Mercurial > pidgin.yaz
view po/hi.po @ 6367:9fd154ca6a94
[gaim-migrate @ 6872]
The buddy removal code on account deletion has been moved to
gaim_accounts_remove(). I think this is more correct, but still wonder
about having an API function for actually deleting an account... This
should do though.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Mon, 04 Aug 2003 19:35:17 +0000 (2003-08-04) |
parents | 392f771bbeb3 |
children | 89208bb9357a |
line wrap: on
line source
# translation of gaim.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.66\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-18 10:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-29 16:29+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@mantrafreenet.com>\n" "Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n" "net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 msgid "Auto-login" msgstr "爐伍�爐朽い爐� - 爐迦�爐�爐逗え" #: plugins/docklet/docklet.c:115 msgid "New Message.." msgstr "爐�く爐� 爐伍�爐��爐�" #: plugins/docklet/docklet.c:116 msgid "Join A Chat..." msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� (爐�爛�爐�) 爐伍� 爐�爛�爐÷�爐�" #: plugins/docklet/docklet.c:147 msgid "New..." msgstr "爐�く爐�..." #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/protocols/gg/gg.c:54 #: src/protocols/irc/irc.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5449 src/protocols/oscar/oscar.c:5843 #: src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504 msgid "Away" msgstr "爐��爐�" #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:538 msgid "Back" msgstr "爐��爐�爛�" #: plugins/docklet/docklet.c:165 msgid "Mute Sounds" msgstr "爐��爐� 爐о�爐朽え爛�" #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:557 msgid "File Transfers" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐�" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325 msgid "Accounts" msgstr "爐�爐鉦い爐�" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335 msgid "Preferences" msgstr "爐朽ぐ爐逗く爐むぞ爐踱�" #: plugins/docklet/docklet.c:181 msgid "Signoff" msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�" #: plugins/docklet/docklet.c:185 msgid "Quit" msgstr "爐�ぞ爐項ぐ" #: plugins/docklet/docklet.c:469 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "爐�爛�爐萎� 爐�爐�爐�爐� 爐�爐鉦え爐�た爐�爛�爐萎�爐謹え" #: plugins/docklet/docklet.c:473 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "爐�爐� 爐む� 爐�爛�爐萎� 爐�爐�爐�爐� 爐�爛�爐迦た爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐�, 爐�� 爐伍�爐��爐� 爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_H)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:497 msgid "System Tray Icon" msgstr "爐伍た爐伍�爐�爐� 爐�爛�爐萎� 爐�爐�爐�爐�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:500 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐伍た爐伍�爐�爐� 爐�爛�爐萎� 爐��爐� 爐�爐�爐�爐� 爐�ぐ爛�爐謹ぞ爐�" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:502 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐伍�爐ムた爐むた 爐�ぐ爛�爐謹ぞ爐�� 爐項�爐む� 爐��爐�爐逗か爐逗�爛�爐謹え 爐踱萎た爐�ぞ 爐踱��爐迦�爐� (爐�爐�ぞ爐項ぐ爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐� 爐�ぞ " "爐�爛�爐÷�爐�,) 爐伍� 爐伍�爐��爐� 爐�え爐鉦�, 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�い爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�� 爐朽ぞ爐迦� 爐��爐�爛�爐謹え 爐�ぐ 爐謹�爐�爛�爐� 爐��爐項�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎� 爐踱朽� " "爐�爐鉦�爐� 爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�ぞ 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�た爐�爐鉦�. 爐�す 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐〝� 爐迦�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐む� 爐�爐� " "爐�爐�爐�爐� 爐�爛�爐迦た爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐�, 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) 爐�爛� 爐むぐ爐�." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:103 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "爐伍�爐朽く爐�爐��爐�-爐��爐��爐�爛�爐÷ぜ爛�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐�爐��爐鉦す爛� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐項� 爐�爐鉦い爛� 爐項�爐�, 爐む� 爐�す 爐�爐��爛� 爐��爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爐むぞ 爐項�." #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 msgid "Mail Server" msgstr "爐÷ぞ爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #: plugins/chkmail.c:131 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d-爐�く爐�/%d 爐�爛�爐�)" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check Mail" msgstr "爐÷ぞ爐� 爐��爐�爛�爐�" #: plugins/chkmail.c:207 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "爐項ぐ X 爐�爛�爐劇ぃ爛�爐� 爐�� 爐÷ぞ爐� 爐��爐�爛�爐�.\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/events.c:236 msgid "Event Test" msgstr "爐�ざ爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 msgid "Test to see that all events are working properly." msgstr "爐�す 爐��爐�爐�� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎� 爐�爐� 爐伍き爛� 爐�ざ爐鉦�爐� 爐〝げ爛� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐項�爐む� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐〝ぐ爐�� 爐項�爐む� 爐�爐��爐�い爐� 爐��." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:72 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹� 爐��爐迦�爐�爐�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:75 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "爐踱� 爐��爐迦�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐� 爐�爛� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐萎い爐� 爐項� - 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐��爐�爛�爐�" #. * description #: plugins/gaiminc.c:77 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "爐�す 爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐項� 爐�爛� 爐∇�爐萎�爐� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐萎い爐� 爐項�. 爐�爐� 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐萎い爛� 爐項�爐� 爐む� 爐�す 爐�い爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� " "爐��爐萎�爐�爛�爐萎ぞ爐� 爐�爐逗じ爐�� 爐迦た爐�爐� - 爐�す 爐伍き爛� 爐�爐�� 爐朽ぞ爐迦� 爐謹が爛�爐��爐� 爐�爛� 爐�爐迦� 爐��爐むぞ 爐項� -爐�す 爐�爐��爛� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐朽�爐��爛�爐むた爐��爐� " "爐�爛� 爐�爐� 爐朽� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐萎い爛� 爐項�爐�, 爐む�爐萎�爐� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐むぞ 爐項�." #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "爐�爐��爐� 爐伍�爐�爐鉦� 爐�爐逗�爐� 爐朽た爐謹�爐劇い爐鉦�爐�" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "爐�た爐�� 爐��爐� 爐��爐萎た爐�爛�爐朽�爐�爐伍� 爐�爐�ぁ爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "爐��爐�爛� 爐�た爐� 爐�ぞ爐�爛�爐� 爐��爐� 爐伍� \"+\" 爐伍�爐ムた爐� 爐�爐逗� 爐�爐逗え爛�爐� 爐〝ぐ爛�爐�." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "爐伍た爐萎�爐� 爐�爐逗え爛�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐�い 爐�ぐ爛�爐謹ぞ爐�� 爐項�爐む� 爐�爐� 爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�." #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "爐�ぞ爐踱� 爐伍� 爐�ぞ爐踱� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐�爐� 爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�." #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(爐�す爛�爐�" #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "爐�う爐迦�爐�" #: plugins/history.c:87 msgid "History" msgstr "爐�爐むた爐項ぞ爐�" #: plugins/history.c:89 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "爐項ぞ爐� 爐項� 爐��爐� 爐迦ぞ爐� 爐�爐逗� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐��爐� 爐�爛� 爐�� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐��爐� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�" #: plugins/history.c:90 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" "爐�爐� 爐�く爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐迦ぞ 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐む� 爐�す 爐��爐迦�爐�爐� 爐�た爐�爐迦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛� 爐�爐�爐むた爐� XXX 爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え " "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐��爐むぞ 爐項�." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:74 msgid "Iconify on Away" msgstr "爐��爐� 爐項�爐�� 爐�ぐ 爐�爐�爐�爐� 爐�え爐鉦�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐��爐� 爐項�爐�爐�爛� 爐むが 爐��爐� 爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐�爐�爐� 爐�え爐鉦�." #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 msgid "Idle Time" msgstr "爐�爐�爐÷げ 爐伍ぎ爐�" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "爐伍�爐�" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐項ぐ爐�" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 msgid "minutes." msgstr "爐�た爐��爛�爐�" #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "爐伍�爐� (_S)" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "(爐�爐�爐÷げ) 爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐�え爐鉦え爛� 爐朽ぞ爐迦ぞ" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "爐�爐��爛� 爐項�爐�爐�-爐�爐鉦え爐�た爐�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐逗い爐�� 爐��爐� 爐�爐項ぐ爛� 爐萎す 爐伍�爐む� 爐項�爐�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/mailchk.c:149 msgid "Mail Checker" msgstr "爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐朽ぞ爐迦ぞ" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 msgid "Checks for new local mail." msgstr "爐�� 爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #: plugins/notify.c:442 msgid "Unable to write to config file" msgstr "爐�爐鉦え爐�た爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: plugins/notify.c:443 msgid "Notify plugin" msgstr "爐��爐迦�爐逗え 爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��" #: plugins/notify.c:573 msgid "Notify For" msgstr "爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��" #: plugins/notify.c:574 msgid "_IM windows" msgstr "(_IM) 爐�爐�爐踱� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛�" #: plugins/notify.c:579 msgid "_Chat windows" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� (_C)" #. -------------- #: plugins/notify.c:585 msgid "Notification Methods" msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爛� 爐朽た爐оた" #: plugins/notify.c:588 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐� 爐��爐萎�爐��爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐萎た爐�爐� (_s) (爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐踱��爐�爐� 爐��爐� 爐�が爐鉦�爐�)" #: plugins/notify.c:599 msgid "_Quote window title" msgstr "爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐�い爐鉦� (_Q)" #: plugins/notify.c:604 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐��爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐むい爛�爐�爐鉦げ \"_URGENT\" 爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐� " #: plugins/notify.c:609 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐� 爐〝ぐ爛�爐� - 爐�� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐逗え爛�爐� (_o)" #: plugins/notify.c:614 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐�爐��爐� 爐��爐� 爐項� 爐むが 爐〝� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐� (_N)" #. -------------- #: plugins/notify.c:620 msgid "Notification Removal" msgstr "爐伍�爐�爐� 爐項�爐鉦え爐�" #: plugins/notify.c:621 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�ぐ 爐�爛�爐�爐��爐� 爐項� 爐む� 爐項�爐鉦�爐� (_f)" #: plugins/notify.c:626 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐迦た爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項� 爐む� 爐項�爐鉦�爐� (_r)" #: plugins/notify.c:631 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐� 爐む� 爐項�爐鉦�爐� (_t)" #: plugins/notify.c:636 msgid "Appl_y" msgstr "爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� (_y)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:699 msgid "Message Notification" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "爐�あ爐酌� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐伍� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��." #: plugins/raw.c:152 msgid "Raw" msgstr "爐�爐伍�爐��爐萎�爐�" #: plugins/raw.c:154 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "爐�爐�爛�爐劇ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐�ぐ 爐�爐伍�爐��爐萎�爐� 爐�爐�お爛�爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐むぞ 爐項�." #: plugins/raw.c:155 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "爐�爐�爛�爐劇ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐�ぐ 爐�爐伍�爐��爐萎�爐� 爐�爐�お爛�爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐むぞ 爐項�. (爐�爛�爐�ぐ, 爐踱��爐伍�爐�, 爐�爐�爐�爐萎じ爛�, 爐�爛�爐�爐伍� " "Jabber, MSN, IRC, TOC). 爐〝�爐�爐�� 爐項�爐む� 爐踱��爐�爛�爐萎� 爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�ぐ 爐踱��爐�爐� 爐��爐� 爐�が爐鉦�爐�. 爐÷た爐�� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐�爛�爐�." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:30 msgid "Simple Plugin" msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ 爐��爐迦�爐�爐�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐� 爐��爐�爛� 爐�爐� 爐�爐оた爐�爐むぐ 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�." #: plugins/spellchk.c:394 msgid "Text Replacements" msgstr "爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�う爐迦�爐�" #: plugins/spellchk.c:418 msgid "You type" msgstr "爐�爐�え爛� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐逗く爐�" #: plugins/spellchk.c:430 msgid "You send" msgstr "爐�爐�え爛� 爐〝�爐�爐�" #: plugins/spellchk.c:456 msgid "Add a new text replacement" msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� 爐踱� 爐�く爐� 爐�う爐迦ぞ 爐朽ぞ爐�爛�爐�ぞ爐�爐� " #: plugins/spellchk.c:463 msgid "You _type:" msgstr "爐�爐�え爛� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐逗く爐� (_t)" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "You _send:" msgstr "爐�爐�え爛� 爐〝�爐�爐� (_s)" #: plugins/spellchk.c:517 msgid "Text replacement" msgstr "爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�う爐迦�爐�" #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�ぞ爐萎た爐〝ぞ爐劇た爐� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐むす爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐鉦え爛� 爐朽ぞ爐迦� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐��爐� 爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�う爐迦�." #: plugins/timestamp.c:74 msgid "iChat Timestamp" msgstr "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐�爐�爐逗い 爐伍ぎ爐�" #: plugins/timestamp.c:81 msgid "Delay" msgstr "爐��爐萎�" #: plugins/timestamp.c:94 msgid "_Apply" msgstr "爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐萎�爐� (_A)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:148 msgid "Timestamp" msgstr "爐�爐�爐�爐逗い 爐伍ぎ爐�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爐� 爐踱� (N ) 爐�た爐�� 爐��爐� 爐�爐�爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐�爛� 爐�爐�爐�爐逗い 爐伍ぎ爐� 爐÷ぞ爐迦�" #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 msgid "Not connected to AIM" msgstr "爐踱� [AIM] 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�." #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 msgid "No screenname given." msgstr "爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�." #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 msgid "No roomname given." msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�." #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐踱� 爐��爐�爐萎�爐� (AIM URI)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 msgid "Remote Control" msgstr "爐萎た爐��爐� 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐��爐��爐萎く爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐萎た爐��爐� 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐� 爐��爐むぞ 爐項�" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:222 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐�爐鉦え爐�た爐�爛�爐萎�爐謹え" #: plugins/gestures/gestures.c:229 msgid "Middle mouse button" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�ぇ爛�爐� 爐��爐�" #: plugins/gestures/gestures.c:234 msgid "Right mouse button" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐��爐�ぞ 爐��爐�" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:246 msgid "_Visual gesture display" msgstr "爐��爐劇�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹� (_V)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:273 msgid "Mouse Gestures" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐伍お爛�爐萎�爐� 爐��爐萎う爐鉦え 爐�爐萎い爐� 爐項�" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:278 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐伍お爛�爐萎�爐� 爐��爐萎う爐鉦え 爐�爐萎い爐� 爐項�. 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�ぇ爛�爐� 爐��爐� 爐�爛� 爐朽た爐謹�爐� " "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐�爐伍�爐�爛�爐�. 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐�す爐迦� 爐��爐�爛� 爐�た爐� 爐�ぞ爐踱� 爐�爐伍�爐�爛�爐�. 爐��爐萎�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�ぐ " "爐�爐鉦え爛� 爐項�爐む� 爐�す爐迦� 爐�爐�ぐ 爐�た爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐伍�爐�爛�爐�. 爐�爐�爐迦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦え爛� 爐項�爐む� 爐�す爐迦� 爐�爐�ぐ 爐�た爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐伍�爐�爛�爐�. " #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 msgid "Buddy Ticker" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐逗�爐�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr " 爐�爛�爐劇�爐むた爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐朽ぞ爐迦ぞ 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐伍え " #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 msgid "Opacity:" msgstr "爐�爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛�" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 msgid "_IM window transparency" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ (_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐伍�爐迦ぞ爐�爐÷ぐ 爐�ぞ爐� 爐�た爐�爐鉦� (_S)" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 msgid "Buddy List Window" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛�" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爛� 爐�爐�ぐ 爐萎�爛�爐� (_K)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ (_B)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 msgid "Transparency" msgstr "爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "爐�す 爐��爐迦�爐�爐�, 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐迦�爐�ぞ 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ 爐迦ぞ爐むぞ 爐項�. 爐��爐�爐� 爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐�爛� " "爐迦た爐� 爐朽た爐�2000 爐�ぞ 爐朽た爐� 爐踱�爛�爐伍お爛� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐項�." #. IM Convo trans options #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 msgid "Startup" msgstr "爐伍�爐�爐鉦ぐ爛�爐�爐�爐�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐朽た爐�爐÷�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐項�爐�� 爐�ぐ 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�爐� (_S)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 msgid "WinGaim Options" msgstr "爐朽た爐��爛�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "爐朽た爐�爐÷�爐� 爐�爛�爐� 爐項�爐む� 爐朽た爐謹�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�" #: plugins/perl/perl.c:405 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "爐�爛�爐�� : 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爐鉦げ 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ. 爐�ぐ爛�爐� 爐項ぞ爐�-爐�爛� 爐伍� 爐萎ぞ爐� 爐迦�爐�." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:1392 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "爐�ぐ爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐÷ぐ" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "爐�ぐ爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐伍す爐鉦く爐� 爐項�." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:72 msgid "Buddy State Notification" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�爐�爐�ぞ" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐��爐� 爐�ぞ 爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐伍� 爐�爐むぞ 爐�ぞ 爐�爐鉦い爐� 爐項�." #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 msgid "Available" msgstr "爐�爐�げ爐��爐� " #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Available for friends only" msgstr "爐伍た爐萎�爐� 爐�た爐む�爐萎�爐� 爐項�爐む� 爐�爐�げ爐��爐� " #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Away for friends only" msgstr "爐伍た爐萎�爐� 爐�た爐む�爐萎�爐� 爐項�爐む� 爐��爐� " #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 msgid "Invisible" msgstr "爐�爐��爐謹�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:57 msgid "Invisible for friends only" msgstr "爐伍た爐萎�爐� 爐�た爐む�爐萎�爐� 爐項�爐む� 爐�爐��爐謹�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:58 msgid "Unavailable" msgstr "爐�爐��爐�げ爐��爐� " #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐�ぞ爐� 爐項げ 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Unable to connect to server." msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Invalid response from server." msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐朽�爐� 爐�爐む�爐むぐ" #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while reading from socket." msgstr "爐伍ぞ爐�爛�爐� 爐伍� 爐�あ爐酌え爛� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Error while writing to socket." msgstr "爐伍ぞ爐�爛�爐� 爐�ぐ 爐迦た爐�爐�� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Authentication failed." msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Unknown Error Code." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爛�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "爐伍�爐ムた爐むた %s" #: src/protocols/gg/gg.c:283 msgid "Could not connect" msgstr "爐�爛�爐÷ぜ 爐�す爛�爐� 爐伍�爐鉦�" #: src/protocols/gg/gg.c:290 msgid "Unable to read socket" msgstr "爐伍ぞ爐�爛�爐� 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:402 msgid "Unable to connect." msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "爐÷�爐�爐� 爐�あ爐酌ぞ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "爐��爐迦�爐��爐伍ぐ 爐項�爐��爐÷ざ爛�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Reading server key" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�あ爐酌ぞ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" #: src/protocols/gg/gg.c:427 msgid "Exchanging key hash" msgstr "爐�爛� 爐項�爐� 爐�爐�げ爐�-爐�う爐迦� 爐項� 爐萎す爛� 爐項�" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐迦ぞ爐�爐��爐萎�爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�爐�く 爐む�爐萎�爐�爐�\n" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐伍か爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐�た爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐むぐ爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐∇�爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐��爐�爐�爐踱� UIN 爐�爐朽�爐� 爐朽ぐ爛�爐�た爐� 爐項�." #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "爐�爐� 爐踱� 爐�爐朽�爐� 爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐��爐�爐�爐踱� UIN 爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐�爛� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�." #: src/protocols/gg/gg.c:633 msgid "Couldn't get search results" msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗ぃ爐鉦ぎ 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ" #: src/protocols/gg/gg.c:638 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Active" msgstr "爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐謹�爐�" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804 msgid "Yes" msgstr "爐項ぞ爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804 msgid "No" msgstr "爐�す爛�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:668 msgid "UIN" msgstr "爐��爐�爐�爐踱� UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:672 msgid "First name" msgstr "爐��爐萎ぅ爐� 爐�ぞ爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:677 msgid "Second Name" msgstr "爐��爐朽た爐む�爐� 爐�ぞ爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 msgid "Nick" msgstr "爐�た爐� (爐�爐�え爐鉦ぎ)" #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 msgid "Birth year" msgstr "爐�爐��爐� 爐�爐� 爐朽ぐ爛�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Sex" msgstr "爐迦た爐�爐�" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 msgid "City" msgstr "爐謹す爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:738 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐萎す爐逗い 爐�す爛�爐� 爐項�." #: src/protocols/gg/gg.c:746 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:809 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍か爐迦い爐� 爐��爐萎�爐朽� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爐逗く爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:817 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:825 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍か爐迦い爐� 爐��爐萎�爐朽� 爐�た爐�爐鉦く爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Password changed successfully" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍か爐迦い爐� 爐��爐萎�爐朽� 爐�う爐迦ぞ" #: src/protocols/gg/gg.c:848 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:965 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:966 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "爐�爛�爐� 爐�爐��爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐� 爐萎す爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐踱�爐�爛�爐�爛�爐�� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐��爐� 爐伍ぎ爐伍�爐�ぞ " "爐項�. 爐�爛�爐�く爐� 爐ム�爐÷ぜ爛� 爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐�た爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�." #: src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:995 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�. 爐�爛�爐�く爐� 爐ム�爐÷ぜ爛� 爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐�た爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�." #: src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�. 爐�爛�爐�く爐� 爐ム�爐÷ぜ爛� 爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐�た爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�." #: src/protocols/gg/gg.c:1087 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� " #: src/protocols/gg/gg.c:1136 msgid "Unable to access directory" msgstr "爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐��爐� 爐��爐萎さ爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:1137 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "爐�爛�爐� 爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐��爐� 爐∇�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�す 爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�. 爐�爛�爐�く爐� 爐ム�爐÷ぜ爛� 爐��爐� " "爐�ぞ爐� 爐�た爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�." #: src/protocols/gg/gg.c:1170 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "爐�爛�爐� 爐�爐��爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�. 爐�爛�爐�く爐� 爐ム�爐÷ぜ爛� 爐��爐� 爐�ぞ爐� " "爐�た爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�." #: src/protocols/gg/gg.c:1187 msgid "Directory Search" msgstr "爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐�爛�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 src/protocols/toc/toc.c:1474 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 msgid "Change Password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:1209 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:1248 msgid "Unable to access user profile." msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐��爐萎さ爛�爐� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�" #: src/protocols/gg/gg.c:1249 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐��爐萎さ爛�爐� 爐��爐� 爐�爐伍か爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� " "爐項�爐�. 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐�� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐項�爐�." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312 msgid "Add" msgstr "爐�爛�爐÷�爐�" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 #. Cancel button. #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:171 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5721 src/protocols/oscar/oscar.c:5936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 src/protocols/oscar/oscar.c:6045 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:147 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823 msgid "Cancel" msgstr "爐�た爐萎じ爛�爐�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s (%s%s%s%s%s) 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐��爐項�爐� 爐�爐оた爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 msgid "Authorize" msgstr "爐�爐оた爐�爛�爐�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098 #: src/dialogs.c:2440 msgid "Deny" msgstr "爐�え爐� 爐�爐逗く爐�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr " 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 #: src/protocols/napster/napster.c:496 msgid "Unable to connect" msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "爐�爛�爐÷ぜ 爐萎す爐� 爐項�..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 msgid "Nick:" msgstr "爐�た爐�爐�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ" #: src/protocols/irc/irc.c:187 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "(爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爐� 爐萎�爐�ぞ爐�爐むぐ 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐項�爐�. 爐�爐鉦い爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�� 爐��爐� 爐踱��爛�爐÷た爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�)" #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "%s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐÷�爐伍�爐伍� 爐�爛�爐� 爐�え爛�爐�" #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 #, c-format msgid "DCC Chat with %s established" msgstr "%s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐÷�爐伍�爐伍� 爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐�" #: src/protocols/irc/irc.c:676 msgid "No topic is set" msgstr "爐�爛�爐� 爐朽た爐劇く 爐むく 爐�す爛�爐� 爐項�." #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s爐�� 爐朽た爐劇く: %s 爐�う爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:742 #, c-format msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" msgstr "-:- 爐��爐�/%s [%c%c %s] 爐�爛� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ %s" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:48 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-scores.c:91 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:48 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-scores.c:91 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 msgid "User" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ" #. Splits #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 msgid "Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 msgid "IRC Operator" msgstr "爐�爐�爐�爐萎じ爛� (IRC) 爐�爐�ぐ爛�爐�爐�" #: src/protocols/irc/irc.c:940 msgid "Channels" msgstr "爐�爛�爐�げ爛�爐�" #: src/protocols/irc/irc.c:946 #, c-format msgid "%s is an Identified User" msgstr "%s 爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐項�" #: src/protocols/irc/irc.c:961 #, c-format msgid "%ld seconds [signon: %s]" msgstr "%ld 爐伍�爐�爐��爐÷�爐� [爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐逗く爐�: %s]" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1082 msgid "Rehashing server" msgstr "爐萎た爐項�爐謹た爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1085 msgid "No such nick/channel" msgstr "爐朽�爐伍ぞ 爐�爛�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぞ 爐�爛�爐�げ 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 msgid "IRC Error" msgstr "爐�爐�爐�爐萎じ爛� (IRC) 爐む�爐萎�爐�爐�" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1088 msgid "No such server" msgstr "爐�爐伍ぞ 爐�爛�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�す爛�爐�" #. ERR_NOMOTD #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1093 msgid "No nickname given" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�す爛�爐� 爐�た爐�ぞ" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1096 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "爐�爐� 爐踱� 爐�爐�爐�爐萎じ爛� (IRC) 爐�爐�ぐ爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐�!" #: src/protocols/irc/irc.c:1100 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "爐�す 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�す爐迦� 爐伍� 爐項� 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐項�. 爐�爛�爐�く爐� 爐踱� 爐�く爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐〝ぐ爛�爐�" #. Build OK Button #: src/protocols/irc/irc.c:1104 src/protocols/msn/msn.c:170 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 src/protocols/oscar/oscar.c:6044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813 msgid "OK" msgstr "爐�爛�爐� 爐項�" #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 msgid "IRC CTCP info" msgstr "爐�爐�爐�爐萎じ爛� (IRC) 爐伍�爐�爛�爐伍�爐�� (CTCP) 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #: src/protocols/irc/irc.c:1426 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "%s 爐÷�爐伍�爐伍� 爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐むぞ 爐項�" #: src/protocols/irc/irc.c:1429 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" "爐�す 爐�爐鉦す爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐�� 爐�爐��爐��爐��爐�爐萎�爐� 爐�爛� 爐��爐� 爐伍�爐о� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐項�. 爐〝�爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐�爐�爐�爐萎じ爛� (IRC) 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�ぞ爐� " "爐�す爛�爐� 爐項�爐�爐�爛�" #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 msgid "Connect" msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #: src/protocols/irc/irc.c:1460 #, c-format msgid "Received an invalid file send request from %s." msgstr "%s 爐�爛� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐朽�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�た爐朽�爐�え 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項�爐�." #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 msgid "Unable to write" msgstr "爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�" #: src/protocols/irc/irc.c:1603 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr " %s: %s 爐伍� 爐�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐� 爐�た爐� 爐�爐� 爐項�爐�" #: src/protocols/irc/irc.c:1608 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr " %s: %s 爐�爛� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐� 爐�た爐� 爐�爐�" #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "爐伍�爐�爛�爐伍�爐�� (CTCP) 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 msgid "CTCP UserInfo" msgstr "爐伍�爐�爛�爐伍�爐�� (CTCP) 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� " #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 msgid "CTCP Version" msgstr "爐伍�爐�爛�爐伍�爐�� (CTCP) 爐朽ぐ爛�爐伍え 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 msgid "CTCP Ping" msgstr "爐伍�爐�爛�爐伍�爐�� (CTCP) 爐�た爐�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 #: src/protocols/toc/toc.c:234 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐逗く爐�: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 msgid "Unable to create socket" msgstr "爐伍ぞ爐�爛�爐� 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/irc/irc.c:2204 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐朽た爐劇く 爐項� %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2300 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "爐�爐�え爛� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�た爐�ぞ %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2301 msgid "IRC Part" msgstr "爐�爐�爐�爐萎じ爛� (IRC) 爐�ぞ爐萎�爐�" #: src/protocols/irc/irc.c:2356 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" msgstr "<I>爐÷�爐伍�爐伍� 爐�爛�爐� DCC CHAT 爐�た爐朽�爐�え</I>" #: src/protocols/irc/irc.c:2373 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" msgstr "<B>爐�爐�ぐ爛�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐�:<BR> 爐萎た爐項�爐� 爐��爐�� 爐�爐鉦げ爛� REHASH RESTART</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:2378 msgid "" "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" msgstr "" "<B> 爐伍�爐�爛�爐伍�爐�� CTCP 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐�:<BR>爐�爛�爐迦ぞ爐��爐�爐�爐��爐��CLIENTINFO <nick><BR>爐��爐�爐萎�爐��爐��USERINFO " "<nick><BR>爐朽ぐ爛�爐伍え VERSION <nick><BR>爐�た爐�爐� PING <nick></B><BR>" #: src/protocols/irc/irc.c:2386 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" msgstr "<B><B>爐÷�爐伍�爐伍� 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐�:<BR> 爐�爛�爐� CHAT <nick></B>" #: src/protocols/irc/irc.c:2391 msgid "" "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" msgstr "" "<B>爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐��爐� 爐伍お爛�爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐�:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " "WHOWAS<BR>爐�爐�ぐ爛�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�- /HELP OPER <BR>爐伍�爐�爛�爐伍�爐�� 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� " "爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�- /HELP CTCP <BR> 爐÷�爐伍�爐伍� 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�- /HELP DCC " #: src/protocols/irc/irc.c:2414 msgid "<B>Unknown command</B>" msgstr "<B>爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐�ぞ爐�爐� </B>" #: src/protocols/irc/irc.c:2474 msgid "Channel:" msgstr "爐�爛�爐�げ爐�" #: src/protocols/irc/irc.c:2479 src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 msgid "Password:" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐÷�" #: src/protocols/irc/irc.c:2905 msgid "DCC Chat" msgstr "爐÷�爐伍�爐伍� 爐�爛�爐�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "爐�爐�爐�爐萎じ爛� (IRC) 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�" #. Account Options #: src/protocols/irc/irc.c:3035 src/protocols/jabber/jabber.c:4425 #: src/protocols/msn/msn.c:1259 src/protocols/napster/napster.c:644 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1145 msgid "Port" msgstr "爐��爐萎�爐�" #: src/protocols/irc/irc.c:3039 msgid "Encoding" msgstr "爐踱��爛�爐÷た爐�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 msgid "Write error" msgstr "爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 msgid "Unable to change password." msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐�え爛� 爐〝ぐ爐� 爐項� 爐朽す 爐�爐迦い 爐項�. 爐�爐��爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐�ぞ." #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 msgid "Unable to change password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� " #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐�え爛� 爐〝ぐ爐� 爐項� 爐朽す 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐項� 爐項�. 爐�爐��爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐朽�爐伍ぞ 爐項� 爐項�." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 #: src/gtkpounce.c:307 msgid "Unknown" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い" #. once again, we don't have to put anything here #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 msgid "Chatty" msgstr "爐�爛�爐�爛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "Extended Away" msgstr "爐�あ爐酌ぞ爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐��爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 msgid "Do Not Disturb" msgstr "爐朽た爐о�爐� 爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 #, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "爐�爛�爐�ぐ 爐む�爐萎�爐�爐� %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� %s: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "爐�爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐��爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�爐��爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐むぞ 爐項�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 #, c-format msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "爐�爛�爐�ぐ 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�爐伍�爐むた爐む�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐�爐む� 爐�爐��爛� 爐�ぞ爐�ぞ爐朽げ爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐�ぞ." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 msgid "No such user." msgstr "爐朽�爐伍ぞ 爐�爛�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�す爛�爐�." #. Should never happen. #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 msgid "Buddies" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 msgid "Authenticating" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 msgid "Unknown login error" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 msgid "Password successfully changed." msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍か爐迦い爐� 爐��爐萎�爐朽� 爐�う爐迦ぞ." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 msgid "Connection lost" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛�爐�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 msgid "Connected" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐�爛�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr " 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐朽た爐оた 爐�た爐朽�爐�た爐�" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 msgid "Connecting" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐項� 爐萎す爐� 爐項�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s 爐踱� 爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�ぐ 爐�爐�爐÷� (I.D.) 爐項� 爐�爐む� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�す爛�爐� 爐�爐�ぞ." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 msgid "Unable to add buddy." msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 msgid "Jabber Error" msgstr "爐�爛�爐�ぐ 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 msgid "Room:" msgstr "爐�爐�ぐ爐鉦�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 msgid "Server:" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 msgid "Handle:" msgstr "爐��爐萎が爐��爐� (爐項�爐��爐÷げ)爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 msgid "Unable to join chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐� 爐伍ぎ爛�爐�た爐迦た爐� 爐項�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 msgid "Jabber ID" msgstr "爐�爛�爐�ぐ 爐�爐�爐÷� " # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-messagebox.c:121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 msgid "Error" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 msgid "Status" msgstr "爐伍�爐むぐ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 msgid "Not Authorized" msgstr "爐�爐оた爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 msgid "View Error Msg" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1099 msgid "Get Away Msg" msgstr "爐��爐� 爐�爐鉦え爛� 爐�爛� 爐伍�爐��爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 msgid "Un-hide From" msgstr "爐伍� 爐��爐萎�爐� " #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "爐伍� 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐逗お爛�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "爐�爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐�爐�ぞ 爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 msgid "Re-request authorization" msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�た爐朽�爐�え" #. state is one of our own strings. it won't be NULL. #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5842 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 #: src/gtkaccount.c:1577 msgid "Online" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 msgid "Full Name" msgstr "爐��爐萎ぞ 爐�ぞ爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 msgid "Family Name" msgstr "爐�ぞ爐萎た爐朽ぞ爐萎た爐� 爐�ぞ爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 msgid "Given Name" msgstr "爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐�ぞ爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 msgid "Nickname" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ" # libgnomeui/gnome-href.c:118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896 msgid "URL" msgstr "爐��爐�爐萎�爐� (URL)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 msgid "Street Address" msgstr "爐伍ぁ爐酌� 爐�爐� 爐�い爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 msgid "Extended Address" msgstr "爐�爐むた爐萎た爐�爛�爐� 爐�い爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 msgid "Locality" msgstr "爐�爐�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 msgid "Region" msgstr "爐�爛�爐劇�爐む�爐� 爐��爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 msgid "Postal Code" msgstr "爐�た爐� 爐�爛�爐�" #. Country #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 msgid "Country" msgstr "爐��爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 msgid "Telephone" msgstr "爐�爛�爐迦た爐��爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760 msgid "Email" msgstr "爐�爐��爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 msgid "Organization Name" msgstr "爐伍�爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 msgid "Organization Unit" msgstr "爐伍�爐�爐�爐� 爐�爐�爐鉦�" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121 # libgnomeui/gnome-font-picker.c:155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 msgid "Title" msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 msgid "Role" msgstr "爐萎�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 msgid "Birthday" msgstr "爐�爐��爐�う爐逗え" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 #: src/gtkprefs.c:1840 msgid "Description" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�え" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "爐��爐�爛� 爐�� 爐�爐� 爐伍き爛� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐項�爐�. 爐�爐��爐項�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爐逗く爛�爐� 爐�爛� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗え爛�爐項�爐� 爐�爐� 爐�爐�爐逗い 爐伍ぎ爐�爐む� 爐項�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 msgid "User Identity" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "爐�爛�爐� - 爐�爛�爐�ぐ 爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 msgid "Server Registration successful!" msgstr " 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 msgid "Unknown registration error" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6098 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232 msgid "Set User Info" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "爐�爛�爐�ぐ 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 msgid "Resource" msgstr "爐萎た爐伍�爐萎�爐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 msgid "Connect server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 msgid "Protocol not supported" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐伍お爛�爐萎�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎い爐�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�た爐朽�爐�え 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "MD5 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐� 爐伍� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 msgid "Unable to send USR\n" msgstr " USR 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 msgid "Requesting to send password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝�爐�爐�� 爐項�爐む� 爐�た爐朽�爐�え" #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "爐�爐朽�爐� XFR 爐�た爐迦ぞ \n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 msgid "Unable to transfer" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� " #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 msgid "Unable to parse message." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�ぞ爐萎じ爛� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 msgid "Unable to write to server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぐ 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 msgid "Syncing with server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�た爐迦ぞ" #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 msgid "Error reading from server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "爐伍た爐�爐�爛�爐�爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� (爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爛�爐� 爐��)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐�爐� (爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爛�爐� 爐��)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "爐��爐萎�爐�い爐� 爐��爐�爛�爐� 爐÷�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Login" msgstr "爐�す爐迦� 爐伍� 爐項� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐項�" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�た爐む�爐萎さ爐� 爐�ぞ爐�" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "爐伍�爐�爛� 爐��爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "爐�す爐迦� 爐伍� 爐項� 爐朽す爐鉦� 爐項�" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "爐迦た爐伍�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "爐�す爐迦� 爐伍� 爐項� 爐��爐� 爐��爐� 爐項�" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "爐�す爐迦� 爐伍� 爐項� 爐朽た爐萎�爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐項�" #: src/protocols/msn/error.c:75 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐伍�爐むた爐む�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�, 爐伍� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐謹た爐� 爐��爐�" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Switchboard failed" msgstr "爐伍�爐朽た爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐伍か爐�" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Required fields missing" msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐迦�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 msgid "Not logged in" msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Internal server error" msgstr "爐�爐�爐むぐ爐逗� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐む�爐萎�爐�爐� " #: src/protocols/msn/error.c:96 msgid "Database server error" msgstr "爐÷ぞ爐�爐鉦が爛�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "File operation error" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�ぐ爛�爐謹え 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Memory allocation error" msgstr "爐��爐��爐萎� 爐踱迦�爐�爛�爐謹え 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:105 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐�爐迦い 爐伍�爐踱�爐踱� 爐��爐迦�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Server busy" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐朽�爐�じ爛�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:112 msgid "Server unavailable" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:115 msgid "Peer Notification server down" msgstr "爐��爐�爐� 爐伍�爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�え爛�爐� 爐項�" #: src/protocols/msn/error.c:118 msgid "Database connect error" msgstr "爐÷ぞ爐�爐鉦が爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�え爛�爐� 爐項�爐�� 爐�爛� 爐項� (爐�爐項ぞ爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�)" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Error creating connection" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:130 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 爐伍�爐朽�爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐�爐萎�爐� 爐�ぞ 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐項�爐� 爐�ぞ 爐�た爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�す爛�爐� 爐項�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Session overload" msgstr "爐伍い爛�爐� 爐�爐朽ぐ爐迦�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "User is too active" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�ぞ 爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐謹�爐� 爐項�" #: src/protocols/msn/error.c:142 msgid "Too many sessions" msgstr "爐�す爛�爐� 爐伍ぞ爐萎� 爐伍い爛�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:145 msgid "Not expected" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐劇た爐� 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Bad friend file" msgstr "爐��爐萎ぞ 爐�た爐む�爐� 爐�ぞ爐�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:152 msgid "Authentication failed" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Not allowed when offline" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐��爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:158 msgid "Not accepting new users" msgstr "爐�� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�す爛�爐� 爐項�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "爐�ぞ爐伍お爛�爐萎�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�爐� 爐む� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/msn/error.c:166 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爛�爐� %d" #: src/protocols/msn/msn.c:60 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "爐�爐��爐� 爐�く爐� 爐踱��爐伍�爐� MSN 爐�た爐む�爐萎さ爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐項�." #: src/protocols/msn/msn.c:166 msgid "Set your friendly name." msgstr "爐�爐�え爐� 爐�た爐む�爐萎さ爐� 爐�ぞ爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:167 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "爐�す 爐朽す 爐�ぞ爐� 爐項� 爐�爐逗じ爐伍� 爐�爐��爐� 爐踱��爐伍�爐� MSN 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�爐��爛� 爐�爐鉦え爛�爐�爐�爛�." #: src/protocols/msn/msn.c:179 msgid "Set your home phone number." msgstr "爐�爐�え爐� 爐�爐萎� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your work phone number." msgstr "爐�爐�え爐� 爐�爐�た爐� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "爐�爐�え爐� 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:210 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr " MSN 爐踱��爐伍�爐� 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐� ?" #: src/protocols/msn/msn.c:211 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐�ぞ 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐��爐む� 爐項�爐� 爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐項�爐�, 爐朽� 爐�爐��爛� " "爐�爐��爛� 爐伍�爐迦か爛�爐� 爐�ぞ 爐�爐��爐� 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�爐��爐萎ぃ爛�爐� 爐�ぐ 爐踱��爐伍�爐� 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�爛�爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:215 msgid "Allow" msgstr "爐�爐��爐�い爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:216 msgid "Disallow" msgstr "爐�た爐劇�爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Send a mobile message." msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:235 msgid "Page" msgstr "爐��爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458 msgid "Close" msgstr "爐��爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>爐伍�爐ムた爐むた:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "爐�爐��爐��爐��爐�爐� 爐伍� 爐��爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 msgid "Be Right Back" msgstr "爐�爐〝� 爐迦�爐�爐�爐� 爐�爐�ぞ" #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 msgid "Busy" msgstr "爐朽�爐�じ爛�爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 msgid "On The Phone" msgstr "爐��爐� 爐�ぐ" #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 msgid "Out To Lunch" msgstr "爐��爐�す爐� 爐�爛� 爐〝�爐�爐� 爐項�爐む� 爐�ぞ爐項ぐ" #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 msgid "Hidden" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐項�爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Set Friendly Name" msgstr "爐�た爐む�爐萎さ爐� 爐�ぞ爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "爐�爐萎� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:368 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "爐�爐�た爐� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:383 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�爛�爐むた 爐伍ぎ爐萎�爐� / 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:390 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた / 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�爛�" #: src/protocols/msn/msn.c:413 msgid "Send to Mobile" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐〝�爐�爛�爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:422 msgid "Initiate Chat" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:696 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "爐踱� 爐踱��爐伍�爐� MSN 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐逗� \"user@server.com\". 爐謹ぞ爐�う 爐�爐��爐� " "爐�い爐迦が 爐項�- %s@hotmail.com. 爐�爐��爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ." #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐踱��爐伍�爐� MSN 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:736 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "爐踱� 爐踱��爐伍�爐� MSN 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐逗� \"user@server.com\". 爐謹ぞ爐�う 爐�爐��爐� " "爐�い爐迦が 爐項�- %s@hotmail.com. 爐�爐��爛� 爐��爐迦ぞ爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 爐踱��爐伍�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�" #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 msgid "Login server" msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #: src/protocols/msn/notification.c:235 msgid "Unable to request INF" msgstr "INF 爐�た爐朽�爐�え 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/notification.c:261 msgid "Unable to send USR" msgstr "USR 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐�" #: src/protocols/msn/notification.c:323 msgid "Unable to send password" msgstr " 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/notification.c:328 msgid "Password sent" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝�爐�爐�" #: src/protocols/msn/notification.c:346 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "爐�爐� 爐÷た爐伍�爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爛�爐�爛� 爐項�爐�. 爐�爐� 爐�爐��爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐伍� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐項�爐�." #: src/protocols/msn/notification.c:351 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "爐�爐� 爐÷た爐伍�爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爛�爐�爛� 爐項�爐� 爐踱��爐伍�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐ム�爐÷ぜ爛� 爐��爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�え爛�爐� 爐項�爐�." #: src/protocols/msn/notification.c:462 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s (%s) 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐� 爐�爐� %s 爐�爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�." #: src/protocols/msn/notification.c:741 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s (%s) 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐� 爐�爐� 爐�爐��爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�." #: src/protocols/msn/notification.c:1168 msgid "Got invalid XFR" msgstr "爐�爐朽�爐� XFR 爐�た爐迦ぞ" #: src/protocols/msn/notification.c:1210 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr " 爐伍�爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/msn/notification.c:1346 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " "progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr "" "爐踱��爐伍�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ %d 爐�た爐�� 爐��爐� 爐萎�爐萎�爐鉦さ 爐項�爐む� 爐�え爛�爐� 爐項�爐�� 爐朽ぞ爐迦ぞ 爐項�. 爐�爐� 爐�爐� 爐伍ぎ爐� 爐伍�爐朽く爐�爐��爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐�爐� 爐項� " "爐�爐鉦�爐�爐�爛�. 爐�爛�爐�く爐� 爐�爐�え爛� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐萎ぞ 爐�爐� 爐迦�爐�.\n" "\n" " 爐萎�爐萎�爐鉦さ 爐��爐萎ぞ 爐項�爐�� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐�た爐� 爐伍� 爐伍か爐迦い爐� 爐��爐萎�爐朽� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐�爐�爛�." #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 msgid "Idle" msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦さ" #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐�爛�爐萎た爐� 爐項� 爐�爐�ぞ 爐�爐む� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐�爐� 爐項� 爐�爐�ぞ." #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s 爐�� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�え爛�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�." #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "爐踱� 爐踱��爐伍�爐� 爐伍�爐��爐� 爐謹ぞ爐�う 爐�た爐迦ぞ 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/napster/napster.c:232 msgid "Unable to read header from server" msgstr " 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐項�爐÷ぐ 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� " #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ: %s, 爐�ぞ爐�爐�: %s, 爐�爐�爐鉦ぐ: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr " \"%s\" 爐�爛� 爐�爐��爛� 爐��爐�じ爛�爐�爐� 爐項ぞ爐�爐迦た爐伍�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/napster/napster.c:326 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐÷た爐伍�爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爛�爐�爛� 爐項�." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:382 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 爐�爐��爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�た爐朽�爐�え 爐�爐逗く爐�" #: src/protocols/napster/napster.c:412 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐÷た爐伍�爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爐� 爐項�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�爐��爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐伍� 爐迦ぞ爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:418 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 爐�� 爐�た爐�爐� (PING) 爐�た爐朽�爐�え 爐�爐逗く爐�" #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1573 msgid "Get Info" msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 msgid "Join what group:" msgstr "爐�爐逗じ 爐伍ぎ爛�爐� 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "爐��爐�じ爛�爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 msgid "Invalid error" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 msgid "Invalid SNAC" msgstr "爐�爐朽�爐� SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 msgid "Rate to host" msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 msgid "Rate to client" msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐踱��爐� 爐�爛� 爐萎�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 msgid "Service unavailable" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽た爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 msgid "Service not defined" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽た爐� 爐�ぞ爐萎た爐〝ぞ爐劇た爐� 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "爐�爐��爐萎�爐迦た爐� SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Not supported by host" msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍お爛�爐萎�爐� 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Not supported by client" msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐踱��爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍お爛�爐萎�爐� 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Refused by client" msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐踱��爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�え爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Reply too big" msgstr "爐�爐朽ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐項�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Responses lost" msgstr "爐�爐む�爐むぐ 爐�爛�爐� 爐項� 爐�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Request denied" msgstr "爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "爐�じ爛�爐�爛�爐� SNAC 爐��爐迦�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Insufficient rights" msgstr "爐�爐о�爐萎ぞ 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "In local permit/deny" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐�爐��爐�い爐� / 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐��爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Too evil (sender)" msgstr "爐�す爛�爐� 爐��爐萎� (爐��爐萎�爐劇�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "爐�す爛�爐� 爐��爐萎� (爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐むぞ)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�げ爐��爐� 爐項�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "No match" msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐鉦が爐萎� 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "List overflow" msgstr "爐�爐朽ぐ爐��爐迦� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Request ambiguous" msgstr "爐�爐伍�爐�じ爛�爐� 爐�爐��爐萎�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Queue full" msgstr "爐迦ぞ爐�爐� 爐〝ぐ 爐�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not while on AOL" msgstr "爐�爐� AOL 爐項� 爐むが 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "爐�爐�爐踱� IM 爐�爛� 爐�爐��爐� 爐��爐� %s 爐��爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "爐�爐�爐踱� IM 爐�爛� 爐�爐��爐� 爐��爐� %s 爐�爐伍か爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 msgid "Disconnected." msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ 爐項�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爐� %s 爐伍� 爐�爐��爐� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐〝� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐伍�爐むぞ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "爐踱� 爐�ぐ 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 msgid "Could Not Connect" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐伍�爐むぞ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐伍�爐ムぞ爐�た爐�, 爐�爛�爐�爛� 爐〝�爐�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐朽た爐�げ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "爐迦た爐伍え爐� 爐伍ぞ爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐÷た爐伍�爐�爛�爐萎た爐��爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 msgid "Unable to create new connection." msgstr "爐�く爐� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "爐�爐迦い 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぞ 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� " #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "爐�爐��爐� 爐�爐鉦い爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐��爐� 爐萎�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐項�." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr " AOL 爐踱�爐踱� 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爐�爐� 爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�げ爐��爐� 爐項�." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "爐�爐� 爐�爐迦�爐�� 爐�爐迦�爐�� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐÷た爐伍�爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐萎す爛� 爐項�爐�. 爐�じ 爐�た爐�� 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ 爐�爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�. 爐�う爐� 爐�爐� " "爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎�爛�爐�爐�爛� 爐む� 爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぞ 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ 爐�爐萎え爐� 爐項�爐�爐�." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "爐�爛� 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐朽ぐ爛�爐伍え 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�, 爐朽す 爐�爐鉦か爛� 爐��爐萎ぞ爐�ぞ 爐項�. 爐�爛�爐�く爐� %s 爐�ぐ 爐�爐��爛�爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 msgid "Authentication Failed" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 msgid "Internal Error" msgstr "爐�爐�爐むぐ爐逗� 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "爐�爐� 爐ム�爐÷ぜ爛� 爐��爐� 爐��爐� 爐÷た爐伍�爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐伍�爐む� 爐項�爐�. 爐�爐� TOC 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す 爐伍�爐む� 爐項�爐�, 爐�爐� 爐む� 爐�爐� 爐�す " "爐�爛�爐� 爐� 爐項� 爐�爐鉦�. 爐�爐�ぁ爛�爐� 爐項�爐む� %s 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "爐�爛�爐� 爐踱� 爐朽�爐� 爐踱�爐�爐踱� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐項�爐� 爐�ぞ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "爐�爛�爐� 爐踱� 爐朽�爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐項�爐� 爐�ぞ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "%s 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爐�爐踱� IM 爐�爛� 爐�爐��爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐項�爐�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 爐�� %s 爐伍� 爐伍�爐о� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐〝� 爐��爐�爐� " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "爐�す 爐�� 爐�爐��爐��爐��爐�爐� 爐�爛� 爐��爐� 爐伍�爐о� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�爐鉦す爐むぞ 爐項�, 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐�爐踱� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐項�. 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�爐��爐� " "爐�爐�爐�� 爐�い爐� 爐��爐萎�爐� 爐項� 爐伍�爐むぞ 爐項�, 爐�す 爐踱�爐鉦え爛�爐むい爐� 爐��爐� 爐�爐むぐ爐� 爐�ぞ爐�ぞ 爐�爐鉦い爐� 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐��爐�爛� 爐�爐оた爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐むぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爐��爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爛�爐�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�た爐朽�爐�え 爐伍�爐��爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 msgid "Please authorize me!" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐��爐�爛� 爐�爐оた爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐伍� 爐�す爐迦� 爐�爐伍�爐� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐�爐鉦す爐逗�. 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� " "爐�た爐朽�爐�え 爐〝�爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 msgid "Request Authorization" msgstr " 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�た爐朽�爐�え" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 msgid "No reason given." msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�ぞ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐伍�爐��爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "爐�た爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %u 爐�爐��爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐� :\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 msgid "Authorization Request" msgstr " 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�た爐朽�爐�え" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "爐�た爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %u 爐�爐��爛� 爐�爐鉦え爛�爐�爛�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爛� 爐�た爐朽�爐�え 爐伍� 爐�え爐� 爐�爐萎い爛� " "爐項�爐� :\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐�." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %u 爐�� 爐�爐��爛� 爐�爐鉦え爛�爐�爛�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爛� 爐�た爐朽�爐�え 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐迦た爐�ぞ 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "爐�爐��爛� 爐踱� 爐朽た爐謹�爐� 爐伍�爐��爐�\n" "\n" " %s [%s]\n" "%s 爐伍� 爐�た爐迦ぞ 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "爐�爐��爛� 爐踱� 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) 爐��爐劇�爐�\n" "\n" " : %s [%s]\n" " %s 爐伍� 爐�た爐迦ぞ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "爐�爐��爛� 爐踱�爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) 爐�爐��爐� %s [%s]\n" "\n" " 爐伍� 爐�た爐迦ぞ. 爐伍�爐��爐� 爐項�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %u 爐�� 爐�爐��爛� 爐踱� 爐�爐鉦え爛�爐�爛�爐�爛�爐� 爐〝�爐�爐� 爐項�: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐鉦え爛�爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 msgid "Decline" msgstr "爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐伍�爐��爐� %hu %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�爐朽�爐� 爐ムぞ." msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐�爐� 爐伍�爐��爐� %hu %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐� 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽� 爐�爐朽�爐� 爐ム�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐伍�爐��爐� %hu %s 爐伍� 爐�爐�ぞ 爐項�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ." msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐�爐� 爐伍�爐��爐� %hu %s 爐伍� 爐�爐�ぞ 爐項�爐� 爐�爛� 爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽� 爐�す爛�爐� 爐��爛� 爐ム�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM %hu %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐む�爐�爛� 爐伍� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐ムぞ." msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐む�爐�爛� 爐伍� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐ムぞ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ." msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ." msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�." msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 msgid "Free For Chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐項�爐む� 爐��爐��爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 msgid "Not Available" msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 msgid "Occupied" msgstr "爐〝ぐ爐� 爐項�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 msgid "Web Aware" msgstr "爐朽�爐� 爐伍�爛�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>爐��爐�爐�爐踱� UIN:</B> %s<BR><B>爐伍�爐ムた爐むた:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>爐伍�爐ムた爐むた:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 爐�爐�爐迦� 爐む�爐萎�爐�爐�: %s\n" # libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 msgid "Unknown error" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr " %s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ : %s 爐項�爐む� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:277 msgid "Buddy Icon" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 msgid "Voice" msgstr "爐�爐朽ぞ爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 msgid "Direct IM" msgstr "爐�爐�爐踱� IM 爐�爛� 爐�爐��爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1582 msgid "Chat" msgstr "爐�爛�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 msgid "Get File" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐迦�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 msgid "Send File" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 msgid "Games" msgstr "爐�爛�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 msgid "Add-Ins" msgstr "爐踱�-爐�爐��爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 msgid "Send Buddy List" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐〝�爐�爛�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 msgid "AP User" msgstr "AP 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 msgid "ICQ RTF" msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 msgid "Nihilist" msgstr "爐�た爐項た爐迦た爐伍�爐� Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐萎た爐迦�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 msgid "ICQ Unknown" msgstr " 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 msgid "Trillian Encryption" msgstr "爐�爛�爐萎た爐迦た爐�え 爐踱��爛�爐萎た爐��爐謹え" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 msgid "ICQ UTF8" msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 msgid "" "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</i>" msgstr "<i>爐伍�爐��爐� 爐�た爐�爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�爐伍� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐踱��爛�爐÷た爐�爐� 爐伍� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐ムぞ.</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 #, c-format msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐むが 爐伍� : <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 #, c-format msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "爐伍う爐伍�爐� 爐むが 爐伍� : <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 #, c-format msgid "Idle : <b>%s</b>" msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦さ : <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦さ: <b>爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぐ爐�</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 #, c-format msgid "" "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" msgstr "" "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐� : <b>%s</b> %s <br>\n" " 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍い爐� : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐� 爐項�爐む� 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐�</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 msgid "Client Capabilities: " msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐踱��爐� 爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ爐踱�: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爐逗く爐鉦� 爐�す爛�爐� 爐�� 爐�爐�爐�</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "爐�爐��爐� AIM 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛�爐� 爐伍�爐むぞ 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 msgid "Rate limiting error." msgstr "爐萎�爐� 爐迦た爐�た爐� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "爐�た爐�爐迦ぞ 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐� 爐萎�爐� 爐迦た爐�た爐� 爐伍� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぞ 爐�爐迦� 爐�爐� 爐項�爐�. 爐�爛�爐�く爐� 10 爐伍�爐�爐��爐� 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ " "爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐��爐�� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "爐�爐� 爐÷た爐伍�爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爐� 爐項�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�爐��爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐伍� 爐�爐伍� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐伍� 爐迦ぞ爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "爐�爐�え爛� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 msgid "UIN:" msgstr "爐��爐�爐�爐踱� UIN:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 msgid "First Name:" msgstr "爐��爐萎ぅ爐� 爐�ぞ爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 msgid "Last Name:" msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�ぞ爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 msgid "Email Address:" msgstr "爐�爐��爐� 爐�い爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 msgid "Mobile Phone:" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 msgid "Gender:" msgstr "爐迦た爐�爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "Female" msgstr "爐伍�爐む�爐萎�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 msgid "Male" msgstr "爐��爐萎�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 msgid "Birthday:" msgstr "爐�爐��爐� 爐�た爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 msgid "Age:" msgstr "爐�爐��爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 msgid "Personal Web Page:" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐朽�爐� 爐��爐劇�爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 msgid "Additional Information:" msgstr "爐�爐むた爐萎た爐�爛�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 msgid "Home Address:" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐�い爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 msgid "Address:" msgstr "爐�い爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 msgid "City:" msgstr "爐謹す爐�:" # libgnomeprintui/gnome-printer-dialog.c:127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 msgid "State:" msgstr "爐萎ぞ爐�爛�爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 msgid "Zip Code:" msgstr "爐�た爐� 爐�爛�爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 msgid "Work Address:" msgstr "爐�爐�た爐� 爐�爐� 爐�い爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 msgid "Work Information:" msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爐逗く爐鉦�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 msgid "Company:" msgstr "爐�爐��爐�え爛�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 msgid "Division:" msgstr "爐÷た爐朽�爐�爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 msgid "Position:" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 msgid "Web Page:" msgstr "爐朽�爐� 爐��爐劇�爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 #, c-format msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" msgstr "<B>%s 爐�爛� 爐�た爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐項�爐�:</B><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "爐�爐��爐� 爐�い爐� %s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐� 爐�い爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "爐�爐��爛� %s 爐�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐踱� 爐�爐��爐� 爐�た爐迦�爐�爐�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐�た爐朽�爐�え" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐萎�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐むぞ 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�た爐朽�爐�た爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐� 爐伍� 爐〝た爐��爐� 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐萎�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐むぞ 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�た爐朽�爐�た爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爐む�爐� " "爐項�爐むぞ 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐萎�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐むぞ 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�た爐朽�爐�た爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�爐��爐� 爐�い爐� 爐�う爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐むぞ 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐伍� 爐�す爐迦� 爐伍� 爐項� 爐踱� 爐�た爐朽�爐�え " "爐朽た爐�爐鉦ぐ爐鉦ぇ爛�爐� 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�爐��爐� 爐�い爐� 爐�う爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐むぞ 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�た爐� 爐�爐� 爐�い爛� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐伍� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐伍ぎ爛�爐�う爛�爐� 爐項�爐�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�爐��爐� 爐�い爐� 爐�う爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐むぞ 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐�い爐� 爐�爐朽�爐� 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "爐�爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐むぐ爐� 爐�ぞ爐萎�爐��爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 msgid "Account Info" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr " %s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐� 爐�い爐� 爐項� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "爐踱�爐�爐踱� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "爐�爐�え爛� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐鉦ぐ爛�爐�さ爐鉦す爛� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ 爐項�爐�� 爐�爛� 爐�す爐迦� 爐項� 爐謹ぞ爐�う 爐�爐�え爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐� 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐�た爐朽�爐�え " "爐�爐逗く爐� 爐項�. 爐�爐��爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐逗� 爐萎す爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐� 爐��爐萎� 爐むぐ爐� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爐鉦�爐� 爐む� 爐伍�爐� 爐�爐萎え爛� " "爐項�爐む� 爐��爐�� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr "" "爐�爐оた爐�爐むぎ 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐迦�爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐�爐� %d 爐�ぞ爐�爐� 爐項�, 爐伍� 爐�爐оた爐� 爐項� 爐�爐�ぞ 爐項�. 爐�爛�爐� 爐�� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐伍� 爐�爛�爐�爐� " "爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 msgid "Profile too long." msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐項�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "爐踱�爐�爐踱� 爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐��爐萎ぞ 爐項�爐�� 爐伍� 爐�す爐迦� 爐項� 爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爐�え爛� 爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐�た爐朽�爐�え 爐�爐逗く爐� 爐項�. 爐�爐� " "爐��爐萎�爛�爐��爐� \"present\" 爐伍�爐�爛�爐� 爐��爐� 爐萎す爛�爐�爐�爛�; 爐�爐� 爐�爐� 爐��爐萎� 爐むぐ爐� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爐鉦�爐� 爐むが 爐�た爐� 爐伍� 爐�爐伍� 爐伍�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� " "爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it and set you away." msgstr "" "爐�爐оた爐�爐むぎ 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐迦�爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐�爐� %d 爐�ぞ爐�爐� 爐項�, 爐伍� 爐�爐оた爐� 爐項� 爐�爐�ぞ 爐項�. 爐�爛�爐� 爐�� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐伍� 爐�爛�爐�爐� " "爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爐� 爐�爐��爛� 爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 msgid "Away message too long." msgstr "爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐�爐鉦げ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "爐�爛�爐� 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐踱�爐�爐踱� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�た爐�爐鉦げ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐� 爐萎す爐�. 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� " "爐�爛�爐�� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐�爐� 爐謹ぞ爐�う 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項� 爐�爐鉦�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 msgid "Orphans" msgstr "爐�爐�ぞ爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐伍ぞ爐萎� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐項�爐� 爐�爐む� 爐�ぁ爛�爐÷� %s 爐�す爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爐む�. 爐�爛�爐�く爐� 爐踱� 爐項�爐鉦�爐� 爐�爐� " "爐�た爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 msgid "(no name)" msgstr "(爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "Unable To Add" msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "%s 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐�す爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爐む�. 爐��爐萎ぎ爛�爐� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�す 爐項� 爐伍�爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐�爐��爛� " "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐оた爐�爐むぎ 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐��爐�爛�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐項�爐�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�� 爐�爐��爛� 爐�爐�え爛� 爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐項�爐む� 爐�� 爐項�. 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐��爐項�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� " "爐��爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 msgid "Authorization Given" msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐�た爐�ぞ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "爐�た爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�爐��爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�� 爐�爐��爛� 爐�爐鉦え爛�爐�爛�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爛� 爐�た爐朽�爐�え 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐迦た爐�ぞ 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 msgid "Authorization Granted" msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐��爐萎う爐む�爐�" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "爐�た爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�爐��爛� 爐�爐鉦え爛�爐�爛�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爛� 爐�た爐朽�爐�え 爐伍� 爐�え爐� 爐�爐萎い爛� " "爐項�爐�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 msgid "Authorization Denied" msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�え爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 msgid "Exchange:" msgstr "爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>爐伍�爐ムた爐むた:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "<b>爐迦ぞ爐�爛�爐� 爐�爐�:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ爐踱�:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 msgid "<b>Available:</b> " msgstr "<b>爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ爐踱�:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "<b>爐伍�爐ムた爐むた:</b> 爐�爐оた爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 src/gtkblist.c:896 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>爐伍�爐ムた爐むた:</b> 爐�爐�げ爐鉦�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 msgid "Offline" msgstr "爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr " 爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐� 爐�爐�爐踱� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐伍�爐оぞ 爐�爐�爐踱� IM 爐�爐��爐�爛�爐謹え %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐迦え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐�ぞ 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "爐�爛�爐�爐�爐� 爐�爐��爐� 爐�爐�爐�� 爐�い爐� 爐��爐萎�爐� 爐項� 爐伍�爐むぞ 爐項�, 爐�す 爐踱�爐鉦え爛�爐むい爐� 爐��爐� 爐�爐むぐ爐� 爐�ぞ爐�ぞ 爐�爐鉦い爐� 爐項�. 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐�爛� " "爐�あ爐酌え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 msgid "Get Status Msg" msgstr "爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 msgid "Re-request Authorization" msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐��爐�� 爐�た爐朽�爐�え" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐萎ぎ爛�爐�爐逗�爐� 爐�爐朽�爐� 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐萎ぎ爛�爐�爐逗�爐� 爐伍た爐萎�爐� 爐�ぁ爐酌� 爐�爐�爛�爐劇ぐ 爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐�爐� 爐�爛� 爐�う爐迦い爐� 爐項�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 msgid "New screenname formatting:" msgstr "爐�く爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐萎ぎ爛�爐�爐逗�爐�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 msgid "Change Address To:" msgstr "爐�い爐� 爐�う爐迦�爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" msgstr "爐�爐� 爐�た爐��爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐伍� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�:<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>爐�爐� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 #, c-format msgid "" "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" msgstr "" "%s<BR><BR>爐�爐� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐伍� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐��爐�� 爐�た爐朽�爐�え 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�ぐ 爐�ぞ爐�爐�ぞ 爐�爛�爐迦た爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�た爐� " "\"爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐��爐�� 爐�た爐朽�爐�え\" 爐�ぐ 爐�爛�爐迦た爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 msgid "Available Message:" msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐伍�爐��爐�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐��爐�爐伍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 #, fuzzy msgid "Set Available Message" msgstr "爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 msgid "Change Password (URL)" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦�爐� (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 msgid "Format Screenname" msgstr " 爐�ぞ爐萎ぎ爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 msgid "Confirm Account" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐萎�爐� 爐�い爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐萎�爐� 爐�い爐� 爐�う爐迦�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ 爐�爐萎い爛� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爐��爐� 爐伍� 爐�爛�爐�爛�爐�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "爐踱�爐�爐踱� (AIM) / 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 msgid "Auth host" msgstr "爐�爐оた爐�爛�爐� 爐項�爐伍�爐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 msgid "Auth port" msgstr "爐�爐оた爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐�" #: src/protocols/toc/toc.c:174 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "爐��爐� 爐萎す爛� 爐項�爐� %s" #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "爐�ぞ爐�爐� %s. 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�." #: src/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "爐�ぞ爐�爐� %s. 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐項�, 爐�爐�爐逗ぐ爛� 爐�爛� %s 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐逗く爐�." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 爐�爐〝� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�す爛�爐� 爐項�." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr " %s 爐�爛� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�す爛�爐� 爐項�." #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "爐踱� 爐伍�爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�, 爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爐むた 爐伍�爐�ぞ 爐伍� 爐�爐�爛� 爐�あ爐� 爐�爛�爐�爛� 爐項�爐�." #: src/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr " %s 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�." #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "爐�爐� %s 爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐む�爐�爛� 爐伍� 爐〝�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�. " #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ." #: src/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐む�爐�爛� 爐伍� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐ムぞ." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Failure." msgstr "爐�爐伍か爐�" #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Too many matches." msgstr "爐�す爛�爐� 爐伍ぞ爐萎� 爐��爐� 爐項�爐�" #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "Need more qualifiers." msgstr "爐�爐оた爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐鉦す爐逗�爐�" #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�げ爐��爐� 爐項�." #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Email lookup restricted." msgstr "爐�爐��爐� 爐��爐�爐�ぞ 爐萎�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐項�." #: src/protocols/toc/toc.c:539 msgid "Keyword ignored." msgstr "爐�爛�爐朽ぐ爛�爐� 爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐逗く爐�." #: src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "No keywords." msgstr "爐�爛�爐朽ぐ爛�爐� 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "User has no directory information." msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�す爛�爐� 爐項�." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Country not supported." msgstr "爐��爐� 爐伍お爛�爐萎�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎い爐�." #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐伍か爐迦い爐�: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�げ爐��爐� 爐項�." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "爐�爐��爛� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍い爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぞ 爐項� ." #: src/protocols/toc/toc.c:564 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "爐�爐� 爐�爐迦�爐�� 爐�爐迦�爐�� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐÷た爐伍�爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐萎す爛� 爐項�爐�. 爐�じ 爐�た爐�� 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ 爐�爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�. 爐�う爐� 爐�爐� " "爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎�爛�爐�爐�爛� 爐む� 爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぞ 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ 爐�爐萎え爐� 爐項�爐�爐�." #: src/protocols/toc/toc.c:566 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�: %s 爐項� 爐�爐� 爐項�." #: src/protocols/toc/toc.c:569 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�, %d, 爐項� 爐�爐� 爐項�. 爐朽た爐朽ぐ爐�: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:589 msgid "Connection Closed" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�え爛�爐�" #: src/protocols/toc/toc.c:627 msgid "Waiting for reply..." msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爐む�爐むぐ 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ..." #: src/protocols/toc/toc.c:692 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "爐�爛�爐�爐伍� TOC 爐�爐項ぐ爐�� 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐� 爐�爐�ぞ 爐項�. 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐伍�爐��爐� 爐�た爐� 爐伍� 爐〝�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爐�." #: src/protocols/toc/toc.c:880 msgid "Password Change Successful" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍か爐迦い爐� 爐��爐萎�爐朽� 爐�う爐迦ぞ " #: src/protocols/toc/toc.c:884 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "爐�爛�爐�爐伍� TOC 爐�� 爐�爐項ぐ爐�� PAUSE 爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爐�." #: src/protocols/toc/toc.c:885 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "爐�爐� 爐�爐伍ぞ 爐項�爐むぞ 爐項�, 爐�爛�爐�爐伍� 爐�爐�え爛� 爐�爛� 爐〝�爐�爛� 爐�爐� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐� 爐��爐むぞ 爐項�, 爐�爐� 爐�爐��爛� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐� " "爐��爐むぞ 爐項� 爐�う爐� 爐�爐� 爐�爐伍� 爐�爛�爐� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�. 爐�爛�爐� 爐�爐逗じ爛� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐鉦え爛� 爐伍� 爐萎�爐�爐むぞ 爐項�. 爐�す 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� " "爐項�, 爐�爛�爐�く爐� 爐謹ぞ爐��爐むた 爐�え爐鉦� 爐萎�爛�爐�." #: src/protocols/toc/toc.c:1344 msgid "Get Dir Info" msgstr "爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦�爐�" #: src/protocols/toc/toc.c:1468 msgid "Set Dir Info" msgstr "爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/protocols/toc/toc.c:1591 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr " %s 爐�爛� 爐迦た爐�爐�� 爐項�爐む� 爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ!" #: src/protocols/toc/toc.c:1627 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爐伍か爐�, 爐��爐伍ぐ爐� 爐伍た爐萎ぞ 爐伍�爐〝さ爐む� 爐�た爐萎じ爛�爐�." #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐伍�爐�." #: src/protocols/toc/toc.c:1836 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐伍�爐�!" #: src/protocols/toc/toc.c:1869 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項�爐÷ぐ 爐�す爛�爐� 爐迦た爐� 爐伍�爐�. 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐逗い 爐�す爛�爐� 爐項�爐�爐�." #: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "爐�爛�爐� - 爐伍�爐�爐逗い 爐萎�爛�爐� 爐�爛�爐伍�..." #: src/protocols/toc/toc.c:2003 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2010 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 爐�爐��爐項�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爐�� 爐項�爐む� 爐�爐��爛� 爐�た爐朽�爐�え 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項� " #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 爐�爛�爐�爐伍� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�" #: src/protocols/toc/toc.c:2104 msgid "TOC host" msgstr "爐�爛�爐�爐伍� 爐項�爐伍�爐�" #: src/protocols/toc/toc.c:2108 msgid "TOC port" msgstr "爐�爛�爐�爐伍� 爐��爐萎�爐�" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 msgid "Basic Profile" msgstr "" #. First Name #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 msgid "First Name" msgstr "爐��爐萎ぅ爐� 爐�ぞ爐� " #. Last Name #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 msgid "Last Name" msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�ぞ爐� " #. Gender #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 msgid "Gender" msgstr "爐迦た爐�爐�" #. Age #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "Age" msgstr "爐�爐��爐�" #. Homepage #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Homepage" msgstr "爐項�爐�お爛�爐�" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "E-Mail Address" msgstr "爐�爐��爐� 爐�い爐�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 msgid "Profile Information" msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爐逗く爐鉦�" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 msgid "Instant Messagers" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爐�爐�" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 msgid "AIM" msgstr "爐踱�爐�爐踱�" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "ICQ UIN" msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� 爐��爐�爐��爐�" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 msgid "MSN" msgstr "爐踱��爐伍�爐�" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 msgid "Yahoo" msgstr "爐�ぞ爐項�" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 msgid "I'm From" msgstr "" # gnome-session/gsm-client-list.c:111 #. State #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 msgid "State" msgstr "爐�爐朽じ爛�爐ムぞ " #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878 #: src/gtkrequest.c:177 msgid "Save" msgstr "爐伍�爐�爐逗い" #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 msgid "Set Profile" msgstr "爐踱� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐��爐� " #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 msgid "Visit Homepage" msgstr "爐項�爐�お爛�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 msgid "Local Users" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 msgid "Read error" msgstr "爐�あ爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗�爐�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "爐�爛�爐�爐伍� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "爐�爐��爐� 爐�ぞ爐項�! 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐�ぞ." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 msgid "Not At Home" msgstr "爐�爐� 爐�ぐ 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 msgid "Not At Desk" msgstr "爐÷�爐伍�爐� 爐�ぐ 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 msgid "Not In Office" msgstr "爐�爐�た爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 msgid "On Vacation" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�ぐ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 msgid "Stepped Out" msgstr "爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 msgid "Active which ID?" msgstr "爐�爐逗じ ID 爐�爛� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐謹�爐� 爐�爐萎�爐�?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 msgid "Activate ID" msgstr " 爐踱�爛�爐�爐逗さ爛�爐� 爐�爐�爐÷� ID" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "爐�ぞ爐項� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 msgid "Pager host" msgstr "爐��爐�爐� 爐項�爐伍�爐�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 msgid "Pager port" msgstr "爐��爐�爐� 爐��爐萎�爐�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>爐�爛�爐�ぞ 爐項� 爐�ぞ 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�す爛�爐� 爐項�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>爐�ぐ %s 爐むが 爐伍� %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 msgid "Anyone" msgstr "爐�爛�爐� 爐〝�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�す爐迦� 爐項� 爐迦ぞ爐�爐逗え" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" "爐�爛�爐�爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐�爐��爐� 爐伍た爐伍�爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐迦ぞ爐むぞ 爐項�, 爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍ぞ爐萎� 爐�爐鉦い爛� 爐�す爛�爐� 爐萎� " "爐伍�爐む� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐伍� 爐�ぞ爐� 爐伍� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐萎い爛� 爐項�爐�." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 msgid "ZLocate" msgstr "爐�爛�爐� 爐迦�爐�爛�爐�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 msgid "Class:" msgstr "爐謹�爐萎�爐��:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 msgid "Instance:" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 msgid "Recipient:" msgstr "爐�ぞ爐��爐朽ぞ爐迦ぞ爐�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�" #: src/about.c:56 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "爐�爛�爐� v%s 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: src/about.c:88 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "爐�爛�爐� 爐踱� 爐�ぞ爐÷�爐��爐迦ぐ 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐��爐�爐逗�爐� 爐�爛�爐迦ぞ爐�え爛�爐� 爐項� 爐�爛� AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, " "Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu 爐�爐� 爐伍き爛� 爐�爛� 爐踱� 爐伍ぞ爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐迦ぞ 爐伍�爐むぞ 爐項�. 爐�爐伍� Gtk+ 爐�爛� " "爐�爐�く爛�爐� 爐伍� 爐迦た爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐項� 爐�爐� GPL 爐迦ぞ爐�爐伍�爐�爐� 爐�爛� 爐むす爐� 爐項�.<BR><BR>" #: src/about.c:98 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #爐�爛�爐� irc.freenode.net 爐�ぐ<BR><BR>" #: src/about.c:102 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">爐�爐鉦ぐ爛�爐�ざ爛�爐� 爐÷�爐朽げ爐�ぐ爛�爐�:</FONT><BR>" #: src/about.c:104 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" msgstr "" "爐萎ぞ爐� 爐��爐迦ぞ爐�え (爐伍�爐〝ぞ爐迦え爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." "net</A>><BR> 爐伍�爐� 爐踱�爐� (爐��爐萎ぎ爛�爐� 爐÷�爐朽げ爐�ぐ) <<A HREF=\"mailto:" "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> 爐�爛�爐萎た爐謹�爐�爐逗く爐� " "'爐�爐逗おX86' 爐項�爐�ぃ爛�爐� (爐÷�爐朽げ爐�ぐ 爐�爐� 爐朽�爐� 爐�ぞ爐伍�爐�爐�)<BR> 爐項ぐ爐�え 爐��爐迦ぞ爐�爛�爐� (爐朽た爐�32 爐��爐萎�爐�) <<A HREF=" "\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> " "爐�ぞ爐ムえ '爐��爐伍お爛�爐萎た爐�爐�' 爐朽ぞ爐迦�爐� (爐÷�爐朽げ爐�ぐ)<BR> 爐�ぞ爐萎�爐� '爐�爐逗�爐�爐踱��爐�' 爐÷�爐迦た爐�ぐ (爐÷�爐朽げ爐�ぐ)<BR> 爐迦�爐��爐� " "'爐謹た爐�ぐ爛�' 爐謹た爐�ぐ爐� (爐伍お爛�爐萎�爐�)<BR><BR> 爐�ぞ爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦ぐ爐� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐逗く爛�爐� 爐項�爐む� 爐�爛�爐劇ぎ爐�- 爐�爐��." #: src/about.c:119 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">爐�爛�爐萎�爐�爛� 爐��爐� 爐迦�爐�爐�:</FONT><BR>" #: src/about.c:129 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">爐伍�爐朽ぞ爐�た爐朽�爐む�爐� 爐÷�爐朽げ爐�ぐ爛�爐�:</FONT><BR>" #: src/about.c:131 msgid "" " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" msgstr "" "爐踱÷ぎ 爐��爐萎た爐む�爐�爐迦ぐ (爐��爐萎�爐� 爐迦た爐� 爐��爐� 爐��爐�爐�爛�爐�ぐ)<BR> 爐踱萎た爐� 爐朽ぞ爐萎ぎ爛�爐�す爛�爐朽�爐� (爐��爐萎�爐� 爐��爐�爛�爐� 爐÷�爐朽げ爐�ぐ)<<A HREF=" "\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> 爐�爐逗ぎ 爐÷�爐��爐�爛�爐� " "(爐��爐萎�爐� 爐��爐�爐�爛�爐�ぐ)<BR> 爐�爐逗ぎ 爐伍�爐��爐� (爐��爐萎�爐� 爐�爛�爐�ぐ 爐÷�爐朽げ爐�ぐ)<BR> 爐�ぞ爐萎�爐� 爐伍�爐��爐�爐伍ぐ (爐��爐� 爐迦�爐�爐�) <<A HREF=" "\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> 爐伍た爐� 爐迦�爐�爐� (爐項�爐�爐� " "爐�爐� 爐÷�爐伍た爐�爛�爐��爐�爛�爐� 爐÷�爐萎ぞ爐�爐朽ぐ [爐迦�爐�爛� 爐�ぎ ])<BR><BR>" #: src/away.c:221 msgid "Gaim - Away!" msgstr "爐�爛�爐� - 爐��爐�!" #: src/away.c:281 msgid "I'm Back!" msgstr "爐��爐� 爐朽ぞ爐�じ 爐� 爐�爐�ぞ!" #: src/away.c:391 msgid "New Away Message" msgstr "爐�く爐� 爐��爐� 爐伍�爐��爐�" #: src/away.c:411 msgid "Remove Away Message" msgstr "爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐項�爐鉦�爐�" #: src/away.c:606 msgid "Set All Away" msgstr "爐伍が爐�爛� 爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 msgid "Chats" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�" #: src/blist.c:751 #, c-format msgid "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr "" "爐�ぁ爛�爐÷�爐� %d 爐�爛�爐萎�爐� %s 爐伍� 爐項�爐鉦� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�爐��爛� 爐�爐鉦い爛� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�す爛�爐� 爐項�爐�. 爐�� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐踱朽� 爐�爛�爐萎�爐� 爐項�爐鉦� " "爐�す爛�爐� 爐�爐�.\n" #: src/blist.c:756 msgid "Group not removed" msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐項�爐鉦� 爐�す爛�爐� 爐�爐�" #: src/blist.c:947 msgid "Invalid Groupname" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐�" #: src/blist.c:1703 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐� 爐朽た爐謹�爐迦�爐劇ぃ 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐項�爐�. 爐�す 爐迦�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐� 爐項�." #: src/blist.c:1705 msgid "Buddy List Error" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐む�爐萎�爐�爐�" #. rob wants to inform the user that their buddy lists are #. * being converted #: src/blist.c:1713 #, c-format msgid "" "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " "located at %s" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�� 爐�ぞ爐萎�爐��爐� 爐��爐� 爐�う爐� 爐萎す爐� 爐項�, 爐�爛� 爐�爐� 爐�す爐鉦� 爐�た爐迦�爐�爐鉦� %s" #: src/blist.c:1716 msgid "Converting Buddy List" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�う爐迦� 爐�爐� 爐萎す爛�" #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 msgid "" "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " "again." msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐�爐伍か爐�. 爐�爛�爐�く爐� 爐伍き爛� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�え爛�爐� 爐�爐� 爐�た爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�." #: src/browser.c:569 msgid "" "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " "chosen, but no command has been set." msgstr "" "爐�爐��爛� 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爛�爐�爐�爐� 爐��爐��爐�爐� 'Manual' 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐鉦�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐項�, 爐�ぐ爐�爐む� " "爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�." #: src/browser.c:586 #, c-format msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" msgstr "爐�爐��爛� 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐萎� %s 爐�爛� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "爐�爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐��爐� 爐�爐逗じ爛� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�す爛�爐� 爐項�爐� 爐�爐逗じ爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ 爐項�." #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐�" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" msgstr "爐�爛�爐� 爐伍� 爐�爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #: src/conversation.c:405 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�. 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐項�." #: src/conversation.c:413 msgid "Unable to send message." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�." #: src/conversation.c:1926 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "爐�爐�ぐ爛� 爐��爐� %s 爐�爐�ぞ" #: src/conversation.c:1929 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 爐�� 爐�爐�ぐ爛� 爐��爐� 爐��爐萎さ爛�爐� 爐�爐逗く爐�." #: src/conversation.c:1979 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 爐�爐� %s 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐伍� 爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦�爐�爐�" #: src/conversation.c:2021 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 爐�� 爐�爐�ぐ爐� (%s) 爐�爛�爐÷ぜ 爐�た爐�ぞ." #: src/conversation.c:2023 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 爐�� 爐�爐�ぐ爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�た爐�ぞ." #: src/conversation.c:2224 msgid "Last created window" msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�え爛� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛�" #: src/conversation.c:2226 msgid "New window" msgstr "爐�� 爐�爐逗ぁ爛�爐萎�爐�爛�" #: src/conversation.c:2228 msgid "By group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐伍�" #: src/conversation.c:2230 msgid "By account" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐伍�" #: src/dialogs.c:345 msgid "Warn User" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ" #: src/dialogs.c:348 msgid "_Warn" msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� (_W )" #: src/dialogs.c:364 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" 爐�爐�爐鉦ぐsize=\"larger\">爐�爛�爐むぞ爐朽え爛�Warn %s?</span>\n" "\n" " 爐�す %s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐伍�爛�爐� 爐伍い爐� 爐�あ爐酌ぞ爐踱�爐� 爐むぅ爐� 爐朽す 爐�爐�爛�爐� 爐萎�爐� 爐迦た爐�た爐�爐逗�爐� 爐伍� 爐�爛�爐�爐萎�爐�爐�.\n" #: src/dialogs.c:373 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "爐��爐�ぞ爐�� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� (_a)?" #: src/dialogs.c:380 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>爐��爐�ぞ爐�� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�爐� 爐�爐��爐〝�爐� 爐項�爐む� 爐項�爐�.</b>" #: src/dialogs.c:455 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍� %s 爐�爛� 爐項�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�. 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐伍� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�?" #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 msgid "Remove Buddy" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐項�爐鉦�爐�" #: src/dialogs.c:467 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍� %s 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐項�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�. 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐伍� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�?" #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 msgid "Remove Chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐項�爐鉦�爐�" #: src/dialogs.c:479 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍� %s 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐伍�爛� 爐伍き爛� 爐伍う爐伍�爐� 爐�爛� 爐項�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�. 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐伍� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎�爐�ぞ " "爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�?" #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 msgid "Remove Group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐�" #: src/dialogs.c:632 msgid "New Message" msgstr "爐�く爐� 爐伍�爐��爐�" #: src/dialogs.c:650 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐�爐�爐踱� IM 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�.\n" #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 msgid "_Screenname:" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� (_S):" #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 msgid "_Account:" msgstr "爐�爐鉦い爐� (_A):" #: src/dialogs.c:712 msgid "Get User Info" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦�爐�" #: src/dialogs.c:731 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗じ爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�.\n" #: src/dialogs.c:889 msgid "Add Group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #: src/dialogs.c:906 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗じ爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�.\n" #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 msgid "_Group:" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� (_G)" #: src/dialogs.c:951 msgid "Add Buddy" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #: src/dialogs.c:970 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�. 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐萎�爐� " "爐伍� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐〝� 爐〝ぐ 爐伍�爐む� 爐項�爐�. 爐�爐項ぞ爐� 爐む� 爐伍�爐〝さ 爐項�爐�爐�, 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐�爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ " "爐�た爐�爐鉦� 爐��爐�爐�.\n" #: src/dialogs.c:989 msgid "Screen Name" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� " #: src/dialogs.c:1002 msgid "Alias" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ" #: src/dialogs.c:1012 msgid "Group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1021 msgid "Add To" msgstr "爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #: src/dialogs.c:1340 msgid "Add Chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #: src/dialogs.c:1363 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐�爐�爐逗い 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�.\n" #: src/dialogs.c:1372 msgid "Account:" msgstr "爐迦�爐�爐鉦�" #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 msgid "Alias:" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ爐�" #: src/dialogs.c:1402 msgid "Group:" msgstr "爐伍ぎ爛�爐項�" #: src/dialogs.c:1748 msgid "Privacy" msgstr "爐踱�爐鉦え爛�爐むい爐�" #: src/dialogs.c:1764 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "爐踱�爐鉦え爛�爐むい爐� 爐伍�爐�爐逗�爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�う爐迦ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐伍ぐ 爐む�爐萎�爐� 爐項�爐�爐�." #: src/dialogs.c:1773 msgid "Set privacy for:" msgstr "爐�爛� 爐迦た爐� 爐踱�爐鉦え爛�爐むい爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/dialogs.c:1790 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "爐伍き爛� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐��爐�爐伍� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�" #: src/dialogs.c:1794 msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "爐伍た爐萎�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�" #: src/dialogs.c:1798 msgid "Allow only the users below" msgstr "爐伍た爐萎�爐� 爐�た爐��爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐項� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�" #: src/dialogs.c:1836 msgid "Deny all users" msgstr "爐伍き爛� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�え爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/dialogs.c:1840 msgid "Block the users below" msgstr "爐�た爐��爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐萎�爐�爛�爐�" #: src/dialogs.c:1956 msgid "Set Directory Info" msgstr "爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/dialogs.c:1964 msgid "Directory Info" msgstr "爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #: src/dialogs.c:1974 #, c-format msgid "Setting Dir Info for %s:" msgstr " %s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐伍�爐� 爐�爐逗く爐�" #: src/dialogs.c:1987 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "爐朽�爐� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�ぞ爐�� 爐項�爐む� 爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐��爐�" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 msgid "Middle Name" msgstr "爐�ぇ爛�爐� 爐�ぞ爐� " #. Line 4 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 msgid "Maiden Name" msgstr " 爐朽た爐朽ぞ爐項お爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐�" #: src/dialogs.c:2111 msgid "New passwords do not match." msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐鉦い爐�." #: src/dialogs.c:2117 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "爐伍き爛� 爐��爐迦�爐� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ 爐〝ぐ爛�爐�." #: src/dialogs.c:2162 #, c-format msgid "Changing password for %s:" msgstr " %s: 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦ぞ" #: src/dialogs.c:2170 msgid "Original Password" msgstr "爐��爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� " #: src/dialogs.c:2181 msgid "New Password" msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� " #: src/dialogs.c:2192 msgid "New Password (again)" msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� (爐�た爐� 爐伍�)" #: src/dialogs.c:2241 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr " %s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�う爐迦ぞ" #: src/dialogs.c:2327 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "爐�爐��爛� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐��爐� 爐�ぐ爐逗ぃ爐鉦ぎ 爐萎す爛�爐�" #: src/dialogs.c:2438 msgid "Permit" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐�" #: src/dialogs.c:2470 msgid "Add Permit" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #: src/dialogs.c:2472 msgid "Add Deny" msgstr "爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #: src/dialogs.c:2539 msgid "Log Conversation" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 msgid "Search for Buddy" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐�爛�爐�" #: src/dialogs.c:2720 msgid "Find Buddy By Info" msgstr "爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐�爐оぞ爐� 爐�ぐ 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐�爛�爐�" #: src/dialogs.c:2747 msgid "Find Buddy By Email" msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛� 爐�爐оぞ爐� 爐�ぐ 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐�爛�爐�" #: src/dialogs.c:2851 msgid "Insert Link" msgstr "爐迦た爐�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�" #: src/dialogs.c:2853 msgid "Insert" msgstr "爐÷ぞ爐迦�" #: src/dialogs.c:2872 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐��爐�爐萎�爐� URL 爐むぅ爐� 爐迦た爐�爐� 爐�爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐�爛� 爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐� 爐〝ぐ爛�爐�. 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐項�.\n" #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 msgid "Select Text Color" msgstr "爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�" #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 msgid "Select Background Color" msgstr "爐�ぞ爐萎�爐謹�爐� 爐�爛� 爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�" #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 msgid "Select Font" msgstr "爐��爐��爐� 爐�爛�爐��爐� " #: src/dialogs.c:3299 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "爐�た爐�ぞ 爐謹�爐萎�爐劇� 爐�爐� 爐�爛�爐� 爐伍�爐��爐� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�す爛�爐� 爐萎� 爐伍�爐む�" #: src/dialogs.c:3301 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐�爛�爐� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐� 爐�ぞ 爐�爐�く爛�爐� \"Use\" 爐�爛�爐��爐� 爐��爛�爐� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐逗� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む�." #: src/dialogs.c:3311 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�え爐� 爐伍�爐む�" #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 msgid "New away message" msgstr "爐�く爐� 爐��爐� 爐伍�爐��爐�" #: src/dialogs.c:3394 msgid "Away title: " msgstr "爐��爐� 爐謹�爐萎�爐劇�" #: src/dialogs.c:3439 msgid "Save & Use" msgstr "爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐迦�爐�" #: src/dialogs.c:3443 msgid "Use" msgstr "爐�爐�く爛�爐�" #. show everything #: src/dialogs.c:3592 msgid "Smile!" msgstr "爐��爐伍�爐�爛�爐萎ぞ爐�爐�!" #: src/dialogs.c:3638 msgid "Alias Chat" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3667 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐〝ぐ爛�爐�.\n" #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 msgid "_Alias:" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ (_A)" #: src/dialogs.c:3716 msgid "Alias Buddy" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぁ爛�爐÷�" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3746 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list.\n" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�た爐��爐� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐項�爐む� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐〝ぐ爛�爐� 爐�ぞ 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐� 爐�爐鉦え爛�爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�う爐迦�爐�.\n" #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 #, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr " %s 爐��爐� 爐迦た爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐むぞ." #: src/dialogs.c:3867 msgid "Save Log File" msgstr "爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�" #: src/dialogs.c:3897 #, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "爐�ぞ爐�爐� %s 爐項�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐むぞ." #: src/dialogs.c:3916 msgid "Clear Log" msgstr "爐迦ぞ爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/dialogs.c:3925 msgid "Really clear log?" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐迦ぞ爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� ?" #: src/dialogs.c:3970 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐�爐� %s 爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐� ." #: src/dialogs.c:4112 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr " %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" #: src/dialogs.c:4114 msgid "System Log" msgstr "爐�う爛�爐оい爐� 爐迦ぞ爐�" #: src/dialogs.c:4135 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s" msgstr "爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐�爐� %s 爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐�" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-scores.c:97 #: src/dialogs.c:4156 msgid "Date" msgstr "爐�た爐�ぞ爐�爐�" #: src/dialogs.c:4213 msgid "Log" msgstr "爐迦ぞ爐�" #: src/dialogs.c:4235 msgid "Clear" msgstr "爐�爐鉦げ爛�" #: src/dialogs.c:4293 msgid "Rename Group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�く爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐�" #: src/dialogs.c:4310 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐�� 爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爐む� 爐踱� 爐�く爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐�.\n" #: src/ft.c:121 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 爐朽�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐項�.\n" #: src/ft.c:135 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ.\n" #: src/ft.c:727 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr " %s 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爐�爐�爐�.\n" #: src/ft.c:729 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr " %s 爐伍� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爐�爐�爐�.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "爐朽た爐伍�爐むぞ爐萎� 爐�爐�爐鉦ぐ" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "爐朽た爐伍�爐むぞ爐萎� 爐�爛� 爐む�爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" "爐�爐�く爛�爐�: %s 爐�爐�ぞ爐�爐� [爐朽た爐�爐迦�爐�] [URI]\n" "\n" " 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐�:\n" " uri 爐項�爐��爐÷げ 爐�爐萎�- AIM: URI\n" " quit 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐迦い爛� 爐��爐萎い爐� 爐��爐� 爐�爐萎� \n" "\n" " 爐朽た爐�爐迦�爐�:\n" " -h, --help [爐�爐�ぞ爐�爐�] 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍す爐鉦く爐むぞ 爐�ぐ爛�爐謹ぞ爐�\n" #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐萎す爐� (爐伍�爐伍え 0 爐�ぐ)\n" #: src/gaim-remote.c:164 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "爐踱�爐�爐踱� AIM 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐�: URIs:\n" "爐踱� IM 爐〝�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛�:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "爐�す爐鉦� 爐�ぐ, 'Penguin' 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐項� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� IM 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�, 爐�爐� 'hello world'\n" "爐朽す 爐伍�爐��爐� 爐項� 爐�爛� 爐〝�爐�爐� 爐�爐鉦え爐� 爐項�. '+' 爐�爛� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐�爐� spaces 爐��爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐項�.\n" "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐�ぐ 爐�た爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐� 爐�爛� 爐��爐� 爐�爐萎�爐� - 爐�う爐� 爐�爐� 爐�爐伍� 爐�爐逗じ爛� 爐謹�爐� 爐伍� 爐�爐迦ぞ爐む� 爐項�爐� 爐む� '&'\n" "爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐項�爐�爐� 爐�爐��爐�ぅ爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�た爐��爐�� 爐�ぐ 爐萎�爐� 爐�爐鉦�爐�爐�.\n" "爐伍ぞ爐� 爐項�, 爐�た爐��爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐踱� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐伍� 爐�爛�爐迦�爐�爐�,\n" "爐�爐逗じ爐��爐� 爐�爛�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐�爐�:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "爐�爛�爐� 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "... 'PenguinLounge' 爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爛� 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�爐�爛�.\n" "\n" "爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...爐�爐��爛� 'Penguin' 爐�爛� 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爛� 爐��爐�爐むぞ 爐項� .\n" #: src/gaim-remote.c:184 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐迦い爛� 爐��爐萎い爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐�\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:43 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�, 爐��爐� 爐ム�爐÷ぜ爛� 爐��爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐迦ぞ 爐�爐�ぞ 爐ムぞ. bbl" #: src/gaimrc.c:367 src/gaimrc.c:1599 msgid "boring default" msgstr "爐��爐萎た爐�爐� 爐÷た爐�ぞ爐迦�爐�" #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:1393 msgid "Alphabetical" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�ぞ爐��爐�爛�爐萎ぎ" #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1394 msgid "By status" msgstr "爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�" #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1395 msgid "By log size" msgstr "爐迦ぞ爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐伍� " #: src/gaimrc.c:1697 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "爐�爐鉦え爛�爐�た爐� 爐�ぞ爐�爐� %s 爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐�." #: src/gtkaccount.c:252 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>爐�ぞ爐�爐�:</b> %s\n" "<b>爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ:</b> %s\n" "<b>爐�爐逗い爛�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:327 msgid "Login Options" msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐朽た爐�爐迦�爐�" #: src/gtkaccount.c:344 msgid "Protocol:" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ" #: src/gtkaccount.c:349 msgid "Screenname:" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐��" #: src/gtkaccount.c:431 msgid "Remember password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐萎�爛�爐�" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:485 msgid "User Options" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ" #: src/gtkaccount.c:498 msgid "New mail notifications" msgstr "爐�� 爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ" #: src/gtkaccount.c:507 msgid "Buddy icon file:" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐�:" #: src/gtkaccount.c:516 msgid "_Browse" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� (_B)" #: src/gtkaccount.c:522 msgid "_Reset" msgstr "爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎� (_R)" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:583 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 爐朽た爐�爐迦�爐�" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:704 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "爐�爛�爐迦�爐�げ 爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:711 msgid "No Proxy" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍� 爐�す爛�爐�" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:718 msgid "HTTP" msgstr "爐踱�爐�爛�爐�爛�爐��" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:725 msgid "SOCKS 4" msgstr "爐伍�爐�爛�爐�-爛�" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:732 msgid "SOCKS 5" msgstr "爐伍�爐�爛�爐�-爛�" #: src/gtkaccount.c:764 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:768 msgid "If you look real closely" msgstr "爐�爐�爐� 爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍� 爐��爐�爛�爐� 爐む�" #: src/gtkaccount.c:784 msgid "Proxy Options" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍� 爐朽た爐�爐迦�爐�" #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 msgid "Proxy _type:" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍� 爐��爐萎�爐鉦ぐ (_t)" #: src/gtkaccount.c:809 msgid "_Host:" msgstr "爐項�爐伍�爐� ( _H):" #: src/gtkaccount.c:813 msgid "_Port:" msgstr "爐��爐萎�爐� (_P):" #: src/gtkaccount.c:821 msgid "_Username:" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ (_U):" #: src/gtkaccount.c:826 msgid "Pa_ssword:" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� (_s):" #: src/gtkaccount.c:1139 msgid "Add Account" msgstr "爐迦�爐�爐� 爐�爛�爐÷�爐�爐�" #: src/gtkaccount.c:1141 msgid "Modify Account" msgstr "爐�爐鉦い爛� 爐��爐� 爐�う爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�爐�" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1165 msgid "Show more options" msgstr "爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/gtkaccount.c:1166 msgid "Show fewer options" msgstr "爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:337 #. Register button #: src/gtkaccount.c:1193 msgid "Register" msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爐�" #: src/gtkaccount.c:1472 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐伍�爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐項�爐� 爐�爐� 爐�爐� %s 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐� ?" #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 msgid "Delete" msgstr "爐項�爐鉦�爐�" #: src/gtkaccount.c:1554 msgid "Screenname" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐�" #: src/gtkaccount.c:1595 msgid "Protocol" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ" #: src/gtkblist.c:410 msgid "Add a _Buddy" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� (_B)" #: src/gtkblist.c:412 msgid "Add a C_hat" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� (C_)" #: src/gtkblist.c:414 msgid "_Delete Group" msgstr "(_D) 爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐�" #: src/gtkblist.c:416 msgid "_Rename" msgstr "爐�ぞ爐� 爐�う爐迦�爐� (_R)" #: src/gtkblist.c:424 msgid "_Join" msgstr "(_J) 爐�爛�爐÷�爐�" #: src/gtkblist.c:426 msgid "Auto-Join" msgstr "爐伍�爐朽い爐� - 爐�爛�爐÷�爐�" #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 msgid "_Alias" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ (_A)" #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 msgid "_Remove" msgstr "爐項�爐鉦�爐� (_R)" #: src/gtkblist.c:449 msgid "_Get Info" msgstr "爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦�爐� (_G)" #: src/gtkblist.c:452 msgid "_IM" msgstr "爐�爐�爐踱� _IM" #: src/gtkblist.c:454 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� (_P)" #: src/gtkblist.c:456 msgid "View _Log" msgstr "爐迦ぞ爐� 爐��爐�爛�爐� ( _L)" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:781 msgid "/_Buddies" msgstr "/_B 爐�ぁ爛�爐÷�爐�" #: src/gtkblist.c:782 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�く爐� ( _I) 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐�..." #: src/gtkblist.c:783 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�爛�爐� 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� (_C)..." #: src/gtkblist.c:784 msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦�爐� ( _U)..." #: src/gtkblist.c:786 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_O)" #: src/gtkblist.c:787 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�爐鉦げ爛� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�( _E)" #: src/gtkblist.c:788 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� (_A) ..." #: src/gtkblist.c:789 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� (_h) ..." #: src/gtkblist.c:790 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� ( _G)..." #: src/gtkblist.c:792 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� (_S)" #: src/gtkblist.c:793 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�爛�爐÷ぜ爐� (_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:796 msgid "/_Tools" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ (_T)" #: src/gtkblist.c:797 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐��爐� (_A)" #: src/gtkblist.c:798 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐�爐�爐� ( _P)" #: src/gtkblist.c:799 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ (_r)" #: src/gtkblist.c:801 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�爐鉦い爐� (_c)" #: src/gtkblist.c:802 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� (_F)..." #: src/gtkblist.c:803 msgid "/Tools/Preferences" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爐�" #: src/gtkblist.c:804 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�爛�爐��爐� (_i)" #: src/gtkblist.c:806 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/ 爐伍た爐伍�爐�爐� 爐迦ぞ爐� 爐��爐�爛�爐� ( _L)" # #-#-#-#-# gconf-editor.gnome-2-2.hi.po (gconf-config VERSION) #-#-#-#-# # src/gconf-editor-window.c:181 #. Help #: src/gtkblist.c:809 msgid "/_Help" msgstr "/爐伍す爐鉦く爐むぞ (_H)" #: src/gtkblist.c:810 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/爐伍す爐鉦く爐むぞ/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍す爐鉦く爐むぞ( _H)" #: src/gtkblist.c:811 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/爐伍す爐鉦く爐むぞ/爐÷た爐�� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� ( _D)" # src/gconf-editor-window.c:182 #: src/gtkblist.c:812 msgid "/Help/_About" msgstr "/爐伍す爐鉦く爐むぞ/爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� (_A)" #: src/gtkblist.c:846 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>爐�爐鉦い爐�:</b> %s" #: src/gtkblist.c:908 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:922 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>爐�爐鉦い爐�:</b>" #: src/gtkblist.c:923 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b>" #: src/gtkblist.c:924 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b>" #: src/gtkblist.c:925 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>爐�爐項ぐ爐鉦さ:</b>" #: src/gtkblist.c:926 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐��:</b>" #: src/gtkblist.c:928 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>爐朽た爐朽ぐ爐�:</b> 爐伍�爐��爐�爛�" #: src/gtkblist.c:929 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>爐伍�爐ムた爐むた</b>: 爐�爐÷ぜ爐�ぁ爐� (Awesome)" #: src/gtkblist.c:930 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>爐伍�爐ムた爐むた</b>: 爐�爐�爐鉦じ" #: src/gtkblist.c:1227 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦さ (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:1229 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦さ (%dm) " #: src/gtkblist.c:1233 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "爐�爛�爐むぞ爐�ぞ (%d%%) " #: src/gtkblist.c:1236 msgid "Offline " msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�" #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 msgid "None" msgstr "爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�" #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 msgid "Buddy List" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛�" #: src/gtkblist.c:1455 msgid "/Tools/Away" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐��爐�" #: src/gtkblist.c:1458 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐�爐�爐�" #: src/gtkblist.c:1461 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐踱�" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1544 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/gtkblist.c:1546 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�爐鉦げ爛� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 msgid "IM" msgstr "爐�爐�爐踱� IM" #: src/gtkblist.c:1570 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "爐�爛�爐�� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #: src/gtkblist.c:1579 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "爐�爛�爐�� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぐ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦�爐�" #: src/gtkblist.c:1587 msgid "Join a chat room" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爛� 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #: src/gtkblist.c:1595 msgid "Set an away message" msgstr "爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/gtkblist.c:2585 msgid "No actions available" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐�" #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255 msgid "Done." msgstr "爐��爐萎�爐�" #: src/gtkconn.c:136 msgid "Signon: " msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐��" #: src/gtkconn.c:194 msgid "Signon" msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�" #: src/gtkconn.c:207 msgid "Cancel All" msgstr "爐伍き爛� 爐�た爐萎じ爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/gtkconv.c:180 msgid "That file already exists" msgstr "爐朽す 爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐迦� 爐伍� 爐�爐伍�爐むた爐む�爐� 爐��爐� 爐項�" #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐伍�爛� 爐�爐�ぐ 爐迦た爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�" #: src/gtkconv.c:276 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "爐�爛�爐�- 爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�" #: src/gtkconv.c:580 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "爐�爛�爐� - 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爛� 爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎�爐�" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:608 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�." #: src/gtkconv.c:629 msgid "_Buddy:" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� (_B):" #: src/gtkconv.c:649 msgid "_Message:" msgstr "爐伍�爐��爐� ( _M):" #: src/gtkconv.c:1079 msgid "Un-Ignore" msgstr "爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�ぞ 爐�爐萎�爐�" #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore" msgstr "爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�" #. Info button #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 msgid "Info" msgstr "爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-# # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:747 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 #: src/gtkrequest.c:176 msgid "Remove" msgstr "爐項�爐鉦�爐�" #: src/gtkconv.c:2199 msgid "User is typing..." msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�..." #: src/gtkconv.c:2207 msgid "User has typed something and paused" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�� 爐�爛�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項� 爐�爐� 爐�爐項ぐ 爐�爐�ぞ" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2309 msgid "_Send As" msgstr "爐�爛� 爐むぐ爐� 爐〝�爐�爛�爐� (_S)" #: src/gtkconv.c:2765 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "爐�爛�爐� - 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2782 msgid "/_Conversation" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� (_C)" #: src/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐伍�爐�爐逗い 爐萎�爛�爐� 爐�爛�爐伍� (_S)..." #: src/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦ぞ爐� 爐��爐�爛�爐� ( _L)..." #: src/gtkconv.c:2790 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� (_P)..." #: src/gtkconv.c:2792 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐�え爐鉦ぎ (_l)..." #: src/gtkconv.c:2794 msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦�爐� (_G)..." #: src/gtkconv.c:2796 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�た爐��爐む�爐萎�爐� 爐〝�爐�爛�爐� (_v)..." #: src/gtkconv.c:2801 msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐��爐�爐萎�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐� ( _U)..." #: src/gtkconv.c:2803 msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐� ( _I)..." #: src/gtkconv.c:2808 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐伍�爐�爐逗い 爐萎�爛�爐� 爐�爛�爐伍� (_S)..." #: src/gtkconv.c:2810 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐� (_C)" #: src/gtkconv.c:2812 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐伍�爐�爐逗い 爐萎�爛�爐� 爐�爛�爐伍� (_S)..." #: src/gtkconv.c:2814 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐伍�爐�爐逗い 爐萎�爛�爐� 爐�爛�爐伍� (_S)..." #: src/gtkconv.c:2819 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐� (_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:2823 msgid "/_Options" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐� ( _O)" #: src/gtkconv.c:2824 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎�爐� ( _L)" #: src/gtkconv.c:2825 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/ 爐о�爐朽え爐� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎�爐� ( _S)" #: src/gtkconv.c:2865 msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦ぞ爐� 爐��爐�爛�爐�..." #: src/gtkconv.c:2870 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦ぞ爐� 爐��爐�爛�爐�..." #: src/gtkconv.c:2874 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐伍�爐�爐逗い 爐萎�爛�爐� 爐�爛�爐伍� (_S)" #: src/gtkconv.c:2878 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦ぞ爐� 爐��爐�爛�爐�..." #: src/gtkconv.c:2882 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎�爐�..." #: src/gtkconv.c:2888 msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐��爐�爐萎�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�..." #: src/gtkconv.c:2892 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐� ..." #: src/gtkconv.c:2898 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐��爐�..." #: src/gtkconv.c:2902 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦ぞ爐� 爐��爐�爛�爐�..." #: src/gtkconv.c:2906 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爛�爐÷�爐�..." #: src/gtkconv.c:2910 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�た爐�爐鉦げ爛�爐�..." #: src/gtkconv.c:2916 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎�爐�" #: src/gtkconv.c:2919 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐о�爐朽え爐� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎�爐� " #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 #: src/gtkconv.c:5684 msgid "Send" msgstr "爐〝�爐�爛�爐�" #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛�" #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�" #. Warn button #: src/gtkconv.c:2979 msgid "Warn" msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛�" #: src/gtkconv.c:2983 msgid "Warn the user" msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ" #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 msgid "Get the user's information" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦�爐�" #. Block button #: src/gtkconv.c:2993 msgid "Block" msgstr "爐萎�爐�爛�爐� " #: src/gtkconv.c:2997 msgid "Block the user" msgstr " 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐萎�爐�爛�爐�" #. Invite #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 msgid "Invite" msgstr "爐�た爐��爐む�爐萎ぃ" #: src/gtkconv.c:3058 msgid "Invite a user" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐��爐�" #: src/gtkconv.c:3097 msgid "Bold" msgstr "爐�爐鉦あ爐酌ぞ" #: src/gtkconv.c:3108 msgid "Italic" msgstr "爐�爐�爐鉦げ爐逗�" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:357 #: src/gtkconv.c:3119 msgid "Underline" msgstr "爐�爐��爐÷ぐ爐迦ぞ爐�爐�" #: src/gtkconv.c:3135 msgid "Larger font size" msgstr "爐�ぁ爐酌ぞ 爐��爐��爐� 爐�爐�爐鉦ぐ" #: src/gtkconv.c:3147 msgid "Normal font size" msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐��爐��爐� 爐�爐�爐鉦ぐ" #: src/gtkconv.c:3159 msgid "Smaller font size" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐��爐��爐� 爐�爐�爐鉦ぐ" #: src/gtkconv.c:3176 msgid "Font Face" msgstr "爐��爐��爐� 爐�爐�爛�爐むた" #: src/gtkconv.c:3188 msgid "Foreground font color" msgstr "爐�爐�爛�爐萎き爛�爐�た 爐��爐��爐� 爐萎�爐�" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170 #: src/gtkconv.c:3200 msgid "Background color" msgstr "爐�ぞ爐萎�爐謹�爐� 爐萎�爐�" #: src/gtkconv.c:3215 msgid "Insert image" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�" #: src/gtkconv.c:3226 msgid "Insert link" msgstr "爐迦た爐�爐� 爐÷ぞ爐迦�" #: src/gtkconv.c:3237 msgid "Insert smiley" msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐÷ぞ爐迦�爐�" #: src/gtkconv.c:3294 msgid "Topic:" msgstr "爐朽た爐劇く爐�" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3345 msgid "0 people in room" msgstr "爐�爐�ぐ爛� 爐��爐� 0 爐朽�爐��爛�爐むた" #: src/gtkconv.c:3402 msgid "IM the user" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ" #: src/gtkconv.c:3414 msgid "Ignore the user" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" msgstr " %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" #: src/gtkconv.c:3946 msgid "Close conversation" msgstr "爐�爐萎�爐�� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "爐�爐�ぐ爛� 爐��爐� %d 爐朽�爐��爛�爐むた" msgstr[1] "爐�爐�ぐ爛� 爐��爐� 0 爐朽�爐��爛�爐むた" #: src/gtkconv.c:5000 msgid "Disable Animation" msgstr "爐踱��爐��爐謹え 爐�爐伍�爛�爐劇ぎ" #: src/gtkconv.c:5009 msgid "Enable Animation" msgstr "爐踱��爐��爐謹え 爐伍�爛�爐劇ぎ" #: src/gtkconv.c:5016 msgid "Hide Icon" msgstr "爐�爐�爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐踱�" #: src/gtkconv.c:5022 msgid "Save Icon As..." msgstr "爐�爐�爐�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐萎�爛�爐� 爐�爛�爐伍�..." #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:201 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b> 爐伍� 爐�た爐� 爐萎す爐� 爐項�:</b>" #: src/gtkft.c:204 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>爐�爛� 爐〝�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�:</b>" # libgnomeui/gnome-app-util.c:685 #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "爐��爐萎�爐むた" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188 #: src/gtkft.c:443 msgid "Filename" msgstr "爐�ぞ爐�爐迦え爐鉦ぎ" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" msgstr "爐�爐�爐鉦ぐ" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "爐��爐�" #: src/gtkft.c:487 msgid "Filename:" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐��" #: src/gtkft.c:488 msgid "Status:" msgstr "爐伍�爐ムた爐むた:" #: src/gtkft.c:489 msgid "Speed:" msgstr "爐�爐むた:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "爐伍ぎ爐� 爐項� 爐�爐�ぞ爐�" #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "爐伍ぎ爐� 爐��爐� 爐項�爐�" #: src/gtkft.c:586 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "爐÷ぞ爐�げ爐鉦� 爐�爛�爐迦ぞ 爐萎�爛�爐� (_K)" #: src/gtkft.c:596 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "爐��爐萎� 爐�爐逗� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐伍ぞ爐� 爐�爐萎�爐� (_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:605 msgid "Show download details" msgstr "爐÷ぞ爐�爐�げ爛�爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/gtkft.c:606 msgid "Hide download details" msgstr "爐÷ぞ爐�爐�げ爛�爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐�爛�爐�ぞ爐踱�" #. Pause button #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 msgid "_Pause" msgstr "爐�爐項ぐ爛�爐� (_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:658 msgid "_Resume" msgstr "爐��爐�� 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐萎�爐� (_R)" #: src/gtkft.c:1013 msgid "That file does not exist." msgstr "爐朽す 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐伍�爐むた爐む�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐む�." #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "爐朽す 爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐迦� 爐伍� 爐�爐伍�爐むた爐む�爐� 爐��爐� 爐項�" #: src/gtkft.c:1058 msgid "Gaim - Open..." msgstr "爐�爛�爐� - 爐�爛�爐迦�爐�..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 爐�爐��爛� %s (%s) 爐〝�爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐むぞ 爐項�" #: src/gtkimhtml.c:529 msgid "_Copy Link Location" msgstr "爐迦た爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐�爐鉦お爛� 爐�爐萎�爐� (_C)" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "爐迦た爐�爐� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐迦�爐� (_O)" #: src/gtkimhtml.c:1632 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "爐�爛�爐� - 爐�爐逗い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐踱�爛�爐伍�爛�爐�爐謹え 爐�爛� 爐�爐оぞ爐� 爐�ぐ 爐�爐�爐�ぞ爐�爐� 爐迦�爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�. 爐÷た爐�ぞ爐迦�爐� " "爐�ぞ爐�ぞ PNG 爐項�" #: src/gtkimhtml.c:1640 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� : %s 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� " #: src/gtkimhtml.c:1649 msgid "Save Image" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�" #: src/gtkimhtml.c:1671 msgid "_Save Image..." msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐� (_S)..." #: src/gtknotify.c:199 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 爐�爛� 爐�ぞ爐� %d 爐�� 爐伍�爐��爐� 爐項�爐�." msgstr[1] "%s 爐��爐� 爐�爐迦ぞ 爐�爐�ぞ." #: src/gtknotify.c:207 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">爐��爐朽ぞ爐萎ぞ:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:212 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">爐朽た爐劇く:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐��爐� 爐項�!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:231 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐��爐� 爐項�!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkpounce.c:140 msgid "Select a file" msgstr "爐踱� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐��爐�" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐踱� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐〝ぐ爛�爐�." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "爐�く爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐�爐��爐�" #: src/gtkpounce.c:383 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�た爐� 爐�爐萎�爐�" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:401 msgid "Pounce Who" msgstr "爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐逗じ爐�爛�" #: src/gtkpounce.c:426 msgid "_Buddy Name:" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐� (_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:448 msgid "Pounce When" msgstr "爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐�" #: src/gtkpounce.c:456 msgid "Sign on" msgstr "爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐�" #: src/gtkpounce.c:458 msgid "Sign off" msgstr "爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐�" #: src/gtkpounce.c:462 msgid "Return from away" msgstr "爐��爐� 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ" #: src/gtkpounce.c:466 msgid "Return from idle" msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ" #: src/gtkpounce.c:468 msgid "Buddy starts typing" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�� 爐�爐鉦�爐�た爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐逗く爐�" #: src/gtkpounce.c:470 msgid "Buddy stops typing" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�� 爐�爐鉦�爐�た爐�爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐逗く爐�" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:499 msgid "Pounce Action" msgstr "爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ" #: src/gtkpounce.c:506 msgid "Open an IM window" msgstr "爐踱� 爐�爐�爐踱� IM 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爛�爐迦�爐�" #: src/gtkpounce.c:507 msgid "Popup notification" msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #: src/gtkpounce.c:508 msgid "Send a message" msgstr "爐踱� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #: src/gtkpounce.c:509 msgid "Execute a command" msgstr "爐踱� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐萎ぞ 爐�爐萎�爐�" #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Play a sound" msgstr "爐踱� 爐о�爐朽え爐� 爐��爐鉦�爐�" # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-# # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-icon-entry.c:930 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 msgid "Browse" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�" #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 msgid "Test" msgstr "爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ" #: src/gtkpounce.c:600 msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐謹�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐� (_S)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:794 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐�爐�爐� 爐項�爐鉦�爐�" #: src/gtkpounce.c:835 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s 爐�� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爐� 爐謹�爐萎� 爐�爐逗く爐�" #: src/gtkpounce.c:836 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s 爐�� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐逗く爐�" #: src/gtkpounce.c:837 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s 爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�ぞ" #: src/gtkpounce.c:838 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s 爐��爐� 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�ぞ" #: src/gtkpounce.c:839 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s 爐�� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐逗く爐�" #: src/gtkpounce.c:840 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s 爐�� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐逗く爐�" #: src/gtkpounce.c:841 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s 爐�爐項ぐ 爐�爐�ぞ" #: src/gtkpounce.c:842 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 爐��爐� 爐�爐迦ぞ 爐�爐�ぞ." #: src/gtkpounce.c:843 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐�爐�ぞ. 爐�爛�爐�く爐� 爐�爐伍� 爐萎た爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/gtkprefs.c:381 msgid "Interface Options" msgstr "爐�爐�爐�爐萎か爛�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�" #: src/gtkprefs.c:383 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "爐�う爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐伍�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐� 爐む� 爐��爐萎じ爛�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぐ爛�爐謹ぞ爐踱� (_i )" #: src/gtkprefs.c:564 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "爐��爐�爛� 爐�� 爐�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐伍� 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐ム�爐� 爐�爛�爐��爐� 爐�爐逗じ爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�. 爐�� 爐ム�爐�, 爐ム�爐� 爐伍�爐�爛� " "爐�ぐ 爐÷�爐萎�爐� 爐�爐� 爐÷�爐萎ぞ爐� 爐伍� 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�え 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爐�." #: src/gtkprefs.c:597 msgid "Icon" msgstr "爐�爐�爐�爐鉦え" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-list.c:111 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217 #: src/gtkprefs.c:671 msgid "Style" msgstr "爐伍�爐�爐鉦�爐� (爐��爐萎�爐鉦ぐ)" #: src/gtkprefs.c:672 msgid "_Bold" msgstr "爐�爐鉦あ爐酌ぞ (_B)" #: src/gtkprefs.c:674 msgid "_Italics" msgstr "爐�爐�爛�爐迦た爐�爛�爐� (_I)" #: src/gtkprefs.c:676 msgid "_Underline" msgstr "爐�爐��爐÷ぐ爐迦ぞ爐�爐� (_U)" #: src/gtkprefs.c:678 msgid "_Strikethrough" msgstr "爐迦た爐�爐�爐� 爐�爐鉦�爛�爐� (_S)" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "Face" msgstr "爐�爐�爛�爐むた" #: src/gtkprefs.c:684 msgid "Use custo_m face" msgstr "爐朽た爐謹�爐� 爐�爐�爛�爐むた 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐� (_m)" #: src/gtkprefs.c:701 msgid "Use custom si_ze" msgstr "爐朽た爐謹�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐� (_z)" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:422 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:430 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:438 #: src/gtkprefs.c:714 msgid "Color" msgstr "爐萎�爐�" #: src/gtkprefs.c:718 msgid "_Text color" msgstr "爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐� (_T)" #: src/gtkprefs.c:737 msgid "Bac_kground color" msgstr "爐�ぞ爐萎�爐謹�爐� 爐萎�爐�" #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 msgid "Display" msgstr "爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/gtkprefs.c:766 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "爐�爐逗い爛�爐萎ぎ爐� 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐�た爐�爐鉦�爐� ( _s)" #: src/gtkprefs.c:768 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "爐伍�爐��爐謹�爐� 爐��爐� 爐�爐�爐�爐逗い 爐伍ぎ爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� ( _t)" #: src/gtkprefs.c:770 msgid "Show _URLs as links" msgstr "爐��爐�爐萎�爐�( _URLs) 爐�爛� 爐迦た爐�爐� 爐�爛�爐伍ぞ 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/gtkprefs.c:774 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "爐�爐迦い 爐項た爐�爛�爐�爛� 爐朽ぞ爐迦� 爐謹が爛�爐��爐� 爐�爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_H)" #: src/gtkprefs.c:778 msgid "Ignore c_olors" msgstr "爐萎�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� (_o)" #: src/gtkprefs.c:780 msgid "Ignore font _faces" msgstr "爐�爐�爛�爐むた 爐�爛� 爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� (_f)" #: src/gtkprefs.c:782 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "爐��爐��爐� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐�爛� 爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� (_z)" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Send Message" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #: src/gtkprefs.c:796 msgid "Enter _sends message" msgstr "爐踱��爐�爐� 爐��爐� - 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐� (_s)" #: src/gtkprefs.c:798 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐萎�爐� 爐踱��爐�爐� 爐��爐� - 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐� (_o)" #: src/gtkprefs.c:801 msgid "Window Closing" msgstr "爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�え爛�爐� 爐項� 爐萎す爛� 爐項�" #: src/gtkprefs.c:802 msgid "_Escape closes window" msgstr "爐踱伍�爐�爛�爐� 爐��爐� - 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�え爛�爐� (_E)" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Insertions" msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #: src/gtkprefs.c:806 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�-{B/I/U} (_H) 爐踱�爐�爛�爐踱��爐� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐むぞ 爐項�" #: src/gtkprefs.c:808 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "爐�爐�爐�爛�爐萎�爐� -(爐伍�爐�爛�爐�ぞ) 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐�爛�爐÷ぜ爐むぞ 爐項� (_i)" #: src/gtkprefs.c:825 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛�" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "Sorting:" msgstr "爐�爛�爐萎ぎ爐�う爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐�:" #: src/gtkprefs.c:839 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛�爐迦が爐鉦ぐ" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 msgid "Show _buttons as:" msgstr "爐��爐� 爐�爐伍� 爐�た爐�爐鉦�爐� ( _b):" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 msgid "Pictures" msgstr "爐�爐逗い爛�爐�" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-href.c:126 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-href.c:126 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 msgid "Text" msgstr "爐�ぞ爐�爛�爐�" #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 msgid "Pictures and text" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐踱朽ぎ爛� 爐謹が爛�爐�" #: src/gtkprefs.c:849 msgid "_Raise window on events" msgstr "爐�爐�爐�ぞ 爐�ぐ 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爐�爐鉦�爐� (_R)" #: src/gtkprefs.c:852 msgid "Group Display" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); #: src/gtkprefs.c:854 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�た爐�爐鉦�爐�( _n)" #: src/gtkprefs.c:857 msgid "Buddy Display" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 msgid "Show buddy _icons" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� ( _i)" #: src/gtkprefs.c:860 msgid "Show _warning levels" msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍い爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_w)" #: src/gtkprefs.c:863 msgid "Show idle _times" msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐伍ぎ爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� ( _t)" #: src/gtkprefs.c:877 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "爐�爐項ぐ爛� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�爛� 爐о�爐�爐оげ爐� 爐�爐萎�爐� (_d)" #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 msgid "Conversations" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" #: src/gtkprefs.c:901 msgid "_Placement:" msgstr "爐萎�爐� (爐��爐迦�爐伍ぎ爛�爐�爐�) (_P)" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "Send _URLs as Links" msgstr "爐��爐�爐萎�爐� ( _URLs) 爐�爛� 爐迦た爐�爐� 爐�爛�爐伍� 爐〝�爐�爛�爐�" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Tab Options" msgstr "爐�爛�爐� (爐��爐�) 爐朽た爐�爐迦�爐�" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2000 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2000 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 msgid "Top" msgstr "爐�爐�ぐ" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2013 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2013 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 msgid "Bottom" msgstr "爐��爐�爛�" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2026 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 msgid "Left" msgstr "爐�ぞ爐�爐��" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2039 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 msgid "Right" msgstr "爐�ぞ爐��爐�" #: src/gtkprefs.c:925 msgid "_Tab Placement:" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐� (_T):" #: src/gtkprefs.c:936 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "爐�爐�爐踱� IM 爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐踱� 爐項� 爐��爐�う爐鉦ぐ 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� ( _t)" #: src/gtkprefs.c:939 msgid "Show _close button on tabs." msgstr "爐�爛�爐��爐� 爐��爐� 爐�え爛�爐� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_c)." #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 msgid "Window" msgstr "爐朽た爐��爐÷�" #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 msgid "New window _width:" msgstr "爐�� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐鉦� ( _w)" #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 msgid "New window _height:" msgstr "爐�� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爐�爐�爐鉦� ( _h):" #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 msgid "_Entry field height:" msgstr "爐踱�爐�爛�爐萎� 爐��爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐�爐鉦�( _E):" #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 msgid "_Raise windows on events" msgstr "爐�爐�爐�ぞ 爐�ぐ 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爐�爐鉦�爐� (_R)" #: src/gtkprefs.c:987 msgid "Hide window on _send" msgstr "爐〝�爐�爐�� 爐�ぐ 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爛�爐�ぞ爐踱� ( _s)" #: src/gtkprefs.c:991 msgid "Buddy Icons" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爐�" #: src/gtkprefs.c:994 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爐� 爐踱��爐��爐謹え 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎�爐� (_n)" #: src/gtkprefs.c:998 msgid "Show _logins in window" msgstr "爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�た爐�爐鉦�爐� ( _l)" #: src/gtkprefs.c:1000 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐��爐�/ 爐謹�爐萎�爐劇�爛�爐� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_l)" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "Typing Notification" msgstr "爐�爐�爐�爐� (爐�爐鉦�爐�た爐�爐�) 爐伍�爐�爐�ぞ" #: src/gtkprefs.c:1004 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐� ( _t)" #: src/gtkprefs.c:1044 msgid "Tab Completion" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐�" #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐� 爐�た爐�爛�爐� (_T)" #: src/gtkprefs.c:1047 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐�爐� 爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐� (_O)" #: src/gtkprefs.c:1051 msgid "_Show people joining in window" msgstr "爐迦�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�� 爐�爛� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_S)" #: src/gtkprefs.c:1053 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "爐迦�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦え爛� 爐�爛� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_S)" #: src/gtkprefs.c:1055 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐� (_l)" #: src/gtkprefs.c:1099 msgid "Proxy Type" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍� 爐��爐萎�爐鉦ぐ" #: src/gtkprefs.c:1102 msgid "No proxy" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍� 爐�す爛�爐�" #: src/gtkprefs.c:1108 msgid "Proxy Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #: src/gtkprefs.c:1128 msgid "_Host" msgstr "爐項�爐伍�爐� (_H)" #: src/gtkprefs.c:1163 msgid "_User" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ (_U)" #: src/gtkprefs.c:1180 msgid "Pa_ssword" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�(_s)" #: src/gtkprefs.c:1236 #, c-format msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." msgstr "爐〝ぐ爐� 爐�爐�ぞ 爐��爐��爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� '%s' 爐�爐朽�爐� 爐項�. 爐項ぞ爐�お爐萎げ爐逗�爐� 爐�爐鉦ぎ 爐�す爛�爐� 爐�爐萎�爐�爐�爛�." #: src/gtkprefs.c:1256 msgid "Opera" msgstr "爐�爐��爐萎ぞ" #: src/gtkprefs.c:1257 msgid "Netscape" msgstr "爐��爐�爐伍�爐�爛�爐�" #: src/gtkprefs.c:1258 msgid "Mozilla" msgstr "爐��爐�爐酌た爐迦�爐迦ぞ" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Konqueror" msgstr "爐�爐鉦え爐�爛�爐朽�爐萎ぐ" #: src/gtkprefs.c:1260 msgid "Galeon" msgstr "爐�爛�爐迦た爐�え" #: src/gtkprefs.c:1269 msgid "Manual" msgstr "爐��爐��爐�爐�" #: src/gtkprefs.c:1310 msgid "Browser Selection" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�" #: src/gtkprefs.c:1314 msgid "_Browser:" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� (_B):" #: src/gtkprefs.c:1324 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1345 msgid "Browser Options" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�" #: src/gtkprefs.c:1346 msgid "Open new _window by default" msgstr "爐÷た爐�ぞ爐迦�爐� 爐伍� 爐�� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爛�爐迦�爐� ( _w)" #: src/gtkprefs.c:1361 msgid "Message Logs" msgstr "爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐�" #: src/gtkprefs.c:1362 msgid "_Log all instant messages" msgstr "爐伍き爛� 爐むい爛�爐�爐鉦げ 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�爐� ( _L)" #: src/gtkprefs.c:1364 msgid "Log all c_hats" msgstr "爐伍き爛� 爐�爛�爐� 爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�爐� (_h)" #: src/gtkprefs.c:1366 msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "爐迦ぞ爐� 爐伍� 爐踱�爐�爛�爐踱��爐� ( _H) 爐項�爐鉦�爐�" #: src/gtkprefs.c:1369 msgid "System Logs" msgstr "爐伍た爐伍�爐�爐� 爐迦�爐�" #: src/gtkprefs.c:1370 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� / 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐む� 爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�爐� ( _s)" #: src/gtkprefs.c:1372 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�爐項ぐ爛�爐� / 爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐伍� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐踱� 爐む� 爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�爐� (_i)" #: src/gtkprefs.c:1374 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐��爐� 爐�爐鉦�爐� / 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐踱� 爐む� 爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�爐�( _b)" #: src/gtkprefs.c:1376 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� / 爐�爐項ぐ爐鉦さ / 爐��爐� 爐萎す爐�� 爐�爛� 爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�爐� ( _o)" #: src/gtkprefs.c:1378 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "爐項ぐ 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐�爐� (_n)" #: src/gtkprefs.c:1421 msgid "Sound Options" msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�" #: src/gtkprefs.c:1422 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐迦ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐む� 爐�爛�爐� 爐о�爐朽え爐� 爐�す爛�爐� (_N)" #: src/gtkprefs.c:1424 msgid "_Sounds while away" msgstr "爐��爐� 爐項�爐� 爐む� 爐о�爐朽え爐� (_S)" #: src/gtkprefs.c:1428 msgid "Sound Method" msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐朽た爐оた" #: src/gtkprefs.c:1429 msgid "_Method:" msgstr " 爐朽た爐оた (_M):" #: src/gtkprefs.c:1431 msgid "Console beep" msgstr "爐�爐��爐伍�爐� 爐��爐�" #: src/gtkprefs.c:1433 msgid "Automatic" msgstr "爐伍�爐朽く爐�爐��爐� " # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties-capplet.c:362 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties-capplet.c:362 #: src/gtkprefs.c:1440 msgid "Command" msgstr "爐�爐�ぞ爐�爐�" #: src/gtkprefs.c:1450 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "爐о�爐朽え爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� (_o)\n" "( 爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐迦た爐� %s )" #: src/gtkprefs.c:1505 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐伍� 爐��爐� 爐伍�爐ムた爐むた 爐項�爛�爐�爛� (_S)" #: src/gtkprefs.c:1507 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "爐��爐� 爐項�爐�� 爐�ぐ 爐�� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐迦�爐鉦�爐� (_Q)" #: src/gtkprefs.c:1510 msgid "Auto-response" msgstr "爐伍�爐朽く爐�-爐�爐む�爐むぐ" #: src/gtkprefs.c:1513 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "爐��爐�� 爐〝�爐�爐�� 爐伍� 爐�す爐迦� 爐伍�爐�爐��爐÷�爐� ( _r):" #: src/gtkprefs.c:1516 msgid "_Send auto-response" msgstr "爐伍�爐朽く爐�-爐�爐む�爐むぐ 爐〝�爐�爛�爐� (_S)" #: src/gtkprefs.c:1518 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "爐伍�爐朽く爐�-爐�爐む�爐むぐ 爐むき爛� 爐〝�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�爐項ぐ爛� 爐項�爐� (_O)" #: src/gtkprefs.c:1520 msgid "Send auto-response in active conversations" msgstr "爐伍�爐朽く爐�-爐�爐む�爐むぐ 爐〝�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐謹�爐� 爐項�" #: src/gtkprefs.c:1533 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦さ-爐伍ぎ爐� 爐�い爐鉦� ( _t):" #: src/gtkprefs.c:1536 msgid "Gaim usage" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #: src/gtkprefs.c:1539 msgid "X usage" msgstr "X 爐�爐�く爛�爐�" #: src/gtkprefs.c:1541 msgid "Windows usage" msgstr "爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爐�く爛�爐�" #: src/gtkprefs.c:1549 msgid "Auto-away" msgstr "爐伍�爐朽く爐�-爐��爐�" #: src/gtkprefs.c:1550 msgid "Set away _when idle" msgstr "爐�爐� 爐�爐項ぐ爛� 爐項�爐� 爐む� 爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� ( _w)" #: src/gtkprefs.c:1552 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎え爛� 爐伍� 爐�す爐迦� 爐�た爐��爛�爐� (_M):" #: src/gtkprefs.c:1559 msgid "Away m_essage:" msgstr "爐��爐� 爐伍�爐��爐� (_e):" #: src/gtkprefs.c:1621 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">爐迦�爐�爐�:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">爐朽�爐� 爐伍ぞ爐�爐�:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐�:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1626 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">爐迦�爐�爐�:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐�:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1804 msgid "Load" msgstr "爐迦�爐�" # #-#-#-#-# gconf-editor.gnome-2-2.hi.po (gconf-config VERSION) #-#-#-#-# # src/gconf-editor-window.c:558 # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-# # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:616 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:718 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106 #: src/gtkprefs.c:1811 msgid "Name" msgstr "爐�ぞ爐�" #: src/gtkprefs.c:1858 msgid "Details" msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�" #: src/gtkprefs.c:1983 msgid "Sound Selection" msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�" #: src/gtkprefs.c:2090 msgid "Play" msgstr "爐�爐迦ぞ爐踱�" #: src/gtkprefs.c:2097 msgid "Event" msgstr "爐�爐�爐�ぞ" #: src/gtkprefs.c:2120 msgid "Reset" msgstr "爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�" #: src/gtkprefs.c:2124 msgid "Choose..." msgstr "爐�爛�爐��爐�" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties-capplet.c:303 # gnome-session/session-properties-capplet.c:376 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516 #: src/gtkprefs.c:2248 msgid "_Edit" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐� (_E)" #: src/gtkprefs.c:2284 msgid "Interface" msgstr "爐�爐�爐�爐萎か爛�爐�" #: src/gtkprefs.c:2285 msgid "Smiley Themes" msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐ム�爐�" #: src/gtkprefs.c:2286 msgid "Fonts" msgstr "爐��爐��爐�爛�爐�" #: src/gtkprefs.c:2287 msgid "Message Text" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�ぞ爐�爛�爐�" #: src/gtkprefs.c:2288 msgid "Shortcuts" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐�ぞ爐萎�爐�" #: src/gtkprefs.c:2291 msgid "IMs" msgstr "爐�爐�爐踱�じ IMs" #: src/gtkprefs.c:2293 msgid "Proxy" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍�" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2296 msgid "Browser" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐伍ぐ" #: src/gtkprefs.c:2298 msgid "Logging" msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗�爐�" #: src/gtkprefs.c:2299 msgid "Sounds" msgstr "爐о�爐朽え爐逗く爐鉦�" #: src/gtkprefs.c:2300 msgid "Sound Events" msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐�爐�爐�ぞ" #: src/gtkprefs.c:2301 msgid "Away / Idle" msgstr "爐��爐� / 爐�爐項ぐ爐�" #: src/gtkprefs.c:2302 msgid "Away Messages" msgstr "爐��爐� 爐伍�爐��爐�" #: src/gtkprefs.c:2305 msgid "Plugins" msgstr "爐��爐迦�爐�爐��爐�" #: src/gtkrequest.c:172 msgid "Apply" msgstr "爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� (爐�た爐む�爐�) 爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐項� 爐�爐�ぞ" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� (爐�た爐む�爐�) 爐迦ぞ爐� 爐�爐�爐� 爐項� 爐�爐�ぞ" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�た爐迦ぞ" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�た爐迦ぞ 爐�ぞ爐む�爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�ぞ" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた 爐�� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐� 爐��爐伍ぐ爛� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐萎い爛� 爐�爐逗じ爛� 爐�� 爐�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐迦た爐�ぞ" #: src/gtksound.c:154 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐��爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐� (%s) 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�." #: src/gtksound.c:170 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐��爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐о�爐朽え爐� 爐朽た爐оた 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐�ぐ 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�." #: src/gtksound.c:179 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐��爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐鉦え爐�た爐�爐萎�爐� 爐о�爐朽え爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐迦ぞ爐�ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� : %s" #: src/gtkutils.c:283 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "爐�爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐÷た爐伍�爐� 爐�ぐ 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐むぞ." #: src/gtkutils.c:318 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "爐�爛�爐� - 爐�爐�爐�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�" #. full help text #: src/gtkutils.c:908 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "爐�爛�爐� %s\n" "爐�爐�く爛�爐�: %s [爐朽た爐�爐迦�爐�]...\n" "\n" " -a, --acct 爐�爐鉦い爐� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�た爐�爐鉦�\n" " -w, --away[=MESG] 爐��爐� 爐�爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�え爐鉦� (爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�げ爛�爐� MESG 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爐萎い爐� 爐項�\n" " 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�� 爐朽ぞ爐迦� 爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爛�)\n" " -l, --login[=NAME] 爐伍�爐朽く爐�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え (爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�げ爛�爐� NAME 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爐萎い爐� 爐項�\n" " 爐�爐鉦い爛� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�� 爐項�爐�, 爐�爐萎�爐��爐� 爐朽た爐萎ぞ爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐迦� 爐�爐逗� 爐項�爐�)\n" " -n, --loginwin 爐伍�爐朽く爐�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�す爛�爐�, 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�た爐�爐鉦� \n" " -u, --user=NAME 爐�爐鉦い爐� NAME 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐�\n" " -f, --file=FILE 爐�爐鉦え爐�た爐� FILE 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐� \n" " -d, --debug stdout 爐�爛� 爐迦た爐� 爐÷た爐�� 爐伍�爐��爐� 爐�爐鉦お爛�\n" " -v, --version 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐朽ぐ爛�爐伍え 爐�た爐�爐鉦�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐項� 爐�爐鉦�\n" " -h, --help 爐�爐� 爐伍す爐鉦く爐むぞ 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐項� 爐�爐鉦�\n" #. short message #: src/gtkutils.c:923 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "爐�爛�爐� %s. 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐� `%s -h' .\n" #: src/html.c:321 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�.\n" #: src/log.c:29 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐謹ぞ爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #: src/log.c:35 msgid "Unable to find conversation log" msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 #, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "爐迦�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐÷�爐萎�爐�爛�爐�爛�爐萎� %s 爐�す爛�爐� 爐�え爐� 爐伍�爛�" #: src/log.c:206 src/log.c:222 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "爐�爐�爐踱� IM %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐伍い爛�爐�\n" #: src/log.c:209 src/log.c:225 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "爐�爐�爐踱� IM %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐伍い爛�爐�" #: src/log.c:269 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "+++ %s (%s) 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� @ %s" #: src/log.c:274 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "+++ %s (%s) 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� @ %s" #: src/log.c:279 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "+++ %s (%s) 爐�� 爐�爐�え爛� 爐��爐� 爐伍�爐ムた爐むた 爐�う爐迦� @ %s" #: src/log.c:284 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "+++ %s (%s) 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�ぞ @ %s" #: src/log.c:289 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "+++ %s (%s) 爐�爐項ぐ 爐�爐�ぞ @ %s" #: src/log.c:294 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "+++ %s (%s) 爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�ぞ @ %s" #: src/log.c:299 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "+++ 爐��爐萎�爐�爛�爐萎ぞ爐� 爐�ぞ爐項ぐ @ %s" #: src/log.c:306 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s (%s) 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� @ %s" #: src/log.c:311 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s (%s) 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� @ %s" #: src/log.c:316 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s (%s) 爐��爐� 爐�爐�ぞ @ %s" #: src/log.c:321 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s (%s) 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�ぞ @ %s" #: src/log.c:326 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s (%s) 爐�爐項ぐ 爐�爐�ぞ @ %s" #: src/log.c:332 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐�%s (%s)爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�ぞ @ %s" #: src/log.c:344 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� @ %s" #: src/log.c:349 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐�%s 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� @ %s" #: src/log.c:354 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s 爐��爐� 爐�爐�ぞ @ %s" #: src/log.c:359 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�ぞ @ %s" #: src/log.c:364 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s 爐�爐項ぐ 爐�爐�ぞ @ %s" #: src/log.c:370 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s 爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�ぞ @ %s" #: src/main.c:145 msgid "Please enter your login." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐�え爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐〝ぐ爛�爐�." #: src/main.c:233 msgid "<New User>" msgstr "<爐�く爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ>" # gnome-session/gnome-login-check.c:130 #: src/main.c:275 msgid "Login" msgstr "爐迦�爐�爐逗え" #: src/main.c:291 msgid "Screen Name:" msgstr " 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� :" #: src/main.c:341 msgid "Sign On" msgstr "爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐�" #: src/prefs.c:113 msgid "Slightly less boring default" msgstr "爐ム�爐÷ぞ 爐�爐� 爐��爐萎た爐�爐� 爐÷た爐�ぞ爐迦�爐�" #: src/prpl.c:292 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 爐�� 爐�え爐鉦く爐� 爐項� %s 爐�爛� 爐�爐�え爐� 爐�ぁ爛�爐÷� %s%s%s" #: src/prpl.c:304 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐��爐項�爐� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?" #: src/prpl.c:307 msgid "Gaim - Information" msgstr "爐�爛�爐� - 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� " #: src/prpl.c:310 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:823 msgid "Accept" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐�" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐�え爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝ぐ爛�爐�" #: src/server.c:874 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d 爐伍�爐��爐�)" #: src/server.c:886 msgid "(1 message)" msgstr "(1 爐伍�爐��爐�)" #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐項�." #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s 爐迦ぞ爐�爐�爐�爐� 爐項�." #: src/server.c:1161 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s 爐�爛� %s 爐伍� 爐項ぞ爐� 爐項� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐迦�.\n" " 爐�爐��爛� 爐�� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍い爐� 爐項�- %d%%" #: src/server.c:1164 msgid "an anonymous person" msgstr "爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐朽�爐��爛�爐むた" #: src/server.c:1254 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ '%s' 爐�� %s 爐�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爛� 爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐�: '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1258 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ '%s' 爐�� %s 爐�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爛� 爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐�: '%s'\n" #: src/server.c:1264 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "爐�爛�爐� 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�?" #: src/server.c:1436 msgid "Gaim - Popup" msgstr "爐�爛�爐� - 爐�ぞ爐��爐�" #: src/server.c:1463 msgid "More Info" msgstr "爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #: src/stock.c:84 msgid "_Modify" msgstr "爐伍�爐оぞ爐� (_M)" #: src/stock.c:85 msgid "_Open Mail" msgstr "爐÷ぞ爐� 爐�爛�爐迦�爐� ( _O)" #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "爐�た爐�" msgstr[1] "" #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "爐�爐�爐�爐�" msgstr[1] "" #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "爐�た爐��" msgstr[1] "爐�た爐��爛�爐�" #: src/util.c:933 msgid "Calculating..." msgstr "爐�爐�え 爐��爐�..." #: src/util.c:936 msgid "Unknown." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い" #: src/plugin.c:222 #, c-format msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" msgstr "爐�す 爐��爐迦�爐�爐� %s 爐�爛�爐� 爐�爐�爐逗い 爐��爐迦�爐�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�す爛�爐� 爐迦�爐�爐鉦く爐�." #: src/plugin.c:227 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐��爛� 爐��爐迦�爐�爐� 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐萎す爐�." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 #. * Custom away message. #: src/prpl.h:175 msgid "Custom" msgstr "爐�爐伍�爐�爐�" #: src/gtkdebug.c:142 msgid "Debug Window" msgstr "爐÷た爐�� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛�" #: src/gtkdebug.c:182 msgid "Pause" msgstr "爐萎�爐�爛�爐�" #: src/gtkdebug.c:188 msgid "Timestamps" msgstr "爐�爐�爐�爐逗い 爐伍ぎ爐�" #~ msgid "File Transfers..." #~ msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐�...." #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "爐�爐鉦い爛�..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐�...." #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�く爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐�" #~ msgid "New name:" #~ msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐��" #~ msgid "Unable to Save Preferences" #~ msgstr "爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐萎�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " #~ "enough free space." #~ msgstr "" #~ "爐�爛�爐� 爐�爐��爛� 爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐萎�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍�爛�爐劇ぎ 爐萎す爐�. 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�爐��爛� 爐�ぞ爐� 爐�爐鉦か爛� 爐�爐鉦げ爛� " #~ "爐�爐�爐� 爐項�." #~ msgid "Gaim - Save Image" #~ msgstr "爐�爛�爐� - 爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "爐�爐��爐�爛�爐萎�爐� 爐÷が爛�爐迦�爐�� 爐��爐� - 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�え爛�爐� (_W)" #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐踱� ( _i)" #~ msgid "IM Tabs" #~ msgstr "爐�爐�爐踱� IM 爐�爛�爐��爐�" #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "" #~ "爐伍き爛� 爐むい爛�爐�爐鉦げ 爐伍�爐��爐謹�爐� (爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爛�爐�) 爐�爛� \n" #~ " 爐��爐� 爐��爐�爛�爐� 爐踱� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� ( _i)" #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "爐�爛�爐�" #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "爐伍き爛� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐� 爐��爐�爛�爐� 爐踱� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_h)" #~ msgid "_Manual: " #~ msgstr "爐��爐��爐�爐�" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "爐�爛�爐��爐�" #~ msgid "Load Buddy Icon" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "爐伍�爐朽く爐� - 爐迦ぞ爐�爐逗え" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "Proxy _Type" #~ msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍� 爐��爐萎�爐鉦ぐ ( _T) " # gnome-session/gnome-login-check.c:130 #~ msgid "_Login" #~ msgstr "爐迦�爐�爐逗え (_L)" #~ msgid "" #~ "Please enter your password for %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "爐�爛�爐�く爐� %s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�え爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝ぐ爛�爐�.\n" #~ "\n" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� (_P)" #~ msgid "TOC not found." #~ msgstr "爐�爛�爐�爐伍� TOC 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ." #~ msgid "" #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " #~ "TOC plugin." #~ msgstr "" #~ "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM 爐�爐鉦い爛� 爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爛�爐�爐伍� TOC 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐� 爐伍� 爐�爛� " #~ "爐項�. 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�す 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐�爐伍�爐�爐鉦ぐ OSCAR 爐伍� 爐�爐�爐逗く爐� 爐項�, 爐�爐伍� 爐÷た爐�ぞ爐迦�爐� 爐伍� 爐��爐迦�爐�爐� 爐�爛�爐伍� 爐�爐��爐�ぞ爐�爐� " #~ "爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項�. 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐項�爐む� 爐�爐� 爐�爐鉦い爛� 爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐伍�爐�爐鉦ぐ 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐迦�爐� 爐�ぞ 爐�爛�爐�爐伍� " #~ "爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐�." #~ msgid "Protocol not found." #~ msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "爐�爐� 爐�爐� 爐�爐鉦い爛� 爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐む�, 爐�爛� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐�す 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎い爐� 爐項� 爐朽す 爐迦�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐�ぞ " #~ "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐��爐�爛�爐謹え 爐�す爛�爐� 爐項�." #~ msgid "Account Editor" #~ msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐��" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� %s 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐萎す爐�" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ" #~ msgid "%s has been signed off" #~ msgstr "%s 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐項� 爐�爛�爐�爛� 爐項�爐�" #~ msgid "Connection Error" #~ msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #~ msgid "" #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " #~ "register new accounts." #~ msgstr "爐�爐��爛� 爐�ぞ爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐�す爛�爐� 爐項� 爐�爛� 爐�� 爐�爐鉦い爛� 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐むぞ 爐項�." #~ msgid "Gaim - Registration" #~ msgstr "爐�爛�爐� - 爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え" #~ msgid "Registration Information" #~ msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� " #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爐�爐� - 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐�" #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爐�爐� - 爐��爐�" #~ msgid "New" #~ msgstr "爐�く爐�" #~ msgid "I'm Back" #~ msgstr "爐��爐� 爐朽ぞ爐�じ 爐� 爐�爐�ぞ 爐項�爐�." #~ msgid "Exit" #~ msgstr "爐�ぞ爐項ぐ"