view po/hi.po @ 6367:9fd154ca6a94

[gaim-migrate @ 6872] The buddy removal code on account deletion has been moved to gaim_accounts_remove(). I think this is more correct, but still wonder about having an API function for actually deleting an account... This should do though. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Mon, 04 Aug 2003 19:35:17 +0000 (2003-08-04)
parents 392f771bbeb3
children 89208bb9357a
line wrap: on
line source
# translation of gaim.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.66\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-18 10:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-29 16:29+0530\n"
"Last-Translator:  Ravishankar Shrivastava <raviratlami@mantrafreenet.com>\n"
"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
"net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588
msgid "Auto-login"
msgstr "爐伍�爐朽い爐� - 爐迦�爐�爐逗え"

#: plugins/docklet/docklet.c:115
msgid "New Message.."
msgstr "爐�く爐� 爐伍�爐��爐�"

#: plugins/docklet/docklet.c:116
msgid "Join A Chat..."
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� (爐�爛�爐�) 爐伍� 爐�爛�爐÷�爐�"

#: plugins/docklet/docklet.c:147
msgid "New..."
msgstr "爐�く爐�..."

#: plugins/docklet/docklet.c:151 src/protocols/gg/gg.c:54
#: src/protocols/irc/irc.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5449 src/protocols/oscar/oscar.c:5843
#: src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504
msgid "Away"
msgstr "爐��爐�"

#: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:538
msgid "Back"
msgstr "爐��爐�爛�"

#: plugins/docklet/docklet.c:165
msgid "Mute Sounds"
msgstr "爐��爐� 爐о�爐朽え爛�"

#: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:557
msgid "File Transfers"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐�"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325
msgid "Accounts"
msgstr "爐�爐鉦い爐�"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335
msgid "Preferences"
msgstr "爐朽ぐ爐逗く爐むぞ爐踱�"

#: plugins/docklet/docklet.c:181
msgid "Signoff"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�"

#: plugins/docklet/docklet.c:185
msgid "Quit"
msgstr "爐�ぞ爐項ぐ"

#: plugins/docklet/docklet.c:469
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "爐�爛�爐萎� 爐�爐�爐�爐� 爐�爐鉦え爐�た爐�爛�爐萎�爐謹え"

#: plugins/docklet/docklet.c:473
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "爐�爐� 爐む� 爐�爛�爐萎� 爐�爐�爐�爐� 爐�爛�爐迦た爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐�, 爐�� 爐伍�爐��爐� 爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_H)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:497
msgid "System Tray Icon"
msgstr "爐伍た爐伍�爐�爐� 爐�爛�爐萎� 爐�爐�爐�爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:500
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐伍た爐伍�爐�爐� 爐�爛�爐萎� 爐��爐� 爐�爐�爐�爐� 爐�ぐ爛�爐謹ぞ爐�"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:502

msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"爐�爛�爐� 爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐伍�爐ムた爐むた 爐�ぐ爛�爐謹ぞ爐�� 爐項�爐む� 爐��爐�爐逗か爐逗�爛�爐謹え 爐踱萎た爐�ぞ 爐踱��爐迦�爐� (爐�爐�ぞ爐項ぐ爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐� 爐�ぞ "
"爐�爛�爐÷�爐�,) 爐伍� 爐伍�爐��爐� 爐�え爐鉦�, 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�い爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�� 爐朽ぞ爐迦� 爐��爐�爛�爐謹え 爐�ぐ 爐謹�爐�爛�爐�  爐��爐項�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎� 爐踱朽� "
"爐�爐鉦�爐� 爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�ぞ 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�た爐�爐鉦�. 爐�す 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐〝� 爐迦�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐む� 爐�爐� "
"爐�爐�爐�爐� 爐�爛�爐迦た爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐�, 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) 爐�爛� 爐むぐ爐�."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:103
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "爐伍�爐朽く爐�爐��爐�-爐��爐��爐�爛�爐÷ぜ爛�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐�爐��爐鉦す爛� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐項� 爐�爐鉦い爛� 爐項�爐�, 爐む� 爐�す 爐�爐��爛� 爐��爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爐むぞ 爐項�."

#: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
msgid "Mail Server"
msgstr "爐÷ぞ爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

#: plugins/chkmail.c:131
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d-爐�く爐�/%d 爐�爛�爐�)"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check Mail"
msgstr "爐÷ぞ爐� 爐��爐�爛�爐�"

#: plugins/chkmail.c:207
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "爐項ぐ X 爐�爛�爐劇ぃ爛�爐� 爐�� 爐÷ぞ爐� 爐��爐�爛�爐�.\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/events.c:236
msgid "Event Test"
msgstr "爐�ざ爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
msgid "Test to see that all events are working properly."
msgstr "爐�す 爐��爐�爐�� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎� 爐�爐� 爐伍き爛� 爐�ざ爐鉦�爐� 爐〝げ爛� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:201
msgid "Gaim File Control"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐項�爐む� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐〝ぐ爐�� 爐項�爐む� 爐�爐��爐�い爐� 爐��."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:72
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹� 爐��爐迦�爐�爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:75
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "爐踱� 爐��爐迦�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐� 爐�爛� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐萎い爐� 爐項� - 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐��爐�爛�爐�"

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:77
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"爐�す 爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐項� 爐�爛� 爐∇�爐萎�爐� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐萎い爐� 爐項�. 爐�爐� 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐萎い爛� 爐項�爐� 爐む� 爐�す 爐�い爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� "
"爐��爐萎�爐�爛�爐萎ぞ爐� 爐�爐逗じ爐�� 爐迦た爐�爐� - 爐�す 爐伍き爛� 爐�爐�� 爐朽ぞ爐迦� 爐謹が爛�爐��爐� 爐�爛� 爐�爐迦� 爐��爐むぞ 爐項� -爐�す 爐�爐��爛� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐朽�爐��爛�爐むた爐��爐� "
"爐�爛� 爐�爐� 爐朽� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐萎い爛� 爐項�爐�, 爐む�爐萎�爐� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐むぞ 爐項�."

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "爐�爐��爐� 爐伍�爐�爐鉦� 爐�爐逗�爐� 爐朽た爐謹�爐劇い爐鉦�爐�"

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "爐�た爐�� 爐��爐� 爐��爐萎た爐�爛�爐朽�爐�爐伍� 爐�爐�ぁ爛�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "爐��爐�爛� 爐�た爐� 爐�ぞ爐�爛�爐� 爐��爐�  爐伍� \"+\"  爐伍�爐ムた爐� 爐�爐逗� 爐�爐逗え爛�爐� 爐〝ぐ爛�爐�."

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "爐伍た爐萎�爐� 爐�爐逗え爛�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐�い 爐�ぐ爛�爐謹ぞ爐�� 爐項�爐む� 爐�爐� 爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�."

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "爐�ぞ爐踱� 爐伍� 爐�ぞ爐踱� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐�爐� 爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�."

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(爐�す爛�爐�"

#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "爐�う爐迦�爐�"

#: plugins/history.c:87
msgid "History"
msgstr "爐�爐むた爐項ぞ爐�"

#: plugins/history.c:89
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "爐項ぞ爐� 爐項� 爐��爐� 爐迦ぞ爐� 爐�爐逗� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐��爐� 爐�爛� 爐�� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐��爐� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�"

#: plugins/history.c:90
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr ""
"爐�爐� 爐�く爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐迦ぞ 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐む� 爐�す 爐��爐迦�爐�爐� 爐�た爐�爐迦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛� 爐�爐�爐むた爐� XXX  爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え "
"爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐��爐むぞ 爐項�."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:74
msgid "Iconify on Away"
msgstr "爐��爐� 爐項�爐�� 爐�ぐ 爐�爐�爐�爐� 爐�え爐鉦�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79

msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐��爐� 爐項�爐�爐�爛� 爐むが 爐��爐� 爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐�爐�爐� 爐�え爐鉦�."

#: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936
msgid "Idle Time"
msgstr "爐�爐�爐÷げ 爐伍ぎ爐�"

#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "爐伍�爐�"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐項ぐ爐�"

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
msgid "minutes."
msgstr "爐�た爐��爛�爐�"

#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "爐伍�爐� (_S)"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "(爐�爐�爐÷げ) 爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐�え爐鉦え爛� 爐朽ぞ爐迦ぞ"

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "爐�爐��爛� 爐項�爐�爐�-爐�爐鉦え爐�た爐�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐逗い爐�� 爐��爐� 爐�爐項ぐ爛� 爐萎す 爐伍�爐む� 爐項�爐�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/mailchk.c:149
msgid "Mail Checker"
msgstr "爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐朽ぞ爐迦ぞ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "爐�� 爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: plugins/notify.c:442
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "爐�爐鉦え爐�た爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: plugins/notify.c:443
msgid "Notify plugin"
msgstr "爐��爐迦�爐逗え 爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��"

#: plugins/notify.c:573
msgid "Notify For"
msgstr "爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��"

#: plugins/notify.c:574
msgid "_IM windows"
msgstr "(_IM) 爐�爐�爐踱� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛�"

#: plugins/notify.c:579
msgid "_Chat windows"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� (_C)"

#. --------------
#: plugins/notify.c:585
msgid "Notification Methods"
msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爛� 爐朽た爐оた"

#: plugins/notify.c:588
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr "爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐� 爐��爐萎�爐��爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐萎た爐�爐� (_s) (爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐踱��爐�爐� 爐��爐� 爐�が爐鉦�爐�)"

#: plugins/notify.c:599
msgid "_Quote window title"
msgstr "爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐�い爐鉦� (_Q)"

#: plugins/notify.c:604
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr "爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐��爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐むい爛�爐�爐鉦げ \"_URGENT\" 爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐� "

#: plugins/notify.c:609
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐� 爐〝ぐ爛�爐� - 爐�� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐逗え爛�爐� (_o)"

#: plugins/notify.c:614
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr "爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐�爐��爐� 爐��爐� 爐項� 爐むが 爐〝� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐� (_N)"

#. --------------
#: plugins/notify.c:620
msgid "Notification Removal"
msgstr "爐伍�爐�爐� 爐項�爐鉦え爐�"

#: plugins/notify.c:621
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�ぐ 爐�爛�爐�爐��爐� 爐項� 爐む� 爐項�爐鉦�爐� (_f)"

#: plugins/notify.c:626
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐迦た爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐�  爐項� 爐む� 爐項�爐鉦�爐� (_r)"

#: plugins/notify.c:631
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐� 爐萎す爛�  爐項�爐� 爐む� 爐項�爐鉦�爐� (_t)"

#: plugins/notify.c:636
msgid "Appl_y"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� (_y)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:699
msgid "Message Notification"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "爐�あ爐酌� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐伍� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��."

#: plugins/raw.c:152
msgid "Raw"
msgstr "爐�爐伍�爐��爐萎�爐�"

#: plugins/raw.c:154
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "爐�爐�爛�爐劇ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐�ぐ 爐�爐伍�爐��爐萎�爐� 爐�爐�お爛�爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐むぞ 爐項�."

#: plugins/raw.c:155
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"爐�爐�爛�爐劇ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐�ぐ 爐�爐伍�爐��爐萎�爐� 爐�爐�お爛�爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐むぞ 爐項�. (爐�爛�爐�ぐ, 爐踱��爐伍�爐�, 爐�爐�爐�爐萎じ爛�, 爐�爛�爐�爐伍� "
"Jabber, MSN, IRC, TOC). 爐〝�爐�爐�� 爐項�爐む� 爐踱��爐�爛�爐萎� 爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�ぐ 爐踱��爐�爐� 爐��爐� 爐�が爐鉦�爐�. 爐÷た爐�� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐�爛�爐�."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:30
msgid "Simple Plugin"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ 爐��爐迦�爐�爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐� 爐��爐�爛� 爐�爐� 爐�爐оた爐�爐むぐ 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�."

#: plugins/spellchk.c:394
msgid "Text Replacements"
msgstr "爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�う爐迦�爐�"

#: plugins/spellchk.c:418
msgid "You type"
msgstr "爐�爐�え爛� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐逗く爐�"

#: plugins/spellchk.c:430
msgid "You send"
msgstr "爐�爐�え爛� 爐〝�爐�爐�"

#: plugins/spellchk.c:456
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� 爐踱� 爐�く爐� 爐�う爐迦ぞ 爐朽ぞ爐�爛�爐�ぞ爐�爐� "

#: plugins/spellchk.c:463
msgid "You _type:"
msgstr "爐�爐�え爛� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐逗く爐� (_t)"

#: plugins/spellchk.c:477
msgid "You _send:"
msgstr "爐�爐�え爛� 爐〝�爐�爐� (_s)"

#: plugins/spellchk.c:517
msgid "Text replacement"
msgstr "爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�う爐迦�爐�"

#: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ  爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�ぞ爐萎た爐〝ぞ爐劇た爐� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐むす爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐鉦え爛� 爐朽ぞ爐迦� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐��爐� 爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�う爐迦�."

#: plugins/timestamp.c:74
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐�爐�爐逗い 爐伍ぎ爐�"

#: plugins/timestamp.c:81
msgid "Delay"
msgstr "爐��爐萎�"

#: plugins/timestamp.c:94
msgid "_Apply"
msgstr "爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐萎�爐� (_A)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:148
msgid "Timestamp"
msgstr "爐�爐�爐�爐逗い 爐伍ぎ爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爐� 爐踱� (N ) 爐�た爐�� 爐��爐� 爐�爐�爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐�爛� 爐�爐�爐�爐逗い 爐伍ぎ爐� 爐÷ぞ爐迦�"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:87
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "爐踱� [AIM] 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135
msgid "No screenname given."
msgstr "爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:172
msgid "No roomname given."
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:191
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐踱� 爐��爐�爐萎�爐� (AIM URI)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:713
msgid "Remote Control"
msgstr "爐萎た爐��爐� 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:716
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐��爐��爐萎く爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐萎た爐��爐� 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐� 爐��爐むぞ 爐項�"

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:718
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:222
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐�爐鉦え爐�た爐�爛�爐萎�爐謹え"

#: plugins/gestures/gestures.c:229
msgid "Middle mouse button"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�ぇ爛�爐� 爐��爐�"

#: plugins/gestures/gestures.c:234
msgid "Right mouse button"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐��爐�ぞ 爐��爐�"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:246
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "爐��爐劇�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹� (_V)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:273
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐伍お爛�爐萎�爐� 爐��爐萎う爐鉦え 爐�爐萎い爐� 爐項�"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:278
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐伍お爛�爐萎�爐� 爐��爐萎う爐鉦え 爐�爐萎い爐� 爐項�. 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�ぇ爛�爐� 爐��爐� 爐�爛� 爐朽た爐謹�爐� "
"爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐�爐伍�爐�爛�爐�. 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐�す爐迦� 爐��爐�爛� 爐�た爐� 爐�ぞ爐踱� 爐�爐伍�爐�爛�爐�. 爐��爐萎�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�ぐ "
"爐�爐鉦え爛� 爐項�爐む� 爐�す爐迦� 爐�爐�ぐ 爐�た爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐伍�爐�爛�爐�. 爐�爐�爐迦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦え爛� 爐項�爐む� 爐�す爐迦� 爐�爐�ぐ 爐�た爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐伍�爐�爛�爐�. "

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐逗�爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr " 爐�爛�爐劇�爐むた爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐朽ぞ爐迦ぞ 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐伍え "

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
msgid "Opacity:"
msgstr "爐�爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "爐�爐�爐踱� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛�"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
msgid "_IM window transparency"
msgstr "爐�爐�爐踱� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ (_I)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "爐�爐�爐踱� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐伍�爐迦ぞ爐�爐÷ぐ 爐�ぞ爐� 爐�た爐�爐鉦� (_S)"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848
msgid "Buddy List Window"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛�"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爛� 爐�爐�ぐ 爐萎�爛�爐� (_K)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ (_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
msgid "Transparency"
msgstr "爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"爐�す 爐��爐迦�爐�爐�, 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐迦�爐�ぞ 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ 爐迦ぞ爐むぞ 爐項�. 爐��爐�爐� 爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐�爛� "
"爐迦た爐� 爐朽た爐�2000 爐�ぞ 爐朽た爐� 爐踱�爛�爐伍お爛� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐項�."

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
msgid "Startup"
msgstr "爐伍�爐�爐鉦ぐ爛�爐�爐�爐�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐朽た爐�爐÷�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐項�爐�� 爐�ぐ 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�爐� (_S)"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
msgid "WinGaim Options"
msgstr "爐朽た爐��爛�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "爐朽た爐�爐÷�爐� 爐�爛�爐� 爐項�爐む� 爐朽た爐謹�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�"

#: plugins/perl/perl.c:405
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr "爐�爛�爐�� : 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爐鉦げ 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ. 爐�ぐ爛�爐� 爐項ぞ爐�-爐�爛� 爐伍� 爐萎ぞ爐� 爐迦�爐�."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:1392
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "爐�ぐ爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐÷ぐ"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "爐�ぐ爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐伍す爐鉦く爐� 爐項�."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:72
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�爐�爐�ぞ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐��爐� 爐�ぞ 爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐伍� 爐�爐むぞ 爐�ぞ 爐�爐鉦い爐� 爐項�."

#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
#: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
msgid "Available"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� "

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Available for friends only"
msgstr "爐伍た爐萎�爐� 爐�た爐む�爐萎�爐� 爐項�爐む� 爐�爐�げ爐��爐� "

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Away for friends only"
msgstr "爐伍た爐萎�爐� 爐�た爐む�爐萎�爐� 爐項�爐む� 爐��爐� "

#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
msgid "Invisible"
msgstr "爐�爐��爐謹�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:57
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "爐伍た爐萎�爐� 爐�た爐む�爐萎�爐� 爐項�爐む� 爐�爐��爐謹�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "爐�爐��爐�げ爐��爐� "

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐�ぞ爐� 爐項げ 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:142
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Invalid response from server."
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐朽�爐� 爐�爐む�爐むぐ"

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "爐伍ぞ爐�爛�爐� 爐伍� 爐�あ爐酌え爛� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "爐伍ぞ爐�爛�爐� 爐�ぐ 爐迦た爐�爐�� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Authentication failed."
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:262
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "爐伍�爐ムた爐むた %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:283
msgid "Could not connect"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ 爐�す爛�爐� 爐伍�爐鉦�"

#: src/protocols/gg/gg.c:290
msgid "Unable to read socket"
msgstr "爐伍ぞ爐�爛�爐� 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:402
msgid "Unable to connect."
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr "爐÷�爐�爐� 爐�あ爐酌ぞ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr "爐��爐迦�爐��爐伍ぐ 爐項�爐��爐÷ざ爛�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Reading server key"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�あ爐酌ぞ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "爐�爛� 爐項�爐� 爐�爐�げ爐�-爐�う爐迦� 爐項� 爐萎す爛� 爐項�"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐迦ぞ爐�爐��爐萎�爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�爐�く 爐む�爐萎�爐�爐�\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Unable to ping server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐�た爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐むぐ爐� 爐〝�爐�爛�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐∇�爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐��爐�爐�爐踱� UIN 爐�爐朽�爐� 爐朽ぐ爛�爐�た爐� 爐項�."

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "爐�爐� 爐踱� 爐�爐朽�爐�  爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐��爐�爐�爐踱� UIN 爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐�爛� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐� 爐萎す爛�  爐項�爐�."

#: src/protocols/gg/gg.c:633
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗ぃ爐鉦ぎ 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ"

#: src/protocols/gg/gg.c:638
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Active"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐謹�爐�"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804
msgid "Yes"
msgstr "爐項ぞ爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804
msgid "No"
msgstr "爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:668
msgid "UIN"
msgstr "爐��爐�爐�爐踱� UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:672
msgid "First name"
msgstr "爐��爐萎ぅ爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:677
msgid "Second Name"
msgstr "爐��爐朽た爐む�爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
msgid "Nick"
msgstr "爐�た爐� (爐�爐�え爐鉦ぎ)"

#: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
msgid "Birth year"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�爐� 爐朽ぐ爛�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Sex"
msgstr "爐迦た爐�爐�"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
#: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684
msgid "City"
msgstr "爐謹す爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:738
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐萎す爐逗い 爐�す爛�爐� 爐項�."

#: src/protocols/gg/gg.c:746
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:809
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍か爐迦い爐� 爐��爐萎�爐朽� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爐逗く爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:817
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍か爐迦い爐� 爐��爐萎�爐朽� 爐�た爐�爐鉦く爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "Password changed successfully"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍か爐迦い爐� 爐��爐萎�爐朽� 爐�う爐迦ぞ"

#: src/protocols/gg/gg.c:848
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:965
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:966
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"爐�爛�爐� 爐�爐��爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐� 爐萎す爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐踱�爐�爛�爐�爛�爐�� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐��爐� 爐伍ぎ爐伍�爐�ぞ "
"爐項�. 爐�爛�爐�く爐� 爐ム�爐÷ぜ爛� 爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐�た爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�."

#: src/protocols/gg/gg.c:994
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:995
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�. 爐�爛�爐�く爐� 爐ム�爐÷ぜ爛� 爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐�た爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�."

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�. 爐�爛�爐�く爐� 爐ム�爐÷ぜ爛� 爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐�た爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�."

#: src/protocols/gg/gg.c:1087
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� "

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
msgid "Unable to access directory"
msgstr "爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐��爐� 爐��爐萎さ爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1137
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"爐�爛�爐� 爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐��爐� 爐∇�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�す 爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎�  爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�. 爐�爛�爐�く爐� 爐ム�爐÷ぜ爛� 爐��爐� "
"爐�ぞ爐� 爐�た爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�."

#: src/protocols/gg/gg.c:1170
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷�  爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1171
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"爐�爛�爐� 爐�爐��爐�  爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�. 爐�爛�爐�く爐� 爐ム�爐÷ぜ爛� 爐��爐� 爐�ぞ爐� "
"爐�た爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�."

#: src/protocols/gg/gg.c:1187
msgid "Directory Search"
msgstr "爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 src/protocols/toc/toc.c:1474
#: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155
msgid "Change Password"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1209
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1248
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐��爐萎さ爛�爐� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1249
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐��爐萎さ爛�爐� 爐��爐� 爐�爐伍か爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� "
"爐項�爐�. 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐�� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐項�爐�."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673
#: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123
#: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312
msgid "Add"
msgstr "爐�爛�爐÷�爐�"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#. Cancel button.
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105
#: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:171
#: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
#: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5721 src/protocols/oscar/oscar.c:5936
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 src/protocols/oscar/oscar.c:6045
#: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
#: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
#: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
#: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
#: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:147
#: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823
msgid "Cancel"
msgstr "爐�た爐萎じ爛�爐�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s (%s%s%s%s%s)  爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐��爐項�爐� 爐�爐оた爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
#: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
msgid "Authorize"
msgstr "爐�爐оた爐�爛�爐�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
#: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098
#: src/dialogs.c:2440
msgid "Deny"
msgstr "爐�え爐� 爐�爐逗く爐�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr " 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
#: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376
#: src/protocols/napster/napster.c:496
msgid "Unable to connect"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ 爐萎す爐� 爐項�..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
msgid "Nick:"
msgstr "爐�た爐�爐�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/protocols/irc/irc.c:187
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr "(爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爐� 爐萎�爐�ぞ爐�爐むぐ 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐項�爐�. 爐�爐鉦い爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�� 爐��爐� 爐踱��爛�爐÷た爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�)"

#: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "%s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐÷�爐伍�爐伍� 爐�爛�爐� 爐�え爛�爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s established"
msgstr "%s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐÷�爐伍�爐伍� 爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:676
msgid "No topic is set"
msgstr "爐�爛�爐� 爐朽た爐劇く 爐むく 爐�す爛�爐� 爐項�."

#: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s爐�� 爐朽た爐劇く: %s  爐�う爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:742
#, c-format
msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
msgstr "-:- 爐��爐�/%s [%c%c %s] 爐�爛� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ %s"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION)  #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:48
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-scores.c:91
# #-#-#-#-#  libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION)  #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:48
# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-scores.c:91
#: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
msgid "User"
msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ"

#. Splits
#: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
msgid "Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

#: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
#: src/protocols/irc/irc.c:1647
msgid "IRC Operator"
msgstr "爐�爐�爐�爐萎じ爛� (IRC) 爐�爐�ぐ爛�爐�爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:940
msgid "Channels"
msgstr "爐�爛�爐�げ爛�爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:946
#, c-format
msgid "%s is an Identified User"
msgstr "%s 爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐項�"

#: src/protocols/irc/irc.c:961
#, c-format
msgid "%ld seconds [signon: %s]"
msgstr "%ld 爐伍�爐�爐��爐÷�爐� [爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐逗く爐�: %s]"

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1082
msgid "Rehashing server"
msgstr "爐萎た爐項�爐謹た爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1085
msgid "No such nick/channel"
msgstr "爐朽�爐伍ぞ 爐�爛�爐�  爐�爐�え爐鉦ぎ  爐�ぞ 爐�爛�爐�げ 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
#: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097
#: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605
msgid "IRC Error"
msgstr "爐�爐�爐�爐萎じ爛� (IRC) 爐む�爐萎�爐�爐�"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1088
msgid "No such server"
msgstr "爐�爐伍ぞ 爐�爛�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�す爛�爐�"

#. ERR_NOMOTD
#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1093
msgid "No nickname given"
msgstr "爐�爛�爐�  爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�す爛�爐� 爐�た爐�ぞ"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1096
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr "爐�爐� 爐踱� 爐�爐�爐�爐萎じ爛� (IRC) 爐�爐�ぐ爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐�!"

#: src/protocols/irc/irc.c:1100
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr "爐�す 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�す爐迦� 爐伍� 爐項� 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐項�. 爐�爛�爐�く爐� 爐踱� 爐�く爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐〝ぐ爛�爐�"

#. Build OK Button
#: src/protocols/irc/irc.c:1104 src/protocols/msn/msn.c:170
#: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
#: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5935
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 src/protocols/oscar/oscar.c:6044
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341
#: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
#: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813
msgid "OK"
msgstr "爐�爛�爐� 爐項�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396
#: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416
msgid "IRC CTCP info"
msgstr "爐�爐�爐�爐萎じ爛� (IRC) 爐伍�爐�爛�爐伍�爐�� (CTCP) 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1426
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr "%s 爐÷�爐伍�爐伍� 爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐むぞ 爐項�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1429
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr ""
"爐�す 爐�爐鉦す爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐�� 爐�爐��爐��爐��爐�爐萎�爐� 爐�爛� 爐��爐� 爐伍�爐о� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐項�. 爐〝�爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐�爐�爐�爐萎じ爛� (IRC)  爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�ぞ爐� "
"爐�す爛�爐� 爐項�爐�爐�爛�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
msgid "Connect"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1460
#, c-format
msgid "Received an invalid file send request from %s."
msgstr "%s 爐�爛� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐朽�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�た爐朽�爐�え 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項�爐�."

#: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
#: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
msgid "Unable to write"
msgstr "爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1603
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr " %s: %s 爐伍� 爐�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐� 爐�た爐� 爐�爐� 爐項�爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1608
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr " %s: %s 爐�爛� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐� 爐�た爐� 爐�爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐伍�爐�� (CTCP)  爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐伍�爐�� (CTCP) 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� "

#: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930
msgid "CTCP Version"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐伍�爐�� (CTCP) 爐朽ぐ爛�爐伍え 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936
msgid "CTCP Ping"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐伍�爐�� (CTCP) 爐�た爐�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678
#: src/protocols/toc/toc.c:234
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐逗く爐�: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148

msgid "Unable to create socket"
msgstr "爐伍ぞ爐�爛�爐� 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:2204
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐朽た爐劇く 爐項� %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2300
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "爐�爐�え爛� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�た爐�ぞ %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2301
msgid "IRC Part"
msgstr "爐�爐�爐�爐萎じ爛� (IRC) 爐�ぞ爐萎�爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:2356
msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
msgstr "<I>爐÷�爐伍�爐伍� 爐�爛�爐� DCC CHAT  爐�た爐朽�爐�え</I>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2373
msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
msgstr "<B>爐�爐�ぐ爛�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐�:<BR> 爐萎た爐項�爐� 爐��爐�� 爐�爐鉦げ爛� REHASH RESTART</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2378
msgid ""
"<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
msgstr ""
"<B> 爐伍�爐�爛�爐伍�爐�� CTCP 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐�:<BR>爐�爛�爐迦ぞ爐��爐�爐�爐��爐��CLIENTINFO <nick><BR>爐��爐�爐萎�爐��爐��USERINFO "
"<nick><BR>爐朽ぐ爛�爐伍え VERSION <nick><BR>爐�た爐�爐� PING <nick></B><BR>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2386
msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
msgstr "<B><B>爐÷�爐伍�爐伍� 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐�:<BR> 爐�爛�爐� CHAT <nick></B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2391
msgid ""
"<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
"W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
"CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
msgstr ""
"<B>爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐��爐� 爐伍お爛�爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐�:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
"KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
"WHOWAS<BR>爐�爐�ぐ爛�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�- /HELP OPER <BR>爐伍�爐�爛�爐伍�爐�� 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� "
"爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�- /HELP CTCP <BR> 爐÷�爐伍�爐伍� 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�- /HELP DCC "

#: src/protocols/irc/irc.c:2414
msgid "<B>Unknown command</B>"
msgstr "<B>爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐�ぞ爐�爐� </B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2474
msgid "Channel:"
msgstr "爐�爛�爐�げ爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:2479 src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309
msgid "Password:"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐÷�"

#: src/protocols/irc/irc.c:2905
msgid "DCC Chat"
msgstr "爐÷�爐伍�爐伍� 爐�爛�爐�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "爐�爐�爐�爐萎じ爛� (IRC) 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�"

#. Account Options
#: src/protocols/irc/irc.c:3035 src/protocols/jabber/jabber.c:4425
#: src/protocols/msn/msn.c:1259 src/protocols/napster/napster.c:644
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1145
msgid "Port"
msgstr "爐��爐萎�爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:3039
msgid "Encoding"
msgstr "爐踱��爛�爐÷た爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
#: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
#: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505
#: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632
#: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683
#: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723
#: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764
#: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787
#: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810
#: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882
#: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017
#: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061
#: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083
#: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119
#: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
#: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969
#: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264
msgid "Write error"
msgstr "爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:981
msgid "Unable to change password."
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐�え爛� 爐〝ぐ爐� 爐項� 爐朽す 爐�爐迦い 爐項�. 爐�爐��爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐�ぞ."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:988
msgid "Unable to change password"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:989
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐�え爛� 爐〝ぐ爐� 爐項� 爐朽す 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐項� 爐項�. 爐�爐��爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐朽�爐伍ぞ 爐項� 爐項�."

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139
#: src/gtkpounce.c:307
msgid "Unknown"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い"

#. once again, we don't have to put anything here
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
msgid "Chatty"
msgstr "爐�爛�爐�爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "Extended Away"
msgstr "爐�あ爐酌ぞ爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐��爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "爐朽た爐о�爐� 爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
#, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "爐�爛�爐�ぐ 爐む�爐萎�爐�爐� %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� %s: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "爐�爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐��爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s  爐�爐��爛� 爐�爐�え爛�  爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ  爐�爐鉦す爐むぞ 爐項�."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
#, c-format
msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr "爐�爛�爐�ぐ 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�爐伍�爐むた爐む�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐�爐む� 爐�爐��爛� 爐�ぞ爐�ぞ爐朽げ爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐�ぞ."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
msgid "No such user."
msgstr "爐朽�爐伍ぞ 爐�爛�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�す爛�爐�."

#. Should never happen.
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
#: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
#: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855
msgid "Buddies"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Authenticating"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
msgid "Unknown login error"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
msgid "Password successfully changed."
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍か爐迦い爐� 爐��爐萎�爐朽� 爐�う爐迦ぞ."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
msgid "Connection lost"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
msgid "Connected"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐�爛�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr " 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ  爐朽た爐оた 爐�た爐朽�爐�た爐�"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
#: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
msgid "Connecting"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐項� 爐萎す爐� 爐項�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s 爐踱� 爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�ぐ 爐�爐�爐÷� (I.D.) 爐項� 爐�爐む� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�す爛�爐� 爐�爐�ぞ."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
msgid "Unable to add buddy."
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Jabber Error"
msgstr "爐�爛�爐�ぐ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
msgid "Room:"
msgstr "爐�爐�ぐ爐鉦�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
msgid "Server:"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
msgid "Handle:"
msgstr "爐��爐萎が爐��爐� (爐項�爐��爐÷げ)爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
msgid "Unable to join chat"
msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐� 爐伍ぎ爛�爐�た爐迦た爐� 爐項�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
msgid "Jabber ID"
msgstr "爐�爛�爐�ぐ 爐�爐�爐÷� "

# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-messagebox.c:121
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
msgid "Error"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
msgid "Status"
msgstr "爐伍�爐むぐ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
msgid "Not Authorized"
msgstr "爐�爐оた爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
msgid "View Error Msg"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1099
msgid "Get Away Msg"
msgstr "爐��爐� 爐�爐鉦え爛� 爐�爛� 爐伍�爐��爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
msgid "Un-hide From"
msgstr "爐伍� 爐��爐萎�爐� "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "爐伍� 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐逗お爛�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "爐�爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐�爐�ぞ 爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
msgid "Re-request authorization"
msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�た爐朽�爐�え"

#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5842 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
#: src/gtkaccount.c:1577
msgid "Online"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
msgid "Full Name"
msgstr "爐��爐萎ぞ 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
msgid "Family Name"
msgstr "爐�ぞ爐萎た爐朽ぞ爐萎た爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "Given Name"
msgstr "爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
msgid "Nickname"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ"

# libgnomeui/gnome-href.c:118
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896
msgid "URL"
msgstr "爐��爐�爐萎�爐� (URL)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
msgid "Street Address"
msgstr "爐伍ぁ爐酌� 爐�爐� 爐�い爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
msgid "Extended Address"
msgstr "爐�爐むた爐萎た爐�爛�爐� 爐�い爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
msgid "Locality"
msgstr "爐�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
msgid "Region"
msgstr "爐�爛�爐劇�爐む�爐� 爐��爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "Postal Code"
msgstr "爐�た爐� 爐�爛�爐�"

#. Country
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
#: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702
msgid "Country"
msgstr "爐��爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
msgid "Telephone"
msgstr "爐�爛�爐迦た爐��爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760
msgid "Email"
msgstr "爐�爐��爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
msgid "Organization Name"
msgstr "爐伍�爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
msgid "Organization Unit"
msgstr "爐伍�爐�爐�爐� 爐�爐�爐鉦�"

# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "Title"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
msgid "Role"
msgstr "爐萎�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
msgid "Birthday"
msgstr "爐�爐��爐�う爐逗え"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604
#: src/gtkprefs.c:1840
msgid "Description"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�え"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr "爐��爐�爛� 爐�� 爐�爐� 爐伍き爛� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐項�爐�. 爐�爐��爐項�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爐逗く爛�爐� 爐�爛� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗え爛�爐項�爐� 爐�爐� 爐�爐�爐逗い 爐伍ぎ爐�爐む� 爐項�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
msgid "User Identity"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "爐�爛�爐� - 爐�爛�爐�ぐ 爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
msgid "Server Registration successful!"
msgstr " 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
msgid "Unknown registration error"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6098
#: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232
msgid "Set User Info"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "爐�爛�爐�ぐ 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
msgid "Resource"
msgstr "爐萎た爐伍�爐萎�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
msgid "Connect server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
msgid "Protocol not supported"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐伍お爛�爐萎�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎い爐�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:51
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�た爐朽�爐�え 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "MD5 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐� 爐伍� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:77
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr " USR 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
msgid "Requesting to send password"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝�爐�爐�� 爐項�爐む� 爐�た爐朽�爐�え"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:99
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr "爐�爐朽�爐� XFR 爐�た爐迦ぞ \n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126
msgid "Unable to transfer"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� "

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147
msgid "Unable to parse message."
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�ぞ爐萎じ爛� 爐�爐萎え爛� 爐��爐�  爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
#: src/protocols/msn/notification.c:1385
msgid "Unable to write to server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぐ 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
msgid "Syncing with server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�た爐迦ぞ"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
msgid "Error reading from server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "爐伍た爐�爐�爛�爐�爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� (爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爛�爐� 爐��)"

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐�爐� (爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爛�爐� 爐��)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid User"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "爐��爐萎�爐�い爐� 爐��爐�爛�爐� 爐÷�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐項�"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Login"
msgstr "爐�す爐迦� 爐伍� 爐項� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐項�"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Invalid Username"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�た爐む�爐萎さ爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr "爐伍�爐�爛� 爐��爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr "爐�す爐迦� 爐伍� 爐項� 爐朽す爐鉦� 爐項�"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Not on list"
msgstr "爐迦た爐伍�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr "爐�す爐迦� 爐伍� 爐項� 爐��爐� 爐��爐� 爐項�"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr "爐�す爐迦� 爐伍� 爐項� 爐朽た爐萎�爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐項�"

#: src/protocols/msn/error.c:75
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐伍�爐むた爐む�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�, 爐伍� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐謹た爐� 爐��爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Switchboard failed"
msgstr "爐伍�爐朽た爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Required fields missing"
msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐迦�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
msgid "Not logged in"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Internal server error"
msgstr "爐�爐�爐むぐ爐逗� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐む�爐萎�爐�爐� "

#: src/protocols/msn/error.c:96
msgid "Database server error"
msgstr "爐÷ぞ爐�爐鉦が爛�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "File operation error"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�ぐ爛�爐謹え 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Memory allocation error"
msgstr "爐��爐��爐萎� 爐踱迦�爐�爛�爐謹え 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:105
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐�爐迦い 爐伍�爐踱�爐踱� 爐��爐迦�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Server busy"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐朽�爐�じ爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:112
msgid "Server unavailable"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:115
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "爐��爐�爐� 爐伍�爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�え爛�爐� 爐項�"

#: src/protocols/msn/error.c:118
msgid "Database connect error"
msgstr "爐÷ぞ爐�爐鉦が爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�え爛�爐� 爐項�爐�� 爐�爛� 爐項� (爐�爐項ぞ爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�)"

#: src/protocols/msn/error.c:126
msgid "Error creating connection"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:130
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR 爐伍�爐朽�爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐�爐萎�爐� 爐�ぞ 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐項�爐� 爐�ぞ 爐�た爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�す爛�爐� 爐項�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Session overload"
msgstr "爐伍い爛�爐� 爐�爐朽ぐ爐迦�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "User is too active"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�ぞ 爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐謹�爐� 爐項�"

#: src/protocols/msn/error.c:142
msgid "Too many sessions"
msgstr "爐�す爛�爐� 爐伍ぞ爐萎� 爐伍い爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:145
msgid "Not expected"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐劇た爐� 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Bad friend file"
msgstr "爐��爐萎ぞ 爐�た爐む�爐� 爐�ぞ爐�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:152
msgid "Authentication failed"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐��爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:158
msgid "Not accepting new users"
msgstr "爐�� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�す爛�爐� 爐項�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "爐�ぞ爐伍お爛�爐萎�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�爐� 爐む� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:166
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爛�爐� %d"

#: src/protocols/msn/msn.c:60
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "爐�爐��爐� 爐�く爐� 爐踱��爐伍�爐� MSN 爐�た爐む�爐萎さ爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐項�."

#: src/protocols/msn/msn.c:166
msgid "Set your friendly name."
msgstr "爐�爐�え爐� 爐�た爐む�爐萎さ爐� 爐�ぞ爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:167
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "爐�す 爐朽す 爐�ぞ爐� 爐項� 爐�爐逗じ爐伍� 爐�爐��爐� 爐踱��爐伍�爐� MSN 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�爐��爛� 爐�爐鉦え爛�爐�爐�爛�."

#: src/protocols/msn/msn.c:179
msgid "Set your home phone number."
msgstr "爐�爐�え爐� 爐�爐萎� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "Set your work phone number."
msgstr "爐�爐�え爐� 爐�爐�た爐� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:201
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "爐�爐�え爐� 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:210
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr " MSN 爐踱��爐伍�爐� 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐� ?"

#: src/protocols/msn/msn.c:211
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐�ぞ 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐��爐む� 爐項�爐� 爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐項�爐�, 爐朽� 爐�爐��爛� "
"爐�爐��爛� 爐伍�爐迦か爛�爐� 爐�ぞ 爐�爐��爐� 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�爐��爐萎ぃ爛�爐� 爐�ぐ 爐踱��爐伍�爐� 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�爛�爐� 爐〝�爐�爛�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:215
msgid "Allow"
msgstr "爐�爐��爐�い爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:216
msgid "Disallow"
msgstr "爐�た爐劇�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Send a mobile message."
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:235
msgid "Page"
msgstr "爐��爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231
#: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458
msgid "Close"
msgstr "爐��爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>爐伍�爐ムた爐むた:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "爐�爐��爐��爐��爐�爐� 爐伍� 爐��爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
msgid "Be Right Back"
msgstr "爐�爐〝� 爐迦�爐�爐�爐� 爐�爐�ぞ"

#: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
msgid "Busy"
msgstr "爐朽�爐�じ爛�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
msgid "On The Phone"
msgstr "爐��爐� 爐�ぐ"

#: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
msgid "Out To Lunch"
msgstr "爐��爐�す爐� 爐�爛� 爐〝�爐�爐� 爐項�爐む� 爐�ぞ爐項ぐ"

#: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
msgid "Hidden"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐項�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "爐�た爐む�爐萎さ爐� 爐�ぞ爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:362
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "爐�爐萎� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:368
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "爐�爐�た爐� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:383
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�爛�爐むた 爐伍ぎ爐萎�爐� / 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:390
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた / 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:413
msgid "Send to Mobile"
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐〝�爐�爛�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:422
msgid "Initiate Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:696
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"爐踱� 爐踱��爐伍�爐� MSN 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐逗� \"user@server.com\". 爐謹ぞ爐�う 爐�爐��爐� "
"爐�い爐迦が 爐項�- %s@hotmail.com. 爐�爐��爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ."

#: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐踱��爐伍�爐� MSN 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:736
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
"爐踱� 爐踱��爐伍�爐� MSN 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐逗� \"user@server.com\". 爐謹ぞ爐�う 爐�爐��爐� "
"爐�い爐迦が 爐項�- %s@hotmail.com. 爐�爐��爛� 爐��爐迦ぞ爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 爐踱��爐伍�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
msgid "Login server"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

#: src/protocols/msn/notification.c:235
msgid "Unable to request INF"
msgstr "INF 爐�た爐朽�爐�え 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/notification.c:261
msgid "Unable to send USR"
msgstr "USR 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐�"

#: src/protocols/msn/notification.c:323
msgid "Unable to send password"
msgstr " 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/notification.c:328
msgid "Password sent"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/notification.c:346
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "爐�爐� 爐÷た爐伍�爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爛�爐�爛� 爐項�爐�. 爐�爐� 爐�爐��爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐伍� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐項�爐�."

#: src/protocols/msn/notification.c:351
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "爐�爐� 爐÷た爐伍�爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爛�爐�爛� 爐項�爐� 爐踱��爐伍�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐ム�爐÷ぜ爛� 爐��爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�え爛�爐� 爐項�爐�."

#: src/protocols/msn/notification.c:462
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s (%s) 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐� 爐�爐� %s 爐�爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�."

#: src/protocols/msn/notification.c:741
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s (%s) 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐� 爐�爐� 爐�爐��爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�."

#: src/protocols/msn/notification.c:1168
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "爐�爐朽�爐� XFR 爐�た爐迦ぞ"

#: src/protocols/msn/notification.c:1210
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr " 爐伍�爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/notification.c:1346
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
"progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr ""
"爐踱��爐伍�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ %d  爐�た爐�� 爐��爐� 爐萎�爐萎�爐鉦さ 爐項�爐む� 爐�え爛�爐� 爐項�爐�� 爐朽ぞ爐迦ぞ 爐項�. 爐�爐� 爐�爐� 爐伍ぎ爐� 爐伍�爐朽く爐�爐��爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐�爐� 爐項� "
"爐�爐鉦�爐�爐�爛�. 爐�爛�爐�く爐� 爐�爐�え爛� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐萎ぞ 爐�爐� 爐迦�爐�.\n"
"\n"
" 爐萎�爐萎�爐鉦さ 爐��爐萎ぞ 爐項�爐�� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐�た爐� 爐伍� 爐伍か爐迦い爐� 爐��爐萎�爐朽� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐�爐�爛�."

#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
#: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532
msgid "Idle"
msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦さ"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐�爛�爐萎た爐� 爐項� 爐�爐�ぞ 爐�爐む� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐�爐� 爐項� 爐�爐�ぞ."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:128
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s 爐�� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�え爛�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:250
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "爐踱� 爐踱��爐伍�爐� 爐伍�爐��爐� 爐謹ぞ爐�う 爐�た爐迦ぞ 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/napster/napster.c:232
msgid "Unable to read header from server"
msgstr " 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐項�爐÷ぐ 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� "

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ: %s, 爐�ぞ爐�爐�: %s, 爐�爐�爐鉦ぐ: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr " \"%s\" 爐�爛� 爐�爐��爛� 爐��爐�じ爛�爐�爐� 爐項ぞ爐�爐迦た爐伍�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/napster/napster.c:326
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐÷た爐伍�爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爛�爐�爛� 爐項�."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:382
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 爐�爐��爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�た爐朽�爐�え 爐�爐逗く爐�"

#: src/protocols/napster/napster.c:412
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐÷た爐伍�爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爐� 爐項�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�爐��爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐伍� 爐迦ぞ爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:418
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s 爐�� 爐�た爐�爐� (PING) 爐�た爐朽�爐�え 爐�爐逗く爐�"

#: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1573
msgid "Get Info"
msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
#: src/protocols/toc/toc.c:1201
msgid "Join what group:"
msgstr "爐�爐逗じ 爐伍ぎ爛�爐� 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "爐��爐�じ爛�爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:174
msgid "Invalid error"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:175
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "爐�爐朽�爐� SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:176
msgid "Rate to host"
msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:177
msgid "Rate to client"
msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐踱��爐� 爐�爛� 爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
msgid "Service unavailable"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽た爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
msgid "Service not defined"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽た爐� 爐�ぞ爐萎た爐〝ぞ爐劇た爐� 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "爐�爐��爐萎�爐迦た爐� SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Not supported by host"
msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍お爛�爐萎�爐� 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Not supported by client"
msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐踱��爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍お爛�爐萎�爐� 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Refused by client"
msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐踱��爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�え爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Reply too big"
msgstr "爐�爐朽ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐項�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Responses lost"
msgstr "爐�爐む�爐むぐ 爐�爛�爐� 爐項� 爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Request denied"
msgstr "爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "爐�じ爛�爐�爛�爐� SNAC 爐��爐迦�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Insufficient rights"
msgstr "爐�爐о�爐萎ぞ 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "In local permit/deny"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐�爐��爐�い爐� / 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐��爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "爐�す爛�爐� 爐��爐萎� (爐��爐萎�爐劇�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "爐�す爛�爐� 爐��爐萎� (爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐むぞ)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�げ爐��爐� 爐項�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "No match"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐鉦が爐萎� 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "List overflow"
msgstr "爐�爐朽ぐ爐��爐迦� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Request ambiguous"
msgstr "爐�爐伍�爐�じ爛�爐� 爐�爐��爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Queue full"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐� 爐〝ぐ 爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Not while on AOL"
msgstr "爐�爐� AOL 爐項� 爐むが 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "爐�爐�爐踱� IM 爐�爛� 爐�爐��爐� 爐��爐� %s 爐��爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "爐�爐�爐踱� IM 爐�爛� 爐�爐��爐� 爐��爐� %s 爐�爐伍か爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
#: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
msgid "Disconnected."
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ 爐項�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爐� %s 爐伍� 爐�爐��爐� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:558
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐〝� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐伍�爐むぞ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:674
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "爐踱� 爐�ぐ 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
msgid "Could Not Connect"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐伍�爐むぞ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:790
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐伍�爐ムぞ爐�た爐�, 爐�爛�爐�爛� 爐〝�爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐朽た爐�げ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:858
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "爐迦た爐伍え爐� 爐伍ぞ爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐÷た爐伍�爐�爛�爐萎た爐��爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "爐�く爐� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "爐�爐迦い 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぞ 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� "

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "爐�爐��爐� 爐�爐鉦い爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐��爐� 爐萎�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐項�."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr " AOL 爐踱�爐踱� 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爐�爐� 爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�げ爐��爐� 爐項�."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"爐�爐� 爐�爐迦�爐�� 爐�爐迦�爐�� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐÷た爐伍�爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐萎す爛� 爐項�爐�. 爐�じ 爐�た爐�� 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ 爐�爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�. 爐�う爐� 爐�爐� "
"爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎�爛�爐�爐�爛� 爐む� 爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぞ 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ 爐�爐萎え爐� 爐項�爐�爐�."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "爐�爛� 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐朽ぐ爛�爐伍え 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�, 爐朽す 爐�爐鉦か爛� 爐��爐萎ぞ爐�ぞ 爐項�. 爐�爛�爐�く爐�  %s 爐�ぐ 爐�爐��爛�爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
msgid "Authentication Failed"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
msgid "Internal Error"
msgstr "爐�爐�爐むぐ爐逗� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"爐�爐� 爐ム�爐÷ぜ爛� 爐��爐� 爐��爐� 爐÷た爐伍�爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐伍�爐む� 爐項�爐�. 爐�爐� TOC 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す 爐伍�爐む� 爐項�爐�, 爐�爐� 爐む� 爐�爐� 爐�す "
"爐�爛�爐� 爐� 爐項� 爐�爐鉦�. 爐�爐�ぁ爛�爐� 爐項�爐む�  %s 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "爐�爛�爐� 爐踱� 爐朽�爐� 爐踱�爐�爐踱� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐項�爐� 爐�ぞ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "爐�爛�爐� 爐踱� 爐朽�爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐項�爐� 爐�ぞ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "%s 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爐�爐踱� IM 爐�爛� 爐�爐��爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐項�爐�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 爐��  %s 爐伍� 爐伍�爐о� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐〝� 爐��爐�爐� "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"爐�す 爐�� 爐�爐��爐��爐��爐�爐� 爐�爛� 爐��爐� 爐伍�爐о� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�爐鉦す爐むぞ 爐項�, 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐�爐踱� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐項�. 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�爐��爐� "
"爐�爐�爐�� 爐�い爐� 爐��爐萎�爐� 爐項� 爐伍�爐むぞ 爐項�, 爐�す 爐踱�爐鉦え爛�爐むい爐� 爐��爐� 爐�爐むぐ爐� 爐�ぞ爐�ぞ 爐�爐鉦い爐� 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐��爐�爛� 爐�爐оた爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐むぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爐��爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爛�爐�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�た爐朽�爐�え 爐伍�爐��爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
msgid "Please authorize me!"
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐��爐�爛� 爐�爐оた爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐伍� 爐�す爐迦� 爐�爐伍�爐� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐�爐鉦す爐逗�.  爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� "
"爐�た爐朽�爐�え 爐〝�爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
msgid "Request Authorization"
msgstr " 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�た爐朽�爐�え"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
msgid "No reason given."
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�ぞ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐伍�爐��爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐�た爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %u  爐�爐��爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐� :\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
msgid "Authorization Request"
msgstr " 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�た爐朽�爐�え"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐�た爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %u  爐�爐��爛� 爐�爐鉦え爛�爐�爛�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爛� 爐�た爐朽�爐�え 爐伍� 爐�え爐� 爐�爐萎い爛� "
"爐項�爐� :\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐�."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %u 爐�� 爐�爐��爛� 爐�爐鉦え爛�爐�爛�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爛� 爐�た爐朽�爐�え 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐迦た爐�ぞ 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"爐�爐��爛� 爐踱� 爐朽た爐謹�爐� 爐伍�爐��爐�\n"
"\n"
"  %s [%s]\n"
"%s 爐伍� 爐�た爐迦ぞ 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"爐�爐��爛� 爐踱� 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) 爐��爐劇�爐�\n"
"\n"
"  : %s [%s]\n"
"  %s  爐伍� 爐�た爐迦ぞ  "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐�爐��爛� 爐踱�爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ)  爐�爐��爐�  %s [%s]\n"
"\n"
" 爐伍� 爐�た爐迦ぞ. 爐伍�爐��爐� 爐項�:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %u 爐�� 爐�爐��爛� 爐踱� 爐�爐鉦え爛�爐�爛�爐�爛�爐� 爐〝�爐�爐� 爐項�: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐鉦え爛�爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
msgid "Decline"
msgstr "爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐伍�爐��爐� %hu %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�爐朽�爐� 爐ムぞ."
msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐�爐� 爐伍�爐��爐� %hu %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐� 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽� 爐�爐朽�爐� 爐ム�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐伍�爐��爐� %hu  %s 爐伍� 爐�爐�ぞ 爐項�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ."
msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐�爐� 爐伍�爐��爐� %hu %s 爐伍� 爐�爐�ぞ 爐項�爐� 爐�爛� 爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽� 爐�す爛�爐� 爐��爛� 爐ム�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM %hu  %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐む�爐�爛� 爐伍� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐ムぞ."
msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM  %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐む�爐�爛� 爐伍� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐ムぞ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM  %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ."
msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM  %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM  %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ."
msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM  %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�."
msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5847
msgid "Free For Chat"
msgstr "爐�爛�爐� 爐項�爐む� 爐��爐��爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
msgid "Not Available"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5846
msgid "Occupied"
msgstr "爐〝ぐ爐� 爐項�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
msgid "Web Aware"
msgstr "爐朽�爐� 爐伍�爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>爐��爐�爐�爐踱� UIN:</B> %s<BR><B>爐伍�爐ムた爐むた:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>爐伍�爐ムた爐むた:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 爐�爐�爐迦� 爐む�爐萎�爐�爐�: %s\n"

# libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
msgid "Unknown error"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr " %s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ : %s 爐項�爐む� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:277
msgid "Buddy Icon"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
msgid "Voice"
msgstr "爐�爐朽ぞ爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
msgid "Direct IM"
msgstr "爐�爐�爐踱� IM 爐�爛� 爐�爐��爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1582
msgid "Chat"
msgstr "爐�爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
msgid "Get File"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐迦�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884
msgid "Send File"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
msgid "Games"
msgstr "爐�爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
msgid "Add-Ins"
msgstr "爐踱�-爐�爐��爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
msgid "Send Buddy List"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐〝�爐�爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
msgid "AP User"
msgstr "AP 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
msgid "ICQ RTF"
msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ)  RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
msgid "Nihilist"
msgstr "爐�た爐項た爐迦た爐伍�爐� Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐萎た爐迦�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
msgid "ICQ Unknown"
msgstr " 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐迦た爐�え 爐踱��爛�爐萎た爐��爐謹え"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
msgid ""
"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</i>"
msgstr "<i>爐伍�爐��爐� 爐�た爐�爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�爐伍� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐踱��爛�爐÷た爐�爐� 爐伍� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐ムぞ.</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
#, c-format
msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐むが 爐伍� : <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
#, c-format
msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "爐伍う爐伍�爐� 爐むが 爐伍� : <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
#, c-format
msgid "Idle : <b>%s</b>"
msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦さ : <b>%s</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦さ: <b>爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぐ爐�</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
#, c-format
msgid ""
"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"
msgstr ""
"爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐� : <b>%s</b>  %s <br>\n"
" 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍い爐� : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐� 爐項�爐む� 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐�</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐踱��爐� 爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ爐踱�: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爐逗く爐鉦� 爐�す爛�爐� 爐�� 爐�爐�爐�</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "爐�爐��爐� AIM 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛�爐� 爐伍�爐むぞ 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
msgid "Rate limiting error."
msgstr "爐萎�爐� 爐迦た爐�た爐� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"爐�た爐�爐迦ぞ 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐� 爐萎�爐� 爐迦た爐�た爐� 爐伍� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぞ 爐�爐迦� 爐�爐� 爐項�爐�. 爐�爛�爐�く爐� 10 爐伍�爐�爐��爐� 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ "
"爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐��爐�� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "爐�爐� 爐÷た爐伍�爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爐� 爐項�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�爐��爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐伍� 爐�爐伍� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐伍� 爐迦ぞ爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "爐�爐�え爛� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
msgid "UIN:"
msgstr "爐��爐�爐�爐踱� UIN:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
msgid "First Name:"
msgstr "爐��爐萎ぅ爐� 爐�ぞ爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
msgid "Last Name:"
msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�ぞ爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
msgid "Email Address:"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�い爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
msgid "Gender:"
msgstr "爐迦た爐�爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "Female"
msgstr "爐伍�爐む�爐萎�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
msgid "Male"
msgstr "爐��爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
msgid "Birthday:"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�た爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
msgid "Age:"
msgstr "爐�爐��爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
msgid "Personal Web Page:"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐朽�爐� 爐��爐劇�爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
msgid "Additional Information:"
msgstr "爐�爐むた爐萎た爐�爛�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
msgid "Home Address:"
msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐�い爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
msgid "Address:"
msgstr "爐�い爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
msgid "City:"
msgstr "爐謹す爐�:"

# libgnomeprintui/gnome-printer-dialog.c:127
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
msgid "State:"
msgstr "爐萎ぞ爐�爛�爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
msgid "Zip Code:"
msgstr "爐�た爐� 爐�爛�爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
msgid "Work Address:"
msgstr "爐�爐�た爐� 爐�爐� 爐�い爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
msgid "Work Information:"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爐逗く爐鉦�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
msgid "Company:"
msgstr "爐�爐��爐�え爛�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
msgid "Division:"
msgstr "爐÷た爐朽�爐�爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
msgid "Position:"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
msgid "Web Page:"
msgstr "爐朽�爐� 爐��爐劇�爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
#, c-format
msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
msgstr "<B>%s 爐�爛� 爐�た爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐項�爐�:</B><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�い爐� %s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐� 爐�い爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "爐�爐��爛� %s 爐�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐踱� 爐�爐��爐� 爐�た爐迦�爐�爐�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐�た爐朽�爐�え"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐萎�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐むぞ 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�た爐朽�爐�た爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐� 爐伍� 爐〝た爐��爐� 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
"爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐萎�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐むぞ 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�た爐朽�爐�た爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爐む�爐� "
"爐項�爐むぞ 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐萎�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐むぞ 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�た爐朽�爐�た爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�爐��爐� 爐�い爐� 爐�う爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐むぞ 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐伍� 爐�す爐迦� 爐伍� 爐項� 爐踱� 爐�た爐朽�爐�え "
"爐朽た爐�爐鉦ぐ爐鉦ぇ爛�爐� 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�爐��爐� 爐�い爐� 爐�う爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐むぞ 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�た爐� 爐�爐� 爐�い爛� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐伍� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐伍ぎ爛�爐�う爛�爐� 爐項�爐�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�爐��爐� 爐�い爐� 爐�う爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐むぞ 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐�い爐� 爐�爐朽�爐� 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐�爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐むぐ爐� 爐�ぞ爐萎�爐��爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項�:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
msgid "Account Info"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr " %s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐� 爐�い爐� 爐項� %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "爐踱�爐�爐踱� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"爐�爐�え爛� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐鉦ぐ爛�爐�さ爐鉦す爛� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ 爐項�爐�� 爐�爛� 爐�す爐迦� 爐項� 爐謹ぞ爐�う 爐�爐�え爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐� 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐�た爐朽�爐�え "
"爐�爐逗く爐� 爐項�. 爐�爐��爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐逗� 爐萎す爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐� 爐��爐萎� 爐むぐ爐� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爐鉦�爐� 爐む� 爐伍�爐� 爐�爐萎え爛� "
"爐項�爐む� 爐��爐�� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr ""
"爐�爐оた爐�爐むぎ 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐迦�爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐�爐� %d 爐�ぞ爐�爐� 爐項�, 爐伍� 爐�爐оた爐� 爐項� 爐�爐�ぞ 爐項�. 爐�爛�爐� 爐�� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐伍� 爐�爛�爐�爐� "
"爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
msgid "Profile too long."
msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐項�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "爐踱�爐�爐踱� 爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐��爐萎ぞ 爐項�爐�� 爐伍� 爐�す爐迦� 爐項� 爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爐�え爛� 爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐�た爐朽�爐�え 爐�爐逗く爐� 爐項�. 爐�爐� "
"爐��爐萎�爛�爐��爐� \"present\" 爐伍�爐�爛�爐� 爐��爐� 爐萎す爛�爐�爐�爛�; 爐�爐� 爐�爐� 爐��爐萎� 爐むぐ爐� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爐鉦�爐� 爐むが 爐�た爐� 爐伍� 爐�爐伍� 爐伍�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� "
"爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it and set you away."
msgstr ""
"爐�爐оた爐�爐むぎ 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐迦�爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐�爐� %d 爐�ぞ爐�爐� 爐項�, 爐伍� 爐�爐оた爐� 爐項� 爐�爐�ぞ 爐項�. 爐�爛�爐� 爐�� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐伍� 爐�爛�爐�爐� "
"爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爐� 爐�爐��爛� 爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
msgid "Away message too long."
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐�爐鉦げ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"爐�爛�爐� 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐踱�爐�爐踱� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�た爐�爐鉦げ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐� 爐萎す爐�. 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� "
"爐�爛�爐�� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐�爐� 爐謹ぞ爐�う 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項� 爐�爐鉦�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
msgid "Orphans"
msgstr "爐�爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐伍ぞ爐萎� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐項�爐� 爐�爐む�  爐�ぁ爛�爐÷� %s  爐�す爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爐む�. 爐�爛�爐�く爐� 爐踱� 爐項�爐鉦�爐� 爐�爐� "
"爐�た爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
msgid "(no name)"
msgstr "(爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "Unable To Add"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"%s 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐�す爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爐む�. 爐��爐萎ぎ爛�爐� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�す 爐項� 爐伍�爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐�爐��爛� "
"爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐оた爐�爐むぎ 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐��爐�爛�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐項�爐�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�� 爐�爐��爛� 爐�爐�え爛� 爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐項�爐む� 爐�� 爐項�. 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐��爐項�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� "
"爐��爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
msgid "Authorization Given"
msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐�た爐�ぞ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐�た爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s   爐�爐��爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�  爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�� 爐�爐��爛� 爐�爐鉦え爛�爐�爛�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爛� 爐�た爐朽�爐�え 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐迦た爐�ぞ 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
msgid "Authorization Granted"
msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐��爐萎う爐む�爐�"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐�た爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ %s   爐�爐��爛� 爐�爐鉦え爛�爐�爛�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爛� 爐�た爐朽�爐�え 爐伍� 爐�え爐� 爐�爐萎い爛� "
"爐項�爐�:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
msgid "Authorization Denied"
msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�え爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
msgid "Exchange:"
msgstr "爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>爐伍�爐ムた爐むた:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "<b>爐迦ぞ爐�爛�爐� 爐�爐�:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "<b>爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ爐踱�:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5416
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "<b>爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ爐踱�:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr "<b>爐伍�爐ムた爐むた:</b> 爐�爐оた爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 src/gtkblist.c:896
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>爐伍�爐ムた爐むた:</b> 爐�爐�げ爐鉦�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
msgid "Offline"
msgstr "爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr " 爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐� 爐�爐�爐踱� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐伍�爐оぞ 爐�爐�爐踱� IM 爐�爐��爐�爛�爐謹え %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐迦え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐�ぞ 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"爐�爛�爐�爐�爐� 爐�爐��爐� 爐�爐�爐�� 爐�い爐� 爐��爐萎�爐� 爐項� 爐伍�爐むぞ 爐項�, 爐�す 爐踱�爐鉦え爛�爐むい爐� 爐��爐� 爐�爐むぐ爐� 爐�ぞ爐�ぞ 爐�爐鉦い爐� 爐項�.  爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐�爛� "
"爐�あ爐酌え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
msgid "Get Status Msg"
msgstr "爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5905
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐��爐�� 爐�た爐朽�爐�え"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5926
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐萎ぎ爛�爐�爐逗�爐� 爐�爐朽�爐� 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5927
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐萎ぎ爛�爐�爐逗�爐� 爐伍た爐萎�爐� 爐�ぁ爐酌� 爐�爐�爛�爐劇ぐ 爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐�爐� 爐�爛� 爐�う爐迦い爐� 爐項�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
msgid "New screenname formatting:"
msgstr "爐�く爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐萎ぎ爛�爐�爐逗�爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5982
msgid "Change Address To:"
msgstr "爐�い爐� 爐�う爐迦�爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
msgstr "爐�爐� 爐�た爐��爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐伍� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�:<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>爐�爐� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
#, c-format
msgid ""
"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
msgstr ""
"%s<BR><BR>爐�爐� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐伍� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐��爐�� 爐�た爐朽�爐�え 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�ぐ 爐�ぞ爐�爐�ぞ 爐�爛�爐迦た爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�た爐� "
"\"爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐��爐�� 爐�た爐朽�爐�え\" 爐�ぐ 爐�爛�爐迦た爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
msgid "Available Message:"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐伍�爐��爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐��爐�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
#, fuzzy
msgid "Set Available Message"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦�爐� (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
msgid "Format Screenname"
msgstr " 爐�ぞ爐萎ぎ爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
msgid "Confirm Account"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐萎�爐� 爐�い爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐萎�爐� 爐�い爐� 爐�う爐迦�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐項�爐む� 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ 爐�爐萎い爛� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�  爐�爐��爐� 爐伍� 爐�爛�爐�爛�爐�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "爐踱�爐�爐踱� (AIM) / 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� (ICQ) 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
msgid "Auth host"
msgstr "爐�爐оた爐�爛�爐� 爐項�爐伍�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
msgid "Auth port"
msgstr "爐�爐оた爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:174
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "爐��爐� 爐萎す爛� 爐項�爐� %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� %s. 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� %s. 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐項�, 爐�爐�爐逗ぐ爛� 爐�爛� %s 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐逗く爐�."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 爐�爐〝� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�す爛�爐� 爐項�."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr " %s 爐�爛� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�す爛�爐� 爐項�."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "爐踱� 爐伍�爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�, 爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爐むた 爐伍�爐�ぞ 爐伍� 爐�爐�爛� 爐�あ爐� 爐�爛�爐�爛� 爐項�爐�."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr " %s 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "爐�爐� %s 爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐む�爐�爛� 爐伍� 爐〝�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�. "

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM  %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM  %s 爐伍� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐む�爐�爛� 爐伍� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐ムぞ."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Failure."
msgstr "爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Too many matches."
msgstr "爐�す爛�爐� 爐伍ぞ爐萎� 爐��爐� 爐項�爐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "爐�爐оた爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐鉦す爐逗�爐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�げ爐��爐� 爐項�."

#: src/protocols/toc/toc.c:536
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "爐�爐��爐� 爐��爐�爐�ぞ 爐萎�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐項�."

#: src/protocols/toc/toc.c:539
msgid "Keyword ignored."
msgstr "爐�爛�爐朽ぐ爛�爐� 爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐逗く爐�."

#: src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "No keywords."
msgstr "爐�爛�爐朽ぐ爛�爐� 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "User has no directory information."
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�す爛�爐� 爐項�."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Country not supported."
msgstr "爐��爐� 爐伍お爛�爐萎�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎い爐�."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐伍か爐迦い爐�: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�げ爐��爐� 爐項�."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "爐�爐��爛� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍い爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぞ 爐項� ."

#: src/protocols/toc/toc.c:564
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"爐�爐� 爐�爐迦�爐�� 爐�爐迦�爐�� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐÷た爐伍�爐�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐萎す爛� 爐項�爐�. 爐�じ 爐�た爐�� 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ 爐�爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�. 爐�う爐� 爐�爐� "
"爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎�爛�爐�爐�爛� 爐む� 爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぞ 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ 爐�爐萎え爐� 爐項�爐�爐�."

#: src/protocols/toc/toc.c:566
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�: %s 爐項� 爐�爐� 爐項�."

#: src/protocols/toc/toc.c:569
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�, %d, 爐項� 爐�爐� 爐項�. 爐朽た爐朽ぐ爐�: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:589
msgid "Connection Closed"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�え爛�爐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:627
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爐む�爐むぐ 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�爐む�爐鉦ぐ..."

#: src/protocols/toc/toc.c:692
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "爐�爛�爐�爐伍� TOC  爐�爐項ぐ爐�� 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐� 爐�爐�ぞ 爐項�.  爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐伍�爐��爐� 爐�た爐� 爐伍� 爐〝�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爐�."

#: src/protocols/toc/toc.c:880
msgid "Password Change Successful"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍か爐迦い爐� 爐��爐萎�爐朽� 爐�う爐迦ぞ  "

#: src/protocols/toc/toc.c:884
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "爐�爛�爐�爐伍� TOC 爐�� 爐�爐項ぐ爐�� PAUSE 爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爐�."

#: src/protocols/toc/toc.c:885
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"爐�爐� 爐�爐伍ぞ 爐項�爐むぞ 爐項�, 爐�爛�爐�爐伍� 爐�爐�え爛� 爐�爛� 爐〝�爐�爛� 爐�爐� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐� 爐��爐むぞ 爐項�, 爐�爐� 爐�爐��爛� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐� "
"爐��爐むぞ 爐項� 爐�う爐� 爐�爐� 爐�爐伍� 爐�爛�爐� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�. 爐�爛�爐� 爐�爐逗じ爛� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐鉦え爛� 爐伍� 爐萎�爐�爐むぞ 爐項�. 爐�す 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� "
"爐項�, 爐�爛�爐�く爐� 爐謹ぞ爐��爐むた 爐�え爐鉦� 爐萎�爛�爐�."

#: src/protocols/toc/toc.c:1344
msgid "Get Dir Info"
msgstr "爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦�爐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1468
msgid "Set Dir Info"
msgstr "爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1591
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr " %s 爐�爛� 爐迦た爐�爐�� 爐項�爐む� 爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1627
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爐伍か爐�, 爐��爐伍ぐ爐� 爐伍た爐萎ぞ 爐伍�爐〝さ爐む� 爐�た爐萎じ爛�爐�."

#: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
#: src/protocols/toc/toc.c:1924
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐伍�爐�."

#: src/protocols/toc/toc.c:1836
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐伍�爐�!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1869
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項�爐÷ぐ 爐�す爛�爐� 爐迦た爐� 爐伍�爐�. 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐逗い 爐�す爛�爐� 爐項�爐�爐�."

#: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "爐�爛�爐� - 爐伍�爐�爐逗い 爐萎�爛�爐� 爐�爛�爐伍�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2003
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2010
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 爐�爐��爐項�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爐�� 爐項�爐む� 爐�爐��爛� 爐�た爐朽�爐�え 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項� "

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 爐�爛�爐�爐伍� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:2104
msgid "TOC host"
msgstr "爐�爛�爐�爐伍� 爐項�爐伍�爐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:2108
msgid "TOC port"
msgstr "爐�爛�爐�爐伍� 爐��爐萎�爐�"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:296
msgid "Basic Profile"
msgstr ""

#. First Name
#: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644
msgid "First Name"
msgstr "爐��爐萎ぅ爐� 爐�ぞ爐� "

#. Last Name
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664
msgid "Last Name"
msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�ぞ爐� "

#. Gender
#: src/protocols/trepia/trepia.c:312
msgid "Gender"
msgstr "爐迦た爐�爐�"

#. Age
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "Age"
msgstr "爐�爐��爐�"

#. Homepage
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Homepage"
msgstr "爐項�爐�お爛�爐�"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "E-Mail Address"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�い爐�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:333
msgid "Profile Information"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爐逗く爐鉦�"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339
msgid "Instant Messagers"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爐�爐�"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:343
msgid "AIM"
msgstr "爐踱�爐�爐踱�"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "ICQ UIN"
msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� 爐��爐�爐��爐�"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:351
msgid "MSN"
msgstr "爐踱��爐伍�爐�"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:355
msgid "Yahoo"
msgstr "爐�ぞ爐項�"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:360
msgid "I'm From"
msgstr ""

# gnome-session/gsm-client-list.c:111
#. State
#: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693
msgid "State"
msgstr "爐�爐朽じ爛�爐ムぞ "

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:377
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269
#: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878
#: src/gtkrequest.c:177
msgid "Save"
msgstr "爐伍�爐�爐逗い"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:523
msgid "Set Profile"
msgstr "爐踱� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐��爐� "

#: src/protocols/trepia/trepia.c:559
msgid "Visit Homepage"
msgstr "爐項�爐�お爛�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
msgid "Local Users"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
msgid "Read error"
msgstr "爐�あ爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗�爐�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "爐�爛�爐�爐伍� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "爐�爐��爐� 爐�ぞ爐項�! 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐�ぞ."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
msgid "Not At Home"
msgstr "爐�爐� 爐�ぐ 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
msgid "Not At Desk"
msgstr "爐÷�爐伍�爐�  爐�ぐ 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
msgid "Not In Office"
msgstr "爐�爐�た爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
msgid "On Vacation"
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�ぐ"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
msgid "Stepped Out"
msgstr "爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
msgid "Active which ID?"
msgstr "爐�爐逗じ ID 爐�爛� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐謹�爐� 爐�爐萎�爐�?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
msgid "Activate ID"
msgstr " 爐踱�爛�爐�爐逗さ爛�爐� 爐�爐�爐÷�  ID"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "爐�ぞ爐項� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
msgid "Pager host"
msgstr "爐��爐�爐� 爐項�爐伍�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
msgid "Pager port"
msgstr "爐��爐�爐� 爐��爐萎�爐�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>爐�爛�爐�ぞ 爐項� 爐�ぞ 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�す爛�爐� 爐項�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>爐�ぐ %s 爐むが 爐伍� %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
msgid "Anyone"
msgstr "爐�爛�爐� 爐〝�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�す爐迦� 爐項� 爐迦ぞ爐�爐逗え"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""
"爐�爛�爐�爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐�爐��爐� 爐伍た爐伍�爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐� 爐�爐�く爛�爐�  爐��爐� 爐迦ぞ爐むぞ 爐項�, 爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍ぞ爐萎� 爐�爐鉦い爛� 爐�す爛�爐� 爐萎� "
"爐伍�爐む� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐伍� 爐�ぞ爐� 爐伍� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐萎い爛� 爐項�爐�."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
msgid "ZLocate"
msgstr "爐�爛�爐� 爐迦�爐�爛�爐�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
msgid "Class:"
msgstr "爐謹�爐萎�爐��:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
msgid "Instance:"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
msgid "Recipient:"
msgstr "爐�ぞ爐��爐朽ぞ爐迦ぞ爐�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/about.c:56
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "爐�爛�爐� v%s 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: src/about.c:88
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"爐�爛�爐� 爐踱� 爐�ぞ爐÷�爐��爐迦ぐ 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐��爐�爐逗�爐� 爐�爛�爐迦ぞ爐�え爛�爐� 爐項� 爐�爛� AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, "
"Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu 爐�爐� 爐伍き爛� 爐�爛� 爐踱� 爐伍ぞ爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐迦ぞ 爐伍�爐むぞ 爐項�. 爐�爐伍� Gtk+ 爐�爛� "
"爐�爐�く爛�爐� 爐伍� 爐迦た爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐項� 爐�爐� GPL 爐迦ぞ爐�爐伍�爐�爐� 爐�爛� 爐むす爐� 爐項�.<BR><BR>"

#: src/about.c:98
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #爐�爛�爐� irc.freenode.net 爐�ぐ<BR><BR>"

#: src/about.c:102
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">爐�爐鉦ぐ爛�爐�ざ爛�爐� 爐÷�爐朽げ爐�ぐ爛�爐�:</FONT><BR>"

#: src/about.c:104
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
"'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
"A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
"(developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
msgstr ""
"爐萎ぞ爐� 爐��爐迦ぞ爐�え (爐伍�爐〝ぞ爐迦え爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
"net</A>&gt;<BR>  爐伍�爐� 爐踱�爐� (爐��爐萎ぎ爛�爐� 爐÷�爐朽げ爐�ぐ) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  爐�爛�爐萎た爐謹�爐�爐逗く爐� "
"'爐�爐逗おX86' 爐項�爐�ぃ爛�爐� (爐÷�爐朽げ爐�ぐ 爐�爐� 爐朽�爐� 爐�ぞ爐伍�爐�爐�)<BR>  爐項ぐ爐�え 爐��爐迦ぞ爐�爛�爐� (爐朽た爐�32 爐��爐萎�爐�) &lt;<A HREF="
"\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>  "
"爐�ぞ爐ムえ '爐��爐伍お爛�爐萎た爐�爐�' 爐朽ぞ爐迦�爐� (爐÷�爐朽げ爐�ぐ)<BR>  爐�ぞ爐萎�爐�  '爐�爐逗�爐�爐踱��爐�' 爐÷�爐迦た爐�ぐ (爐÷�爐朽げ爐�ぐ)<BR>  爐迦�爐��爐� "
"'爐謹た爐�ぐ爛�' 爐謹た爐�ぐ爐� (爐伍お爛�爐萎�爐�)<BR><BR> 爐�ぞ爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦ぐ爐� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐逗く爛�爐� 爐項�爐む� 爐�爛�爐劇ぎ爐�- 爐�爐��."

#: src/about.c:119
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">爐�爛�爐萎�爐�爛� 爐��爐� 爐迦�爐�爐�:</FONT><BR>"

#: src/about.c:129
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">爐伍�爐朽ぞ爐�た爐朽�爐む�爐� 爐÷�爐朽げ爐�ぐ爛�爐�:</FONT><BR>"

#: src/about.c:131
msgid ""
"  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
"lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
"Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
"Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
msgstr ""
"爐踱÷ぎ 爐��爐萎た爐む�爐�爐迦ぐ (爐��爐萎�爐� 爐迦た爐� 爐��爐� 爐��爐�爐�爛�爐�ぐ)<BR>  爐踱萎た爐� 爐朽ぞ爐萎ぎ爛�爐�す爛�爐朽�爐� (爐��爐萎�爐� 爐��爐�爛�爐� 爐÷�爐朽げ爐�ぐ)&lt;<A HREF="
"\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  爐�爐逗ぎ 爐÷�爐��爐�爛�爐� "
"(爐��爐萎�爐� 爐��爐�爐�爛�爐�ぐ)<BR>  爐�爐逗ぎ 爐伍�爐��爐� (爐��爐萎�爐� 爐�爛�爐�ぐ 爐÷�爐朽げ爐�ぐ)<BR>  爐�ぞ爐萎�爐� 爐伍�爐��爐�爐伍ぐ (爐��爐� 爐迦�爐�爐�) &lt;<A HREF="
"\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  爐伍た爐� 爐迦�爐�爐� (爐項�爐�爐� "
"爐�爐� 爐÷�爐伍た爐�爛�爐��爐�爛�爐� 爐÷�爐萎ぞ爐�爐朽ぐ [爐迦�爐�爛� 爐�ぎ ])<BR><BR>"

#: src/away.c:221
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "爐�爛�爐� - 爐��爐�!"

#: src/away.c:281
msgid "I'm Back!"
msgstr "爐��爐� 爐朽ぞ爐�じ 爐� 爐�爐�ぞ!"

#: src/away.c:391
msgid "New Away Message"
msgstr "爐�く爐� 爐��爐� 爐伍�爐��爐�"

#: src/away.c:411
msgid "Remove Away Message"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐項�爐鉦�爐�"

#: src/away.c:606
msgid "Set All Away"
msgstr "爐伍が爐�爛� 爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292
msgid "Chats"
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�"

#: src/blist.c:751
#, c-format
msgid ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr ""
"爐�ぁ爛�爐÷�爐� %d 爐�爛�爐萎�爐� %s 爐伍� 爐項�爐鉦� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�爐��爛� 爐�爐鉦い爛� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�す爛�爐� 爐項�爐�.  爐�� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐踱朽� 爐�爛�爐萎�爐� 爐項�爐鉦� "
"爐�す爛�爐� 爐�爐�.\n"

#: src/blist.c:756
msgid "Group not removed"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐項�爐鉦� 爐�す爛�爐� 爐�爐�"

#: src/blist.c:947
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/blist.c:1703
msgid "An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr "爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐� 爐朽た爐謹�爐迦�爐劇ぃ 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐項�爐�. 爐�す 爐迦�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐� 爐項�."

#: src/blist.c:1705
msgid "Buddy List Error"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#. rob wants to inform the user that their buddy lists are
#. * being converted
#: src/blist.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
"located at %s"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�� 爐�ぞ爐萎�爐��爐� 爐��爐� 爐�う爐� 爐萎す爐� 爐項�, 爐�爛� 爐�爐� 爐�す爐鉦� 爐�た爐迦�爐�爐鉦� %s"

#: src/blist.c:1716
msgid "Converting Buddy List"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�う爐迦� 爐�爐� 爐萎す爛�"

#: src/browser.c:407 src/browser.c:435
msgid ""
"Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
"again."
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐�爐伍か爐�. 爐�爛�爐�く爐� 爐伍き爛� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�え爛�爐� 爐�爐� 爐�た爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�."

#: src/browser.c:569
msgid ""
"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
"chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"爐�爐��爛� 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爛�爐�爐�爐� 爐��爐��爐�爐� 'Manual'  爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐鉦�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐項�, 爐�ぐ爐�爐む� "
"爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�."

#: src/browser.c:586
#, c-format
msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
msgstr "爐�爐��爛� 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐萎� %s 爐�爛� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "爐�爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐��爐� 爐�爐逗じ爛� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�す爛�爐� 爐項�爐� 爐�爐逗じ爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ 爐項�."

#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "爐�爛�爐� 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�"

#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐�"

#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "爐�爛�爐� 爐伍� 爐�爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�"

#: src/conversation.c:405
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�. 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐項�."

#: src/conversation.c:413
msgid "Unable to send message."
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�."

#: src/conversation.c:1926
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "爐�爐�ぐ爛� 爐��爐� %s 爐�爐�ぞ"

#: src/conversation.c:1929
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 爐�� 爐�爐�ぐ爛� 爐��爐� 爐��爐萎さ爛�爐� 爐�爐逗く爐�."

#: src/conversation.c:1979
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 爐�爐� %s 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐伍� 爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦�爐�爐�"

#: src/conversation.c:2021
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 爐�� 爐�爐�ぐ爐� (%s)  爐�爛�爐÷ぜ 爐�た爐�ぞ."

#: src/conversation.c:2023
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 爐�� 爐�爐�ぐ爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�た爐�ぞ."

#: src/conversation.c:2224
msgid "Last created window"
msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�え爛� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛�"

#: src/conversation.c:2226
msgid "New window"
msgstr "爐�� 爐�爐逗ぁ爛�爐萎�爐�爛�"

#: src/conversation.c:2228
msgid "By group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐伍�"

#: src/conversation.c:2230
msgid "By account"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐伍�"

#: src/dialogs.c:345
msgid "Warn User"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/dialogs.c:348
msgid "_Warn"
msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� (_W )"

#: src/dialogs.c:364
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" 爐�爐�爐鉦ぐsize=\"larger\">爐�爛�爐むぞ爐朽え爛�Warn %s?</span>\n"
"\n"
" 爐�す %s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐伍�爛�爐� 爐伍い爐� 爐�あ爐酌ぞ爐踱�爐� 爐むぅ爐� 爐朽す 爐�爐�爛�爐� 爐萎�爐� 爐迦た爐�た爐�爐逗�爐� 爐伍� 爐�爛�爐�爐萎�爐�爐�.\n"

#: src/dialogs.c:373
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "爐��爐�ぞ爐�� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� (_a)?"

#: src/dialogs.c:380
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>爐��爐�ぞ爐�� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�爐� 爐�爐��爐〝�爐� 爐項�爐む� 爐項�爐�.</b>"

#: src/dialogs.c:455
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍� %s 爐�爛�  爐項�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�. 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐伍� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�?"

#: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
msgid "Remove Buddy"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐項�爐鉦�爐�"

#: src/dialogs.c:467
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍� %s  爐�爛�爐� 爐�爛�  爐項�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�. 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐伍� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�?"

#: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
msgid "Remove Chat"
msgstr "爐�爛�爐� 爐項�爐鉦�爐�"

#: src/dialogs.c:479
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍� %s  爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐伍�爛� 爐伍き爛� 爐伍う爐伍�爐� 爐�爛�  爐項�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�. 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐伍� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎�爐�ぞ "
"爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�?"

#: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
msgid "Remove Group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐�"

#: src/dialogs.c:632
msgid "New Message"
msgstr "爐�く爐� 爐伍�爐��爐�"

#: src/dialogs.c:650
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐�爐�爐踱� IM 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�.\n"

#: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
msgid "_Screenname:"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� (_S):"

#: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
msgid "_Account:"
msgstr "爐�爐鉦い爐� (_A):"

#: src/dialogs.c:712
msgid "Get User Info"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦�爐�"

#: src/dialogs.c:731
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗じ爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�.\n"

#: src/dialogs.c:889
msgid "Add Group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�"

#: src/dialogs.c:906
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗じ爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�.\n"

#: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
msgid "_Group:"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� (_G)"

#: src/dialogs.c:951
msgid "Add Buddy"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�"

#: src/dialogs.c:970
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"爐�爛�爐�く爐� 爐�爐� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�. 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐萎�爐� "
"爐伍� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐〝� 爐〝ぐ 爐伍�爐む� 爐項�爐�. 爐�爐項ぞ爐� 爐む� 爐伍�爐〝さ 爐項�爐�爐�, 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐�爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ "
"爐�た爐�爐鉦� 爐��爐�爐�.\n"

#: src/dialogs.c:989
msgid "Screen Name"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� "

#: src/dialogs.c:1002
msgid "Alias"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ"

#: src/dialogs.c:1012
msgid "Group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1021
msgid "Add To"
msgstr "爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�"

#: src/dialogs.c:1340
msgid "Add Chat"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�"

#: src/dialogs.c:1363
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐�爐�爐逗い 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�.\n"

#: src/dialogs.c:1372
msgid "Account:"
msgstr "爐迦�爐�爐鉦�"

#: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427
msgid "Alias:"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ爐�"

#: src/dialogs.c:1402
msgid "Group:"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐項�"

#: src/dialogs.c:1748
msgid "Privacy"
msgstr "爐踱�爐鉦え爛�爐むい爐�"

#: src/dialogs.c:1764
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "爐踱�爐鉦え爛�爐むい爐� 爐伍�爐�爐逗�爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�う爐迦ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐伍ぐ 爐む�爐萎�爐� 爐項�爐�爐�."

#: src/dialogs.c:1773
msgid "Set privacy for:"
msgstr "爐�爛� 爐迦た爐� 爐踱�爐鉦え爛�爐むい爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/dialogs.c:1790
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "爐伍き爛� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐��爐�爐伍� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�"

#: src/dialogs.c:1794
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "爐伍た爐萎�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�  爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�"

#: src/dialogs.c:1798
msgid "Allow only the users below"
msgstr "爐伍た爐萎�爐� 爐�た爐��爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐項� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�"

#: src/dialogs.c:1836
msgid "Deny all users"
msgstr "爐伍き爛� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�え爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/dialogs.c:1840
msgid "Block the users below"
msgstr "爐�た爐��爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐萎�爐�爛�爐�"

#: src/dialogs.c:1956
msgid "Set Directory Info"
msgstr "爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/dialogs.c:1964
msgid "Directory Info"
msgstr "爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�"

#: src/dialogs.c:1974
#, c-format
msgid "Setting Dir Info for %s:"
msgstr " %s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐伍�爐� 爐�爐逗く爐�"

#: src/dialogs.c:1987
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "爐朽�爐� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�ぞ爐�� 爐項�爐む� 爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐��爐�"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
msgid "Middle Name"
msgstr "爐�ぇ爛�爐� 爐�ぞ爐� "

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
msgid "Maiden Name"
msgstr " 爐朽た爐朽ぞ爐項お爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/dialogs.c:2111
msgid "New passwords do not match."
msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐鉦い爐�."

#: src/dialogs.c:2117
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "爐伍き爛� 爐��爐迦�爐� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ 爐〝ぐ爛�爐�."

#: src/dialogs.c:2162
#, c-format
msgid "Changing password for %s:"
msgstr " %s: 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦ぞ"

#: src/dialogs.c:2170
msgid "Original Password"
msgstr "爐��爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� "

#: src/dialogs.c:2181
msgid "New Password"
msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� "

#: src/dialogs.c:2192
msgid "New Password (again)"
msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� (爐�た爐� 爐伍�)"

#: src/dialogs.c:2241
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr " %s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�う爐迦ぞ"

#: src/dialogs.c:2327
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "爐�爐��爛� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐��爐� 爐�ぐ爐逗ぃ爐鉦ぎ 爐萎す爛�爐�"

#: src/dialogs.c:2438
msgid "Permit"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐�"

#: src/dialogs.c:2470
msgid "Add Permit"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�"

#: src/dialogs.c:2472
msgid "Add Deny"
msgstr "爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�"

#: src/dialogs.c:2539
msgid "Log Conversation"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
msgid "Search for Buddy"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐�爛�爐�"

#: src/dialogs.c:2720
msgid "Find Buddy By Info"
msgstr "爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐�爐оぞ爐� 爐�ぐ 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐�爛�爐�"

#: src/dialogs.c:2747
msgid "Find Buddy By Email"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛� 爐�爐оぞ爐� 爐�ぐ 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐�爛�爐�"

#: src/dialogs.c:2851
msgid "Insert Link"
msgstr "爐迦た爐�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�"

#: src/dialogs.c:2853
msgid "Insert"
msgstr "爐÷ぞ爐迦�"

#: src/dialogs.c:2872
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐��爐�爐萎�爐� URL 爐むぅ爐� 爐迦た爐�爐� 爐�爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐�爛� 爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐� 爐〝ぐ爛�爐�.  爐朽た爐朽ぐ爐� 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐項�.\n"

#: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
msgid "Select Text Color"
msgstr "爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�"

#: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
msgid "Select Background Color"
msgstr "爐�ぞ爐萎�爐謹�爐� 爐�爛� 爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�"

#: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
msgid "Select Font"
msgstr "爐��爐��爐� 爐�爛�爐��爐� "

#: src/dialogs.c:3299
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "爐�た爐�ぞ 爐謹�爐萎�爐劇� 爐�爐� 爐�爛�爐� 爐伍�爐��爐� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�す爛�爐� 爐萎� 爐伍�爐む�"

#: src/dialogs.c:3301
msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐�爛�爐� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐� 爐�ぞ 爐�爐�く爛�爐� \"Use\"  爐�爛�爐��爐� 爐��爛�爐� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐逗� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む�."

#: src/dialogs.c:3311
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�え爐� 爐伍�爐む�"

#: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
msgid "New away message"
msgstr "爐�く爐� 爐��爐� 爐伍�爐��爐�"

#: src/dialogs.c:3394
msgid "Away title: "
msgstr "爐��爐� 爐謹�爐萎�爐劇�"

#: src/dialogs.c:3439
msgid "Save & Use"
msgstr "爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐迦�爐�"

#: src/dialogs.c:3443
msgid "Use"
msgstr "爐�爐�く爛�爐�"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3592
msgid "Smile!"
msgstr "爐��爐伍�爐�爛�爐萎ぞ爐�爐�!"

#: src/dialogs.c:3638
msgid "Alias Chat"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3667
msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐〝ぐ爛�爐�.\n"

#: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
msgid "_Alias:"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ (_A)"

#: src/dialogs.c:3716
msgid "Alias Buddy"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぁ爛�爐÷�"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3746
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list.\n"
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�た爐��爐� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐項�爐む� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐〝ぐ爛�爐� 爐�ぞ 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐� 爐�爐鉦え爛�爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�う爐迦�爐�.\n"

#: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
#, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr " %s 爐��爐� 爐迦た爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐むぞ."

#: src/dialogs.c:3867
msgid "Save Log File"
msgstr "爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�"

#: src/dialogs.c:3897
#, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "爐�ぞ爐�爐�  %s 爐項�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐むぞ."

#: src/dialogs.c:3916
msgid "Clear Log"
msgstr "爐迦ぞ爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/dialogs.c:3925
msgid "Really clear log?"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐迦ぞ爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� ?"

#: src/dialogs.c:3970
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐�爐� %s  爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐� ."

#: src/dialogs.c:4112
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr " %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�"

#: src/dialogs.c:4114
msgid "System Log"
msgstr "爐�う爛�爐оい爐� 爐迦ぞ爐�"

#: src/dialogs.c:4135
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s"
msgstr "爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐�爐� %s  爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐�"

# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-scores.c:97
#: src/dialogs.c:4156
msgid "Date"
msgstr "爐�た爐�ぞ爐�爐�"

#: src/dialogs.c:4213
msgid "Log"
msgstr "爐迦ぞ爐�"

#: src/dialogs.c:4235
msgid "Clear"
msgstr "爐�爐鉦げ爛�"

#: src/dialogs.c:4293
msgid "Rename Group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�く爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐�"

#: src/dialogs.c:4310
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐�� 爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爐む� 爐踱� 爐�く爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐�.\n"

#: src/ft.c:121
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 爐朽�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐項�.\n"

#: src/ft.c:135
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ.\n"

#: src/ft.c:727
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr " %s 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爐�爐�爐�.\n"

#: src/ft.c:729
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr " %s 爐伍� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爐�爐�爐�.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "爐朽た爐伍�爐むぞ爐萎� 爐�爐�爐鉦ぐ"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "爐朽た爐伍�爐むぞ爐萎� 爐�爛� 爐む�爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ"

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""
"爐�爐�く爛�爐�: %s 爐�爐�ぞ爐�爐� [爐朽た爐�爐迦�爐�] [URI]\n"
"\n"
"    爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐�:\n"
"       uri                     爐項�爐��爐÷げ 爐�爐萎�-  AIM: URI\n"
"       quit                     爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐迦い爛� 爐��爐萎い爐� 爐��爐� 爐�爐萎� \n"
"\n"
"    爐朽た爐�爐迦�爐�:\n"
"       -h, --help [爐�爐�ぞ爐�爐�]    爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍す爐鉦く爐むぞ 爐�ぐ爛�爐謹ぞ爐�\n"

#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐萎す爐� (爐伍�爐伍え 0 爐�ぐ)\n"

#: src/gaim-remote.c:164
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"爐踱�爐�爐踱� AIM 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐�: URIs:\n"
"爐踱� IM 爐〝�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛�:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"爐�す爐鉦� 爐�ぐ, 'Penguin' 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐項� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� IM 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�, 爐�爐� 'hello world'\n"
"爐朽す 爐伍�爐��爐� 爐項� 爐�爛� 爐〝�爐�爐� 爐�爐鉦え爐� 爐項�.  '+' 爐�爛� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐�爐� spaces 爐��爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐項�.\n"
"爐�爛�爐�く爐� 爐�爐�ぐ 爐�た爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐� 爐�爛� 爐��爐� 爐�爐萎�爐� - 爐�う爐� 爐�爐� 爐�爐伍� 爐�爐逗じ爛� 爐謹�爐� 爐伍� 爐�爐迦ぞ爐む� 爐項�爐� 爐む� '&'\n"
"爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐項�爐�爐� 爐�爐��爐�ぅ爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�た爐��爐�� 爐�ぐ 爐萎�爐� 爐�爐鉦�爐�爐�.\n"
"爐伍ぞ爐� 爐項�, 爐�た爐��爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐踱� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐伍� 爐�爛�爐迦�爐�爐�,\n"
"爐�爐逗じ爐��爐� 爐�爛�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐�爐�:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"爐�爛�爐� 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"... 'PenguinLounge' 爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爛� 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�爐�爛�.\n"
"\n"
"爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...爐�爐��爛� 'Penguin' 爐�爛� 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爛� 爐��爐�爐むぞ 爐項� .\n"

#: src/gaim-remote.c:184
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐迦い爛� 爐��爐萎い爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐�\n"

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:43
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�, 爐��爐� 爐ム�爐÷ぜ爛� 爐��爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐迦ぞ 爐�爐�ぞ 爐ムぞ. bbl"

#: src/gaimrc.c:367 src/gaimrc.c:1599
msgid "boring default"
msgstr "爐��爐萎た爐�爐� 爐÷た爐�ぞ爐迦�爐�"

#: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:1393
msgid "Alphabetical"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�ぞ爐��爐�爛�爐萎ぎ"

#: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1394
msgid "By status"
msgstr "爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�"

#: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1395
msgid "By log size"
msgstr "爐迦ぞ爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐伍� "

#: src/gaimrc.c:1697
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "爐�爐鉦え爛�爐�た爐� 爐�ぞ爐�爐� %s 爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐�."

#: src/gtkaccount.c:252
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>爐�ぞ爐�爐�:</b> %s\n"
"<b>爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ:</b> %s\n"
"<b>爐�爐逗い爛�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:327
msgid "Login Options"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐朽た爐�爐迦�爐�"

#: src/gtkaccount.c:344
msgid "Protocol:"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ"

#: src/gtkaccount.c:349
msgid "Screenname:"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐��"

#: src/gtkaccount.c:431
msgid "Remember password"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐萎�爛�爐�"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:485
msgid "User Options"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/gtkaccount.c:498
msgid "New mail notifications"
msgstr "爐�� 爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: src/gtkaccount.c:507
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐�:"

#: src/gtkaccount.c:516
msgid "_Browse"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� (_B)"

#: src/gtkaccount.c:522
msgid "_Reset"
msgstr "爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎� (_R)"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:583
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 爐朽た爐�爐迦�爐�"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:704
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "爐�爛�爐迦�爐�げ 爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐�"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:711
msgid "No Proxy"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍� 爐�す爛�爐�"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:718
msgid "HTTP"
msgstr "爐踱�爐�爛�爐�爛�爐��"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:725
msgid "SOCKS 4"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐�-爛�"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:732
msgid "SOCKS 5"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐�-爛�"

#: src/gtkaccount.c:764
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:768
msgid "If you look real closely"
msgstr "爐�爐�爐� 爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍� 爐��爐�爛�爐� 爐む�"

#: src/gtkaccount.c:784
msgid "Proxy Options"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍� 爐朽た爐�爐迦�爐�"

#: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100
msgid "Proxy _type:"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍� 爐��爐萎�爐鉦ぐ (_t)"

#: src/gtkaccount.c:809
msgid "_Host:"
msgstr "爐項�爐伍�爐� ( _H):"

#: src/gtkaccount.c:813
msgid "_Port:"
msgstr "爐��爐萎�爐� (_P):"

#: src/gtkaccount.c:821
msgid "_Username:"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ (_U):"

#: src/gtkaccount.c:826
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� (_s):"

#: src/gtkaccount.c:1139
msgid "Add Account"
msgstr "爐迦�爐�爐� 爐�爛�爐÷�爐�爐�"

#: src/gtkaccount.c:1141
msgid "Modify Account"
msgstr "爐�爐鉦い爛� 爐��爐� 爐�う爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�爐�"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1165
msgid "Show more options"
msgstr "爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/gtkaccount.c:1166
msgid "Show fewer options"
msgstr "爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

# #-#-#-#-#  libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:337
#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1193
msgid "Register"
msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爐�"

#: src/gtkaccount.c:1472
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐伍�爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐項�爐� 爐�爐� 爐�爐� %s 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�  ?"

#: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174
msgid "Delete"
msgstr "爐項�爐鉦�爐�"

#: src/gtkaccount.c:1554
msgid "Screenname"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/gtkaccount.c:1595
msgid "Protocol"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ"

#: src/gtkblist.c:410
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� (_B)"

#: src/gtkblist.c:412
msgid "Add a C_hat"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� (C_)"

#: src/gtkblist.c:414
msgid "_Delete Group"
msgstr "(_D) 爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐�"

#: src/gtkblist.c:416
msgid "_Rename"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐�う爐迦�爐� (_R)"

#: src/gtkblist.c:424
msgid "_Join"
msgstr "(_J) 爐�爛�爐÷�爐�"

#: src/gtkblist.c:426
msgid "Auto-Join"
msgstr "爐伍�爐朽い爐� - 爐�爛�爐÷�爐�"

#: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475
msgid "_Alias"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ (_A)"

#: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
msgid "_Remove"
msgstr "爐項�爐鉦�爐� (_R)"

#: src/gtkblist.c:449
msgid "_Get Info"
msgstr "爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦�爐� (_G)"

#: src/gtkblist.c:452
msgid "_IM"
msgstr "爐�爐�爐踱� _IM"

#: src/gtkblist.c:454
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� (_P)"

#: src/gtkblist.c:456
msgid "View _Log"
msgstr "爐迦ぞ爐� 爐��爐�爛�爐� ( _L)"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:781
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_B  爐�ぁ爛�爐÷�爐�"

#: src/gtkblist.c:782
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�く爐� ( _I) 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐�..."

#: src/gtkblist.c:783
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�爛�爐� 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� (_C)..."

#: src/gtkblist.c:784
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦�爐� ( _U)..."

#: src/gtkblist.c:786
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�  (_O)"

#: src/gtkblist.c:787
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�爐鉦げ爛� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�( _E)"

#: src/gtkblist.c:788
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� (_A) ..."

#: src/gtkblist.c:789
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� (_h) ..."

#: src/gtkblist.c:790
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� ( _G)..."

#: src/gtkblist.c:792
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� (_S)"

#: src/gtkblist.c:793
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�爛�爐÷ぜ爐� (_Q)"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:796
msgid "/_Tools"
msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ (_T)"

#: src/gtkblist.c:797
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐��爐� (_A)"

#: src/gtkblist.c:798
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐�爐�爐� ( _P)"

#: src/gtkblist.c:799
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ (_r)"

#: src/gtkblist.c:801
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�爐鉦い爐� (_c)"

#: src/gtkblist.c:802
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� (_F)..."

#: src/gtkblist.c:803
msgid "/Tools/Preferences"
msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爐�"

#: src/gtkblist.c:804
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�爛�爐��爐� (_i)"

#: src/gtkblist.c:806
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/ 爐伍た爐伍�爐�爐� 爐迦ぞ爐� 爐��爐�爛�爐� ( _L)"

# #-#-#-#-#  gconf-editor.gnome-2-2.hi.po (gconf-config VERSION)  #-#-#-#-#
# src/gconf-editor-window.c:181
#. Help
#: src/gtkblist.c:809
msgid "/_Help"
msgstr "/爐伍す爐鉦く爐むぞ  (_H)"

#: src/gtkblist.c:810
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/爐伍す爐鉦く爐むぞ/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍す爐鉦く爐むぞ( _H)"

#: src/gtkblist.c:811
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/爐伍す爐鉦く爐むぞ/爐÷た爐�� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� ( _D)"

# src/gconf-editor-window.c:182
#: src/gtkblist.c:812
msgid "/Help/_About"
msgstr "/爐伍す爐鉦く爐むぞ/爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� (_A)"

#: src/gtkblist.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐�爐鉦い爐�:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:908
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:922
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐�爐鉦い爐�:</b>"

#: src/gtkblist.c:923
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b>"

#: src/gtkblist.c:924
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b>"

#: src/gtkblist.c:925
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐�爐項ぐ爐鉦さ:</b>"

#: src/gtkblist.c:926
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐��:</b>"

#: src/gtkblist.c:928
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐朽た爐朽ぐ爐�:</b> 爐伍�爐��爐�爛�"

#: src/gtkblist.c:929
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐伍�爐ムた爐むた</b>: 爐�爐÷ぜ爐�ぁ爐� (Awesome)"

#: src/gtkblist.c:930
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐伍�爐ムた爐むた</b>: 爐�爐�爐鉦じ"

#: src/gtkblist.c:1227
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦さ (%dh%02dm) "

#: src/gtkblist.c:1229
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦さ (%dm) "

#: src/gtkblist.c:1233
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "爐�爛�爐むぞ爐�ぞ (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:1236
msgid "Offline "
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�"

#: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535
msgid "None"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�"

#: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289
msgid "Buddy List"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛�"

#: src/gtkblist.c:1455
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐��爐�"

#: src/gtkblist.c:1458
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐�爐�爐�"

#: src/gtkblist.c:1461
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐踱�"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1544
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/gtkblist.c:1546
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�爐�/爐�爐鉦げ爛� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071
msgid "IM"
msgstr "爐�爐�爐踱� IM"

#: src/gtkblist.c:1570
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�"

#: src/gtkblist.c:1579
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぐ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦�爐�"

#: src/gtkblist.c:1587
msgid "Join a chat room"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爛� 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�"

#: src/gtkblist.c:1595
msgid "Set an away message"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/gtkblist.c:2585
msgid "No actions available"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐�"

#: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255
msgid "Done."
msgstr "爐��爐萎�爐�"

#: src/gtkconn.c:136
msgid "Signon: "
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐��"

#: src/gtkconn.c:194
msgid "Signon"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�"

#: src/gtkconn.c:207
msgid "Cancel All"
msgstr "爐伍き爛� 爐�た爐萎じ爛�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/gtkconv.c:180
msgid "That file already exists"
msgstr "爐朽す 爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐迦� 爐伍� 爐�爐伍�爐むた爐む�爐� 爐��爐� 爐項�"

#: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐伍�爛� 爐�爐�ぐ 爐迦た爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�"

#: src/gtkconv.c:276
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "爐�爛�爐�- 爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�"

#: src/gtkconv.c:580
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "爐�爛�爐� - 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爛� 爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎�爐�"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:608
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�."

#: src/gtkconv.c:629
msgid "_Buddy:"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� (_B):"

#: src/gtkconv.c:649
msgid "_Message:"
msgstr "爐伍�爐��爐� ( _M):"

#: src/gtkconv.c:1079
msgid "Un-Ignore"
msgstr "爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�ぞ 爐�爐萎�爐�"

#: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777
msgid "Ignore"
msgstr "爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986
msgid "Info"
msgstr "爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION)  #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:747
#: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108
#: src/gtkrequest.c:176
msgid "Remove"
msgstr "爐項�爐鉦�爐�"

#: src/gtkconv.c:2199
msgid "User is typing..."
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�..."

#: src/gtkconv.c:2207
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�� 爐�爛�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項� 爐�爐� 爐�爐項ぐ 爐�爐�ぞ"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2309
msgid "_Send As"
msgstr "爐�爛� 爐むぐ爐� 爐〝�爐�爛�爐� (_S)"

#: src/gtkconv.c:2765
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "爐�爛�爐� - 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2782
msgid "/_Conversation"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� (_C)"

#: src/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐伍�爐�爐逗い 爐萎�爛�爐� 爐�爛�爐伍� (_S)..."

#: src/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦ぞ爐� 爐��爐�爛�爐� ( _L)..."

#: src/gtkconv.c:2790
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� (_P)..."

#: src/gtkconv.c:2792
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐�え爐鉦ぎ (_l)..."

#: src/gtkconv.c:2794
msgid "/Conversation/_Get Info..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦�爐� (_G)..."

#: src/gtkconv.c:2796
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�た爐��爐む�爐萎�爐� 爐〝�爐�爛�爐� (_v)..."

#: src/gtkconv.c:2801
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐��爐�爐萎�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐� ( _U)..."

#: src/gtkconv.c:2803
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐� ( _I)..."

#: src/gtkconv.c:2808
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐伍�爐�爐逗い 爐萎�爛�爐� 爐�爛�爐伍� (_S)..."

#: src/gtkconv.c:2810
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐� (_C)"

#: src/gtkconv.c:2812
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐伍�爐�爐逗い 爐萎�爛�爐� 爐�爛�爐伍� (_S)..."

#: src/gtkconv.c:2814
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐伍�爐�爐逗い 爐萎�爛�爐� 爐�爛�爐伍� (_S)..."

#: src/gtkconv.c:2819
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐� (_C)"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2823
msgid "/_Options"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐� ( _O)"

#: src/gtkconv.c:2824
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎�爐� ( _L)"

#: src/gtkconv.c:2825
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/ 爐о�爐朽え爐� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎�爐� ( _S)"

#: src/gtkconv.c:2865
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦ぞ爐� 爐��爐�爛�爐�..."

#: src/gtkconv.c:2870
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦ぞ爐� 爐��爐�爛�爐�..."

#: src/gtkconv.c:2874
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐伍�爐�爐逗い 爐萎�爛�爐� 爐�爛�爐伍� (_S)"

#: src/gtkconv.c:2878
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦ぞ爐� 爐��爐�爛�爐�..."

#: src/gtkconv.c:2882
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎�爐�..."

#: src/gtkconv.c:2888
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐��爐�爐萎�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�..."

#: src/gtkconv.c:2892
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐� ..."

#: src/gtkconv.c:2898
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐��爐�..."

#: src/gtkconv.c:2902
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦ぞ爐� 爐��爐�爛�爐�..."

#: src/gtkconv.c:2906
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爛�爐÷�爐�..."

#: src/gtkconv.c:2910
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�た爐�爐鉦げ爛�爐�..."

#: src/gtkconv.c:2916
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎�爐�"

#: src/gtkconv.c:2919
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐о�爐朽え爐� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎�爐� "

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045
#: src/gtkconv.c:5684
msgid "Send"
msgstr "爐〝�爐�爛�爐�"

#: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛�"

#: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:2979
msgid "Warn"
msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛�"

#: src/gtkconv.c:2983
msgid "Warn the user"
msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425
msgid "Get the user's information"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦�爐�"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:2993
msgid "Block"
msgstr "爐萎�爐�爛�爐� "

#: src/gtkconv.c:2997
msgid "Block the user"
msgstr " 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐萎�爐�爛�爐�"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687
msgid "Invite"
msgstr "爐�た爐��爐む�爐萎ぃ"

#: src/gtkconv.c:3058
msgid "Invite a user"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐��爐�"

#: src/gtkconv.c:3097
msgid "Bold"
msgstr "爐�爐鉦あ爐酌ぞ"

#: src/gtkconv.c:3108
msgid "Italic"
msgstr "爐�爐�爐鉦げ爐逗�"

# #-#-#-#-#  libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas)  #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:357
#: src/gtkconv.c:3119
msgid "Underline"
msgstr "爐�爐��爐÷ぐ爐迦ぞ爐�爐�"

#: src/gtkconv.c:3135
msgid "Larger font size"
msgstr "爐�ぁ爐酌ぞ 爐��爐��爐� 爐�爐�爐鉦ぐ"

#: src/gtkconv.c:3147
msgid "Normal font size"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐��爐��爐� 爐�爐�爐鉦ぐ"

#: src/gtkconv.c:3159
msgid "Smaller font size"
msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐��爐��爐� 爐�爐�爐鉦ぐ"

#: src/gtkconv.c:3176
msgid "Font Face"
msgstr "爐��爐��爐� 爐�爐�爛�爐むた"

#: src/gtkconv.c:3188
msgid "Foreground font color"
msgstr "爐�爐�爛�爐萎き爛�爐�た 爐��爐��爐� 爐萎�爐�"

# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#: src/gtkconv.c:3200
msgid "Background color"
msgstr "爐�ぞ爐萎�爐謹�爐� 爐萎�爐�"

#: src/gtkconv.c:3215
msgid "Insert image"
msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�"

#: src/gtkconv.c:3226
msgid "Insert link"
msgstr "爐迦た爐�爐� 爐÷ぞ爐迦�"

#: src/gtkconv.c:3237
msgid "Insert smiley"
msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐÷ぞ爐迦�爐�"

#: src/gtkconv.c:3294
msgid "Topic:"
msgstr "爐朽た爐劇く爐�"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3345
msgid "0 people in room"
msgstr "爐�爐�ぐ爛� 爐��爐� 0 爐朽�爐��爛�爐むた"

#: src/gtkconv.c:3402
msgid "IM the user"
msgstr "爐�爐�爐踱� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/gtkconv.c:3414
msgid "Ignore the user"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298
#, c-format
msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
msgstr " %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�"

#: src/gtkconv.c:3946
msgid "Close conversation"
msgstr "爐�爐萎�爐�� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�"

#: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "爐�爐�ぐ爛� 爐��爐� %d 爐朽�爐��爛�爐むた"
msgstr[1] "爐�爐�ぐ爛� 爐��爐� 0 爐朽�爐��爛�爐むた"

#: src/gtkconv.c:5000
msgid "Disable Animation"
msgstr "爐踱��爐��爐謹え 爐�爐伍�爛�爐劇ぎ"

#: src/gtkconv.c:5009
msgid "Enable Animation"
msgstr "爐踱��爐��爐謹え 爐伍�爛�爐劇ぎ"

#: src/gtkconv.c:5016
msgid "Hide Icon"
msgstr "爐�爐�爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐踱�"

#: src/gtkconv.c:5022
msgid "Save Icon As..."
msgstr "爐�爐�爐�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐萎�爛�爐� 爐�爛�爐伍�..."

#: src/gtkft.c:126
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:201
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b> 爐伍� 爐�た爐� 爐萎す爐� 爐項�:</b>"

#: src/gtkft.c:204
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>爐�爛� 爐〝�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�:</b>"

# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: src/gtkft.c:436
msgid "Progress"
msgstr "爐��爐萎�爐むた"

# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
#: src/gtkft.c:443
msgid "Filename"
msgstr "爐�ぞ爐�爐迦え爐鉦ぎ"

#: src/gtkft.c:450
msgid "Size"
msgstr "爐�爐�爐鉦ぐ"

#: src/gtkft.c:457
msgid "Remaining"
msgstr "爐��爐�"

#: src/gtkft.c:487
msgid "Filename:"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐��"

#: src/gtkft.c:488
msgid "Status:"
msgstr "爐伍�爐ムた爐むた:"

#: src/gtkft.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "爐�爐むた:"

#: src/gtkft.c:490
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "爐伍ぎ爐� 爐項� 爐�爐�ぞ爐�"

#: src/gtkft.c:491
msgid "Time Remaining:"
msgstr "爐伍ぎ爐� 爐��爐� 爐項�爐�"

#: src/gtkft.c:586
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "爐÷ぞ爐�げ爐鉦� 爐�爛�爐迦ぞ 爐萎�爛�爐� (_K)"

#: src/gtkft.c:596
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "爐��爐萎� 爐�爐逗� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐伍ぞ爐� 爐�爐萎�爐� (_C)"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:605
msgid "Show download details"
msgstr "爐÷ぞ爐�爐�げ爛�爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/gtkft.c:606
msgid "Hide download details"
msgstr "爐÷ぞ爐�爐�げ爛�爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐�爛�爐�ぞ爐踱�"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86
msgid "_Pause"
msgstr "爐�爐項ぐ爛�爐� (_P)"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:658
msgid "_Resume"
msgstr "爐��爐�� 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐萎�爐� (_R)"

#: src/gtkft.c:1013
msgid "That file does not exist."
msgstr "爐朽す 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐伍�爐むた爐む�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�"

#: src/gtkft.c:1020
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐む�."

#: src/gtkft.c:1033
msgid "That file already exists."
msgstr "爐朽す 爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐迦� 爐伍� 爐�爐伍�爐むた爐む�爐� 爐��爐� 爐項�"

#: src/gtkft.c:1058
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "爐�爛�爐� - 爐�爛�爐迦�爐�..."

#: src/gtkft.c:1107
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 爐�爐��爛� %s (%s) 爐〝�爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐むぞ 爐項�"

#: src/gtkimhtml.c:529
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "爐迦た爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐�爐鉦お爛� 爐�爐萎�爐� (_C)"

#: src/gtkimhtml.c:536
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "爐迦た爐�爐� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐迦�爐� (_O)"

#: src/gtkimhtml.c:1632
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"爐�爛�爐� - 爐�爐逗い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐踱�爛�爐伍�爛�爐�爐謹え 爐�爛� 爐�爐оぞ爐� 爐�ぐ 爐�爐�爐�ぞ爐�爐� 爐迦�爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�. 爐÷た爐�ぞ爐迦�爐� "
"爐�ぞ爐�ぞ PNG 爐項�"

#: src/gtkimhtml.c:1640
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "爐�爐逗い爛�爐� : %s 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� "

#: src/gtkimhtml.c:1649
msgid "Save Image"
msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�"

#: src/gtkimhtml.c:1671
msgid "_Save Image..."
msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐� (_S)..."

#: src/gtknotify.c:199
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 爐�爛� 爐�ぞ爐� %d 爐�� 爐伍�爐��爐� 爐項�爐�."
msgstr[1] "%s 爐��爐� 爐�爐迦ぞ 爐�爐�ぞ."

#: src/gtknotify.c:207
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">爐��爐朽ぞ爐萎ぞ:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:212
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">爐朽た爐劇く:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐��爐� 爐項�!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:231
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐��爐� 爐項�!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkpounce.c:140
msgid "Select a file"
msgstr "爐踱� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐��爐�"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐踱� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐〝ぐ爛�爐�."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "爐�く爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐�爐��爐�"

#: src/gtkpounce.c:383
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�た爐� 爐�爐萎�爐�"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:401
msgid "Pounce Who"
msgstr "爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐逗じ爐�爛�"

#: src/gtkpounce.c:426
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐� (_B):"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:448
msgid "Pounce When"
msgstr "爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐�"

#: src/gtkpounce.c:456
msgid "Sign on"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐�"

#: src/gtkpounce.c:458
msgid "Sign off"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐�"

#: src/gtkpounce.c:462
msgid "Return from away"
msgstr "爐��爐� 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ"

#: src/gtkpounce.c:466
msgid "Return from idle"
msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ"

#: src/gtkpounce.c:468
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�� 爐�爐鉦�爐�た爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐逗く爐�"

#: src/gtkpounce.c:470
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�� 爐�爐鉦�爐�た爐�爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐逗く爐�"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:499
msgid "Pounce Action"
msgstr "爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ"

#: src/gtkpounce.c:506
msgid "Open an IM window"
msgstr "爐踱� 爐�爐�爐踱� IM 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爛�爐迦�爐�"

#: src/gtkpounce.c:507
msgid "Popup notification"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: src/gtkpounce.c:508
msgid "Send a message"
msgstr "爐踱� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�"

#: src/gtkpounce.c:509
msgid "Execute a command"
msgstr "爐踱� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐萎ぞ 爐�爐萎�爐�"

#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Play a sound"
msgstr "爐踱� 爐о�爐朽え爐� 爐��爐鉦�爐�"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION)  #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:930
#: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
msgid "Browse"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�"

#: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116
msgid "Test"
msgstr "爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ"

#: src/gtkpounce.c:600
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐謹�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐� (_S)"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:794
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐�爐�爐� 爐項�爐鉦�爐�"

#: src/gtkpounce.c:835
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s 爐�� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爐� 爐謹�爐萎� 爐�爐逗く爐�"

#: src/gtkpounce.c:836
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s 爐�� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐逗く爐�"

#: src/gtkpounce.c:837
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s 爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�ぞ"

#: src/gtkpounce.c:838
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s 爐��爐� 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�ぞ"

#: src/gtkpounce.c:839
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s 爐�� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐逗く爐�"

#: src/gtkpounce.c:840
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s 爐�� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐逗く爐�"

#: src/gtkpounce.c:841
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s 爐�爐項ぐ 爐�爐�ぞ"

#: src/gtkpounce.c:842
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 爐��爐� 爐�爐迦ぞ 爐�爐�ぞ."

#: src/gtkpounce.c:843
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐�爐�ぞ. 爐�爛�爐�く爐� 爐�爐伍� 爐萎た爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/gtkprefs.c:381
msgid "Interface Options"
msgstr "爐�爐�爐�爐萎か爛�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�"

#: src/gtkprefs.c:383
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "爐�う爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐伍�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐� 爐む� 爐��爐萎じ爛�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぐ爛�爐謹ぞ爐踱� (_i )"

#: src/gtkprefs.c:564
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"爐��爐�爛� 爐�� 爐�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐伍� 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐ム�爐� 爐�爛�爐��爐� 爐�爐逗じ爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�. 爐�� 爐ム�爐�, 爐ム�爐� 爐伍�爐�爛� "
"爐�ぐ 爐÷�爐萎�爐� 爐�爐� 爐÷�爐萎ぞ爐� 爐伍� 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�え 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爐�."

#: src/gtkprefs.c:597
msgid "Icon"
msgstr "爐�爐�爐�爐鉦え"

# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-list.c:111
# #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
#: src/gtkprefs.c:671
msgid "Style"
msgstr "爐伍�爐�爐鉦�爐� (爐��爐萎�爐鉦ぐ)"

#: src/gtkprefs.c:672
msgid "_Bold"
msgstr "爐�爐鉦あ爐酌ぞ (_B)"

#: src/gtkprefs.c:674
msgid "_Italics"
msgstr "爐�爐�爛�爐迦た爐�爛�爐� (_I)"

#: src/gtkprefs.c:676
msgid "_Underline"
msgstr "爐�爐��爐÷ぐ爐迦ぞ爐�爐� (_U)"

#: src/gtkprefs.c:678
msgid "_Strikethrough"
msgstr "爐迦た爐�爐�爐� 爐�爐鉦�爛�爐� (_S)"

#: src/gtkprefs.c:681
msgid "Face"
msgstr "爐�爐�爛�爐むた"

#: src/gtkprefs.c:684
msgid "Use custo_m face"
msgstr "爐朽た爐謹�爐� 爐�爐�爛�爐むた 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐� (_m)"

#: src/gtkprefs.c:701
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "爐朽た爐謹�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐� (_z)"

# #-#-#-#-#  libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas)  #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:422
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:430
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:438
#: src/gtkprefs.c:714
msgid "Color"
msgstr "爐萎�爐�"

#: src/gtkprefs.c:718
msgid "_Text color"
msgstr "爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐� (_T)"

#: src/gtkprefs.c:737
msgid "Bac_kground color"
msgstr "爐�ぞ爐萎�爐謹�爐� 爐萎�爐�"

#: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050
msgid "Display"
msgstr "爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/gtkprefs.c:766
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "爐�爐逗い爛�爐萎ぎ爐� 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐�た爐�爐鉦�爐� ( _s)"

#: src/gtkprefs.c:768
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "爐伍�爐��爐謹�爐� 爐��爐� 爐�爐�爐�爐逗い 爐伍ぎ爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� ( _t)"

#: src/gtkprefs.c:770
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "爐��爐�爐萎�爐�( _URLs) 爐�爛� 爐迦た爐�爐� 爐�爛�爐伍ぞ 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/gtkprefs.c:774
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "爐�爐迦い 爐項た爐�爛�爐�爛� 爐朽ぞ爐迦� 爐謹が爛�爐��爐� 爐�爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_H)"

#: src/gtkprefs.c:778
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "爐萎�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� (_o)"

#: src/gtkprefs.c:780
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "爐�爐�爛�爐むた 爐�爛� 爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� (_f)"

#: src/gtkprefs.c:782
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "爐��爐��爐� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐�爛� 爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� (_z)"

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "Send Message"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:796
msgid "Enter _sends message"
msgstr "爐踱��爐�爐� 爐��爐� -  爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐� (_s)"

#: src/gtkprefs.c:798
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐萎�爐� 爐踱��爐�爐� 爐��爐� -  爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐� (_o)"

#: src/gtkprefs.c:801
msgid "Window Closing"
msgstr "爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�え爛�爐� 爐項� 爐萎す爛� 爐項�"

#: src/gtkprefs.c:802
msgid "_Escape closes window"
msgstr "爐踱伍�爐�爛�爐� 爐��爐� -  爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�え爛�爐� (_E)"

#: src/gtkprefs.c:805
msgid "Insertions"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:806
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�-{B/I/U}  (_H) 爐踱�爐�爛�爐踱��爐� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐むぞ 爐項�"

#: src/gtkprefs.c:808
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "爐�爐�爐�爛�爐萎�爐� -(爐伍�爐�爛�爐�ぞ)  爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐�爛�爐÷ぜ爐むぞ 爐項� (_i)"

#: src/gtkprefs.c:825
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛�"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid "Sorting:"
msgstr "爐�爛�爐萎ぎ爐�う爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐�:"

#: src/gtkprefs.c:839
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛�爐迦が爐鉦ぐ"

#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "爐��爐� 爐�爐伍� 爐�た爐�爐鉦�爐� ( _b):"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
#: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025
msgid "Pictures"
msgstr "爐�爐逗い爛�爐�"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
# #-#-#-#-#  libgnomecanvas.gnome-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203
# #-#-#-#-#  libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-href.c:126
# #-#-#-#-#  libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas)  #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203
# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-href.c:126
#: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
msgid "Text"
msgstr "爐�ぞ爐�爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
msgid "Pictures and text"
msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐踱朽ぎ爛� 爐謹が爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:849
msgid "_Raise window on events"
msgstr "爐�爐�爐�ぞ 爐�ぐ 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爐�爐鉦�爐� (_R)"

#: src/gtkprefs.c:852
msgid "Group Display"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
#: src/gtkprefs.c:854
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�た爐�爐鉦�爐�( _n)"

#: src/gtkprefs.c:857
msgid "Buddy Display"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� ( _i)"

#: src/gtkprefs.c:860
msgid "Show _warning levels"
msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍い爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_w)"

#: src/gtkprefs.c:863
msgid "Show idle _times"
msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐伍ぎ爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� ( _t)"

#: src/gtkprefs.c:877
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "爐�爐項ぐ爛� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�爛� 爐о�爐�爐оげ爐� 爐�爐萎�爐� (_d)"

#: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290
msgid "Conversations"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�"

#: src/gtkprefs.c:901
msgid "_Placement:"
msgstr "爐萎�爐� (爐��爐迦�爐伍ぎ爛�爐�爐�) (_P)"

#: src/gtkprefs.c:910
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "爐��爐�爐萎�爐� ( _URLs) 爐�爛� 爐迦た爐�爐� 爐�爛�爐伍� 爐〝�爐�爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Tab Options"
msgstr "爐�爛�爐� (爐��爐�) 爐朽た爐�爐迦�爐�"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2000
# #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2000
#: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927
msgid "Top"
msgstr "爐�爐�ぐ"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2013
# #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2013
#: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928
msgid "Bottom"
msgstr "爐��爐�爛�"

# #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2026
#: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929
msgid "Left"
msgstr "爐�ぞ爐�爐��"

# #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2039
#: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930
msgid "Right"
msgstr "爐�ぞ爐��爐�"

#: src/gtkprefs.c:925
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐� (_T):"

#: src/gtkprefs.c:936
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "爐�爐�爐踱� IM 爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐踱� 爐項� 爐��爐�う爐鉦ぐ 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� ( _t)"

#: src/gtkprefs.c:939
msgid "Show _close button on tabs."
msgstr "爐�爛�爐��爐� 爐��爐� 爐�え爛�爐� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_c)."

#: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
msgid "Window"
msgstr "爐朽た爐��爐÷�"

#: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
msgid "New window _width:"
msgstr "爐�� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐鉦� ( _w)"

#: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
msgid "New window _height:"
msgstr "爐�� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爐�爐�爐鉦� ( _h):"

#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
msgid "_Entry field height:"
msgstr "爐踱�爐�爛�爐萎� 爐��爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐�爐鉦�( _E):"

#: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "爐�爐�爐�ぞ 爐�ぐ 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爐�爐鉦�爐� (_R)"

#: src/gtkprefs.c:987
msgid "Hide window on _send"
msgstr "爐〝�爐�爐�� 爐�ぐ 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爛�爐�ぞ爐踱� ( _s)"

#: src/gtkprefs.c:991
msgid "Buddy Icons"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爐�"

#: src/gtkprefs.c:994
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爐� 爐踱��爐��爐謹え 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎�爐� (_n)"

#: src/gtkprefs.c:998
msgid "Show _logins in window"
msgstr "爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�た爐�爐鉦�爐� ( _l)"

#: src/gtkprefs.c:1000
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐��爐�/ 爐謹�爐萎�爐劇�爛�爐� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_l)"

#: src/gtkprefs.c:1003
msgid "Typing Notification"
msgstr "爐�爐�爐�爐� (爐�爐鉦�爐�た爐�爐�) 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: src/gtkprefs.c:1004
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐� ( _t)"

#: src/gtkprefs.c:1044
msgid "Tab Completion"
msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐� 爐�た爐�爛�爐� (_T)"

#: src/gtkprefs.c:1047
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐�爐� 爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐� (_O)"

#: src/gtkprefs.c:1051
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "爐迦�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�� 爐�爛� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_S)"

#: src/gtkprefs.c:1053
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "爐迦�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦え爛� 爐�爛� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_S)"

#: src/gtkprefs.c:1055
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐� (_l)"

#: src/gtkprefs.c:1099
msgid "Proxy Type"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍� 爐��爐萎�爐鉦ぐ"

#: src/gtkprefs.c:1102
msgid "No proxy"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍� 爐�す爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1108
msgid "Proxy Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

#: src/gtkprefs.c:1128
msgid "_Host"
msgstr "爐項�爐伍�爐� (_H)"

#: src/gtkprefs.c:1163
msgid "_User"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ (_U)"

#: src/gtkprefs.c:1180
msgid "Pa_ssword"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�(_s)"

#: src/gtkprefs.c:1236
#, c-format
msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
msgstr "爐〝ぐ爐� 爐�爐�ぞ 爐��爐��爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐�  '%s' 爐�爐朽�爐� 爐項�. 爐項ぞ爐�お爐萎げ爐逗�爐� 爐�爐鉦ぎ 爐�す爛�爐� 爐�爐萎�爐�爐�爛�."

#: src/gtkprefs.c:1256
msgid "Opera"
msgstr "爐�爐��爐萎ぞ"

#: src/gtkprefs.c:1257
msgid "Netscape"
msgstr "爐��爐�爐伍�爐�爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1258
msgid "Mozilla"
msgstr "爐��爐�爐酌た爐迦�爐迦ぞ"

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Konqueror"
msgstr "爐�爐鉦え爐�爛�爐朽�爐萎ぐ"

#: src/gtkprefs.c:1260
msgid "Galeon"
msgstr "爐�爛�爐迦た爐�え"

#: src/gtkprefs.c:1269
msgid "Manual"
msgstr "爐��爐��爐�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Browser Selection"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�"

#: src/gtkprefs.c:1314
msgid "_Browser:"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� (_B):"

#: src/gtkprefs.c:1324
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1345
msgid "Browser Options"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1346
msgid "Open new _window by default"
msgstr "爐÷た爐�ぞ爐迦�爐� 爐伍� 爐�� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爛�爐迦�爐� ( _w)"

#: src/gtkprefs.c:1361
msgid "Message Logs"
msgstr "爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐�"

#: src/gtkprefs.c:1362
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "爐伍き爛� 爐むい爛�爐�爐鉦げ 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�爐� ( _L)"

#: src/gtkprefs.c:1364
msgid "Log all c_hats"
msgstr "爐伍き爛� 爐�爛�爐� 爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�爐� (_h)"

#: src/gtkprefs.c:1366
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "爐迦ぞ爐� 爐伍� 爐踱�爐�爛�爐踱��爐� ( _H) 爐項�爐鉦�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1369
msgid "System Logs"
msgstr "爐伍た爐伍�爐�爐� 爐迦�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1370
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� / 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐む� 爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�爐� ( _s)"

#: src/gtkprefs.c:1372
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�爐項ぐ爛�爐� / 爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐伍� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐踱� 爐む� 爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�爐� (_i)"

#: src/gtkprefs.c:1374
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐��爐� 爐�爐鉦�爐� / 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐踱� 爐む� 爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�爐�( _b)"

#: src/gtkprefs.c:1376
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� / 爐�爐項ぐ爐鉦さ / 爐��爐� 爐萎す爐�� 爐�爛� 爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�爐� ( _o)"

#: src/gtkprefs.c:1378
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "爐項ぐ 爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐�爐� (_n)"

#: src/gtkprefs.c:1421
msgid "Sound Options"
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1422
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐迦ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐む� 爐�爛�爐� 爐о�爐朽え爐� 爐�す爛�爐� (_N)"

#: src/gtkprefs.c:1424
msgid "_Sounds while away"
msgstr "爐��爐� 爐項�爐� 爐む� 爐о�爐朽え爐� (_S)"

#: src/gtkprefs.c:1428
msgid "Sound Method"
msgstr "爐о�爐朽え爐�  爐朽た爐оた"

#: src/gtkprefs.c:1429
msgid "_Method:"
msgstr " 爐朽た爐оた (_M):"

#: src/gtkprefs.c:1431
msgid "Console beep"
msgstr "爐�爐��爐伍�爐� 爐��爐�"

#: src/gtkprefs.c:1433
msgid "Automatic"
msgstr "爐伍�爐朽く爐�爐��爐� "

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:362
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:362
#: src/gtkprefs.c:1440
msgid "Command"
msgstr "爐�爐�ぞ爐�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"爐о�爐朽え爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� (_o)\n"
"( 爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐迦た爐� %s )"

#: src/gtkprefs.c:1505
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐伍� 爐��爐� 爐伍�爐ムた爐むた 爐項�爛�爐�爛� (_S)"

#: src/gtkprefs.c:1507
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "爐��爐� 爐項�爐�� 爐�ぐ 爐�� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐迦�爐鉦�爐� (_Q)"

#: src/gtkprefs.c:1510
msgid "Auto-response"
msgstr "爐伍�爐朽く爐�-爐�爐む�爐むぐ"

#: src/gtkprefs.c:1513
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "爐��爐�� 爐〝�爐�爐�� 爐伍� 爐�す爐迦� 爐伍�爐�爐��爐÷�爐� ( _r):"

#: src/gtkprefs.c:1516
msgid "_Send auto-response"
msgstr "爐伍�爐朽く爐�-爐�爐む�爐むぐ 爐〝�爐�爛�爐� (_S)"

#: src/gtkprefs.c:1518
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "爐伍�爐朽く爐�-爐�爐む�爐むぐ 爐むき爛� 爐〝�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�爐項ぐ爛� 爐項�爐� (_O)"

#: src/gtkprefs.c:1520
msgid "Send auto-response in active conversations"
msgstr "爐伍�爐朽く爐�-爐�爐む�爐むぐ 爐〝�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐謹�爐� 爐項�"

#: src/gtkprefs.c:1533
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦さ-爐伍ぎ爐� 爐�い爐鉦� ( _t):"

#: src/gtkprefs.c:1536
msgid "Gaim usage"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1539
msgid "X usage"
msgstr "X 爐�爐�く爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1541
msgid "Windows usage"
msgstr "爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�爐�く爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1549
msgid "Auto-away"
msgstr "爐伍�爐朽く爐�-爐��爐�"

#: src/gtkprefs.c:1550
msgid "Set away _when idle"
msgstr "爐�爐� 爐�爐項ぐ爛� 爐項�爐� 爐む� 爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� ( _w)"

#: src/gtkprefs.c:1552
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎え爛� 爐伍� 爐�す爐迦� 爐�た爐��爛�爐� (_M):"

#: src/gtkprefs.c:1559
msgid "Away m_essage:"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐��爐� (_e):"

#: src/gtkprefs.c:1621
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">爐迦�爐�爐�:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">爐朽�爐� 爐伍ぞ爐�爐�:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐�:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1626
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">爐迦�爐�爐�:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐�:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:1804
msgid "Load"
msgstr "爐迦�爐�"

# #-#-#-#-#  gconf-editor.gnome-2-2.hi.po (gconf-config VERSION)  #-#-#-#-#
# src/gconf-editor-window.c:558
# #-#-#-#-#  gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION)  #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:616
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:718
# #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106
#: src/gtkprefs.c:1811
msgid "Name"
msgstr "爐�ぞ爐�"

#: src/gtkprefs.c:1858
msgid "Details"
msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�"

#: src/gtkprefs.c:1983
msgid "Sound Selection"
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�"

#: src/gtkprefs.c:2090
msgid "Play"
msgstr "爐�爐迦ぞ爐踱�"

#: src/gtkprefs.c:2097
msgid "Event"
msgstr "爐�爐�爐�ぞ"

#: src/gtkprefs.c:2120
msgid "Reset"
msgstr "爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�"

#: src/gtkprefs.c:2124
msgid "Choose..."
msgstr "爐�爛�爐��爐�"

# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
#: src/gtkprefs.c:2248
msgid "_Edit"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐� (_E)"

#: src/gtkprefs.c:2284
msgid "Interface"
msgstr "爐�爐�爐�爐萎か爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:2285
msgid "Smiley Themes"
msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐ム�爐�"

#: src/gtkprefs.c:2286
msgid "Fonts"
msgstr "爐��爐��爐�爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:2287
msgid "Message Text"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�ぞ爐�爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:2288
msgid "Shortcuts"
msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐�ぞ爐萎�爐�"

#: src/gtkprefs.c:2291
msgid "IMs"
msgstr "爐�爐�爐踱�じ IMs"

#: src/gtkprefs.c:2293
msgid "Proxy"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍�"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2296
msgid "Browser"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐伍ぐ"

#: src/gtkprefs.c:2298
msgid "Logging"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗�爐�"

#: src/gtkprefs.c:2299
msgid "Sounds"
msgstr "爐о�爐朽え爐逗く爐鉦�"

#: src/gtkprefs.c:2300
msgid "Sound Events"
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐�爐�爐�ぞ"

#: src/gtkprefs.c:2301
msgid "Away / Idle"
msgstr "爐��爐� / 爐�爐項ぐ爐�"

#: src/gtkprefs.c:2302
msgid "Away Messages"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐��爐�"

#: src/gtkprefs.c:2305
msgid "Plugins"
msgstr "爐��爐迦�爐�爐��爐�"

#: src/gtkrequest.c:172
msgid "Apply"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� (爐�た爐む�爐�) 爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐項� 爐�爐�ぞ"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� (爐�た爐む�爐�)  爐迦ぞ爐� 爐�爐�爐� 爐項� 爐�爐�ぞ"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�た爐迦ぞ"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�た爐迦ぞ 爐�ぞ爐む�爛�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�ぞ"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた 爐�� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�"

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐� 爐��爐伍ぐ爛� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�"

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐萎い爛� 爐�爐逗じ爛� 爐�� 爐�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐迦た爐�ぞ"

#: src/gtksound.c:154
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐��爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐� (%s) 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�."

#: src/gtksound.c:170
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐��爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�  爐о�爐朽え爐�  爐朽た爐оた 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐�ぐ 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�."

#: src/gtksound.c:179
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐��爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐鉦え爐�た爐�爐萎�爐� 爐о�爐朽え爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐迦ぞ爐�ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� : %s"

#: src/gtkutils.c:283
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "爐�爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐÷た爐伍�爐� 爐�ぐ 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐むぞ."

#: src/gtkutils.c:318
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "爐�爛�爐� -  爐�爐�爐�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�"

#. full help text
#: src/gtkutils.c:908
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"爐�爛�爐� %s\n"
"爐�爐�く爛�爐�: %s [爐朽た爐�爐迦�爐�]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          爐�爐鉦い爐� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�た爐�爐鉦�\n"
"  -w, --away[=MESG]   爐��爐� 爐�爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�え爐鉦� (爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�げ爛�爐� MESG 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爐萎い爐� 爐項�\n"
"                      爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�� 爐朽ぞ爐迦� 爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爛�)\n"
"  -l, --login[=NAME]  爐伍�爐朽く爐�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え (爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�げ爛�爐� NAME 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爐萎い爐� 爐項�\n"
"                      爐�爐鉦い爛� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�� 爐項�爐�, 爐�爐萎�爐��爐� 爐朽た爐萎ぞ爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐迦� 爐�爐逗� 爐項�爐�)\n"
"  -n, --loginwin   爐伍�爐朽く爐�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�す爛�爐�, 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�た爐�爐鉦�   \n"
"  -u, --user=NAME     爐�爐鉦い爐� NAME 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐�\n"
"  -f, --file=FILE     爐�爐鉦え爐�た爐� FILE 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐� \n"
"  -d, --debug          stdout 爐�爛� 爐迦た爐� 爐÷た爐�� 爐伍�爐��爐� 爐�爐鉦お爛�\n"
"  -v, --version       爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐朽ぐ爛�爐伍え 爐�た爐�爐鉦�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐項� 爐�爐鉦�\n"
"  -h, --help          爐�爐� 爐伍す爐鉦く爐むぞ 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐項� 爐�爐鉦�\n"

#. short message
#: src/gtkutils.c:923
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "爐�爛�爐�  %s. 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐� `%s -h' .\n"

#: src/html.c:321
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�.\n"

#: src/log.c:29
msgid "Error in specifying buddy conversation."
msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐謹ぞ爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/log.c:35
msgid "Unable to find conversation log"
msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
#, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "爐迦�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐÷�爐萎�爐�爛�爐�爛�爐萎� %s 爐�す爛�爐� 爐�え爐� 爐伍�爛�"

#: src/log.c:206 src/log.c:222
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr "爐�爐�爐踱� IM  %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐伍い爛�爐�\n"

#: src/log.c:209 src/log.c:225
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr "爐�爐�爐踱� IM  %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐伍い爛�爐�"

#: src/log.c:269
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐�  @ %s"

#: src/log.c:274
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� @ %s"

#: src/log.c:279
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 爐�� 爐�爐�え爛� 爐��爐� 爐伍�爐ムた爐むた 爐�う爐迦� @ %s"

#: src/log.c:284
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�ぞ @ %s"

#: src/log.c:289
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 爐�爐項ぐ 爐�爐�ぞ @ %s"

#: src/log.c:294
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�ぞ  @ %s"

#: src/log.c:299
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr "+++ 爐��爐萎�爐�爛�爐萎ぞ爐� 爐�ぞ爐項ぐ @ %s"

#: src/log.c:306
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s (%s) 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� @ %s"

#: src/log.c:311
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s (%s) 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� @ %s"

#: src/log.c:316
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s (%s) 爐��爐� 爐�爐�ぞ @ %s"

#: src/log.c:321
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s (%s) 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�ぞ @ %s"

#: src/log.c:326
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s (%s) 爐�爐項ぐ 爐�爐�ぞ @ %s"

#: src/log.c:332
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐�%s (%s)爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�ぞ @ %s"

#: src/log.c:344
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� @ %s"

#: src/log.c:349
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐�%s 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� @ %s"

#: src/log.c:354
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s 爐��爐� 爐�爐�ぞ @ %s"

#: src/log.c:359
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�ぞ @ %s"

#: src/log.c:364
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s 爐�爐項ぐ 爐�爐�ぞ @ %s"

#: src/log.c:370
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr "%s (%s) 爐萎お爐� 爐�� 爐�爐� %s 爐�爐項ぐ爐鉦さ 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�ぞ @ %s"

#: src/main.c:145
msgid "Please enter your login."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐�え爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐〝ぐ爛�爐�."

#: src/main.c:233
msgid "<New User>"
msgstr "<爐�く爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ>"

# gnome-session/gnome-login-check.c:130
#: src/main.c:275
msgid "Login"
msgstr "爐迦�爐�爐逗え"

#: src/main.c:291
msgid "Screen Name:"
msgstr " 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� :"

#: src/main.c:341
msgid "Sign On"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐�"

#: src/prefs.c:113
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "爐ム�爐÷ぞ 爐�爐� 爐��爐萎た爐�爐� 爐÷た爐�ぞ爐迦�爐�"

#: src/prpl.c:292
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 爐�� 爐�え爐鉦く爐� 爐項� %s 爐�爛� 爐�爐�え爐� 爐�ぁ爛�爐÷� %s%s%s"

#: src/prpl.c:304
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐��爐項�爐� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?"

#: src/prpl.c:307
msgid "Gaim - Information"
msgstr "爐�爛�爐� - 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� "

#: src/prpl.c:310
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:823
msgid "Accept"
msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐�"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐�え爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝ぐ爛�爐�"

#: src/server.c:874
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d 爐伍�爐��爐�)"

#: src/server.c:886
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 爐伍�爐��爐�)"

#: src/server.c:1084 src/server.c:1094
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐項�."

#: src/server.c:1112 src/server.c:1120
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 爐迦ぞ爐�爐�爐�爐� 爐項�."

#: src/server.c:1161
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s 爐�爛� %s 爐伍� 爐項ぞ爐� 爐項� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐迦�.\n"
" 爐�爐��爛� 爐�� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍い爐� 爐項�-  %d%%"

#: src/server.c:1164
msgid "an anonymous person"
msgstr "爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐朽�爐��爛�爐むた"

#: src/server.c:1254
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ '%s' 爐��  %s 爐�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爛� 爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐�: '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1258
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐むぞ '%s' 爐��  %s 爐�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爛� 爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐�: '%s'\n"

#: src/server.c:1264
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�?"

#: src/server.c:1436
msgid "Gaim - Popup"
msgstr "爐�爛�爐� - 爐�ぞ爐��爐�"

#: src/server.c:1463
msgid "More Info"
msgstr "爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�"

#: src/stock.c:84
msgid "_Modify"
msgstr "爐伍�爐оぞ爐� (_M)"

#: src/stock.c:85
msgid "_Open Mail"
msgstr "爐÷ぞ爐� 爐�爛�爐迦�爐� ( _O)"

#: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "爐�た爐�"
msgstr[1] ""

#: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "爐�爐�爐�爐�"
msgstr[1] ""

#: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102

msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "爐�た爐��"
msgstr[1] "爐�た爐��爛�爐�"

#: src/util.c:933
msgid "Calculating..."
msgstr "爐�爐�え 爐��爐�..."

#: src/util.c:936
msgid "Unknown."
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い"

#: src/plugin.c:222
#, c-format
msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
msgstr "爐�す 爐��爐迦�爐�爐� %s  爐�爛�爐� 爐�爐�爐逗い 爐��爐迦�爐�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�す爛�爐� 爐迦�爐�爐鉦く爐�."

#: src/plugin.c:227
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐��爛� 爐��爐迦�爐�爐� 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐萎す爐�."

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
# #-#-#-#-#  libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION)  #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:175
msgid "Custom"
msgstr "爐�爐伍�爐�爐�"

#: src/gtkdebug.c:142
msgid "Debug Window"
msgstr "爐÷た爐�� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛�"

#: src/gtkdebug.c:182
msgid "Pause"
msgstr "爐萎�爐�爛�爐�"

#: src/gtkdebug.c:188
msgid "Timestamps"
msgstr "爐�爐�爐�爐逗い 爐伍ぎ爐�"

#~ msgid "File Transfers..."
#~ msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐�...."

#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "爐�爐鉦い爛�..."

#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐�...."

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�く爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐�"

#~ msgid "New name:"
#~ msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐��"

#~ msgid "Unable to Save Preferences"
#~ msgstr "爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐萎�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
#~ "enough free space."
#~ msgstr ""
#~ "爐�爛�爐� 爐�爐��爛� 爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐萎�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍�爛�爐劇ぎ 爐萎す爐�. 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�爐��爛� 爐�ぞ爐� 爐�爐鉦か爛� 爐�爐鉦げ爛� "
#~ "爐�爐�爐� 爐項�."

#~ msgid "Gaim - Save Image"
#~ msgstr "爐�爛�爐� - 爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�"

#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "爐�爐��爐�爛�爐萎�爐� 爐÷が爛�爐迦�爐�� 爐��爐�  -  爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐�え爛�爐� (_W)"

#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐踱� ( _i)"

#~ msgid "IM Tabs"
#~ msgstr "爐�爐�爐踱� IM 爐�爛�爐��爐�"

#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "爐伍き爛� 爐むい爛�爐�爐鉦げ 爐伍�爐��爐謹�爐� (爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爛�爐�) 爐�爛� \n"
#~ "  爐��爐� 爐��爐�爛�爐� 爐踱� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� ( _i)"

#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "爐�爛�爐�"

#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "爐伍き爛� 爐�爛�爐� 爐�爛�  爐��爐� 爐��爐�爛�爐� 爐踱� 爐�爐逗ぁ爐酌�爛� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_h)"

#~ msgid "_Manual: "
#~ msgstr "爐��爐��爐�爐�"

#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "爐�爛�爐��爐�"

#~ msgid "Load Buddy Icon"
#~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐�"

#~ msgid "Auto-Login"
#~ msgstr "爐伍�爐朽く爐� - 爐迦ぞ爐�爐逗え"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�"

#~ msgid "Proxy _Type"
#~ msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍� 爐��爐萎�爐鉦ぐ ( _T) "

# gnome-session/gnome-login-check.c:130
#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "爐迦�爐�爐逗え (_L)"

#~ msgid ""
#~ "Please enter your password for %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "爐�爛�爐�く爐�  %s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�え爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝ぐ爛�爐�.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� (_P)"

#~ msgid "TOC not found."
#~ msgstr "爐�爛�爐�爐伍� TOC 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ."

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  "
#~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
#~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
#~ "TOC plugin."
#~ msgstr ""
#~ "爐�爐�え爛� 爐踱� 爐�爐�爐踱� IM 爐�爐鉦い爛� 爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爛�爐�爐伍� TOC  爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐� 爐伍� 爐�爛� "
#~ "爐項�. 爐�爛�爐�爐�爐� 爐�す  爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐�爐伍�爐�爐鉦ぐ OSCAR 爐伍� 爐�爐�爐逗く爐� 爐項�, 爐�爐伍� 爐÷た爐�ぞ爐迦�爐� 爐伍� 爐��爐迦�爐�爐� 爐�爛�爐伍� 爐�爐��爐�ぞ爐�爐� "
#~ "爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項�.  爐迦ぞ爐�爐逗え 爐項�爐む� 爐�爐� 爐�爐鉦い爛� 爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐伍�爐�爐鉦ぐ 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐迦�爐� 爐�ぞ 爐�爛�爐�爐伍� "
#~ "爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐�."

#~ msgid "Protocol not found."
#~ msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ"

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "爐�爐� 爐�爐� 爐�爐鉦い爛� 爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐む�, 爐�爛� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐�す 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎い爐� 爐項� 爐朽す 爐迦�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐�ぞ "
#~ "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐��爐�爛�爐謹え 爐�す爛�爐� 爐項�."

#~ msgid "Account Editor"
#~ msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐��"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� %s 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐萎す爐�"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ"

#~ msgid "%s has been signed off"
#~ msgstr "%s 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐項� 爐�爛�爐�爛� 爐項�爐�"

#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#~ msgid ""
#~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
#~ "register new accounts."
#~ msgstr "爐�爐��爛� 爐�ぞ爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐�す爛�爐� 爐項� 爐�爛� 爐�� 爐�爐鉦い爛� 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐むぞ 爐項�."

#~ msgid "Gaim - Registration"
#~ msgstr "爐�爛�爐� - 爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え"

#~ msgid "Registration Information"
#~ msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� "

#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
#~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爐�爐� - 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐�"

#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
#~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爐�爐� - 爐��爐�"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "爐�く爐�"

#~ msgid "I'm Back"
#~ msgstr "爐��爐� 爐朽ぞ爐�じ 爐� 爐�爐�ぞ 爐項�爐�."

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "爐�ぞ爐項ぐ"