[gaim-migrate @ 6872]
The buddy removal code on account deletion has been moved to
gaim_accounts_remove(). I think this is more correct, but still wonder
about having an API function for actually deleting an account... This
should do though.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
# Catalan translation of Gaim# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.# This file is distributed under the same license as the gaim package.# JM P辿rez C叩ncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>, 2003.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: Gaim\n""POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n""PO-Revision-Date: 2003-04-08 23:59--100\n""Last-Translator: JM P辿rez C叩ncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>\n""Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"#: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588msgid "Auto-login"msgstr "Connexi坦 autom�tica"#: plugins/docklet/docklet.c:114msgid "New Message.."msgstr "Nou Missatge..."#: plugins/docklet/docklet.c:115msgid "Join A Chat..."msgstr "Afegir-se a una Conversa..."#: plugins/docklet/docklet.c:146msgid "New..."msgstr "Nou..."#: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460#: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437#: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825#: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449#: src/protocols/oscar/oscar.c:5843#, fuzzymsgid "Away"msgstr "Ausent"#: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531#, fuzzymsgid "Back"msgstr "De tornada"#: plugins/docklet/docklet.c:164msgid "Mute Sounds"msgstr "Desactivar Sons"#: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557msgid "File Transfers"msgstr "Transfer竪ncia de Fitxers"#. And now for the buttons#: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325msgid "Accounts"msgstr "Comptes"#: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335msgid "Preferences"msgstr "Prefer竪ncies"#: plugins/docklet/docklet.c:180msgid "Signoff"msgstr "Acomiadar-se"#: plugins/docklet/docklet.c:184msgid "Quit"msgstr "Sortir"#: plugins/docklet/docklet.c:413msgid "Tray Icon Configuration"msgstr "Configuraci坦 de la icona d'estat"#: plugins/docklet/docklet.c:417msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"msgstr "_Ocultar els missatges nous fins que s'apreti l'icona d'estat"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/docklet/docklet.c:441msgid "System Tray Icon"msgstr "Icona d'estat"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/docklet/docklet.c:444msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."msgstr ""#. * description#: plugins/docklet/docklet.c:446msgid """Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for ""example) to display the current status of Gaim, allow fast access to ""commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login ""window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar ""to ICQ."msgstr ""#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/autorecon.c:103#, fuzzymsgid "Auto-Reconnect"msgstr "Reconnexi坦 autom�tica"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."msgstr "Aix嘆 et reconnect quan ets desconnectat."#: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121#, fuzzymsgid "Mail Server"msgstr "Servidor:"#: plugins/chkmail.c:131#, c-formatmsgid "%s (%d new/%d total)"msgstr ""#: plugins/chkmail.c:203msgid "Check Mail"msgstr ""#: plugins/chkmail.c:207msgid "Check email every X seconds.\n"msgstr ""#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/events.c:236#, fuzzymsgid "Event Test"msgstr "Esdeveniment"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241msgid "Test to see that all events are working properly."msgstr ""#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/filectl.c:201msgid "Gaim File Control"msgstr ""#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."msgstr ""#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/gaiminc.c:72msgid "Gaim Demonstration Plugin"msgstr ""#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/gaiminc.c:75msgid "An example plugin that does stuff - see the description."msgstr ""#. * description#: plugins/gaiminc.c:77msgid """This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n""- It tells you who wrote the program when you log in\n""- It reverses all incoming text\n""- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"msgstr ""#: plugins/gtik.c:719msgid "Gnome Stock Ticker Properties"msgstr ""#: plugins/gtik.c:731msgid "Update Frequency in min"msgstr "Freq端竪ncia d'actualitzaci坦 en minuts"#: plugins/gtik.c:747msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."msgstr "Introdueixi s鱈mbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota."#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION#: plugins/gtik.c:757msgid "Check this box to display only symbols and price:"msgstr "Apreti aquesta caixa per a veure nom辿s els s鱈mbols i el preu:"#: plugins/gtik.c:758msgid "Check this box to scroll left to right:"msgstr """Apreti aquesta caixa per a realitzar el despla巽ament d'esquerra a dreta:"#: plugins/gtik.c:994#, fuzzymsgid "(No"msgstr "(No"#: plugins/gtik.c:995#, fuzzymsgid "Change"msgstr "Canvi"#: plugins/history.c:87msgid "History"msgstr "Hist嘆ric"#: plugins/history.c:89#, fuzzymsgid "Shows recently logged conversations in new conversations."msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses "#: plugins/history.c:90msgid """When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of ""the last conversation into the current conversation."msgstr ""#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/iconaway.c:74#, fuzzymsgid "Iconify on Away"msgstr "Iconificar al estar ausent"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79#, fuzzymsgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."msgstr """Iconifica la finestra d'aus竪ncia i la llista de contactes quan s'est� ausent."#: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936msgid "Idle Time"msgstr "Temps Inactiu"#: plugins/idle.c:78msgid "Set"msgstr "Establir"#: plugins/idle.c:83msgid "idle for"msgstr "inactiu durant"#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88msgid "minutes."msgstr "minuts."#: plugins/idle.c:96msgid "_Set"msgstr "_Guardar"#: plugins/idle.c:119msgid "I'dle Mak'er"msgstr ""#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"msgstr "iPermet configurar a m� quant de temps s'ha estat inactiu"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/mailchk.c:149msgid "Mail Checker"msgstr ""#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154msgid "Checks for new local mail."msgstr ""#: plugins/notify.c:442msgid "Unable to write to config file"msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de configuraci坦"#: plugins/notify.c:443msgid "Notify plugin"msgstr "M嘆dul de notificaci坦"#: plugins/notify.c:573msgid "Notify For"msgstr "Notificaci坦 de"#: plugins/notify.c:574msgid "_IM windows"msgstr "Finestres de Missatges _Instantanis"#: plugins/notify.c:579msgid "_Chat windows"msgstr "Finestres de _Conversa"#. --------------#: plugins/notify.c:585msgid "Notification Methods"msgstr "M竪todes de Notificaci坦"#: plugins/notify.c:588msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"msgstr """Afegir al t鱈tol de la finestra una _frase al principi (apreti intro per a ""gravar):"#: plugins/notify.c:599#, fuzzymsgid "_Quote window title"msgstr "_Esmentar el t鱈tol de la finestra"#: plugins/notify.c:604msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"msgstr "Aplicar la opci坦 d'_URGENT del Gestor de Finestres"#: plugins/notify.c:609msgid "Insert c_ount of new messages into window title"msgstr "Afegir el _nombre de missatges nous al t鱈tol de la finestra"#: plugins/notify.c:614msgid "_Notify even if conversation is in focus"msgstr "_Avisar encara que el focus estigui a la conversa"#. --------------#: plugins/notify.c:620msgid "Notification Removal"msgstr "Eliminar Notificaci坦"#: plugins/notify.c:621msgid "Remove when conversation window gains _focus"msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa reb el focus"#: plugins/notify.c:626msgid "Remove when conversation window _receives click"msgstr "Eliminar quan s'apreta la finestra de conversa"#: plugins/notify.c:631msgid "Remove when _typing in conversation window"msgstr "Eliminar quan s'escriu a la finestra de conversa"#: plugins/notify.c:636msgid "Appl_y"msgstr "_Aplicar"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/notify.c:699msgid "Message Notification"msgstr "Notificaci坦 de Missatges"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."msgstr """Permet notificar de diverses formes la pres竪ncia de missatges sense llegir."#: plugins/raw.c:152msgid "Raw"msgstr ""#: plugins/raw.c:154msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."msgstr ""#: plugins/raw.c:155msgid """Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit ""'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."msgstr ""#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/simple.c:30msgid "Simple Plugin"msgstr ""#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35msgid "Tests to see that most things are working."msgstr ""#: plugins/spellchk.c:394msgid "Text Replacements"msgstr "Nou text"#: plugins/spellchk.c:418#, fuzzymsgid "You type"msgstr "S'escriu"#: plugins/spellchk.c:430#, fuzzymsgid "You send"msgstr "S'envia"#: plugins/spellchk.c:456msgid "Add a new text replacement"msgstr "Afegir un nou canvi de text"#: plugins/spellchk.c:463#, fuzzymsgid "You _type:"msgstr "S'_escriu:"#: plugins/spellchk.c:477#, fuzzymsgid "You _send:"msgstr "S'envia:"#: plugins/spellchk.c:517msgid "Text replacement"msgstr "Nou text"#: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."msgstr """Canvia text dels missatges sortints usant regles establides per l'usuari."#: plugins/timestamp.c:74#, fuzzymsgid "iChat Timestamp"msgstr "Marca hor�ria de l'iChat"#: plugins/timestamp.c:81msgid "Delay"msgstr "Retard"#: plugins/timestamp.c:94msgid "_Apply"msgstr "_Aplicar"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/timestamp.c:148msgid "Timestamp"msgstr "Marca Hor�ria"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."msgstr """Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts."#: plugins/gaim-remote/remote.c:87msgid "Not connected to AIM"msgstr "No est� connectat a l'AIM"#: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135msgid "No screenname given."msgstr "No s'ha donat un nom d'usuari."#: plugins/gaim-remote/remote.c:172msgid "No roomname given."msgstr "No s'ha donat un nom de conversa."#: plugins/gaim-remote/remote.c:191msgid "Invalid AIM URI"msgstr "URI d'AIM inv�lida"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/gaim-remote/remote.c:713#, fuzzymsgid "Remote Control"msgstr "Eliminar Grup"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/gaim-remote/remote.c:716msgid "Provides remote control for gaim applications."msgstr ""#. * description#: plugins/gaim-remote/remote.c:718msgid """Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party ""applications or through the gaim-remote tool."msgstr ""#. Configuration frame#: plugins/gestures/gestures.c:222msgid "Mouse Gestures Configuration"msgstr "Configuraci坦 de les Gesticulacions amb Ratol鱈"#: plugins/gestures/gestures.c:229msgid "Middle mouse button"msgstr "Bot坦 central del ratol鱈"#: plugins/gestures/gestures.c:234msgid "Right mouse button"msgstr "Bot坦 dret del ratol鱈"#. "Visual gesture display" checkbox#: plugins/gestures/gestures.c:246msgid "_Visual gesture display"msgstr "Mostra de gesticulacions _visuals"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/gestures/gestures.c:273msgid "Mouse Gestures"msgstr "Gesticulacions amb el Ratol鱈"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/gestures/gestures.c:276msgid "Provides support for mouse gestures"msgstr ""#. * description#: plugins/gestures/gestures.c:278msgid """Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n""Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n""\n""Drag down and then to the right to close a conversation.\n""Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n""Drag up and then to the right to switch to the next conversation."msgstr """Permet usar gesticulacions amb el ratol鱈 a les finestres de conversa.\n"" Arrossegi el bot坦 central del ratol鱈 per a realitzar les seg端ents accions:\n""\n""Abaix i despr辿s a la dreta per a tancar una conversa.\n""Adalt i despr辿s a la esquerra per a canviar cap a la conversa anterior.\n""Adalt i despr辿s a la dreta per a canviar a la seg端ent conversa."#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312msgid "Buddy Ticker"msgstr ""#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."msgstr ""#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393msgid "Opacity:"msgstr "Opacitat:"#. IM Convo trans options#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340msgid "IM Conversation Windows"msgstr "Finestres de Missatges Instantanis"#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341msgid "_IM window transparency"msgstr "Transpar竪ncia de les finestres de Missatges _Instantanis"#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351msgid "_Show slider bar in IM window"msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de Missatges Instantanis"#. Buddy List trans options#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848msgid "Buddy List Window"msgstr "Finestra de Contactes"#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377msgid "_Keep Buddy List window on top"msgstr "_Mantenir la finestra de Contactes per sobre"#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380msgid "_Buddy List window transparency"msgstr "Transpar竪ncia de la finestra de _Contactes"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436msgid "Transparency"msgstr "Transpar竪ncia"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441msgid """This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n""\n""* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."msgstr ""#. IM Convo trans options#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124msgid "Startup"msgstr "Inici"#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125msgid "_Start Gaim on Windows startup"msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows"#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152msgid "WinGaim Options"msgstr "Opcions de WinGaim"#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155msgid "Options specific to Windows Gaim."msgstr "Opcions espec鱈fiques de la versi坦 de Gaim per a Windows"#: plugins/perl/perl.c:405msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."msgstr ""#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/perl/perl.c:1392msgid "Perl Plugin Loader"msgstr ""#. *< name#. *< version#: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395msgid "Provides support for loading perl plugins."msgstr ""#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/statenotify.c:72#, fuzzymsgid "Buddy State Notification"msgstr "Notificaci坦 de Missatges"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78msgid """Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or ""idle."msgstr ""#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184#: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336msgid "Available"msgstr "Disponible"#: src/protocols/gg/gg.c:53msgid "Available for friends only"msgstr "Nom辿s disponible per als amics"#: src/protocols/gg/gg.c:55msgid "Away for friends only"msgstr "Nom辿s ausent per als amics"#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440#: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829#: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563#: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346msgid "Invisible"msgstr "Invisible"#: src/protocols/gg/gg.c:57msgid "Invisible for friends only"msgstr "Nom辿s invisible per als amics"#: src/protocols/gg/gg.c:58msgid "Unavailable"msgstr "No disponbible"#: src/protocols/gg/gg.c:139msgid "Unable to resolve hostname."msgstr "Impossible resoldre el nom de m�quina."#: src/protocols/gg/gg.c:142msgid "Unable to connect to server."msgstr "Impossible conectar al servidor"#: src/protocols/gg/gg.c:145msgid "Invalid response from server."msgstr "Resposta del servidor inv�lida."#: src/protocols/gg/gg.c:148msgid "Error while reading from socket."msgstr "Error al llegir del socket"#: src/protocols/gg/gg.c:151msgid "Error while writing to socket."msgstr "Error al escriure al socket"#: src/protocols/gg/gg.c:154msgid "Authentication failed."msgstr "Autentificaci坦 fallida."#: src/protocols/gg/gg.c:157msgid "Unknown Error Code."msgstr "Codi d'Error Desconegut"#: src/protocols/gg/gg.c:262#, c-formatmsgid "Status: %s"msgstr "Estat: %s"#: src/protocols/gg/gg.c:283msgid "Could not connect"msgstr "No s'ha pogut connectar"#: src/protocols/gg/gg.c:290msgid "Unable to read socket"msgstr "Impossible llegir del socket"#: src/protocols/gg/gg.c:402msgid "Unable to connect."msgstr "Impossible connectar."#: src/protocols/gg/gg.c:418msgid "Reading data"msgstr "Gravant dades"#: src/protocols/gg/gg.c:421msgid "Balancer handshake"msgstr "Contacte amb el balancejador"#: src/protocols/gg/gg.c:424msgid "Reading server key"msgstr "Llegint la clau del servidor"#: src/protocols/gg/gg.c:427msgid "Exchanging key hash"msgstr "Intercanviant la clau de hash"#: src/protocols/gg/gg.c:437msgid "Critical error in GG library\n"msgstr "Error cr鱈tic a la bilbioteca GG\n"#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546#, c-formatmsgid "Connect to %s failed"msgstr "Conexi坦 a %s fallida"#: src/protocols/gg/gg.c:503msgid "Unable to ping server"msgstr "Impossible arribar al servidor"#: src/protocols/gg/gg.c:515msgid "Send as message"msgstr "Enviar com a missatge"#: src/protocols/gg/gg.c:520msgid "Looking up GG server"msgstr "Buscant el servidor de GG"#: src/protocols/gg/gg.c:523msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"msgstr "UIN de Gau-Gadu inv�lid"#: src/protocols/gg/gg.c:570msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."msgstr "Est� intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu inv�lid."#: src/protocols/gg/gg.c:633msgid "Couldn't get search results"msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca"#: src/protocols/gg/gg.c:638msgid "Gadu-Gadu Search Engine"msgstr "Cercador de Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:663msgid "Active"msgstr "Actiu"#. *#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.#.#: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804msgid "Yes"msgstr "Si"#: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804msgid "No"msgstr "No"#: src/protocols/gg/gg.c:668msgid "UIN"msgstr "UIN"#: src/protocols/gg/gg.c:672msgid "First name"msgstr "Nom"#: src/protocols/gg/gg.c:677msgid "Second Name"msgstr "Cognoms"#: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380msgid "Nick"msgstr "�lies"#: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691msgid "Birth year"msgstr "Any de naixement"#: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699#: src/protocols/gg/gg.c:701msgid "Sex"msgstr "Sexe"#. City#: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705#: src/protocols/trepia/trepia.c:364msgid "City"msgstr "Ciutat"#: src/protocols/gg/gg.c:738msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu."#: src/protocols/gg/gg.c:746msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor"#: src/protocols/gg/gg.c:809msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"msgstr """S'ha enviat satifact嘆riament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:817msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"msgstr """No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:825msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"msgstr "S'ha esborrat la llista de contactes del servidor de Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:833msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:841msgid "Password changed successfully"msgstr "S'ha canviat la clau satifact嘆riament"#: src/protocols/gg/gg.c:848msgid "Password couldn't be changed"msgstr "No s'ha pogut canviar la clau"#: src/protocols/gg/gg.c:965msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:966msgid """Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with ""the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."msgstr """Gaim no ha pogut completar la seva petici坦 perqu竪 hi ha hagut un problema en ""la comunicaci坦 anb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau torni a ""intentar-ho m辿s tard."#: src/protocols/gg/gg.c:994msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:995msgid """Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try ""again later."msgstr """Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-""Gadu. Si us plau torni a intentar-ho m辿s tard."#: src/protocols/gg/gg.c:1064msgid "Couldn't export buddy list"msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes"#: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088msgid """Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."msgstr """Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us ""plau torni a intentar-ho m辿s tard."#: src/protocols/gg/gg.c:1087msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:1136msgid "Unable to access directory"msgstr "Impossible accedir al directori"#: src/protocols/gg/gg.c:1137msgid """Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to ""the directory server. Please try again later."msgstr """Gaim no ha pogut cercar al Directori perqu竪 no s'hi ha pogt connectar. Si us ""plau torni a intentar-ho m辿s tard."#: src/protocols/gg/gg.c:1170msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu"#: src/protocols/gg/gg.c:1171msgid """Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the ""Gadu-Gadu server. Please try again later."msgstr """Gaim no ha pogut canviar la clau deguta a un error comunicat-se amb el ""servidor de Gadu-Gadu. Si us plau torni a intentar-ho m辿s tard."#: src/protocols/gg/gg.c:1187msgid "Directory Search"msgstr "Cerca al Directori"#: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195#: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112#: src/protocols/toc/toc.c:1474msgid "Change Password"msgstr "Canviar Clau"#: src/protocols/gg/gg.c:1203msgid "Import Buddy List from Server"msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor"#: src/protocols/gg/gg.c:1209msgid "Export Buddy List to Server"msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor"#: src/protocols/gg/gg.c:1215msgid "Delete Buddy List from Server"msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor"#: src/protocols/gg/gg.c:1248msgid "Unable to access user profile."msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari."#: src/protocols/gg/gg.c:1249msgid """Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to ""the directory server. Please try again later."msgstr """Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari a causa d'un error al ""connectar al servidor de directori. Si us plau torni a intentar-ho m辿s tard."#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363#, fuzzymsgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"msgstr "Cercador de Gadu-Gadu"#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."msgstr "Gaim ha trobat un error en la communicaci坦 amb el servidor ICQ"#: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123#: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277#: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312msgid "Add"msgstr "Afegir"#. Cancel button.#: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484#: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441#: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941#: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146#: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277#: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434#: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182#: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204#: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404#: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476#: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721#: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985#: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813#: src/request.h:823msgid "Cancel"msgstr "Cancel揃lar"#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294#, c-formatmsgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que'ls autoritzi."#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716#: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747#: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097msgid "Authorize"msgstr "Autoritzar"#: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297#: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467#: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603#: src/protocols/oscar/oscar.c:5098msgid "Deny"msgstr "Denegar"#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310msgid "Send message through server"msgstr "Enviar missatge a trav辿s del servidor"#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335#: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238#: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160#: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376#: src/protocols/napster/napster.c:496msgid "Unable to connect"msgstr "Impossible connectar"#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352msgid "Connecting..."msgstr "Connectant..."#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936msgid "Nick:"msgstr "�lies:"#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498msgid "Gaim User"msgstr "Usuari Gaim"#: src/protocols/irc/irc.c:187msgid """(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in ""the Account Editor)"msgstr """(Hi ha hagut un missatge al convertir aquest missatge. Comprovi la opci坦 de ""'Codificaci坦' a l'editor de comptes)"#: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608#, c-formatmsgid "DCC Chat with %s closed"msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat"#: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617#, c-formatmsgid "DCC Chat with %s established"msgstr "Conversa DCC amb %s establida"#: src/protocols/irc/irc.c:676msgid "No topic is set"msgstr "iNo hi ha cap tema establit"#: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755#, c-formatmsgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"msgstr "<B>%s ha canviat el tema a: %s</B>"#: src/protocols/irc/irc.c:742#, c-formatmsgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s"#: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932#, fuzzymsgid "User"msgstr "_Usuari"#. Splits#: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031#: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639#, fuzzymsgid "Server"msgstr "Servidor:"#: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082#: src/protocols/irc/irc.c:1647msgid "IRC Operator"msgstr "Operador d'IRC"#: src/protocols/irc/irc.c:940#, fuzzymsgid "Channels"msgstr "Canal:"#: src/protocols/irc/irc.c:946#, c-formatmsgid "%s is an Identified User"msgstr ""#: src/protocols/irc/irc.c:961#, c-formatmsgid "%ld seconds [signon: %s]"msgstr ""#. RPL_REHASHING#: src/protocols/irc/irc.c:1082msgid "Rehashing server"msgstr ""#. ERR_NOSUCHNICK#: src/protocols/irc/irc.c:1085msgid "No such nick/channel"msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"#: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088#: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097#: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605msgid "IRC Error"msgstr "Error d'IRC"#. ERR_NOSUCHSERVER#: src/protocols/irc/irc.c:1088msgid "No such server"msgstr "Servidor inexistent"#. ERR_NOMOTD#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying#. ERR_NONICKNAMEGIVEN#: src/protocols/irc/irc.c:1093msgid "No nickname given"msgstr "No s'ha donat cap nom d'usuari"#. ERR_NOPRIVILEGES#: src/protocols/irc/irc.c:1096msgid "You're not an IRC operator!"msgstr "Vost辿 no 辿s un operador d'IRC!"#: src/protocols/irc/irc.c:1100msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"msgstr "Aquest nom d'usuari ja est� en 炭s. Si us plau, introdueixi un de nou"#. Build OK Button#: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771#: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104#: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181#: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203#: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520#: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984#: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187#: src/request.h:813msgid "OK"msgstr "D'Acord"#: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396#: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416msgid "IRC CTCP info"msgstr "Informaci坦 CTCP de IRC"#: src/protocols/irc/irc.c:1426#, c-formatmsgid "%s would like to establish a DCC chat"msgstr "%s vol establir una conversa DCC"#: src/protocols/irc/irc.c:1429msgid """This requires a direct connection to be established between the two ""computers. Messages sent will not pass through the IRC server"msgstr """Aix嘆 requereix establir una connexi坦 directa entre els dos ordenadors. Els ""missatges que s'enviin no passaran pel servidor d'IRC"#: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403#: src/protocols/oscar/oscar.c:5720msgid "Connect"msgstr "Connectar"#: src/protocols/irc/irc.c:1460#, c-formatmsgid "Received an invalid file send request from %s."msgstr ""#: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133#: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760msgid "Unable to write"msgstr "Impossible escriure"#: src/protocols/irc/irc.c:1603#, c-formatmsgid "You have been kicked from %s: %s"msgstr "Ha estat fet fora de %s: %s"#: src/protocols/irc/irc.c:1608#, c-formatmsgid "Kicked by %s: %s"msgstr "Fet fora per %s: %s"#: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918msgid "CTCP ClientInfo"msgstr "Informaci坦 del Client CTCP"#: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924msgid "CTCP UserInfo"msgstr "Informaci坦 de l'Usuari CTCP"#: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930msgid "CTCP Version"msgstr "Versi坦 CTCP"#: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936msgid "CTCP Ping"msgstr "Ping CTCP"#: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678#: src/protocols/toc/toc.c:234#, c-formatmsgid "Signon: %s"msgstr "Entrada: %s"#: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148#, fuzzymsgid "Unable to create socket"msgstr "Impossible llegir del socket"#: src/protocols/irc/irc.c:2204#, c-formatmsgid "Topic for %s is %s"msgstr "El Tema de %s 辿s %s"#: src/protocols/irc/irc.c:2300#, fuzzy, c-formatmsgid "You have left %s"msgstr "Resten %s"#: src/protocols/irc/irc.c:2301msgid "IRC Part"msgstr ""#: src/protocols/irc/irc.c:2356msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"msgstr "<I>Demanant una conversa DCC</I>"#: src/protocols/irc/irc.c:2373msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"msgstr "<B>Comandes de l'operador:<BR>REHASH RESTART</B>"#: src/protocols/irc/irc.c:2378msgid """<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION ""<nick><BR>PING <nick></B><BR>"msgstr """Comandes CTCP:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION ""<nick><BR>PING <nick></B><BR>"#: src/protocols/irc/irc.c:2386msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"msgstr "<B>Comandes DCC:<BR>CHAT <nick></B>"#: src/protocols/irc/irc.c:2391msgid """<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART ""TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION ""W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for ""CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"msgstr """<B>Commendes suportaces actualment:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART ""TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION ""W WHOWAS<BR>Escrrigui /HELP OPER per a comandes d'operador<BR>Escrrigui /""HELP CTCP per a comandes de CTCP<BR>Escrrigui /HELP DCC per a comandes de DCC"#: src/protocols/irc/irc.c:2414msgid "<B>Unknown command</B>"msgstr "<B>Comanda desconeguda</B>"#: src/protocols/irc/irc.c:2474msgid "Channel:"msgstr "Canal:"#: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479msgid "Password:"msgstr "Clau:"#: src/protocols/irc/irc.c:2905msgid "DCC Chat"msgstr "Conversa DCC"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013msgid "IRC Protocol Plugin"msgstr ""#. Account Options#: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035#: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259#: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377msgid "Port"msgstr "Port"#: src/protocols/irc/irc.c:3039#, fuzzymsgid "Encoding"msgstr "Codificaci坦:"#: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580#: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282#: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435#: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72#: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149#: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505#: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632#: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683#: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723#: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764#: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787#: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810#: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882#: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017#: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061#: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083#: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119#: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156#: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969#: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109#: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264msgid "Write error"msgstr "Error d'escriptura"#: src/protocols/jabber/jabber.c:981msgid "Unable to change password."msgstr "Impossible canviar la clau."#: src/protocols/jabber/jabber.c:982msgid """The current password you entered is incorrect. Your password has not been ""changed."msgstr "iLa clau introdu誰da no 辿s correcta. No s'ha canviat la seva clau."#: src/protocols/jabber/jabber.c:988msgid "Unable to change password"msgstr "Impossible canviar la clau"#: src/protocols/jabber/jabber.c:989msgid """The new password you entered is the same as your current password. Your ""password remains the same."msgstr """La nova clau 辿s la mateixa que la clau actual. La clau continua essent la ""mateixa."#: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169msgid "Unknown"msgstr "Desconegut"#. once again, we don't have to put anything here#: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436#: src/protocols/jabber/jabber.c:3487msgid "Chatty"msgstr "Parlador"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438#: src/protocols/jabber/jabber.c:3495msgid "Extended Away"msgstr "Ausent durant una bona estona"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439#: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819#: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844msgid "Do Not Disturb"msgstr "No destorbar"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1421#, c-formatmsgid "Jabber Error %s"msgstr "Error de Jabber %s"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1528#, c-formatmsgid "Error %s: %s"msgstr "Error %s: %s"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1531msgid "Unknown Error in presence"msgstr "Error desconegut en la pres竪ncia"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1709#, c-formatmsgid "The user %s wants to add you to their buddy list."msgstr "L'usuari %s vol afegir-li a la seva llista de contactes."#: src/protocols/jabber/jabber.c:1737#, c-formatmsgid """The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."msgstr """L'usuari de Jabber %s no existeix i per tant no s'ha afegit a la llista de ""contactes."#: src/protocols/jabber/jabber.c:1740msgid "No such user."msgstr "Usuari inexistent."#. Should never happen.#: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831#: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88#: src/protocols/msn/notification.c:644msgid "Buddies"msgstr "Contactes"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1904msgid "Authenticating"msgstr "Autentificant"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1938msgid "Unknown login error"msgstr "Error de connexi坦 desconegut"#: src/protocols/jabber/jabber.c:2288msgid "Password successfully changed."msgstr "La clau ha estat canviada."#: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236msgid "Connection lost"msgstr "S'ha perdut la connexi坦"#: src/protocols/jabber/jabber.c:2340msgid "Connected"msgstr "Connectat"#: src/protocols/jabber/jabber.c:2343msgid "Requesting Authentication Method"msgstr "Demanant el m竪tode d'autentificaci坦"#. we have no chats yet#: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164#: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489#: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986msgid "Connecting"msgstr "Connectant"#: src/protocols/jabber/jabber.c:2689#, c-formatmsgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."msgstr """L'usuari %s t辿 un identificadr de Jabber inv�lid i per tant no s'ha afegit."#: src/protocols/jabber/jabber.c:2691#, fuzzymsgid "Unable to add buddy."msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu"#: src/protocols/jabber/jabber.c:2692msgid "Jabber Error"msgstr "Error de Jabber"#: src/protocols/jabber/jabber.c:2951msgid "Room:"msgstr "Sala:"#: src/protocols/jabber/jabber.c:2956msgid "Server:"msgstr "Servidor:"#: src/protocols/jabber/jabber.c:2962msgid "Handle:"msgstr ""#: src/protocols/jabber/jabber.c:2992msgid "Unable to join chat"msgstr "Impossible entrar a la conversa"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279#: src/protocols/jabber/jabber.c:3704#, fuzzymsgid "Jabber ID"msgstr "Error de Jabber"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229#, fuzzymsgid "Error"msgstr "Error d'IRC"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730#, fuzzymsgid "Status"msgstr "Estat:"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372#: src/protocols/oscar/oscar.c:5457#, fuzzymsgid "Not Authorized"msgstr "Autoritzar"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3385msgid "View Error Msg"msgstr "Veure Missatge d'Error"#: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397msgid "Get Away Msg"msgstr "Obtenir el Missatge de As竪ncia"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3404msgid "Un-hide From"msgstr "Tornar a mostrar l'origen"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3407msgid "Temporarily Hide From"msgstr "Ocultar temporalment l'origen"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3414msgid "Cancel Presence Notification"msgstr "Cancel揃lar la notificaci坦 de pres竪ncia"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3422#, fuzzymsgid "Re-request authorization"msgstr "Tornar a Demanar Autoritzaci坦"#. state is one of our own strings. it won't be NULL.#: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435#: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831#: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876msgid "Online"msgstr "Connectat"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3625msgid "Full Name"msgstr "Nom"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3626msgid "Family Name"msgstr "Cognoms"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3627msgid "Given Name"msgstr "Nom d'usuari"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3628msgid "Nickname"msgstr "�lies"#: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629msgid "URL"msgstr "URL"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3630msgid "Street Address"msgstr "Adre巽a"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3631msgid "Extended Address"msgstr "Adre巽a (cont)"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3632msgid "Locality"msgstr "Ciutat"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633msgid "Region"msgstr "Prov鱈ncia"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634msgid "Postal Code"msgstr "Codi Postal"#. Country#: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635#: src/protocols/trepia/trepia.c:372msgid "Country"msgstr "Pa誰s"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3636msgid "Telephone"msgstr "Tel竪fon"#: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637msgid "Email"msgstr "Correu electr嘆nic"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3638msgid "Organization Name"msgstr "Nom de l'Organitzaci坦"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3639msgid "Organization Unit"msgstr "Secci坦 de la Organitzaci坦"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3640msgid "Title"msgstr "T鱈tol"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3641#, fuzzymsgid "Role"msgstr "Rol"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3642msgid "Birthday"msgstr "Data de naixement"#: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840#: src/protocols/jabber/jabber.c:3643msgid "Description"msgstr "Descripci坦"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3668msgid """All items below are optional. Enter only the information with which you feel ""comfortable"msgstr """Totes les dades a continuaci坦 s坦n opcionals. Introdueix鱈 nom辿s la informaci坦 ""que desitgi"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3669msgid "User Identity"msgstr "Identificador"#: src/protocols/jabber/jabber.c:4098#, fuzzymsgid "Gaim - Edit Jabber vCard"msgstr "Gaim - Editar la vCard de Jaber"#: src/protocols/jabber/jabber.c:4173msgid "Server Registration successful!"msgstr "Registrat al Servidor amb 竪xit"#: src/protocols/jabber/jabber.c:4194msgid "Unknown registration error"msgstr "Error de registre desconegut"#: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308#: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462msgid "Set User Info"msgstr "Establir dades de l'usuari"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399msgid "Jabber Protocol Plugin"msgstr ""#: src/protocols/jabber/jabber.c:4421#, fuzzymsgid "Resource"msgstr "Recurs:"#: src/protocols/jabber/jabber.c:4429#, fuzzymsgid "Connect server"msgstr "Connectar-se al servidor:"#: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229msgid "Protocol not supported"msgstr "Protocol no compatible"#: src/protocols/msn/dispatch.c:51msgid "Unable to request INF\n"msgstr "Impossible demanar INF\n"#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252msgid "Unable to login using MD5"msgstr "Impossible entrar usant MD5"#: src/protocols/msn/dispatch.c:77msgid "Unable to send USR\n"msgstr "Impossible enviar USR\n"#: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266msgid "Requesting to send password"msgstr "Demanant enviar la clau"#: src/protocols/msn/dispatch.c:99msgid "Got invalid XFR\n"msgstr ""#: src/protocols/msn/dispatch.c:126msgid "Unable to transfer"msgstr "Impossible realitzar la transfer竪ncia"#: src/protocols/msn/dispatch.c:147#, fuzzymsgid "Unable to parse message."msgstr "Impossible interpretar el missatge"#: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407#: src/protocols/msn/notification.c:1385msgid "Unable to write to server"msgstr "Impossible escriure al servidor"#: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392#, fuzzymsgid "Syncing with server"msgstr "Sincronitzant amb el servidor"#: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406msgid "Error reading from server"msgstr "Error al llegir del servidor"#: src/protocols/msn/error.c:33msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"msgstr "Error de sintaxi (probablement errada al Gaim)"#: src/protocols/msn/error.c:37msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"msgstr "Par�metre inv�lid (probablement errada al Gaim)"#: src/protocols/msn/error.c:40msgid "Invalid User"msgstr "Usuari Inv�lid"#: src/protocols/msn/error.c:44msgid "Fully Qualified Domain Name missing"msgstr "Falta un nom complet de host d'Internet"#: src/protocols/msn/error.c:47msgid "Already Login"msgstr "Ya est� connectat"#: src/protocols/msn/error.c:50msgid "Invalid Username"msgstr "Nom d'usuari inv�lid"#: src/protocols/msn/error.c:53msgid "Invalid Friendly Name"msgstr "Nom d'�lies inv�lid"#: src/protocols/msn/error.c:56#, fuzzymsgid "List Full"msgstr "Llista completa"#: src/protocols/msn/error.c:59#, fuzzymsgid "Already there"msgstr "Ja hi 辿s"#: src/protocols/msn/error.c:62msgid "Not on list"msgstr "No hi 辿s a la llista"#: src/protocols/msn/error.c:65msgid "User is offline"msgstr "L'usuari no est� connectat"#: src/protocols/msn/error.c:68msgid "Already in the mode"msgstr "Ja hi 辿s en aquest mode"#: src/protocols/msn/error.c:71msgid "Already in opposite list"msgstr "Ja hi 辿s a l'altra llista"#: src/protocols/msn/error.c:75msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"msgstr ""#: src/protocols/msn/error.c:79msgid "Switchboard failed"msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)"#: src/protocols/msn/error.c:82#, fuzzymsgid "Notify Transfer failed"msgstr "Ha fallat la transef竪ncia de la noificaci坦"#: src/protocols/msn/error.c:86msgid "Required fields missing"msgstr "Falten camps obligatoris"#: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178msgid "Not logged in"msgstr "No est� connectat"#: src/protocols/msn/error.c:93msgid "Internal server error"msgstr "Error intern del servidor"#: src/protocols/msn/error.c:96msgid "Database server error"msgstr "Error al servidor de bases de dades"#: src/protocols/msn/error.c:99#, fuzzymsgid "File operation error"msgstr "Error en operaci坦 amb fitxers"#: src/protocols/msn/error.c:102msgid "Memory allocation error"msgstr "Error reservant mem嘆ria"#: src/protocols/msn/error.c:105msgid "Wrong CHL value sent to server"msgstr ""#: src/protocols/msn/error.c:109msgid "Server busy"msgstr "El servidor est� ocupat"#: src/protocols/msn/error.c:112msgid "Server unavailable"msgstr "El servidor no est� disponible"#: src/protocols/msn/error.c:115msgid "Peer Notification server down"msgstr "Servidor de notificaci坦ns a contactes no disponible"#: src/protocols/msn/error.c:118msgid "Database connect error"msgstr "Error en connexi坦 a la base de dades"#: src/protocols/msn/error.c:122msgid "Server is going down (abandon ship)"msgstr "El servidor passar� a no estar disponible (abandoni el vaixell)"#: src/protocols/msn/error.c:126msgid "Error creating connection"msgstr "Error al crear la connexi坦"#: src/protocols/msn/error.c:130msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"msgstr ""#: src/protocols/msn/error.c:136msgid "Session overload"msgstr "Sobrec�rrega a la sessi坦"#: src/protocols/msn/error.c:139msgid "User is too active"msgstr "L'usuari est� massa actiu"#: src/protocols/msn/error.c:142msgid "Too many sessions"msgstr "Massa sessions"#: src/protocols/msn/error.c:145msgid "Not expected"msgstr "Inesperat"#: src/protocols/msn/error.c:148msgid "Bad friend file"msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"#: src/protocols/msn/error.c:152msgid "Authentication failed"msgstr "Autentificaci坦 fallida"#: src/protocols/msn/error.c:155msgid "Not allowed when offline"msgstr "No est� perm辿s mentre estigui desconnectat"#: src/protocols/msn/error.c:158msgid "Not accepting new users"msgstr "No s'accepten nous usuaris"#: src/protocols/msn/error.c:162msgid "Passport account not yet verified"msgstr ""#: src/protocols/msn/error.c:166#, fuzzy, c-formatmsgid "Unknown Error Code %d"msgstr "Codi d'Error Desconegut"#: src/protocols/msn/msn.c:60#, fuzzymsgid "Your new MSN friendly name is too long."msgstr "Nou �lies de MSN massa llarg."#: src/protocols/msn/msn.c:166#, fuzzymsgid "Set your friendly name."msgstr "Establir un �lies"#: src/protocols/msn/msn.c:167msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."msgstr ""#: src/protocols/msn/msn.c:179msgid "Set your home phone number."msgstr ""#: src/protocols/msn/msn.c:190msgid "Set your work phone number."msgstr ""#: src/protocols/msn/msn.c:201msgid "Set your mobile phone number."msgstr ""#: src/protocols/msn/msn.c:210msgid "Allow MSN Mobile pages?"msgstr ""#: src/protocols/msn/msn.c:211msgid """Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN ""Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"msgstr ""#: src/protocols/msn/msn.c:215msgid "Allow"msgstr ""#: src/protocols/msn/msn.c:216msgid "Disallow"msgstr ""#: src/protocols/msn/msn.c:233#, fuzzymsgid "Send a mobile message."msgstr "Enviar un missatge"#: src/protocols/msn/msn.c:235#, fuzzymsgid "Page"msgstr "P�gina Web:"#: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173#: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458msgid "Close"msgstr "Tancar"#: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126#, c-formatmsgid "<b>Status:</b> %s"msgstr "<b>Estat:</b> %s"#: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592#: src/protocols/msn/state.c:32msgid "Away From Computer"msgstr "Lluny de l'ordenador"#: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337msgid "Be Right Back"msgstr "Tornar辿"#: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338msgid "Busy"msgstr "Ocupat"#: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342msgid "On The Phone"msgstr "Al tel竪fon"#: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344msgid "Out To Lunch"msgstr "Fora esmorzant"#: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878msgid "Hidden"msgstr "Ocult"#: src/protocols/msn/msn.c:354msgid "Set Friendly Name"msgstr "Establir un �lies"#: src/protocols/msn/msn.c:362msgid "Set Home Phone Number"msgstr ""#: src/protocols/msn/msn.c:368msgid "Set Work Phone Number"msgstr ""#: src/protocols/msn/msn.c:374#, fuzzymsgid "Set Mobile Phone Number"msgstr "Tel竪fon m坦bil:"#: src/protocols/msn/msn.c:383msgid "Enable/Disable Mobile Devices"msgstr ""#: src/protocols/msn/msn.c:390msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"msgstr ""#: src/protocols/msn/msn.c:413#, fuzzymsgid "Send to Mobile"msgstr "Enviar Fitxer"#: src/protocols/msn/msn.c:422#, fuzzymsgid "Initiate Chat"msgstr "�lies"#: src/protocols/msn/msn.c:696#, fuzzy, c-formatmsgid """An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant ""%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."msgstr """Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser ""volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de ""contactes."#: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740msgid "Invalid MSN screenname"msgstr "Nom d'usuari MSN inv�lid"#: src/protocols/msn/msn.c:736#, fuzzy, c-formatmsgid """An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant ""%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."msgstr """Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser ""volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de ""usuaris bloquejats."#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237msgid "MSN Protocol Plugin"msgstr ""#: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372#, fuzzymsgid "Login server"msgstr "Servidor de Connexi坦:"#: src/protocols/msn/notification.c:235#, fuzzymsgid "Unable to request INF"msgstr "Impossible demanar INF\n"#: src/protocols/msn/notification.c:261#, fuzzymsgid "Unable to send USR"msgstr "Impossible enviar USR\n"#: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719#, fuzzymsgid "Retrieving buddy list"msgstr "Convertint Llista de Contactes"#: src/protocols/msn/notification.c:323msgid "Unable to send password"msgstr "Impossible enviar la clau"#: src/protocols/msn/notification.c:328msgid "Password sent"msgstr "Clau enviada"#: src/protocols/msn/notification.c:346msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."msgstr "S'ha desconnectat perqu竪 s'est� connectant des d'un altre lloc."#: src/protocols/msn/notification.c:351#, fuzzymsgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."msgstr "S'ha desconnectat perqu竪 s'est� connectant des d'un altre lloc."#: src/protocols/msn/notification.c:462#, c-formatmsgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes."#: src/protocols/msn/notification.c:741#, fuzzy, c-formatmsgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-li a la seva llista de contactes"#: src/protocols/msn/notification.c:1168msgid "Got invalid XFR"msgstr ""#: src/protocols/msn/notification.c:1210#, fuzzymsgid "Unable to transfer to notification server"msgstr "Impossible parlar amb el Servidor de Notificacions"#: src/protocols/msn/notification.c:1346#, c-formatmsgid """The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will ""automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in ""progress.\n""\n""After the maintenance has been completed, you will be able to successfully ""sign in."msgstr ""#: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073msgid "Idle"msgstr "Inactiu"#: src/protocols/msn/switchboard.c:121msgid "The conversation has become inactive and timed out."msgstr ""#: src/protocols/msn/switchboard.c:128#, fuzzy, c-formatmsgid "%s has closed the conversation window."msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa"#: src/protocols/msn/switchboard.c:250msgid "An MSN message may not have been received."msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut."#: src/protocols/napster/napster.c:232#, fuzzymsgid "Unable to read header from server"msgstr "Impossible escriure al servidor"#: src/protocols/napster/napster.c:307#, c-formatmsgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"msgstr ""#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR#: src/protocols/napster/napster.c:318#, c-formatmsgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"msgstr ""#: src/protocols/napster/napster.c:326#, fuzzymsgid "You were disconnected from the server."msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s."#. MSG_CLIENT_WHOIS#: src/protocols/napster/napster.c:382#, fuzzy, c-formatmsgid "%s requested your information"msgstr "Obtenir les dades de l'usuari"#: src/protocols/napster/napster.c:412#, fuzzymsgid """You were disconnected from the server, because you logged on from a ""different location"msgstr "S'ha desconnectat perqu竪 s'est� connectant des d'un altre lloc."#. MSG_CLIENT_PING#: src/protocols/napster/napster.c:418#, c-formatmsgid "%s requested a PING"msgstr ""#: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531msgid "Get Info"msgstr "Obtenir Dades"#: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168#: src/protocols/toc/toc.c:1201msgid "Join what group:"msgstr "Unir-se al grup:"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623msgid "NAPSTER Protocol Plugin"msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:174msgid "Invalid error"msgstr "Error inv�lid"#: src/protocols/oscar/oscar.c:175msgid "Invalid SNAC"msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:176#, fuzzymsgid "Rate to host"msgstr "Velocitat cap al host"#: src/protocols/oscar/oscar.c:177#, fuzzymsgid "Rate to client"msgstr "Velocitat cap al client"#: src/protocols/oscar/oscar.c:179msgid "Service unavailable"msgstr "Servei no disponible"#: src/protocols/oscar/oscar.c:180msgid "Service not defined"msgstr "Servei no definit"#: src/protocols/oscar/oscar.c:181msgid "Obsolete SNAC"msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:182msgid "Not supported by host"msgstr "No suportat pel host"#: src/protocols/oscar/oscar.c:183msgid "Not supported by client"msgstr "No suportat pel client"#: src/protocols/oscar/oscar.c:184msgid "Refused by client"msgstr "Rebutjat pel client"#: src/protocols/oscar/oscar.c:185msgid "Reply too big"msgstr "Resposta massa gran"#: src/protocols/oscar/oscar.c:186msgid "Responses lost"msgstr "S'han perdut respostes"#: src/protocols/oscar/oscar.c:187msgid "Request denied"msgstr "Petici坦 denegada"#: src/protocols/oscar/oscar.c:188msgid "Busted SNAC payload"msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:189msgid "Insufficient rights"msgstr "Insuficients drets"#: src/protocols/oscar/oscar.c:190msgid "In local permit/deny"msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:191#, fuzzymsgid "Too evil (sender)"msgstr "Massa dolent (enviant)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:192#, fuzzymsgid "Too evil (receiver)"msgstr "Massa dolent (receptor)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:193msgid "User temporarily unavailable"msgstr "Usuari no disponible temporalment"#: src/protocols/oscar/oscar.c:194#, fuzzymsgid "No match"msgstr "No hi ha coincid竪ncia"#: src/protocols/oscar/oscar.c:195msgid "List overflow"msgstr "L鱈mit de la llista superat"#: src/protocols/oscar/oscar.c:196msgid "Request ambiguous"msgstr "Petici坦 ambig端a"#: src/protocols/oscar/oscar.c:197msgid "Queue full"msgstr "Cua plena"#: src/protocols/oscar/oscar.c:198#, fuzzymsgid "Not while on AOL"msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"#: src/protocols/oscar/oscar.c:470#, c-formatmsgid "Direct IM with %s closed"msgstr "Conversa de Missatges Instant�nis amb %s tancada"#: src/protocols/oscar/oscar.c:472#, c-formatmsgid "Direct IM with %s failed"msgstr "Conversa de Missatges Instant�nis amb %s fallida"#: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608#: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686msgid "Disconnected."msgstr "Desconnectat."#: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862#, c-formatmsgid "You have been disconnected from chat room %s."msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s."#: src/protocols/oscar/oscar.c:558#, fuzzymsgid "Chat is currently unavailable"msgstr "La conversa no est� disponible en aquests moments"#: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689msgid "Couldn't connect to host"msgstr "No s'ha pogut connectar al host"#: src/protocols/oscar/oscar.c:674msgid "Unable to login to AIM"msgstr "No s'ha pogut connectar amb AIM"#: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169msgid "Could Not Connect"msgstr "No s'ha pogut connectar"#: src/protocols/oscar/oscar.c:790msgid "Connection established, cookie sent"msgstr "Connexi坦 establerta, enviant secret"#: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870#: src/protocols/oscar/oscar.c:875msgid "File Transfer Aborted"msgstr "Transfer竪ncia de Fitxers Cancel揃lada"#: src/protocols/oscar/oscar.c:858msgid "Unable to establish listener socket."msgstr "Impossible establir un socket d'escolta."#: src/protocols/oscar/oscar.c:871msgid "Unable to establish file descriptor."msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer."#: src/protocols/oscar/oscar.c:876msgid "Unable to create new connection."msgstr "Impossible crear una nova connexi坦."#. Incorrect nick/password#: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555msgid "Incorrect nickname or password."msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes."#. Suspended account#: src/protocols/oscar/oscar.c:1062msgid "Your account is currently suspended."msgstr "El seu compte est� actualment susp辿s."#. service temporarily unavailable#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."msgstr """El servei de Missatges Instantanis d'AOL no est� disponible temporalment."#. connecting too frequently#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070msgid """You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes ""and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."msgstr """S'ha estat connectant i desconnectat amb massa freq端竪ncia. Esperi deu minuts ""i intenti-ho de nou. Si continua intentant-ho, haur� d'esperar encara m辿s ""temps."#. client too old#: src/protocols/oscar/oscar.c:1074#, c-formatmsgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"msgstr """La versi坦 del client que est� usant 辿s massa antiga. Si us plau, actualitzi-""la a %s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640msgid "Authentication Failed"msgstr "Autentificaci坦 Fallida"#: src/protocols/oscar/oscar.c:1106msgid "Internal Error"msgstr "Error Intern"#: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238#: src/protocols/oscar/oscar.c:1326#, c-formatmsgid """You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is ""fixed. Check %s for updates."msgstr """Pot ser desconnectat dins de poc. Si vol, pot usar TOC fins que aix嘆 es ""resolgui. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions."#: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexi坦 d'AIM v�lid."#: src/protocols/oscar/oscar.c:1329msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexi坦 v�lid."#: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558#, c-formatmsgid "Direct IM with %s established"msgstr "Connexi坦 directa de Missatges Instantanis amb %s establerta"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249msgid "(There was an error receiving this message)"msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2395#, c-formatmsgid "%s has just asked to directly connect to %s"msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2398msgid """This requires a direct connection between the two computers and is necessary ""for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be ""considered a privacy risk."msgstr """Es requereix la connexi坦 directa entre els dos ordenadors, ja que 辿s ""necessari per a poder enviar Imatges Instant�nies. La seva adre巽a IP ser� ""revelada, i aix嘆 pot considerar-se com un risc de privacitat."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2430msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."msgstr """Si us plau, autoritzi-me per a que'l pugui afegir a la meva llista de ""contactes."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438msgid "Authorization Request Message:"msgstr "Missatge de petici坦 d'autoritzaci坦:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2439msgid "Please authorize me!"msgstr "Si us plau, autoritzi'm!"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2467#, c-formatmsgid """The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do ""you want to send an authorization request?"msgstr """L'usuari %s requereix autoritzaci坦 abans de ser afegit a una llista de ""contactes. Vol enviar una petici坦 d'autoritzaci坦?"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474msgid "Request Authorization"msgstr "Petici坦 d'Autoritzaci坦"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512#: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986#: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135msgid "No reason given."msgstr "No s'ha donat cap ra坦"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518msgid "Authorization Denied Message:"msgstr "iMissatge de denegaci坦 d'autoritzaci坦:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2591#, fuzzy, c-formatmsgid """The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n""%s"msgstr """L'usuari %lu vol afegir-li a la seva llista de contactes per les seg端ents ""raons:\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095msgid "Authorization Request"msgstr "Petici坦 d'autoritzaci坦"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611#, fuzzy, c-formatmsgid """The user %u has denied your request to add them to your contact list for the ""following reason:\n""%s"msgstr """L'usuari %lu ha denegat la seva petici坦 d'afegir-lo a la seva llista de ""contactes per la seg端ent ra坦:\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2612msgid "ICQ authorization denied."msgstr "Autoritzaci坦 ICQ denegada."#. Someone has granted you authorization#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619#, fuzzy, c-formatmsgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."msgstr """L'usuari %lu ha concedit la seva petici坦 d'afegir-lo a la seva llista de ""contactes."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627#, c-formatmsgid """You have received a special message\n""\n""From: %s [%s]\n""%s"msgstr """Ha rebut un missatge especial\n""\n""De: %s [%s]\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635#, c-formatmsgid """You have received an ICQ page\n""\n""From: %s [%s]\n""%s"msgstr """Ha rebut una p�gina d'ICQ\n""\n""De: %s [%s]\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643#, c-formatmsgid """You have received an ICQ email from %s [%s]\n""\n""Message is:\n""%s"msgstr """Ha rebut un missatge de correu electr嘆nic d'ICQ de %s [%s]\n""\n""Missatge:\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2664#, fuzzy, c-formatmsgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"msgstr "L'usuari %lu d'ICQ li ha enviat un contacte: %s (%s)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2670msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"msgstr "Vol afegir aquest contacte a la seva llista de contactes?"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2674msgid "Decline"msgstr "Rebutjar"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2756#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perqu竪 era inv�lid."msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perqu竪 eren inv�lids."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2765#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s because it was too large."msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perqu竪 era massa llarg."msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perqu竪 eren massa llargs."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2774#, c-formatmsgid """You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."msgid_plural """You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."msgstr[0] """S'ha perdut %hu missatge de %s perqu竪 s'ha excedit el l鱈mit de velocitat."msgstr[1] """S'han perdut %hu missatges de %s perqu竪 s'ha excedit el l鱈mit de velocitat."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perqu竪 ell/ella eram massa dolent."msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perqu竪 ell/ella eram massa dolent."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perqu竪 vost辿 辿s massa dolent."msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perqu竪 vost辿 辿s massa dolent."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2801#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560#: src/protocols/oscar/oscar.c:5847msgid "Free For Chat"msgstr "Lliure per a conversar"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554#: src/protocols/oscar/oscar.c:5845msgid "Not Available"msgstr "No Disponible"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557#: src/protocols/oscar/oscar.c:5846msgid "Occupied"msgstr "Ocupat"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2827msgid "Web Aware"msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887#, c-formatmsgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2889#, c-formatmsgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"msgstr "<B>Estat:</B> %s<HR>%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2948#, c-formatmsgid "SNAC threw error: %s\n"msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:2949msgid "Unknown error"msgstr "Error desconegut"#. Data is assumed to be the destination sn#: src/protocols/oscar/oscar.c:2984#, c-formatmsgid "Your message to %s did not get sent:"msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3036#, c-formatmsgid "User information for %s unavailable:"msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:"#: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070msgid "Buddy Icon"msgstr "Icona de Contacte"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073msgid "Voice"msgstr "Veu"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876msgid "Direct IM"msgstr "Missatges Instant�nis directes"#: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079msgid "Chat"msgstr "Conversa"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892msgid "Get File"msgstr "Obtenir Fitxer"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884msgid "Send File"msgstr "Enviar Fitxer"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089msgid "Games"msgstr "Jocs"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092msgid "Add-Ins"msgstr "Afegits"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095msgid "Send Buddy List"msgstr "Enviar Llista de Contactes"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098msgid "EveryBuddy Bug"msgstr "Errada a EveryBuddy"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101msgid "AP User"msgstr "Usuari AP"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104msgid "ICQ RTF"msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107msgid "Nihilist"msgstr "Nihilista"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110#, fuzzymsgid "ICQ Server Relay"msgstr "Delegador del Servidor ICQ"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113#, fuzzymsgid "ICQ Unknown"msgstr "ICQ Desconegut"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116msgid "Trillian Encryption"msgstr "Encriptaci坦 Trillian"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119msgid "ICQ UTF8"msgstr "ICQ UTF8"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159msgid """<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding.""</i>"msgstr """<i>No es pot mostrat la informaci坦 perqu竪 s'ha enviat en una codificaci坦 ""desconeguda.</i>"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3166#, c-formatmsgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3171#, c-formatmsgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3177#, c-formatmsgid "Idle : <b>%s</b>"msgstr "Inactiu: <b>%s</b>"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3180msgid "Idle: <b>Active</b>"msgstr "Inactiu: <b>Actiu</b>"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3182#, c-formatmsgid """Username : <b>%s</b> %s <br>\n""Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n""%s%s%s\n""<hr>\n"msgstr """Nom d'usuari: <b>%s</b> %s <br>\n""Nivell d'Advert竪ncia: <b>%d %%</b><br>\n""%s%s%s\n"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3214msgid "<i>User has no away message</i>"msgstr "<i>L'usuari no te missatges d'aus竪ncia</i>"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3225msgid "Client Capabilities: "msgstr "Capacitats del Client: "#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231msgid "<i>No Information Provided</i>"msgstr "<i>No s'ha donat informaci坦</i>"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3255#, fuzzymsgid "Your AIM connection may be lost."msgstr "La seca connexi坦 d'AIM por haver-se tancat."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3642msgid "Rate limiting error."msgstr "Error de limitaci坦 de velocitat."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3643#, fuzzymsgid """The last action you attempted could not be performed because you are over ""the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."msgstr """L'炭ltim missatge no ha estat enviat perqu竪 vost辿 est� per sobre del l鱈mit de ""velocitat. Si us plau esperi 10 segons i torni a provar."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3704msgid """You have been disconnected because you have signed on with this screen name ""at another location."msgstr """Ha estat desconnectat perqu竪 ha connectat amb el mateix nom des d'un altre ""lloc."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3706msgid "You have been signed off for an unknown reason."msgstr "Ha estat desconnectat per motius desconeguts."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934msgid "UIN:"msgstr "UIN:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3939msgid "First Name:"msgstr "Nom"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3942msgid "Last Name:"msgstr "Cognoms:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951msgid "Email Address:"msgstr "Adre巽a de correu electr嘆nic:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956msgid "Mobile Phone:"msgstr "Tel竪fon m坦bil:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959msgid "Gender:"msgstr "Sexe:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314msgid "Female"msgstr "Dona"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313msgid "Male"msgstr "Home"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3968msgid "Birthday:"msgstr "Data de naixement:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973msgid "Age:"msgstr "Edat:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3976msgid "Personal Web Page:"msgstr "P�gina Web Personal:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979msgid "Additional Information:"msgstr "Informaci坦 Addicional:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3983msgid "Home Address:"msgstr "Adre巽a de Casa:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001msgid "Address:"msgstr "Adre巽a:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004msgid "City:"msgstr "Ciutat:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007msgid "State:"msgstr "Estat:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010msgid "Zip Code:"msgstr "Codi Postal:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999msgid "Work Address:"msgstr "Adre巽a de la Feina:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4015msgid "Work Information:"msgstr "Informaci坦 de la Feina:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017msgid "Company:"msgstr "Companyia:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4020msgid "Division:"msgstr "Secci坦"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4023msgid "Position:"msgstr "C�rrec:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4026msgid "Web Page:"msgstr "P�gina Web:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4094#, c-formatmsgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:4112#, c-formatmsgid "No results found for email address %s"msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133#, c-formatmsgid "You should receive an email asking to confirm %s."msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:4135#, fuzzymsgid "Account Confirmation Requested"msgstr "Confirmaci坦 del Compte Demanada"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4163msgid "Error Changing Account Info"msgstr "Error al Canviar la Informaci坦 del Compte"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4166#, c-formatmsgid """Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ""differs from the original."msgstr """Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perqu竪 el nom ""demanat difereix de l'original."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4169#, c-formatmsgid """Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ""ends in a space."msgstr """Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perqu竪 el nom ""demanat acaba en espai."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4172#, c-formatmsgid """Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ""is too long."msgstr """Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perqu竪 el nom ""demanat 辿s massa llarg."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4175#, c-formatmsgid """Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a ""request pending for this screen name."msgstr """Error 0x%04x: Impossible canviar l'adre巽a de correu electr嘆nic perqu竪 ja hi ""ha una petici坦 pendent per a aquest nom d'usuari."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4178#, c-formatmsgid """Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has ""too many screen names associated with it."msgstr """Error 0x%04x: Impossible canviar l'adre巽a de correu electr嘆nic perqu竪 ""l'adre巽a donada ja te massa noms d'usuari associats."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4181#, c-formatmsgid """Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is ""invalid."msgstr """Error 0x%04x: Impossible canviar l'adre巽a de correu electr嘆nic perqu竪 ""l'adre巽a donada 辿s inv�lida."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unknown error."msgstr "Error 0x%04x: Error desconegut."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4194#, c-formatmsgid """Your screen name is currently formatted as follows:\n""%s"msgstr """El seu nom d'usuari t辿 aquest format:\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202#, fuzzymsgid "Account Info"msgstr "Informaci坦 del Compte"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4200#, c-formatmsgid "The email address for %s is %s"msgstr "L'adre巽a de correu electr嘆nic per a %s 辿s %s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425msgid "Unable to set AIM profile."msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4426msgid """You have probably requested to set your profile before the login procedure ""completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are ""fully connected."msgstr """Probablement ha demanat posar el seu perfil abans d'acabar amb el proc辿s de ""connexi坦. El seu perfil segueix sense estar posat; intenti posar-lo de nou ""quan el proc辿s de connexi坦 hagi finalitzat."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456#, fuzzy, c-formatmsgid """The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has ""truncated it for you."msgstr """El l鱈mit m�xim de tamany del perfil de %d bytes s'ha excedit. Gaim l'ha ""retallat."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4458msgid "Profile too long."msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:4477msgid "Unable to set AIM away message."msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'auss辿ncia."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478msgid """You have probably requested to set your away message before the login ""procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it ""again when you are fully connected."msgstr """Probablement ha demanat canviar a estat aussent abans d'acabar amb el proc辿s ""de connexi坦. El seu estat continua essent \"present\"; intenti tornar a ""posar-lo quan el proc辿s de connexi坦 hagi finalitzat."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4518#, fuzzy, c-formatmsgid """The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has ""truncated it and set you away."msgstr """El l鱈mit del missatge d'aus竪ncia de %d bytes ha estat superat. Gaim l'ha ""retallat."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4520#, fuzzymsgid "Away message too long."msgstr "Missatge d'aus竪ncia"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4740#, fuzzymsgid "Unable To Retrieve Buddy List"msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4741#, fuzzymsgid """Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM ""servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in ""a few hours."msgstr """Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de ""forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement ""tornar� a estar disponible en unes poques hores."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833#: src/protocols/oscar/oscar.c:4838#, fuzzymsgid "Orphans"msgstr "Orfes"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002#, c-formatmsgid """Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy ""list. Please remove one and try again."msgstr """No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista ""de contactes. Si us plau elimini un i torni a intentar-ho."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015msgid "(no name)"msgstr "(sense nom)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016#, fuzzymsgid "Unable To Add"msgstr "Impossible escriure"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5015#, c-formatmsgid """Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason ""for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your ""buddy list."msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050#, fuzzy, c-formatmsgid """The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you ""want to add them?"msgstr """L'usuari %s li ha donat permis per afegir-li a la seva llista de contactes. ""Vol afegir-lo a ell/ella?"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5056#, fuzzymsgid "Authorization Given"msgstr "S'ha donat Autoritzaci坦"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5089#, c-formatmsgid """The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n""%s"msgstr """L'usuari %s vol afegir-lo a la seva llista de contactes per les seg端ents ""raons:\n""%s"#. Granted#: src/protocols/oscar/oscar.c:5131#, c-formatmsgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."msgstr """L'usuari %s li ha concedit la petici坦 d'afegir-lo a la seva llista de ""contactes."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5132msgid "Authorization Granted"msgstr "Autoritzaci坦 Concedida"#. Denied#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135#, c-formatmsgid """The user %s has denied your request to add them to your contact list for the ""following reason:\n""%s"msgstr """L'usuari %s ha denegat la petici坦 d'afegir-lo a la seva llista de contactes ""per la seg端ent ra嘆:\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5136msgid "Authorization Denied"msgstr "Autoritzaci坦 Rebutjada"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206msgid "Exchange:"msgstr "Intercanvi:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5393#, fuzzymsgid "<b>Status:</b> "msgstr """\n""<b>Estat:</b> "#: src/protocols/oscar/oscar.c:5402#, fuzzymsgid "<b>Logged In:</b> "msgstr "<b>Connectat:</b> %s%s%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5409#, fuzzymsgid "<b>Capabilities:</b> "msgstr """\n""<b>Capacitats:</b> "#: src/protocols/oscar/oscar.c:5416#, fuzzymsgid "<b>Available:</b> "msgstr """\n""<b>Capacitats:</b> "#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425#, fuzzymsgid "<b>Status:</b> Not Authorized"msgstr """\n""<b>Estat:</b> "#: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429#, fuzzymsgid "<b>Status:</b> Offline"msgstr """\n""<b>Estat:</b> Desconnectat"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5459#, fuzzymsgid "Offline"msgstr "Desconnectat"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700msgid "Unable to open Direct IM"msgstr "Impossible obrir connexi坦 directa de Missatges Instantanis"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5713#, c-formatmsgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."msgstr "Ha escollit obrir una conexi坦 directa de Missatges Instantanis amb %s."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716msgid """Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. ""Do you wish to continue?"msgstr """Aix嘆 revela la seva adre巽a IP, i podria ser considerat com un risc de ""privacitat. Vol continuar?"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5861msgid "Get Status Msg"msgstr "Obtenir Missatge d'Estat"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5905msgid "Re-request Authorization"msgstr "Tornar a Demanar Autoritzaci坦"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5926msgid "The new formatting is invalid."msgstr "El format 辿s inv�lid"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5927msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."msgstr """El format del nom d'usuari nom辿s pot canviar entre maj炭scules i min炭scules y ""la quantitat d'espais."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5933msgid "New screenname formatting:"msgstr "Nou format del nom d'usuari:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5982#, fuzzymsgid "Change Address To:"msgstr "Canviar l'Adre巽a per: "#: src/protocols/oscar/oscar.c:5996msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"msgstr "Est� esperant l'autoritzaci坦 dels deg端ents contactes:<BR>"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"msgstr "<i>no est� esperant autoritzaci坦</i>"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6026#, c-formatmsgid """%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-""clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""msgstr """%s<BR><BR>Por tornar a demanar autoritzaci坦 d'aquells contactes apretant el ""bot嘆 dret del tatol鱈 sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar ""autoritzaci坦\"."#: src/protocols/oscar/oscar.c:6042#, fuzzymsgid "Available Message:"msgstr "Disponible"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6043msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:6105#, fuzzymsgid "Set Available Message"msgstr "Establir el Missatge d'Aus竪ncia"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6119msgid "Change Password (URL)"msgstr "Canviar Clau (URL)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6130msgid "Format Screenname"msgstr "Format del Nom d'Usuari"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136msgid "Confirm Account"msgstr "Confirmar el Compte"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6142#, fuzzymsgid "Display Current Registered Address"msgstr "Mostrar l'Adre巽a Registrada"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6148#, fuzzymsgid "Change Current Registered Address"msgstr "Canviar l'Adre巽a Registrada"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6157msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"msgstr "Mostrar Contactes esperant d'Autoritzaci坦"#: src/protocols/oscar/oscar.c:6165msgid "Search for Buddy by Email"msgstr "Cercar Contacte per Adre巽a de correu electr嘆nic"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305msgid "Auth host"msgstr ""#: src/protocols/oscar/oscar.c:6310#, fuzzymsgid "Auth port"msgstr "Autoritzar"#: src/protocols/toc/toc.c:174#, c-formatmsgid "Looking up %s"msgstr "Cercant %s"#: src/protocols/toc/toc.c:494#, c-formatmsgid "Unable to write file %s."msgstr "Impossible escriure fitxer %s."#: src/protocols/toc/toc.c:497#, c-formatmsgid "Unable to read file %s."msgstr "Impossible llegir fitxer %s."#: src/protocols/toc/toc.c:500#, c-formatmsgid "Message too long, last %s bytes truncated."msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els 炭ltims %s bytes."#: src/protocols/toc/toc.c:503#, c-formatmsgid "%s not currently logged in."msgstr "%s est� desconnectat."#: src/protocols/toc/toc.c:506#, c-formatmsgid "Warning of %s not allowed."msgstr "Av鱈s de %s no perm辿s."#: src/protocols/toc/toc.c:509msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."msgstr """S'ha eliminat un missatge, est� excedint el l鱈mit de velocitat del servidor."#: src/protocols/toc/toc.c:512#, c-formatmsgid "Chat in %s is not available."msgstr "La conversa a %s no est� disponible."#: src/protocols/toc/toc.c:515#, c-formatmsgid "You are sending messages too fast to %s."msgstr "Est� enviant missatges massa depressa a %s."#: src/protocols/toc/toc.c:518#, c-formatmsgid "You missed an IM from %s because it was too big."msgstr "No ha rebut un Missatge Instantani de %s perqu竪 era massa gran."#: src/protocols/toc/toc.c:521#, c-formatmsgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."msgstr """No ha rebut un Missatge Instantani de %s perque ha estat enviat massa ""depressa."#: src/protocols/toc/toc.c:524#, fuzzymsgid "Failure."msgstr "Fallada."#: src/protocols/toc/toc.c:527msgid "Too many matches."msgstr "Massa coincid竪ncies."#: src/protocols/toc/toc.c:530msgid "Need more qualifiers."msgstr "Es necessiten m辿s qualificadors."#: src/protocols/toc/toc.c:533msgid "Dir service temporarily unavailable."msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."#: src/protocols/toc/toc.c:536msgid "Email lookup restricted."msgstr "Cerca per adre巽a de correu electr嘆nic restringida."#: src/protocols/toc/toc.c:539msgid "Keyword ignored."msgstr "Paraula clau ignorada."#: src/protocols/toc/toc.c:542msgid "No keywords."msgstr "No hi ha paraules clau."#: src/protocols/toc/toc.c:545msgid "User has no directory information."msgstr "L'usuari no te informaci坦 al directori."#: src/protocols/toc/toc.c:549msgid "Country not supported."msgstr "Pa鱈s no suportat."#: src/protocols/toc/toc.c:552#, c-formatmsgid "Failure unknown: %s."msgstr "Error desconegut: %s."#: src/protocols/toc/toc.c:558msgid "The service is temporarily unavailable."msgstr "El servei est� temporalment no disponible."#: src/protocols/toc/toc.c:561msgid "Your warning level is currently too high to log in."msgstr "El seu nivell d'avisos 辿s massa alt per a conectar-se."#: src/protocols/toc/toc.c:564msgid """You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes ""and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."msgstr """Ha estat connectant'se i desconnectant'se amb massa freq端竪ncia. Esperi deu ""minuts i torni a probar-ho. Si continua intentant-ho, haur� d'esperar encara ""m辿s."#: src/protocols/toc/toc.c:566#, c-formatmsgid "An unknown signon error has occurred: %s."msgstr "Hi ha hagut un error de connexi坦 desconegut: %s."#: src/protocols/toc/toc.c:569#, c-formatmsgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"msgstr "Un error desconegut, %s ha succeit. Informaci坦: %s"#: src/protocols/toc/toc.c:589msgid "Connection Closed"msgstr "Connexi坦 Tancada"#: src/protocols/toc/toc.c:627msgid "Waiting for reply..."msgstr "Esperant resposta..."#: src/protocols/toc/toc.c:692msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja pot enviar missatges de nou."#: src/protocols/toc/toc.c:880msgid "Password Change Successful"msgstr "S'ha canviat la clau amb 竪xit"#: src/protocols/toc/toc.c:884msgid "TOC has sent a PAUSE command."msgstr "TOC ha enviat una comanda de PAUSE."#: src/protocols/toc/toc.c:885msgid """When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off ""if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This ""is only temporary, please be patient."msgstr """Quan aix嘆 succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i el pot fer ""fora si envia un missatge. Gaim evitar� que passi res. Aix嘆 辿s nom辿s ""temporalment, si us plau, tingui paci竪ncia."#: src/protocols/toc/toc.c:1344msgid "Get Dir Info"msgstr "Obtenir Informaci坦 del Directori"#: src/protocols/toc/toc.c:1468#, fuzzymsgid "Set Dir Info"msgstr "Posar Informaci坦 de Directori"#: src/protocols/toc/toc.c:1591#, c-formatmsgid "Could not open %s for writing!"msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure!"#: src/protocols/toc/toc.c:1627msgid "File transfer failed; other side probably canceled."msgstr ""#: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712#: src/protocols/toc/toc.c:1924msgid "Could not connect for transfer."msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transfer竪ncia."#: src/protocols/toc/toc.c:1836msgid "Could not connect for transfer!"msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transfer竪ncia!"#: src/protocols/toc/toc.c:1869msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."msgstr """No s'ha pogut escriure la cap巽alera del fitxer. El fitxer no ser� enviat."#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969msgid "Gaim - Save As..."msgstr "Gaim - Gravar Com..."#: src/protocols/toc/toc.c:2003#, c-formatmsgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"#: src/protocols/toc/toc.c:2010#, c-formatmsgid "%s requests you to send them a file"msgstr "%s demana que li envii un fitxer"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087msgid "TOC Protocol Plugin"msgstr ""#: src/protocols/toc/toc.c:2104#, fuzzymsgid "TOC host"msgstr "Host de TOC:"#: src/protocols/toc/toc.c:2108#, fuzzymsgid "TOC port"msgstr "Port de TOC:"#. Basic Profile group.#: src/protocols/trepia/trepia.c:296msgid "Basic Profile"msgstr ""#. First Name#: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300msgid "First Name"msgstr "Nom"#. Last Name#: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307#, fuzzymsgid "Last Name"msgstr "Cognoms:"#. Gender#: src/protocols/trepia/trepia.c:312#, fuzzymsgid "Gender"msgstr "Sexe:"#. Age#: src/protocols/trepia/trepia.c:318#, fuzzymsgid "Age"msgstr "Edat:"#. Homepage#: src/protocols/trepia/trepia.c:322msgid "Homepage"msgstr ""#. E-Mail Address#: src/protocols/trepia/trepia.c:327#, fuzzymsgid "E-Mail Address"msgstr "Adre巽a de correu electr嘆nic:"#: src/protocols/trepia/trepia.c:333#, fuzzymsgid "Profile Information"msgstr "Informaci坦 de la Feina:"#. Instant Messagers#: src/protocols/trepia/trepia.c:339#, fuzzymsgid "Instant Messagers"msgstr "Missatger Instantani Gaim"#. AIM#: src/protocols/trepia/trepia.c:343#, fuzzymsgid "AIM"msgstr "Missatge Instantani"#. ICQ#: src/protocols/trepia/trepia.c:347#, fuzzymsgid "ICQ UIN"msgstr "ICQ UTF8"#. MSN#: src/protocols/trepia/trepia.c:351msgid "MSN"msgstr ""#. Yahoo#: src/protocols/trepia/trepia.c:355msgid "Yahoo"msgstr ""#. I'm From#: src/protocols/trepia/trepia.c:360msgid "I'm From"msgstr ""#. State#: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368msgid "State"msgstr "Estat"#. Call the dialog.#: src/protocols/trepia/trepia.c:377msgid "Set your Trepia profile data."msgstr ""#: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240#: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379msgid "Save"msgstr "Gravar"#: src/protocols/trepia/trepia.c:523#, fuzzymsgid "Set Profile"msgstr "Obtenir Fitxer"#: src/protocols/trepia/trepia.c:559msgid "Visit Homepage"msgstr ""#: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908#, fuzzymsgid "Local Users"msgstr "Usuari Inv�lid"#: src/protocols/trepia/trepia.c:1004#, fuzzymsgid "Read error"msgstr "Error inv�lid"#: src/protocols/trepia/trepia.c:1105#, fuzzymsgid "Logging in"msgstr "Enregistrament"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355msgid "Trepia Protocol Plugin"msgstr ""#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592msgid "Your Yahoo! message did not get sent."msgstr "El seu missatge de Yahoo! no s'ha enviat."#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339msgid "Not At Home"msgstr "Fora de Casa"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340msgid "Not At Desk"msgstr "Fora de l'Escriptori"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341msgid "Not In Office"msgstr "Fora de l'Oficina"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343msgid "On Vacation"msgstr "De Dia Lliure"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345msgid "Stepped Out"msgstr "Ha Abandonat"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185#, fuzzymsgid "Active which ID?"msgstr "Acivar ID"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196msgid "Activate ID"msgstr "Acivar ID"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467msgid "Yahoo Protocol Plugin"msgstr ""# Mens�fon?#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484#, fuzzymsgid "Pager host"msgstr "Host de Paginaci坦:"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489#, fuzzymsgid "Pager port"msgstr "Port de Paginaci坦:"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337#, fuzzy, c-formatmsgid "<b>User:</b> %s<br>"msgstr "<b>Estat:</b> %s"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339#, fuzzy, c-formatmsgid "<b>Alias:</b> %s<br>"msgstr """\n""<b>�lies:</b>"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341msgid "<br>Hidden or not logged-in"msgstr ""#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345#, c-formatmsgid "<br>At %s since %s"msgstr ""#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575msgid "Anyone"msgstr "Qualsevol"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599#, fuzzymsgid "Already logged in with Zephyr"msgstr "Ja hi 辿s en aquest mode"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600msgid """Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple ""accounts on it when logged in as the same user."msgstr ""#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848msgid "ZLocate"msgstr ""#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888msgid "Class:"msgstr "Classe:"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893msgid "Instance:"msgstr "Inst�ncia:"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898msgid "Recipient:"msgstr "Origen:"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032msgid "Zephyr Protocol Plugin"msgstr ""#: src/about.c:56#, c-formatmsgid "About Gaim v%s"msgstr "Sobre Gaim v%s"#: src/about.c:88msgid """Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, ""Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is ""written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"msgstr """GAIM 辿s un client de Missatges Instantanis capa巽 de usar AIM, ICQ, Yahoo!, ""MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Est� escrit ""usant Gtk+ i est� llicenciat segons la GPL.<BR><BR>"#: src/about.c:98msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>"#: src/about.c:102msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Actius:</FONT><BR>"#: src/about.c:104msgid """ Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</""A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:""bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian ""'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) ""<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</""A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner ""(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"msgstr """ Rob Flynn (manteniment) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.""net</A>><BR> Sean Egan (desenvolupador principal) <<A HREF=\"mailto:""bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian ""'ChipX86' Hammond (desenvolupador i webmaster)<BR> Herman Bloggs (port ""win32) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com""\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp ""(desenvolupador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desenvolupador)<BR> Luke ""'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>"#: src/about.c:119msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de Modificacions:</FONT><BR>"#: src/about.c:129msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Retirats:</FONT><BR>"#: src/about.c:131msgid """ Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former ""lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com""\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> ""Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) ""<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> ""Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"msgstr """ Adam Fritzler (antic manteniment de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven ""(anterior desenvolupador principal)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com""\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (antic manteniment)<BR> ""Jim Seymour (antic desenvolupador de Jabber)<BR> Mark Spencer (Autor ""Original) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</""A>><BR> Syd Logan (hacker i conductor designat)<BR><BR>"#: src/away.c:222msgid "Gaim - Away!"msgstr "Gaim - Ausent!"#: src/away.c:282msgid "I'm Back!"msgstr "He tornat!"#: src/away.c:384msgid "New Away Message"msgstr "Nou Missatge d'Aus竪ncia"#: src/away.c:404msgid "Remove Away Message"msgstr "Eliminar Missatge d'Aus竪ncia"#: src/away.c:599msgid "Set All Away"msgstr "Posar tots Ausents"#: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292msgid "Chats"msgstr "converses"#: src/blist.c:751#, fuzzy, c-formatmsgid """%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not ""logged in. These buddies and the group were not removed.\n"msgstr """%d contactes del grup %s no han estat eliminats perqu竪 els seus comptes no ""estaven connectats. Aquests contactes i el mateix grup no ha estat ""eliminats.\n"#: src/blist.c:756#, fuzzymsgid "Group not removed"msgstr "Grup No Eliminat"#: src/blist.c:947msgid "Invalid Groupname"msgstr "Nom de Grup Inv�lid"#: src/blist.c:1703msgid """An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes."#: src/blist.c:1705msgid "Buddy List Error"msgstr "Error a la Llista de Contactes"#. rob wants to inform the user that their buddy lists are#. * being converted#: src/blist.c:1713#, c-formatmsgid """Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be ""located at %s"msgstr """Gaim est� convertint la llista de contactes a un nou format, que estar� a %s"#: src/blist.c:1716msgid "Converting Buddy List"msgstr "Convertint Llista de Contactes"#: src/browser.c:407 src/browser.c:435#, fuzzymsgid """Communication with the browser failed. Please close all windows and try ""again."msgstr """La communicaci坦 amb el navegador ha fallat. Si us plau, tanqui totes les ""finestres i torni a intentar-ho."#: src/browser.c:569msgid """Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been ""chosen, but no command has been set."msgstr """Impossible llen巽ar el navegador perqu竪 s'ha establer el navegador manual, ""per嘆 no s'ha establert la comanda."#: src/browser.c:586#, c-formatmsgid "There was an error launching your chosen browser: %s"msgstr "Hi ha hagut un error al llen巽ar el navegador escollit: %s"#: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333msgid """You are not currently signed on with any protocols that have the ability to ""chat."msgstr "No est� connectat amb cap protocol que permeti conversar."#: src/buddy_chat.c:330msgid "Join Chat"msgstr "Entrar en una Conversa"#: src/buddy_chat.c:336msgid "Buddy Chat"msgstr "Conversa entre Contactes"#: src/buddy_chat.c:346msgid "Join Chat As:"msgstr "Entrar a una Conversa Com:"#. Join button.#: src/buddy_chat.c:369#, fuzzymsgid "Join"msgstr "Entrar-hi"#: src/conversation.c:405msgid "Unable to send message. The message is too large."msgstr "Impossible enviar el missatge, 辿s massa llarg."#: src/conversation.c:413msgid "Unable to send message."msgstr "Impossible enviar el missatge."#: src/conversation.c:1926#, c-formatmsgid "%s entered the room."msgstr "%s ha entrat a la conversa."#: src/conversation.c:1929#, c-formatmsgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa."#: src/conversation.c:1979#, c-formatmsgid "%s is now known as %s"msgstr "%s ha canviat de nom i ara 辿s %s"#: src/conversation.c:2021#, c-formatmsgid "%s left the room (%s)."msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)."#: src/conversation.c:2023#, c-formatmsgid "%s left the room."msgstr "%s ha abandonat la conversa."#: src/conversation.c:2224msgid "Last created window"msgstr "Finestra creada per 炭ltim cop"#: src/conversation.c:2226msgid "New window"msgstr "Nova finestra"#: src/conversation.c:2228msgid "By group"msgstr "Per grup"#: src/conversation.c:2230msgid "By account"msgstr "Per compte"#: src/dialogs.c:345msgid "Warn User"msgstr "Avisar Usuari"#: src/dialogs.c:348msgid "_Warn"msgstr "_Avisar"#: src/dialogs.c:364#, c-formatmsgid """<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n""\n""This will increase %s's warning level and he or she will be subject to ""harsher rate limiting.\n"msgstr """<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n""\n""Aix嘆 incrementar� el nivell d'av鱈s de %s i estar� subjecte a una limitaci坦 ""de velocitat m辿s estricta.\n"#: src/dialogs.c:373msgid "Warn _anonymously?"msgstr "Avisar an嘆nimament?"#: src/dialogs.c:380msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"msgstr "<b>Els avisos an嘆nims s坦n menys estrictes.</b>"#: src/dialogs.c:455#, c-formatmsgid """You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"msgstr "Est� a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Vol continuar?"#: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458msgid "Remove Buddy"msgstr "Eliminar Contacte"#: src/dialogs.c:467#, fuzzy, c-formatmsgid """You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to ""continue?"msgstr "Est� a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Vol continuar?"#: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470#, fuzzymsgid "Remove Chat"msgstr "Eliminar"#: src/dialogs.c:479#, c-formatmsgid """You are about to remove the group %s and all its members from your buddy ""list. Do you want to continue?"msgstr """Est� a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres a la llista de ""contactes. Vol continuar?"#: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483msgid "Remove Group"msgstr "Eliminar Grup"#: src/dialogs.c:632msgid "New Message"msgstr "Nou Missatge"#: src/dialogs.c:650msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"msgstr """Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un ""Missatge Instantani.\n"#: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767msgid "_Screenname:"msgstr "_Nom d'Usuari:"#: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408msgid "_Account:"msgstr "_Compte:"#: src/dialogs.c:712msgid "Get User Info"msgstr "Obtenir les Dades de l'Usuari"#: src/dialogs.c:731msgid """Please enter the screenname of the person whose info you would like to ""view.\n"msgstr """Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona de la que vol veure ""les dades.\n"#: src/dialogs.c:889msgid "Add Group"msgstr "Afegir un Grup"#: src/dialogs.c:906msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"msgstr "Si us plau, introdueixi el nom del grup que vol afegir.\n"#: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319msgid "_Group:"msgstr "_Grup:"#: src/dialogs.c:951msgid "Add Buddy"msgstr "Afegir un Contacte"#: src/dialogs.c:970msgid """Please enter the screen name of the person you would like to add to your ""buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. ""The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"msgstr """Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a la qual vol ""afegir a la seva llista de contactes. Addicionalment pot introdu誰r un �lies ""al contacte. L'�lies es mostrar� en lloc del seu nom d'usuari quan sigui ""possible.\n"#: src/dialogs.c:989msgid "Screen Name"msgstr "Nom d'Usuari"#: src/dialogs.c:1002msgid "Alias"msgstr "�lies"#: src/dialogs.c:1012msgid "Group"msgstr "Grup"#. Set up stuff for the account box#: src/dialogs.c:1021msgid "Add To"msgstr "Afegir A"#: src/dialogs.c:1340#, fuzzymsgid "Add Chat"msgstr "Conversa entre Contactes"#: src/dialogs.c:1363#, fuzzymsgid """Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you ""would like to add to your buddy list.\n"msgstr """Si us plau, introdueixi in nom d'�lies per a la persona a sota, o canvii el ""contacte a la llista de contactes.\n"#: src/dialogs.c:1372#, fuzzymsgid "Account:"msgstr "_Compte:"#: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427msgid "Alias:"msgstr "�lies"#: src/dialogs.c:1402#, fuzzymsgid "Group:"msgstr "_Grup:"#: src/dialogs.c:1748msgid "Privacy"msgstr "Privacitat"#: src/dialogs.c:1764msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament."#: src/dialogs.c:1773#, fuzzymsgid "Set privacy for:"msgstr "Posar la privacitat a:"#: src/dialogs.c:1790msgid "Allow all users to contact me"msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar-me"#: src/dialogs.c:1794msgid "Allow only users on my buddy list"msgstr "Nom辿s admetre a usuaris de la llista de contactes"#: src/dialogs.c:1798msgid "Allow only the users below"msgstr "Nom辿s permetre als usuaris indicats m辿s abaix"#: src/dialogs.c:1836msgid "Deny all users"msgstr "Rebutjar a tots els usuaris"#: src/dialogs.c:1840msgid "Block the users below"msgstr "Bloquejar als usuaris indicats mes abaix"#: src/dialogs.c:1956msgid "Set Directory Info"msgstr "Posar Informaci坦 al Directori"#: src/dialogs.c:1964msgid "Directory Info"msgstr "Informaci坦 del Directori"#: src/dialogs.c:1974#, c-formatmsgid "Setting Dir Info for %s:"msgstr "Posant la Informaci坦 al directori per a %s:"#: src/dialogs.c:1987msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"msgstr "Permetre que els buscadors web trobun la seva informaci坦"#. Line 2#: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654msgid "Middle Name"msgstr "Primer Cognom"#. Line 4#: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674msgid "Maiden Name"msgstr "Nom de la Mare"#: src/dialogs.c:2111#, fuzzymsgid "New passwords do not match."msgstr "Les noves claus no coincideixen"#: src/dialogs.c:2117#, fuzzymsgid "Fill out all fields completely."msgstr "Ompli tots els camps per complet"#: src/dialogs.c:2162#, c-formatmsgid "Changing password for %s:"msgstr "Canviant la clau de %s:"#: src/dialogs.c:2170msgid "Original Password"msgstr "Clau Original"#: src/dialogs.c:2181msgid "New Password"msgstr "Nova Clau"#: src/dialogs.c:2192msgid "New Password (again)"msgstr "Nova Clau (un altre cop)"#: src/dialogs.c:2241#, c-formatmsgid "Changing info for %s:"msgstr "Canviant la informaci坦 de %s:"#: src/dialogs.c:2327msgid "Below are the results of your search: "msgstr "A continuaci坦 estan els resultats de la cerca: "#: src/dialogs.c:2438#, fuzzymsgid "Permit"msgstr "Permetre"#: src/dialogs.c:2470#, fuzzymsgid "Add Permit"msgstr "Afegir Perm鱈s"#: src/dialogs.c:2472#, fuzzymsgid "Add Deny"msgstr "Afegir Denegaci坦"#: src/dialogs.c:2539#, fuzzymsgid "Log Conversation"msgstr "Registrar Conversa"#: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753msgid "Search for Buddy"msgstr "Buscar Contacte"#: src/dialogs.c:2720msgid "Find Buddy By Info"msgstr "Trobar Contacte per Dades"#: src/dialogs.c:2747msgid "Find Buddy By Email"msgstr "Trobar Contacte per adre巽a de Correu Electr嘆nic"#: src/dialogs.c:2851msgid "Insert Link"msgstr "Afegir Enlla巽"#: src/dialogs.c:2853msgid "Insert"msgstr "Afegir"#: src/dialogs.c:2872msgid """Please enter the URL and description of the link that you want to insert. ""The description is optional.\n"msgstr """Si us plau, introdueixi la URL i la descripci坦 de 'enlla巽 que vol afegir. La ""descripci坦 辿s opcional.\n"#: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058msgid "Select Text Color"msgstr "Seleccionar Color del Text"#: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110msgid "Select Background Color"msgstr "Seleccionar Color de Fons"#: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233msgid "Select Font"msgstr "Seleccionar Tipus de Lletra"#: src/dialogs.c:3299msgid "You cannot save an away message with a blank title"msgstr "No es pot guardar un missatge d'aus竪ncia amb un t鱈tl en blanc"#: src/dialogs.c:3301#, fuzzymsgid """Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."msgstr """Si us plau, doni un t鱈tol al missatge, o esculli \"Posar ausent\" per usar-""lo sente gravar."#: src/dialogs.c:3311msgid "You cannot create an empty away message"msgstr "No pot crear un missatge d'aus竪ncia buit"#: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384msgid "New away message"msgstr "Nou missatge d'aus竪ncia"#: src/dialogs.c:3394msgid "Away title: "msgstr "T鱈tol d'aus竪ncia"#: src/dialogs.c:3439msgid "Save & Use"msgstr "Gravar i Usar"#: src/dialogs.c:3443msgid "Use"msgstr "Usar"#. show everything#: src/dialogs.c:3592msgid "Smile!"msgstr "Sonrigui!"#: src/dialogs.c:3638#, fuzzymsgid "Alias Chat"msgstr "�lies"#. Setup the label containing the description.#: src/dialogs.c:3667#, fuzzymsgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per al grup seleccionat.\n"#: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782msgid "_Alias:"msgstr "�_lies:"#: src/dialogs.c:3716#, fuzzymsgid "Alias Buddy"msgstr "Posar un �lies a un Contacte"#. Setup the label containing the description.#: src/dialogs.c:3746msgid """Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in ""your buddy list.\n"msgstr """Si us plau, introdueixi in nom d'�lies per a la persona a sota, o canvii el ""contacte a la llista de contactes.\n"#: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843#, c-formatmsgid "Couldn't write to %s."msgstr "No s'ha pogut escriure a %s."#: src/dialogs.c:3867msgid "Save Log File"msgstr "Gravar Fitxer de Registre"#: src/dialogs.c:3897#, c-formatmsgid "Couldn't remove file %s."msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s."#: src/dialogs.c:3916msgid "Clear Log"msgstr "Netejar el Registre"#: src/dialogs.c:3925msgid "Really clear log?"msgstr "Est� segur que vol netejar el registre?"#: src/dialogs.c:3970#, c-formatmsgid "Couldn't open log file %s."msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s."#: src/dialogs.c:4112#, c-formatmsgid "Conversations with %s"msgstr "Converses amb %s"#: src/dialogs.c:4114msgid "System Log"msgstr "Registre del Sistema"#: src/dialogs.c:4135#, c-formatmsgid "Couldn't open log file %s"msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s"#: src/dialogs.c:4156msgid "Date"msgstr "Data"#: src/dialogs.c:4213#, fuzzymsgid "Log"msgstr "Codi d'Usuari"#: src/dialogs.c:4235msgid "Clear"msgstr "Netejar"#: src/dialogs.c:4293msgid "Rename Group"msgstr "Canviar Nom de Grup"#: src/dialogs.c:4310msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per al grup seleccionat.\n"#: src/ft.c:121#, c-formatmsgid "%s is not a valid filename.\n"msgstr "%s no es un nom de fitxer v�lid.\n"#: src/ft.c:135#, c-formatmsgid "%s was not found.\n"msgstr "No s'ha trobat %s.\n"#: src/ft.c:727#, c-formatmsgid "File transfer to %s aborted.\n"msgstr "Transfer竪ncia de fitxer cap a %s cancel揃lada.\n"#: src/ft.c:729#, c-formatmsgid "File transfer from %s aborted.\n"msgstr "Transfer竪ncia de fitxer des de %s cancel揃lada.\n"#: src/gaim-disclosure.c:253msgid "Expander Size"msgstr "Tamany de l'Expansor"#: src/gaim-disclosure.c:254msgid "Size of the expander arrow"msgstr "Tamany de la fletxa d'expansi坦"#: src/gaim-remote.c:33#, c-formatmsgid """Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n""\n"" COMMANDS:\n"" uri Handle AIM: URI\n"" quit Close running copy of Gaim\n""\n"" OPTIONS:\n"" -h, --help [commmand] Show help for command\n"msgstr """�s: %s comanda [OPCIONS] [URI]\n""\n"" COMMANDES:\n"" uri Acceptar URI d'AIM\n"" quit Tancar Gaim en execuci坦\n""\n"" OPCIONS:\n"" -h, --help [comanda] Mostrar ajuda de la comanda\n"#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152msgid "Gaim not running (on session 0)\n"msgstr ""#: src/gaim-remote.c:164msgid """\n""Using AIM: URIs:\n""Sending an IM to a screenname:\n""\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n""In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n""is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n""Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n""needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n""Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n""with no message:\n""\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n""\n""Joining a chat:\n""\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n""...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n""\n""Adding a buddy to your buddy list:\n""\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n""...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"msgstr ""#: src/gaim-remote.c:184msgid """\n""Close running copy of Gaim\n"msgstr ""#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)#: src/gaimrc.c:43msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"msgstr "No hi soc. Tornar辿 tard."#: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596msgid "boring default"msgstr "opci坦 aburrada per defecte"#: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393msgid "Alphabetical"msgstr ""#: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394#, fuzzymsgid "By status"msgstr "Estat:"#: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395#, fuzzymsgid "By log size"msgstr "Contacte es conecta"#: src/gaimrc.c:1694#, c-formatmsgid "Could not open config file %s."msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuraci坦 %s."#: src/gtkaccount.c:252#, c-formatmsgid """<b>File:</b> %s\n""<b>File size:</b> %s\n""<b>Image size:</b> %dx%d"msgstr ""#. Build the login options frame.#: src/gtkaccount.c:327msgid "Login Options"msgstr "Opcions de connexi坦"#: src/gtkaccount.c:344msgid "Protocol:"msgstr "Protocol:"#: src/gtkaccount.c:349msgid "Screenname:"msgstr "Nom d'usuari"#: src/gtkaccount.c:431#, fuzzymsgid "Remember password"msgstr "Recordar Clau"#. Build the user options frame.#: src/gtkaccount.c:485msgid "User Options"msgstr "Opcions d'Usuari"#: src/gtkaccount.c:498#, fuzzymsgid "New mail notifications"msgstr "Notificacions de Nou Correu Electr嘆nic"#: src/gtkaccount.c:507#, fuzzymsgid "Buddy icon file:"msgstr "Fitxer de Icones de Contactes:"#: src/gtkaccount.c:516#, fuzzymsgid "_Browse"msgstr "_Navegador"#: src/gtkaccount.c:522#, fuzzymsgid "_Reset"msgstr "Reiniciar"#. Build the protocol options frame.#: src/gtkaccount.c:583#, fuzzy, c-formatmsgid "%s Options"msgstr "%s Opcions"#. Use Global Proxy Settings#: src/gtkaccount.c:704msgid "Use Global Proxy Settings"msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy"#. No Proxy#: src/gtkaccount.c:711msgid "No Proxy"msgstr "Sense Proxy"#. HTTP#: src/gtkaccount.c:718msgid "HTTP"msgstr ""#. SOCKS 4#: src/gtkaccount.c:725msgid "SOCKS 4"msgstr ""#. SOCKS 5#: src/gtkaccount.c:732msgid "SOCKS 5"msgstr ""#: src/gtkaccount.c:764msgid "you can see the butterflies mating"msgstr ""#: src/gtkaccount.c:768msgid "If you look real closely"msgstr ""#: src/gtkaccount.c:784msgid "Proxy Options"msgstr "Opcions del Proxy"#: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100msgid "Proxy _type:"msgstr "_Tipus de Proxy"#: src/gtkaccount.c:809msgid "_Host:"msgstr "_Host:"#: src/gtkaccount.c:813#, fuzzymsgid "_Port:"msgstr "Port:"#: src/gtkaccount.c:821#, fuzzymsgid "_Username:"msgstr "_Usuari:"#: src/gtkaccount.c:826msgid "Pa_ssword:"msgstr "_Clau:"#: src/gtkaccount.c:1139#, fuzzymsgid "Add Account"msgstr "Comptes"#: src/gtkaccount.c:1141msgid "Modify Account"msgstr "Modificar Compte"#. Add the disclosure#: src/gtkaccount.c:1165msgid "Show more options"msgstr "Mostrar m辿s opcions"#: src/gtkaccount.c:1166msgid "Show fewer options"msgstr "Mostrar menys opcions"#. Register button#: src/gtkaccount.c:1193msgid "Register"msgstr ""#: src/gtkaccount.c:1472#, c-formatmsgid "Are you sure you want to delete %s?"msgstr "Est� segur que vol esborrar %s?"#: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174msgid "Delete"msgstr "Esborrar"#: src/gtkaccount.c:1554msgid "Screenname"msgstr "Nom d'usuari"#: src/gtkaccount.c:1595msgid "Protocol"msgstr "Protocol"#: src/gtkblist.c:410#, fuzzymsgid "Add a _Buddy"msgstr "_Afegir un Contacte"#: src/gtkblist.c:412#, fuzzymsgid "Add a C_hat"msgstr "Conversa entre Contactes"#: src/gtkblist.c:414msgid "_Delete Group"msgstr "_Esborar un Grup"#: src/gtkblist.c:416msgid "_Rename"msgstr "Canviar el _Nom"#: src/gtkblist.c:424#, fuzzymsgid "_Join"msgstr "Entrar-hi"#: src/gtkblist.c:426#, fuzzymsgid "Auto-Join"msgstr "Connexi坦 autom�tica"#: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475msgid "_Alias"msgstr "�_lies"#: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477msgid "_Remove"msgstr "_Esborrar"#: src/gtkblist.c:449msgid "_Get Info"msgstr "_Obtenir Informaci坦"#: src/gtkblist.c:452msgid "_IM"msgstr "Enviar Missatges _Instantanis"#: src/gtkblist.c:454msgid "Add Buddy _Pounce"msgstr ""#: src/gtkblist.c:456msgid "View _Log"msgstr "Veure el _Registre"#. Buddies menu#: src/gtkblist.c:781msgid "/_Buddies"msgstr "/_Contactes"#: src/gtkblist.c:782msgid "/Buddies/New _Instant Message..."msgstr "/Contactes/Nou Missatge _Instantani..."#: src/gtkblist.c:783msgid "/Buddies/Join a _Chat..."msgstr "/Contactes/Entrar a una _Conversa..."#: src/gtkblist.c:784msgid "/Buddies/Get _User Info..."msgstr "/Contactes/Obtenir Informaci坦 de l'_Usuari..."#: src/gtkblist.c:786#, fuzzymsgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"msgstr "/Contactes/Mostrar Contactes Desconnectats"#: src/gtkblist.c:787msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"msgstr "/Contactes/Mostrar Grups _Buits"#: src/gtkblist.c:788msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."msgstr "/Contactes/_Afegir un Contacte..."#: src/gtkblist.c:789#, fuzzymsgid "/Buddies/Add a C_hat..."msgstr "/Contactes/Entrar a una _Conversa..."#: src/gtkblist.c:790msgid "/Buddies/Add a _Group..."msgstr "/Contactes/Afegir un _Grup..."#: src/gtkblist.c:792msgid "/Buddies/_Signoff"msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se"#: src/gtkblist.c:793msgid "/Buddies/_Quit"msgstr "/Contactes/_Sortir"#. Tools#: src/gtkblist.c:796msgid "/_Tools"msgstr "/_Eines"#: src/gtkblist.c:797msgid "/Tools/_Away"msgstr "/Eines/_Ausent"#: src/gtkblist.c:798msgid "/Tools/Buddy _Pounce"msgstr ""#: src/gtkblist.c:799msgid "/Tools/P_rotocol Actions"msgstr "/Eines/Accions del _Protocol"#: src/gtkblist.c:801#, fuzzymsgid "/Tools/A_ccounts"msgstr "/Eines/_Comptes..."#: src/gtkblist.c:802msgid "/Tools/_File Transfers..."msgstr "/Eines/Transfer竪ncia de _Fitxers..."#: src/gtkblist.c:803#, fuzzymsgid "/Tools/Preferences"msgstr "/Eines/Prefer竪ncies..."#: src/gtkblist.c:804#, fuzzymsgid "/Tools/Pr_ivacy"msgstr "/Eines/_Privacitat..."#: src/gtkblist.c:806#, fuzzymsgid "/Tools/View System _Log"msgstr "/Eines/Veure _Registre del Sistema..."#. Help#: src/gtkblist.c:809msgid "/_Help"msgstr "/_Ajuda"#: src/gtkblist.c:810msgid "/Help/Online _Help"msgstr "/Ajuda/_Ajuda en L鱈nia"#: src/gtkblist.c:811#, fuzzymsgid "/Help/_Debug Window"msgstr "/Ajuda/Finestra de _Depuraci坦..."#: src/gtkblist.c:812#, fuzzymsgid "/Help/_About"msgstr "/Ajuda/_Sobre..."#: src/gtkblist.c:846#, fuzzy, c-formatmsgid """\n""<b>Account:</b> %s"msgstr "<b>Estat:</b> %s"#: src/gtkblist.c:908#, c-formatmsgid "%d%%"msgstr ""#: src/gtkblist.c:922#, fuzzymsgid """\n""<b>Account:</b>"msgstr """\n""<b>�lies:</b>"#: src/gtkblist.c:923msgid """\n""<b>Alias:</b>"msgstr """\n""<b>�lies:</b>"#: src/gtkblist.c:924msgid """\n""<b>Nickname:</b>"msgstr """\n""<b>Nom d'usuari:</b>"#: src/gtkblist.c:925#, fuzzymsgid """\n""<b>Idle:</b>"msgstr """\n""<b>Inactiu:</b>"#: src/gtkblist.c:926#, fuzzymsgid """\n""<b>Warned:</b>"msgstr """\n""<b>Avisat:</b>"#: src/gtkblist.c:928msgid """\n""<b>Description:</b> Spooky"msgstr ""#: src/gtkblist.c:929#, fuzzymsgid """\n""<b>Status</b>: Awesome"msgstr """\n""<b>Estat:</b> "#: src/gtkblist.c:930#, fuzzymsgid """\n""<b>Status</b>: Rockin'"msgstr """\n""<b>Estat:</b> "#: src/gtkblist.c:1227#, c-formatmsgid "Idle (%dh%02dm) "msgstr "Inactiu (%dh%02dm) "#: src/gtkblist.c:1229#, c-formatmsgid "Idle (%dm) "msgstr "Inactiu (%dm) "#: src/gtkblist.c:1233#, fuzzy, c-formatmsgid "Warned (%d%%) "msgstr "Avisat (%d%%) "#: src/gtkblist.c:1236msgid "Offline "msgstr "Desconnectat"#: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535msgid "None"msgstr "Cap"#: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289msgid "Buddy List"msgstr "Llista de Contactes"#: src/gtkblist.c:1455msgid "/Tools/Away"msgstr "/Eines/Ausent"#: src/gtkblist.c:1458msgid "/Tools/Buddy Pounce"msgstr ""#: src/gtkblist.c:1461msgid "/Tools/Protocol Actions"msgstr "/Eines/Accions del Protocol"#. set the Show Offline Buddies option. must be done#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101#.#: src/gtkblist.c:1544msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"msgstr "/Contactes/Mostrar Contactes Desconnectats"#: src/gtkblist.c:1546msgid "/Buddies/Show Empty Groups"msgstr "/Contactes/Mostrar Grups Buits"#: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071#, fuzzymsgid "IM"msgstr "Missatge Instantani"#: src/gtkblist.c:1570msgid "Send a message to the selected buddy"msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat"#: src/gtkblist.c:1579msgid "Get information on the selected buddy"msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat"#: src/gtkblist.c:1587msgid "Join a chat room"msgstr "Entrar a una converses"#: src/gtkblist.c:1595msgid "Set an away message"msgstr "Posar un missatge d'aus竪ncia"#: src/gtkblist.c:2585msgid "No actions available"msgstr ""#: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254msgid "Done."msgstr "Finalitzat."#: src/gtkconn.c:135#, fuzzymsgid "Signon: "msgstr "Connexi坦: "#: src/gtkconn.c:193msgid "Signon"msgstr "Connexi坦"#: src/gtkconn.c:206msgid "Cancel All"msgstr "Cancel揃lar Tot"#: src/gtkconv.c:180#, fuzzymsgid "That file already exists"msgstr "Aquest fitxer no existeix."#: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034#, fuzzymsgid "Would you like to overwrite it?"msgstr "El fitxer ja existeix. Vol sobrescriure'l?"#: src/gtkconv.c:276msgid "Gaim - Insert Image"msgstr "Gaim - Insertar Imatge"#: src/gtkconv.c:580msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"msgstr "Gaim - Convidar a un contacte a una conversa"#. Put our happy label in it.#: src/gtkconv.c:608msgid """Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional ""invite message."msgstr """Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari que desitja convidar, amb un ""missatge de convit opcional."#: src/gtkconv.c:629msgid "_Buddy:"msgstr "_Contacte:"#: src/gtkconv.c:649msgid "_Message:"msgstr "_Missatge:"#: src/gtkconv.c:1079msgid "Un-Ignore"msgstr "Des-Ignorar"#: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777msgid "Ignore"msgstr "Ignorar"#. Info button#: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986msgid "Info"msgstr "Informaci坦"#: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108#: src/gtkrequest.c:176msgid "Remove"msgstr "Eliminar"#: src/gtkconv.c:2199msgid "User is typing..."msgstr "L'usuari est� escrivint..."#: src/gtkconv.c:2207msgid "User has typed something and paused"msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat"#. Build the Send As menu#: src/gtkconv.c:2309msgid "_Send As"msgstr "_Enviar Com"#: src/gtkconv.c:2765msgid "Gaim - Save Conversation"msgstr "Gaim - gravar Conversa"#. Conversation menu#: src/gtkconv.c:2782msgid "/_Conversation"msgstr "/_Conversa"#: src/gtkconv.c:2784msgid "/Conversation/_Save As..."msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."#: src/gtkconv.c:2786#, fuzzymsgid "/Conversation/View _Log..."msgstr "/Conversa/Veure _Hist嘆ric..."#: src/gtkconv.c:2790#, fuzzymsgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."#: src/gtkconv.c:2792#, fuzzymsgid "/Conversation/A_lias..."msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."#: src/gtkconv.c:2794#, fuzzymsgid "/Conversation/_Get Info..."msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."#: src/gtkconv.c:2796#, fuzzymsgid "/Conversation/In_vite..."msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."#: src/gtkconv.c:2801msgid "/Conversation/Insert _URL..."msgstr "/Conversa/Afegir _URL..."#: src/gtkconv.c:2803msgid "/Conversation/Insert _Image..."msgstr "/Conversa/Afegir _Imatge..."#: src/gtkconv.c:2808#, fuzzymsgid "/Conversation/_Warn..."msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."#: src/gtkconv.c:2810#, fuzzymsgid "/Conversation/_Block..."msgstr "/Conversa/_Tancar"#: src/gtkconv.c:2812#, fuzzymsgid "/Conversation/_Add..."msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."#: src/gtkconv.c:2814#, fuzzymsgid "/Conversation/_Remove..."msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."#: src/gtkconv.c:2819msgid "/Conversation/_Close"msgstr "/Conversa/_Tancar"#. Options#: src/gtkconv.c:2823msgid "/_Options"msgstr "/_Opcions"#: src/gtkconv.c:2824msgid "/Options/Enable _Logging"msgstr "/Opcions/Activar _Registre"#: src/gtkconv.c:2825msgid "/Options/Enable _Sounds"msgstr "/Opcions/Activar _Sons"#: src/gtkconv.c:2865#, fuzzymsgid "/Conversation/View Log..."msgstr "/Conversa/Veure Hist嘆ric..."#: src/gtkconv.c:2870#, fuzzymsgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."msgstr "/Conversa/Afegir URL..."#: src/gtkconv.c:2874#, fuzzymsgid "/Conversation/Alias..."msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."#: src/gtkconv.c:2878#, fuzzymsgid "/Conversation/Get Info..."msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..."#: src/gtkconv.c:2882#, fuzzymsgid "/Conversation/Invite..."msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..."#: src/gtkconv.c:2888msgid "/Conversation/Insert URL..."msgstr "/Conversa/Afegir URL..."#: src/gtkconv.c:2892msgid "/Conversation/Insert Image..."msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..."#: src/gtkconv.c:2898#, fuzzymsgid "/Conversation/Warn..."msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."#: src/gtkconv.c:2902#, fuzzymsgid "/Conversation/Block..."msgstr "/Conversa/_Tancar"#: src/gtkconv.c:2906#, fuzzymsgid "/Conversation/Add..."msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."#: src/gtkconv.c:2910#, fuzzymsgid "/Conversation/Remove..."msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."#: src/gtkconv.c:2916msgid "/Options/Enable Logging"msgstr "/Opcions/Activar Registre"#: src/gtkconv.c:2919msgid "/Options/Enable Sounds"msgstr "/Opcions/Activar Sons"#. From right to left...#. Send button#: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045#: src/gtkconv.c:5684msgid "Send"msgstr "Enviar"#: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126msgid "Add the user to your buddy list"msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes"#: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111msgid "Remove the user from your buddy list"msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes"#. Warn button#: src/gtkconv.c:2979#, fuzzymsgid "Warn"msgstr "Avisar"#: src/gtkconv.c:2983#, fuzzymsgid "Warn the user"msgstr "Avisar a l'usuari"#: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425msgid "Get the user's information"msgstr "Obtenir les dades de l'usuari"#. Block button#: src/gtkconv.c:2993msgid "Block"msgstr "Bloquejar"#: src/gtkconv.c:2997msgid "Block the user"msgstr "Bloquejar a l'usuari"#. Invite#: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687msgid "Invite"msgstr "Convidar"#: src/gtkconv.c:3058msgid "Invite a user"msgstr "Convidar a l'usuari"#: src/gtkconv.c:3097msgid "Bold"msgstr "Negreta"#: src/gtkconv.c:3108msgid "Italic"msgstr "Cursiva"#: src/gtkconv.c:3119msgid "Underline"msgstr "Subratllat"#: src/gtkconv.c:3135msgid "Larger font size"msgstr "Lletra m辿s gran"#: src/gtkconv.c:3147msgid "Normal font size"msgstr "Lletra de tamany normal"#: src/gtkconv.c:3159msgid "Smaller font size"msgstr "Lletra m辿s petita"#: src/gtkconv.c:3176msgid "Font Face"msgstr "Tipus de lletra"#: src/gtkconv.c:3188msgid "Foreground font color"msgstr "Color del text"#: src/gtkconv.c:3200msgid "Background color"msgstr "Color de fons"#: src/gtkconv.c:3215msgid "Insert image"msgstr "Afegir imatge"#: src/gtkconv.c:3226msgid "Insert link"msgstr "Afegir enlla巽"#: src/gtkconv.c:3237msgid "Insert smiley"msgstr ""#: src/gtkconv.c:3294msgid "Topic:"msgstr "Tema:"#. Setup the label telling how many people are in the room.#: src/gtkconv.c:3345msgid "0 people in room"msgstr "0 persones a la conversa"#: src/gtkconv.c:3402msgid "IM the user"msgstr "Enviar un Misatge Instantani a l'usuari"#: src/gtkconv.c:3414msgid "Ignore the user"msgstr "Ignorar a l'usuari"#: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298#, c-formatmsgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"msgstr ""#: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301#, fuzzy, c-formatmsgid "---- New Conversation @ %s ----\n"msgstr "Converses amb %s"#: src/gtkconv.c:3946msgid "Close conversation"msgstr "Tancar la conversa"#: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726#, c-formatmsgid "%d person in room"msgid_plural "%d people in room"msgstr[0] "%d persona a la conversa"msgstr[1] "%d persones a la conversa"#: src/gtkconv.c:5000msgid "Disable Animation"msgstr "Desactivar Animacions"#: src/gtkconv.c:5009msgid "Enable Animation"msgstr "Activar Animacions"#: src/gtkconv.c:5016msgid "Hide Icon"msgstr "Ocultar Icona"#: src/gtkconv.c:5022msgid "Save Icon As..."msgstr "Gravar Icona Com..."#: src/gtkft.c:126#, c-formatmsgid "%.2f KB/s"msgstr "%.2f KB/s"#: src/gtkft.c:201msgid "<b>Receiving From:</b>"msgstr "<b>Rebent De:</b>"#: src/gtkft.c:204msgid "<b>Sending To:</b>"msgstr "<b>Enviant A:</b>"#: src/gtkft.c:436msgid "Progress"msgstr "Progr辿s"#: src/gtkft.c:443msgid "Filename"msgstr "Nom del fitxer"#: src/gtkft.c:450msgid "Size"msgstr "Tamany"#: src/gtkft.c:457msgid "Remaining"msgstr "Restant"#: src/gtkft.c:487msgid "Filename:"msgstr "Nom del fitxer:"#: src/gtkft.c:488msgid "Status:"msgstr "Estat:"#: src/gtkft.c:489msgid "Speed:"msgstr "Velocitat:"#: src/gtkft.c:490msgid "Time Elapsed:"msgstr "Temps transcorregut:"#: src/gtkft.c:491msgid "Time Remaining:"msgstr "Temps Restant:"#: src/gtkft.c:586msgid "_Keep the dialog open"msgstr "_Mantenir el di�leg obert"#: src/gtkft.c:596msgid "_Clear finished transfers"msgstr "_Netejar les transfer竪ncies acabades"#. "Download Details" arrow#: src/gtkft.c:605msgid "Show download details"msgstr "Mostrar detals de la transfer竪ncia"#: src/gtkft.c:606msgid "Hide download details"msgstr "Ocultar detalls de la transfer竪ncia"#. Pause button#: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86msgid "_Pause"msgstr "_Pausa"#. Resume button#: src/gtkft.c:658msgid "_Resume"msgstr "_Continuar"#: src/gtkft.c:1013msgid "That file does not exist."msgstr "Aquest fitxer no existeix."#: src/gtkft.c:1020msgid "Cannot send a file of 0 bytes."msgstr ""#: src/gtkft.c:1033#, fuzzymsgid "That file already exists."msgstr "Aquest fitxer no existeix."#: src/gtkft.c:1058msgid "Gaim - Open..."msgstr "Gaim - Obrir..."#: src/gtkft.c:1107#, c-formatmsgid "%s wants to send you %s (%s)"msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)"#: src/gtkimhtml.c:529msgid "_Copy Link Location"msgstr "_Copiar Dest鱈 de l'Enlla巽"#: src/gtkimhtml.c:536msgid "_Open Link in Browser"msgstr "_Obrir Enla巽 en un Navegador"#: src/gtkimhtml.c:1632#, fuzzymsgid """Unable to guess the image type based on the file extension supplied. ""Defaulting to PNG."msgstr """Gaim no ha pogut descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensi坦 del ""fitxer. Prenent PNG per defecte."#: src/gtkimhtml.c:1640#, c-formatmsgid "Error saving image: %s"msgstr "Error al gravar l'imatge: %s"#: src/gtkimhtml.c:1649#, fuzzymsgid "Save Image"msgstr "_Gravar Imatge..."#: src/gtkimhtml.c:1671msgid "_Save Image..."msgstr "_Gravar Imatge..."#: src/gtknotify.c:199#, c-formatmsgid "%s has %d new message."msgid_plural "%s has %d new messages."msgstr[0] ""msgstr[1] ""#: src/gtknotify.c:207#, c-formatmsgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"msgstr ""#: src/gtknotify.c:212#, c-formatmsgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"msgstr ""#: src/gtknotify.c:216#, c-formatmsgid """<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n""\n""%s%s%s%s"msgstr ""#: src/gtknotify.c:231#, c-formatmsgid """<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n""\n""%s"msgstr ""#: src/gtkpounce.c:140msgid "Select a file"msgstr ""#: src/gtkpounce.c:189msgid "Please enter a buddy to pounce."msgstr ""#. "New Buddy Pounce"#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787msgid "New Buddy Pounce"msgstr ""#: src/gtkpounce.c:383msgid "Edit Buddy Pounce"msgstr ""#. Create the "Pounce Who" frame.#: src/gtkpounce.c:401msgid "Pounce Who"msgstr ""#: src/gtkpounce.c:426msgid "_Buddy Name:"msgstr "Nom del _Contacte:"#. Create the "Pounce When" frame.#: src/gtkpounce.c:448msgid "Pounce When"msgstr ""#: src/gtkpounce.c:456msgid "Sign on"msgstr "Entrar"#: src/gtkpounce.c:458msgid "Sign off"msgstr "Sortir"#: src/gtkpounce.c:462msgid "Return from away"msgstr "Tornar"#: src/gtkpounce.c:466msgid "Return from idle"msgstr "Tornar a estar actiu"#: src/gtkpounce.c:468msgid "Buddy starts typing"msgstr "Contacte comen巽a a escriure"#: src/gtkpounce.c:470msgid "Buddy stops typing"msgstr "Contacte deixa d'escriure"#. Create the "Pounce Action" frame.#: src/gtkpounce.c:499msgid "Pounce Action"msgstr ""#: src/gtkpounce.c:506msgid "Open an IM window"msgstr "Obrir una finestra de Missatges Intantanis"#: src/gtkpounce.c:507msgid "Popup notification"msgstr "Notificaci坦 emergent"#: src/gtkpounce.c:508msgid "Send a message"msgstr "Enviar un missatge"#: src/gtkpounce.c:509msgid "Execute a command"msgstr "Executar una comanda"#: src/gtkpounce.c:510msgid "Play a sound"msgstr "Reprodu誰r un so"#: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516msgid "Browse"msgstr "Navegar"#: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116msgid "Test"msgstr "Prova"#: src/gtkpounce.c:600msgid "_Save this pounce after activation"msgstr ""#. "Remove Buddy Pounce"#: src/gtkpounce.c:794msgid "Remove Buddy Pounce"msgstr ""#: src/gtkpounce.c:835#, c-formatmsgid "%s has started typing to you"msgstr "%s ha comen巽at a escriure un missatge per vost辿"#: src/gtkpounce.c:836#, c-formatmsgid "%s has signed on"msgstr "%s ha entrat"#: src/gtkpounce.c:837#, c-formatmsgid "%s has returned from being idle"msgstr "%s ja no est叩 inactiu"#: src/gtkpounce.c:838#, c-formatmsgid "%s has returned from being away"msgstr "%s ha tornat d'estar ausent"#: src/gtkpounce.c:839#, c-formatmsgid "%s has stopped typing to you"msgstr "%s ha deixat d'escriure-li"#: src/gtkpounce.c:840#, c-formatmsgid "%s has signed off"msgstr "%s se n'ha anat"#: src/gtkpounce.c:841#, c-formatmsgid "%s has become idle"msgstr "%s est� inactiu"#: src/gtkpounce.c:842#, c-formatmsgid "%s has gone away."msgstr "%s est� ausent"#: src/gtkpounce.c:843msgid "Unknown pounce event. Please report this!"msgstr ""#: src/gtkprefs.c:381msgid "Interface Options"msgstr "Opcions de l'Interf鱈cie"#: src/gtkprefs.c:383msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un �lies"#: src/gtkprefs.c:564msgid """Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New ""themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."msgstr ""#: src/gtkprefs.c:597msgid "Icon"msgstr "Icones"#: src/gtkprefs.c:671msgid "Style"msgstr "Estil"#: src/gtkprefs.c:672msgid "_Bold"msgstr "_Negreta"#: src/gtkprefs.c:674msgid "_Italics"msgstr "_Cursiva"#: src/gtkprefs.c:676msgid "_Underline"msgstr "_Subratllat"#: src/gtkprefs.c:678msgid "_Strikethrough"msgstr "_Tachat"#: src/gtkprefs.c:681msgid "Face"msgstr "Tipus de lletra"#: src/gtkprefs.c:684msgid "Use custo_m face"msgstr "Usar un tipus de lletra espec鱈fic"#: src/gtkprefs.c:701msgid "Use custom si_ze"msgstr "Usar un tamany de lletra espec鱈fic"#: src/gtkprefs.c:714msgid "Color"msgstr "Color"#: src/gtkprefs.c:718msgid "_Text color"msgstr "Color del _Text"#: src/gtkprefs.c:737msgid "Bac_kground color"msgstr "Color del _Fons"#: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050#, fuzzymsgid "Display"msgstr "Pantalla"#: src/gtkprefs.c:766msgid "Show graphical _smileys"msgstr ""#: src/gtkprefs.c:768msgid "Show _timestamp on messages"msgstr "Mostrar marca hor�ria als missatges"#: src/gtkprefs.c:770msgid "Show _URLs as links"msgstr "Mostrar les _URLs com a enlla巽os"#: src/gtkprefs.c:774msgid "_Highlight misspelled words"msgstr "_Resaltar paraules mal escrites"#: src/gtkprefs.c:778msgid "Ignore c_olors"msgstr "Ignorar _colors"#: src/gtkprefs.c:780msgid "Ignore font _faces"msgstr "Ignorar _tipus de lletra"#: src/gtkprefs.c:782msgid "Ignore font si_zes"msgstr "Ignorar _tamany de la lletra"#: src/gtkprefs.c:795msgid "Send Message"msgstr "Enviar Missatge"#: src/gtkprefs.c:796#, fuzzymsgid "Enter _sends message"msgstr "La tecla _Intro envia el missatge"#: src/gtkprefs.c:798msgid "C_ontrol-Enter sends message"msgstr "Control-Intro envia el missatge"#: src/gtkprefs.c:801msgid "Window Closing"msgstr "Tancament de finestres"#: src/gtkprefs.c:802#, fuzzymsgid "_Escape closes window"msgstr "Escape tancla la finestra"#: src/gtkprefs.c:805#, fuzzymsgid "Insertions"msgstr "Afegir Enlla巽"#: src/gtkprefs.c:806#, fuzzymsgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML"#: src/gtkprefs.c:808#, fuzzymsgid "Control-(number) _inserts smileys"msgstr "Control-Intro envia el missatge"#: src/gtkprefs.c:825#, fuzzymsgid "Buddy List Sorting"msgstr "Error a la Llista de Contactes"#: src/gtkprefs.c:834#, fuzzymsgid "Sorting:"msgstr "Port:"#: src/gtkprefs.c:839msgid "Buddy List Toolbar"msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes"#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023msgid "Show _buttons as:"msgstr "Motrar els _botons com:"#: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025msgid "Pictures"msgstr "Imatges"#: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026msgid "Text"msgstr "Text"#: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027msgid "Pictures and text"msgstr "Imatges i text"#: src/gtkprefs.c:849msgid "_Raise window on events"msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments"#: src/gtkprefs.c:852msgid "Group Display"msgstr "Visualitzaci坦 de Grups"#. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);#: src/gtkprefs.c:854msgid "Show _numbers in groups"msgstr "Mostrar _n炭meros als grups"#: src/gtkprefs.c:857msgid "Buddy Display"msgstr "Visualitzaci坦 de Contactes"#: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992msgid "Show buddy _icons"msgstr "Mostrar _icones de contactes"#: src/gtkprefs.c:860msgid "Show _warning levels"msgstr "Mostrar nivells d'_alerta"#: src/gtkprefs.c:863msgid "Show idle _times"msgstr "Mostrar _temps inactiu"#: src/gtkprefs.c:877msgid "Dim i_dle buddies"msgstr "Enfosquir contactes inactius"#: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290msgid "Conversations"msgstr "Converses"#: src/gtkprefs.c:901msgid "_Placement:"msgstr "_Posicionament:"#: src/gtkprefs.c:910#, fuzzymsgid "Send _URLs as Links"msgstr "Mostrar les _URLs com a enlla巽os"#: src/gtkprefs.c:913msgid "Tab Options"msgstr "Opcions de Fiches"#: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927msgid "Top"msgstr "A dalt"#: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928msgid "Bottom"msgstr "A baix"#: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929msgid "Left"msgstr "A la dreta"#: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930msgid "Right"msgstr "A l'esquerra"#: src/gtkprefs.c:925#, fuzzymsgid "_Tab Placement:"msgstr "_Situaci坦 de les fitxes:"#: src/gtkprefs.c:936#, fuzzymsgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"msgstr """Mostrar Misstages Instantanis i Converses a la _mateixa finestra en fiches."#: src/gtkprefs.c:939msgid "Show _close button on tabs."msgstr "Mostar el bot坦 de _tancar a les fiches."#: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022msgid "Window"msgstr "Finestra"#: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032msgid "New window _width:"msgstr "A_mple de nova finestra:"#: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035msgid "New window _height:"msgstr "A_lt de nova finestra:"#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038msgid "_Entry field height:"msgstr ""#: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041msgid "_Raise windows on events"msgstr "_Al巽ar finestres al rebre esdeveniments"#: src/gtkprefs.c:987msgid "Hide window on _send"msgstr "Ocultar finestra al _enviar"#: src/gtkprefs.c:991msgid "Buddy Icons"msgstr "Icones de Contactes"#: src/gtkprefs.c:994#, fuzzymsgid "Enable buddy icon a_nimation"msgstr "Desactivar _animaci坦 de icones"#: src/gtkprefs.c:998msgid "Show _logins in window"msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra"#: src/gtkprefs.c:1000msgid "Show a_liases in tabs/titles"msgstr "Mostrar �lies e les fiches/t鱈tols"#: src/gtkprefs.c:1003msgid "Typing Notification"msgstr "Notificaci坦 d'Escriptura"#: src/gtkprefs.c:1004msgid "Notify buddies that you are _typing to them"msgstr "Notificar als contactes que els hi est� _escribint"#: src/gtkprefs.c:1044msgid "Tab Completion"msgstr "Completar amb el Tabulador"#: src/gtkprefs.c:1045msgid "_Tab-complete nicks"msgstr "El _Tabulador completa els noms d'usuari"#: src/gtkprefs.c:1047msgid "_Old-style tab completion"msgstr "Estic _antic de completar amb tabulador"#: src/gtkprefs.c:1051#, fuzzymsgid "_Show people joining in window"msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra"#: src/gtkprefs.c:1053#, fuzzymsgid "_Show people leaving in window"msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra"#: src/gtkprefs.c:1055msgid "Co_lorize screennames"msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari"#: src/gtkprefs.c:1099msgid "Proxy Type"msgstr "Tipus de PRoxy"#: src/gtkprefs.c:1102msgid "No proxy"msgstr "Sense proxy"#: src/gtkprefs.c:1108msgid "Proxy Server"msgstr "Servidor de Proxy"#: src/gtkprefs.c:1128msgid "_Host"msgstr "_Host"#: src/gtkprefs.c:1163msgid "_User"msgstr "_Usuari"#: src/gtkprefs.c:1180msgid "Pa_ssword"msgstr "_Clau"#: src/gtkprefs.c:1236#, c-formatmsgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."msgstr "El navegador manual '%s' no 辿s v�lid. Els enlla巽os no funcionaran."#: src/gtkprefs.c:1256msgid "Opera"msgstr "Opera"#: src/gtkprefs.c:1257msgid "Netscape"msgstr "Netscape"#: src/gtkprefs.c:1258msgid "Mozilla"msgstr "Mozilla"#: src/gtkprefs.c:1259msgid "Konqueror"msgstr "Konqueror"#: src/gtkprefs.c:1260msgid "Galeon"msgstr "Galeon"#: src/gtkprefs.c:1269msgid "Manual"msgstr "Manual"#: src/gtkprefs.c:1310msgid "Browser Selection"msgstr "Selecci坦 del Navegador"#: src/gtkprefs.c:1314#, fuzzymsgid "_Browser:"msgstr "_Navegador"#: src/gtkprefs.c:1324#, c-formatmsgid """_Manual:\n""(%s for URL)"msgstr ""#: src/gtkprefs.c:1345msgid "Browser Options"msgstr "Opcions del Navegador"#: src/gtkprefs.c:1346msgid "Open new _window by default"msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte"#: src/gtkprefs.c:1361msgid "Message Logs"msgstr "Registe de Missatges"#: src/gtkprefs.c:1362msgid "_Log all instant messages"msgstr "_Registrar tots els missatges instantanis"#: src/gtkprefs.c:1364msgid "Log all c_hats"msgstr "Registrar totes les Converses"#: src/gtkprefs.c:1366msgid "Strip _HTML from logs"msgstr "Eliminar l'_HTML dels registres"#: src/gtkprefs.c:1369msgid "System Logs"msgstr "Registres del Sistema"#: src/gtkprefs.c:1370msgid "Log when buddies _sign on/sign off"msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten"#: src/gtkprefs.c:1372msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu"#: src/gtkprefs.c:1374msgid "Log when buddies go away/come _back"msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen"#: src/gtkprefs.c:1376msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"msgstr "Registrar la pr嘆pia connexi坦/inactivitat/aus竪ncia"#: src/gtkprefs.c:1378msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"msgstr "Fitxer de registre individual per a cada connexi坦 d'un contacte"#: src/gtkprefs.c:1421msgid "Sound Options"msgstr "Opcions de so"#: src/gtkprefs.c:1422msgid "_No sounds when you log in"msgstr "_Sense so al connectar-se"#: src/gtkprefs.c:1424msgid "_Sounds while away"msgstr "_Sons mentre s'est� ausent"#: src/gtkprefs.c:1428msgid "Sound Method"msgstr "M竪todes de reproducci坦 del so"#: src/gtkprefs.c:1429#, fuzzymsgid "_Method:"msgstr "_M竪tode"#: src/gtkprefs.c:1431msgid "Console beep"msgstr "Xiulet de la consola"#: src/gtkprefs.c:1433msgid "Automatic"msgstr "Autom�tic"#: src/gtkprefs.c:1440msgid "Command"msgstr "Comanda"#: src/gtkprefs.c:1450#, fuzzy, c-formatmsgid """Sound c_ommand:\n""(%s for filename)"msgstr """Comanda del so\n""(%s per al nom de fitxer)"#: src/gtkprefs.c:1505msgid "_Sending messages removes away status"msgstr "Al _enviar els missatges s'elimina l'estat d'aus竪ncia"#: src/gtkprefs.c:1507msgid "_Queue new messages when away"msgstr "Posar els missatges a una _cua mentre s'estigui ausent"#: src/gtkprefs.c:1510msgid "Auto-response"msgstr "Resposta autom�tica"#: src/gtkprefs.c:1513msgid "Seconds before _resending:"msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:"#: src/gtkprefs.c:1516#, fuzzymsgid "_Send auto-response"msgstr "_No enviar respostes autom�tiques"#: src/gtkprefs.c:1518msgid "_Only send auto-response when idle"msgstr "Enviar respostes autom�tiques nom辿s quan s'estigui _inactiu"#: src/gtkprefs.c:1520#, fuzzymsgid "Send auto-response in active conversations"msgstr "No enviar respostes autom�tiques en converses _actives"#: src/gtkprefs.c:1533msgid "Idle _time reporting:"msgstr "Informe de _temps inactiu:"#: src/gtkprefs.c:1536msgid "Gaim usage"msgstr "�s del Gaim"#: src/gtkprefs.c:1539msgid "X usage"msgstr "�s de les X"#: src/gtkprefs.c:1541msgid "Windows usage"msgstr "�s de Windows"#: src/gtkprefs.c:1549msgid "Auto-away"msgstr "Auto-aus竪ncia"#: src/gtkprefs.c:1550msgid "Set away _when idle"msgstr "Passar a ausent quan estigui inactiu"#: src/gtkprefs.c:1552msgid "_Minutes before setting away:"msgstr "_Minuts abans de posar-se ausent:"#: src/gtkprefs.c:1559msgid "Away m_essage:"msgstr "Missatge d'aus竪ncia"#: src/gtkprefs.c:1621#, c-formatmsgid """<span size=\"larger\">%s %s</span>\n""\n""<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n""<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n""<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"msgstr """<span size=\"larger\">%s %s</span>\n""\n""<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n""<span weight=\"bold\">P�gina web:</span>\t\t%s\n""<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s"#: src/gtkprefs.c:1626#, c-formatmsgid """<span size=\"larger\">%s %s</span>\n""\n""<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n""<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n""<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"msgstr """<span size=\"larger\">%s %s</span>\n""\n""<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n""<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n""<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s"#: src/gtkprefs.c:1804msgid "Load"msgstr "Carregar"#: src/gtkprefs.c:1811msgid "Name"msgstr "Nom"#: src/gtkprefs.c:1858msgid "Details"msgstr "Detalls"#: src/gtkprefs.c:1983msgid "Sound Selection"msgstr "Selecci坦 de Sons"#: src/gtkprefs.c:2090msgid "Play"msgstr "Reprodu誰r"#: src/gtkprefs.c:2097msgid "Event"msgstr "Esdeveniment"#: src/gtkprefs.c:2120msgid "Reset"msgstr "Reiniciar"#: src/gtkprefs.c:2124msgid "Choose..."msgstr "Escollir..."#: src/gtkprefs.c:2248msgid "_Edit"msgstr "_Edici坦"#: src/gtkprefs.c:2284msgid "Interface"msgstr "Interf鱈cie"#: src/gtkprefs.c:2285msgid "Smiley Themes"msgstr ""#: src/gtkprefs.c:2286msgid "Fonts"msgstr "Fonts"#: src/gtkprefs.c:2287msgid "Message Text"msgstr "Text dels Missatges"#: src/gtkprefs.c:2288msgid "Shortcuts"msgstr "Curt-circuits"#: src/gtkprefs.c:2291msgid "IMs"msgstr "Missatges Instantanis"#: src/gtkprefs.c:2293msgid "Proxy"msgstr "Proxy"#. We use the registered default browser in windows#: src/gtkprefs.c:2296msgid "Browser"msgstr "Navegador"#: src/gtkprefs.c:2298msgid "Logging"msgstr "Enregistrament"#: src/gtkprefs.c:2299msgid "Sounds"msgstr "Sons"#: src/gtkprefs.c:2300msgid "Sound Events"msgstr "Esdeveniments amb so"#: src/gtkprefs.c:2301msgid "Away / Idle"msgstr "Ausent / Inactiu"#: src/gtkprefs.c:2302msgid "Away Messages"msgstr "Missatges d'Aus竪ncia"#: src/gtkprefs.c:2305msgid "Plugins"msgstr "M嘆duls"#: src/gtkrequest.c:172#, fuzzymsgid "Apply"msgstr "_Aplicar"#: src/gtksound.c:60msgid "Buddy logs in"msgstr "Contacte es conecta"#: src/gtksound.c:61msgid "Buddy logs out"msgstr "Contacte es desconnecta"#: src/gtksound.c:62msgid "Message received"msgstr "Missatge rebut"#: src/gtksound.c:63msgid "Message received begins conversation"msgstr "Missatge rebut inicia una conversa"#: src/gtksound.c:64msgid "Message sent"msgstr "Missatge enviat"#: src/gtksound.c:65msgid "Person enters chat"msgstr "Persona entra a la conversa"#: src/gtksound.c:66msgid "Person leaves chat"msgstr "Persona surt de la conversa"#: src/gtksound.c:67msgid "You talk in chat"msgstr "Parla a una conversa"#: src/gtksound.c:68msgid "Others talk in chat"msgstr "Els altres parlen a una conversa"#: src/gtksound.c:71msgid "Someone says your name in chat"msgstr "Alg炭 diu el seu nom a una conversa"#: src/gtksound.c:150#, fuzzy, c-formatmsgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."msgstr """Impossible reproduir el so perqu竪 el fitxer seleccionat (%s) no existeix."#: src/gtksound.c:166msgid """Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but ""no command has been set."msgstr """Impossible reprod誰r el so perqu竪 s'ha escolli el m竪tode de reproducci坦 per ""comanda i no s'ha establert la comanda."#: src/gtksound.c:175#, c-formatmsgid """Unable to play sound because the configured sound command could not be ""launched: %s"msgstr """Impossible reprodu誰r el so perque no es pot llen巽ar la comanda de so: %s"#: src/gtkutils.c:283msgid "Can't save icon file to disk."msgstr ""#: src/gtkutils.c:318msgid "Gaim - Save Icon"msgstr "Gaim - Gravar Icona"#. full help text#: src/gtkutils.c:908#, c-formatmsgid """Gaim %s\n""Usage: %s [OPTION]...\n""\n"" -a, --acct display account editor window\n"" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"" name of away message to use)\n"" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"" account(s) to use, seperated by commas)\n"" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"" -u, --user=NAME use account NAME\n"" -f, --file=FILE use FILE as config\n"" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"" -v, --version display the current version and exit\n"" -h, --help display this help and exit\n"msgstr ""#. short message#: src/gtkutils.c:923#, c-formatmsgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"msgstr ""#: src/html.c:321msgid "g003: Error opening connection.\n"msgstr "g003: Error obrint la connexi坦.\n"#: src/log.c:29msgid "Error in specifying buddy conversation."msgstr ""#: src/log.c:35#, fuzzymsgid "Unable to find conversation log"msgstr "Impossible entrar a la conversa"#: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152#, c-formatmsgid "Unable to make directory %s for logging"msgstr "Impossible crear el directori %s per al registre"#: src/log.c:206 src/log.c:222#, c-formatmsgid "IM Sessions with %s\n"msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s\n"#: src/log.c:209 src/log.c:225#, c-formatmsgid "IM Sessions with %s"msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s"#: src/log.c:269#, c-formatmsgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"msgstr "+++ %s (%s) s'ha connectat a @ %s"#: src/log.c:274#, c-formatmsgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"msgstr "+++ %s (%s) s'ha desconnectat a @ %s"#: src/log.c:279#, c-formatmsgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"msgstr "+++ %s (%s) ha canviat l'estat d'aus竪ncia @ %s"#: src/log.c:284#, c-formatmsgid "+++ %s (%s) came back @ %s"msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s"#: src/log.c:289#, c-formatmsgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"msgstr "+++ %s (%s) passa a inactiu @ %s"#: src/log.c:294#, c-formatmsgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"msgstr "+++ %s (%s) torna de l'inactivitat @ %s"#: src/log.c:299#, c-formatmsgid "+++ Program exit @ %s"msgstr "+++ Sortida del programa @ %s"#: src/log.c:306#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha entrat a @ %s"#: src/log.c:311#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha sortit @ %s"#: src/log.c:316#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) est� ausent @ %s"#: src/log.c:321#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s"#: src/log.c:326#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s"#: src/log.c:332#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s"#: src/log.c:344#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha connectat @ %s"#: src/log.c:349#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha desconnectat @ %s"#: src/log.c:354#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) est� ausent @ %s"#: src/log.c:359#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s"#: src/log.c:364#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s"#: src/log.c:370#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tronat de la inactivitat @ %s"#: src/main.c:145msgid "Please enter your login."msgstr "Si us plau, introdueixi el seu codi d'usuari."#: src/main.c:233msgid "<New User>"msgstr "<Nou Usuari>"#: src/main.c:275msgid "Login"msgstr "Codi d'Usuari"#: src/main.c:291msgid "Screen Name:"msgstr "Nom de l'usuari"#: src/main.c:341msgid "Sign On"msgstr "Conectar-se"#: src/prpl.c:292#, c-formatmsgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"msgstr ""#: src/prpl.c:304msgid """\n""\n""Do you wish to add him or her to your buddy list?"msgstr ""#: src/prpl.c:307msgid "Gaim - Information"msgstr ""#: src/prpl.c:310#, fuzzymsgid "Add buddy to your list?"msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes"#. *#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.#.#: src/request.h:823#, fuzzymsgid "Accept"msgstr "Acceptar"#: src/server.c:56msgid "Please enter your password"msgstr "Si us plau introdueixi la seva clau"#: src/server.c:874#, c-formatmsgid "(%d messages)"msgstr "(%d missatges)"#: src/server.c:886msgid "(1 message)"msgstr "(1 missatge)"#: src/server.c:1084 src/server.c:1094#, c-formatmsgid "%s logged in."msgstr "%s s'ha connectat"#: src/server.c:1112 src/server.c:1120#, c-formatmsgid "%s logged out."msgstr "%s s'ha desconnectat."#: src/server.c:1161#, c-formatmsgid """%s has just been warned by %s.\n""Your new warning level is %d%%"msgstr """%s acaba de ser avisat per %s.\n""El seu nivell d'aletra 辿s ara %d%%"#: src/server.c:1164msgid "an anonymous person"msgstr "una persona an嘆nima"#: src/server.c:1254#, c-formatmsgid """User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n""%s"msgstr """L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n""%s"#: src/server.c:1258#, c-formatmsgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n"#: src/server.c:1264msgid "Accept chat invitation?"msgstr ""#: src/server.c:1436#, fuzzymsgid "Gaim - Popup"msgstr "Gaim - Obrir..."#: src/server.c:1463msgid "More Info"msgstr "M辿s Informaci坦"#: src/stock.c:84msgid "_Modify"msgstr "_Modificar"#: src/stock.c:85msgid "_Open Mail"msgstr ""#: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91msgid "day"msgid_plural "days"msgstr[0] "dia"msgstr[1] "dies"#: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99msgid "hour"msgid_plural "hours"msgstr[0] "hora"msgstr[1] "hores"#: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102msgid "minute"msgid_plural "minutes"msgstr[0] "minut"msgstr[1] "minuts"#: src/util.c:933msgid "Calculating..."msgstr "Calculant..."#: src/util.c:936msgid "Unknown."msgstr "Desconegut."#: src/plugin.c:222#, c-formatmsgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"msgstr ""#: src/plugin.c:227#, fuzzymsgid "Gaim was unable to load your plugin."msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexi坦 v�lid."#. * Custom away message.#: src/prpl.h:175msgid "Custom"msgstr ""#: src/gtkdebug.c:142msgid "Debug Window"msgstr "Finestra de Depuraci坦"#: src/gtkdebug.c:182#, fuzzymsgid "Pause"msgstr "_Pausa"#: src/gtkdebug.c:188#, fuzzymsgid "Timestamps"msgstr "Marca Hor�ria"#~ msgid "File Transfers..."#~ msgstr "Transfer竪ncia de fitxers..."#~ msgid "Accounts..."#~ msgstr "Comptes..."#~ msgid "Preferences..."#~ msgstr "Prefer竪ncies..."#~ msgid "Autoreconnect"#~ msgstr "Reconnexi坦 autom�tica"#~ msgid "Gaim Chat"#~ msgstr "Conversa de Gaim"#~ msgid "Chat Rooms"#~ msgstr "Sales de Conversa"#~ msgid "Refresh"#~ msgstr "Actualitzar"#~ msgid "List of available chats"#~ msgstr "Llistat de converses disponibles"#~ msgid "List of subscribed chats"#~ msgstr "Llistat de converses subscrites"#~ msgid "Chat List"#~ msgstr "Llistat de Converses"#~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."#~ msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes."#~ msgid ""#~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "#~ "button to choose which rooms."#~ msgstr ""#~ "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes. Apreta el bot坦 "#~ "de configuraci坦 per a escollir les sales."#~ msgid "Gadu-Gadu User"#~ msgstr "Usuari Gadu-Gadu"#~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"#~ msgstr "<b>Estat:</b> %s%s%s"#~ msgid "User unverified"#~ msgstr "Usuari sense verificar"#~ msgid "Error transferring"#~ msgstr "Error de transfer竪ncia"#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"#~ msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de Notificacions"#~ msgid "Set Friendly Name:"#~ msgstr "Establir un �lies:"#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"#~ msgstr "Gaim no ha pogut enviar un missatge d'MSN"#~ msgid ""#~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "#~ "Please try again later."#~ msgstr ""#~ "Ha hagut un erro de comunicaci坦 amb el servidor centraleta de MSN. Si us "#~ "plau torni a intentar-ho m辿s tard."#~ msgid ""#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "#~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as "#~ "online."#~ msgstr ""#~ "El nombre m�xim de contactes permesos en la llista de contactes 辿s %d, i "#~ "en t辿 %d. Fins que no estigui per sota del l鱈mit, alguns contactes no "#~ "apareixeran com a connectats."#~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."#~ msgstr "Tamany m�xim de la llista de contactes excedit."#~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"#~ msgstr "/Contactes/_Mostrar Contactes Desconnectats"#~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"#~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n"#~ msgid "Conversation"#~ msgstr "Conversa"#~ msgid "Rename Buddy"#~ msgstr "Canviar nom del Contacte"#~ msgid "New name:"#~ msgstr "Nou Nom:"#~ msgid "Gaim - Save Image"#~ msgstr "Gaim - Gravar Imatge"#~ msgid "Received: '%s'\n"#~ msgstr "Rebut: '%s'\n"#~ msgid "Load Buddy Icon"#~ msgstr "Carregar Icones de Contactes"#~ msgid "Auto-Login"#~ msgstr "Connexi坦 Autom�tica"#, fuzzy#~ msgid "Register with server"#~ msgstr "Registrar-se a un servidor"#~ msgid "Proxy _Type"#~ msgstr "_Tipus de Proxy"#~ msgid "_Login"#~ msgstr "_Codi d'Usuari"#~ msgid ""#~ "Please enter your password for %s.\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "Si us plau, introdueixi la clau de %s.\n"#~ "\n"#~ msgid "_Password"#~ msgstr "_Clau"#~ msgid "Protocol not found."#~ msgstr "No s'ha trobat el protocol."#~ msgid ""#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."#~ msgstr ""#~ "No pot connectar-se a aquest compte; no ha carregat el protocol que usa, "#~ "o el protocol no t辿 una funci坦 per connectar-se."#~ msgid "Account Editor"#~ msgstr "Editor de Comptes"#~ msgid ""#~ "%s\n"#~ "%s: %s"#~ msgstr ""#~ "%s\n"#~ "%s: %s"#~ msgid "%s was unable to sign on"#~ msgstr "%s no ha pogut connectar-se"#~ msgid "Signon Error"#~ msgstr "Error al Connectar-se"#, fuzzy#~ msgid "Notice"#~ msgstr "Informaci坦"#~ msgid "%s has been signed off"#~ msgstr "%s d'ha desconnectat"#~ msgid "Connection Error"#~ msgstr "Error de Connexi坦"#~ msgid "Control-_W closes window"#~ msgstr "Control-_W tanca la finestra"#~ msgid "Hide buddy _icons"#~ msgstr "Ocultar _icones de Contactes"#~ msgid "IM Tabs"#~ msgstr "Fitxes de Missatges Instantanis"#~ msgid ""#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"#~ "window"#~ msgstr ""#~ "Mostrar tots els Missatges _Instantanis a una sola finestra amb fiches"#~ msgid "Chat Tabs"#~ msgstr "Fiches de Converses"#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"#~ msgstr "Mostrar totes les converses a una finestra amb fiches"#~ msgid "_Manual: "#~ msgstr "_Manual:"#~ msgid "Tabs"#~ msgstr "Fiches"#~ msgid "ICQ Protocol detected."#~ msgstr "Detectat Protocol ICQ"#~ msgid "Buddy Chat Invite"#~ msgstr "Convidar Contacte a Conversa"#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"#~ msgstr "Missatger Instantani Gaim - Desconnectat"#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"#~ msgstr "Missatger Instantani Gaim - Ausent"#~ msgid "New"#~ msgstr "Nou"#~ msgid "I'm Back"#~ msgstr "He tornat"#~ msgid "Exit"#~ msgstr "Sortir"