/protocols/gg/gg.c:675
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "密碼修改æˆåŠŸï¼"

#: src/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Current password"
msgstr "舊密碼"

#: src/protocols/gg/gg.c:733
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "請輸您的舊密碼åŠä½ çš„新密碼:"

#: src/protocols/gg/gg.c:737
#: src/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼"

#: src/protocols/gg/gg.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "將這個èŠå¤©å®¤è‡ªæ‚¨çš„好å‹æ¸…單中移除"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
#: src/protocols/gg/gg.c:826
#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
msgstr "新增一個èŠå¤©å®¤(_H)"

#: src/protocols/gg/gg.c:965
msgid "No matching users found"
msgstr "找ä¸åˆ°ç¬¦åˆçš„使用者"

#: src/protocols/gg/gg.c:966
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "無法ä¾ç…§æœå°‹æ¢ä»¶æ‰¾åˆ°ç›¸ç¬¦çš„使用者。"

#: src/protocols/gg/gg.c:977
#: src/protocols/gg/gg.c:1044
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6158
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "無法顯示æœå°‹çµæžœã€‚"

#: src/protocols/gg/gg.c:983
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5993
msgid "UIN"
msgstr "帳號"

#: src/protocols/gg/gg.c:995
msgid "Birth year"
msgstr "生日"

#: src/protocols/gg/gg.c:1035
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"

#: src/protocols/gg/gg.c:1036
msgid "Search results"
msgstr "æœå°‹çµæžœ"

#: src/protocols/gg/gg.c:1132
#: src/protocols/gg/gg.c:1279
msgid "Unable to read socket"
msgstr "ç„¡æ³•è®€å– Socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "下載好å‹æ¸…å–®"

#: src/protocols/gg/gg.c:1216
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "您已從伺æœå™¨ä¸‹è¼‰å¥½å‹æ¸…單。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1223
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "上傳好å‹æ¸…å–®"

#: src/protocols/gg/gg.c:1224
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "您的好å‹æ¸…單已被存放於伺æœå™¨ä¸Šã€‚"

#: src/protocols/gg/gg.c:1313
#: src/protocols/gg/gg.c:1531
msgid "Connection failed."
msgstr "連線失敗。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1451
#: src/protocols/msn/msn.c:593
#: src/protocols/msn/state.c:31
#: src/protocols/novell/novell.c:2852
#: src/protocols/novell/novell.c:2990
#: src/protocols/silc/buddy.c:1435
#: src/protocols/silc/silc.c:55
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2642
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"

#: src/protocols/gg/gg.c:1456
#: src/protocols/msn/msn.c:562
msgid "Blocked"
msgstr "å°éŽ–"

#: src/protocols/gg/gg.c:1473
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "新增èŠå¤©å®¤"

#: src/protocols/gg/gg.c:1478
#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "å°éŽ–"

#: src/protocols/gg/gg.c:1497
#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "姓:"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: src/protocols/gg/gg.c:1716
#, fuzzy
msgid "Chat error"
msgstr "讀å–錯誤"

#: src/protocols/gg/gg.c:1717
#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "那個檔案已經存在"

#: src/protocols/gg/gg.c:1799
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server."
msgstr "您已經åœæ­¢èˆ‡ä¼ºæœå™¨çš„連線。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1822
#, fuzzy
msgid "Find buddies..."
msgstr "把閒置的好å‹è¨­ç‚ºç°è‰²(_D)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1828
#, fuzzy
msgid "Change password..."
msgstr "修改密碼..."

#: src/protocols/gg/gg.c:1834
#, fuzzy
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "匯出好å‹å單到伺æœå™¨ä¸Š"

#: src/protocols/gg/gg.c:1838
#, fuzzy
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "將伺æœå™¨ä¸Šçš„好å‹å單刪除"

#: src/protocols/gg/gg.c:1842
#, fuzzy
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "將伺æœå™¨ä¸Šçš„好å‹å單刪除"

#: src/protocols/gg/gg.c:1846
#, fuzzy
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "儲存好å‹æ¸…單到檔案中"

#: src/protocols/gg/gg.c:1850
#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "自伺æœå™¨ä¸ŠåŒ¯å…¥å¥½å‹åå–®"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: src/protocols/gg/gg.c:1937
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu å”定模組"

#. summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1938
msgid "Polish popular IM"
msgstr "波蘭廣å—æ­¡è¿Žçš„å³æ™‚通訊程å¼"

#: src/protocols/gg/gg.c:1986
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu æœå°‹å¼•æ“Ž"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43
#: src/protocols/silc/silc.c:1572
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "未知的指令:%s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:485
#: src/protocols/jabber/chat.c:592
#: src/protocols/silc/silc.c:1280
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "ç¾åœ¨çš„主題為:%s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:489
#: src/protocols/jabber/chat.c:596
#: src/protocols/silc/silc.c:1284
msgid "No topic is set"
msgstr "沒有設定主題"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "檔案傳輸已å–消"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim 無法開啟監è½åŸ ã€‚"

#: src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "顯示是日訊æ¯æ™‚發生了錯誤"

#: src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "No MOTD available"
msgstr "沒有是日訊æ¯"

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "這個連çµæ²’有相關的是日訊æ¯ã€‚"

#: src/protocols/irc/irc.c:82
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 的是日訊æ¯"

#: src/protocols/irc/irc.c:102
#: src/protocols/irc/irc.c:529
#: src/protocols/irc/irc.c:551
msgid "Server has disconnected"
msgstr "伺æœå™¨å·²åœæ­¢é€£ç·š"

#: src/protocols/irc/irc.c:187
msgid "View MOTD"
msgstr "é¡¯ç¤ºæ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)"

#: src/protocols/irc/irc.c:199
#: src/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "é »é“(_C):"

#: src/protocols/irc/irc.c:205
#: src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"

#: src/protocols/irc/irc.c:237
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 暱稱ä¸å¯å«æœ‰ç©ºç™½å­—å…ƒ"

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/irc/irc.c:265
#: src/protocols/jabber/jabber.c:481
#: src/protocols/jabber/jabber.c:818
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "沒有 SSL 支æ´"

#: src/protocols/irc/irc.c:276
#: src/protocols/simple/simple.c:392
#: src/protocols/simple/simple.c:1237
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "無法建立 Socket"

#: src/protocols/irc/irc.c:347
#: src/protocols/jabber/jabber.c:354
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1732
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1800
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "無法連到伺æœå™¨"

# NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
# XXX 真正的æ„æ€æ˜¯ã€Œç„¡æ³•é€£ç·šè‡³èªè­‰æ‰€éœ€çš„é ç«¯è³‡æºã€ï¼Œä¸æ˜¯ã€Œé€£ç·šå¤±æ•—ã€ï¼ˆè¦‹ä¸Šåˆ—文章)
#: src/protocols/irc/irc.c:372
#: src/protocols/jabber/jabber.c:381
msgid "Connection Failed"
msgstr "無法連線至èªè­‰æ‰€éœ€çš„é ç«¯è³‡æº"

#: src/protocols/irc/irc.c:375
#: src/protocols/jabber/jabber.c:384
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 交談失敗"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: src/protocols/irc/irc.c:526
#: src/protocols/irc/irc.c:548
msgid "Read error"
msgstr "讀å–錯誤"

#: src/protocols/irc/irc.c:687
#: src/protocols/silc/chat.c:1419
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1378
msgid "Users"
msgstr "使用者"

#: src/protocols/irc/irc.c:690
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3324
#: src/protocols/silc/chat.c:1422
#: src/protocols/silc/ops.c:1380
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1387
msgid "Topic"
msgstr "主題"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:797
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC å”定模組"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:798
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "較好的 IRC å”定模組"

#. host to connect to
#: src/protocols/irc/irc.c:817
#: src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1765
#: src/protocols/napster/napster.c:714
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5581
#: src/protocols/silc/ops.c:1242
#: src/protocols/silc/ops.c:1344
#: src/protocols/simple/simple.c:1448
msgid "Server"
msgstr "伺æœå™¨"

#: src/protocols/irc/irc.c:823
msgid "Encodings"
msgstr "編碼"

#: src/protocols/irc/irc.c:826
#: src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:676
#: src/protocols/silc/buddy.c:1497
#: src/protocols/silc/ops.c:1189
#: src/protocols/silc/ops.c:1191
#: src/protocols/silc/ops.c:1338
#: src/protocols/silc/ops.c:1340
#: src/protocols/silc/silc.c:919
msgid "Username"
msgstr "使用者"

#: src/protocols/irc/irc.c:829
msgid "Real name"
msgstr "姓å"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: src/protocols/irc/irc.c:837
#, fuzzy
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL"

#: src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr "模å¼ç„¡æ•ˆ"

# FIXME 這是暫譯
#: src/protocols/irc/msgs.c:116
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "您被ç¦æ–¼ %s 了。"

# FIXME 這是暫譯
# NOTE 譯文更動 by Paladin
#: src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr "被ç¦æ­¢"

#: src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "無法ç¦æ­¢ %s:ç¦æ­¢æ¸…單已滿"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213
#: src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b>%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
#: src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr "暱稱"

#: src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(IRC æ“作者)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(已驗證)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:221
#: src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:228
#: src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b>%s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:228
#: src/protocols/silc/ops.c:1183
#: src/protocols/silc/ops.c:1332
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009
msgid "Realname"
msgstr "姓å"

#: src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr "所在頻é“"

#: src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:246
msgid "Online since"
msgstr "上線自"

#: src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>æ述:</b>光宗耀祖<br>"

# NOTE 新版的IRC prpl起動時ä¸é¡¯ç¤ºé€™å€‹ï¼›ç›´è­¯ã€Œä¿®æ”¹ã€æ²’有å•é¡Œ
#: src/protocols/irc/msgs.c:317
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 把èŠå¤©ä¸»é¡Œä¿®æ”¹ç‚ºï¼š%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:322
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s 的主題為:%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "ä¸æ˜Žçš„訊æ¯ã€Œ%sã€"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Unknown message"
msgstr "ä¸æ˜Žçš„訊æ¯"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim 傳é€äº†ä¸€å€‹ IRC 伺æœå™¨ä¸æ˜Žç™½çš„訊æ¯ã€‚"

#: src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "在 %s 內的使用者:%s"

#  XXX
#: src/protocols/irc/msgs.c:491
msgid "Time Response"
msgstr "時間回應"

#  XXX
#: src/protocols/irc/msgs.c:492
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC 伺æœå™¨ç«¯ä¹‹æ™‚間為:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:503
msgid "No such channel"
msgstr "沒有那個頻é“"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:514
msgid "no such channel"
msgstr "沒有那個頻é“"

#: src/protocols/irc/msgs.c:517
msgid "User is not logged in"
msgstr "使用者沒有登入"

#: src/protocols/irc/msgs.c:522
msgid "No such nick or channel"
msgstr "沒有那個暱稱或頻é“"

#: src/protocols/irc/msgs.c:542
msgid "Could not send"
msgstr "無法é€å‡º"

#: src/protocols/irc/msgs.c:598
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "åªæœ‰è¢«é‚€è«‹è€…æ‰å¯åŠ å…¥ %s。"

#: src/protocols/irc/msgs.c:599
msgid "Invitation only"
msgstr "åªé™è¢«é‚€è«‹è€…"

#: src/protocols/irc/msgs.c:701
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:706
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "被 %s 踢出 (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:730
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "æ¨¡å¼ (%s %s) 被 %s 設定"

#: src/protocols/irc/msgs.c:814
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "伺æœå™¨æ‹’絕了您所指定的帳號å稱,å稱中大概å«æœ‰ç„¡æ•ˆå­—元。"

#: src/protocols/irc/msgs.c:853
msgid "Cannot change nick"
msgstr "無法更改暱稱"

#: src/protocols/irc/msgs.c:853
msgid "Could not change nick"
msgstr "無法更改暱稱"

#: src/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "您離開了頻é“%s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:916
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "錯誤:來自伺æœå™¨çš„ PONG 無效"

#: src/protocols/irc/msgs.c:918
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 回答──延é²ï¼š%lu秒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:993
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "無法加入 %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:994
#: src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "無法加入頻é“"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: src/protocols/irc/msgs.c:1028
#, fuzzy
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用該項æœå‹™ã€‚"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1040
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "來自 %s 的 Wallops"

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;è¦åŸ·è¡Œçš„動作&gt;:執行一個動作。"

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "away [訊æ¯]:設定一個離開訊æ¯ï¼Œæˆ–者在離開時ä¸æŒ‡å®šä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚"

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/irc/parse.c:116
#, fuzzy
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "quote [...]:é€å‡ºä¸€å€‹ RAW 指令到伺æœå™¨ã€‚"

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除æŸå€‹äººçš„「頻é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™ã€‚您必須具有「頻é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除æŸå€‹äººçš„「發言ã€æ¬Šé™ã€‚ç¦æ­¢æŸäº›äººåœ¨é »é“中發表ä¸ç•¶çš„言論。您必須具有「頻é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt暱稱&gt; [èŠå¤©å®¤]:邀請æŸå€‹äººä¾†åŠ å…¥æ‚¨æ‰€æŒ‡å®šçš„é »é“,或是目å‰æ‚¨æ‰€åœ¨çš„é »é“。"

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "j &lt;èŠå¤©å®¤1&gt;[,èŠå¤©å®¤2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給予並有需è¦ï¼‰åŠ å…¥æ‰€æŒ‡å®šçš„èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "join &lt;èŠå¤©å®¤1&gt;[,èŠå¤©å®¤2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給予並有需è¦ï¼‰åŠ å…¥æ‰€æŒ‡å®šçš„èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;暱稱&gt; [訊æ¯]:將æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…踢出頻é“。您必需具有「頻é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™æ‰èƒ½å¤ åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "list:列出目å‰åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤æ¸…單。<i>請注æ„,有些伺æœå™¨æœƒåœ¨æ‚¨åŸ·è¡Œäº†é€™å€‹å‹•ä½œä¹‹å¾Œï¼Œå¼·è¡Œä¸­æ­¢æ‚¨çš„連線。</i>"

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;è¦åŸ·è¡Œçš„動作&gt;:執行一個動作。"

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/irc/parse.c:125
#, fuzzy
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "quote [...]:é€å‡ºä¸€å€‹ RAW 指令到伺æœå™¨ã€‚"

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;暱稱|é »é“&gt;:設定或解除頻é“╱使用者模å¼ã€‚"

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊æ¯&gt;:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者(é¿å…傳é€åˆ°å…¬çœ¾é »é“中)。"

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [é »é“]:列出目å‰åœ¨é »é“中的使用者清單。"

#: src/protocols/irc/parse.c:129
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1610
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。"

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/irc/parse.c:130
#, fuzzy
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "quote [...]:é€å‡ºä¸€å€‹ RAW 指令到伺æœå™¨ã€‚"

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…「頻é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™ã€‚您必須具有「頻é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™æ‰èƒ½åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &lt;訊æ¯&gt;:如果您ä¸çŸ¥é“這是幹什麼用的,您å¯èƒ½æ²’有辦法使用這個指令。"

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/irc/parse.c:133
#, fuzzy
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "quote [...]:é€å‡ºä¸€å€‹ RAW 指令到伺æœå™¨ã€‚"

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "part [é »é“] [訊æ¯]:離開目å‰çš„é »é“或指定的頻é“。指定頻é“時å¯åŒæ™‚指定é€å‡ºçš„訊æ¯ã€‚"

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr "ping [暱稱]:查詢æŸä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺æœå™¨çš„回應速度)。"

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;暱稱&gt; &lt;訊æ¯&gt;:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者(é¿å…發é€åˆ°å…¬çœ¾é »é“)。"

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [訊æ¯]:自伺æœå™¨é›¢ç·šï¼Œä¸¦é€å‡ºæŒ‡å®šçš„訊æ¯ã€‚"

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:é€å‡ºä¸€å€‹ RAW 指令到伺æœå™¨ã€‚"

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;暱稱&gt; [訊æ¯]:將æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…踢出頻é“。您必須具有「頻é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time:顯示 IRC 伺æœå™¨æ‰€åœ¨åœ°ä¹‹æœ¬åœ°æ™‚間。"

#: src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻é“主題"

#: src/protocols/irc/parse.c:142
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模å¼ã€‚"

#: src/protocols/irc/parse.c:143
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "voice &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與使用者的「發言ã€æ¬Šé™ã€‚您必須具有「頻é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: src/protocols/irc/parse.c:144
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &lt;message&gt;:如果您ä¸çŸ¥é“這是幹什麼用的,您å¯èƒ½å°±æ²’有辦法使用它了。"

#: src/protocols/irc/parse.c:145
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [伺æœå™¨å稱] &lt;暱稱&gt;:å–得使用者資訊。"

#: src/protocols/irc/parse.c:439
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"

#: src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 回答"

#: src/protocols/irc/parse.c:543
#: src/protocols/irc/parse.c:547
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1641
#: src/protocols/toc/toc.c:190
#: src/protocols/toc/toc.c:688
#: src/protocols/toc/toc.c:704
#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "åœæ­¢é€£ç·šã€‚"

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in account properties"
msgstr "登入這個伺æœå™¨éœ€è¦ä½¿ç”¨ TLS/SSL。請在帳號清單的「修改帳號ã€è¦–窗點é¸ã€ŒTLS å¯ç”¨å‰‡ç”¨ã€é¸é …。"

#: src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "登入這個伺æœå™¨éœ€è¦ä½¿ç”¨ TLS/SSL,但找ä¸åˆ° TLS/SSL 支æ´ã€‚"

#: src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "伺æœå™¨éœ€è¦ç¶“由未經加密的串æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè­‰"

#: src/protocols/jabber/auth.c:232
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:235
#: src/protocols/jabber/auth.c:236
#: src/protocols/jabber/auth.c:396
#: src/protocols/jabber/auth.c:397
#: src/protocols/jabber/auth.c:478
#: src/protocols/jabber/auth.c:479
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "明文èªè­‰"

#: src/protocols/jabber/auth.c:237
#: src/protocols/jabber/auth.c:398
#: src/protocols/jabber/auth.c:480
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "伺æœå™¨éœ€è¦ç¶“由未經加密的串æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè­‰ã€‚å…許並繼續進行èªè­‰ï¼Ÿ"

#: src/protocols/jabber/auth.c:243
#: src/protocols/jabber/auth.c:406
#: src/protocols/jabber/auth.c:488
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "伺æœå™¨ä¸¦ä¸æ供任何一種被支æ´çš„èªè­‰æ–¹å¼"

#. This should never happen!
#: src/protocols/jabber/auth.c:319
#: src/protocols/jabber/auth.c:441
#: src/protocols/jabber/auth.c:609
#: src/protocols/jabber/auth.c:742
#: src/protocols/jabber/auth.c:754
#: src/protocols/jabber/auth.c:773
#: src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "無效的伺æœå™¨å›žæ‡‰ã€‚"

# XXX 好åƒæœ‰äº›æ€ªï¼Œè­¯æ–‡æœ‰å¾…改進
#: src/protocols/jabber/auth.c:630
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "伺æœå™¨é€ä¾†äº†ç„¡æ•ˆçš„驗證挑戰"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: src/protocols/jabber/auth.c:717
#, fuzzy
msgid "SASL error"
msgstr "讀å–錯誤"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249
#: src/protocols/jabber/buddy.c:667
#: src/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "å…¨å"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250
#: src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "姓"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251
#: src/protocols/jabber/buddy.c:684
msgid "Given Name"
msgstr "å"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253
#: src/protocols/jabber/jabber.c:736
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254
#: src/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Street Address"
msgstr "è¡—é“地å€"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255
#: src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Extended Address"
msgstr "地å€(續)"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256
#: src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Locality"
msgstr "市ï¼æ‘"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257
#: src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Region"
msgstr "çœï¼å·ž"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258
#: src/protocols/jabber/buddy.c:738
#: src/protocols/jabber/jabber.c:726
msgid "Postal Code"
msgstr "郵éžå€è™Ÿ"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259
#: src/protocols/jabber/buddy.c:743
#: src/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Country"
msgstr "國家"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260
#: src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Telephone"
msgstr "電話"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262
#: src/protocols/jabber/buddy.c:795
msgid "Organization Name"
msgstr "所屬機構"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263
#: src/protocols/jabber/buddy.c:799
msgid "Organization Unit"
msgstr "所屬部門"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265
#: src/protocols/jabber/buddy.c:808
msgid "Role"
msgstr "è·è²¬"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266
#: src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6029
msgid "Birthday"
msgstr "生日"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:567
#: src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "編輯 Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "以下所有的欄ä½éƒ½æ˜¯é¸æ“‡æ€§çš„。您åªè¦è¼¸å…¥æ‚¨æƒ³è¼¸å…¥æ‚¨æƒ³å¡«å…¥çš„訊æ¯å³å¯ã€‚"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber 帳號"

# TODO Untranslated
# NOTE 譯文刪除 by Ambrose
# NOTE Jabber å”定的「Resourceã€ä¸€è©žé€šå¸¸ä¿‚指一種使用者自定的字串,
# NOTE 用以表示在多處地方åŒæ™‚登入了的情形下,目å‰çš„實在ä½ç½®
# NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
#: src/protocols/jabber/buddy.c:642
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1768
msgid "Resource"
msgstr ""

# NOTE: 法ã€å¾·æ–‡å‡è­¯ã€Œç¬¬äºŒå€‹åã€ï¼ŒèŠ¬è˜­æ–‡è­¯ã€Œå…¶ä»–åã€ï¼Œæ—¥æ–‡éŸ³è­¯äº†äº‹
# NOTE: 在網上幾間å°ç£å¤§å­¸å¯«ã€Œè‹±æ–‡åˆ¥åã€ï¼Œç¾å¥—用,也跟芬蘭文PO檔處ç†æ‰‹æ³•ç›¸åŒ
#: src/protocols/jabber/buddy.c:688
#: src/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "英文別å"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706
#: src/protocols/jabber/jabber.c:711
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6047
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6055
#: src/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "地å€"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "P.O. Box"
msgstr "郵政信箱"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Photo"
msgstr "照片"

# NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Logo"
msgstr "標誌"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
msgstr "ç¾èº«çµ¦"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "暫時隱身於"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "å–消出ç¾é€šçŸ¥"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "è¦æ±‚或é‡æ–°è¦æ±‚èªè­‰"

# NOTE Jabberå”定的「Subscribeã€ä¸€è©žä¹ƒã€ŒåŠ å…¥å¥½å‹åå–®ã€çš„æ„æ€
# NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr "從好å‹å單中移除"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085
#: src/protocols/jabber/chat.c:677
#: src/protocols/jabber/chat.c:688
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1073
#: src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1102
msgid "Chatty"
msgstr "想èŠå¤©"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1118
#: src/status.c:158
msgid "Extended Away"
msgstr "長時間離開"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: src/protocols/oscar/oscar.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7861
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3253
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "請勿打擾"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331
#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
#: src/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "å"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336
#: src/protocols/jabber/jabber.c:706
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "E-Mail Address"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1356
#, fuzzy
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "使用電å­éƒµä»¶åœ°å€æœå°‹å¥½å‹"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "無效錯誤"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "無法傳é€ç›®éŒ„。"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "é¸æ“‡æŸ¥è©¢çš„會議伺æœå™¨"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
#, fuzzy
msgid "Search Directory"
msgstr "æœå°‹(_S):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7350
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
msgid "_Room:"
msgstr "èŠå¤©å®¤(_R):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "伺æœå™¨(_S):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "暱稱(_H):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„èŠå¤©å®¤å稱"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "èŠå¤©å®¤å稱無效"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„伺æœå™¨å稱"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230
#: src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "伺æœå™¨å稱無效"

# NOTE Arto Alakulju 發ç¾ã€Œroom handleã€å³æ˜¯èŠå¤©å®¤å…§ä½¿ç”¨è€…所用的暱稱而已
#: src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„暱稱"

# NOTE Arto Alakulju 發ç¾ã€Œroom handleã€å³æ˜¯èŠå¤©å®¤å…§ä½¿ç”¨è€…所用的暱稱而已
#: src/protocols/jabber/chat.c:236
#: src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "暱稱無效"

#: src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "設定錯誤"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404
#: src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "無法設定"

#: src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "èŠå¤©å®¤è¨­å®šéŒ¯èª¤"

# XXX 暫譯,譯文有å•é¡Œï¼Œè¦æ”¹å–„
#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "這個èŠå¤©å®¤ä¸æ”¯æ´è¨­å®š"

#: src/protocols/jabber/chat.c:471
#: src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "註冊錯誤"

# XXX æš«è­¯
# NOTE æ“š faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的èŠå¤©å®¤å”定,
# NOTE 較舊å¼çš„「Group Chatã€æœ‰æ›´å¤šåŠŸèƒ½
#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "åœ¨éž MUC 模å¼çš„èŠå¤©å®¤å…§ä¸æ”¯æ´ä¿®æ”¹æš±ç¨±"

#: src/protocols/jabber/chat.c:678
#: src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1449
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "讀å–èŠå¤©å®¤æ¸…單時發生錯誤"

#: src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "無效的伺æœå™¨å"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
# XXX
#: src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "登入會議伺æœå™¨"

#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "é¸æ“‡æŸ¥è©¢çš„會議伺æœå™¨"

#: src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "尋找èŠå¤©å®¤"

# XXX 譯文有待改進
#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "å°å·¥ä½œéšŽæ®µé€²è¡Œåˆå§‹åŒ–時發生了錯誤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:236
#: src/protocols/jabber/jabber.c:251
msgid "Write error"
msgstr "寫入錯誤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:289
#: src/protocols/jabber/jabber.c:321
msgid "Read Error"
msgstr "讀å–錯誤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:407
#: src/protocols/jabber/jabber.c:828
msgid "Unable to create socket"
msgstr "無法建立 Socket"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:451
#: src/protocols/jabber/jabber.c:788
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber 帳號無效"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:521
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "æˆåŠŸè¨»å†Š %s@%s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:523
#: src/protocols/jabber/jabber.c:524
msgid "Registration Successful"
msgstr "註冊æˆåŠŸ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:530
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1354
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知錯誤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:532
#: src/protocols/jabber/jabber.c:533
msgid "Registration Failed"
msgstr "註冊失敗"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:645
msgid "Already Registered"
msgstr "已經註冊"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:691
msgid "E-Mail"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:721
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6049
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "State"
msgstr "çœï¼å·ž"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:731
#: src/protocols/silc/ops.c:1069
#: src/protocols/silc/silc.c:687
#: src/protocols/silc/util.c:514
msgid "Phone"
msgstr "電話"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:741
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:749
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:752
#: src/protocols/jabber/jabber.c:753
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:897
msgid "Initializing Stream"
msgstr "串æµåˆå§‹ä¸­"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:903
#: src/protocols/msn/session.c:355
msgid "Authenticating"
msgstr "èªè­‰ä¸­"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:912
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "串æµé‡æ–°åˆå§‹ä¸­"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:983
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1332
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1406
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7647
msgid "Not Authorized"
msgstr "未èªè­‰"

# NOTE 這些奇怪術語(至「Subscriptionã€æ¢ï¼‰çš„解釋由 faceprint æä¾›
# NOTE LSchiere2 的補充如下:
# NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
# NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
# NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1026
msgid "Both"
msgstr "已互相èªè­‰"

#  NOTE Jabber 術語,見上
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1028
msgid "From (To pending)"
msgstr "å·²èªè­‰å°æ–¹ï¼ˆä½†ä»ç­‰å¾…å°æ–¹èªè­‰æ‚¨ï¼‰"

#  NOTE Jabber 術語,見上
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1030
msgid "From"
msgstr "å·²èªè­‰å°æ–¹"

#  NOTE Jabber 術語,見上
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1033
msgid "To"
msgstr "å·²ç²å°æ–¹èªè­‰"

#  NOTE Jabber 術語,見上
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1035
msgid "None (To pending)"
msgstr "無(但正等待å°æ–¹èªè­‰æ‚¨ï¼‰"

#  NOTE Jabber 術語,見上
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "Subscription"
msgstr "èªè­‰ç‹€æ…‹"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1102
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1110
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1118
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1126
msgid "Priority"
msgstr "優先次åº"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1148
msgid "Password Changed"
msgstr "密碼修改æˆåŠŸ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Your password has been changed."
msgstr "æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†æ‚¨çš„密碼。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1154
msgid "Error changing password"
msgstr "修改密碼期間出ç¾éŒ¯èª¤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
msgid "Password (again)"
msgstr "舊密碼(å†æ¬¡ç¢ºèªï¼‰"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "修改 Jabber 密碼"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
msgid "Please enter your new password"
msgstr "請輸入您的新密碼"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8282
#: src/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Set User Info..."
msgstr "設定使用者資訊..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8293
#: src/protocols/silc/silc.c:1005
msgid "Change Password..."
msgstr "修改密碼..."

#. }
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
#, fuzzy
msgid "Search for Users..."
msgstr "æœå°‹(_S):"

# NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Bad Request"
msgstr "傳é€ç¶²å€æ™‚發生了ä¸æ˜Žçš„錯誤"

#  NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已é€éŽåŒä¸€å稱或在åŒä¸€ä½å€ï¼Œä»¥ç›¸åŒçš„ Resource
#  NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存å–
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1314
msgid "Conflict"
msgstr "å稱或ä½å€è¡çª"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1316
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "該功能尚未實作"

#  NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,æ„æ€æ­£å¸¸ï¼ˆè¡¨ç¤ºæ¬Šé™ä¸å¤ ï¼‰
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid "Forbidden"
msgstr "權é™ä¸å¤ "

#  NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺æœå™¨æ›¾ç¶“上線,後來離了線
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Gone"
msgstr "已離線"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1396
msgid "Internal Server Error"
msgstr "伺æœå™¨å…§éƒ¨éŒ¯èª¤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1324
msgid "Item Not Found"
msgstr "項目未找到"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "畸型的 Jabber ID"

#  NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所é€å‡ºçš„è¦æ±‚未能é”到伺æœå™¨æˆ–收件人所訂下的
#  NOTE æ¢ä»¶ï¼ˆä¾‹å¦‚訊æ¯ä¸­å«æœ‰ç¦å­—),以致無法存å–
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
msgid "Not Acceptable"
msgstr "無法接å—"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1330
msgid "Not Allowed"
msgstr "ä¸è¢«å…許"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1334
msgid "Payment Required"
msgstr "必須付款"

#  NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/>
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#  NOTE「暫時無法è¯çµ¡ã€æ‡‰è©²æ¯”「ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1336
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "暫時無法è¯çµ¡æŽ¥æ”¶è€…"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1340
msgid "Registration Required"
msgstr "必須註冊"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1342
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "é ç«¯ä¼ºæœå™¨æœªæ‰¾åˆ°"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1344
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "é ç«¯ä¼ºæœå™¨é€¾æ™‚"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1346
msgid "Server Overloaded"
msgstr "伺æœå™¨è¶…載"

#  NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺æœå™¨æ”¶åˆ°ä¸€å€‹æ„義ä¸æ˜Žçš„指令
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1348
msgid "Service Unavailable"
msgstr "ä¸æ供該項æœå‹™"

#  NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「æœå‹™ã€å‰
#  NOTE 必須事先å–得「Subscriptionã€ï¼ˆèªè­‰ï¼‰
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1350
msgid "Subscription Required"
msgstr "å¿…é ˆèªè­‰"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1352
msgid "Unexpected Request"
msgstr "未é æœŸçš„è¦æ±‚"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "èªè­‰å–消"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "èªè­‰å«éŒ¯èª¤çš„編碼"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1364
msgid "Invalid authzid"
msgstr "無效的 authzid"

# XXX è¦è¦†æŸ¥è­¯æ–‡
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "無效的èªè­‰æ©Ÿåˆ¶"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1370
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "èªè­‰æ©Ÿåˆ¶å¤ªè–„弱了"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "èªè­‰æš«æ™‚失敗"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1377
msgid "Authentication Failure"
msgstr "èªè­‰å¤±æ•—"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1381
msgid "Bad Format"
msgstr "無效的格å¼"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1383
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "無效的 Namespace Prefix"

# FIXME 很ä¸é€šé †ï¼Œè­¯æ–‡æœ‰å¾…改進
# NOTE Jabber å”定的「Resourceã€ä¸€è©žç‚ºä½¿ç”¨è€…自定的一種字串,
# NOTE 表示在多處地方åŒæ™‚登入了的情形下,目å‰çš„實在ä½ç½®
# NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
# NOTE Jabber å”定中 Stanza Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <conflict/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1386
msgid "Resource Conflict"
msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1388
#: src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Connection Timeout"
msgstr "連線已逾時"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <host-gone/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1390
msgid "Host Gone"
msgstr "伺æœå™¨å·²ä¸å†æ”¯æ´æ‰€çµ¦å®šçš„伺æœå™¨å稱"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <host-unknown/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1392
msgid "Host Unknown"
msgstr "ä¸æ˜Žçš„伺æœå™¨å稱"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
msgid "Improper Addressing"
msgstr "錯誤的定å€"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1398
msgid "Invalid ID"
msgstr "帳號無效"

# FIXME 必須覆查譯文
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1400
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "命å空間無效"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1402
msgid "Invalid XML"
msgstr "無效的 XML"

# XXX 這是暫譯,譯文有待改進
# NOTE Jabber å”定中的「nonmatching-hostsã€
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1404
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "主機å稱ä¸ç›¸ä¹Ž"

# XXX 這是暫譯,譯文有待改進。ä¸éŽå¥½åƒçœŸçš„有人這樣寫,大概沒有太大的å•é¡Œ
# NOTE Jabber å”定 xmpp-core 中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <policy-violation/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1408
msgid "Policy Violation"
msgstr "é•å了æœå‹™æ”¿ç­–"

# NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1410
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "無法連線至èªè­‰æ‰€éœ€çš„é ç«¯è³‡æº"

# NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <resource-constraint/>
# NOTE 在這è£çš„ Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞æ„義並ä¸ç›¸åŒ
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1412
msgid "Resource Constraint"
msgstr "伺æœå™¨è³‡æºçŸ­ç¼º"

# NOTE Jabber å”定 xmpp-core 中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <restricted-xml/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML 中存在有 Jabber å”定ä¸å®¹è¨±çš„ XML 元素"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <see-other-host/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1416
msgid "See Other Host"
msgstr "伺æœå™¨åœ¨èªè­‰æœŸé–“è¦æ±‚了é‡æ–°å°Žå‘至å¦ä¸€ä¼ºæœå™¨"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <system-shutdown/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1418
msgid "System Shutdown"
msgstr "伺æœå™¨ç›®å‰åœ¨é—œæ©Ÿä¸­"

# NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1420
msgid "Undefined Condition"
msgstr "傳é€ç¶²å€æ™‚發生了ä¸æ˜Žçš„錯誤"

# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1422
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„字元編碼"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <unsupported-stanza-type/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1424
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„段è½é¡žåˆ¥ (Stanza Type)"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <unsupported-version/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1426
msgid "Unsupported Version"
msgstr "ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„ XMPP 版本"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1428
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 文件格å¼æœ‰å•é¡Œ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1430
msgid "Stream Error"
msgstr "串æµéŒ¯èª¤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "無法ç¦æ­¢ä½¿ç”¨è€… %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "未知的指令:%s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1576
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "無法踢出使用者 %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1602
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:設定一個èŠå¤©å®¤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:設定一個èŠå¤©å®¤"

# #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
# #: src/buddy_chat.c:1544
# #, c-format
# msgid "%d %s in room"
# msgstr "èŠå¤©å®¤æœ‰ %d 家伙"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1615
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [èŠå¤©å®¤]:離開èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:加入一個èŠå¤©å®¤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [新主題]:檢視或修改èŠå¤©ä¸»é¡Œ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;user&gt; [èŠå¤©å®¤]:ç¦æ­¢æŸä½¿ç”¨è€…進入èŠå¤©å®¤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1638
msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1644
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt使用者&gt; [訊æ¯]:邀請使用者進入èŠå¤©å®¤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1650
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &ltèŠå¤©å®¤&gt; [伺æœå™¨]:加入ä½æ–¼é€™å€‹ä¼ºæœå™¨çš„一個èŠå¤©å®¤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1656
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;使用者&gt; [èŠå¤©å®¤]:將使用者從èŠå¤©å®¤ä¸­è¸¢å‡ºã€‚"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1661
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊æ¯&gt;:傳é€ç§äººè¨Šæ¯çµ¦å¦ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1743
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1745
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber å”定模組"

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1771
msgid "Use TLS if available"
msgstr "TLS å¯ç”¨å‰‡ç”¨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1776
msgid "Require TLS"
msgstr "需è¦TLS"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1779
#, fuzzy
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "å¼·è¿«ä½¿ç”¨èˆŠå¼ SSL"

#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1784
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "å…許使用明文,在未經加密的串æµä¸Šé€²è¡Œèªè­‰"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1789
#, fuzzy
msgid "Connect port"
msgstr "連線"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1793
#: src/protocols/silc/silc.c:1832
msgid "Connect server"
msgstr "連çµä¼ºæœå™¨"

#: src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "ç”± %s 發出的訊æ¯"

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 把èŠå¤©ä¸»é¡Œè¨­å®šç‚ºï¼š%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "主題:%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "無法傳é€è¨Šæ¯åˆ° %s:%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber 訊æ¯éŒ¯èª¤"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (代碼 %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 分æžéŒ¯èª¤"

#: src/protocols/jabber/presence.c:305
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "在確定好å‹çš„連線狀態時,發生了未知的錯誤"

#: src/protocols/jabber/presence.c:310
#: src/protocols/msn/userlist.c:104
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "使用者 %s 想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…單。"

#: src/protocols/jabber/presence.c:319
#: src/protocols/msn/userlist.c:111
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
msgid "Authorize"
msgstr "給予èªè­‰"

#: src/protocols/jabber/presence.c:320
#: src/protocols/msn/userlist.c:112
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4592
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7281
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:909
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"

#: src/protocols/jabber/presence.c:376
#: src/protocols/jabber/presence.c:377
msgid "Create New Room"
msgstr "建立新èŠå¤©å®¤"

#: src/protocols/jabber/presence.c:378
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr "您正è¦å»ºç«‹ä¸€å€‹æ–°çš„èŠå¤©å®¤ï¼Œæ‚¨è¦è¨­å®šå®ƒï¼Œé‚„是使用é è¨­å€¼ï¼Ÿ"

#: src/protocols/jabber/presence.c:380
msgid "Configure Room"
msgstr "設定èŠå¤©å®¤"

#: src/protocols/jabber/presence.c:382
msgid "Accept Defaults"
msgstr "使用é è¨­å€¼"

#: src/protocols/jabber/presence.c:419
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "èŠå¤©å®¤ %s 發生錯誤"

#: src/protocols/jabber/presence.c:422
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "加入èŠå¤©å®¤ %s 時發生錯誤"

#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "無法傳é€æª”案至 %s,因為å°æ–¹ä¸æ”¯æ´æª”案傳輸"

#: src/protocols/jabber/si.c:592
#: src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
msgstr "傳é€æª”案失敗"

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/msn/dialog.c:92
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "為 %s (%s) 的好å‹æ¸…單進行åŒæ­¥åŒ–途中出ç¾å•é¡Œ"

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/msn/dialog.c:98
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s 在本地端的好å‹æ¸…單的「%sã€ç¾¤çµ„è£ï¼Œå»ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šï¼›æ‚¨è¦æ–°å¢žé€™å€‹å¥½å‹è‡³ä¼ºæœå™¨çš„好å‹æ¸…單嗎?"

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/msn/dialog.c:106
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s 在本地端的好å‹æ¸…單,郤ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šï¼›æ‚¨è¦æ–°å¢žé€™å€‹å¥½å‹è‡³ä¼ºæœå™¨çš„好å‹æ¸…單嗎?"

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "無法解æžè¨Šæ¯"

# NOTE MSN 錯誤訊æ¯è¦åƒé–± http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "語法錯誤(å¯èƒ½æ˜¯ Gaim çš„ Bug)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "無效的電å­éƒµä»¶ä½å€"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "使用者ä¸å­˜åœ¨"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "沒給予完整領域å稱 (FQDN)"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "已經登入"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "使用者å稱無效"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "暱稱無效"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "好å‹æ¸…單已滿"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "已經在清單裡"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "ä¸åœ¨æ¸…單中"

#: src/protocols/msn/error.c:70
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "使用者是離線的"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "已經在這個模å¼ä¸­"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "已經在相å°çš„清單中"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "太多群組"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "無效的群組"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "使用者ä¸åœ¨ç¾¤çµ„å…§"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "群組å稱éŽé•·"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "無法移除「零ã€è™Ÿç¾¤çµ„"

#: src/protocols/msn/error.c:95
#, fuzzy
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "無法將好å‹åŠ å…¥ä¸€å€‹ä¸å­˜åœ¨çš„群組"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Switchboard 失敗"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "傳é€é€šçŸ¥å¤±æ•—"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "找ä¸åˆ°æ‰€éœ€è¦çš„欄ä½"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND çš„çµæžœæœ‰å¤ªå¤šåŒ¹é…"

#: src/protocols/msn/error.c:112
#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Not logged in"
msgstr "尚未登入"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "暫時無法使用æœå‹™"

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "資料庫錯誤"

#  XXX æš«è­¯
#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "指令被åœç”¨"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "檔案æ“作錯誤"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "記憶體分é…錯誤"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "錯誤的 CHL 值傳é€åˆ°äº†ä¼ºæœå™¨"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "伺æœå™¨å¿™ç¢Œ"

#: src/protocols/msn/error.c:138
#: src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "伺æœå™¨ç›®å‰ä¸æä¾›æœå‹™"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "點å°é»žé€šçŸ¥ä¼ºæœå™¨æš«åœæœå‹™"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "資料庫連çµéŒ¯èª¤"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "伺æœå™¨å°‡æš«åœæœå‹™"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "連線開啟錯誤"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR åƒæ•¸æ˜¯æœªçŸ¥æˆ–是ä¸å…許的"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "無法寫入"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "工作階段超載"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "使用者太éŽæ´»èº"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "太多工作階段"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "護照帳號尚未經éŽé©—è­‰"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "好å‹æª”案無效"

# NOTE åƒé–±ä¸Šåˆ—網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "沒有é æœŸçš„無效åƒæ•¸"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "暱稱的變更éŽæ–¼æ€¥é€Ÿ"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "伺æœå™¨å¤ªå¿™ç¢Œ"

#: src/protocols/msn/error.c:198
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2751
#: src/protocols/silc/ops.c:1717
#: src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "èªè­‰å¤±æ•—"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "在離線時ä¸å…許這個指令"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "ä¸æŽ¥å—新的使用者"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "未經家長åŒæ„下使用兒童護照"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "護照帳號尚未經éŽé©—è­‰"

#  FIXME「ticketã€æš«ç„¡è­¯æ–‡ï¼Œä¹Ÿè¨±å¯è­¯ã€Œé€šè¡Œè­‰ã€æˆ–「許å¯è­‰ã€ï¼Ÿ
#  NOTE MSN 錯誤代號 928
#  NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php
#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "無效的 ticket"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "未知的錯誤代碼 %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 錯誤:%s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "設定您的暱稱。"

# NOTE MSN的暱稱ä¸åƒYahoo;使用者å¯ä»¥è¼¸å…¥ä»»ä½•çš„新暱稱,
# NOTE å³ä½¿å’Œä½¿ç”¨è€…的帳號毫無關係,似乎也是有效的
# XXX 這看來是一個鈙述å¥ï¼Œäº‹å¯¦ä¸Šæ˜¯å°ä½¿ç”¨è€…發出的請求ï¼å•é¡Œ
#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。"

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "設定您的ä½å®¶é›»è©±è™Ÿç¢¼ã€‚"

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"

#: src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "設定您的行動電話號碼。"

#: src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "å…許 MSN 傳呼?"

#: src/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "您是å¦å…許在您好å‹æ¸…單中的好å‹å‚³é€ Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動è£ç½®ä¸Šå‘¢ï¼Ÿ"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "å…許"

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "ä¸å…許"

#: src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "這個Hotmail帳號å¯èƒ½å°šæœªè¢«å•Ÿå‹•ã€‚"

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "é€å‡ºè¡Œå‹•è¨Šæ¯ã€‚"

#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "傳呼"

#: src/protocols/msn/msn.c:552
#: src/protocols/msn/msn.c:559
#: src/protocols/msn/msn.c:562
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2815
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b>%s"

#: src/protocols/msn/msn.c:559
msgid "Has you"
msgstr "你在他(她)的好å‹æ¸…å–®è£"

#: src/protocols/msn/msn.c:589
#: src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "Be Right Back"
msgstr "馬上回來"

#: src/protocols/msn/msn.c:597
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2650
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3232
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "電話中"

#: src/protocols/msn/msn.c:601
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2654
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3238
#, fuzzy
msgid "Out to Lunch"
msgstr "外出用é¤"

#: src/protocols/msn/msn.c:605
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2256
#: src/status.c:156
msgid "Hidden"
msgstr "éš±è—"

#: src/protocols/msn/msn.c:621
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "設定暱稱..."

#: src/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "設定ä½å®¶é›»è©±è™Ÿç¢¼..."

#: src/protocols/msn/msn.c:630
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "設定工作電話號碼..."

#: src/protocols/msn/msn.c:634
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "設定行動電話號碼..."

#: src/protocols/msn/msn.c:640
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "é–‹å•Ÿ / 關閉行動è£ç½®..."

#: src/protocols/msn/msn.c:645
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "å…許 / ä¸å…許 Mobile Page..."

#: src/protocols/msn/msn.c:655
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "開啟Hotmail收件匣"

#: src/protocols/msn/msn.c:679
msgid "Send to Mobile"
msgstr "傳é€è‡³è¡Œå‹•é›»è©±"

#: src/protocols/msn/msn.c:688
#: src/protocols/novell/novell.c:3444
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "é–‹å•ŸèŠå¤©å®¤(_C)"

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/msn/msn.c:725
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr "MSN éœ€è¦ SSL 程å¼åº«çš„支æ´ï¼Œè«‹å®‰è£ä¸€å€‹å—支æ´çš„ SSL 程å¼åº«ã€‚詳情請閱 http://gaim.sf.net/faq-ssl.php。"

#: src/protocols/msn/msn.c:753
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "無法連線到伺æœå™¨ã€‚"

#: src/protocols/msn/msn.c:1361
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>別å:</b>%s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1368
#: src/protocols/msn/msn.c:1714
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
#: src/util.c:800
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b>"

#: src/protocols/msn/msn.c:1445
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN 個人資料"

#: src/protocols/msn/msn.c:1450
#: src/protocols/msn/msn.c:1701
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:764
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "å–得個人資訊時發生錯誤"

#: src/protocols/msn/msn.c:1520
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6034
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019
msgid "Age"
msgstr "年齡"

#: src/protocols/msn/msn.c:1536
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻狀æ³"

#: src/protocols/msn/msn.c:1543
#: src/protocols/novell/novell.c:1480
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014
msgid "Location"
msgstr "所在ä½ç½®"

#: src/protocols/msn/msn.c:1551
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Occupation"
msgstr "è·æ¥­"

#: src/protocols/msn/msn.c:1568
#: src/protocols/msn/msn.c:1574
#: src/protocols/msn/msn.c:1581
#: src/protocols/msn/msn.c:1589
#: src/protocols/msn/msn.c:1596
msgid "A Little About Me"
msgstr "自我簡介"

#: src/protocols/msn/msn.c:1605
#: src/protocols/msn/msn.c:1611
#: src/protocols/msn/msn.c:1618
#: src/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Favorite Things"
msgstr "喜愛事物"

#: src/protocols/msn/msn.c:1634
#: src/protocols/msn/msn.c:1640
#: src/protocols/msn/msn.c:1647
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "嗜好/興趣"

# NOTE 日文po檔åŠMSN本身å‡è­¯ã€Œåº§å³éŠ˜ã€
#: src/protocols/msn/msn.c:1656
#: src/protocols/msn/msn.c:1662
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
msgid "Favorite Quote"
msgstr "座å³éŠ˜"

#: src/protocols/msn/msn.c:1670
msgid "Last Updated"
msgstr "更新日期"

#: src/protocols/msn/msn.c:1681
#: src/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "網é "

#: src/protocols/msn/msn.c:1703
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"

#: src/protocols/msn/msn.c:1704
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "MSN 回報說找ä¸åˆ°é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的個人資料。這表示這個使用者å¯èƒ½ä¸å­˜åœ¨ï¼›äº¦æœ‰å¯èƒ½ä½¿ç”¨è€…存在,但沒有建立公開的個人資料。"

#: src/protocols/msn/msn.c:1708
msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "Gaim 在這個使用者的個人資料網é æ‰¾ä¸åˆ°ä»»ä½•å¯ç”¨çš„資料。這個使用者極有å¯èƒ½ä¸¦ä¸å­˜åœ¨ã€‚"

#: src/protocols/msn/msn.c:1714
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
msgid "Profile URL"
msgstr "個人資料網å€"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1917
#: src/protocols/msn/msn.c:1919
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN å”定模組"

#: src/protocols/msn/msn.c:1938
msgid "Login server"
msgstr "登入伺æœå™¨"

#: src/protocols/msn/msn.c:1947
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "使用 HTTP æ–¹å¼"

#: src/protocols/msn/msn.c:1955
#, fuzzy
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "buzz: 給好å‹ä¸€å€‹ã€Œå—¶ã€å¼•ä»–(她)注æ„"

#: src/protocols/msn/nexus.c:103
#: src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Unable to connect"
msgstr "無法連線"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„群組。"

#: src/protocols/msn/notification.c:184
#: src/protocols/msn/notification.c:532
#: src/protocols/msn/session.c:334
msgid "Unknown error."
msgstr "未知錯誤。"

# NOTE: 第二個 %s 為使用者å稱,第三個 %s 為通訊å”定å稱
# NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊æ¯æ‘˜è¦ï¼ˆæ•´å€‹å­—串為視窗標題)
#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%2$s (%3$s):%1$s"

#  TODO 請覆查,譯文有待改進
#: src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗"

#  TODO 請覆查,譯文有待改進
#: src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗"

#  TODO 請覆查,譯文有待改進
#: src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) å…許使用者失敗"

#: src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "因為好å‹æ¸…單已滿,以致無法新增 %s"

#: src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„ Passport 帳號"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: src/protocols/msn/notification.c:528
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "暫時無法使用æœå‹™"

#: src/protocols/msn/notification.c:821
msgid "Unable to rename group"
msgstr "無法更改群組å稱"

#: src/protocols/msn/notification.c:876
msgid "Unable to delete group"
msgstr "無法移除群組"

# NOTE "in %d minutes" æ„為「在 %d 分é˜ä¹‹å…§ã€çš„æ„æ€
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: src/protocols/msn/notification.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
"MSN 伺æœå™¨å°‡è¦åœ¨ %d 分é˜å…§é—œé–‰ä»¥é€²è¡Œç¶­è­·ï¼Œå±†æ™‚您將會由伺æœå™¨ä¸Šè‡ªå‹•ç™»å‡ºã€‚請儘快çµæŸæ‚¨ç›®å‰çš„交談。\n"
"\n"
"當維護工作çµæŸï¼Œæ‚¨å°‡å¯ä»¥å†åº¦ç™»å…¥ã€‚"
msgstr[1] ""
"MSN 伺æœå™¨å°‡è¦åœ¨ %d 分é˜å…§é—œé–‰ä»¥é€²è¡Œç¶­è­·ï¼Œå±†æ™‚您將會由伺æœå™¨ä¸Šè‡ªå‹•ç™»å‡ºã€‚請儘快çµæŸæ‚¨ç›®å‰çš„交談。\n"
"\n"
"當維護工作çµæŸï¼Œæ‚¨å°‡å¯ä»¥å†åº¦ç™»å…¥ã€‚"

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "寫入錯誤"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "讀å–錯誤"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133
#: src/protocols/msn/session.c:326
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4913
msgid "Unknown error"
msgstr "未知錯誤"

#  NOTE 首個 %s 為「Notificationã€æˆ–「Switchboardã€å…¶ä¸€ï¼Œæ¬¡ç‚ºä¼ºæœå™¨å稱,末者為錯誤訊æ¯
#: src/protocols/msn/servconn.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 伺æœå™¨ (%s) 傳來了一個連線錯誤:\n"
"%s"

#: src/protocols/msn/session.c:304
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "這個伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´æˆ‘們使用的通訊å”定。"

#: src/protocols/msn/session.c:308
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "è§£æž HTTP 途中發生錯誤。"

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/msn/session.c:312
#: src/protocols/napster/napster.c:456
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5667
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "您由其他的地方登入。"

#  XXX
#: src/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "暫時無法使用 MSN 使æœå™¨ï¼Œè«‹éŽä¸€æœƒå¾Œé‡è©¦ã€‚"

#: src/protocols/msn/session.c:320
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN 伺æœå™¨å°‡æš«æ™‚關閉。"

#: src/protocols/msn/session.c:324
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "無法èªè­‰ï¼š%s"

#: src/protocols/msn/session.c:329
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "暫時無法å–得您的好å‹æ¸…單,請éŽä¸€æœƒå¾Œé‡è©¦ã€‚"

#: src/protocols/msn/session.c:350
#: src/protocols/msn/session.c:352
msgid "Handshaking"
msgstr "交談中"

#: src/protocols/msn/session.c:351
msgid "Transferring"
msgstr "傳輸中"

#: src/protocols/msn/session.c:353
msgid "Starting authentication"
msgstr "èªè­‰é–‹å§‹ä¸­"

#: src/protocols/msn/session.c:354
msgid "Getting cookie"
msgstr "å–å¾— Cookie 中"

#: src/protocols/msn/session.c:356
msgid "Sending cookie"
msgstr "å‚³é€ Cookie 中"

#: src/protocols/msn/session.c:357
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "讀å–好å‹æ¸…單中"

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "ä¸åœ¨é›»è…¦å‰"

#: src/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "電話中"

#: src/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "外出用é¤"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:405
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯é€¾æ™‚,å¯èƒ½æ²’有é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:413
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "隱身時無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:417
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "因為使用者目å‰é›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥ç„¡æ³•é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:421
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "因為連線發生錯誤,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºï¼š"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:425
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡º"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:433
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "因為發生ä¸æ˜Žçš„錯誤,訊æ¯å¯èƒ½æ²’有é€å‡ºï¼š"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s 想è¦å‚³é€å€‹æª”案給您"

#: src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "使用者 %s(%s)想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…單。"

#: src/protocols/msn/userlist.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "使用者 %s 想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…單。"

#: src/protocols/msn/userlist.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s 將您從他(她)的è¯çµ¡æ¸…單中移除。"

#: src/protocols/msn/userlist.c:670
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "無法新增「%sã€ã€‚"

#: src/protocols/msn/userlist.c:672
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "您所輸入的暱稱無效。"

#: src/protocols/napster/napster.c:266
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "無法由伺æœå™¨è®€å–標頭資訊"

#: src/protocols/napster/napster.c:280
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "無法由伺æœå™¨è®€å–資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。"

#: src/protocols/napster/napster.c:296
#, fuzzy
msgid "Unknown server error."
msgstr "未知錯誤。"

#: src/protocols/napster/napster.c:345
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大å°ï¼š%sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:356
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "無法將「%sã€åŠ å…¥æ‚¨çš„ Napster 熱門清單中"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:420
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 查詢您的使用者資訊"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:460
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s è¦æ±‚一個 PING"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/napster/napster.c:507
#: src/protocols/napster/napster.c:538
#: src/protocols/toc/toc.c:172
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2224
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2251
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr "無法連çµã€‚"

#: src/protocols/napster/napster.c:596
#: src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "群組(_G):"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:694
#: src/protocols/napster/napster.c:696
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER å”定模組"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "沒有æ供所需的åƒæ•¸"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "無法寫入網路"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "無法由網路讀å–"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "和伺æœå™¨æºé€šæ™‚發生錯誤"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "找ä¸åˆ°è©²æœƒè­°"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "該會議並ä¸å­˜åœ¨"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "那個目錄已經存在"

#  XXX 這個太奇怪了 (^^;)
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "ä¸æ”¯æ´"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "密碼已éŽæœŸ"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "密碼無效"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "找ä¸åˆ°è©²ä½¿ç”¨è€…"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "帳號已被åœç”¨"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "伺æœå™¨ç„¡æ³•å­˜å–目錄"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥è­¯æ–‡
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "您的系統管ç†å“¡ä¸å®¹è¨±é€™å€‹å‹•ä½œ"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "暫時無法使用伺æœå™¨ï¼›è«‹ç¨å¾Œé‡è©¦"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "無法在åŒä¸€è³‡æ–™å¤¾å…§æ–°å¢žåŒä¸€å¥½å‹å…©æ¬¡"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "無法新增您自己至好å‹æ¸…å–®"

#  TODO ä¸çŸ¥ã€ŒMaster archiveã€æœ‰ç„¡æ­£å¼è­¯æ–‡ï¼Œä¹Ÿä¸çŸ¥æ‡‰å¦‚何譯
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Master archive 設定錯誤"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "使用者å稱或密碼無效"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "無法辦識您所輸入的主機或使用者å稱"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered"
msgstr "您的帳號已被åœç”¨ï¼Œå› ç‚ºè¼¸å…¥äº†å¤ªå¤šç„¡æ•ˆçš„密碼"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "您ä¸èƒ½åœ¨åŒä¸€äº¤è«‡å…§æ–°å¢žåŒä¸€å€‹äººå…©æ¬¡"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "您的好å‹äººæ•¸å·²é”上é™"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "您輸入了無效的使用者å稱"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "更新目錄途中發生錯誤"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "å”定版本ä¸ç›¸å®¹"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "該使用者拒絕了您"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr "試用版最多åªå®¹è¨±å個使用者åŒæ™‚登入"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "該使用者å¯èƒ½æ˜¯é›¢ç·šï¼Œæˆ–者您已被他(她)拒絕"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "未知錯誤:0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "登入失敗 (%s)。"

#  XXX æš«è­¯
#: src/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚無法å–得使用者的細節 (%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "無法把 %s 加至您的好å‹æ¸…å–® (%s)。"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ (%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:493
#: src/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ %s。無法建立會議 (%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚無法建立會議 (%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "無法在伺æœå™¨ä¸Šçš„清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "無法新增 %s 至好å‹æ¸…單。在伺æœå™¨ä¸Šçš„清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "無法å–得使用者 %s 的細節 (%s)。"

#  FIXME 譯文有待改進
#: src/protocols/novell/novell.c:751
#: src/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "無法把使用者加至您的隱ç§æ¸…å–® (%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "無法把 %s 加至您的å…許清單 (%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "無法把 %s 移除自您的隱ç§æ¸…å–® (%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:942
#: src/protocols/novell/novell.c:1654
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "無法在伺æœå™¨ç«¯ä¿®æ”¹éš±ç§è¨­å®š (%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:1014
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "無法建立會議 (%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:1123
#: src/protocols/novell/novell.c:1693
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "和伺æœå™¨é–“的通訊發生錯誤。關閉連線。"

#: src/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr "電話號碼"

#: src/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr "所屬部門"

#: src/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Personal Title"
msgstr "個人è·éŠœ"

#  NOTE 似乎無中文譯文
#: src/protocols/novell/novell.c:1488
msgid "Mailstop"
msgstr "Mail Stop"

#: src/protocols/novell/novell.c:1490
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "Email Address"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#: src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User ID"
msgstr "使用者ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1520
msgid "Full name"
msgstr "å…¨å"

#  NOTE「GroupWiseã€æ˜¯è»Ÿä»¶å稱,正å¼ä¸­æ–‡å大概ä¸æœƒæ˜¯ã€Œç¾¤çµ„ã€...
#: src/protocols/novell/novell.c:1644
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise 會議 %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1669
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "無法使用 SSL å”定連線到伺æœå™¨ã€‚"

#: src/protocols/novell/novell.c:1726
msgid "Authenticating..."
msgstr "èªè­‰ä¸­..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "無法連線到伺æœå™¨ã€‚"

#: src/protocols/novell/novell.c:1741
msgid "Waiting for response..."
msgstr "等待回覆中..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1876
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"

#: src/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "邀請加入交談"

#  NOTE「Sentã€ä¿‚指發出邀請時的時間
#: src/protocols/novell/novell.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"邀請者:%s\n"
"\n"
"時間:%s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1907
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "您è¦åŠ å…¥å€‹é€™äº¤è«‡å—Žï¼Ÿ"

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/novell/novell.c:2014
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。"

#: src/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ç›®å‰ä¼¼ä¹Žé›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥ä¸æœƒæ”¶åˆ°æ‚¨å‰›æ‰é€å‡ºçš„訊æ¯ã€‚"

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2168
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr "無法連線至伺æœå™¨ã€‚請輸入您希望連線至的伺æœå™¨çš„ä½å€ã€‚"

#: src/protocols/novell/novell.c:2190
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "éŒ¯èª¤ï¼šæ²’æœ‰å®‰è£ SSL 支æ´ã€‚"

#: src/protocols/novell/novell.c:2499
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續é€å‡ºä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚"

#  NOTE 這是「看來是離線ã€ã€‚其他å”定的「離線ã€ç‹€æ…‹ä¹Ÿä¸ä¸€å®šçœŸçš„是離線,我想åªè­¯ã€Œé›¢ç·šã€ä¹Ÿä¸å¤ªé›¢è­œ
#: src/protocols/novell/novell.c:2996
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
msgid "Appear Offline"
msgstr "離線"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3543
#: src/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger å”定模組"

#: src/protocols/novell/novell.c:3564
msgid "Server address"
msgstr "伺æœå™¨ä½å€"

#: src/protocols/novell/novell.c:3568
msgid "Server port"
msgstr "伺æœå™¨é€šè¨ŠåŸ "

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Invalid error"
msgstr "無效錯誤"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "無效的 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Rate to host"
msgstr "到伺æœå™¨é€ŸçŽ‡"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to client"
msgstr "到用戶端速率"

#  XXX å¯èƒ½æ˜¯èª¤è­¯
#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Service unavailable"
msgstr "伺æœå™¨ä¸å­˜åœ¨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Service not defined"
msgstr "沒有指定æœå‹™"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "éŽæ™‚çš„ SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Not supported by host"
msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by client"
msgstr "用戶端ä¸æ”¯æ´"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Refused by client"
msgstr "被用戶端拒絕"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Reply too big"
msgstr "回覆太大了"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Responses lost"
msgstr "éºå¤±å›žæ‡‰"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Request denied"
msgstr "è¦æ±‚被拒"

# NOTE「Bustedã€èˆ‡ã€ŒSNAC payloadã€çš„說åç”±Luke Schierer在#gaimæä¾›
# NOTE æ•´å¥çš„æ„æ€å…¶å¯¦ä¿‚「您一次éŽå‚³é€å¤ªå¤šè³‡è¨Šäº†ã€
#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC負載éŽå¤§"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Insufficient rights"
msgstr "權é™ä¸å¤ "

# NOTE Debian 譯「localã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€(Windows 舊譯「本地ã€ï¼Œæ–°è­¯ã€Œæœ¬æ©Ÿã€)
#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "In local permit/deny"
msgstr "本地端的å…許ï¼æ‹’絕清單"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "太邪惡了(寄件人)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "太邪惡了(收件人)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "使用者暫時ä¸åœ¨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "No match"
msgstr "沒有相符åˆçš„"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "List overflow"
msgstr "清單溢出"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "Request ambiguous"
msgstr "è¦æ±‚ä¸æ˜Žç¢º"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Queue full"
msgstr "佇列滿了"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Not while on AOL"
msgstr "在 AOL 時ä¸å…許"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417
#: src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)"
msgstr "(接收這個訊æ¯æ™‚發生了錯誤。正在跟您交談的好å‹å¾ˆå¯èƒ½æ˜¯åœ¨ä½¿ç”¨æœ‰å•é¡Œçš„用戶端程å¼ã€‚)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Voice"
msgstr "è²éŸ³"

# NOTE 將「直接消æ¯ã€æ”¹è­¯ç‚ºã€Œå³æ™‚訊æ¯ã€
#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM å¼å³æ™‚訊æ¯"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:622
#: src/protocols/silc/silc.c:683
#: src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Chat"
msgstr "èŠå¤©"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:625
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7968
msgid "Get File"
msgstr "接收檔案"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "Games"
msgstr "éŠæˆ²"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Add-Ins"
msgstr "模組"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Send Buddy List"
msgstr "é€å‡ºå¥½å‹æ¸…å–®"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ å¼ç›´æŽ¥é€£ç·š"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AP User"
msgstr "應用程å¼ä½¿ç”¨è€…"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

# NOTE「Nihilistã€æ˜¯ä»€éº¼å‘¢ï¼Ÿé€£é–‹ç™¼è€…都ä¸çŸ¥é“
# NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
# NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
# NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
# NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
# NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
# NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 伺æœå™¨è½‰é€"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "èˆŠå¼ ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 加密"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

# NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌å­
#: src/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Security Enabled"
msgstr "有ä¿å®‰åŠŸèƒ½"

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
msgid "Video Chat"
msgstr "視åƒèŠå¤©"

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat 視åƒèŠå¤©"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Live Video"
msgstr "動態視訊"

#  NOTE AIM_CAPS_CAMERA,å³æ˜¯ä»€éº¼å‘¢(^^;)
#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Camera"
msgstr "照相機"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:699
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7851
msgid "Free For Chat"
msgstr "我有空èŠå¤©"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:703
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7866
msgid "Not Available"
msgstr "長時間離開"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:705
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7856
msgid "Occupied"
msgstr "忙碌"

# NOTE åƒé–± http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
msgid "Web Aware"
msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:713
msgid "Online"
msgstr "上線"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5038
msgid "Warning Level"
msgstr "警告等級"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:795
msgid "Buddy Comment"
msgstr "好å‹èªªæ˜Ž"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:946
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "å’Œ %s çš„å³æ™‚訊æ¯é—œé–‰"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:948
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "å’Œ %s çš„å³æ™‚訊æ¯å¤±æ•—"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:956
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "直接連線失敗"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1033
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1164
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "å’Œ %s çš„å³æ™‚訊æ¯å·²ç¶“被建立"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1114
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "正在嘗試連線至 %2$s:%3$hu,以便和 %1$s 建立å³æ™‚訊æ¯ã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1535
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "正在è¦æ±‚ %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立å³æ™‚訊æ¯ã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1540
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "無法開啟直接的å³æ™‚訊æ¯"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1575
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "您é¸æ“‡äº†èˆ‡ %s 開啟一個直接å³æ™‚訊æ¯ã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1579
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  Do you wish to continue?"
msgstr "這樣將會æ›éœ²å‡ºæ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼Œå› æ­¤å¯èƒ½æœƒæœ‰éš±ç§ä¸Šçš„風險。您想è¦ç¹¼çºŒå—Žï¼Ÿ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1583
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4349
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3547
msgid "Connect"
msgstr "連線"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "您已經由èŠå¤©å®¤ %s åœæ­¢é€£ç·šã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1672
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "ç›®å‰ç„¡æ³•ä½¿ç”¨èŠå¤©å®¤"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
msgid "Screen name sent"
msgstr "é€å‡ºå¸³è™Ÿ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1758
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字æ¯èµ·å§‹ï¼Œä¸¦åªå«è‹±æ–‡å­—æ¯ã€æ•¸å­—åŠç©ºç™½ï¼›æˆ–者åªç”±æ•¸å­—組æˆã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1787
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "無法登入到 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1891
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2842
msgid "Could Not Connect"
msgstr "無法連線"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1899
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "連線已建立,並已é€å‡º Cookie"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2051
#, fuzzy
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "正在嘗試連線至 %2$s:%3$hu,以便和 %1$s 建立å³æ™‚訊æ¯ã€‚"

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2096
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/ICQ."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2194
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "無法建立檔案介紹。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2199
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "無法開啟新連çµã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2433
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2442
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2466
#, fuzzy
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "無法登入到 Rendezvous"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2520
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr "無法建立監è½å™¨ Socket。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2728
#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "錯誤的暱稱或密碼"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2733
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "您的帳號目å‰åœç”¨ä¸­ã€‚"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2737
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用 AOL å³æ™‚訊æ¯æœå‹™ã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "您的連線ï¼æ–·ç·šå‹•ä½œå¤ªéŽé »ç¹ã€‚請等待å分é˜å¾Œå†è¡Œé‡è©¦ã€‚如果您ä¾ç„¶ç¹¼çºŒå˜—試著連線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "您所使用的用戶端程å¼å¤ªéŽè€èˆŠã€‚請到 %s æ›´æ–°"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2778
msgid "Internal Error"
msgstr "內部錯誤"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Received authorization"
msgstr "收到èªè­‰"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2873
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
msgid "Enter SecurID"
msgstr "請輸入 SecurID"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2888
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六ä½æ•¸å­—。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2928
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2958
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3047
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
msgstr "您å¯èƒ½æœƒçŸ­æ™‚間中斷連線。您å¯èƒ½æœƒæƒ³åœ¨é€™å€‹å•é¡Œè¢«ä¿®æ­£å¾Œä½¿ç”¨ TOC。請到 %s 看看有沒有更新。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2931
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2961
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim 無法å–得有效的 AIM 登入碼。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3050
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim 無法å–得有效的登入碼。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3071
msgid "Password sent"
msgstr "密碼é€å‡º"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4340
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 剛剛è¦æ±‚直接連線到 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4343
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "這個è¦æ±‚將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒæ™‚所必須的。這樣將會æ›éœ²æ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼Œå› æ­¤å¯èƒ½æœƒæœ‰éš±ç§æ–¹é¢çš„風險。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4382
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "請通éŽæˆ‘çš„èªè­‰è¦æ±‚,好讓我å¯ä»¥å°‡æ‚¨åŠ å…¥æˆ‘的好å‹æ¸…單中。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4390
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "èªè­‰è¦æ±‚訊æ¯ï¼š"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4391
msgid "Please authorize me!"
msgstr "請通éŽæˆ‘çš„èªè­‰ï¼"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4421
#, c-format
msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do you want to send an authorization request?"
msgstr "使用者 %s è¦æ±‚在加入好å‹æ¸…å–®å‰å…ˆå–å¾—ä»–çš„èªè­‰ã€‚您è¦é€å‡ºæ‚¨çš„èªè­‰è¦æ±‚嗎?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4428
msgid "Request Authorization"
msgstr "è¦æ±‚èªè­‰"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4466
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4576
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7266
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7318
msgid "No reason given."
msgstr "沒有給予原因。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "拒絕èªè­‰è¨Šæ¯ï¼š"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4578
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"使用者 %u 因為下列原因,想è¦å°‡æ‚¨åŠ å…¥ä»–(她)的好å‹æ¸…單中:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7278
msgid "Authorization Request"
msgstr "èªè­‰è¦æ±‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好å‹æ¸…單的è¦æ±‚:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4601
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ èªè­‰æ‹’絕。"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4608
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "使用者 %u åŒæ„了您將其加入好å‹æ¸…單的è¦æ±‚。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4616
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到一個特別的訊æ¯\n"
"\n"
"來自:%s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4624
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到一個 ICQ Page\n"
"\n"
"來自:%s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4632
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
"\n"
"訊æ¯ç‚ºï¼š\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4653
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 使用者 %u é€ä¾†ä¸€å€‹å¥½å‹è³‡è¨Šï¼š%s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4659
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "您想將他(她)加入到您的好å‹å單中嗎?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4663
msgid "Decline"
msgstr "婉拒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4747
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒæ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå€‘是無效的。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4756
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå¤ªå¤§äº†ã€‚"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå€‘太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå‚³é€çš„速度太快。"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå€‘傳é€çš„速度太快。"

# XXX 跟芬蘭文的譯者有åŒæ„Ÿï¼Œç›´è­¯ã€Œé‚ªæƒ¡ã€å¥½åƒè¡Œä¸é€šï¼Œä¸‹åŒ
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºä»–(她)太邪惡了。"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºä»–(她)太邪惡了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºæ‚¨å¤ªé‚ªæƒ¡äº†ã€‚"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºæ‚¨å¤ªé‚ªæƒ¡äº†ã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4851
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4912
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4949
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4949
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4954
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5012
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "Unknown reason."
msgstr "原因ä¸æ˜Žã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4952
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ %s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5012
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "無法å–得個人資訊:%s"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "無法å–得使用者 %s 的個人資訊:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5042
msgid "Online Since"
msgstr "上線自"

# XXX 改譯「註冊日期ã€æœƒå¦æ¯”較通順?
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1122
msgid "Member Since"
msgstr "æˆç‚ºæˆå“¡çš„時間"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5052
msgid "Capabilities"
msgstr "相容性"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5180
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "您的 AIM å¯èƒ½æ–·ç·šäº†ã€‚"

#  The conversion failed!
#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒåŒ…å«äº†ç„¡æ•ˆå­—元。ã€"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5592
msgid "Rate limiting error."
msgstr "速率é™åˆ¶éŒ¯èª¤ã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5593
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "您最近åšçš„一個動作無法完æˆï¼Œå› ç‚ºæ‚¨å·²ç¶“é”到發é€è¨Šæ¯é€ŸçŽ‡çš„上é™ã€‚請等待å秒後å†è©¦ä¸€æ¬¡ã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "您因為ä¸æ˜ŽåŽŸå› è€Œç™»å‡ºã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
#: src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "您已經由èŠå¤©å®¤ %s åœæ­¢é€£ç·šã€‚"

#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5707
msgid "Finalizing connection"
msgstr "完æˆé€£ç·š"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6019
#: src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Mobile Phone"
msgstr "行動電話"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6037
msgid "Personal Web Page"
msgstr "個人網é "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6041
msgid "Additional Information"
msgstr "其他資訊"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6046
msgid "Home Address"
msgstr "ä½å®¶åœ°å€"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6050
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "Zip Code"
msgstr "郵éžå€è™Ÿ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6054
msgid "Work Address"
msgstr "工作地å€"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6062
msgid "Work Information"
msgstr "工作資訊"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6063
msgid "Company"
msgstr "å…¬å¸å稱"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6064
msgid "Division"
msgstr "部門"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "Position"
msgstr "è·ä½"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6067
msgid "Web Page"
msgstr "網é "

# XXX 這是什麼 (情形下出ç¾çš„)? (好åƒæ˜¯ä»¥å‰è­¯ã€Œè¨Šæ¯ã€çš„那個??)
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6124
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "彈出訊æ¯"

# Patch by Kevin Leung
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6164
#, fuzzy, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "找ä¸åˆ°å’Œé›»å­éƒµä»¶åœ°å€ %s 相關的çµæžœ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6216
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "您應該會收到一å°è¦æ±‚å° %s 進行èªè­‰çš„é›»å­éƒµä»¶ã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6218
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "帳號確èª"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6249
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "更改帳號資訊錯誤"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6252
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法格å¼åŒ–帳號,因為è¦æ±‚的帳號與原本的ä¸åŒã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6255
#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法格å¼åŒ–帳號,因為è¦æ±‚的帳號太長。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6258
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法格å¼åŒ–帳號,因為è¦æ±‚的帳號太長。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6261
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å­éƒµä»¶åœ°å€ï¼Œå› ç‚ºæ‚¨å·²ç¶“é€å‡ºçš„其他è¦æ±‚還未處ç†å¥½ã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6264
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å­éƒµä»¶åœ°å€ï¼Œå› ç‚ºé€™å€‹é›»å­éƒµä»¶åœ°å€å’Œå¤ªå¤šçš„帳號產生關連。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6267
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å­éƒµä»¶åœ°å€ï¼Œå› ç‚ºé€™å€‹é›»å­éƒµä»¶åœ°å€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6270
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6280
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"您的帳號目å‰è¢«æ ¼å¼åŒ–如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6281
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "Account Info"
msgstr "帳號資訊"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6286
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "%s çš„é›»å­éƒµä»¶åœ°å€ç‚º %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6353
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "無法傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼›è¦å‚³é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼Œå¿…須與å°æ–¹ç›´æŽ¥é€£ç·šã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6572
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6573
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "您在未登入完æˆå‰è¦æ±‚修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完æˆç™»å…¥å¾Œå†é‡æ–°é€²è¡Œè¨­å®šã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6587
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ã€‚Gaim 已替您截短內容。"
msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ã€‚Gaim 已替您截短內容。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6592
msgid "Profile too long."
msgstr "個人資訊éŽé•·ã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6628
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "離開訊æ¯çš„長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ã€‚Gaim 已替您截短內容。"
msgstr[1] "離開訊æ¯çš„長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ã€‚Gaim 已替您截短內容。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6633
msgid "Away message too long."
msgstr "離開訊æ¯éŽé•·ã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6724
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "因為這個帳號ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„帳號,所以無法將好å‹ã€Œ%sã€åŠ å…¥æ¸…單中。帳號必須以英文字æ¯ç‚ºé–‹é ­ï¼ŒåŒæ™‚由「英文字æ¯ã€ã€ã€Œæ•¸å­—ã€å’Œã€Œç©ºç™½ã€æ‰€çµ„æˆï¼Œæˆ–者單純以「數字ã€çµ„æˆã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6726
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7124
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
#: src/protocols/simple/simple.c:203
msgid "Unable To Add"
msgstr "無法加入"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6831
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "無法讀å–好å‹æ¸…å–®"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6832
msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺æœå™¨ä¸Šå–得您的好å‹æ¸…單。ä¸éŽé€™å€‹å¥½å‹æ¸…單並沒有éºå¤±ï¼Œå¯èƒ½å¯ä»¥åœ¨å¹¾å€‹å°æ™‚後å–得。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7022
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7023
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7028
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7182
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7183
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7188
msgid "Orphans"
msgstr "孤兒們"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7122
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr "因為您的好å‹æ³•å–®ä¸­æœ‰å¤ªå¤šçš„好å‹ï¼Œæ‰€ä»¥æ²’æœ‰è¾¦æ³•åŠ å…¥å¥½å‹ %s。請在移除部份好å‹å¾Œé‡è©¦ã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7122
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7136
msgid "(no name)"
msgstr "(沒有åå­—)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7136
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr "因為ä¸æ˜ŽåŽŸå› è€Œç„¡æ³•å°‡å¥½å‹ %s 加入。一般的原因是因為您的好å‹æ¸…單中的好å‹æ•¸ç›®è¶…éŽæ‰€ç³»çµ±å…許的上é™ã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7219
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
msgstr "使用者 %s 已經å…許您加入到他(她)的好å‹æ¸…單中。您是ä¸æ˜¯ä¹Ÿè¦å°‡ä»–(她)加入呢?"

# NOTE 這是我們å…許別人發出的èªè­‰è¦æ±‚後顯示給我們自己看的
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7225
msgid "Authorization Given"
msgstr "給予èªè­‰"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"使用者 %s 因為下列原因,想è¦å°‡æ‚¨åŠ å…¥ä»–(她)的好å‹æ¸…單中:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "使用者 %s å…許了您將他(她)加入好å‹æ¸…單的è¦æ±‚。"

# NOTE 這是我們發出的èªè­‰è¦æ±‚被å°æ–¹å…許時顯示的
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7315
msgid "Authorization Granted"
msgstr "èªè­‰ç²å…"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好å‹æ¸…單的è¦æ±‚:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7319
msgid "Authorization Denied"
msgstr "èªè­‰è¢«æ‹’"

# NOTE: 這裡的字義係由 #gaim çš„ MrHappy åŠ deryni æ供的
# NOTE: KingAnt æ供的字義有些ä¸åŒï¼Œæš«æ™‚ä¸äºˆç†æœƒ
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7356
#: src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "é »é“號碼(_E):"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7392
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "給予了無效的èŠå¤©å®¤å稱。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7462
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "無法傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼›AIM èŠå¤©ä¸¦ä¸æ”¯æ´å³æ™‚訊æ¯å½±åƒçš„傳é€ã€‚"

#. Available status messages are plain text
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7598
#, fuzzy
msgid "Available Message"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7612
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7617
msgid "Away Message"
msgstr "離開訊æ¯"

#  NOTE Jabber 術語,見上
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7617
#, fuzzy
msgid "(pending)"
msgstr "無(但正等待å°æ–¹èªè­‰æ‚¨ï¼‰"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7924
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s 的好å‹èªªæ˜Ž"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7925
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "好å‹èªªæ˜Žï¼š"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7944
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "編輯好å‹èªªæ˜Ž"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7950
msgid "Get Status Msg"
msgstr "å–得狀態訊æ¯"

# NOTE 將「直接消æ¯ã€æ”¹è­¯ç‚ºã€Œå³æ™‚訊æ¯ã€
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7962
msgid "Direct IM"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7979
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "é‡æ–°è¦æ±‚èªè­‰"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8039
msgid "Require authorization"
msgstr "è¦æ±‚èªè­‰"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8042
msgid "Hide IP address"
msgstr "éš±è— IP ä½å€"

# NOTE åƒé–± http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8045
#, fuzzy
msgid "Web aware"
msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8050
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ éš±ç§é¸é Š"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8067
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "æ–°çš„æ ¼å¼æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8068
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "帳號格å¼åŒ–åªèƒ½æ”¹è®Šå¤§å¯«ä»¥åŠç©ºç™½ã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8075
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "新的帳號格å¼ï¼š"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8127
msgid "Change Address To:"
msgstr "變更地å€ç‚ºï¼š"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8172
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8175
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "您目å‰æ­£åœ¨ç­‰å¾…下列好å‹çš„èªè­‰"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8176
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "您å¯ä»¥é‡æ–°è¦æ±‚這些好å‹çš„èªè­‰ï¼Œåªè¦åœ¨å¥½å‹æ¸…單中以滑鼠å³éµé»žæ“Šä»–們,然後é¸æ“‡ã€Œè¦æ±‚é‡æ–°èªè­‰ã€ã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8193
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "以電å­éƒµä»¶åœ°å€ä¾†æ‰¾å°‹å¥½å‹"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8194
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "使用電å­éƒµä»¶åœ°å€æœå°‹å¥½å‹"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8195
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "請輸入å°æ–¹çš„é›»å­éƒµä»¶åœ°å€ã€‚"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8288
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "設定使用者資訊 (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8299
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "修改密碼 (é€éŽç¶²é )"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8303
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "設定å³æ™‚訊æ¯çš„è½‰é€ (é€éŽç¶²é )"

#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. ICQ actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8313
msgid "Show Privacy Options..."
msgstr "顯示隱ç§é¸é …..."

#. AIM actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8320
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "æ ¼å¼åŒ–帳號..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8324
msgid "Confirm Account"
msgstr "確èªå¸³è™Ÿ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8328
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "顯示目å‰æ‰€è¨»å†Šçš„地å€"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8332
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "修改目å‰æ‰€è¨»å†Šçš„地å€..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8339
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "顯示等待èªè­‰çš„好å‹"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8345
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
msgstr "使用電å­éƒµä»¶åœ°å€æœå°‹å¥½å‹..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "ä¾ç…§è³‡è¨Šå°‹æ‰¾å¥½å‹"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8416
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "使用「Recent Buddiesã€ç¾¤çµ„"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8419
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "顯示你閒置多久時間"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8428
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8545
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8547
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ å”定模組"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8566
msgid "Auth host"
msgstr "èªè­‰ä¼ºæœå™¨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8569
msgid "Auth port"
msgstr "èªè­‰é€šè¨ŠåŸ "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8572
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:363
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "連線關閉(寫入)"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1208
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>群組å稱:</b>%s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1209
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes 群組 ID:</b>%s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1211
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "關於群組 %s 的資訊"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1213
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "工作資訊"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1245
#, fuzzy
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "開啟會議室"

#  NOTE 注æ„ï¼evolution 本身的譯法是「目錄æœå‹™ã€è€Œéžã€Œé€šè¨ŠéŒ„ã€
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1254
#, fuzzy
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "增加到通訊錄"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1406
#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "å‚³é€ Cookie 中"

#  XXX æš«è­¯
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1411
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "等待開始傳輸檔案中..."

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1416
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Handshake收到回應,é€å‡ºç™»å…¥è¦æ±‚"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1421
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "等待登入è¦æ±‚的回應"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1426
#, fuzzy
msgid "Login Redirected"
msgstr "登入伺æœå™¨"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1432
#, fuzzy
msgid "Forcing Login"
msgstr "登入中"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1436
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "登入è¦æ±‚收到回應"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1441
#, fuzzy
msgid "Connected to Sametime Community Server"
msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨ä¸­"

#. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
#. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
#. dialog, or something.
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgid "Admin Alert"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1592
#, fuzzy
msgid "Connection reset"
msgstr "連線關閉"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "è®€å– Socket 時發生錯誤。"

#. this is a regular connect, error out
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1628
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3613
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "無法連線到伺æœå™¨"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1665
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "自 %s 發怖"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1836
#, fuzzy
msgid "Conference Closed"
msgstr "連線關閉"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:2297
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: "
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š%s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:2893
#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "å·²å–消"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3180
msgid "Microphone"
msgstr "麥克風"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3181
msgid "Speakers"
msgstr "å–‡å­"

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3182
#, fuzzy
msgid "Video Camera"
msgstr "視åƒèŠå¤©"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3186
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "檔案傳輸"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: %s"
msgstr "<b>狀態:</b>%s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b>%s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports</b>: %s"
msgstr "<b>狀態:</b>%s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3223
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>警告:<b>"

#  XXX 這個有點怪,譯錯?
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3241
msgid "Active"
msgstr "å•Ÿå‹•"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3330
#, fuzzy
msgid "Create conference with user"
msgstr "é¸æ“‡æŸ¥è©¢çš„會議伺æœå™¨"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3331
#, c-format
msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,åŒæ™‚發出一個邀請訊æ¯çµ¦%s"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3335
#, fuzzy
msgid "New Conference"
msgstr "開啟會議室"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3337
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "èŠå¤©"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3399
#, fuzzy
msgid "Available Conferences"
msgstr "開啟會議室"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3405
#, fuzzy
msgid "Create New Conference..."
msgstr "開啟會議室"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3412
#, fuzzy
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "開啟會議室"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3413
#, c-format
msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr "從下方的清單中é¸å–一個會議室,åŒæ™‚發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會議室,並且邀請這個使用者加入,您å¯ä»¥é¸æ“‡ã€Œé–‹å•Ÿæ–°æœƒè­°å®¤ã€é¸é …。"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3418
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference"
msgstr "開啟會議室"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3420
msgid "Invite"
msgstr "邀請"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3472
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "開啟會議室"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3518
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨ä¸­"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3539
#, c-format
msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

# NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3544
#, fuzzy
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "無法連線至èªè­‰æ‰€éœ€çš„é ç«¯è³‡æº"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3545
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨ä¸­"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4061
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr "<b>外部使用者</b><br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4064
#, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>使用者帳號:</b>%s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4070
#, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<b>å…¨å:</b>%s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4076
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr "<b>上次已知用戶端:</b>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4084
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "未知(0x%04x)<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4091
#, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr "<b>支æ´ï¼š</b>%s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4097
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>狀態:</b>%s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4342
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5369
msgid "Possible Matches"
msgstr "å¯èƒ½ç›¸ç¬¦çš„é …ç›®"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4383
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "輸入了一個ä¸æ˜Žçš„使用者 ID"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4384
#, fuzzy, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr "超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å稱。請從清單é¸æ“‡æ­£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…單內。"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4389
msgid "Select User to Add"
msgstr "é¸å–並新增使用者"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4391
msgid "Add User"
msgstr "新增使用者"

#  TODO 請覆查,譯文有待改進
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4452
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "無法新增使用者:找ä¸åˆ°ä½¿ç”¨è€…"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4454
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr "「%sã€èˆ‡æ‚¨åœ¨ Sametime 社群中的任何使用者帳號ä¸ç¬¦ã€‚它將從您的好å‹æ¸…單中被移除。"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4459
msgid "Unable to add user"
msgstr "無法新增使用者"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5029
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"è®€å– %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s。\n"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5155
#, fuzzy
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "é€å‡ºå¥½å‹æ¸…å–®"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5160
#, fuzzy
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "好å‹æ¸…單排åº"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5163
#, fuzzy
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "å¯åœé§çš„好å‹æ¸…å–®(_D)"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5165
#, fuzzy
msgid "Merge List from Server"
msgstr "將伺æœå™¨ä¸Šçš„好å‹å單刪除"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5167
#, fuzzy
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "錯誤的 CHL 值傳é€åˆ°äº†ä¼ºæœå™¨"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5169
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "與伺æœå™¨åŒæ­¥æ¸…å–®"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5218
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%sã€"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5257
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%sã€"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5308
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "無法新增群組:群組已存在"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5309
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "群組å稱「%sã€å·²ç¶“存在於您的好å‹æ¸…單中。"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5312
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group"
msgstr "無法新增群組"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5385
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5386
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr ""

#  NOTE 注æ„ï¼evolution 本身的譯法是「目錄æœå‹™ã€è€Œéžã€Œé€šè¨ŠéŒ„ã€
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5391
#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "增加到通訊錄"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5431
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "無法新增群組:找ä¸åˆ°ç¾¤çµ„"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5433
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr ""

#  NOTE 注æ„ï¼evolution 本身的譯法是「目錄æœå‹™ã€è€Œéžã€Œé€šè¨ŠéŒ„ã€
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5473
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "增加到通訊錄"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5474
msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "匯入 Sametime 清單..."

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5493
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "匯出 Sametime 清單..."

#  NOTE 注æ„ï¼evolution 本身的譯法是「目錄æœå‹™ã€è€Œéžã€Œé€šè¨ŠéŒ„ã€
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5497
#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "增加到通訊錄"

# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
#. notesbuddy hack encoding
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5591
#, fuzzy
msgid "NotesBuddy encoding"
msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„字元編碼"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5600
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5610
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52
#: src/protocols/silc/buddy.c:420
#: src/protocols/silc/buddy.c:545
#: src/protocols/silc/buddy.c:712
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "使用者 %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
#: src/protocols/silc/buddy.c:115
#: src/protocols/silc/buddy.c:120
#: src/protocols/silc/buddy.c:124
#: src/protocols/silc/buddy.c:129
#: src/protocols/silc/buddy.c:134
#: src/protocols/silc/buddy.c:139
#: src/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "交æ›å¯†é‘°"

#: src/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "無法交æ›å¯†é‘°"

#: src/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "交æ›å¯†é‘°ä¸­å‡ºç¾éŒ¯èª¤"

#: src/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "交æ›å¯†é‘°å¤±æ•—"

#: src/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "交æ›å¯†é‘°é€¾æ™‚"

#: src/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "交æ›å¯†é‘°è¢«ä¸­æ­¢"

#: src/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "交æ›å¯†é‘°å·±é–‹å§‹"

#: src/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "ä¸å¯èˆ‡è‡ªå·±äº¤æ›å¯†é‘°"

#: src/protocols/silc/buddy.c:258
#: src/protocols/silc/buddy.c:388
#: src/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "é ç«¯ä½¿ç”¨è€…å·²ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: src/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "ç”± %s 收到一個交æ›å¯†é‘°è¦æ±‚,您想交æ›å¯†é‘°å—Žï¼Ÿ"

#: src/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"é ç«¯çš„使用者正在等候交æ›å¯†é‘°ï¼š\n"
"é ç«¯ä¸»æ©Ÿã€€ï¼š%s\n"
"é ç«¯é€šè¨ŠåŸ ï¼š%d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "交æ›å¯†é‘°è¦æ±‚"

#: src/protocols/silc/buddy.c:387
#: src/protocols/silc/buddy.c:422
#: src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "有密碼之å³æ™‚訊æ¯"

#: src/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "無法設定å³æ™‚訊æ¯å¯†é‘°"

#: src/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "設定å³æ™‚訊æ¯å¯†ç¢¼"

#: src/protocols/silc/buddy.c:512
#: src/protocols/silc/buddy.c:547
#: src/protocols/silc/ops.c:1492
#: src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr "å–得公鑰"

#: src/protocols/silc/buddy.c:548
#: src/protocols/silc/ops.c:1493
#: src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "無法å–得公鑰"

#: src/protocols/silc/buddy.c:635
#: src/protocols/silc/buddy.c:1610
msgid "Show Public Key"
msgstr "顯示公鑰"

#: src/protocols/silc/buddy.c:636
#: src/protocols/silc/buddy.c:995
#: src/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Could not load public key"
msgstr "無法載入公鑰"

#: src/protocols/silc/buddy.c:713
#: src/protocols/silc/ops.c:1087
#: src/protocols/silc/ops.c:1159
#: src/protocols/silc/ops.c:1294
#: src/protocols/silc/ops.c:1295
#: src/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "使用者資訊"

#: src/protocols/silc/buddy.c:714
#: src/protocols/silc/ops.c:1160
#: src/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "無法讀å–使用者資訊"

#: src/protocols/silc/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "å¥½å‹ %s ä¸è¢«ä¿¡ä»»"

#: src/protocols/silc/buddy.c:738
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr "直至您匯入好å‹çš„公鑰,您將無法收到該好å‹çš„好å‹é€šçŸ¥ã€‚è¦å–得公鑰,用「å–得公鑰ã€æŒ‡ä»¤å³å¯ã€‚"

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1029
msgid "Open..."
msgstr "é–‹å•Ÿ..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "å¥½å‹ %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1041
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr "è¦æ–°å¢žå¥½å‹ï¼Œå¿…須匯入他(她)的公鑰。è¦åŒ¯å…¥å…¬é‘°ï¼Œè«‹æŒ‰ã€ŒåŒ¯å…¥ã€ã€‚"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1044
msgid "Import..."
msgstr "匯入..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1140
msgid "Select correct user"
msgstr "é¸æ“‡æ­£ç¢ºçš„使用者"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1142
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å…¬é‘°ã€‚請從清單é¸æ“‡æ­£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…單內。"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1144
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å稱。請從清單é¸æ“‡æ­£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…單內。"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1429
msgid "Detached"
msgstr "æš«åœé€£ç·š"

#  NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
#  NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
#  NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1433
#: src/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Indisposed"
msgstr "ä¸é©"

#  XXX
#: src/protocols/silc/buddy.c:1437
#: src/protocols/silc/silc.c:59
msgid "Wake Me Up"
msgstr "å«é†’我ï¼"

#  XXX
#: src/protocols/silc/buddy.c:1439
#: src/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Hyper Active"
msgstr "極度活èº"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1441
msgid "Robot"
msgstr "機械人"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448
#: src/protocols/silc/silc.c:658
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Happy"
msgstr "開心"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1450
#: src/protocols/silc/silc.c:660
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Sad"
msgstr "憂æ„"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1452
#: src/protocols/silc/silc.c:662
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Angry"
msgstr "憤怒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/silc.c:664
#: src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Jealous"
msgstr "嫉妒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1456
#: src/protocols/silc/silc.c:666
#: src/protocols/silc/util.c:481
msgid "Ashamed"
msgstr "慚愧"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1458
#: src/protocols/silc/silc.c:668
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Invincible"
msgstr "無敵"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1460
#: src/protocols/silc/silc.c:670
#: src/protocols/silc/util.c:485
msgid "In Love"
msgstr "戀愛中"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1462
#: src/protocols/silc/silc.c:672
#: src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Sleepy"
msgstr "想ç¡"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1464
#: src/protocols/silc/silc.c:674
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Bored"
msgstr "發悶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466
#: src/protocols/silc/silc.c:676
#: src/protocols/silc/util.c:491
msgid "Excited"
msgstr "興奮"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1468
#: src/protocols/silc/silc.c:678
#: src/protocols/silc/util.c:493
msgid "Anxious"
msgstr "憂慮"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1500
#: src/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr "使用者模å¼"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1509
#: src/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr "心情"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1513
#: src/protocols/silc/ops.c:1211
msgid "Status Text"
msgstr "狀態訊æ¯"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1518
#: src/protocols/silc/ops.c:1217
msgid "Preferred Contact"
msgstr "è¯çµ¡æ–¹æ³•"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1523
#: src/protocols/silc/ops.c:1222
msgid "Preferred Language"
msgstr "é¸ç”¨èªžæ–‡"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1528
#: src/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr "所用è£ç½®"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1533
#: src/protocols/silc/ops.c:1232
#: src/protocols/silc/silc.c:726
#: src/protocols/silc/silc.c:728
msgid "Timezone"
msgstr "時å€"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
#: src/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr "所在ä½ç½®"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1594
msgid "Reset IM Key"
msgstr "清除å³æ™‚訊æ¯å¯†é‘°"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1599
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "è¦äº¤æ›å¯†é‘°ä¹‹å³æ™‚訊æ¯"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1603
msgid "IM with Password"
msgstr "有密碼之å³æ™‚訊æ¯"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1615
msgid "Get Public Key..."
msgstr "å–得公鑰..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1622
#: src/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Kill User"
msgstr "從網路上移除使用者"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1631
#: src/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "在白æ¿ä¸Šç¹ªåœ–"

#: src/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "密碼(_P):"

#: src/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "é »é“ %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: src/protocols/silc/chat.c:81
#: src/protocols/silc/chat.c:173
msgid "Channel Information"
msgstr "é »é“資訊"

#: src/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "無法å–å¾—é »é“資訊"

#: src/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>é »é“å稱:</b>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"

#: src/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>é »é“創立者:</b>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>é »é“åŠ å¯†æ–¹å¼ (Cipher):</b>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:141
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>é »é“身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:146
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>é »é“主題:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:151
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>é »é“模å¼ï¼š</b>"

#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint):</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "新增頻é“公鑰"

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "開啟公鑰..."

#: src/protocols/silc/chat.c:399
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "é »é“密碼"

#: src/protocols/silc/chat.c:406
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "é »é“公鑰清單"

#: src/protocols/silc/chat.c:411
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr "é »é“èªè­‰æ˜¯ç”¨ä¾†é˜²æ­¢é »é“未經授權而被存å–,èªè­‰çš„方法å¯ä»¥æ˜¯é€éŽå¯†ç¢¼æˆ–者é€éŽæ•¸ä½ç°½ç« ã€‚如果設定了密碼,加入頻é“就必須事先輸入密碼;如果設定了頻é“公鑰,加入頻é“就必須æ“有所列公鑰內之其一。"

#  XXX æš«è­¯
#: src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:421
#: src/protocols/silc/chat.c:458
#: src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "é »é“èªè­‰"

#: src/protocols/silc/chat.c:422
#: src/protocols/silc/chat.c:460
msgid "Add / Remove"
msgstr "新增ï¼ç§»é™¤"

# XXX may be wrong
#: src/protocols/silc/chat.c:577
msgid "Group Name"
msgstr "èŠå¤©å®¤å稱"

#: src/protocols/silc/chat.c:581
#: src/protocols/silc/ops.c:1908
#: src/protocols/silc/silc.c:934
msgid "Passphrase"
msgstr "密碼"

#: src/protocols/silc/chat.c:592
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "è«‹æ‚¨çµ¦é »é“ %s 內的å°åœˆå­è¼¸å…¥å稱åŠå¯†ç¢¼ã€‚"

#: src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "新增頻é“å°åœˆå­"

# XXX may be wrong
#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "User Limit"
msgstr "使用者數目上é™"

#: src/protocols/silc/chat.c:722
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "設定使用者數目上é™ï¼›è¦æ¸…除使用者數目上é™ï¼Œè¼¸å…¥é›¶å³å¯ã€‚"

#: src/protocols/silc/chat.c:877
msgid "Get Info"
msgstr "å–得資訊"

#: src/protocols/silc/chat.c:885
msgid "Invite List"
msgstr "邀請清單"

#  XXX æš«è­¯
#: src/protocols/silc/chat.c:890
msgid "Ban List"
msgstr "ç¦æ­¢æ¸…å–®"

#: src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "新增å°åœˆå­"

#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "清除永久性頻é“模å¼"

#: src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "設定永久性頻é“模å¼"

#  XXX may be wrong
#: src/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "設定使用者數目上é™"

#: src/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "清除主題é™åˆ¶"

#: src/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "設定主題é™åˆ¶"

#: src/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "清除ç§ç”¨é »é“模å¼"

#: src/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "設定ç§ç”¨é »é“模å¼"

#: src/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "清除秘密頻é“模å¼"

#: src/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "設定秘密頻é“模å¼"

#  XXX æš«è­¯
#: src/protocols/silc/chat.c:1032
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "您是 <I>%s</I> çš„é »é“創立者"

#: src/protocols/silc/chat.c:1036
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> çš„é »é“創立者為 <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1095
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "加入å°åœˆå­å‰ï¼Œæ‚¨å¿…é ˆé¦–å…ˆåŠ å…¥é »é“ %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:1097
msgid "Join Private Group"
msgstr "加入å°åœˆå­"

#: src/protocols/silc/chat.c:1098
msgid "Cannot join private group"
msgstr "無法加入å°åœˆå­"

#: src/protocols/silc/chat.c:1292
#: src/protocols/silc/silc.c:1142
msgid "Cannot call command"
msgstr "無法執行指令"

#: src/protocols/silc/chat.c:1293
#: src/protocols/silc/silc.c:1143
msgid "Unknown command"
msgstr "未知的指令"

#  NOTE 這些都是視窗標題
#: src/protocols/silc/ft.c:89
#: src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96
#: src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104
#: src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210
#: src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221
#: src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "安全的檔案傳輸"

#: src/protocols/silc/ft.c:90
#: src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97
#: src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "檔案傳輸時發生錯誤"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "拒絕ä¸ç¬¦æ¬Šé™çš„æ“作"

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "交æ›å¯†é‘°å¤±æ•—"

#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "檔案傳輸工作階段ä¸å­˜åœ¨"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "檔案傳輸已開始"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "無法交æ›å¯†é‘°ä»¥ä¾›å‚³è¼¸"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "無法開始檔案傳輸"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "無法傳é€æª”案"

#: src/protocols/silc/ops.c:555
#: src/protocols/silc/ops.c:564
#: src/protocols/silc/ops.c:573
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 把 <I>%s</I> çš„èŠå¤©ä¸»é¡Œä¿®æ”¹ç‚ºï¼š%s"

#: src/protocols/silc/ops.c:639
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> è¨­å®šé »é“ <I>%s</I> 的模å¼ç‚ºï¼š%s"

#: src/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> æ¸…é™¤äº†é »é“ <I>%s</I> 所有的模å¼"

#: src/protocols/silc/ops.c:676
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模å¼ç‚ºï¼š%s"

#: src/protocols/silc/ops.c:684
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模å¼"

#: src/protocols/silc/ops.c:713
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:743
#: src/protocols/silc/ops.c:748
#: src/protocols/silc/ops.c:753
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:774
#: src/protocols/silc/ops.c:779
#: src/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)"

#  XXX è¦æ ¸å¯¦
#: src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Server signoff"
msgstr "從伺æœå™¨ç™»å‡º"

#: src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "個人資訊"

#: src/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "生日"

#: src/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "è·éŠœ"

#: src/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "è·è²¬"

#: src/protocols/silc/ops.c:1052
#: src/protocols/silc/silc.c:927
msgid "Organization"
msgstr "所屬機構"

#: src/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "部門"

#: src/protocols/silc/ops.c:1075
msgid "EMail"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#: src/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "備註"

#: src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "加入èŠå¤©å®¤"

#: src/protocols/silc/ops.c:1284
#: src/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "公鑰指紋"

#: src/protocols/silc/ops.c:1285
#: src/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint)"

#: src/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "More..."
msgstr "顯示細節..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1369
#: src/protocols/silc/silc.c:993
msgid "Detach From Server"
msgstr "與伺æœå™¨æš«åœé€£ç·š"

#: src/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr "無法暫åœé€£ç·š"

#: src/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr "無法設定主題"

#: src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "無法更改暱稱"

#: src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr "沒有收到公鑰"

#: src/protocols/silc/ops.c:1518
#: src/protocols/silc/ops.c:1531
msgid "Server Information"
msgstr "伺æœå™¨è³‡è¨Š"

#: src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Cannot get server information"
msgstr "無法å–得伺æœå™¨è³‡è¨Š"

#: src/protocols/silc/ops.c:1548
#: src/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "Server Statistics"
msgstr "伺æœå™¨çµ±è¨ˆè³‡æ–™"

#: src/protocols/silc/ops.c:1549
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "無法å–得伺æœå™¨çš„統計資料"

#: src/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "No server statistics available"
msgstr "伺æœå™¨æ²’有統計資料"

#: src/protocols/silc/ops.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"本地端伺æœå™¨é–‹æ©Ÿæ™‚間:%s\n"
"本地端伺æœå™¨é–‹æ©Ÿè‡³ä»Šå…±ï¼š%s\n"
"本地端伺æœå™¨ç”¨æˆ¶ç«¯å€‹æ•¸ï¼š%d\n"
"本地端伺æœå™¨é »é“個數:%d\n"
"本地端伺æœå™¨ä¼ºæœå™¨ç®¡ç†è€…人數:%d\n"
"本地端路由器管ç†è€…人數:%d\n"
"本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n"
"本地端細胞 (Cell) é »é“個數:%d\n"
"本地端細胞 (Cell) 伺æœå™¨å€‹æ•¸ï¼š%d\n"
"用戶端總數:%d\n"
"é »é“總數:%d\n"
"伺æœå™¨ç¸½æ•¸ï¼š%d\n"
"路由器總數:%d\n"
"伺æœå™¨ç®¡ç†è€…總數:%d 人\n"
"路由器管ç†è€…總數:%d 人\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1603
msgid "Network Statistics"
msgstr "網路統計資料"

#: src/protocols/silc/ops.c:1611
#: src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/protocols/silc/ops.c:1611
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping 失敗"

#: src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "由伺æœå™¨æ”¶åˆ° Ping 回應"

#: src/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Could not kill user"
msgstr "無法傱網路上移除使用者"

#: src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨æ™‚發生錯誤"

#: src/protocols/silc/ops.c:1713
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "密鑰交æ›å¤±æ•—"

#: src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "æ¢å¾©é€£ç·šå¤±æ•—,請按「é‡æ–°é€£ç·šã€å»ºç«‹æ–°çš„連線。"

#: src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Disconnected by server"
msgstr "伺æœå™¨ä¸­æ–·äº†é€£ç·š"

#: src/protocols/silc/ops.c:1819
#: src/protocols/silc/ops.c:1866
#: src/protocols/silc/silc.c:195
msgid "Resuming session"
msgstr "æ¢å¾©å·¥ä½œéšŽæ®µä¸­"

#: src/protocols/silc/ops.c:1821
msgid "Authenticating connection"
msgstr "為連線進行驗證中"

#: src/protocols/silc/ops.c:1868
msgid "Verifying server public key"
msgstr "核實伺æœå™¨çš„公鑰中"

#: src/protocols/silc/ops.c:1909
msgid "Passphrase required"
msgstr "必須輸入密碼"

#: src/protocols/silc/ops.c:1938
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "失敗:版本ä¸ç¬¦ï¼Œè«‹æ›´æ–°æ‚¨çš„用戶端程å¼"

#: src/protocols/silc/ops.c:1941
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸ä¿¡ä»»ï¼ä¸æ”¯æ´æ‚¨çš„公鑰"

#: src/protocols/silc/ops.c:1944
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„密鑰交æ›ç¾¤çµ„ (KE group)"

#: src/protocols/silc/ops.c:1947
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„åŠ å¯†æ–¹å¼ (cipher)"

#  NOTE 譯文æºè‡ª http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
#: src/protocols/silc/ops.c:1950
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„公開鑰匙證書標準 (PKCS)"

#: src/protocols/silc/ops.c:1953
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„雜湊函數 (hash function)"

#  NOTE 譯文æºè‡ª http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
#: src/protocols/silc/ops.c:1956
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„身份驗證代碼 (HMAC)"

#: src/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "失敗:錯誤的簽章"

#: src/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "失敗:無效的 Cookie"

#: src/protocols/silc/ops.c:1971
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "失敗:èªè­‰å¤±æ•—"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您ç¾æœ‰çš„ä¸åŒã€‚ä»ç„¶æŽ¥å—這個公鑰嗎?"

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "收到 %s 的公鑰,接å—這個公鑰嗎?"

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 的公鑰的指紋åŠå…¶å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (babbleprint) 為:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: src/protocols/silc/pk.c:115
#: src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "核實公鑰"

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "檢視..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "ä¸æ”¯æ´çš„公鑰類型"

#: src/protocols/silc/silc.c:155
msgid "Connection failed"
msgstr "連線失敗"

#: src/protocols/silc/silc.c:187
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "無法åˆå§‹åŒ– SILC 的用戶端連線"

#: src/protocols/silc/silc.c:198
msgid "Performing key exchange"
msgstr "交æ›å¯†é‘°ä¸­"

#: src/protocols/silc/silc.c:273
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體ä¸å¤ "

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:326
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨ä¸­"

#: src/protocols/silc/silc.c:654
msgid "Your Current Mood"
msgstr "您目å‰çš„心情"

#: src/protocols/silc/silc.c:656
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#: src/protocols/silc/silc.c:681
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"è¯çµ¡æ–¹æ³•"

#: src/protocols/silc/silc.c:689
#: src/protocols/silc/util.c:518
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:691
#: src/protocols/silc/util.c:520
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:693
#: src/protocols/silc/util.c:522
msgid "Video Conferencing"
msgstr "視åƒæœƒè­°"

#: src/protocols/silc/silc.c:698
msgid "Your Current Status"
msgstr "ç›®å‰ç‹€æ…‹"

#  XXX æš«è­¯
#: src/protocols/silc/silc.c:705
msgid "Online Services"
msgstr "所用之線上æœå‹™"

#: src/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "讓他人å¯ä»¥å¾—知您使用那些線上æœå‹™"

#  NOTE XXX 原始碼顯示這個其實ä¸æ˜¯é›»è…¦é¡žåž‹ï¼Œè€Œæ˜¯æ“作系統版本 :-/
#: src/protocols/silc/silc.c:714
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦"

#: src/protocols/silc/silc.c:721
msgid "Your VCard File"
msgstr "您的 VCard 檔案"

#  XXX 好åƒå¾ˆæ€ª
#: src/protocols/silc/silc.c:733
#: src/protocols/silc/silc.c:734
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "使用者上線狀態屬性"

#: src/protocols/silc/silc.c:735
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr "您å¯ä»¥çµ¦å…¶ä»–使用者看見您的上線狀態åŠå€‹äººè³‡è¨Šã€‚有關您的資訊,åªé ˆè¼¸å…¥æ‚¨å¸Œæœ›åˆ¥äººçœ‹å¾—見的å„項。"

#: src/protocols/silc/silc.c:775
#: src/protocols/silc/silc.c:781
#: src/protocols/silc/silc.c:1421
msgid "Message of the Day"
msgstr "是日訊æ¯"

#: src/protocols/silc/silc.c:775
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "沒有是日訊æ¯"

#: src/protocols/silc/silc.c:776
#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "這個連çµæ²’有相關的是日訊æ¯"

#: src/protocols/silc/silc.c:827
#: src/protocols/silc/silc.c:871
#: src/protocols/silc/silc.c:942
#: src/protocols/silc/silc.c:943
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "產生新的 SILC 密錀å°"

#: src/protocols/silc/silc.c:827
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "密碼ä¸ç¬¦"

#: src/protocols/silc/silc.c:871
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "密鑰å°ç”¢ç”Ÿå¤±æ•—"

#: src/protocols/silc/silc.c:910
msgid "Key length"
msgstr "密鑰長度"

#: src/protocols/silc/silc.c:912
msgid "Public key file"
msgstr "公鑰檔案"

#: src/protocols/silc/silc.c:914
msgid "Private key file"
msgstr "ç§é‘°æª”案"

#: src/protocols/silc/silc.c:923
msgid "Real Name"
msgstr "姓å"

#: src/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Re-type Passphrase"
msgstr "å†æ¬¡è¼¸å…¥å¯†ç¢¼"

#: src/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "產生密鑰å°"

#: src/protocols/silc/silc.c:988
msgid "Online Status"
msgstr "上線狀態"

#: src/protocols/silc/silc.c:997
msgid "View Message of the Day"
msgstr "é¡¯ç¤ºæ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1001
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "產生 SILC 密鑰å°..."

#: src/protocols/silc/silc.c:1100
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "使用者 <I>%s</I> ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: src/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Topic too long"
msgstr "èŠå¤©ä¸»é¡ŒéŽé•·"

#: src/protocols/silc/silc.c:1373
msgid "You must specify a nick"
msgstr "必須指定暱稱"

#: src/protocols/silc/silc.c:1475
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "找ä¸åˆ°æœƒè­° %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1480
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s çš„é »é“模å¼ç‚ºï¼š%s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1482
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 沒有設定頻é“模å¼"

#: src/protocols/silc/silc.c:1495
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "無法為 %s 設定頻é“模å¼"

#: src/protocols/silc/silc.c:1525
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "未知的指令:%s(å¯èƒ½æ˜¯ Gaim 的錯誤)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1588
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [é »é“]:離開èŠå¤©å®¤"

#: src/protocols/silc/silc.c:1592
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [é »é“]:離開èŠå¤©å®¤"

#: src/protocols/silc/silc.c:1596
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改èŠå¤©ä¸»é¡Œ"

#: src/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;é »é“&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網路上的èŠå¤©å®¤"

#: src/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:列出目å‰åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: src/protocols/silc/silc.c:1609
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看這個暱稱的相關資訊"

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2598
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊æ¯&gt;:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者"

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;暱稱&gt; [&lt;訊æ¯&gt;]:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者"

#: src/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:顯示伺æœå™¨çš„æ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1625
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:暫åœé€£ç·šé€™å€‹å·¥ä½œéšŽæ®µ"

#: src/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [訊æ¯]:自伺æœå™¨é›¢ç·šï¼Œä¸¦å¯é¸æ“‡é€å‡ºæŒ‡å®šçš„訊æ¯"

#: src/protocols/silc/silc.c:1633
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令"

#: src/protocols/silc/silc.c:1639
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;暱稱&gt; [-pubkey|&lt;ç†ç”±&gt;]:從網路上移除暱稱"

#: src/protocols/silc/silc.c:1643
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱"

#: src/protocols/silc/silc.c:1647
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看暱稱的相關資訊"

#: src/protocols/silc/silc.c:1651
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr "cmode &lt;é »é“&gt; [+|-&lt;模å¼&gt;]; [åƒæ•¸]:設定或顯示頻é“模å¼"

#: src/protocols/silc/silc.c:1655
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr "cumode &lt;é »é“&gt; +|-&lt;模å¼&gt; &lt;暱稱&gt;:在指定頻é“修改指定的暱稱的模å¼"

#: src/protocols/silc/silc.c:1659
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;使用者模å¼&gt;:設定您在網路上的模å¼"

#: src/protocols/silc/silc.c:1663
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;暱稱&gt; [-pubkey]:å–得伺æœå™¨ç®¡ç†è€…的權é™"

#: src/protocols/silc/silc.c:1667
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr "invite &lt;é »é“&gt; [-|+]&lt;暱稱&gt;:邀請指定的暱稱ã€æ–°å¢žæŒ‡å®šçš„暱稱到頻é“的被邀者列表ã€æˆ–把指定的暱稱從頻é“的被邀者列表中移除"

#: src/protocols/silc/silc.c:1671
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;é »é“&gt; &lt;暱稱&gt; [備註]:把指定的暱稱從頻é“中踢出"

#  XXX æš«è­¯
#: src/protocols/silc/silc.c:1675
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [伺æœå™¨]:觀看伺æœå™¨çš„管ç†ç´°ç¯€"

#  XXX æš«è­¯
#: src/protocols/silc/silc.c:1679
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;é »é“&gt; +|-&lt;暱稱&gt;]:於指定的頻é“ç¦æ­¢æŒ‡å®šçš„用戶端"

#: src/protocols/silc/silc.c:1683
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;暱稱|伺æœå™¨&gt;:å–得用戶端或伺æœå™¨çš„公鑰"

#: src/protocols/silc/silc.c:1687
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:觀看伺æœå™¨åŠç¶²è·¯çš„統計資料"

#: src/protocols/silc/silc.c:1691
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:å‘連çµçš„伺æœå™¨é€å‡º PING"

#: src/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;é »é“&gt;:列出頻é“中的使用者"

#: src/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;é »é“...&gt;:列出指定的一或多個頻é“的使用者或æŸä¸€é¡žä½¿ç”¨è€…"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1800
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC å”定模組"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1802
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "安全性網際網路å³æ™‚會議 (SILC) å”定"

#: src/protocols/silc/silc.c:1839
msgid "Public Key file"
msgstr "公鑰檔案"

#: src/protocols/silc/silc.c:1843
msgid "Private Key file"
msgstr "ç§é‘°æª”案"

#: src/protocols/silc/silc.c:1853
msgid "Cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1863
msgid "HMAC"
msgstr ""

#  XXX
#: src/protocols/silc/silc.c:1866
msgid "Public key authentication"
msgstr "使用公鑰èªè­‰"

#  TODO 譯文有待改進,這是æ„è­¯
#: src/protocols/silc/silc.c:1869
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "拒絕伺æœå™¨ç«¯çš„好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: src/protocols/silc/silc.c:1872
msgid "Block invites"
msgstr "拒絕邀請"

#  XXX 好åƒè½ä¾†å¾ˆæ€ª
#: src/protocols/silc/silc.c:1875
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "拒絕沒有交æ›å¯†é‘°çš„å³æ™‚訊æ¯"

#: src/protocols/silc/silc.c:1878
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "拒絕上線狀態屬性è¦æ±‚"

#: src/protocols/silc/silc.c:1881
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/silc/silc.c:1884
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "自動打開白æ¿"

#: src/protocols/silc/silc.c:1887
#, fuzzy
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "數ä½ç°½ç½²æ‰€æœ‰å³æ™‚訊æ¯"

#: src/protocols/silc/util.c:206
#: src/protocols/silc/util.c:231
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "建立 SILC key pair 中..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "姓å:   \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "使用者å稱:\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶ï¼šã€€\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "主機å稱: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "所屬機構: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "國家:   \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "演算法:  \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Key length: \t%d bits\n"
msgstr "密鑰長度: \t%d 個ä½å…ƒ\n"

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"公鑰指紋:\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint):\n"
"%s"

#: src/protocols/silc/util.c:333
#: src/protocols/silc/util.c:334
msgid "Public Key Information"
msgstr "公鑰資訊"

#: src/protocols/silc/util.c:516
msgid "Paging"
msgstr "傳呼"

#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid "Computer"
msgstr "電腦"

#: src/protocols/silc/util.c:544
msgid "PDA"
msgstr "é›»å­æ‰‹å¸³"

#: src/protocols/silc/util.c:546
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"

#: src/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/wb.c:302
#, fuzzy
msgid "Whiteboard"
msgstr "在白æ¿ä¸Šç¹ªåœ–"

#: src/protocols/simple/simple.c:202
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with 'sip:'."
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1227
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "無法建立 Socket"

#: src/protocols/simple/simple.c:1281
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP 使用者å稱ä¸å¯å«æœ‰ç©ºç™½å­—元或「@ã€ç¬¦è™Ÿ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/simple/simple.c:1428
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 通訊å”定模組"

#. *  summary
#: src/protocols/simple/simple.c:1429
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 通訊å”定模組"

#: src/protocols/simple/simple.c:1451
#, fuzzy
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "刊登狀態(請注æ„:任何人都能看到您)"

#: src/protocols/simple/simple.c:1454
msgid "Use UDP"
msgstr "使用 UDP"

#: src/protocols/simple/simple.c:1456
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr "使用 Proxy"

#: src/protocols/simple/simple.c:1458
msgid "Proxy"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨"

#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "找尋 %s 中"

#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "連çµåˆ° %s 失敗"

#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登入:%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "無法寫入檔案 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "無法讀å–檔案 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "訊æ¯å¤ªé•·ï¼Œæœ€å¾Œçš„ %s ä½å…ƒçµ„被截去。"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ç›®å‰ä¸¦æœªç™»å…¥ã€‚"

#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "ä¸å…è¨±å° %s 發出警告。"

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "訊æ¯è¢«ä¸Ÿæ£„,因為您é”到了伺æœå™¨æ‰€é™åˆ¶çš„發é€é€Ÿåº¦ã€‚"

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s ä¸å¯ä»¥èŠå¤©ã€‚"

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "您é€è¨Šæ¯çµ¦ %s 的速度太快了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "您éºå¤±äº†ä¸€å€‹ç”± %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå¤ªå¤§äº†ã€‚"

#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "您éºå¤±äº†ä¸€å€‹ç”± %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå‚³é€çš„速度太快。"

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "失敗。"

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "匹é…太多。"

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需輸入更多檢索æ¢ä»¶ã€‚"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用目錄æœå‹™ã€‚"

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "ç¦æ­¢ eMail 檢查。"

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "é—œéµå­—已被忽略。"

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "沒有關éµå­—。"

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"

#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "這個國家ä¸è¢«æ”¯æ´ã€‚"

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "未知的失敗原因:%s。"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用該項æœå‹™ã€‚"

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "您目å‰ç™»å…¥ç³»çµ±çš„警告等級太高,以致無法登入。"

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "您的連線ï¼æ–·ç·šå‹•ä½œå¤ªéŽé »ç¹ã€‚請等待å分é˜å¾Œå†è¡Œé‡è©¦ã€‚如果您ä¾ç„¶ç¹¼çºŒå˜—試著連線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "無效的群組å稱"

#: src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "連線關閉"

#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "等待回覆中..."

#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC çµæŸäº†æš«åœç‹€æ…‹ã€‚您ç¾åœ¨å¯ä»¥ç¹¼çºŒçš„傳é€æ‚¨çš„訊æ¯ã€‚"

#: src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "密碼修改æˆåŠŸ"

#: src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC é€å‡ºäº†ä¸€å€‹æš«åœ (PAUSE) 指令。"

#: src/protocols/toc/toc.c:994
msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr "當這個發生時,TOC 會忽略所有é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŒæ™‚å¯èƒ½åœ¨æ‚¨é€å‡ºè¨Šæ¯æ™‚,將您踢出系統。Gaim å°‡é¿å…發生這樣的事。這åªæ˜¯ä¸€å€‹æš«æ™‚性的狀態,請您見諒。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "å–得使用者個人資訊"

#: src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "設定使用者資訊"

#: src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "設定使用者個人資訊"

#: src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "修改密碼"

#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "無法開啟 %s 以供寫入ï¼"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "檔案傳輸失敗;å¯èƒ½æ˜¯å°æ–¹å–消傳輸。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1892
#: src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056
#: src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"

#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將ä¸æœƒè¢«å‚³é€ã€‚"

#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 儲存為..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s è¦æ±‚ %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s è¦æ±‚ %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s è¦æ±‚您傳é€æª”案給他(她)。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2317
#: src/protocols/toc/toc.c:2319
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC å”定模組"

#: src/protocols/toc/toc.c:2338
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 伺æœå™¨"

#: src/protocols/toc/toc.c:2342
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 通訊埠"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "無法é€å‡ºæ‚¨çš„ Yahoo! 訊æ¯ã€‚"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3487
msgid "Buzz!!"
msgstr "å—¶ï¼"

# XXX æš«è­¯
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:803
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s çš„ Yahoo! 系統訊æ¯ï¼š"

#  NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊æ¯ã€ï¼ŒåŸºæœ¬ä¸Šå¯ä»¥ä¸ç†æœƒï¼ˆä¹Ÿä¸èƒ½æ€Žæ¨£ç†æœƒï¼‰
#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:899
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "使用者 %s 想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…å–®%s%s。"

#  XXX
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:905
msgid "Message (optional) :"
msgstr "訊æ¯ï¼ˆå¯ä»¥ä¸å¡«ï¼‰ï¼š"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:947
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先å‰å°‡ä»–(她)新增至您的好å‹æ¸…單的è¦æ±‚。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:950
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先å‰å°‡ä»–(她)新增至您的好å‹æ¸…單的è¦æ±‚:%s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:953
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "新增好å‹è¢«æ‹’"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr "Yahoo 伺æœå™¨è¦æ±‚了使用一種ä¸æ˜Žçš„èªè­‰æ–¹å¼ï¼Œå› æ­¤é€™å€‹ç‰ˆæœ¬çš„ Gaim 很å¯èƒ½ä¸æœƒæˆåŠŸç™»å…¥ Yahoo。請到 %s 檢查有沒有更新的版本。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! èªè­‰å¤±æ•—"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "您嘗試忽略在您的好å‹å單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好å‹æ¸…單中移除,並隨å³å¿½ç•¥ä»–(她),請按一下「是ã€ã€‚"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "忽略使用者?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid "Invalid username."
msgstr "使用者å稱無效。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "無法以正常程åºèªè­‰ï¼"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
msgstr "無法以正常方法進行èªè­‰ï¼Œé€™è¡¨ç¤ºæ‚¨è¼¸å…¥äº†éŒ¯èª¤çš„密碼,或者 Yahoo! 更改了èªè­‰æ–¹æ³•ã€‚Gaim 隨å³å˜—試é€éŽ Web Messenger 方法èªè­‰ï¼Œé€™ç¨®èªè­‰æ–¹æ³•åªæ”¯æ´éƒ¨åˆ†åŠŸèƒ½ã€‚"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829
msgid "Incorrect password."
msgstr "錯誤的密碼。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "你的帳戶目å‰è¢«æš«æ™‚關閉。請您登入 Yahoo! 網站。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上å¯èƒ½å·²ç¶“修正這個錯誤。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "無法將好å‹ã€Œ%1$sã€æ–°å¢žè‡³å¸³è™Ÿã€Œ%3$sã€åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單內的群組「%2$sã€ã€‚"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "無法將好å‹æ–°å¢žè‡³ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單內"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2136
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
msgid "Unable to read"
msgstr "無法讀å–"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2541
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
msgid "Connection problem"
msgstr "連線錯誤"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2644
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223
#, fuzzy
msgid "Not at Home"
msgstr "ä¸åœ¨å®¶"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
#, fuzzy
msgid "Not at Desk"
msgstr "ä¸åœ¨åº§ä½"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3229
#, fuzzy
msgid "Not in Office"
msgstr "ä¸åœ¨è¾¦å…¬å®¤"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2652
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
msgid "On Vacation"
msgstr "渡å‡åŽ»äº†"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
msgid "Stepped Out"
msgstr "走出去了"

# NOTE marv (模組作者) 解說:「å°ï¼Œé€™æ˜¯è¡¨ç¤ºå¥½å‹ä¸¦ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單中。
# NOTE 這也表示你ä¸æœƒçœ‹è¦‹é€™å€‹å¥½å‹ç™»å…¥ç­‰ç­‰ã€‚ã€(yeah, it mean the buddy
# NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
# NOTE be able to see when they log on, etc)
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
msgid "Not on server list"
msgstr "ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單中"

#  NOTE 這是「看來是離線ã€ã€‚其他å”定的「離線ã€ç‹€æ…‹ä¹Ÿä¸ä¸€å®šçœŸçš„是離線,我想åªè­¯ã€Œé›¢ç·šã€ä¹Ÿä¸å¤ªé›¢è­œ
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "離線"

#  NOTE 這是「看來是離線ã€ã€‚其他å”定的「離線ã€ç‹€æ…‹ä¹Ÿä¸ä¸€å®šçœŸçš„是離線,我想åªè­¯ã€Œé›¢ç·šã€ä¹Ÿä¸å¤ªé›¢è­œ
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2798
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877
#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "離線"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "å好設定"

#  NOTE 這是「看來是離線ã€ã€‚其他å”定的「離線ã€ç‹€æ…‹ä¹Ÿä¸ä¸€å®šçœŸçš„是離線,我想åªè­¯ã€Œé›¢ç·šã€ä¹Ÿä¸å¤ªé›¢è­œ
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "離線"

# NOTE #gaim çš„ Vann åŠ LSchiere 解:如果é¸å–了的好å‹ç›®å‰è™•æ–¼ä¸€å€‹èŠå¤©ï¼Œä¾¿åŠ å…¥è©²å€‹èŠå¤©
# NOTE Yahoo 的「Chatã€æ­£å¼è­¯æ–‡ç‚ºã€Œè¯èª¼åœ’地ã€
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918
msgid "Join in Chat"
msgstr "加入好å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923
msgid "Initiate Conference"
msgstr "開啟會議室"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "使用環境變數設定"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
msgid "Active which ID?"
msgstr "啟動哪一個 ID?"

# NOTE #gaim çš„ Vann åŠ LSchiere 解:如果é¸å–了的好å‹ç›®å‰è™•æ–¼ä¸€å€‹èŠå¤©ï¼Œä¾¿åŠ å…¥è©²å€‹èŠå¤©
# NOTE Yahoo 的「Chatã€æ­£å¼è­¯æ–‡ç‚ºã€Œè¯èª¼åœ’地ã€
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
msgid "Join who in chat?"
msgstr "加入哪個好å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤ï¼Ÿ"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
msgid "Activate ID..."
msgstr "å•Ÿå‹• ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008
#, fuzzy
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "加入好å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &ltèŠå¤©å®¤&gt;:加入ä½æ–¼ Yahoo! 網路的一個èŠå¤©å®¤"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3533
#, fuzzy
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: 給好å‹ä¸€å€‹ã€Œå—¶ã€å¼•ä»–(她)注æ„"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3538
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3632
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo å”定模組"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
msgid "Pager host"
msgstr "傳呼系統伺æœå™¨"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
msgid "Japan Pager host"
msgstr "傳呼系統伺æœå™¨ï¼ˆæ—¥æœ¬åœ°å€ï¼‰"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
msgid "Pager port"
msgstr "傳呼系統通訊埠"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
msgid "File transfer host"
msgstr "檔案傳輸主機"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
msgid "Japan file transfer host"
msgstr "檔案傳輸主機(日本地å€ï¼‰"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "File transfer port"
msgstr "檔案傳輸通訊埠"

#  XXX 無劃一譯法,有譯「地å€ã€ã€ã€Œå€åŸŸã€ç”šè‡³ã€Œå ´æ‰€ã€(?!)
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
msgid "Chat room locale"
msgstr "èŠå¤©å®¤å€åŸŸ (Locale)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
msgid "Chat room list URL"
msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…單所在網å€"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
msgid "YCHT host"
msgstr "YCHT 主機"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
msgid "YCHT port"
msgstr "YCHT 通訊埠"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:676
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP ä½å€ï¼š</b>%s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! 個人資料"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œæš«æ™‚並ä¸æ”¯æ´å…§å®¹è¢«åˆ—為兒童ä¸å®œçš„個人資訊。"

# NOTE 注æ„:éˆçµåœ¨è­¯æ–‡ä¹‹ä¸‹é¡¯ç¤ºï¼Œæ•…è­¯æˆã€Œä»¥ä¸‹ã€
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser"
msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的ç€è¦½å™¨é–‹å•Ÿä»¥ä¸‹é€£çµ"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:975
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! 帳號"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
msgid "Hobbies"
msgstr "嗜好"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1069
msgid "Latest News"
msgstr "最新消æ¯"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1090
msgid "Home Page"
msgstr "網é "

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1105
msgid "Cool Link 1"
msgstr "酷連çµ(一)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 2"
msgstr "酷連çµ(二)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Cool Link 3"
msgstr "酷連çµ(三)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
msgid "Last Update"
msgstr "更新日期"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1133
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "無法å–得使用者 %s 的個人資訊"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
#, fuzzy
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œé€™å‰‡å€‹äººè³‡è¨Šä¼¼ä¹Žæ˜¯ä½¿ç”¨ç›®å‰å°šæœªè¢«æ”¯æ´çš„語言。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr "無法å–得使用者的個人資料。這很有å¯èƒ½åªæ˜¯ä¼ºæœå™¨å‡ºç¾æš«æ™‚性的å•é¡Œï¼Œè«‹ç¨å¾Œé‡è©¦ã€‚"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "無法å–得使用者的個人資料。這很有å¯èƒ½è¡¨ç¤ºé€™å€‹ä½¿ç”¨è€…並ä¸å­˜åœ¨ï¼›ç„¶è€Œï¼ŒYahoo! 會ä¸æ™‚找ä¸åˆ°ä½¿ç”¨è€…的個人資料。若果您知é“使用者確實存在,請ç¨å¾Œé‡è©¦ã€‚"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s 婉拒了你詢å•ä»–(她)到會議室「%sã€çš„邀請,ç†ç”±æ˜¯ã€Œ%sã€ã€‚"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "邀請被婉拒了"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Failed to join chat"
msgstr "無法加入èŠå¤©å®¤"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "或許åƒèˆ‡èŠå¤©å®¤ä½¿ç”¨è€…已經到é”上é™ï¼Ÿ"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "您ç¾åœ¨é€²å…¥ã€Œ%sã€é€²è¡ŒèŠå¤©ã€‚"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "無法加入好å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "å¯èƒ½ä»–(她)並ä¸åœ¨èŠå¤©å®¤å…§ï¼Ÿ"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "讀å–èŠå¤©å®¤æ¸…單發生錯誤。"

# NOTE 解「å¯èªžéŸ³èŠå¤©çš„使用者數目ã€(marv)
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1381
msgid "Voices"
msgstr "å¯èªžéŸ³èŠå¤©"

# NOTE 解「å¯è¦–åƒèŠå¤©çš„使用者數目ã€(marv)
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1384
msgid "Webcams"
msgstr "å¯è¦–åƒèŠå¤©"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…單。"

# NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
# NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
# NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458
msgid "User Rooms"
msgstr "使用者建立之èŠå¤©å®¤"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "與 YCHT 伺æœå™¨å‡ºç¾é€£ç·šéŒ¯èª¤"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr "(為這個訊æ¯è½‰æ›ç·¨ç¢¼æ™‚發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼ã€é¸é …)"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "無法傳é€è‡³èŠå¤©å®¤ %s,%s,%s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>éš±è—或未登入"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473
msgid "Anyone"
msgstr "任何人"

# XXX æš«è­¯
# NOTE 之å‰çš„æœå°‹çµæžœï¼ˆä¸‹åˆ—第一個éˆçµï¼‰æ˜¯èªª Class ä¸æ˜¯é¡žåˆ¥ï¼Œ
# NOTE 但å¦æœ‰èªªæ˜Žï¼ˆä¸‹åˆ—第二個éˆçµï¼‰çš„實例似乎顯示 Class 基本上å¯ä»¥èªªæ˜¯é¡žåˆ¥
# NOTE åƒé–± http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html åŠå…¶éˆçµ
# NOTE åƒé–± http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
# NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
# NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2274
msgid "_Class:"
msgstr "類別ï¼èŠå¤©å®¤(_C):"

# XXX æš«è­¯
# NOTE åƒé–± http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html åŠå…¶éˆçµ
# NOTE åƒé–± http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2280
msgid "_Instance:"
msgstr "實體ï¼é »é“(_I):"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2286
msgid "_Recipient:"
msgstr "接å—者(_R):"

#  FIXME æš«è­¯
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2297
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "加人èŠå¤©å®¤ï¼ˆäº¤è«‡ï¼‰ %s,%s,%s 失敗"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2603
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2608
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2613
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2618
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;實體&gt;:設定這個「類別ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2623
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;實體&gt;:設定這個「類別ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接å—者&gt;:加入èŠå¤©å®¤"

#  NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient>   . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2634
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;實體&gt;:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³&lt;訊æ¯,<i>實體</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2640
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2646
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接å—者&gt;:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ &lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,<i>接å—者</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2652
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zir &lt;實體&gt; &lt;接å—者&gt;:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接å—者</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2657
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;類別&gt;:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;"

#  NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
#  NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2763
msgid "Resubscribe"
msgstr "é‡æ–°åŠ å…¥æ‰€æœ‰èŠå¤©å®¤"

#  FIXME è¦è¦†æŸ¥è­¯æ–‡
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2766
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "由伺æœå™¨å–å¾—ç›®å‰æ‰€åœ¨èŠå¤©å®¤çš„清單"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2851
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr å”定模組"

# NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,ä¸ç”¨è²»å¿ƒè§£é‡‹
# NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
# NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
# NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
# NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
# NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2876
msgid "Export to .anyone"
msgstr "匯出至 .anyone 檔"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2879
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"

# NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,ä¸ç”¨è²»å¿ƒè§£é‡‹
# NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
# NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
# NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
# NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
# NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882
msgid "Import from .anyone"
msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "姓å"

# FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
# NOTE: Zephyr 的「Exposureã€æŒ‡éš±èº«è‡³ç¾èº«ä¹‹é–“çš„å„種狀態
# NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891
msgid "Exposure"
msgstr "ç¾èº«ç¨‹åº¦"

#: src/proxy.c:1118
#: src/proxy.c:1148
#: src/proxy.c:1170
#: src/proxy.c:1182
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨é€£ç·šéŒ¯èª¤ %d"

#. Forbidden
#: src/proxy.c:1178
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "拒絕存å–:Proxy 伺æœå™¨ç¦æ­¢é€šè¨ŠåŸ  %d 的資料傳é€ã€‚"

#: src/proxy.c:2019
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "無效的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨­å®š"

#: src/proxy.c:2019
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "å°æ–¼æ‚¨ç›®å‰æ‰€è¨­å®šçš„代ç†ä¼ºæœå™¨åž‹æ…‹ä¾†èªªï¼Œæ‚¨æ‰€çµ¦å®šçš„伺æœå™¨å稱åŠé€šè¨ŠåŸ æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1350
msgid "Accept"
msgstr "接å—"

#: src/savedstatuses.c:502
#, fuzzy
msgid "saved statuses"
msgstr "伺æœå™¨çµ±è¨ˆè³‡æ–™"

#: src/savedstatuses.c:709
msgid "I'm not here right now"
msgstr "我ç¾åœ¨ä¸åœ¨ä½å­ä¸Š"

#: src/server.c:224
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"

#: src/server.c:691
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 邀請 %s 到èŠå¤©å®¤ã€Œ%sã€ï¼š\n"
"%s"

#: src/server.c:696
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 邀請了 %s 到èŠå¤©å®¤ã€Œ%sã€ï¼š\n"

#: src/server.c:700
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "接å—邀請嗎?"

#: src/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "å–消設定"

#: src/status.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "離線"

#: src/status.c:620
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s 回來了"

#: src/status.c:625
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s 已經離開"

#: src/status.c:1271
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 變更狀態為閒置"

#: src/status.c:1284
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 由閒置返回"

#: src/status.c:1357
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置"

#: src/status.c:1359
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s 由閒置返回"

#: src/util.c:2120
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "è®€å– %s 途中發生了錯誤"

#: src/util.c:2121
#, c-format
msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr "在解æžæ‚¨çš„ %s 時發生錯誤。它們並沒有被讀入,åŒæ™‚舊檔案已移至 %s~。"

#: src/util.c:2616
msgid "Calculating..."
msgstr "計算中..."

#: src/util.c:2619
msgid "Unknown."
msgstr "未知。"

#: src/util.c:2649
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"
msgstr[1] "秒"

#: src/util.c:2663
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "æ—¥"
msgstr[1] "æ—¥"

#: src/util.c:2671
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "å°æ™‚"
msgstr[1] "å°æ™‚"

#: src/util.c:2679
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"
msgstr[1] "分"

#: src/util.c:3117
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n"

#~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
#~ msgstr "將這些設定寫入到 %s 的 gtkrc 檔"
#~ msgid "Screenname:"
#~ msgstr "帳號:"
#~ msgid "Host name"
#~ msgstr "主機å稱"
#~ msgid "Nick name"
#~ msgstr "暱稱"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Message"
#~ msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯"

#, fuzzy
#~ msgid "Busy Message"
#~ msgstr "離開訊æ¯"
#~ msgid "Default status messages"
#~ msgstr "é è¨­ç‹€æ…‹è¨Šæ¯"
#~ msgid "Edit Status Messages"
#~ msgstr "修改狀態訊æ¯"
#~ msgid "Set Status Messages..."
#~ msgstr "設定狀態訊æ¯..."
#~ msgid "Not At Home"
#~ msgstr "ä¸åœ¨å®¶"
#~ msgid "Not At Desk"
#~ msgstr "ä¸åœ¨åº§ä½"
#~ msgid "Not In Office"
#~ msgstr "ä¸åœ¨è¾¦å…¬å®¤"
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "您好ï¼"
#~ msgid "Gaim"
#~ msgstr "Gaim"
#~ msgid "Gaim - Signed off"
#~ msgstr "Gaim - 已登出"
#~ msgid "Gaim - Away"
#~ msgstr "Gaim - 離開"
#~ msgid "Set account idle time"
#~ msgstr "設定帳號閒置時間"
#~ msgid "Unset account idle time"
#~ msgstr "å–消帳號閒置時間設定"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "您想將他(她)加入到您的好å‹å單中嗎?"
#~ msgid "_Alias Buddy..."
#~ msgstr "為這個好å‹åŠ ä¸Šåˆ¥å(_A)..."

# XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸­æ–‡ç‰ˆGaim無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間
#~ msgid "_Remove Buddy"
#~ msgstr "移除這個好å‹(_R)"
# XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contactã€
#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "為這組好å‹åŠ ä¸Šåˆ¥å..."
#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)"
#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/工具/帳號清單(_C)"
#~ msgid "Idle "
#~ msgstr "é–’ç½® "
#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/工具/帳號相關指令"
#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "ç¾ä»»é–‹ç™¼è€…"
#, fuzzy
#~ msgid "_Keep this pounce after the first time it runs"
#~ msgstr "儲存設定並啟動(_E)"

#, fuzzy
#~ msgid "Persists"
#~ msgstr "許å¯"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "修改密碼"
#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
#~ msgstr "處ç†äº‹ä»¶æˆ–回覆時發生錯誤 (%s)。"
#~ msgid "Error Message Suppression"
#~ msgstr "錯誤訊æ¯æŠ‘é"
#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºä¸­æ–·é€£ç·šéŒ¯èª¤"
#~ msgid "Hide Login Errors"
#~ msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºç™»å…¥éŒ¯èª¤"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºä¸­æ–·é€£ç·šéŒ¯èª¤"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#~ msgid "Auto-Reconnect"
#~ msgstr "自動é‡æ–°é€£ç·š"
#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你é‡æ–°é€£ç·šã€‚"
# NOTE 譯文核實 by Etan Reisner (開發者之一)
#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "使用最後(而éžæœ€å…ˆï¼‰ä¸€å€‹åŒ¹é…的好å‹å¸³è™Ÿ"
# NOTE æ¯è¡Œä¸å¯å¤ªé•·ï¼Œä¸¦è¦äººæ‰‹ç”¨ã€Œ\nã€åˆ†éš”,å¦å‰‡è¦–窗會éŽé—Š
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
#~ "used to be\n"
#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
#~ msgstr ""
#~ "若果一個好å‹å…¶å¯¦æ¦‚括了好幾個好å‹å¸³è™Ÿï¼Œé€šè¨Šæ™‚便根據這è£\n"
#~ "所給定的得分值計分,ç©åˆ†æœ€å°‘者為「優先ã€ï¼Œæˆç‚ºç•¶æ™‚實際\n"
#~ "使用的好å‹å¸³è™Ÿã€‚\n"
#~ "「離線ã€ç‹€æ…‹é è¨­å¾— 4 分,「離開ã€å…©åˆ†ï¼Œã€Œé–’ç½®ã€1 分。\n"
#~ "è¦å¾—出é è¨­çš„優先次åºã€Œæ²’閒置→閒置→離開→離開兼閒置ã€ï¼Œ\n"
#~ "使用上列的é è¨­å€¼å³å¯ã€‚"
#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "ä¿æŒå°è©±æ¡†é–‹å•Ÿ(_K)"
#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "離開(_W)"
#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "é–’ç½®(_I)"
#~ msgid "Retur_n from idle"
#~ msgstr "由閒置返回(_N)"
#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "ç€è¦½(_W)..."
#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "移除好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"
#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "在離開時,將所有的新訊æ¯ç½®å…¥ä½‡åˆ—中(_Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom status"
#~ msgstr "ä¾ç…§ç‹€æ…‹"

#, fuzzy
#~ msgid "Could't open file"
#~ msgstr "無法傳é€æª”案"
#~ msgid "Unable to set AIM away message."
#~ msgstr "無法設定 AIM 離開訊æ¯ã€‚"
#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
#~ "again when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "您試著在登入程åºå®Œæˆå‰ä¿®æ”¹æ‚¨çš„離開訊æ¯ï¼Œæ‚¨çš„狀態將維æŒç›®å‰æ‰€è¨­å®šçš„狀態。請"
#~ "在完全登入後å†è¨­å®šä¸€æ¬¡ã€‚"
#~ msgid "Verify all IM message signatures"
#~ msgstr "核實所有å³æ™‚訊æ¯çš„簽章"
#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
#~ msgstr "數ä½ç°½ç½²æ‰€æœ‰é »é“訊æ¯"
#~ msgid "Verify all channel message signatures"
#~ msgstr "核實所有頻é“訊æ¯çš„簽章"

#, fuzzy
#~ msgid "Stealth"
#~ msgstr "çœï¼å·ž"
#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d 個訊æ¯ï¼‰"
#~ msgstr[1] "(%d 個訊æ¯ï¼‰"
#~ msgid "(1 message)"
#~ msgstr "(一個訊æ¯ï¼‰"

#, fuzzy
#~ msgid "Default auto-away"
#~ msgstr "自動離開"
#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "排åºæ–¹å¼(_S):"
#~ msgid "Buddy Display"
#~ msgstr "好å‹é¡¯ç¤º"

# XXX æš«è­¯
#, fuzzy
#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "顯示使用者細節"
#~ msgid "Gnome Default"
#~ msgstr "GNOMEé è¨­å€¼"
#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "離開訊æ¯(_M):"
#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"