view po/et.po @ 12737:a1e241dd50b6

[gaim-migrate @ 15082] Conversation and Logging Message Timestamp Formatting... The idea here is that we should honor the user's locale for message timestamps in the conversation window and in the logs. I've added a signal and created a plugin that allows one to override this. The plugin is named "Message Timestamp Formats". Enabling that will by default change the timestamps back to the format we had before this commit. (That is to say, it forces the old format and ignores the locale.) The plugin also has options to show dates in the timestamps "Always", "In Chats", or "For Delayed Messages" (the default behavior). This addresses all requests for 12 hour timestamps, allows people to continue with the 24 hour timestamps we have, even if their locale says differently, enables plugin authors to override the message timestamp formats in any way they choose, and addresses requests for complete dates in logs. To recap, if you don't like the format string your locale has, enabled the "Message Timestamp Formats" plugin. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Thu, 05 Jan 2006 20:17:36 +0000
parents ac18b43b0495
children cfc2f7fcb3dd
line wrap: on
line source

# GAIM'i eesti keele tõlge
# Estonian translation of GAIM.
#
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GAIM package.
#
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 18:45+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: plugins/autorecon.c:301
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "Veateadete mahasurumine"

#: plugins/autorecon.c:305
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "Lahtiühendamise vead peidetakse"

#: plugins/autorecon.c:309
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "Sisselogimise vead peidetakse"

#: plugins/autorecon.c:313
#, fuzzy
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
msgstr "Lahtiühendamise vead peidetakse"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:337
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Automaatne taasühendaja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Katkenud ühenduse puhul ühendatakse sind taas automaatselt."

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Sõber pole ühendatud:"

#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Sõber on eemal:"

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Sõber on jõude:"

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
"to be\n"
"the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - väljalogitud"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - eemal"

#: plugins/docklet/docklet.c:383
#, fuzzy
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Sõbranimekiri"

#: plugins/docklet/docklet.c:390
msgid "New Message..."
msgstr "Uus sõnum..."

#: plugins/docklet/docklet.c:394
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Ühine jututoaga..."

#: plugins/docklet/docklet.c:399
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaigista helid"

#: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
msgid "File Transfers"
msgstr "Failiülekanded"

#: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
msgid "Accounts"
msgstr "Kontod"

#: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: plugins/docklet/docklet.c:416
msgid "Quit"
msgstr "Lõpeta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:556
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Süsteemisalve ikoon"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:559
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Kuvab Gaim'i ikooni süsteemisalves"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:561
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"Kuvab süsteemisalve ikooni (näiteks GNOME, KDE või Windows keskkonnas), "
"mille abil näidatakse Gaim'i hetkeolekut ja samuti lubatakse selle abil "
"kiiret ligipääsu enamkasutatavatele funktsioonidele ning lülitada "
"sõbranimekirja ja sisselogimisakna kuvamine sisse või välja. Samuti "
"lubatakse ICQ sarnaselt sõnumite järjekorda panekut kuni ikoonil "
"klõpsamiseni."

#: plugins/extplacement.c:79
msgid "By conversation count"
msgstr "Vestluste arvu järgi"

#: plugins/extplacement.c:100
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Vestluse asetamine"

#: plugins/extplacement.c:105
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Vestluste arv akna kohta"

#: plugins/extplacement.c:111
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Välksõnumi- ja jututoaakende eraldamine, kui asetatakse numbrite järgi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "ExtPlacement"
msgstr "EkstraAsetus"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:134
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele."

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:136
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades "
"välksõnumi- ja jututoaaknaid"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim'i näidisplugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:40
msgid "Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:41
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:42
#, fuzzy
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hüperviida värv"

#: plugins/gaimrc.c:53
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:72
#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Vestlused"

#: plugins/gaimrc.c:73
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "Vestlused"

#: plugins/gaimrc.c:74
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr "Sisselogimise server"

#: plugins/gaimrc.c:75
#, fuzzy
msgid "Request Dialog"
msgstr "Autoriseerimise küsimine"

#: plugins/gaimrc.c:76
#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Teavitused kehtivad"

#: plugins/gaimrc.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Teksti värvi valimine"

#: plugins/gaimrc.c:211
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Teksti värvi valimine"

#: plugins/gaimrc.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Kirjatüübi valimine"

#: plugins/gaimrc.c:284
#, fuzzy
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Kirjatüübi valimine"

#: plugins/gaimrc.c:343
#, fuzzy
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Liidese valikud"

#: plugins/gaimrc.c:362
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:460
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Keskmine hiirenupp"

#: plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr "Parempoolne hiirenupp"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Välksõnumivahendid"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8128
msgid "Search"
msgstr "Otsi"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082
#: src/gtkblist.c:4459
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "Uus isik"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vali sõber"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the expander
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
#, fuzzy
msgid "User _details"
msgstr "Peida kasutaja üksikasjad"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "Sõbrad"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
#, fuzzy
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
#, fuzzy
msgid "Send E-Mail"
msgstr "E-post"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution'iga sidumise sätted"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:530
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution'iga sidumine"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Tagab integratsiooni Ximian Evolution'iga."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra ekraaninimi ja konto tüüp."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "Konto tüüp:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Screenname:"
msgstr "Ekraaninimi:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "Täiendavad andmed:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412
#: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Sõbraikoon"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "Eesnimi:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "Perekonnanimi:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"

#: plugins/history.c:146
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: plugins/history.c:147
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: plugins/history.c:186
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"

#: plugins/history.c:188
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Uutes vestlustes näidatakse viimati logitud vestlusi."

#: plugins/history.c:189
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
"chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Sinu eemaldumisel sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandaja."

#: plugins/idle.c:115
msgid "Minutes"
msgstr "Minuteid"

#: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Tegevuseta aja määraja"

#: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Määra konto tegevuseta aeg"

#: plugins/idle.c:126
msgid "_Set"
msgstr "_Määra"

#: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"

#: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
#, fuzzy
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Määra konto tegevuseta aeg"

#: plugins/idle.c:153
#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr "_Kasuta"

#: plugins/idle.c:190
msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
#, fuzzy
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "E-posti kontrollija"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Uute e-posti sõnumite kontrollimine."

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Lisab sõbranimekirja väikese kastikese, mille abil näidatakse uute e-posti "
"sõnumite olemasolu."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr "Teavitused kehtivad"

#: plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "_Välksõnumiakendele"

#: plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Jututoaakendele"

#: plugins/notify.c:656
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fookuses olevatele akendele"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:664
msgid "Notification Methods"
msgstr "Teavitamisviisid"

#: plugins/notify.c:671
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Aknatiitli ette _lisatakse string:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:690
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Aknatiitlisse lisatakse uute sõnumite _arv"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:698
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje"

#. Raise window method button
#: plugins/notify.c:706
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Välksõnumite aknad"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:714
msgid "Notification Removal"
msgstr "Teavituste eemaldamine"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaken sa_tub fookusesse"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:726
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknale _klikitakse"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:734
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknas _trükitakse"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:742
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Eemaldamine, kui sõ_num saab saadetud"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:751
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:841
msgid "Message Notification"
msgstr "Sõnumitest teavitaja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:587
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl'i pluginate laadija"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi"

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Sa kasutad Gaim'i versiooni %s.  Hetkel on uusim versioon %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Muudatuste logi:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Sa saad uue %s versiooni aadressilt:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge."
"net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "Uus versioon on saadaval"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Väljalasetest teavitaja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:730
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Lihtne plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1788
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1789
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1948
msgid "Text Replacements"
msgstr "Tekstiasendused"

#: plugins/spellchk.c:1972
msgid "You type"
msgstr "Sina trükid"

#: plugins/spellchk.c:1984
msgid "You send"
msgstr "Tekst saaadetakse kui"

#: plugins/spellchk.c:1996
msgid "Whole words only"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2022
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Uue asenduse lisamine"

#: plugins/spellchk.c:2032
msgid "You _type:"
msgstr "Sina _trükid:"

#: plugins/spellchk.c:2048
msgid "You _send:"
msgstr "Tekst saadetakse _kui:"

#: plugins/spellchk.c:2060
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2097
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstiasendaja"

#: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud "
"reeglitele"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "SSL toe tagamine GNUTLS'i abil"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "SSL toe tagamine Mozilal NSS'i abil"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s on eemal."

#: plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ei ole enam eemal."

#: plugins/statenotify.c:56
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s on tegevuseta."

#: plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ei ole enam tegevuseta."

#: plugins/statenotify.c:74
msgid "Notify When"
msgstr "Millal teavitatakse"

#: plugins/statenotify.c:77
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Kui sõber läheb _eemale"

#: plugins/statenotify.c:80
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Kui sõber on _tegevuseta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Sõprade oleku teavitaja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Vestlusakendes teavitatakse sind sõprade eemaldumisest või jõudeolekust."

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Sõbratiksuja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast."

#: plugins/timestamp.c:202
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat ajatempel"

#: plugins/timestamp.c:209
msgid "Delay"
msgstr "Viivitus"

#: plugins/timestamp.c:216
msgid "minutes."
msgstr "minutit."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:279
msgid "Timestamp"
msgstr "Ajatempel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "iChat-stiilis ajatemplite lisamine vestlusele iga N minuti järel."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Läbipaistmatus:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Välksõnumite aknad"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr ""

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Sõbranimekirja aken"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "Läbipaistvus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime versioon"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "Startup"
msgstr "Käivitamine"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Gaim'i käivitamine Windows'i käivitamisel"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
msgid "Buddy List"
msgstr "Sõbranimekiri"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokitav sõbranimekiri"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
msgid "Never"
msgstr "Mitte iial"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Eemal"

#. XXX: Did this ever work?
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
#: src/gtkprefs.c:1727
msgid "Conversations"
msgstr "Vestlused"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
#, fuzzy
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "_Akna vilgutamine sõnumi vastuvõtmisel"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim'i valikud"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows'i Gaim'ile omased valikud."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""

#: src/account.c:773
#, fuzzy
msgid "accounts"
msgstr "Kontod"

#: src/account.c:915
#, fuzzy
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Parool on aegunud"

#: src/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Sisesta parool %s jaoks (%s)"

#: src/account.c:947
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Muuda parooli"

#: src/account.c:952
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "Uus parool"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
#: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261
#: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
#: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
#: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
#: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465
#: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422
#: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696
#: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331
msgid "OK"
msgstr "Olgu"

#: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
#: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497
#: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705
#: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766
#: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914
#: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
#: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435
#: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
#: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
#: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466
#: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138
#: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
#: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
#: src/request.h:1331 src/request.h:1341
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

#: src/account.c:986 src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr ""

#: src/account.c:988 src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr ""

#: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel."

#: src/account.c:1061
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr ""

#: src/account.c:1085
msgid "Original password"
msgstr "Algne parool"

#: src/account.c:1092
msgid "New password"
msgstr "Uus parool"

#: src/account.c:1099
msgid "New password (again)"
msgstr "Uus parool (veel kord)"

#: src/account.c:1105
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr ""

#: src/account.c:1113
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool."

#: src/account.c:1146
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr ""

#: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr ""

#: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
#: src/protocols/novell/novell.c:2837
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#: src/blist.c:545
#, fuzzy
msgid "buddy list"
msgstr "Sõbranimekiri"

#: src/blist.c:1162
msgid "Chats"
msgstr "Jututoad"

#: src/blist.c:1863
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1872
msgid "Group not removed"
msgstr ""

#: src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr ""

#: src/conversation.c:205
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Sõnum on liiga suur."

#: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:"

#: src/conversation.c:209
msgid "The message is too large."
msgstr "Sõnum on liiga suur."

#: src/conversation.c:218
msgid "Unable to send message."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."

#: src/conversation.c:1497
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s sisenes tuppa."

#: src/conversation.c:1499
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] sisenes tuppa."

#: src/conversation.c:1598
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sa oled nüüd nimega %s"

#: src/conversation.c:1613
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nüüd nimega %s"

#: src/conversation.c:1669
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s väljus toast (%s)."

#: src/conversation.c:1671
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s väljus toast."

#: src/conversation.c:1748
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1750
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " väljus toast (%s)."

#: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:192
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:196
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:229
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nullsuurusega faili pole võimalik saata."

#: src/ft.c:239
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."

#: src/ft.c:248
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)"

#: src/ft.c:313
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s soovib saata sulle faili"

#: src/ft.c:354
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?"

#: src/ft.c:358
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/ft.c:382
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s pakub faili %s saatmist"

#: src/ft.c:422
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ei ole lubatud failinimi.\n"

#: src/ft.c:443
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Faili %s saatmise pakkumine kasutajale %s"

#: src/ft.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?"

#: src/ft.c:608
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Fail %s täielikult üle kantud"

#: src/ft.c:611
msgid "File transfer complete"
msgstr "Fail on täielikult üle kantud"

#: src/ft.c:995
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekande"

#: src/ft.c:1000
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Faili ülekandmine katkestatud"

#: src/ft.c:1057
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s katkestas faili %s ülekande"

#: src/ft.c:1062
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s katkestas failiülekande"

#: src/ft.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Failiülekanne kasutajale %s tühistatud.\n"

#: src/ft.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s tühistatud.\n"

#: src/gtkaccount.c:362
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fail:</b> %s\n"
"<b>Faili suurus:</b> %s\n"
"<b>Pildi suurus:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:730
msgid "Login Options"
msgstr "Sisselogimise valikud"

#: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051
msgid "Screen Name:"
msgstr "Ekraaninimi:"

#: src/gtkaccount.c:825
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"

#: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: src/gtkaccount.c:834
msgid "Remember password"
msgstr "Parooli peetakse meeles"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:879
msgid "User Options"
msgstr "Kasutaja valikud"

#: src/gtkaccount.c:892
msgid "New mail notifications"
msgstr "Uutest sõnumitest teavitamine"

#: src/gtkaccount.c:901
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Sõbraikoon:"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:990
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s valikud"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Üldiste proksi sätete kasutamine"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
msgid "No Proxy"
msgstr "Proksi puudub"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Keskkonnast tulenevate sätete kasutamine"

#: src/gtkaccount.c:1249
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1253
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1269
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proksi valikud"

#: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proksi _tüüp:"

#: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"

#: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/gtkaccount.c:1308
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"

#: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Parool:"

#: src/gtkaccount.c:1700
msgid "Add Account"
msgstr "Konto lisamine"

#: src/gtkaccount.c:1702
msgid "Modify Account"
msgstr "Konto muutmine"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706
msgid "Register"
msgstr "Registreeri"

#: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?"

#: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"

#: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
msgid "Screen Name"
msgstr "Ekraaninimi"

#: src/gtkaccount.c:2210
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Nurjunud"

#: src/gtkaccount.c:2218
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: src/gtkaccount.c:2550
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s määras %s oma sõbraks%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2564
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:2572
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527
#: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add"
msgstr "Lisa"

#: src/gtkblist.c:595
msgid "Join a Chat"
msgstr "Jututoaga ühinemine"

#: src/gtkblist.c:616
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Palun sisesta teave jututoa kohta, millega soovid ühineda.\n"

#: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"

#: src/gtkblist.c:935
msgid "Get _Info"
msgstr "Hangi _teavet"

#: src/gtkblist.c:938
msgid "I_M"
msgstr "Vä_lksõnum"

#: src/gtkblist.c:944
msgid "_Send File"
msgstr "_Saada fail"

#: src/gtkblist.c:950
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lisa sõbra_märguanne"

#: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
#: src/gtkblist.c:1079
msgid "View _Log"
msgstr "Vaata _logi"

#: src/gtkblist.c:969
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:971
msgid "_Remove Buddy"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:973
msgid "Alias Contact..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
msgid "Remove Contact"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"

#: src/gtkblist.c:1028
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lisa _sõber"

#: src/gtkblist.c:1030
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lisa _jututuba"

#: src/gtkblist.c:1032
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Kustuta grupp"

#: src/gtkblist.c:1034
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeta ümber"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:118
msgid "_Join"
msgstr "Ü_hine"

#: src/gtkblist.c:1054
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automaatühinemine"

#: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
msgid "_Collapse"
msgstr "Ahen_da"

#: src/gtkblist.c:1120
msgid "_Expand"
msgstr "Laien_da"

#: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
#: src/gtkblist.c:3331
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "Vaigista helid"

#: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Sa pole pole praegu ühegi sellise konto alt sisselogitud, mille alt saaks "
"sõpru lisada."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Sõbrad"

#: src/gtkblist.c:2330
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Sõbrad/Uus _välksõnum..."

#: src/gtkblist.c:2331
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..."

#: src/gtkblist.c:2332
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja_teavet"

#: src/gtkblist.c:2333
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..."

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Näita _ühendamata sõpru"

#: src/gtkblist.c:2336
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Sõbrad/Näita _tühje gruppe"

#: src/gtkblist.c:2337
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Sõbrad/Näita _ühendamata sõpru"

#: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Näita _ühendamata sõpru"

#: src/gtkblist.c:2340
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..."

#: src/gtkblist.c:2341
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..."

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..."

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2347
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Vahendid"

#: src/gtkblist.c:2348
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanne"

#: src/gtkblist.c:2349
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/Vahendid/K_ontotoimingud"

#: src/gtkblist.c:2351
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Vahendid/_Kontod"

#: src/gtkblist.c:2352
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Vahendid/_Eelistused"

#: src/gtkblist.c:2353
#, fuzzy
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Vahendid/Pluginatoimingud"

#: src/gtkblist.c:2354
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Vahendid/_Privaatsus"

#: src/gtkblist.c:2355
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded"

#: src/gtkblist.c:2356
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri"

#: src/gtkblist.c:2358
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "Vaigista helid"

#: src/gtkblist.c:2359
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Vahendid/Vaata _süsteemset logi"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2362
msgid "/_Help"
msgstr "/_Abi"

#: src/gtkblist.c:2363
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Abi/_Online abi"

#: src/gtkblist.c:2364
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Abi/_Silumisaken"

#: src/gtkblist.c:2365
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Abi/Gaim'ist _lähemalt"

#: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Konto:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kontakti alias:</b>"

#: src/gtkblist.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"

#: src/gtkblist.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Hüüdnimi:</b>"

#: src/gtkblist.c:2498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Sisse loginud:</b>"

#: src/gtkblist.c:2510
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2554
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Olek:</b> Ühendamata"

#: src/gtkblist.c:2577
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2579
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Olek:</b> Ühendamata"

#: src/gtkblist.c:2581
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Olek:</b> Ühendamata"

#: src/gtkblist.c:2843
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle (%dh %02dm) "
msgstr "Jõude (%dt%02dm) "

#: src/gtkblist.c:2845
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Jõude (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2848
#, fuzzy
msgid "Idle "
msgstr "Tegevusetus"

#: src/gtkblist.c:2852
msgid "Offline "
msgstr "Ühendamata "

#: src/gtkblist.c:2968
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Sõbrad/Uus _välksõnum..."

#: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Ühine jututoaga..."

#: src/gtkblist.c:2970
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja_teavet"

#: src/gtkblist.c:2971
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..."

#: src/gtkblist.c:2972
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..."

#: src/gtkblist.c:2973
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..."

#: src/gtkblist.c:3006
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri"

#: src/gtkblist.c:3009
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Vahendid/Privaatsus"

#: src/gtkblist.c:3085
#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr "Käsitsi"

#: src/gtkblist.c:3087
#, fuzzy
msgid "Alphabetically"
msgstr "Tähestikuline"

#: src/gtkblist.c:3088
msgid "By status"
msgstr "Oleku järgi"

#: src/gtkblist.c:3089
msgid "By log size"
msgstr "Logi suuruse järgi"

#: src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Vahendid/Sõbramärguanne"

#: src/gtkblist.c:3202
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3322
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:3324
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:3328
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Sõbrad/Näita _ühendamata sõpru"

#: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
#: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
msgid "Add Buddy"
msgstr "Sõbra lisamine"

#: src/gtkblist.c:4029
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi, keda sa soovid lisada oma sõbranimekirja. "
"Vajadusel võid sa lisada ka sõbra aliase või hüüdnime. Võimaluse korral "
"kuvatakse hüüdnime ekraaninime asemel.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: src/gtkblist.c:4357
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4373
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4390
msgid "Add Chat"
msgstr "Jututoa lisamine"

#: src/gtkblist.c:4414
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Palun sisesta alias ja jututoa kohta käiv teave lisatakse sinu "
"sõbranimekirjale.\n"

#: src/gtkblist.c:4493
msgid "Add Group"
msgstr "Grupi lisamine"

#: src/gtkblist.c:4494
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi."

#: src/gtkblist.c:5025
msgid "No actions available"
msgstr "Toiminguid pole"

#: src/gtkblist.c:5094
#, fuzzy
msgid "/Tools"
msgstr "/_Vahendid"

#: src/gtkconn.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "Server katkestas ühenduse"

#: src/gtkconn.c:191
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
"Correct the error and reenable the account to connect."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:325
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "me kasutab Gaim versiooni %s."

#: src/gtkconv.c:334
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:371
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Sellist käsku pole (selles kontekstis)."

#: src/gtkconv.c:374
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Kasuta \"/help &lt;käsk&gt;\" selle käsu abiteabe saamiseks.\n"
"Sellest kontekstis on saadaval järgnevad käsud:\n"

#: src/gtkconv.c:446
msgid "No such command."
msgstr "Sellist käsku pole."

#: src/gtkconv.c:453
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Süntaksi viga:  Sa ei sisestanud sellele käsule sobival hulgal argumente."

#: src/gtkconv.c:458
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:465
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:468
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:719
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:772
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:802
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui "
"sisestad ka sõnumi, siis saadetakse see sõbrale koos kutsumisteatega."

#: src/gtkconv.c:823
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Sõber:"

#: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836
msgid "_Message:"
msgstr "Sõ_num:"

#: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
msgid "Unable to open file."
msgstr "Faili pole võimalik avada."

#: src/gtkconv.c:906
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Vestlused - %s</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:930
msgid "Save Conversation"
msgstr "Vestluse salvestamine"

#: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "Otsing"

#: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "O_tsi stringi:"

#: src/gtkconv.c:1227
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:1235
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:1489
msgid "IM"
msgstr "Välksõnum"

#: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Send File"
msgstr "Saada fail"

#: src/gtkconv.c:1502
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Ära eira"

#: src/gtkconv.c:1505
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"

#: src/gtkconv.c:1511
msgid "Info"
msgstr "Teave"

#: src/gtkconv.c:1517
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "Uus eemaloleku teade"

#: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

#: src/gtkconv.c:2236
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2259
msgid "Save Icon"
msgstr "Ikooni salvestamine"

#: src/gtkconv.c:2308
msgid "Animate"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2313
msgid "Hide Icon"
msgstr "Peida ikoon"

#: src/gtkconv.c:2319
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Salvesta ikoon kui..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2367
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Vestlus"

#: src/gtkconv.c:2369
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Vestlus/Uus _välksõnum..."

#: src/gtkconv.c:2374
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Vestlus/_Otsi..."

#: src/gtkconv.c:2376
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Vestlus/Vaata _logi"

#: src/gtkconv.c:2377
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Vestlus/Salvesta _kui..."

#: src/gtkconv.c:2379
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/Vestlus/Puhasta"

#: src/gtkconv.c:2383
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Vestlus/Saada _fail..."

#: src/gtkconv.c:2384
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Vestlus/Lisa sõbra_märguanne"

#: src/gtkconv.c:2386
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Vestlus/_Hangi teavet"

#: src/gtkconv.c:2388
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Vestlus/_Kutsu..."

#: src/gtkconv.c:2393
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Vestlus/_Alias..."

#: src/gtkconv.c:2395
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Vestlus/_Bloki..."

#: src/gtkconv.c:2397
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Vestlus/_Lisa..."

#: src/gtkconv.c:2399
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Vestlus/_Eemalda"

#: src/gtkconv.c:2404
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Vestlus/Lisa _viit..."

#: src/gtkconv.c:2406
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Vestlus/Lisa _pilt..."

#: src/gtkconv.c:2411
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Vestlus/_Sulge"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2415
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valikud"

#: src/gtkconv.c:2416
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valikud/Luba _logimine"

#: src/gtkconv.c:2417
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valikud/Luba _helid"

#: src/gtkconv.c:2418
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Valikud/Luba _vormindamise tööriistad"

#: src/gtkconv.c:2419
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Valikud/Näita _ajatempleid"

#: src/gtkconv.c:2420
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "Sõbra _ikooni näitamine"

#: src/gtkconv.c:2460
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2466
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2470
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Vestlus/Lisa sõbra_märguanne..."

#: src/gtkconv.c:2476
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2480
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Vestlus/Kutsu..."

#: src/gtkconv.c:2486
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2490
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2494
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2498
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2504
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2508
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2514
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2517
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2520
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Valikud/Luba _vormindamise tööriistad"

#: src/gtkconv.c:2523
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2526
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "Sõbra _ikooni näitamine"

#: src/gtkconv.c:2597
msgid "User is typing..."
msgstr "Kasutaja kirjutab..."

#: src/gtkconv.c:2602
msgid "User has typed something and paused"
msgstr ""

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2740
#, fuzzy
msgid "_Send To"
msgstr "_Saada kui"

#: src/gtkconv.c:3373
msgid "Topic:"
msgstr "Teema:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3421
msgid "0 people in room"
msgstr "0 isikut toas"

#: src/gtkconv.c:3500
msgid "IM the user"
msgstr "Välksõnumi saatmine kasutajale"

#: src/gtkconv.c:3513
msgid "Ignore the user"
msgstr "Kasutaja eiramine"

#: src/gtkconv.c:3525
msgid "Get the user's information"
msgstr "Kasutaja kohta käiva teabe hankimine"

#: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "toas on %d isik"
msgstr[1] "toas on %d isikut"

#: src/gtkconv.c:5582
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;message&gt;:  Sõnumi saatmine nagu tehtaks seda ilma käsku "
"kasutamata."

#: src/gtkconv.c:5585
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;:  IRC-stiilis tegevus sõbrale või jututoale."

#: src/gtkconv.c:5588
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;võti&gt;:  Silumisteabe saatmine käesolevasse vestlusesse."

#: src/gtkconv.c:5591
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Vestluse tagasikeritava ajaloo puhastamine."

#: src/gtkconv.c:5594
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;käsk&gt;:  Abiteave käsu kohta."

#: src/gtkconv.c:5709
msgid "Confirm close"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5741
#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?"

#: src/gtkconv.c:6408
msgid "Close conversation"
msgstr "Vestluse sulgemine"

#: src/gtkconv.c:6872
msgid "Last created window"
msgstr "Viimati loodud aknasse"

#: src/gtkconv.c:6874
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205
msgid "New window"
msgstr "Uude aknasse"

#: src/gtkconv.c:6878
msgid "By group"
msgstr "Grupi kaupa"

#: src/gtkconv.c:6880
msgid "By account"
msgstr "Konto kaupa"

#: src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Silumislogi salvestamine"

#: src/gtkdebug.c:586
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "L_isa"

#: src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "Silumisaken"

#: src/gtkdebug.c:689
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Sulge"

#: src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "Paus"

#: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "Ajatemplid"

#: src/gtkdebug.c:724
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Nurjunud"

#: src/gtkdebug.c:743
#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "Näita rohkem valikuid"

#: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
msgid "lead developer"
msgstr "juhtiv arendaja"

#: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
#: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
msgid "developer"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:61
msgid "developer & webmaster"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:62
msgid "win32 port"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:68
msgid "support"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "hooldaja"

#: src/gtkdialogs.c:89
#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "endine libfaim'i hooldaja"

#: src/gtkdialogs.c:92
#, fuzzy
msgid "Jabber developer"
msgstr "endine Jabber'i arendaja"

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "original author"
msgstr "algne autor"

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaaria"

#: src/gtkdialogs.c:101
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "Rumeenia"

#: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloonia"

#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147
msgid "Czech"
msgstr "Tšehhi"

#: src/gtkdialogs.c:104
msgid "Danish"
msgstr "Taani"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148
msgid "German"
msgstr "Saksa"

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Australian English"
msgstr "Austraalia inglise"

#: src/gtkdialogs.c:107
msgid "British English"
msgstr "Briti inglise"

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanada inglise"

#: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
msgid "Spanish"
msgstr "Hispaania"

#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"

#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"

#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"

#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"

#: src/gtkdialogs.c:117
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu"

#: src/gtkdialogs.c:118
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"

#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

#: src/gtkdialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Hollandi; Flaami"

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedoonia"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Norwegian"
msgstr "Norra"

#: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155
msgid "Polish"
msgstr "Poola"

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"

#: src/gtkdialogs.c:126
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugali-Brasiilia"

#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"

#: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Russian"
msgstr "Vene"

#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveenia"

#: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi"

#: src/gtkdialogs.c:133
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond"

#: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Hiina lihtsustatud"

#: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hiina traditsiooniline"

#: src/gtkdialogs.c:143
msgid "Amharic"
msgstr "Amhari"

#: src/gtkdialogs.c:158
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaki"

#: src/gtkdialogs.c:202
msgid "About Gaim"
msgstr "Lähem teave Gaim'i kohta"

#: src/gtkdialogs.c:226
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:235
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:238
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:244
msgid "Active Developers"
msgstr "Aktiivsed arendajad"

#: src/gtkdialogs.c:259
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Hullunud parandustekirjutajad"

#: src/gtkdialogs.c:274
msgid "Retired Developers"
msgstr "Endised arendajad"

#: src/gtkdialogs.c:289
msgid "Current Translators"
msgstr "Praegused tõlkijad"

#: src/gtkdialogs.c:309
msgid "Past Translators"
msgstr "Eelmised tõlkijad"

#: src/gtkdialogs.c:327
#, fuzzy
msgid "Debugging Information"
msgstr "Teave"

#: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "Nimi"

#: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"

#: src/gtkdialogs.c:502
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uus välksõnum"

#: src/gtkdialogs.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Palun sisesta isiku nimi, kellele soovid sõnumit saata."

#: src/gtkdialogs.c:643
msgid "Get User Info"
msgstr "Teabe hankimine kasutaja kohta"

#: src/gtkdialogs.c:645
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Palun sisesta selle isiku ekraaninimi, kelle kohta käivat teavet sa soovid "
"vaadata."

#: src/gtkdialogs.c:699
#, fuzzy
msgid "View User Log"
msgstr "Kasutaja logi hankimine"

#: src/gtkdialogs.c:701
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "Palun sisesta isiku ekraaninimi, kelle logi sa soovid vaadata."

#: src/gtkdialogs.c:720
msgid "Alias Contact"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:721
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Sisesta sellele kontaktile alias."

#: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
#: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/gtkdialogs.c:741
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Sisesta kasutajale %s alias."

#: src/gtkdialogs.c:743
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Sõbrale aliase määramine"

#: src/gtkdialogs.c:762
msgid "Alias Chat"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:763
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast.  Kas sa soovid seda "
"teha?"
msgstr[1] ""
"Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast.  Kas sa soovid seda "
"teha?"

#: src/gtkdialogs.c:867
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. "
"Kas sa soovid seda teha?"

#: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
msgid "Remove Group"
msgstr "Grupi eemaldamine"

#: src/gtkdialogs.c:909
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
"teha?"

#: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Sõbra eemaldamine"

#: src/gtkdialogs.c:951
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast.  Kas sa soovid seda "
"teha?"

#: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
msgid "Remove Chat"
msgstr "Jututoa eemaldamine"

#: src/gtkft.c:138
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
msgid "Finished"
msgstr "Lõpetatud"

#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
msgid "Canceled"
msgstr "Tühistatud"

#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Oodatakse ülekande algust"

#: src/gtkft.c:218
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Saaja:</b>"

#: src/gtkft.c:220
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Saatja:</b>"

#: src/gtkft.c:224
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Faili saaja:</b>"

#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Saatja:</b>"

#: src/gtkft.c:442
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud."

#: src/gtkft.c:447
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Faili avamisel tekkis viga."

#: src/gtkft.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Viga parooli muutmisel"

#: src/gtkft.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr ""
"Viga pildi salvestamisel\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkft.c:477
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:572
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"

#: src/gtkft.c:579
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"

#: src/gtkft.c:586
msgid "Size"
msgstr "Suurus"

#: src/gtkft.c:593
msgid "Remaining"
msgstr "Jäänud"

#: src/gtkft.c:624
msgid "Filename:"
msgstr "Failinimi:"

#: src/gtkft.c:625
msgid "Local File:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:626
msgid "Status:"
msgstr "Olek:"

#: src/gtkft.c:627
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"

#: src/gtkft.c:628
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Aega kulunud:"

#: src/gtkft.c:629
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aega jäänud:"

#: src/gtkft.c:715
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Dialoogi hoitakse avatuna"

#: src/gtkft.c:725
#, fuzzy
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Lõpetatud ülekannete puhastamine"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:734
#, fuzzy
msgid "File transfer _details"
msgstr "Peida ülekande üksikasjad"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
msgid "_Pause"
msgstr "P_aus"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:774
msgid "_Resume"
msgstr "_Jätka"

#: src/gtkft.c:988
msgid "Failed"
msgstr "Nurjunud"

#: src/gtkimhtml.c:816
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "As_eta tekstina"

#: src/gtkimhtml.c:1313
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hüperviida värv"

#: src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1317
#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hüperviida värv"

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1537
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopeeri e-posti aadress"

#: src/gtkimhtml.c:1549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Ava viit veebilehitsejas"

#: src/gtkimhtml.c:1559
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopeeri viida asukoht"

#: src/gtkimhtml.c:3234
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3237
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3250
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Viga pildi salvestamisel</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3253
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga pildi salvestamisel\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
msgid "Save Image"
msgstr "Pildi salvestamine"

#: src/gtkimhtml.c:3373
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Salvesta pilt..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Kirjatüübi valimine"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Teksti värvi valimine"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Taustavärvi valimine"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Kirjeldus"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Palin sisesta URL, mida soovid lisada."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Viida lisamine"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "L_isa"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Tõrge pildi salvestamisel: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr ""

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr ""

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Bold"
msgstr "Rasvane"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
msgid "Italic"
msgstr "Kursiiv"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Underline"
msgstr "Allajoonitud"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
msgid "Larger font size"
msgstr "Suurem kirjatüübi suurus"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
msgid "Smaller font size"
msgstr "Väiksem kirjatüübi suurus"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
msgid "Font Face"
msgstr "Kirjatüüp"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
msgid "Foreground font color"
msgstr "Teksti värv"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
msgid "Background color"
msgstr "Taustavärv"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "_Puhasta vormindus"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
msgid "Insert link"
msgstr "Viida lisamine"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
msgid "Insert image"
msgstr "Pildi lisamine"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
msgid "Insert smiley"
msgstr "Emotikoni lisamine"

#: src/gtklog.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Vestlused - %s"

#: src/gtklog.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Vestlused - %s"

#: src/gtklog.c:309
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:313
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:316
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:320
msgid "No logs were found"
msgstr ""

#: src/gtklog.c:396
#, fuzzy
msgid "Total log size:"
msgstr "Logi suuruse järgi"

#: src/gtklog.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Vestlused - %s"

#: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Vestlused - %s"

#: src/gtklog.c:556
msgid "System Log"
msgstr "Süsteemne logi"

#: src/gtkmain.c:326
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h' for more information.\n"

#: src/gtkmain.c:328
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#. TODO: Should save the previous status as a transient status?
#. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
#: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
#: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
#: src/status.c:1696
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Gnome vaikimisi"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:275
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi."
msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit."

#: src/gtknotify.c:289
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Saatja:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:298
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Teema:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:303
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:319
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:504
msgid "Search Results"
msgstr "Otsingutulemused"

#: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "Sõbrateave"

#: src/gtknotify.c:687
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
#: src/gtknotify.c:838
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL'i pole võimalik avada"

#: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:839
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "Faili valimine"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Palun sisesta sõbera nimi, kelle kohta sa soovid märguannet lisada."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uus sõbramärguanne"

#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Sõbramärguande redigeerimine"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kellest märku antakse"

#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Sõbra _nimi:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "Märguanne kui"

#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "_Logitakse sisse"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "Logitakse _välja"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "_Eemaldutakse"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "_Pöördutakse eemalolekust tagasi"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "_Jäädakse jõude"

#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "_Naasetakse jõudeolekust"

#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "Sõber al_ustab tippimist"

#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Sõber lõpetab _tippimise"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "Märguande tegevus"

#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "Välksõnumi _akna avamine"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "_Hüpikakna kuvamine"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "Sõnumi s_aatmine"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Käsu käivitamine"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "_Heli mängimine"

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "Si_rvi..."

#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "S_irvi..."

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "_Eelvaade"

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "Märguande sal_vestamine peale aktiveerimist"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:906
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Sõbramärguande eemaldamine"

#: src/gtkpounce.c:964
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)"

#: src/gtkpounce.c:966
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s logis sisse (%s)"

#: src/gtkpounce.c:968
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s pole enam jõude (%s)"

#: src/gtkpounce.c:970
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s pole enam eemal (%s)"

#: src/gtkpounce.c:972
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s lõpetas sulle sõnumi sisestamise (%s)"

#: src/gtkpounce.c:974
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s logis välja (%s)"

#: src/gtkpounce.c:976
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s jäi jõude (%s)"

#: src/gtkpounce.c:978
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s eemaldus (%s)"

#: src/gtkpounce.c:979
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:623
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Vali allolevast loendist emotikonide teema, mida sa soovid kasutada. Uusi "
"teemasid saab paigaldada lohistades neid teemade nimekirja."

#: src/gtkprefs.c:658
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"

#: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#: src/gtkprefs.c:805
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "Tun_dmatute \"kaldkriipsuga\" käskude saatmine sõnumitena"

#: src/gtkprefs.c:807
#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Vo_rmindamise tööriistariba näitamine"

#: src/gtkprefs.c:809
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Sõbra _ikooni näitamine"

#: src/gtkprefs.c:811
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Sõbrai_kooni animatsioon lubatud"

#: src/gtkprefs.c:813
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Sõprade _teavitamine kui sa oled neile sõnumit kirjutamas"

#: src/gtkprefs.c:816
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnade _esiletõstmine"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat "
"protokolli. :)"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:856
msgid "Tab Options"
msgstr "Sakkide valikud"

#: src/gtkprefs.c:858
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "_Välksõnumid ja vestlused sakkidega aknas"

#: src/gtkprefs.c:872
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu"

#: src/gtkprefs.c:878
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "EkstraAsetus"

#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Top"
msgstr "Üleval"

#: src/gtkprefs.c:881
msgid "Bottom"
msgstr "All"

#: src/gtkprefs.c:882
msgid "Left"
msgstr "Vasakul"

#: src/gtkprefs.c:883
msgid "Right"
msgstr "Paremal"

#: src/gtkprefs.c:885
msgid "Left Vertical"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:886
msgid "Right Vertical"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:891
#, fuzzy
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Vestluse sulgemine"

#: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "IP Address"
msgstr "IP aadress"

#: src/gtkprefs.c:944
#, fuzzy
msgid "STUN Server:"
msgstr "_Server:"

#: src/gtkprefs.c:946
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "IP aadressi _automaattuvastus"

#: src/gtkprefs.c:955
msgid "Public _IP:"
msgstr "Avalik _IP:"

#: src/gtkprefs.c:979
msgid "Ports"
msgstr "Pordid"

#: src/gtkprefs.c:982
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Kuulatavate portide vahemiku käsitsi määramine"

#: src/gtkprefs.c:985
msgid "_Start Port:"
msgstr "Al_gusport:"

#: src/gtkprefs.c:992
msgid "_End Port:"
msgstr "_Lõpuport:"

#: src/gtkprefs.c:999
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proksi server"

#: src/gtkprefs.c:1003
msgid "No proxy"
msgstr "Proksi puudub"

#: src/gtkprefs.c:1059
msgid "_User:"
msgstr "Kasuta_ja:"

#: src/gtkprefs.c:1119
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: src/gtkprefs.c:1120
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1121
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1122
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1123
#, fuzzy
msgid "GNOME Default"
msgstr "Gnome vaikimisi"

#: src/gtkprefs.c:1124
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1125
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1126
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1127
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1136
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"

#: src/gtkprefs.c:1189
msgid "Browser Selection"
msgstr "Veebilehitseja valimine"

#: src/gtkprefs.c:1193
msgid "_Browser:"
msgstr "_Lehitseja:"

#: src/gtkprefs.c:1201
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Viitade avamine:"

#: src/gtkprefs.c:1203
msgid "Browser default"
msgstr "Veebilehitseja vaikimisi sätted"

#: src/gtkprefs.c:1204
msgid "Existing window"
msgstr "Olemasolevasse aknasse"

#: src/gtkprefs.c:1206
msgid "New tab"
msgstr "Uude sakki"

#: src/gtkprefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Käsitsi:\n"
"(%s URL'i jaoks)"

#: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
msgid "Logging"
msgstr "Logimine"

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Log _Format:"
msgstr "Logi_vorming:"

#: src/gtkprefs.c:1264
#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_Logitakse kõiki välksõnumeid"

#: src/gtkprefs.c:1266
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Logitakse kõiki _jututubasid"

#: src/gtkprefs.c:1268
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1400
msgid "Sound Selection"
msgstr "Heli valimine"

#: src/gtkprefs.c:1454
msgid "Sound Method"
msgstr "Helitegemise meetod"

#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "_Method:"
msgstr "_Meetod"

#: src/gtkprefs.c:1457
msgid "Console beep"
msgstr "Konsoolipiiks"

#: src/gtkprefs.c:1459
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"

#: src/gtkprefs.c:1464
msgid "Command"
msgstr "Käsk"

#: src/gtkprefs.c:1465
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "Helid"

#: src/gtkprefs.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Helitegemise _käsk:\n"
"(%s failinime jaoks)"

#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Sound Options"
msgstr "Helide valikud"

#: src/gtkprefs.c:1500
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "_Heli kui vestlus saab fookuse"

#: src/gtkprefs.c:1502
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Helid ka _eemal olles"

#: src/gtkprefs.c:1512
msgid "Sound Events"
msgstr "Helisündmused"

#: src/gtkprefs.c:1563
msgid "Play"
msgstr "Mängida"

#: src/gtkprefs.c:1570
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"

#: src/gtkprefs.c:1589
msgid "Test"
msgstr "Proovi"

#: src/gtkprefs.c:1593
msgid "Reset"
msgstr "Algväärtusta"

#: src/gtkprefs.c:1597
msgid "Choose..."
msgstr "Vali..."

#: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176
#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
#: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
#: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417
#: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Eemal"

#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Eemaloleku ajal _pannakse uued sõnumid järjekorda"

#: src/gtkprefs.c:1655
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automaatne vastamine:"

#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "When away"
msgstr "Kui olen eemal"

#: src/gtkprefs.c:1659
#, fuzzy
msgid "When both away and idle"
msgstr "Kui olen eemal ja jõude"

#: src/gtkprefs.c:1662
#, fuzzy
msgid "_Report idle time"
msgstr "_Jõudeoleku aja näitamine"

#: src/gtkprefs.c:1665
msgid "Auto-away"
msgstr "Automaatne eemaldumine"

#: src/gtkprefs.c:1666
#, fuzzy
msgid "Change status when _idle"
msgstr "_Eemaoleku määramine jõudeoleku puhul"

#: src/gtkprefs.c:1670
#, fuzzy
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Mitme minuti jooksul määratakse:"

#: src/gtkprefs.c:1678
#, fuzzy
msgid "Change _status to:"
msgstr "Muuda parooli"

#: src/gtkprefs.c:1728
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Emotikonide teemad"

#: src/gtkprefs.c:1729
msgid "Sounds"
msgstr "Helid"

#: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589
msgid "Network"
msgstr "Võrk"

#: src/gtkprefs.c:1735
msgid "Browser"
msgstr "Veebilehitseja"

#: src/gtkprefs.c:1739
msgid "Away / Idle"
msgstr "Eemal / jõude"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Lubada ainult minu sõbralistis olevaid kasutajaid"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blokkida kõik kasutajad"

#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus"

#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Privaatsus kontole:"

#: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit User"
msgstr "Kasutaja lubamine"

#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta"

#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad load endaga ühendust võtta."

#: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "Luba"

#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
msgstr "Kasutaja blokkimine"

#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida."

#: src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida."

#: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
msgid "Block"
msgstr "Bloki"

#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokkida %s?"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid %s blokkida?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
msgid "Yes"
msgstr "Jah"

#: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
#: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: src/gtkrequest.c:263
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "Sulge"

#: src/gtkrequest.c:1796
msgid "That file already exists"
msgstr "See fail on juba olemas"

#: src/gtkrequest.c:1797
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?"

#: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
msgid "Save File..."
msgstr "Faili salvestamine..."

#: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881
msgid "Open File..."
msgstr "Faili avamine..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "Tubade nimekiri"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_Hangi nimekiri"

#: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "Title"
msgstr "Tiitel"

#: src/gtksavedstatuses.c:377
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
#: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
#: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
#: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2759
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
msgid "Message"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:451
#, fuzzy
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Olek"

#. Use button
#. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
#: src/gtksavedstatuses.c:477
msgid "_Use"
msgstr "_Kasuta"

#: src/gtksavedstatuses.c:584
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:675
#, fuzzy
msgid "Custom status"
msgstr "Oleku järgi"

#: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
#: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
#: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
#: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
msgid "Status"
msgstr "Olek"

#: src/gtksavedstatuses.c:797
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Tiitel"

#: src/gtksavedstatuses.c:817
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Olek:"

#. Custom status message expander
#: src/gtksavedstatuses.c:852
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Sõber logib sisse"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Sõber logib välja"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine alustab vestlust"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "Sõnumi saatmine"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "Isik siseneb jututuppa"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Isik väljub jututoast"

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sa kõneled jututoas"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Teisted kõnelevad jututoas"

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Keegi ütleb jututoas sinu nime"

#: src/gtksound.c:414
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Heli pole võimalik mängida kuna valitud faili (%s) pole olemas."

#: src/gtksound.c:430
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkstatusbox.c:197
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr "Ping"

#. connect to the server
#: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
#: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
#: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Connecting"
msgstr "Ühendumine"

#. hacks
#: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233
#: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
#: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822
#: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039
#: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757
#: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"

#.
#. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
#. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
#.
#: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096
#: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
msgid "Invisible"
msgstr "Nähtamatu"

#: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
#: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754
#: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
#: src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Ühendamata"

#: src/gtkstatusbox.c:299
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Kohandatud"

#: src/gtkstatusbox.c:300
#, fuzzy
msgid "Saved..."
msgstr "Faili salvestamine..."

#: src/gtkstock.c:117
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: src/gtkstock.c:119
msgid "_Invite"
msgstr "_Kutsu"

#: src/gtkstock.c:120
msgid "_Modify"
msgstr "_Muuda"

#: src/gtkstock.c:121
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Ava sõnum"

#: src/gtkstock.c:123
msgid "_Warn"
msgstr "_Hoiata"

#: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "Tõrge pildi salvestamisel: %s\n"

#: src/gtkutils.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Faili pole võimalik saata"

#: src/gtkutils.c:1497
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
msgid "You have dragged an image"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1526
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Sõbra _ikooni näitamine"

#: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "Sõnumi saatmine"

#: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "Pildi lisamine"

#: src/gtkutils.c:1535
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1540
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1542
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1596
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Faili pole võimalik saata"

#: src/gtkutils.c:1596
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:577
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#: src/log.c:839
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:904
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:906
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:957 src/log.c:1074
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:967 src/log.c:1086
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:1019
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n"

#: src/plugin.c:331
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr ""

#: src/plugin.c:360
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
msgid "Idle"
msgstr "Tegevusetus"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
#, fuzzy
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokolli plugin"

#. Creating the user splits
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
#, fuzzy
msgid "Host name"
msgstr "Perekonnanimi:"

#. Creating the options for the protocol
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822
#: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712
#: src/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Eesnimi:"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr "Perekonnanimi:"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
#: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
#, fuzzy
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Faili salvestamine..."

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
#: src/protocols/gg/gg.c:176
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Faili pole võimalik saata"

#: src/protocols/gg/gg.c:156
#, fuzzy
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Paroolimuutmine õnnestus"

#: src/protocols/gg/gg.c:178
#, fuzzy
msgid "Could't open file"
msgstr "Faili pole võimalik saata"

#: src/protocols/gg/gg.c:199
msgid "Load Buddylist..."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:200
#, fuzzy
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Paroolimuutmine õnnestus"

#: src/protocols/gg/gg.c:211
#, fuzzy
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Faili salvestamine..."

#: src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel."

#: src/protocols/gg/gg.c:266
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua."

#: src/protocols/gg/gg.c:279
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:280
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registreerimine õnnestus"

#: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
#: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
#: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "Hüüdnimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "City"
msgstr "Linn"

#: src/protocols/gg/gg.c:417
msgid "Year of birth"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:426
#, fuzzy
msgid "Only online"
msgstr "Ühendatud"

#: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
#: src/protocols/gg/gg.c:1510
#, fuzzy
msgid "Find buddies"
msgstr "T_uhmista jõudeolevad sõbrad"

#: src/protocols/gg/gg.c:432
#, fuzzy
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Palun sisesta uus parool"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:476
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:491
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "Gadu-Gadu parooli pole võimalik muuta"

#: src/protocols/gg/gg.c:500
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:501
#, fuzzy
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Paroolimuutmine õnnestus"

#: src/protocols/gg/gg.c:535
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Tundmatu viga"

#: src/protocols/gg/gg.c:536
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"

#: src/protocols/gg/gg.c:551
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "Uus parool"

#: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
#: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
msgid "Password"
msgstr "Parool"

#: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Parool saadetud"

#: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "%s pole hetkel sisse logitud."

#. original size: 60x24
#: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "Hetkel jututubades"

#: src/protocols/gg/gg.c:574
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool."

#: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
#, fuzzy
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu parooli pole võimalik muuta"

#: src/protocols/gg/gg.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Jututoa eemaldamine sinu sõbranimekirjast"

#: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
msgstr "Lisa _jututuba"

#: src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Soklit pole võimalik lugeda"

#: src/protocols/gg/gg.c:959
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:960
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Otsingutulemused"

#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
#: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
msgid "Online"
msgstr "Ühendatud"

#. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
#. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
#. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
#. types = g_list_append(types, type);
#: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
#: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
msgid "Busy"
msgstr "Hõivatud"

#: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Blocked"
msgstr "Blokitud"

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "Jututoa lisamine"

#: src/protocols/gg/gg.c:1133
#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "Bloki"

#: src/protocols/gg/gg.c:1149
#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "Perekonnanimi:"

#: src/protocols/gg/gg.c:1183
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Tõrge ühendumisel"

#: src/protocols/gg/gg.c:1357
#, fuzzy
msgid "Chat error"
msgstr "Lugemise viga"

#: src/protocols/gg/gg.c:1358
#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "See fail on juba olemas"

#: src/protocols/gg/gg.c:1435
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."

#: src/protocols/gg/gg.c:1456
msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1472
#, fuzzy
msgid "e-Mail"
msgstr "E-post"

#: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Uue Jabber'i konto registreerimine"

#: src/protocols/gg/gg.c:1497
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1515
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Muuda parooli"

#: src/protocols/gg/gg.c:1520
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1523
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1526
#, fuzzy
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik Gadu-Gadu serverist kustutada"

#: src/protocols/gg/gg.c:1529
msgid "Save buddylist to file"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1532
msgid "Load buddylist from file"
msgstr ""

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: src/protocols/gg/gg.c:1617
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokolli plugin"

#. summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1618
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1665
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu otsingumootor"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tundmatu käsk: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592
#: src/protocols/silc/silc.c:1021
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "hetketeema on: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596
#: src/protocols/silc/silc.c:1025
msgid "No topic is set"
msgstr "Teemat pole seatud"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Faili ülekandmine katkestatud"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel"

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Päevasõnumit pole saadaval"

#: src/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Selle ühendusega pole päevasõnumit seotud"

#: src/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s päevasõnum"

#: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
#: src/protocols/irc/irc.c:544
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Server katkestas ühenduse"

#: src/protocols/irc/irc.c:188
msgid "View MOTD"
msgstr "Vaata päevasõnumit"

#: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"

#: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"

#: src/protocols/irc/irc.c:238
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti"

#: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
#: src/protocols/jabber/jabber.c:770
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL tugi pole saadaval"

#: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383
#: src/protocols/simple/simple.c:1219
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"

#: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Hostiga pole võimalik ühendust saada"

#: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
msgid "Connection Failed"
msgstr "Tõrge ühendumisel"

#: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Tõrge SSL käepigistusel"

#: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
msgid "Read error"
msgstr "Lugemise viga"

#: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"

#: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
msgid "Topic"
msgstr "Teema"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:799
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokolli plugin"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:800
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
#: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028
#: src/protocols/silc/ops.c:1130
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "Encodings"
msgstr "Kooditabelid"

#: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
#: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"

#: src/protocols/irc/irc.c:831
msgid "Real name"
msgstr "Tegelik nimi"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: src/protocols/irc/irc.c:839
msgid "Use SSL"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:116
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952
#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Nick"
msgstr "Hüüdnimi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
#: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "Tegelik nimi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
msgid "Currently on"
msgstr "Hetkel jututubades"

#: src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Tegevuseta:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:246
msgid "Online since"
msgstr "Ühendatud alates"

#: src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:317
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s määras uueks teemaks: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:322
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Kanali %s teema on: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tundmatu sõnum '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Unknown message"
msgstr "Tundmatu sõnum"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim saatis sõnumi, millest IRC server ei saanud aru."

#: src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:482
msgid "Time Response"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:483
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:494
msgid "No such channel"
msgstr "Sellist kanalit pole"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:505
msgid "no such channel"
msgstr "sellist kanalit pole"

#: src/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "User is not logged in"
msgstr "Kasutaja pole sisse logitud"

#: src/protocols/irc/msgs.c:513
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Sellist kanalit või hüüdnime pole"

#: src/protocols/irc/msgs.c:533
msgid "Could not send"
msgstr "Ei saa saata"

#: src/protocols/irc/msgs.c:589
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."

#: src/protocols/irc/msgs.c:590
msgid "Invitation only"
msgstr "Ainult kutsetega"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Sind löödi %s poolt välja (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Välja löödyd %s poolt (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mood (%s %s) %s poolt"

#: src/protocols/irc/msgs.c:805
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi "
"lubamatuid märke."

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Hüüdnime pole võimalik muuta"

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Could not change nick"
msgstr "Hüüdnime pole võimalik muuta"

#: src/protocols/irc/msgs.c:865
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:907
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Viga: serverilt tuli vigane PONG"

#: src/protocols/irc/msgs.c:909
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING vastus -- Viivitud: %lu sekundit"

#: src/protocols/irc/msgs.c:984
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:1019
#, fuzzy
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval."

#: src/protocols/irc/msgs.c:1031
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;tegevusm&gt;:  Tegevuse sooritamine."

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [sõnum]:  Eemaloleku teate määramine. Ilma sõnumita käsku kasutatakse "
"eemaolekust tagasitulemise puhul."

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;tegevusm&gt;:  Tegevuse sooritamine."

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;message&gt;:  Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul "
"arvatavasti seda vaja ka kasutada."

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;:  Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul "
"arvatavasti seda vaja ka kasutada."

#: src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  Kasutaja kohta teabe hankimine."

#: src/protocols/irc/parse.c:422
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
#: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL'i.  TLS/SSL tuge ei leitud."

#: src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo"

#: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
#: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
#: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
#: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Avatekstiline autentimine"

#: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:396
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
#: src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Full Name"
msgstr "Täisnimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/silc/ops.c:818
msgid "Family Name"
msgstr "Perekonnanimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
msgid "Given Name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Street Address"
msgstr "Tänavaaadress"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Extended Address"
msgstr "Laiendatud aadress"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Locality"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Region"
msgstr "Piirkond"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678
msgid "Postal Code"
msgstr "Postiindeks"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Country"
msgstr "Riik"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisatsiooni nimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisatsiooni üksus"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
msgid "Role"
msgstr "Roll"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
msgid "Birthday"
msgstr "Sünnipäev"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Jabber'i vKaardi redigeerimine"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Ükski allpool olev väli pole kohustuslik. Sisesta ainult seda teavet, mis "
"tundub sulle sobilik."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber'i ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
msgid "Resource"
msgstr "Vahend"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Middle Name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013
#: src/protocols/silc/ops.c:850
msgid "Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "P.O. Box"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
#: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Chatty"
msgstr "Lobisev"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Kaua eemal"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2770
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Mitte segada"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
msgid "First Name"
msgstr "Eesnimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
msgid "Last Name"
msgstr "Perekonnanimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
msgid "Search for Jabber users"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Vigane grupp"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Vali jututoaserver, kuhu päring esitada"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
#, fuzzy
msgid "Search Directory"
msgstr "O_tsi stringi:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
msgid "_Room:"
msgstr "_Tuba:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s on vigane serverinimi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Vigane serverinimi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "Seadistuste viga"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "Pole võimalik seadistada"

#: src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Viga tubade nimekirja vastuvõtmisel"

#: src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Jututoaserveri sisestamine"

#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Vali jututoaserver, kuhu päring esitada"

#: src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "Otsi jututube"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "Viga seansi lähtestamisel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:215
msgid "Write error"
msgstr "Kirjutamise viga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
msgid "Read Error"
msgstr "Lugemise viga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Vigane Jabber'i ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:473
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registreerimine õnnestus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tundmatu viga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
msgid "Registration Failed"
msgstr "Tõrge registreerimisel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
msgid "Already Registered"
msgstr "Juba registreeritud"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
msgid "State"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
#: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:693
msgid "Date"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Uue Jabber'i konto registreerimine"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Andmevoo lähtestamine"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentimine"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Andmevaa taaslähtestamine"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589
msgid "Not Authorized"
msgstr "Autoriseerimata"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
msgid "Both"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:975
msgid "From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
msgid "To"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
msgid "None"
msgstr "Puudub"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Subscription"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Port"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
msgid "Password Changed"
msgstr "Parool muudetud"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Sinu parool sai muudetud."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
msgid "Error changing password"
msgstr "Viga parooli muutmisel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Password (again)"
msgstr "Parool (uuesti)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jabber'i parooli muutmine"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Palun sisesta uus parool"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "Määra kasutajateave"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "Muuda parooli"

#. }
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
#, fuzzy
msgid "Search for users"
msgstr "O_tsi stringi:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Bad Request"
msgstr "Vigane päring"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Conflict"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Forbidden"
msgstr "Keelatud"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Gone"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Serveri sisemine viga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Not Allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Registration Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Server Overloaded"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Subscription Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
msgid "Authorization Aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
msgid "Bad Format"
msgstr "Vigane vorming"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Vahendi vastuolu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
msgid "Host Unknown"
msgstr "Tundmatu host"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
msgid "Invalid ID"
msgstr "Vigane ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Vigane nimeruum"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
msgid "Invalid XML"
msgstr "Vigane XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Vahendi piirang"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "System Shutdown"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Toetamata kooditabel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Toetamata versioon"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML pole korralikult vormindatud"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Stream Error"
msgstr "Voo viga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Tundmatu käsk: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;kasutaja&gt; [sõnum]:  Kasutaja kutsumine tuppa."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;kasutaja&gt; &lt;sõnum&gt;:  Erasõnumi saatmine teisele kasutajale."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber protokolli plugin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
msgid "Use TLS if available"
msgstr "TLS'i kasutamine võimaluse korral"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
msgid "Require TLS"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
#, fuzzy
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Vana SSL'i pealesurumine"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Avatekstiautentimise lubamine üle krüptimata andmevoo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
#, fuzzy
msgid "Connect port"
msgstr "Ühendumisserver"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
msgid "Connect server"
msgstr "Ühendumisserver"

#: src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s määras teemaks: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Teema on: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Tõrge sõnumi edastamisel kasutajale %s: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabberi sõnumi viga"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kood %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML'i parsimise viga"

#: src/protocols/jabber/presence.c:284
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriseeri"

#: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
msgid "Deny"
msgstr "Keela"

#: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
msgid "Create New Room"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:347
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Configure Room"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:351
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:388
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:391
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)"

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\" kuid mitte serveri nimekirjas. Kas "
"sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?"

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti Gaim'i probleem)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "Vigane e-posti aadress"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Kasutajat pole olemas"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Vigane kasutajanimi"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Vigane sõbralik nimi"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Nimekiri on täis"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Pole nimekirjas"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "Kasutaja pole ühendatud"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Liiga palju gruppe"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Vigane grupp"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Kasutaja pole grupis"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Grupinimi on liiga pikk"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not logged in"
msgstr "Pole sisse logitud"

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Server pole ajutisels kättesaadav"

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Andmebaasiserveri viga"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Viga failioperatsioonil"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Viga mälu eraldamisel"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Server on hõivatud"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server pole saadaval"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Viga andmebaasiühenduses"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Viga ühenduse loomisel"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Pole võimalik kirjutada"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Seanss on ülekoormatud"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liiga palju seansse"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Server on liiga hõivatud"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tõrge autentimisel"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Halb pilet"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tundmatu veakood %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN'i viga: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Sinu MSN'i sõbralik nimi on liiga pikk."

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Sõbraliku nime määramine."

#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Selle nimega näevad sind MSN'is olevad sõbrad."

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Määra oma kodutelefoni number."

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Määra oma töötelefoni number."

#: src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Määra oma mobiiltelefoni number."

#: src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "Luba"

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "Ära luba"

#: src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:551
msgid "Has you"
msgstr "Sina tema nimekirjas"

#: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen kohe tagasi"

#: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "On The Phone"
msgstr "Räägin telefoniga"

#: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lõunal"

#: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
#: src/status.c:157
msgid "Hidden"
msgstr "Peidetud"

#: src/protocols/msn/msn.c:613
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Määra sõbralik nimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:618
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Määra kodutelefoni number"

#: src/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Määra töötelefoni number"

#: src/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Määra mobiiltelefoni number"

#: src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:637
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:671
msgid "Send to Mobile"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Algata _jututuba"

#: src/protocols/msn/msn.c:717
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:745
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."

#: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: src/protocols/msn/msn.c:1471
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN'i profiil"

#: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"

#: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "Vanus"

#: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "Sugu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "Perekonnaseis"

#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"

#: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
#: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
#: src/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "A Little About Me"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lemmikasjad"

#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
#: src/protocols/msn/msn.c:1673
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobid ja huvid"

#: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1696
msgid "Last Updated"
msgstr "Viimati uuendatud"

#: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
msgid "Homepage"
msgstr "Koduleht"

#: src/protocols/msn/msn.c:1729
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili."

#: src/protocols/msn/msn.c:1730
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1734
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiili URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokolli plugin"

#: src/protocols/msn/msn.c:1963
msgid "Login server"
msgstr "Sisselogimise server"

#: src/protocols/msn/msn.c:1972
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP meetodi kasutamine"

#: src/protocols/msn/msn.c:1980
msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Unable to connect"
msgstr "Pole võimalik ühenduda"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/session.c:347
msgid "Unknown error."
msgstr "Tundmatu viga."

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:815
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Gruppi pole võimalik ümber nimetada"

#: src/protocols/msn/notification.c:870
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Gruppi pole võimalik ümber kustutada"

#: src/protocols/msn/notification.c:1303
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "Kirjutamise viga"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "Lugemise viga"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"

#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr ""
"Ühenduse viga %s serverist (%s):\n"
"%s"

#: src/protocols/msn/session.c:317
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud."

#: src/protocols/msn/session.c:321
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Viga HTTP parsimisel."

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud."

#: src/protocols/msn/session.c:328
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti."

#: src/protocols/msn/session.c:333
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN serverid jäetakse ajutiselt seisma"

#: src/protocols/msn/session.c:337
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Pole võimalik autentida: %s"

#: src/protocols/msn/session.c:342
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Sinu MSN'i sõbranimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi "
"uuesti."

#: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
msgid "Handshaking"
msgstr "Käepigistus"

#: src/protocols/msn/session.c:364
msgid "Transferring"
msgstr "Ülekandmine"

#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Starting authentication"
msgstr "Autentimise alustamine"

#: src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Getting cookie"
msgstr "Küpsise võtmine"

#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Sending cookie"
msgstr "Küpsise saatmine"

#: src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Sõbranimekirja vastuvõtmine"

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Arvutist eemal"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Nähtamatu olles pole võimalik sõnumit saata:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Ühenduse vea tõttu pole võimalik sõnumit saata:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s soovib saata sulle faili"

#: src/protocols/msn/userlist.c:85
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her contact list."
msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma sõbranimekirja%s%s."

#: src/protocols/msn/userlist.c:339
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:659
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" pole võimalik lisada."

#: src/protocols/msn/userlist.c:661
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:260
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Serverist pole võimalik päist lugeda"

#: src/protocols/napster/napster.c:274
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"Serverist pole võimalik sõnumit lugeda: %s.  Käsk on %hd, pikkus on %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:290
#, fuzzy
msgid "Unknown server error."
msgstr "Tundmatu viga."

#: src/protocols/napster/napster.c:339
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "kasutajaid: %s, faile: %s, suurus: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:350
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: src/protocols/napster/napster.c:357
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:414
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s küsis sinu andmeid"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:454
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
#: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER protokolli plugin"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Võrku pole võimalik kirjutada"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Võrgust pole võimalik lugeda"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Viga serveriga suhtlemisel"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Selle nimega kataloog on juba olemas"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Pole toetatud"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "Parool on aegunud"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "Vigane parool"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "Kasutajat ei leitud"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:381
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:407
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:517
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:522
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:617
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:690
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:783
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:836
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:904
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:999
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1452
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefoninumber"

#: src/protocols/novell/novell.c:1456
msgid "Department"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1458
msgid "Personal Title"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
msgid "Email Address"
msgstr "E-posti aadress"

#: src/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "User ID"
msgstr "Kasutaja ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
msgid "Full name"
msgstr "Täisnimi"

#: src/protocols/novell/novell.c:1618
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1643
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Serverisse pole võimalik luua SSL ühendust."

#: src/protocols/novell/novell.c:1673
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1707
msgid "Authenticating..."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1719
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Serveriga pole võimalik ühendust võtta."

#: src/protocols/novell/novell.c:1722
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Vastuse ootamine..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1857
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1885
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1888
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1995
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Sind logiti välja kuna sa logisid sisse teisest tööjaamast."

#: src/protocols/novell/novell.c:2051
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2149
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2171
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Viga. SSL tugi pole paigaldatud."

#: src/protocols/novell/novell.c:2475
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
msgid "Appear Offline"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3561
msgid "Server address"
msgstr "Serveri aadress"

#: src/protocols/novell/novell.c:3565
msgid "Server port"
msgstr "Serveri port"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Invalid error"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Service unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Pole piisavalt õigusi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "List overflow"
msgstr "Nimekirja ületäitumine"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898
msgid "Get File"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "Games"
msgstr "Mängud"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Send Buddy List"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AP User"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
msgid "Video Chat"
msgstr "Videovestlus"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "iChat AV"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Camera"
msgstr "Kaamera"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vestluseks vaba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796
msgid "Not Available"
msgstr "Pole saadaval"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786
msgid "Occupied"
msgstr "Hõivatud"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
msgid "Warning Level"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:792
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:801
msgid "Buddy Comment"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:958
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:960
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:968
msgid "Direct Connect failed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
msgid "Connect"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Jututuba pole hetkel saadaval"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
msgid "Screen name sent"
msgstr "Ekraaninimi saadetud"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1770
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "AIM'i pole võimalik sisse logida"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Ei saa ühenduda"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr ""

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
"ICQ."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2211
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
#, fuzzy
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "Faili pole võimalik avada."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Vigane hüüdnimi või parool."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem "
"versioon aadressilt %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisemine viga"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
msgid "Received authorization"
msgstr "Autoriseerimine vastu võetud"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2877
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2892
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
msgid "Password sent"
msgstr "Parool saadetud"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Palun autoriseeri mind!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440
msgid "Request Authorization"
msgstr "Autoriseerimise küsimine"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
msgid "No reason given."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma sõbranimekirja%s%s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
msgid "Authorization Request"
msgstr "Autoriseerimispäring"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4665
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
msgid "Decline"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4768
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4795
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
msgid "Unknown reason."
msgstr "Tundmatu põhjus."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4964
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Kasutajateave %s kohta pole saadaval:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
msgid "Online Since"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Ühendumise lõpuleviimine"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiiltelefon"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Female"
msgstr "Naine"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Male"
msgstr "Mees"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Isiklik veebileht"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5999
msgid "Additional Information"
msgstr "Täiendavad andmed"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
msgid "Home Address"
msgstr "Koduaadress"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
msgid "Zip Code"
msgstr "Indeks"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
msgid "Work Address"
msgstr "Tööaadress"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6020
msgid "Work Information"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6022
msgid "Division"
msgstr "Üksus"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6023
msgid "Position"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6025
msgid "Web Page"
msgstr "Veebileht"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6082
msgid "Pop-Up Message"
msgstr ""

#. TODO: Need to use ngettext() here
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Viga kontoandmete muutmisel"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Account Info"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiil on liiga pikk."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
msgid "Away message too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203
msgid "Unable To Add"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
msgid "Authorization Given"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma sõbranimekirja%s%s."

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
msgid "Authorization Denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7360
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
msgid "Away Message"
msgstr "Eemaloleku sõnum"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7855
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Sõbrakommentaar:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7880
msgid "Get Status Msg"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
msgid "Direct IM"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
msgid "Re-request Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "Autoriseerimise küsimine"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
#, fuzzy
msgid "Hide IP address"
msgstr "IP aadress"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
#, fuzzy
msgid "Web aware"
msgstr "Veebileht"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Proksi valikud"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
msgid "New screen name formatting:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8057
msgid "Change Address To:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
msgid "Set User Info..."
msgstr "Määra kasutajateave..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813
msgid "Change Password..."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
msgid "Change Password (URL)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8233
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#. ICQ actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
#, fuzzy
msgid "Show privacy options..."
msgstr "Näita rohkem valikuid"

#. AIM actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
msgid "Format Screen Name..."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8254
msgid "Confirm Account"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Kasutaja pole grupis"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ protokolli plugin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8497
msgid "Auth host"
msgstr "Autentimishost"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8500
msgid "Auth port"
msgstr "Autentimisport"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Encoding"
msgstr "Kooditabel"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Küpsise saatmine"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Oodatakse ülekande algust"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
#, fuzzy
msgid "Login Redirected"
msgstr "Sisselogimise server"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
msgid "Forcing Login"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1168
#, fuzzy
msgid "Connected to Sametime Community Server"
msgstr "Ühendumine SILC serverisse"

#. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
#. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
#. dialog, or something.
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
msgid "Admin Alert"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"

#: src/protocols/simple/simple.c:202
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
"'sip:'."
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1209
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"

#: src/protocols/simple/simple.c:1263
#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/simple/simple.c:1408
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokolli plugin"

#. *  summary
#: src/protocols/simple/simple.c:1409
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokolli plugin"

#. *  description
#: src/protocols/simple/simple.c:1410
msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1431
msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1434
#, fuzzy
msgid "Use UDP"
msgstr "Kasutaja ID"

#: src/protocols/simple/simple.c:1436
#, fuzzy
msgid "Use Proxy"
msgstr "Proksi puudub"

#: src/protocols/simple/simple.c:1438
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi puudub"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
#: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
#: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
#: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
#: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
msgid "Key Agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:115
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
#: src/protocols/silc/buddy.c:512
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:293
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:297
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:310
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
#: src/protocols/silc/buddy.c:463
msgid "IM With Password"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:422
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "Set IM Password"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
#: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
#: src/protocols/silc/ops.c:1290
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
#: src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Could not load public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
msgid "User Information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
#: src/protocols/silc/ops.c:1100
msgid "Cannot get user information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1028
msgid "Open..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1037
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
msgid "Import..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1130
msgid "Select correct user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1132
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1134
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
msgid "Detached"
msgstr "Eemalolev"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
msgid "Indisposed"
msgstr "Vastaline"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Ärata mind üles"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
msgid "Hyper Active"
msgstr "Üliaktiivne"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1427
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
#: src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr "Õnnelik"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr "Kurb"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr "Vihane"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr "Armukade"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr "Häbenev"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
#: src/protocols/silc/util.c:482
msgid "Invincible"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
#: src/protocols/silc/util.c:484
msgid "In Love"
msgstr "Armunud"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr "Unine"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
#: src/protocols/silc/util.c:488
msgid "Bored"
msgstr "Tüdinud"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr "Põnevil"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr "Rahutu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
msgid "User Modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
msgid "Status Text"
msgstr "Olekutekst"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Eelistatud kontakt"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
msgid "Preferred Language"
msgstr "Eelistatud keel"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
msgid "Device"
msgstr "Seade"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
#: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
msgid "Timezone"
msgstr "Ajavöönd"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
msgid "Geolocation"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1567
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1572
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1576
msgid "IM with Password"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1588
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
msgid "Kill User"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:38
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Parool:"

#: src/protocols/silc/chat.c:79
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanali andmed"

#: src/protocols/silc/chat.c:81
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Kanali andmeid pole võimalik hankida"

#: src/protocols/silc/chat.c:118
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:121
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Kasutajate arv:</b> %d"

#: src/protocols/silc/chat.c:128
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali asutaja:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:137
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali šiffer:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:140
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali HMAC:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:145
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:150
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Asutaja võtme sõrmejälg:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:289
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:398
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanali parool"

#: src/protocols/silc/chat.c:405
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:410
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
msgid "Add / Remove"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:576
msgid "Group Name"
msgstr "Grupinimi"

#: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
msgid "Passphrase"
msgstr "Parool"

#: src/protocols/silc/chat.c:591
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "User Limit"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:863
msgid "Get Info"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:871
msgid "Invite List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:876
msgid "Ban List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:884
msgid "Add Private Group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:897
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:910
msgid "Set User Limit"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:928
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:933
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:940
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:945
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1008
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1012
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1071
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1073
msgid "Join Private Group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1074
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
msgid "Unknown command"
msgstr "Tundmatu käsk"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Turvaline failiülekanne"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Viga faili ülekandmisel"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Ligipääs keelatud"

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Faili pole võimalik saata"

#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
#: src/protocols/silc/ops.c:359
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:425
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:429
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:462
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:470
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:499
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
#: src/protocols/silc/ops.c:539
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
#: src/protocols/silc/ops.c:570
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:616
msgid "Server signoff"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:803
msgid "Personal Information"
msgstr "Isiklikud andmed"

#: src/protocols/silc/ops.c:826
msgid "Birth Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Job Title"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:834
msgid "Job Role"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:838
msgid "Organization"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:842
msgid "Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:861
msgid "EMail"
msgstr "E-post"

#: src/protocols/silc/ops.c:866
msgid "Note"
msgstr "Märkus"

#: src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Join Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1084
msgid "More..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
msgid "Detach From Server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Failed to change nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
msgid "Roomlist"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
msgid "Cannot get room list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1291
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
msgid "Server Information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1305
msgid "Cannot get server information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid "Server Statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1335
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1344
msgid "No server statistics available"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid "Network Statistics"
msgstr "Võrgustatistika"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Could not kill user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1494
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1508
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1543
msgid "Disconnected by server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
#: src/protocols/silc/silc.c:194
msgid "Resuming session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1607
msgid "Authenticating connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "Verifying server public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1695
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1724
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti"

#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta või ei usalda sinu avalikku võtit"

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud šifrit"

#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud PKCS'i"

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud räsifunktsiooni"

#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud HMAC'i"

#: src/protocols/silc/ops.c:1744
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Tõrge: Vigane signatuur"

#: src/protocols/silc/ops.c:1746
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Tõrge: Vigane küpsis"

#: src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Toetamata avaliku võtme tüüp"

#: src/protocols/silc/silc.c:154
msgid "Connection failed"
msgstr "Tõrge ühendumisel"

#: src/protocols/silc/silc.c:186
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:270
msgid "Out of memory"
msgstr "Mälu sai otsa"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:309
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Ühendumine SILC serverisse"

#: src/protocols/silc/silc.c:630
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:632
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:657
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:674
msgid "Your Current Status"
msgstr "Sinu hetkeolek"

#: src/protocols/silc/silc.c:681
msgid "Online Services"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:690
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:712
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
#: src/protocols/silc/silc.c:1162
msgid "Message of the Day"
msgstr "Päevateade"

#: src/protocols/silc/silc.c:752
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Päevateadet pole"

#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:800
msgid "Online Status"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:809
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Päevateate vaatamine"

#: src/protocols/silc/silc.c:882
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1033
msgid "Topic too long"
msgstr "Teema on liiga pikk"

#: src/protocols/silc/silc.c:1114
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1216
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1223
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võib olla on see Gaim'i viga)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1329
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1333
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1337
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  Teema vaatamine või muutmine"

#: src/protocols/silc/silc.c:1342
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1346
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1350
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;hüüdnimi&gt; &lt;sõnum&gt;:  Erasõnumi saatmine kasutajale"

#: src/protocols/silc/silc.c:1358
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;hüüdnimi&gt; [&lt;sõnum&gt;]:  Erasõnumi saatmine kasutajale"

#: src/protocols/silc/silc.c:1362
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1366
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1370
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1374
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1380
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1384
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1388
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1392
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1396
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1400
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1404
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1408
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1412
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1420
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1428
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1432
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1437
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1441
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1453
msgid "Instant Messages"
msgstr "Välksõnumid"

#: src/protocols/silc/silc.c:1458
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "Kõikide välksõnumite digitaalne signeerimine"

#: src/protocols/silc/silc.c:1463
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "Kõikide välksõnumite signatuuri kontrollimine"

#: src/protocols/silc/silc.c:1466
msgid "Channel Messages"
msgstr "Kanali sõnumid"

#: src/protocols/silc/silc.c:1471
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "Kõikide kanalisõnumite digitaalne signeerimine"

#: src/protocols/silc/silc.c:1476
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "Kõikide kanalisõnumite signatuuri kontrollimine"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1564
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokolli plugin"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1566
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"

#: src/protocols/silc/silc.c:1600
msgid "Public Key file"
msgstr "Avaliku võtme fail"

#: src/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "Private Key file"
msgstr "Salajase võtme fail"

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
msgid "Public key authentication"
msgstr "Avaliku võtmega autentimine"

#: src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "Block invites"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "E-post: \t\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Hostinimi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Riik: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritm: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n"

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Avaliku võtme sõrmejälg:\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
msgstr "Avaliku võtme andmed"

#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "Arvuti"

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik lugeda."

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s pole hetkel sisse logitud."

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "Tõrge."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "Liiga palju vastavusi."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Email lookup restricted."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:584
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Vigane grupp"

#: src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Paroolimuutmine õnnestus"

#: src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokolli plugin"

#: src/protocols/toc/toc.c:2337
msgid "TOC host"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2341
msgid "TOC port"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma sõbranimekirja%s%s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
msgid "Message (optional) :"
msgstr "Sõnum (pole kohustuslik) :"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
msgid "Add buddy rejected"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
msgid "Ignore buddy?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Invalid username."
msgstr "Vigane kasutajanimi."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Tõrge tavalisel autentimisel!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Tavaline autentimine ei õnnestunud. See tähendab, et sinu parool on vale või "
"on Yahoo! autentimisskeemi muudetud. Gaim proovim nüüd sisse logida Web "
"Messenger'i autentimise abil, mille tulemuseks on vähendatud funktsionaalsus."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
msgid "Incorrect password."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
msgid "Unable to read"
msgstr "Pole võimalik lugeda"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
msgid "Connection problem"
msgstr "Ühendumisprobleem"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
msgid "Not At Home"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
msgid "Not At Desk"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
msgid "Not In Office"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
msgid "Not on server list"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "Ühendatud"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
#, fuzzy
msgid "Stealth"
msgstr "Otsi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
msgid "Join in Chat"
msgstr "Ühine vestluseks"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Algata konverents"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
msgid "Stealth Settings"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
msgid "Active which ID?"
msgstr "Milline ID aktiveerida?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kellega ühineda jututoas?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktiveeri ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Ühine kasutajaga jututoas..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokolli plugin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Jaapani Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
msgid "Japan Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
msgid "File transfer host"
msgstr "Failiülekande host"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "Jaapani failiülekande host"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
msgid "File transfer port"
msgstr "Failiülekande port"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "Jututoa lokaat"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Jutututoaloendi URL"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685
msgid "YCHT Host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688
msgid "YCHT Port"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP aadress:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Jaapani Yahoo! profiil"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! profiil"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobid"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "Viimased uudised"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "Koduleht"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Lahe viit nr 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Lahe viit nr 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Lahe viit nr 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
msgid "Last Update"
msgstr "Viimati uuendatud"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Kasutajaprofiil on tühi."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Failed to join chat"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "Võibolla on tuba täis?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Võibolla pole nad jututoas?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
msgid "Voices"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
msgid "Webcams"
msgstr "Veebikaamerad"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "User Rooms"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Pole võimalik autentida: %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Kasutaja:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Peidetud või pole sisse logitud"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
msgid "Anyone"
msgstr "Igaüks"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
msgid "_Class:"
msgstr "_Klass:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
msgid "_Recipient:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid "Resubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokolli plugin"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "Tegelik nimi"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
msgid "Exposure"
msgstr ""

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:1036
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:1040
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "Proksiga ühendumise viga %d"

#: src/proxy.c:1874
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Vigased proksi sätted"

#: src/proxy.c:1874
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1341
msgid "Accept"
msgstr "Nõustu"

#: src/server.c:243
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n"

#: src/server.c:625
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d sõnum)"
msgstr[1] "(%d sõnumit)"

#: src/server.c:639
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 sõnum)"

#: src/server.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s\n"

#: src/server.c:864
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s\n"

#: src/server.c:868
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?"

#: src/status.c:153
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "L_isa"

#: src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr ""

#: src/status.c:621
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s tuli tagasi"

#: src/status.c:626
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s läks eemale"

#: src/status.c:1308
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s on eemal"

#: src/status.c:1323
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s ei ole enam eemal"

#: src/status.c:1697
#, fuzzy
msgid "Default auto-away"
msgstr "Automaatne eemaldumine"

#: src/util.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""
"Viga pildi salvestamisel\n"
"\n"
"%s"

#: src/util.c:2122
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

#: src/util.c:2567
msgid "Calculating..."
msgstr "Arvutamine..."

#: src/util.c:2570
msgid "Unknown."
msgstr "Tundmatu."

#: src/util.c:2600
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekundit"

#: src/util.c:2614
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "päev"
msgstr[1] "päeva"

#: src/util.c:2622
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tund"
msgstr[1] "tundi"

#: src/util.c:2630
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minutit"

#: src/util.c:3053
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Viga ühenduse avamisel.\n"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "Taasühendumisel taastatakse eemalolek"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "Postiserver"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d uut/%d kokku)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "E-posti kontrollimine"

#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
#~ msgstr "E-posti kontrollimine iga X sekundi tagant.\n"

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "Automaatne sisselogimine"

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Uus..."

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tagasi"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "Logi välja"

#~ msgid "Tray Icon Configuration"
#~ msgstr "Süsteemisalve ikooni sätted"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "_Uute sõnumite peitmine kuni ikoonil pole klõpsatud"

#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "Ekraaninime pole määratud."

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "Toa nime pole määratud."

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "Vigane AIM'i URI"

#~ msgid "Unable to open socket"
#~ msgstr "Soklit pole võimalik avada"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "Kaugjuhtimine"

#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "Gaimi rakenduste kaugjuhtimine."

#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "Lisab Gaim'ile kaugjuhtimise võimaluse kolmandate osapoolte rakenduste "
#~ "või gaim-remote vahendi abil."

#~ msgid "Show user details"
#~ msgstr "Näita kasutaja üksikasju"

#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "GTK signaalide test"

#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Test kontrollimaks, kas kasutajaliidese signaalid töötavad korrektselt."

#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Rakenda"

#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "D_okitud sõbranimekiri on alati pealmine"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "Eemal!"

#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "Muuda seda teadet"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "Olen tagasi!"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada eemalolekuteadet \"%s\"?"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "Eemalda eemaloleku teade"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "Määra kõik eemalolevaks"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "Sa ei saa tühja pealkirjaga eemalolekuteadet salvestada"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Palun määra teatele pealkiri või vali \"Kasuta\" kasutamiseks ilma "
#~ "salvestamata."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "Sa ei saa luua tühja eemalolekuteadet"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "Uus eemaloleku teade"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Eemaloleku pealkiri: "

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Salvesta"

#~ msgid "Sa_ve & Use"
#~ msgstr "Sal_vesta ja kasuta"

#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "Sõbranimekirja viga"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutamine: %s käsk [VÕTI] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    KÄSUD:\n"
#~ "       uri                      Käsitletakse AIM: URI\n"
#~ "       away                     Eemalolekuakna kuvamine koos vaikimisi "
#~ "teatega\n"
#~ "       back                     Eemalolekudialoogi eemaldamine\n"
#~ "       quit                     Töötava Gaim'i koopia sulgemine\n"
#~ "\n"
#~ "    VÕTMED:\n"
#~ "       -h, --help [käsk]        Käsu kohta abiteabe näitamine\n"

#~ msgid ""
#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei tööta (seanss 0)\n"
#~ "Kas plugin \"Kaugjuhtimine\" on laaditud?\n"

#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "Näita vähem valikuid"

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/Sõbrad/_Logi välja"

#~ msgid "/Tools/_Away"
#~ msgstr "/Vahendid/_Eemal"

#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/Vahendid/P_luginatoimingud"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Grupi ümbernimetamine"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "Uus grupinimi"

#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
#~ msgstr "Palun sisesta valitud grupile uus nimi."

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Konto:</b>"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "Sõnumi saatmine valitud sõbrale"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "Valitud sõpra puudutava teabe hankimine"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Jututuba"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "Ühinemine jututoaga"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_Eemal"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "Eemaloleku teate määramine"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Valmis."

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "Sisselogimine: "

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "Sisselogimine"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Loobu kõigist"

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "Ühendu _uuesti"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s pole ühendatud.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "Ühendu _kõikjale uuesti"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/Vestlus/_Hoiata"

#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "Hoiata"

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "Kasutaja hoiatamine"

#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "Kasutaja blokeerimine"

#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "Faili saatmine kasutajale"

#~ msgid "Add the user to your buddy list"
#~ msgstr "Kasutaja lisamine sõbranimekirja"

#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "Kasutaja eemaldamine sinu sõbranimekirjast"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Saada"

#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Kutsu"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "Kasutaja kutsumine"

#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
#~ msgstr "Jututoa lisamine sinu sõbranimekirja"

#~ msgid "former lead developer"
#~ msgstr "endine juhtiv arendaja"

#~ msgid "former maintainer"
#~ msgstr "endine hooldaja"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Aserbaidžaani"

#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
#~ msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov"

#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Eesti"

#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Norra (Nynorsk)"

#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albaania"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Türgi"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraina"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Hiina"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "_Ekraaninimi"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "Näita ülekande üksikasju"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "_Teise poole hüüdnimede kuvamine kui aliast pole seatud"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Kuva"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "_Ajatemplite näitamine sõnumites"

#~ msgid "Ignore c_olors"
#~ msgstr "_Värvide eiramine"

#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "_Kirjatüüpide eiramine"

#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "Ki_rjasuuruste eiramine"

#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "Vaikimisi vormindamine"

#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "Väljuvad sõ_numid saadetakse vaikimisi vorminguga"

#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Sõnumi saatmine"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "Ente_r saadab sõnumi"

#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "C_ontrol-Enter saadab sõnumi"

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "Akna sulgemine"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "_Escape sulgeb akna"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Lisamised"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Control-{B/I/U} muudab _vormingut"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "Control-(number) _lisab emotikoni"

#~ msgid "Buddy List Sorting"
#~ msgstr "Sõbranimekirja sortimine"

#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "S_ortimine:"

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "_Nuppude näitamine:"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Piltidena"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekstina"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "Piltide ja tekstina"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "_Akna esiletõstmine sündmuste puhul"

#~ msgid "Buddy Display"
#~ msgstr "Sõprade kuvamine"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "_Hoiatustasemete näitamine"

#~ msgid "_Automatically expand contacts"
#~ msgstr "_Kontaktide automaatne laiendamine"

#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "A_liaste näitamine sakkides/tiitlites"

#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "Välksõnumi aken tõstetakse sündmuse _puhul esiplaanile"

#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "_Jututoa aken tõstetakse sündmuse puhul esiplaanile"

#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "Jututoas kasutatakse _mitmevärvilisi ekraaninimesid"

#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "Sakkide _asetus:"

#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "_Uue vestluse asetamine:"

#~ msgid "Message Logs"
#~ msgstr "Sõnumilogid"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "Süsteemsed logid"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "Süstee_mne logi lubatud"

#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
#~ msgstr "Logitakse sõprade s_isse- ja väljalogimisi"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "Logitakse sõprade lülitumisi _tegevuseta ja aktiivse oleku vahel"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "Logitakse sõprade _eemaldumisi ja tagasitulekuid"

#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
#~ msgstr ""
#~ "Logitakse en_da tegevusi (sisse/väljalogimine, tegevusetus, eemaldumised)"

#~ msgid "Idle _time reporting:"
#~ msgstr "Tegevusetuse a_ja raporteerimine:"

#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "Gaim'i kasutus"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "X'i kasutus"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "Windows'i kasutus"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "Eemaloleku sõ_num:"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Veebikoht:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Failinimi:</span>\t%s"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Autor:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Failinimi:</span>  %s"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laaditud"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Kokkuvõte"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Üksikasjad"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redigeeri"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Liides"

#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Sõnumi tekst"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Kiirkorraldused"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Eemaloleku teated"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Pluginad"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Lihttekst"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Sisselogimine"

#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>_Konto:</b>"

#~ msgid "<b>_Password:</b>"
#~ msgstr "<b>_Parool:</b>"

#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "K_ontod"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "_Eelistused"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "_Logi sisse"

#~ msgid ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct             kuvatakse kontoredaktori akent\n"
#~ "  -w, --away[=SÕNUM]     eemaloleku seadmine peale sisselogimist "
#~ "(argumendi\n"
#~ "                         SÕNUM abil saab määrata eemaloleku teadet)\n"
#~ "  -l, --login[=NIMI]     automaatne sisselogimine (argumendi NIMI abil "
#~ "saab\n"
#~ "                         määrata kontosid, mitme konto eraldajaks on "
#~ "koma)\n"
#~ "  -n, --loginwin         automaatse sisselogimise keelamine, kuvatakse\n"
#~ "                         sisselogimisakent\n"
#~ "  -u, --user=NIMI        konto määramine\n"
#~ "  -c, --config=KATALOOG  seadistusfailide kataloogi määramine\n"
#~ "  -d, --debug            silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
#~ "  -v, --version          käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
#~ "                         lõpetamine\n"
#~ "  -h, --help             käesoleva abiteksti kuvamine ja programmi töö\n"
#~ "                         lõpetamine\n"

#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "Eelistusi pole võimalik laadida"

#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "Veidike igav vaikeväärtus"

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "Saadaval ainult sõprade jaoks"

#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada."

#~ msgid "Error while reading from socket."
#~ msgstr "Viga soklist lugemisel."

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "Viga soklisse kirjutamisel."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Tõrge autentimisel."

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "Tundmatu veakood."

#~ msgid "Status: %s"
#~ msgstr "Olek: %s"

#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "Andmete lugemine"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "Serveri võtme lugemine"

#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "Võtmeräsi vahetamine"

#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "Kriitiline viga GG teegis\n"

#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "Serverit pole võimalik pingida"

#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Sünniaasta"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Sugu"

#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Sõbranimekiri on Gadu-Gadu serverisse edukalt üle kantud"

#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik Gadu-Gadu serverisse üle kanda"

#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Sõbranimekiri on Gadu-Gadu serverist edukalt kustutatud"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "Parooli pole võimalik muuta"

#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Viga Gadu-Gadu serveriga suhtlemisel"

#~ msgid "Couldn't export buddy list"
#~ msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik eksportida"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "Kataloogile pole võimalik ligi pääseda"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Ühendumine..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Hüüdnimi:"

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "Failiülekanne katkestatud"

#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"

#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "Lõpetamissõnum"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "Teave sõbra %s kohta"

#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "Vigane hüüdnimi '%s'"

#~ msgid "Invalid nickname"
#~ msgstr "Vigane hüüdnimi"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "Tubade nimekirja viga"

#~ msgid "Hide Operating System"
#~ msgstr "Operatsioonisüsteemi peitmine"

#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "Kasutaja %s soovib lisada sind oma sõbranimekirja."

#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "Vestluse sulgemise märkuste kuvamine"

#~ msgid "Display timeout notices"
#~ msgstr "Ajapiirangu ületamise märkuste kuvamine"

#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "Vestlus ületas ajapiirangu ja pole enam aktiivne."

#~ msgid "%s has closed the conversation window."
#~ msgstr "%s sulges vestlusakna."

#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr "Sind ühendati serverist lahti kuna sa logisid sisse teisest kohast"

#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "Kasutaja omadused"

#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "Faili %s ülekanne ületas ajapiirangu."

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Määramata"

#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "ICQ andmed %s kohta"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Nähtav"

#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "Tõrge kanalilt lahkumisel"

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"

#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "Trepia protokolli plugin"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Sind logiti välja kuna sa logisid sisse teisest masinast või seadmest."

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Palun sisesta oma parool"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s logis sisse."

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s logis välja."

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "anonüümne isik"

#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "Vabandust, olen hetkel natuke eemal!"

#~ msgid "Default SILC Key Pair"
#~ msgstr "Vaikimisi SILC võtmepaar"

#~ msgid "SILC Public Key"
#~ msgstr "SILC avalik võti"

#~ msgid "SILC Private Key"
#~ msgstr "SILC salajane võti"