Mercurial > pidgin.yaz
view po/zh_CN.po @ 15439:a415922e2882
merge of '8f5c72b9dbcf628f35e4674469f97b34f9c6fa2c'
and 'e082ba7b9cfaf0fef0531d0fe9b54af7831f75df'
author | Ethan Blanton <elb@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 28 Jan 2007 01:24:15 +0000 |
parents | 4972fc6bc3bd |
children | 52a044731fbe |
line wrap: on
line source
# gaim 软件包的简体中文翻译。 # Copyright (C) 2003 gaim team. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 21:58+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 22:23+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Gaim 互联网通讯程序" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "互联网通讯程序" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "通过多种协议发送即时消息" #: ../console/gntaccount.c:95 ../console/gntblist.c:168 #: ../console/gntblist.c:285 ../console/gntblist.c:298 #: ../console/gntplugin.c:145 ../console/gntplugin.c:190 #: ../console/gntstatus.c:216 ../console/gntstatus.c:224 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1365 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:675 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:686 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1191 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1448 msgid "Error" msgstr "出错" #: ../console/gntaccount.c:95 msgid "Account was not added" msgstr "账户未添加" #: ../console/gntaccount.c:96 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "账户的用户名必须非空。" #: ../console/gntaccount.c:399 ../gtk/gtkaccount.c:553 msgid "New mail notifications" msgstr "新邮件通知" #: ../console/gntaccount.c:409 ../gtk/gtkaccount.c:482 msgid "Remember password" msgstr "记住密码" #: ../console/gntaccount.c:450 ../gtk/gtkaccount.c:1395 ../gtk/gtkblist.c:3787 msgid "Modify Account" msgstr "修改账户" #: ../console/gntaccount.c:450 msgid "New Account" msgstr "新建账户" #: ../console/gntaccount.c:476 ../gtk/gtkaccount.c:394 ../gtk/gtkft.c:642 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: ../console/gntaccount.c:484 ../gtk/gtkaccount.c:399 ../gtk/gtkblist.c:4842 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "用户名:" #: ../console/gntaccount.c:497 ../gtk/gtkaccount.c:473 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:1099 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../console/gntaccount.c:507 ../gtk/gtkblist.c:4863 ../gtk/gtkblist.c:5228 msgid "Alias:" msgstr "别名:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:530 ../console/gntaccount.c:591 #: ../console/gntaccount.c:803 ../console/gntblist.c:209 #: ../console/gntblist.c:275 ../console/gntblist.c:308 #: ../console/gntblist.c:590 ../console/gntblist.c:745 #: ../console/gntblist.c:833 ../console/gntprefs.c:202 #: ../console/gntstatus.c:108 ../console/gntstatus.c:380 #: ../console/gntstatus.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:1828 #: ../gtk/gtkaccount.c:2298 ../gtk/gtkblist.c:5284 ../gtk/gtkdialogs.c:666 #: ../gtk/gtkdialogs.c:803 ../gtk/gtkdialogs.c:894 ../gtk/gtkdialogs.c:913 #: ../gtk/gtkdialogs.c:935 ../gtk/gtkdialogs.c:955 ../gtk/gtkdialogs.c:999 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 ../gtk/gtkdialogs.c:1091 ../gtk/gtkdialogs.c:1116 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:296 #: ../gtk/gtkpounce.c:1088 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:296 ../libgaim/account.c:963 #: ../libgaim/account.c:1134 ../libgaim/account.c:1171 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:594 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1727 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:778 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:841 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1346 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:251 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:266 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:281 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:296 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:313 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1368 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2130 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2169 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2217 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5710 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5762 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5914 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5939 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5995 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6064 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:982 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:513 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:408 ../libgaim/protocols/qq/group.c:112 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:141 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:391 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:470 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:203 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3365 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3450 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3620 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5533 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:754 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:959 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3156 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 ../libgaim/request.h:1344 #: ../libgaim/request.h:1354 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. Save #: ../console/gntaccount.c:534 ../console/gntprefs.c:202 #: ../console/gntstatus.c:383 ../console/gntstatus.c:488 ../gtk/gtkdebug.c:684 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1170 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:593 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../console/gntaccount.c:586 ../gtk/gtkaccount.c:1822 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:590 msgid "Delete Account" msgstr "删除账户" #: ../console/gntaccount.c:591 ../console/gntaccount.c:657 #: ../console/gntstatus.c:108 ../console/gntstatus.c:170 #: ../gtk/gtkaccount.c:1827 ../gtk/gtkpounce.c:1087 ../gtk/gtkrequest.c:273 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:295 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../console/gntaccount.c:620 ../gtk/gtkaccount.c:2130 #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:519 msgid "Accounts" msgstr "账户" #: ../console/gntaccount.c:626 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "您可以启用/禁用以下列表中的账户。" #: ../console/gntaccount.c:649 ../console/gntaccount.c:802 #: ../console/gntblist.c:209 ../console/gntblist.c:275 #: ../console/gntblist.c:308 ../console/gntnotify.c:282 #: ../console/gntstatus.c:160 ../gtk/gtkaccount.c:2297 ../gtk/gtkblist.c:5283 #: ../gtk/gtkconv.c:1594 ../gtk/gtkrequest.c:274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2407 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../console/gntaccount.c:653 msgid "Modify" msgstr "修改" #: ../console/gntaccount.c:727 ../gtk/gtkaccount.c:2246 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s" #: ../console/gntaccount.c:800 ../gtk/gtkaccount.c:2295 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "将用户加为好友吗?" #: ../console/gntblist.c:160 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "您必须提供好友的用户名。" #: ../console/gntblist.c:162 msgid "You must provide a group." msgstr "您必须提供组。" #: ../console/gntblist.c:164 msgid "You must select an account." msgstr "您必须选择账户。" #: ../console/gntblist.c:168 msgid "Error adding buddy" msgstr "添加好友出错" #: ../console/gntblist.c:193 ../gtk/gtkaccount.c:1891 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:893 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2781 msgid "Screen Name" msgstr "用户名" #: ../console/gntblist.c:196 ../console/gntblist.c:267 ../gtk/gtkdialogs.c:912 #: ../gtk/gtkdialogs.c:934 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkrequest.c:277 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 msgid "Alias" msgstr "别名" #: ../console/gntblist.c:199 ../console/gntblist.c:270 msgid "Group" msgstr "组" #: ../console/gntblist.c:202 ../console/gntblist.c:258 #: ../console/gntnotify.c:131 ../console/gntstatus.c:471 #: ../gtk/gtknotify.c:406 ../gtk/gtkpounce.c:1255 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../libgaim/plugins/idle.c:153 #: ../libgaim/plugins/idle.c:189 msgid "Account" msgstr "账户" #: ../console/gntblist.c:208 ../console/gntblist.c:630 ../gtk/gtkblist.c:4796 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:442 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Add Buddy" msgstr "添加好友" #: ../console/gntblist.c:208 msgid "Please enter buddy information." msgstr "请输入好友信息。" #: ../console/gntblist.c:231 ../libgaim/blist.c:1182 msgid "Chats" msgstr "聊天" #. Extract their Name and put it in #. Contact Info #. Personal #. Business #: ../console/gntblist.c:264 ../gtk/gtkplugin.c:589 ../gtk/gtkroomlist.c:604 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:772 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1529 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1582 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../console/gntblist.c:273 ../console/gntblist.c:632 ../gtk/gtkblist.c:5174 msgid "Add Chat" msgstr "添加聊天" #: ../console/gntblist.c:274 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:285 ../console/gntblist.c:298 msgid "Error adding group" msgstr "添加组出错" #: ../console/gntblist.c:286 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "您必须给出要添加的组名称。" #: ../console/gntblist.c:299 msgid "A group with the name already exists." msgstr "已存在同名组。" #: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:634 ../gtk/gtkblist.c:5280 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5319 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Add Group" msgstr "添加组" #: ../console/gntblist.c:306 msgid "Enter the name of the group" msgstr "请输入组名称" #: ../console/gntblist.c:589 msgid "Edit Chat" msgstr "编辑聊天" #: ../console/gntblist.c:589 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "请更新必要的字段。" #: ../console/gntblist.c:590 ../console/gntstatus.c:165 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../console/gntblist.c:596 msgid "Auto-join" msgstr "自动加入" #: ../console/gntblist.c:604 msgid "Edit Settings" msgstr "编辑设置" #: ../console/gntblist.c:652 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "信息" #: ../console/gntblist.c:657 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "添加好友千里眼" #: ../console/gntblist.c:664 ../gtk/gtkconv.c:1542 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Send File" msgstr "发送文件" #: ../console/gntblist.c:668 msgid "View Log" msgstr "查看日志" #: ../console/gntblist.c:741 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "请输入 %s 的新名称" #. These are common for everything #: ../console/gntblist.c:743 ../console/gntblist.c:744 #: ../console/gntblist.c:888 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: ../console/gntblist.c:743 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "输入空字符串可重置名称。" #: ../console/gntblist.c:821 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "删除此组也将删除该组中的全部好友" #: ../console/gntblist.c:826 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:829 msgid "Confirm Remove" msgstr "确认删除" #: ../console/gntblist.c:832 ../console/gntblist.c:890 ../gtk/gtkblist.c:1027 #: ../gtk/gtkconv.c:1591 ../gtk/gtkrequest.c:275 msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../console/gntblist.c:954 ../console/gntblist.c:1003 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "账户:%s(%s)" #: ../console/gntblist.c:981 #, c-format msgid "" "\n" "Idle: %s" msgstr "" "\n" "发呆:%s" #: ../console/gntblist.c:992 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "在线: %d\n" "总计: %d" #: ../console/gntblist.c:1211 ../gtk/gtkstatusbox.c:814 #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:467 msgid "New..." msgstr "新建..." #: ../console/gntblist.c:1218 ../gtk/gtkstatusbox.c:815 #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:468 msgid "Saved..." msgstr "已存..." #. Buddy List #: ../console/gntblist.c:1421 ../console/gntprefs.c:197 ../gtk/gtkblist.c:3903 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:451 msgid "Buddy List" msgstr "好友列表" #: ../console/gntconn.c:12 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s(%s)" #: ../console/gntconn.c:15 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s 已断开连接。" #: ../console/gntconn.c:16 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "由于下列错误 %s 已经断开:\n" "%s" #: ../console/gntconn.c:19 ../gtk/gtkblist.c:3784 ../libgaim/account.c:990 #: ../libgaim/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "连接错误" #: ../console/gntconv.c:78 ../gtk/gtkconv.c:472 msgid "No such command." msgstr "没有这样的命令。" #: ../console/gntconv.c:82 ../gtk/gtkconv.c:479 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "系统错误: 您给命令传送的参数个数不对。" #: ../console/gntconv.c:87 ../gtk/gtkconv.c:484 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "您的命令失败,原因未知。" #: ../console/gntconv.c:92 ../gtk/gtkconv.c:490 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "该命令只在聊天中可用,对话中无效。" #: ../console/gntconv.c:95 ../gtk/gtkconv.c:493 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "该命令只在对话中可用,聊天中无效。" #: ../console/gntconv.c:99 ../gtk/gtkconv.c:497 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "命令无法在此协议下工作。" #: ../console/gntconv.c:106 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "命令尚未支持。消息未送出。" #: ../console/gntconv.c:189 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Print the list of users in the room #: ../console/gntconv.c:334 msgid "List of users:\n" msgstr "用户列表:\n" #: ../console/gntconv.c:466 ../gtk/gtkconv.c:366 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "支持的调试选项有: version" #: ../console/gntconv.c:501 ../gtk/gtkconv.c:402 msgid "No such command (in this context)." msgstr "没有这样的命令(在此环境中)。" #: ../console/gntconv.c:504 ../gtk/gtkconv.c:405 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "使用“/help <命令>”可获得具体命令的帮助。\n" "此环境下可使用下列命令:\n" #: ../console/gntconv.c:545 ../gtk/gtkconv.c:6584 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <消息>: 发送普通消息,就好像您未使用命令。" #: ../console/gntconv.c:548 ../gtk/gtkconv.c:6587 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <动作>: 向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。" #: ../console/gntconv.c:551 ../gtk/gtkconv.c:6590 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <选项>: 在当前对话中发送各种调试信息。" #: ../console/gntconv.c:554 ../gtk/gtkconv.c:6593 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: 清除对话回滚。" #: ../console/gntconv.c:557 ../gtk/gtkconv.c:6596 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <命令>: 关于具体命令的帮助。" #: ../console/gntconv.c:562 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: 显示插件窗口。" #: ../console/gntconv.c:565 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: 显示好友列表。" #: ../console/gntconv.c:568 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:571 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:574 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:577 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" #: ../console/gntdebug.c:95 ../gtk/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "调试窗口" #: ../console/gntgaim.c:145 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s。试试“%s -h”查看帮助。\n" #: ../console/gntgaim.c:147 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "用法: %s [选项]...\n" "\n" " -c, --config=目录 使用“目录”存储配置文件\n" " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" " -h, --help 显示帮助并退出\n" " -n, --nologin 不自动登入\n" " -v, --version 显示当前版本并退出\n" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../console/gntnotify.c:55 ../gtk/gtkblist.c:3786 ../gtk/gtkdialogs.c:665 #: ../gtk/gtkdialogs.c:802 ../gtk/gtkdialogs.c:893 ../gtk/gtkrequest.c:269 #: ../libgaim/account.c:962 ../libgaim/account.c:1133 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1345 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:250 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:265 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:280 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:295 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1367 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2129 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2216 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5709 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5913 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5994 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1296 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1908 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:753 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3155 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 ../libgaim/request.h:1344 msgid "OK" msgstr "确定" #: ../console/gntnotify.c:122 msgid "Emails" msgstr "电子邮件" #: ../console/gntnotify.c:128 ../console/gntnotify.c:182 msgid "You have mail!" msgstr "您有邮件了!" #: ../console/gntnotify.c:131 ../gtk/gtknotify.c:418 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1141 msgid "From" msgstr "来自" #: ../console/gntnotify.c:131 ../gtk/gtknotify.c:427 msgid "Subject" msgstr "主题" #: ../console/gntnotify.c:139 ../console/gntplugin.c:169 #: ../console/gntplugin.c:250 ../console/gntstatus.c:175 #: ../gtk/gtkrequest.c:272 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:357 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../console/gntnotify.c:158 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s(%s) 有 %d 封新邮件。" #: ../console/gntnotify.c:182 ../gtk/gtknotify.c:336 msgid "New Mail" msgstr "新邮件" #: ../console/gntnotify.c:205 ../gtk/gtknotify.c:853 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2588 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 的信息" #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:854 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:471 msgid "Buddy Information" msgstr "好友信息" #: ../console/gntnotify.c:279 msgid "Continue" msgstr "继续" #: ../console/gntnotify.c:285 ../gtk/gtkconv.c:1570 msgid "Info" msgstr "信息" #: ../console/gntnotify.c:288 ../gtk/gtkconv.c:1531 msgid "IM" msgstr "开聊" #: ../console/gntnotify.c:291 msgid "Join" msgstr "加入" #: ../console/gntnotify.c:294 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3449 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: ../console/gntnotify.c:297 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../console/gntplugin.c:93 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "名称: %s\n" "版本: %s\n" "描述: %s\n" "作者: %s\n" "网站: %s\n" "文件名: %s\n" #: ../console/gntplugin.c:146 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "在您配置插件之前必须先装入它。" #: ../console/gntplugin.c:184 msgid "..." msgstr "..." #: ../console/gntplugin.c:185 msgid "Still need to do something about this." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:191 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "此插件无配置选项。" #: ../console/gntplugin.c:207 ../gtk/gtkplugin.c:538 #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:520 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ../console/gntplugin.c:212 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "您可以卸载以下列表中的插件。" #: ../console/gntplugin.c:255 msgid "Configure Plugin" msgstr "配置插件" #: ../console/gntprefs.c:101 msgid "Show Idle Time" msgstr "显示发呆时间" #: ../console/gntprefs.c:107 msgid "Show Timestamps" msgstr "显示时间戳" #: ../console/gntprefs.c:108 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "提醒好友您正在打字给他们" #: ../console/gntprefs.c:114 msgid "Log format" msgstr "日志格式" #: ../console/gntprefs.c:115 msgid "Log IMs" msgstr "记录对话" #: ../console/gntprefs.c:116 msgid "Log chats" msgstr "记录聊天" #: ../console/gntprefs.c:117 msgid "Log status change events" msgstr "记录状态更改事件" #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:198 ../gtk/gtkprefs.c:823 ../gtk/gtkprefs.c:1883 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:465 msgid "Conversations" msgstr "对话" #: ../console/gntprefs.c:199 ../gtk/gtkprefs.c:1313 ../gtk/gtkprefs.c:1894 msgid "Logging" msgstr "日志" #: ../console/gntprefs.c:201 ../gtk/gtkprefs.c:1919 #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:521 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../console/gntrequest.c:471 msgid "Not implemented yet." msgstr "未实现。" #: ../console/gntstatus.c:104 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "您真的想要删除“%s”吗" #: ../console/gntstatus.c:107 msgid "Delete Status" msgstr "删除状态" #: ../console/gntstatus.c:136 ../gtk/gtksavedstatuses.c:526 msgid "Saved Statuses" msgstr "已存状态" #: ../console/gntstatus.c:143 ../console/gntstatus.c:434 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:433 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../console/gntstatus.c:143 ../gtk/gtksavedstatuses.c:448 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../console/gntstatus.c:143 ../console/gntstatus.c:459 #: ../console/gntstatus.c:471 ../gtk/gtksavedstatuses.c:459 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1590 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1600 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1606 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1615 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1620 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:227 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1208 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1218 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1228 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1238 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1248 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1260 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2872 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2978 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2984 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2990 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5373 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5388 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5393 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5601 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5613 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5626 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5633 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5640 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3275 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3354 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3401 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3407 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2281 msgid "Message" msgstr "消息" #: ../console/gntstatus.c:155 msgid "Use" msgstr "使用" #: ../console/gntstatus.c:216 msgid "Invalid title" msgstr "无效的标题" #: ../console/gntstatus.c:217 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "请为状态输入非空标题。" #: ../console/gntstatus.c:224 msgid "Duplicate title" msgstr "重复标题" #: ../console/gntstatus.c:225 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "为下列状态使用不同的标题。" #: ../console/gntstatus.c:348 msgid "Substatus" msgstr "子状态" #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:351 ../gtk/gtkblist.c:4890 ../gtk/gtkblist.c:5208 msgid "Account:" msgstr "账户:" #: ../console/gntstatus.c:359 ../gtk/gtkft.c:645 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: ../console/gntstatus.c:374 msgid "Message:" msgstr "消息:" #: ../console/gntstatus.c:423 msgid "Edit Status" msgstr "编辑状态" #: ../console/gntstatus.c:442 ../console/gntstatus.c:471 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:912 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1059 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1573 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1577 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:629 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:636 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:662 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1179 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2871 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2875 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:760 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:766 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:769 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../console/gntstatus.c:465 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "为下列账户使用不同的状态" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:494 msgid "Save & Use" msgstr "保存并使用" #: ../console/plugins/gntgf.c:169 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 刚刚登入" #: ../console/plugins/gntgf.c:176 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 刚刚登出" #: ../console/plugins/gntgf.c:184 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 给您发送了消息" #: ../console/plugins/gntgf.c:203 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s 在 %s 中提到了您的昵称" #: ../console/plugins/gntgf.c:205 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 在 %s 中发送了消息" #: ../console/plugins/gntgf.c:243 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "好友登入/登出" #: ../console/plugins/gntgf.c:244 msgid "You receive an IM" msgstr "您接受了 IM" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "有人在聊天中别人在聊天中提到您的名字" #: ../console/plugins/gntgf.c:246 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "别人在聊天中提到您的名字" #: ../console/plugins/gntgf.c:274 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:289 msgid "Beep too!" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:308 msgid "GntGf" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:310 ../console/plugins/gntgf.c:311 msgid "Toaster plugin for GntGaim." msgstr "" #: ../console/plugins/gnthistory.c:119 ../gtk/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>与 %s 在 %s 的谈话</b><br>" #: ../console/plugins/gnthistory.c:140 ../gtk/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "历史插件请求登录" #: ../console/plugins/gnthistory.c:141 ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "历史" #: ../console/plugins/gnthistory.c:183 ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。" #: ../console/plugins/gnthistory.c:184 ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。" #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" msgstr "别名(_A)" #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1108 ../gtk/gtkroomlist.c:285 #: ../gtk/gtkroomlist.c:441 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "关闭标签(_T)" #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:992 msgid "I_M" msgstr "开聊(_M)" #: ../gtk/gaimstock.c:141 msgid "_Get Info" msgstr "获得信息(_G)" #: ../gtk/gaimstock.c:142 msgid "_Invite" msgstr "邀请(_I)" #: ../gtk/gaimstock.c:143 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" msgstr "打开邮件(_O)" #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:782 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:377 msgid "Login Options" msgstr "登入选项" #: ../gtk/gtkaccount.c:478 msgid "Local alias:" msgstr "本地别名:" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:540 msgid "User Options" msgstr "用户选项" #. Buddy icon #: ../gtk/gtkaccount.c:558 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "此账户使用此好友图标:" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:665 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 选项" #: ../gtk/gtkaccount.c:861 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "使用全局代理设置" #: ../gtk/gtkaccount.c:867 msgid "No Proxy" msgstr "无代理" #: ../gtk/gtkaccount.c:873 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../gtk/gtkaccount.c:879 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../gtk/gtkaccount.c:885 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../gtk/gtkaccount.c:891 ../gtk/gtkprefs.c:1062 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "使用环境设置" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../gtk/gtkaccount.c:930 msgid "If you look real closely" msgstr "万事成蹉跎" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:933 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "明日复明日" #: ../gtk/gtkaccount.c:954 msgid "Proxy Options" msgstr "代理选项" #: ../gtk/gtkaccount.c:968 ../gtk/gtkprefs.c:1056 msgid "Proxy _type:" msgstr "代理类型(_T):" #: ../gtk/gtkaccount.c:977 ../gtk/gtkprefs.c:1077 msgid "_Host:" msgstr "主机(_H):" #: ../gtk/gtkaccount.c:981 ../gtk/gtkprefs.c:1095 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" #: ../gtk/gtkaccount.c:989 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: ../gtk/gtkaccount.c:995 ../gtk/gtkprefs.c:1132 msgid "Pa_ssword:" msgstr "密码(_S):" #: ../gtk/gtkaccount.c:1393 msgid "Add Account" msgstr "添加账户" #: ../gtk/gtkaccount.c:1417 msgid "_Basic" msgstr "基本(_B)" #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 msgid "_Advanced" msgstr "高级(_A)" #. Register button #: ../gtk/gtkaccount.c:1443 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:840 msgid "Register" msgstr "注册" #. add enabled / disabled #: ../gtk/gtkaccount.c:1914 ../gtk/gtkplugin.c:576 #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: ../gtk/gtkaccount.c:1922 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: ../gtk/gtkblist.c:694 msgid "Join a Chat" msgstr "加入聊天" #: ../gtk/gtkblist.c:715 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n" #: ../gtk/gtkblist.c:726 ../gtk/gtkpounce.c:523 ../gtk/gtkroomlist.c:377 msgid "_Account:" msgstr "账户(_A):" #: ../gtk/gtkblist.c:989 msgid "Get _Info" msgstr "资料(_I)" #: ../gtk/gtkblist.c:998 msgid "_Send File" msgstr "传送(_S)" #: ../gtk/gtkblist.c:1005 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "添加好友千里眼(_P)" #: ../gtk/gtkblist.c:1009 ../gtk/gtkblist.c:1013 ../gtk/gtkblist.c:1112 #: ../gtk/gtkblist.c:1135 msgid "View _Log" msgstr "查看日志(_L)" #: ../gtk/gtkblist.c:1024 msgid "Alias..." msgstr "别名..." #: ../gtk/gtkblist.c:1033 ../gtk/gtkblist.c:1120 ../gtk/gtkblist.c:1141 msgid "_Alias..." msgstr "别名(_A)..." #: ../gtk/gtkblist.c:1035 ../gtk/gtkblist.c:1122 ../gtk/gtkblist.c:1143 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: ../gtk/gtkblist.c:1083 msgid "Add a _Buddy" msgstr "添加好友(_B)" #: ../gtk/gtkblist.c:1085 msgid "Add a C_hat" msgstr "添加聊天(_H)" #: ../gtk/gtkblist.c:1088 msgid "_Delete Group" msgstr "删除组(_D)" #: ../gtk/gtkblist.c:1090 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: ../gtk/gtkblist.c:1110 msgid "Auto-Join" msgstr "自动加入" #: ../gtk/gtkblist.c:1148 ../gtk/gtkblist.c:1171 msgid "_Collapse" msgstr "折叠(_C)" #: ../gtk/gtkblist.c:1176 msgid "_Expand" msgstr "展开(_E)" #: ../gtk/gtkblist.c:1422 ../gtk/gtkblist.c:1434 ../gtk/gtkblist.c:4047 #: ../gtk/gtkblist.c:4057 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/工具(T)/静音(S)" #: ../gtk/gtkblist.c:1894 ../gtk/gtkconv.c:4225 ../gtk/gtkpounce.c:422 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以添加好友的。" #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2468 msgid "/_Buddies" msgstr "/好友(_B)" #: ../gtk/gtkblist.c:2469 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2470 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2471 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2472 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/好友(B)/查看用户日志(_L)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2474 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_O)" #: ../gtk/gtkblist.c:2475 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)" #: ../gtk/gtkblist.c:2476 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/好友(B)/显示好友详细资料(_D)" #: ../gtk/gtkblist.c:2477 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/好友(B)/显示发呆时间(_T)" #: ../gtk/gtkblist.c:2478 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/好友(B)/好友排序(_S)" #: ../gtk/gtkblist.c:2480 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2481 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2482 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2484 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/好友(B)/退出(_Q)" #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2487 msgid "/_Accounts" msgstr "/账户(_A)" #: ../gtk/gtkblist.c:2488 ../gtk/gtkblist.c:5864 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/账户(A)/添加\\/编辑" #. Tools #: ../gtk/gtkblist.c:2491 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: ../gtk/gtkblist.c:2492 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)" #: ../gtk/gtkblist.c:2493 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/工具(T)/插件(_G)" #: ../gtk/gtkblist.c:2494 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/工具(T)/首选项(_E)" #: ../gtk/gtkblist.c:2495 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/工具(T)/隐私(_I)" #: ../gtk/gtkblist.c:2497 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)" #: ../gtk/gtkblist.c:2498 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)" #: ../gtk/gtkblist.c:2499 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/工具(T)/系统日志(_L)" #: ../gtk/gtkblist.c:2501 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/工具(T)/静音(_S)" #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2504 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: ../gtk/gtkblist.c:2505 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)" #: ../gtk/gtkblist.c:2506 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)" #: ../gtk/gtkblist.c:2507 msgid "/Help/_About" msgstr "/帮助(H)/关于(_A)" #: ../gtk/gtkblist.c:2539 ../gtk/gtkblist.c:2608 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>账户:</b>%s" #: ../gtk/gtkblist.c:2620 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>好友别名:</b>%s" #: ../gtk/gtkblist.c:2632 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>昵称:</b>%s" #: ../gtk/gtkblist.c:2641 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>登入:</b>%s" #: ../gtk/gtkblist.c:2652 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>发呆:</b>%s" #: ../gtk/gtkblist.c:2687 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>上次看见:</b>%s前" #: ../gtk/gtkblist.c:2696 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>状态:</b>离线" #: ../gtk/gtkblist.c:2707 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>描述:</b>健谈" #: ../gtk/gtkblist.c:2709 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>状态:</b>可怕" #: ../gtk/gtkblist.c:2711 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>状态:</b>混乱" #: ../gtk/gtkblist.c:3178 ../gtk/gtkstatusbox.c:809 #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:447 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1367 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2861 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:770 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5423 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2825 ../libgaim/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "离线" #: ../gtk/gtkblist.c:3194 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "发呆中 (%d小时%02d分) " #: ../gtk/gtkblist.c:3196 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "发呆 %d分" #. Idle stuff #: ../gtk/gtkblist.c:3199 ../gtk/gtkprefs.c:1764 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:672 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2858 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2802 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2823 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "Idle" msgstr "发呆" #: ../gtk/gtkblist.c:3327 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/好友(B)/新即时消息..." #: ../gtk/gtkblist.c:3328 ../gtk/gtkblist.c:3361 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/好友(B)/加入聊天(C)..." #: ../gtk/gtkblist.c:3329 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/好友(B)/获取用户信息..." #: ../gtk/gtkblist.c:3330 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/好友(B)/添加好友..." #: ../gtk/gtkblist.c:3331 ../gtk/gtkblist.c:3364 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/好友(B)/添加聊天..." #: ../gtk/gtkblist.c:3332 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/好友(B)/添加组..." #: ../gtk/gtkblist.c:3367 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)" #: ../gtk/gtkblist.c:3370 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/工具(T)/隐私(I)" #: ../gtk/gtkblist.c:3373 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/工具(T)/房间列表(O)" #: ../gtk/gtkblist.c:3469 ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:157 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "来自 %2$s 的 %1$d 条未读消息\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3567 msgid "Manually" msgstr "手动" #: ../gtk/gtkblist.c:3569 msgid "Alphabetically" msgstr "按字母序" #: ../gtk/gtkblist.c:3570 msgid "By status" msgstr "按状态" #: ../gtk/gtkblist.c:3571 msgid "By log size" msgstr "按日志大小" #: ../gtk/gtkblist.c:3779 ../gtk/gtkconn.c:186 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s 已断开连接" #: ../gtk/gtkblist.c:3788 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3619 msgid "Connect" msgstr "连接" #: ../gtk/gtkblist.c:3788 msgid "Re-enable Account" msgstr "重新启用账户" #: ../gtk/gtkblist.c:3809 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s 已经断开连接:%s</span>" #: ../gtk/gtkblist.c:3937 msgid "/Accounts" msgstr "/账户(A)" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4041 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)" #: ../gtk/gtkblist.c:4044 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示空组(E)" #: ../gtk/gtkblist.c:4050 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/好友(B)/显示好友详细资料(D)" #: ../gtk/gtkblist.c:4053 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/好友(B)/显示发呆时间(T)" #: ../gtk/gtkblist.c:4686 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:516 #: ../libgaim/blist.c:1281 ../libgaim/blist.c:1508 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:67 msgid "Buddies" msgstr "好友" #: ../gtk/gtkblist.c:4820 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能" "的话,别名将会替代用户名显示。\n" #: ../gtk/gtkblist.c:4880 ../gtk/gtkblist.c:5243 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "组:" #: ../gtk/gtkblist.c:5141 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "此协议不支持聊天室。" #: ../gtk/gtkblist.c:5157 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。" #: ../gtk/gtkblist.c:5198 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5281 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "请输入要添加的组名称。" #: ../gtk/gtkblist.c:5904 msgid "_Edit Account" msgstr "编辑账户(_E)" #: ../gtk/gtkblist.c:5937 ../gtk/gtkblist.c:5943 ../gtk/gtkconv.c:2727 msgid "No actions available" msgstr "没有可用的操作" #: ../gtk/gtkblist.c:5951 msgid "_Disable" msgstr "禁用(_D)" #: ../gtk/gtkblist.c:5963 msgid "Enable Account" msgstr "启用账户" #: ../gtk/gtkblist.c:6016 msgid "/Tools" msgstr "/工具(T)" #: ../gtk/gtkblist.c:6102 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/好友(B)/好友排序(S)" #: ../gtk/gtkconn.c:187 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s 已断开连接,原因是发生了错误:%s\n" "Gaim 将不会尝试重新连接账户,除非您纠正了错误然后重新启用账户。" #: ../gtk/gtkconv.c:732 ../gtk/gtkconv.c:758 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "该好友不在此聊天的协议中。" #: ../gtk/gtkconv.c:752 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以邀请好友的。" #: ../gtk/gtkconv.c:805 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "邀请好友进入聊天室" #. Put our happy label in it. #: ../gtk/gtkconv.c:835 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" #: ../gtk/gtkconv.c:856 msgid "_Buddy:" msgstr "好友(_B):" #: ../gtk/gtkconv.c:876 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1111 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1447 msgid "_Message:" msgstr "消息(_M):" #: ../gtk/gtkconv.c:933 ../gtk/gtkconv.c:2344 ../gtk/gtkdebug.c:217 #: ../gtk/gtkft.c:490 msgid "Unable to open file." msgstr "无法打开文件。" #: ../gtk/gtkconv.c:939 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>与 %s 的谈话</h1>\n" #: ../gtk/gtkconv.c:963 msgid "Save Conversation" msgstr "保存对话" #: ../gtk/gtkconv.c:1084 ../gtk/gtkdebug.c:165 ../gtk/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "查找" #: ../gtk/gtkconv.c:1110 ../gtk/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "搜索文字(_S):" #: ../gtk/gtkconv.c:1281 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "日志已启动。此会话中的后续消息将会被自动记录。" #: ../gtk/gtkconv.c:1289 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "记录已停止。此会话中的后续消息将不会被记录。" #: ../gtk/gtkconv.c:1557 msgid "Un-Ignore" msgstr "取消忽略" #: ../gtk/gtkconv.c:1560 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../gtk/gtkconv.c:1580 msgid "Get Away Message" msgstr "获得离开消息" #: ../gtk/gtkconv.c:1603 msgid "Last said" msgstr "上次说道" #: ../gtk/gtkconv.c:2352 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。" #: ../gtk/gtkconv.c:2376 msgid "Save Icon" msgstr "保存图标" #: ../gtk/gtkconv.c:2425 msgid "Animate" msgstr "动画" #: ../gtk/gtkconv.c:2430 msgid "Hide Icon" msgstr "隐藏图标" #: ../gtk/gtkconv.c:2436 msgid "Save Icon As..." msgstr "图标另存为..." #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2576 msgid "/_Conversation" msgstr "/对话(_C)" #: ../gtk/gtkconv.c:2578 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2583 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/对话(C)/查找(_F)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2585 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)" #: ../gtk/gtkconv.c:2586 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2588 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/对话(C)/清除回滚(_R)" #: ../gtk/gtkconv.c:2592 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2593 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2595 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)" #: ../gtk/gtkconv.c:2597 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2599 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/对话(C)/更多(_O)" #: ../gtk/gtkconv.c:2603 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/对话(C)/别名(_L)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2605 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2607 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/对话(C)/添加(_A)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2609 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(_R)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2614 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/对话(C)/插入链接(_K)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2616 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/对话(C)/插入图像(_E)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2621 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/对话(C)/关闭(_C)" #. Options #: ../gtk/gtkconv.c:2625 msgid "/_Options" msgstr "/选项(_O)" #: ../gtk/gtkconv.c:2626 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)" #: ../gtk/gtkconv.c:2627 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)" #: ../gtk/gtkconv.c:2628 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/选项(O)/显示好友图标(_I)" #: ../gtk/gtkconv.c:2630 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)" #: ../gtk/gtkconv.c:2631 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/选项(O)/显示时间戳(_I)" #: ../gtk/gtkconv.c:2706 msgid "/Conversation/More" msgstr "/对话(C)/更多(O)" #: ../gtk/gtkconv.c:2744 ../gtk/gtkconv.c:2771 msgid "/Conversation" msgstr "/对话(C)" #: ../gtk/gtkconv.c:2781 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(L)" #: ../gtk/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/对话(C)/发送文件(N)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2791 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2797 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/对话(C)/获取信息(G)" #: ../gtk/gtkconv.c:2801 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/对话(C)/邀请(V)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2807 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/对话(C)/别名(L)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2811 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2815 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/对话(C)/添加(A)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2819 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(R)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2825 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/对话(C)/插入链接(K)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2829 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2835 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录(L)" #: ../gtk/gtkconv.c:2838 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(S)" #: ../gtk/gtkconv.c:2851 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)" #: ../gtk/gtkconv.c:2854 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/选项(O)/显示时间戳(I)" #: ../gtk/gtkconv.c:2857 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/选项(O)/显示好友图标(I)" #: ../gtk/gtkconv.c:2933 msgid "User is typing..." msgstr "用户正在打字..." #: ../gtk/gtkconv.c:2936 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "用户打了几个字,停了一下" #. Build the Send To menu #: ../gtk/gtkconv.c:3119 msgid "_Send To" msgstr "发送到(_S)" #: ../gtk/gtkconv.c:3825 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" #: ../gtk/gtkconv.c:3879 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3561 msgid "Topic:" msgstr "话题:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:3931 msgid "0 people in room" msgstr "聊天室里没有人" #: ../gtk/gtkconv.c:4980 ../gtk/gtkconv.c:5101 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人" #: ../gtk/gtkconv.c:5647 ../gtk/gtkstatusbox.c:499 msgid "Typing" msgstr "正打字" #: ../gtk/gtkconv.c:5653 msgid "Stopped Typing" msgstr "停止打字" #: ../gtk/gtkconv.c:5658 msgid "Nick Said" msgstr "昵称说" #: ../gtk/gtkconv.c:5663 ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:489 msgid "Unread Messages" msgstr "未读消息" #: ../gtk/gtkconv.c:5668 msgid "New Event" msgstr "新事件" #: ../gtk/gtkconv.c:6757 msgid "Confirm close" msgstr "确认关闭" #: ../gtk/gtkconv.c:6789 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "您有未读取的消息。您确定真的想要关闭窗口吗?" #: ../gtk/gtkconv.c:7311 msgid "Close other tabs" msgstr "关闭其它标签" #: ../gtk/gtkconv.c:7317 msgid "Close all tabs" msgstr "关闭全部标签" #: ../gtk/gtkconv.c:7325 msgid "Detach this tab" msgstr "此标签漂移" #: ../gtk/gtkconv.c:7331 msgid "Close this tab" msgstr "关闭此标签" #: ../gtk/gtkconv.c:7587 msgid "Close conversation" msgstr "关闭对话" #: ../gtk/gtkconv.c:8051 msgid "Last created window" msgstr "上次创建的窗口" #: ../gtk/gtkconv.c:8053 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "分离即时消息和聊天窗口" #: ../gtk/gtkconv.c:8055 ../gtk/gtkprefs.c:1262 msgid "New window" msgstr "新建窗口" #: ../gtk/gtkconv.c:8057 msgid "By group" msgstr "按组" #: ../gtk/gtkconv.c:8059 msgid "By account" msgstr "按账户" #: ../gtk/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "保存调试日志" #: ../gtk/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "反转" #: ../gtk/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "突出显示匹配项" #: ../gtk/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../gtk/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: ../gtk/gtkdebug.c:705 ../gtk/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "时间戳" #: ../gtk/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "过滤" #: ../gtk/gtkdebug.c:743 msgid "Right click for more options." msgstr "用右键单击可查看更多选项。" #: ../gtk/gtkdialogs.c:61 ../gtk/gtkdialogs.c:104 msgid "lead developer" msgstr "领导开发者" #: ../gtk/gtkdialogs.c:62 ../gtk/gtkdialogs.c:63 ../gtk/gtkdialogs.c:65 #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:72 #: ../gtk/gtkdialogs.c:73 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 msgid "developer" msgstr "开发者" #: ../gtk/gtkdialogs.c:64 msgid "win32 port" msgstr "Win32 移植" #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 msgid "developer & webmaster" msgstr "开发者和网管" #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 msgid "support" msgstr "支持" #: ../gtk/gtkdialogs.c:97 ../gtk/gtkdialogs.c:98 msgid "maintainer" msgstr "维护者" #: ../gtk/gtkdialogs.c:99 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim 维护者" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../gtk/gtkdialogs.c:101 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber 开发者" #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 msgid "original author" msgstr "原作者" #: ../gtk/gtkdialogs.c:110 ../gtk/gtkdialogs.c:111 ../gtk/gtkdialogs.c:176 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:112 ../gtk/gtkdialogs.c:113 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:114 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "罗马尼亚语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:115 ../gtk/gtkdialogs.c:177 ../gtk/gtkdialogs.c:178 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 ../gtk/gtkdialogs.c:117 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:179 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:120 ../gtk/gtkdialogs.c:121 ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "German" msgstr "德语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:123 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:124 msgid "Australian English" msgstr "澳大利亚英语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 msgid "Canadian English" msgstr "加拿大英语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 msgid "British English" msgstr "英国英语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:182 #: ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:184 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:129 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "塞尔维亚语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:185 ../gtk/gtkdialogs.c:186 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:133 ../gtk/gtkdialogs.c:187 ../gtk/gtkdialogs.c:188 #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 ../gtk/gtkdialogs.c:190 msgid "French" msgstr "法语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "意大利语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 ../gtk/gtkdialogs.c:191 msgid "Hebrew" msgstr "希伯莱语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Hindi" msgstr "印地语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:192 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:140 ../gtk/gtkdialogs.c:193 ../gtk/gtkdialogs.c:194 #: ../gtk/gtkdialogs.c:195 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:196 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "德语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:197 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:143 ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:145 #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "土耳其语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 ../gtk/gtkdialogs.c:198 ../gtk/gtkdialogs.c:199 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:148 msgid "Nepali" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "荷兰语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:200 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "巴西葡萄牙语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:203 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 ../gtk/gtkdialogs.c:204 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 msgid "Tamil" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 msgid "Thai" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:165 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南语团队" #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 ../gtk/gtkdialogs.c:205 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:206 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉语" #: ../gtk/gtkdialogs.c:287 msgid "About Gaim" msgstr "关于 Gaim" #: ../gtk/gtkdialogs.c:321 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Zephyr, Gadu-Gadu, " "and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim. " "Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #wingaim<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:338 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:344 msgid "Current Developers" msgstr "当前开发者" #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "疯狂补丁编写者" #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 msgid "Retired Developers" msgstr "退休开发者" #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 msgid "Current Translators" msgstr "当前翻译者" #: ../gtk/gtkdialogs.c:409 msgid "Past Translators" msgstr "先前翻译者" #: ../gtk/gtkdialogs.c:427 msgid "Debugging Information" msgstr "调试信息" #: ../gtk/gtkdialogs.c:647 ../gtk/gtkdialogs.c:784 ../gtk/gtkdialogs.c:864 msgid "_Name" msgstr "名称(_N)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:652 ../gtk/gtkdialogs.c:789 ../gtk/gtkdialogs.c:869 msgid "_Account" msgstr "账户(_A)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:660 msgid "New Instant Message" msgstr "新即时消息" #: ../gtk/gtkdialogs.c:662 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名或别名。" #: ../gtk/gtkdialogs.c:797 msgid "Get User Info" msgstr "获取用户信息" #: ../gtk/gtkdialogs.c:799 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。" #: ../gtk/gtkdialogs.c:888 msgid "View User Log" msgstr "查看用户日志" #: ../gtk/gtkdialogs.c:890 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "您想要查看谁的日志?请输入他/她的用户名或别名。" #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 msgid "Alias Contact" msgstr "给联系人起名" #: ../gtk/gtkdialogs.c:910 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "请输入此联系人的别名。" #: ../gtk/gtkdialogs.c:930 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "输入 %s 的别名。" #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 msgid "Alias Buddy" msgstr "好友别名" #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 msgid "Alias Chat" msgstr "给聊天起名" #: ../gtk/gtkdialogs.c:952 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "请输入此聊天的别名。" #: ../gtk/gtkdialogs.c:989 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做" "吗?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:997 msgid "Remove Contact" msgstr "删除联系人" #: ../gtk/gtkdialogs.c:998 msgid "_Remove Contact" msgstr "删除联系人(_R)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1049 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1052 msgid "Remove Group" msgstr "删除组" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1053 msgid "_Remove Group" msgstr "删除组(_R)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1086 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1089 msgid "Remove Buddy" msgstr "删除好友" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1090 msgid "_Remove Buddy" msgstr "删除好友(_R)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1111 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1114 msgid "Remove Chat" msgstr "删除聊天" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1115 msgid "_Remove Chat" msgstr "删除聊天(_R)" #: ../gtk/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/秒" #: ../gtk/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "未开始" #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1675 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:636 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1380 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2864 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1003 msgid "Canceled" msgstr "已取消" #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "正在传送开始" #: ../gtk/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>接收为:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:223 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>发送方:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>接收方:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:229 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>发送为:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:445 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。" #: ../gtk/gtkft.c:450 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "打开文件时发生了错误。" #: ../gtk/gtkft.c:487 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "调用 %s 出错:%s" #: ../gtk/gtkft.c:496 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "运行 %s 出错" #: ../gtk/gtkft.c:497 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "进程返回了错误代码 %d" #: ../gtk/gtkft.c:591 msgid "Progress" msgstr "进度" #: ../gtk/gtkft.c:598 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: ../gtk/gtkft.c:605 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../gtk/gtkft.c:612 msgid "Remaining" msgstr "剩余" #: ../gtk/gtkft.c:643 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Local File:" msgstr "本地文件:" #: ../gtk/gtkft.c:646 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: ../gtk/gtkft.c:647 msgid "Time Elapsed:" msgstr "已过时间:" #: ../gtk/gtkft.c:648 msgid "Time Remaining:" msgstr "剩余时间:" #: ../gtk/gtkft.c:710 msgid "File Transfers" msgstr "文件传送" #: ../gtk/gtkft.c:733 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "全部传送完成时关闭此窗口(_F)" #: ../gtk/gtkft.c:743 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "清除未完成的传送(_L)" #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:752 msgid "File transfer _details" msgstr "文件传送细节(_D)" #. Resume button #: ../gtk/gtkft.c:792 msgid "_Resume" msgstr "继续(_R)" #: ../gtk/gtkft.c:1005 msgid "Failed" msgstr "已失败" #: ../gtk/gtkimhtml.c:814 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "粘贴为纯文本(_T)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:826 msgid "_Reset formatting" msgstr "重置格式(_R)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1318 msgid "Hyperlink color" msgstr "超级链接颜色" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1319 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "绘制超级链接的颜色。" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1322 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "超级链接悬停颜色" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1323 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1544 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "复制电子邮件地址(_C)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1556 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1566 msgid "_Copy Link Location" msgstr "复制链接地址(_C)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3291 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n" "\n" "默认为 PNG。" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3294 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "无法识别文件类型\n" "\n" "默认为 PNG。" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3307 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>保存图像出错</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3310 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存图像出错\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3390 ../gtk/gtkimhtml.c:3402 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3430 msgid "_Save Image..." msgstr "保存图像(_S)..." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "选择字体" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "选择文字颜色" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "选择背景颜色" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "描述(_D)" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "插入链接" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "存储图像失败:%s\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "插入图像" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "此主题没有可用的笑脸。" #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "笑脸" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "较大字体" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "较小字体" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font Face" msgstr "字体" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "字体颜色" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "背景颜色" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "重置格式" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "插入链接" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "插入图像" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "插入笑脸" #: ../gtk/gtklog.c:238 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对话</span>" #: ../gtk/gtklog.c:243 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对话</span>" #: ../gtk/gtklog.c:292 msgid "%B %Y" msgstr "" #: ../gtk/gtklog.c:339 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "仅当启用了“将全部状态更改记录到系统日志”首选项时才会记录系统日志。" #: ../gtk/gtklog.c:343 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "仅当启用了“记录全部即时消息”时才会记录即时消息。" #: ../gtk/gtklog.c:346 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "仅当启用了“记录所有聊天”首选项时才会记录聊天。" #: ../gtk/gtklog.c:350 msgid "No logs were found" msgstr "未找到日志。" #: ../gtk/gtklog.c:429 msgid "Total log size:" msgstr "总计日志大小:" #: ../gtk/gtklog.c:495 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "与 %s 的对话" #: ../gtk/gtklog.c:503 ../gtk/gtklog.c:554 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "与 %s 的对话" #: ../gtk/gtklog.c:579 msgid "System Log" msgstr "系统日志" #: ../gtk/gtkmain.c:307 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s。试试“%s -h”查看帮助。\n" #: ../gtk/gtkmain.c:309 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "用法: %s [选项]...\n" "\n" " -c, --config=目录 使用“目录”存储配置文件\n" " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" " -h, --help 显示帮助并退出\n" " -n, --nologin 不自动登入\n" " -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" " -v, --version 显示当前版本并退出\n" #: ../gtk/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" #: ../gtk/gtknotify.c:352 msgid "Open All Messages" msgstr "打开全部消息" #: ../gtk/gtknotify.c:436 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>" #: ../gtk/gtknotify.c:502 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。" #: ../gtk/gtknotify.c:507 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtknotify.c:696 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5459 msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" #: ../gtk/gtknotify.c:894 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "浏览器命令“%s”无效。" #: ../gtk/gtknotify.c:896 ../gtk/gtknotify.c:908 ../gtk/gtknotify.c:921 #: ../gtk/gtknotify.c:1044 msgid "Unable to open URL" msgstr "无法打开 URL" #: ../gtk/gtknotify.c:906 ../gtk/gtknotify.c:919 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "调用“%s”出错:%s" #: ../gtk/gtknotify.c:1045 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。" #: ../gtk/gtkplugin.c:274 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "下列插件将会被卸载。" #: ../gtk/gtkplugin.c:293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "多个插件将会被卸载。" #: ../gtk/gtkplugin.c:295 msgid "Unload Plugins" msgstr "卸载插件" #: ../gtk/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s %s<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s" #: ../gtk/gtkplugin.c:417 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">错误:%s\n" "请检查插件网站中的更新。</span>" #: ../gtk/gtkplugin.c:543 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "配置插件(_U)" #: ../gtk/gtkplugin.c:603 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>插件细节</b>" #: ../gtk/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: ../gtk/gtkpounce.c:252 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "请输入要监视的好友。" #: ../gtk/gtkpounce.c:499 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新建好友千里眼" #: ../gtk/gtkpounce.c:499 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "编辑好友千里眼" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:516 msgid "Pounce on Whom" msgstr "监视对象" #: ../gtk/gtkpounce.c:543 msgid "_Buddy name:" msgstr "好友名称(_B):" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:569 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "监视好友的行动..." #: ../gtk/gtkpounce.c:577 msgid "Si_gns on" msgstr "登入(_G)" #: ../gtk/gtkpounce.c:579 msgid "Signs o_ff" msgstr "登出(_F)" #: ../gtk/gtkpounce.c:581 msgid "Goes a_way" msgstr "离开(_W)" #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Ret_urns from away" msgstr "回来(_U)" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Becomes _idle" msgstr "发起了呆(_I)" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "发完了呆(_D)" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 msgid "Starts _typing" msgstr "开始打字(_T)" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 msgid "P_auses while typing" msgstr "输入时暂停(_A)" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 msgid "Stops t_yping" msgstr "停止打字(_Y)" #: ../gtk/gtkpounce.c:595 msgid "Sends a _message" msgstr "发送消息(_M)" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:630 msgid "Action" msgstr "动作" #: ../gtk/gtkpounce.c:638 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "打开即时消息窗口(_N)" #: ../gtk/gtkpounce.c:640 msgid "_Pop up a notification" msgstr "弹出通知(_P)" #: ../gtk/gtkpounce.c:642 msgid "Send a _message" msgstr "发送消息(_M)" #: ../gtk/gtkpounce.c:644 msgid "E_xecute a command" msgstr "执行命令(_X)" #: ../gtk/gtkpounce.c:646 msgid "P_lay a sound" msgstr "播放声音(_L)" #: ../gtk/gtkpounce.c:651 msgid "Brows_e..." msgstr "浏览(_E)..." #: ../gtk/gtkpounce.c:653 msgid "Br_owse..." msgstr "浏览(_O)..." #: ../gtk/gtkpounce.c:654 msgid "Pre_view" msgstr "预览(_V)" #. Create the "Options" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:766 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../gtk/gtkpounce.c:774 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "仅当我的状态不可用时才监视(_O)" #: ../gtk/gtkpounce.c:779 msgid "_Recurring" msgstr "再现(_R)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" #: ../gtk/gtkpounce.c:1233 msgid "Pounce Target" msgstr "监视目标" #: ../gtk/gtkpounce.c:1268 msgid "Recurring" msgstr "在线" #: ../gtk/gtkpounce.c:1315 msgid "Buddy Pounces" msgstr "好友千里眼" #: ../gtk/gtkpounce.c:1442 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 开始向您打字(%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s 开始向您打字(%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1446 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 已登入(%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1448 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 发完呆了(%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1450 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 回来了(%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 停止了给您打字(%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 已登出(%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 发起了呆(%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 走了。(%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 给您发送了消息。(%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1461 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" #: ../gtk/gtkprefs.c:516 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "表情主题解包失败。" #: ../gtk/gtkprefs.c:642 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。" #: ../gtk/gtkprefs.c:677 msgid "Icon" msgstr "图标" #: ../gtk/gtkprefs.c:684 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:927 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:767 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../gtk/gtkprefs.c:825 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "隐藏新的 IM 对话(_H)" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 ../gtk/gtkprefs.c:1768 ../gtk/gtkprefs.c:1782 #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:684 ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:692 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 msgid "Never" msgstr "从不" #: ../gtk/gtkprefs.c:828 ../gtk/gtkprefs.c:1783 msgid "When away" msgstr "离开时" #: ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:686 #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:694 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 msgid "Always" msgstr "总是" #: ../gtk/gtkprefs.c:832 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "将未知的斜线命令发送为消息(_S)" #: ../gtk/gtkprefs.c:834 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "收到的消息显示格式(_F)" #: ../gtk/gtkprefs.c:837 msgid "Show buddy _icons" msgstr "显示好友图标(_I)" #: ../gtk/gtkprefs.c:839 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "启用好友图标动画(_O)" #: ../gtk/gtkprefs.c:846 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)" #: ../gtk/gtkprefs.c:849 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "突出显示拼错的单词(_M)" #: ../gtk/gtkprefs.c:853 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "使用平滑滚动" #: ../gtk/gtkprefs.c:869 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:891 msgid "Tab Options" msgstr "标签选项" #: ../gtk/gtkprefs.c:893 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)" #: ../gtk/gtkprefs.c:907 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)" #: ../gtk/gtkprefs.c:913 msgid "_Placement:" msgstr "放置(_P):" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 msgid "Top" msgstr "上" #: ../gtk/gtkprefs.c:916 msgid "Bottom" msgstr "下" #: ../gtk/gtkprefs.c:917 msgid "Left" msgstr "左" #: ../gtk/gtkprefs.c:918 msgid "Right" msgstr "右" #: ../gtk/gtkprefs.c:920 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:921 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:926 msgid "N_ew conversations:" msgstr "新建对话(_E):" #: ../gtk/gtkprefs.c:977 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:780 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3608 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: ../gtk/gtkprefs.c:979 msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN 服务器(_U):" #: ../gtk/gtkprefs.c:991 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" #: ../gtk/gtkprefs.c:995 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "自动检测 IP 地址(_A)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1004 msgid "Public _IP:" msgstr "公网 _IP:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 msgid "Ports" msgstr "端口" #: ../gtk/gtkprefs.c:1036 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1039 msgid "_Start port:" msgstr "起始端口(_S):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1046 msgid "_End port:" msgstr "终止端口(_E):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1054 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器" #: ../gtk/gtkprefs.c:1058 msgid "No proxy" msgstr "无代理" #: ../gtk/gtkprefs.c:1114 msgid "_User:" msgstr "用户(_U):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1176 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../gtk/gtkprefs.c:1177 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../gtk/gtkprefs.c:1178 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../gtk/gtkprefs.c:1179 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../gtk/gtkprefs.c:1180 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME 默认" #: ../gtk/gtkprefs.c:1181 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../gtk/gtkprefs.c:1182 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../gtk/gtkprefs.c:1183 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../gtk/gtkprefs.c:1184 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../gtk/gtkprefs.c:1193 msgid "Manual" msgstr "手动" #: ../gtk/gtkprefs.c:1246 msgid "Browser Selection" msgstr "浏览器选择" #: ../gtk/gtkprefs.c:1250 msgid "_Browser:" msgstr "浏览器(_B):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1258 msgid "_Open link in:" msgstr "打开链接的方式(_O):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1260 msgid "Browser default" msgstr "浏览器默认" #: ../gtk/gtkprefs.c:1261 msgid "Existing window" msgstr "现有窗口" #: ../gtk/gtkprefs.c:1263 msgid "New tab" msgstr "新建标签" #: ../gtk/gtkprefs.c:1277 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "手动(_M):\n" "(%s 代表 URL)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1316 msgid "Log _format:" msgstr "日志格式(_F):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1321 msgid "Log all _instant messages" msgstr "记录所有即时消息(_I)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1323 msgid "Log all c_hats" msgstr "记录所有聊天(_H)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1325 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "将全部状态都记录到系统日志中(_S)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1473 msgid "Sound Selection" msgstr "声音选择" #: ../gtk/gtkprefs.c:1481 msgid "Quietest" msgstr "最小" #: ../gtk/gtkprefs.c:1483 msgid "Quieter" msgstr "较小" #: ../gtk/gtkprefs.c:1485 msgid "Quiet" msgstr "小" #: ../gtk/gtkprefs.c:1487 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 msgid "Normal" msgstr "普通" #: ../gtk/gtkprefs.c:1489 msgid "Loud" msgstr "大" #: ../gtk/gtkprefs.c:1491 msgid "Louder" msgstr "较大" #: ../gtk/gtkprefs.c:1493 msgid "Loudest" msgstr "最大" #: ../gtk/gtkprefs.c:1556 msgid "Sound Method" msgstr "声音方式" #: ../gtk/gtkprefs.c:1557 msgid "_Method:" msgstr "方式(_M):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1559 msgid "Console beep" msgstr "控制台响铃" #: ../gtk/gtkprefs.c:1561 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../gtk/gtkprefs.c:1566 msgid "Command" msgstr "命令" #: ../gtk/gtkprefs.c:1567 msgid "No sounds" msgstr "无声音" #: ../gtk/gtkprefs.c:1575 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "声音命令(_O):\n" "(%s 代表文件名)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 msgid "Sound Options" msgstr "声音选项" #: ../gtk/gtkprefs.c:1602 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "对话获得焦点后发声(_F)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 msgid "_Sounds while away" msgstr "离开时发声(_S)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1611 msgid "Volume:" msgstr "音量:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 msgid "Sound Events" msgstr "声音事件" #: ../gtk/gtkprefs.c:1690 msgid "Play" msgstr "播放" #: ../gtk/gtkprefs.c:1697 msgid "Event" msgstr "事件" #: ../gtk/gtkprefs.c:1716 msgid "Test" msgstr "测试" #: ../gtk/gtkprefs.c:1720 msgid "Reset" msgstr "重置" #: ../gtk/gtkprefs.c:1724 msgid "Choose..." msgstr "选择..." #: ../gtk/gtkprefs.c:1766 msgid "_Report idle time:" msgstr "报告发呆时间(_R):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1769 msgid "From last sent message" msgstr "根据上次发送的消息" #: ../gtk/gtkprefs.c:1771 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "根据键盘或鼠标使用" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../gtk/gtkprefs.c:1778 ../gtk/gtkstatusbox.c:807 #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:439 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:511 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1373 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2852 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:695 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4387 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5451 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3301 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 ../libgaim/status.c:158 msgid "Away" msgstr "离开" #: ../gtk/gtkprefs.c:1780 msgid "_Auto-reply:" msgstr "自动回复(_A):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1784 msgid "When both away and idle" msgstr "离开和发呆时" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1790 msgid "Auto-away" msgstr "自动离开" #: ../gtk/gtkprefs.c:1792 msgid "Change status when _idle" msgstr "发呆时更改状态(_I)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1796 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "更改状态前等几分钟(_M):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1804 msgid "Change _status to:" msgstr "将状态更改为(_S):" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 msgid "Status at Startup" msgstr "启动时的状态" #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "启动时使用上次退出时的状态(_E)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "启动时应用的状态(_P):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1884 msgid "Smiley Themes" msgstr "笑脸主题" #: ../gtk/gtkprefs.c:1885 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: ../gtk/gtkprefs.c:1886 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1850 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../gtk/gtkprefs.c:1891 msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: ../gtk/gtkprefs.c:1895 msgid "Away / Idle" msgstr "离开/发呆" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "允许所有用户联系我" #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "只允许我的好友" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "只允许以下用户" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "屏蔽全部用户" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "只屏蔽以下用户" #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。" #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "设置隐私的账户:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "允许用户" #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "输入允许联系您的用户。" #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。" #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "允许(_P)" #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "允许 %s 联系您吗?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "屏蔽用户" #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "输入要屏蔽的用户。" #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。" #: ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "屏蔽(_B)" #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "屏蔽 %s 吗?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1924 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 ../libgaim/request.h:1335 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1925 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 ../libgaim/request.h:1335 msgid "No" msgstr "否" #: ../gtk/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "应用" #: ../gtk/gtkrequest.c:1467 msgid "That file already exists" msgstr "该文件已存在" #: ../gtk/gtkrequest.c:1468 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "您是否想要覆盖?" #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Choose New Name" msgstr "选择新名称" #: ../gtk/gtkrequest.c:1512 ../gtk/gtkrequest.c:1553 msgid "Save File..." msgstr "保存文件..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1513 ../gtk/gtkrequest.c:1554 msgid "Open File..." msgstr "打开文件..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1601 ../gtk/gtkrequest.c:1615 msgid "Select Folder..." msgstr "选择文件夹..." #: ../gtk/gtkroomlist.c:287 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: ../gtk/gtkroomlist.c:354 msgid "Room List" msgstr "房间列表" #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:424 msgid "_Get List" msgstr "获取列表(_G)" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:432 msgid "_Add Chat" msgstr "添加聊天(_A)" #. Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:549 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1183 msgid "_Use" msgstr "使用(_U)" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "标题已在使用中。您必须选择唯一的标题。" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:883 msgid "Different" msgstr "不同" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1076 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1095 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1416 msgid "_Status:" msgstr "状态(_S):" #. Different status message expander #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1127 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "为某些账户使用不同的状态(_D)" #. Save & Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1191 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "保存并使用(_V)" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1397 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s 的状态" #: ../gtk/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "好友登入" #: ../gtk/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "好友登出" #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "消息已收到" #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "收到的消息开始对话" #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "消息已送出" #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "有人进入聊天" #: ../gtk/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "有人离开聊天" #: ../gtk/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "您在聊天中发言" #: ../gtk/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "别人在聊天中发言" #: ../gtk/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "别人在聊天中提到您的名字" #: ../gtk/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer 失败" #: ../gtk/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer 初始化失败。" #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:501 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:312 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1000 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2186 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1210 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:134 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3682 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1667 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1565 msgid "Connecting" msgstr "正连接" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:806 ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:435 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1369 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2849 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2827 ../libgaim/status.c:155 msgid "Available" msgstr "可用" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:808 ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:443 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:699 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2821 ../libgaim/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "隐身" #: ../gtk/gtkutils.c:1306 ../gtk/gtkutils.c:1331 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "装入 %s 时发生了下列错误: %s。" #: ../gtk/gtkutils.c:1308 ../gtk/gtkutils.c:1333 msgid "Failed to load image" msgstr "装入图像失败" #: ../gtk/gtkutils.c:1408 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "无法发送文件夹 %s。" #: ../gtk/gtkutils.c:1410 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "Gaim 无法传送文件夹。您需要选择需要传送的单个文件" #: ../gtk/gtkutils.c:1438 ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1452 msgid "You have dragged an image" msgstr "您拖曳了图像" #: ../gtk/gtkutils.c:1439 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的头像。" #: ../gtk/gtkutils.c:1443 ../gtk/gtkutils.c:1458 msgid "Set as buddy icon" msgstr "设置为好友头像" #: ../gtk/gtkutils.c:1444 ../gtk/gtkutils.c:1459 msgid "Send image file" msgstr "发送图像文件" #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1459 msgid "Insert in message" msgstr "在消息中插入" #: ../gtk/gtkutils.c:1448 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "您是否想要将其设置为此用户的头像?" #: ../gtk/gtkutils.c:1453 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的好友图" "标。" #: ../gtk/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "您可以通过文件传送发送此图像,或者将其用作此用户的头像。" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1509 msgid "Cannot send launcher" msgstr "无法发送启动器" #: ../gtk/gtkutils.c:1509 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "您拖曳的是桌面启动器。在大多数情况下,您可能想要发送此启动器所指向的文件,而" "非启动器自身。" #: ../gtk/gtkutils.c:2338 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>文件:</b> %s\n" "<b>文件大小:</b> %s\n" "<b>图像大小:</b> %dx%d" #. Label #: ../gtk/gtkutils.c:2382 ../gtk/gtkutils.c:2404 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:601 msgid "Buddy Icon" msgstr "好友图标" #: ../gtk/gtkutils.c:2724 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "打开文件“%s”:%s" #: ../gtk/gtkutils.c:2773 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "保存文件" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "选择颜色" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:398 msgid "Display Statistics" msgstr "显示统计" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:410 ../gtk/plugins/cap/cap.c:412 #, fuzzy msgid "Response Probability:" msgstr "响应丢失" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:823 msgid "Database Configuration" msgstr "数据库配置" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 msgid "Statistics Configuration" msgstr "统计配置" #. dbd path input folder selector button #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 msgid "libdbi driver path:" msgstr "libdbi 驱动程序路径:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:829 msgid "libdbi Drivers Path" msgstr "libdbi 驱动程序路径" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:830 msgid "Verify" msgstr "验证" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:840 msgid "Driver:" msgstr "驱动程序:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:843 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1502 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:849 msgid "Configure" msgstr "配置" #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:857 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "最大响应超时:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:860 ../gtk/plugins/cap/cap.c:867 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:874 msgid "minutes" msgstr "分钟" #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:864 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:871 msgid "Threshold:" msgstr "阀值:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:1097 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:1101 msgid "Host:" msgstr "主机:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:1103 msgid "Database:" msgstr "数据库:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:1105 msgid "Port:" msgstr "端口:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:1217 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:1218 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "好友正发呆" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "好友已离开" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "好友为“扩展”离开" #. Not used yet. #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "好友是移动用户" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "好友离线" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "程序内部所用的权值,当..." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "账户的权值..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "联系人优先级" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。" #. *< description #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "允许在进行好友优先级比较时为发呆/离开/离线状态所用的权值。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 msgid "Crazychat" msgstr "Crazychat" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "建立 Crazychat 会话的插件。" #. * description #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "" #. make the network configuration frame #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" msgstr "网络配置" #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 msgid "TCP port" msgstr "TCP 端口" #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 msgid "UDP port" msgstr "UDP 端口" #. make the feature configuration frame #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" msgstr "特性校正" #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "用鼠标右键单击可查看更多未读消息...\n" #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:432 msgid "Change Status" msgstr "更改状态" #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:484 msgid "Show Buddy List" msgstr "显示好友列表" #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:510 msgid "New Message..." msgstr "新消息..." #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:525 msgid "Mute Sounds" msgstr "静音" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:538 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:679 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "有未读消息时闪烁托盘图标..." #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:682 msgid "_Instant Messages:" msgstr "即时消息(_I):" #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:685 msgid "In hidden conversations" msgstr "于隐藏对话" #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:690 msgid "C_hat Messages:" msgstr "聊天消息(_H):" #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:693 msgid "When my nick is said" msgstr "谈到我的昵称时" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:720 msgid "System Tray Icon" msgstr "系统托盘图标" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:723 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "在系统托盘中显示 Gaim 的图标。" #. * description #: ../gtk/plugins/docklet/docklet.c:725 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " "unread messages." msgstr "" "在系统的托盘区(如 GNOME、KDE 或 Windows)显示一个图标,表示 Gaim 的当前状态," "并允许快速访问常用的功能,以及切换好友列表的显示。同时还提供有未读消息时闪烁" "的选项。" #: ../gtk/plugins/docklet/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../gtk/plugins/docklet/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "托盘的方向。" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "按对话计数" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "交谈放置" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "每个窗口的对话数" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "扩展放置" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "额外的对话放置选项。" #. *< summary #. * description #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim 演示插件" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "一个范例插件 - 参看描述。" #. * description #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n" "- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n" "- 颠倒所有收到的文本\n" "- 当您的好友登入后立即给他们发送信息" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "光标颜色" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "次要光标颜色" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "超级链接颜色" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView 扩展柄大小" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 水平分隔" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "对话项" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "对话历史" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "日志查看器" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "请求对话框" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "提醒对话框" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "GtkTreeView 缩进扩展柄" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "选择 %s 的颜色" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "选择 %s 的字体" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "选择界面字体" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 msgid "General" msgstr "常规" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ 界面字体" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ 文字快捷方式主题" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "界面颜色" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "部件大小" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "将设置写入 %s%sgtkrc-2.0" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "重新读取 gtkrc 文件" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaim GTK+ 主题控制" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "提供对常用 gtkrc 设置的访问。" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "鼠标手势配置" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "鼠标中键" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "鼠标右键" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "可视手势显示(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "提供鼠标手势的支持" #. * description #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n" "拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n" "\n" "向下再向右可关闭对话。\n" "向上再向左可切换到上个对话。\n" "向上再向右可切换到下个对话。" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "即时通讯" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "下面是您的地址簿,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。" #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1726 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6063 ../libgaim/protocols/qq/group.c:111 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:137 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:161 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:231 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:249 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5532 msgid "Search" msgstr "搜索" #. "New Person" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "新建联系人" #. "Select Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 msgid "Select Buddy" msgstr "选择好友" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "从您的地址簿中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。" #. Add the expander #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "用户资料(_D)" #. "Associate Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "关联好友(_A)" #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1148 msgid "None" msgstr "无" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "无法发送电子邮件。" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Evolution 可执行文件未在 PATH 中找到。" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "指定的好友未在 Evolution 联系人中找到。" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "添加到地址簿" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "发送电子邮件" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution 集成配置" #. Label #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "选择要将好友自动添加到哪些账户。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution 集成" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "提供与 Evolution 的集成。" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "请在下面输入联系人的信息。" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "请在下面输入好友的用户名和账户类型。" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "账户类型:" #. Optional Information section #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "额外信息:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "名:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "姓:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "电子邮件:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK 信号测试" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "测试看看所有的 UI 信号是否都工作正确。" #: ../gtk/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "历史" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "离开后变为图标" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "邮件检查器" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "检查新的本地邮件。" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "请求了音乐信使会话。请单击 MM 图标接受。" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "音乐信使会话已确认。" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 msgid "Music Messaging" msgstr "音乐信使" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "运行命令时发生了冲突:" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" msgstr "运行编辑器出错" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 msgid "The following error has occured:" msgstr "发生了下列错误:" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "音乐信使配置" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" msgstr "计分编辑器路径" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "合作作曲的音乐信使插件。" #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "音乐信使插件允许多个用户同时在同一份曲谱上工作。" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:686 msgid "Notify For" msgstr "提醒" #: ../gtk/plugins/notify.c:690 msgid "_IM windows" msgstr "即时消息窗口(_I)" #: ../gtk/plugins/notify.c:697 msgid "C_hat windows" msgstr "聊天窗口(_H)" #: ../gtk/plugins/notify.c:705 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t仅当别人在聊天中提到您的名字(_O)" #: ../gtk/plugins/notify.c:715 msgid "_Focused windows" msgstr "聚焦窗口(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:723 msgid "Notification Methods" msgstr "通知方式" #: ../gtk/plugins/notify.c:730 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):" #. Count method button #: ../gtk/plugins/notify.c:749 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)" #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:758 #, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)" #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:766 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)" #. Raise window method button #: ../gtk/plugins/notify.c:775 msgid "R_aise conversation window" msgstr "升起对话窗口(_A)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:783 msgid "Notification Removal" msgstr "通知删除" #. Remove on focus button #: ../gtk/plugins/notify.c:788 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)" #. Remove on click button #: ../gtk/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)" #. Remove on type button #: ../gtk/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)" #. Remove on message send button #: ../gtk/plugins/notify.c:811 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "消息送出后即删除(_M)" #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:820 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "切换对话标签后即删除(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/notify.c:909 msgid "Message Notification" msgstr "消息通知" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:912 ../gtk/plugins/notify.c:914 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "提供各种方法通知您有未读消息。" #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../gtk/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。" #: ../gtk/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车" "键可以发送。看看调试窗口。" #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "您正在使用 Gaim 版本 %s。而当前版本为 %s。<hr>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>更新记录:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "您可以从下面的地址获得版本 %s:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "新版本可用" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "版本通知" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "定期检查新版本。" #. * description #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1945 msgid "Duplicate Correction" msgstr "重复更正" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1946 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "指定的单词已经在更正列表中存在了。" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2154 msgid "Text Replacements" msgstr "文字替换" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2177 msgid "You type" msgstr "输入文字" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2191 msgid "You send" msgstr "送出文字" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2205 msgid "Whole words only" msgstr "整个单词" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Add a new text replacement" msgstr "添加新的文字替换" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2259 msgid "You _type:" msgstr "输入文字(_T):" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2276 msgid "You _send:" msgstr "送出文字(_S):" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2288 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "区分大小写匹配(不选中代表自动处理大小写)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2290 msgid "Only replace _whole words" msgstr "只替换整个单词(_W)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2315 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "常规文本替换选项" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "允许在发送时替换最后一个单词" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 msgid "Text replacement" msgstr "文本替换" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2343 ../gtk/plugins/spellchk.c:2344 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "好友点点通" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "好友列表的水平滚动版本。" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat 时间戳" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "延迟" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "分钟。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp.c:256 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp.c:259 ../gtk/plugins/timestamp.c:261 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "时间戳格式选项" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "强制使用 24 小时制(_F)" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "显示日期于..." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "对话(_N):" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "对迟发的消息" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "对迟发的消息和聊天" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "消息日志(_M):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "消息时间戳格式" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "自定义消息时间戳的格式。" #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "此插件允许用户自定义会话和日志消息的时间戳格式。" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #. IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "即时消息对话窗口" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "即时消息窗口透明度(_I)" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "聚焦时取消即时通讯窗口透明度" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "常居顶端" #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "好友列表窗口" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "聚焦时取消好友列表窗口透明度" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。" #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n" "\n" "* 注意: 此插件需要 Win2000 或更高版本。" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:430 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 运行时刻版本" #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:438 msgid "Startup" msgstr "启动" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:439 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:452 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "可停靠的好友列表(_D)" #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K):" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 msgid "Only when docked" msgstr "仅停靠时" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:466 msgid "_Flash window when IMs are received" msgstr "收到对话信息时闪烁窗口(_F)" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:468 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "收到聊天信息时闪烁窗口(_F)" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:492 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim 选项" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:494 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim 特定的选项。" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:495 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "提供 Gaim 在 Windows 下特定的选项,比如好友列表停靠和对话闪烁。" #: ../libgaim/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "账户" #: ../libgaim/account.c:917 msgid "Password is required to sign on." msgstr "需要密码才能登入。" #: ../libgaim/account.c:942 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "输入 %s(%s) 的密码" #: ../libgaim/account.c:949 msgid "Enter Password" msgstr "输入密码" #: ../libgaim/account.c:954 msgid "Save password" msgstr "保存密码" #: ../libgaim/account.c:988 ../libgaim/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "缺少 %s 的协议插件" #: ../libgaim/account.c:1070 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1298 msgid "New passwords do not match." msgstr "新密码不相同。" #: ../libgaim/account.c:1079 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "完全填入所有字段。" #: ../libgaim/account.c:1102 msgid "Original password" msgstr "旧密码" #: ../libgaim/account.c:1109 msgid "New password" msgstr "新密码" #: ../libgaim/account.c:1116 msgid "New password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: ../libgaim/account.c:1122 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "更改 %s 的密码" #: ../libgaim/account.c:1130 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "请输入您目前的密码和新密码。" #: ../libgaim/account.c:1163 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "更改 %s 的用户信息" #: ../libgaim/account.c:1166 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1685 msgid "Set User Info" msgstr "设置用户信息" #: ../libgaim/blist.c:543 msgid "buddy list" msgstr "好友列表" #: ../libgaim/blist.c:1904 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%2$s 组中的 %1$d 个好友未删除,原因是他们属于目前已禁用或离线的账户。这些好友" "和该组不会被删除。\n" #: ../libgaim/blist.c:1914 msgid "Group not removed" msgstr "组未删除" #: ../libgaim/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "注册错误" #: ../libgaim/connection.c:277 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s 已登入" #: ../libgaim/connection.c:310 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 已登出" #: ../libgaim/conversation.c:164 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "无法发送消息: 消息太大。" #: ../libgaim/conversation.c:167 ../libgaim/conversation.c:180 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "无法给 %s 发送消息。" #: ../libgaim/conversation.c:168 msgid "The message is too large." msgstr "消息太长。" #: ../libgaim/conversation.c:177 msgid "Unable to send message." msgstr "无法发送消息。" #: ../libgaim/conversation.c:1528 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 进入了聊天室。" #: ../libgaim/conversation.c:1531 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。" #: ../libgaim/conversation.c:1636 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "您现在叫做 %s" #: ../libgaim/conversation.c:1656 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s。" #: ../libgaim/conversation.c:1729 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 离开了聊天室。" #: ../libgaim/conversation.c:1732 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。" #: ../libgaim/dbus-server.c:576 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "获得连接失败: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "获得名称失败: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "存储图像失败:%s\n" #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "无名称" #: ../libgaim/dnsquery.c:474 #, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "无法创建套接字" #: ../libgaim/dnsquery.c:479 #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "无法给 %s 发送消息。" #: ../libgaim/dnsquery.c:512 ../libgaim/dnsquery.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s: %s" msgstr "" "读取 %s 出错:\n" "%s。\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:515 ../libgaim/dnsquery.c:669 #: ../libgaim/dnsquery.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" "读取 %s 出错:\n" "%s。\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from resolver process: %s" msgstr "从套接字读取时出错。" #: ../libgaim/dnsquery.c:541 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "" #: ../libgaim/dnsquery.c:713 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "线程创建失败: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:714 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" #: ../libgaim/ft.c:189 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:410 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "读取 %s 出错:\n" "%s。\n" #: ../libgaim/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "写入 %s 出错:\n" "%s。\n" #: ../libgaim/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "访问 %s 出错:\n" "%s。\n" #: ../libgaim/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "无法发送 0 字节的文件。" #: ../libgaim/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "无法发送目录。" #: ../libgaim/ft.c:249 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n" #: ../libgaim/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)" #: ../libgaim/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 想要给您发送文件" #: ../libgaim/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?" #: ../libgaim/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "可从以下地址下载文件:\n" "远程主机: %s\n" "远程端口: %d" #: ../libgaim/ft.c:392 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s 正在发送文件 %s" #: ../libgaim/ft.c:444 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 不是合法的文件名。\n" #: ../libgaim/ft.c:465 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%2$s 发送 %1$s" #: ../libgaim/ft.c:477 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "开始来自 %2$s 的 %1$s 传送" #: ../libgaim/ft.c:631 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "文件 %s 传送完成" #: ../libgaim/ft.c:634 msgid "File transfer complete" msgstr "文件传送完成" #: ../libgaim/ft.c:1023 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "您取消了 %s 的传送" #: ../libgaim/ft.c:1028 msgid "File transfer cancelled" msgstr "文件传送已取消" #: ../libgaim/ft.c:1086 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 取消了 %s 的传送" #: ../libgaim/ft.c:1091 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s 取消了文件传送" #: ../libgaim/ft.c:1148 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "给 %s 传送文件失败。" #: ../libgaim/ft.c:1150 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "来自 %s 的文件传送失败。" #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>" #: ../libgaim/log.c:562 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libgaim/log.c:573 msgid "Plain text" msgstr "纯文本" #: ../libgaim/log.c:584 msgid "Old Gaim" msgstr "旧 Gaim" #: ../libgaim/log.c:691 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "此对话的记录失败。" #: ../libgaim/log.c:1041 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libgaim/log.c:1115 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1117 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日志路径!</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1249 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n" #: ../libgaim/plugin.c:281 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1651 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: ../libgaim/plugin.c:424 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:441 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:458 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:523 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。" #: ../libgaim/plugin.c:528 #, fuzzy msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Gaim 与 ICQ 服务器通讯错误。" #: ../libgaim/plugin.c:550 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "所需插件 %s 无法装入。" #: ../libgaim/plugin.c:554 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 无法装入您的插件。" #: ../libgaim/plugin.c:654 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "依赖的插件 %s 装入失败。" #: ../libgaim/plugin.c:659 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Gaim 卸载插件时遇到了错误。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus 示例" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus 插件示例" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim 文件控制" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "允许您输入文件中的命令来控制 Gaim。" #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "分钟" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "发呆器" #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "设定账户发呆时间" #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "设置(_S)" #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "您的全部账户都没有设为发呆。" #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "取消账户发呆时间的设定" #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "取消设置(_U)" #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "设定全部账户的发呆时间" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "取消全部账户的发呆时间" #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "允许您手动配置您发了多长时间呆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 测试客户" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。" #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 测试服务器" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。" #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1412 msgid "User is offline." msgstr "用户离线。" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1418 msgid "Auto-response sent:" msgstr "自动响应发送:" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1428 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1431 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 已登出。" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1445 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1455 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "您已经断开与服务器的连接。" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1463 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "您目前已被断开。除非您再次登录,否则无法收到消息。" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1478 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "消息未发出,因为超过了最大长度。" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1483 msgid "Message could not be sent." msgstr "无法发送消息。" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1831 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1940 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1844 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1945 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1856 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1949 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1869 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1954 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1881 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1958 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1922 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "常规日志读取配置" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1926 msgid "Fast size calculations" msgstr "快速计算大小" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1930 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1936 msgid "Log Directory" msgstr "日志目录" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1981 msgid "Log Reader" msgstr "日志读取器" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1985 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "在日志查看器中包含其它即时通讯客户的日志。" #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "查看日志时,此插件将包含其它即时通讯客户端的日志。目前支持的即时通讯客户端包" "括 Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger 和 Trillian。\n\n" "警告:此插件仍处于内测阶段,可能会经常崩溃。请小心使用!" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono 插件装入器" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "装入 Mono 编写的 .NET 插件。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 插件装入器" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:585 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" #. This is a quote from Star Wars. You should #. probably not translate it literally. If #. you can't find a fitting cultural reference #. in your language, consider translating #. something like this instead: #. "You feel a new message coming." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:63 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:82 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "仅对好友列表中的用户启用" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:87 msgid "Disable when away" msgstr "离开时禁用" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:91 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "对话时显示通知消息" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "信号测试" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "简单插件" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "测试看看大多数功能是否正常。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "提供 SSL 支持库。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 回来了。" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 走了。" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 发起了呆。" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 发完呆了。" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 已登入。" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "通知情况" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "好友离开(_A)" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "好友发呆(_I)" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "好友登入/登出(_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "好友状态通知" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "好友离开/返回或发呆/睡醒时在对话窗口给出通知。" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 插件装入器" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持" #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "无法监听连入的 IM 连接\n" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "无法建立与本地 mDNS 服务器的连接。服务器是否在运行中?" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3240 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>状态:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>消息:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:434 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour 协议插件" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:472 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:480 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:538 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:301 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim 用户" #. Creating the user splits #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:576 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #. Creating the options for the protocol #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:580 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:787 msgid "First name" msgstr "名" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:583 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792 msgid "Last name" msgstr "姓" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:586 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:777 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 msgid "E-mail" msgstr "电子邮件" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:589 msgid "AIM Account" msgstr "AIM 账户" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:592 msgid "Jabber Account" msgstr "Jabber 账户" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 已经关闭了对话。" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "无法打开套接字" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "设置套接字选项出错" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "无法将套接字绑定到端口" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "无法在套接字上监听" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "无法发送消息,无法开始对话。" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1684 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "无效的代理设置" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1684 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "未知错误" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "无法获取房间列表。" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "保存好友列表..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "您的好友列表为空,没有什么可保存到文件的。" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "无法打开文件" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "好友列表成功保存!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "无法装入好友列表" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "装入好友列表..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "好友列表成功装入!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "保存好友列表..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "填入注册字段。" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "密码不匹配。" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "无法创建新账户。发生了错误。\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "注册成功" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:766 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1333 msgid "Password" msgstr "密码" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "密码已送出" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s 目前未登入。" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "目前位于" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "注册新的 Jabber 账户" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #. General #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1038 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2179 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1528 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1710 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1178 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1327 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1043 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3664 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3672 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:79 msgid "City" msgstr "城市" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "出生年" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1534 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3628 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:62 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 msgid "Gender" msgstr "性别" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "男或女" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3628 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:113 msgid "Male" msgstr "男" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3628 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:114 msgid "Female" msgstr "女" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "在线" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "查找好友" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "请在下面输入您的搜索条件" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "您目前的密码与您所指定的密码不同。" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "无法更改密码。发生了错误。\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "更改 Gadu-Gadu 帐户的密码" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "密码成功更改!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "当前密码" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "请输入您目前 UIN 的密码和新密码:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "更改 Gadu-Gadu 密码" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "为好友选择聊天:%s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "添加到聊天..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1029 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3600 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1033 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1101 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1524 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1700 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3611 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "First Name" msgstr "名" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1052 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 msgid "Birth Year" msgstr "出生年份" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1092 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1161 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3775 msgid "Unable to display the search results." msgstr "无法显示搜索结果。" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1152 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu 公开目录" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1153 msgid "Search results" msgstr "搜索结果" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1196 msgid "No matching users found" msgstr "未找到匹配的用户" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1197 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "没有与您的搜索条件匹配的用户。" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1291 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1438 msgid "Unable to read socket" msgstr "无法读取套接字" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1374 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "好友列表已下载" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1375 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "您的好友列表已经从服务器上下载。" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "好友列表已上传" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "您的好友列表存储于服务器上。" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1484 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1708 msgid "Connection failed." msgstr "连接失败。" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1614 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562 msgid "Blocked" msgstr "被屏蔽" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1637 msgid "Add to chat" msgstr "添加到聊天" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1646 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "屏蔽" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1650 msgid "Block" msgstr "屏蔽" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1667 msgid "Chat _name:" msgstr "聊天名(_N):" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1900 msgid "Chat error" msgstr "聊天错误" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1901 msgid "This chat name is already in use" msgstr "此聊天名已经在使用中" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1984 msgid "Not connected to the server." msgstr "未连接到服务器。" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2007 msgid "Find buddies..." msgstr "查找好友..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2013 msgid "Change password..." msgstr "更改密码..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2019 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "将好友列表上传到服务器" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2023 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "从服务器下载好友列表" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2027 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "从服务器删除好友列表" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2031 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "将好友列表保存到文件..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2035 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "从文件装入好友列表..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2131 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 协议插件" #. summary #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2132 msgid "Polish popular IM" msgstr "波兰流行的即时通讯软件" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2180 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 用户" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1585 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知的错误代码: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:501 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:590 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "目前的话题为: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:594 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1297 msgid "No topic is set" msgstr "未设定话题" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:293 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:334 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "文件传送失败" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:294 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:335 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim 无法打开监听端口。" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "显示 MOTD 出错" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "没有可用的 MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "没有与此连接关联的 MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 的 MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:119 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:149 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:595 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:620 msgid "Server has disconnected" msgstr "服务器已断开连接" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:242 msgid "View MOTD" msgstr "查看 MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:254 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "频道(_C):" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:260 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:291 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 昵称不能包含空格" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:320 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:562 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:907 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 支持不可用" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:332 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:466 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1582 msgid "Couldn't create socket" msgstr "无法创建套接字" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:396 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:438 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1206 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "无法连接到主机" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:418 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:462 msgid "Connection Failed" msgstr "连接失败" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:421 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:465 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 握手失败" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:592 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:617 msgid "Read error" msgstr "读取错误" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:756 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "用户" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:759 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3351 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "话题" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:868 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 协议插件" #. * summary #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:869 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "错误更少的 IRC 协议插件" #. host to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:888 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1955 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2046 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6508 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5638 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1241 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1832 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "Server" msgstr "服务器" #. port to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:891 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2051 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6511 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1858 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2345 msgid "Port" msgstr "端口" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:894 msgid "Encodings" msgstr "编码" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:897 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:762 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1531 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1188 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1190 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1339 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Username" msgstr "用户名" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:900 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Real name" msgstr "真名" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:908 msgid "Use SSL" msgstr "使用 SSL" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "无效模式" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "您被 %s 屏蔽了。" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "屏蔽" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "无法屏蔽 %s:屏蔽列表已满" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3601 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1411 msgid "Nick" msgstr "昵称" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1254 msgid "Currently on" msgstr "目前位于" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>发呆了:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "Online since" msgstr "上线时间" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>定义形容词:</b>显赫<br>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:329 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 将话题改为: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 将话题改为: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 的话题为: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:357 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "未知信息“%s”" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358 msgid "Unknown message" msgstr "未知信息" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim 发送了 IRC 服务器无法理解的信息。" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:381 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s 上的用户数: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:509 msgid "Time Response" msgstr "时间响应" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:510 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 服务器的本地时间为:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:521 msgid "No such channel" msgstr "没有这样的频道" #. does this happen? #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:532 msgid "no such channel" msgstr "没有这样的频道" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:535 msgid "User is not logged in" msgstr "用户未登入" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:540 msgid "No such nick or channel" msgstr "没有这样的昵称或频道" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:560 msgid "Could not send" msgstr "无法发送" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:616 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "加入 %s 需要邀请。" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:617 msgid "Invitation only" msgstr "只邀请" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:726 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "您被 %s: %s 踢出了" #. Remove user from channel #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:731 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "被 %s (%s) 踢出" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:754 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "由 %3$s 管理(%1$s %2$s)" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:839 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:840 msgid "Invalid nickname" msgstr "无效的昵称" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:841 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "您所选的昵称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "您所选的账户名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:884 msgid "Cannot change nick" msgstr "无法更改昵称" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:884 msgid "Could not change nick" msgstr "无法更改昵称" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:905 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "您已经参与了频道%s%s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:947 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "错误: 服务器的 PONG 无效" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:949 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 响应 -- 延后: %lu 秒" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1030 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "无法加入 %s:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1031 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1127 msgid "Cannot join channel" msgstr "无法加入频道" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1065 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "昵称或频道暂时不可用。" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1077 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "来自 %s 的冲击" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <要执行的动作>: 执行动作。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "away [消息]: 设置离开消息,不尾随消息则代表离开。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: 向 chanserv 发送命令" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <昵称1> [昵称2]……: 删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <昵称1> [昵称2]……: 删除某人的频道语音状态,使其无法在频道被管理" "(+m)时说话。您必须是频道管理员。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "invite <昵称> [房间]: 邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <房间1>[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需要" "的话可选提供频道密钥。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <房间1>[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需" "要的话可选提供频道密钥。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "kick <昵称> [消息]: 将某人踢出频道。您必须是频道管理员。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: 显示网络上的聊天式列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <要执行的动作>: 执行动作。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: 向 memoserv 发送命令" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <昵称|频道>: 设置或取消频道或用户模式。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "msg <昵称> <消息>: 给用户发送私下消息(与频道相对)。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "name [频道]: 列出频道中目前的用户。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1769 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <新昵称>: 更改您的昵称。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 #, fuzzy msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "quot [……]: 向服务器发送原始命令。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <昵称1> [昵称2]……: 为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "operwall <消息>: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 #, fuzzy msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "quot [……]: 向服务器发送原始命令。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "part [房间] [消息]: 离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "ping [昵称]: 询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "query <昵称> <消息>: 给用户发送私下消息(与频道相对)。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quot [……]: 向服务器发送原始命令。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "remove <昵称> [消息]: 从房间删除某人。您必须是频道管理员。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: 显示 IRC 服务器上当前的本地时间。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [新话题]: 查看或更改频道话题。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 设置或取消用户模式。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <昵称1> [昵称2]: 为某人授予频道语音状态。您必须是频道管理员。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "wallops <消息>: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [服务器] <昵称>: 获得用户信息。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:440 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 的回复时间: %lu 秒" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:441 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:441 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 响应" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:543 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:547 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:689 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:705 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:781 msgid "Disconnected." msgstr "已断开连接。" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "服务器需要 TLS/SSL 登录。请在账户属性中选择“若可用则使用 TLS”" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。没有找到 TLS/SSL 支持。" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:234 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:238 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:407 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:489 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "纯文本认证" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:239 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:245 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:416 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:498 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" #. This should never happen! #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:329 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:451 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:619 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:752 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:783 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:112 msgid "Invalid response from server." msgstr "服务器的响应无效。" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:640 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "服务器的挑战无效" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:727 msgid "SASL error" msgstr "SASL 错误" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:268 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:773 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1019 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:269 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:786 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1031 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:270 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:790 msgid "Given Name" msgstr "名" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:842 msgid "Street Address" msgstr "街道地址" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:838 msgid "Extended Address" msgstr "额外地址" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:846 msgid "Locality" msgstr "地区" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:850 msgid "Region" msgstr "区域" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:854 msgid "Postal Code" msgstr "邮政编码" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:943 msgid "Country" msgstr "国家" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:870 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:877 msgid "Telephone" msgstr "电话号码" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:888 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:896 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1530 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1074 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 msgid "E-Mail" msgstr "电子邮件" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:911 msgid "Organization Name" msgstr "组织名称" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:915 msgid "Organization Unit" msgstr "组织单元" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:924 msgid "Role" msgstr "职务" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:807 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1591 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3644 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:589 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "编辑 Jabber vCard" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:590 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:646 msgid "Client:" msgstr "客户:" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:650 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:681 msgid "Operating System" msgstr "操作系统" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:660 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1958 msgid "Resource" msgstr "资源" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:677 msgid "Client" msgstr "客户" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:794 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1027 msgid "Middle Name" msgstr "中名" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:827 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3663 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3671 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1063 msgid "Address" msgstr "地址" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:834 msgid "P.O. Box" msgstr "邮政信箱" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:948 msgid "Photo" msgstr "相片" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:948 msgid "Logo" msgstr "图符" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1310 msgid "Un-hide From" msgstr "取消隐身" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1314 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "临时隐身" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1322 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "取消目前的通知" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1329 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(重新)请求认证" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1338 msgid "Unsubscribe" msgstr "退订" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1371 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1216 msgid "Chatty" msgstr "唠叨" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1375 ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "远远离开" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:689 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5632 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3274 msgid "Do Not Disturb" msgstr "请勿打扰" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1522 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1526 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1705 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3612 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558 msgid "The following are the results of your search" msgstr "下面是您搜索的结果" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1633 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1653 msgid "Directory Query Failed" msgstr "目录查询失败" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1654 msgid "Could not query the directory server." msgstr "无法查询目录服务器。" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "服务器指令:%s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1695 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1715 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3614 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3621 msgid "E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1724 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1725 msgid "Search for Jabber users" msgstr "搜索 Jabber 用户" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739 msgid "Invalid Directory" msgstr "无效的目录" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1756 msgid "Enter a User Directory" msgstr "进入用户目录" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1757 msgid "Select a user directory to search" msgstr "选择要搜索的用户目录" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760 msgid "Search Directory" msgstr "搜索目录" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "房间(_R):" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S):" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "昵称(_H):" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 不是有效的房间名" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "无效的房间名" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 不是有效的服务器名" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "无效的服务器名" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 不是有效的房间昵称" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "无效的房间门昵称" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "配置错误" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:404 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:547 msgid "Unable to configure" msgstr "无法配置" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:419 msgid "Room Configuration Error" msgstr "房间配置错误" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "此房间无法进行配置" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:469 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:538 msgid "Registration error" msgstr "注册错误" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:626 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:676 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:687 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1448 msgid "Error retrieving room list" msgstr "收取房间列表时出错" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:735 msgid "Invalid Server" msgstr "无效的服务器" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:773 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "进入会议服务器" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:774 msgid "Select a conference server to query" msgstr "选择要查询的会议服务器" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 msgid "Find Rooms" msgstr "查找房间" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:81 msgid "Error initializing session" msgstr "初始化会话出错" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:240 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:289 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:317 msgid "Write error" msgstr "写错误" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:378 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:411 msgid "Read Error" msgstr "读取错误" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:917 msgid "Unable to create socket" msgstr "无法创建套接字" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:532 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:875 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "无效的 Jabber ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:603 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 注册成功" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:605 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:606 msgid "Registration Successful" msgstr "注册成功" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:612 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Unknown Error" msgstr "未知错误" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:614 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:615 msgid "Registration Failed" msgstr "注册失败" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:730 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:731 msgid "Already Registered" msgstr "已注册" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3665 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3673 msgid "State" msgstr "州/省" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812 msgid "Postal code" msgstr "邮政编码" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1068 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 msgid "Phone" msgstr "电话" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:835 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:838 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:839 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "注册新的 Jabber 账户" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1004 msgid "Initializing Stream" msgstr "初始化流" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1009 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "正在认证" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1018 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "重新初始化流" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1095 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1460 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1535 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:767 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5421 msgid "Not Authorized" msgstr "未认证" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1137 msgid "Both" msgstr "双向" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "From (To pending)" msgstr "来自(待推迟)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1144 msgid "To" msgstr "到" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1146 msgid "None (To pending)" msgstr "无(待推迟)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Subscription" msgstr "订阅" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1207 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1217 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1276 msgid "Password Changed" msgstr "密码已更改" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1277 msgid "Your password has been changed." msgstr "您的密码已更改。" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1281 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1282 msgid "Error changing password" msgstr "更改密码出错" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1338 msgid "Password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1343 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1344 msgid "Change Jabber Password" msgstr "更改 Jabber 密码" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1344 msgid "Please enter your new password" msgstr "请输入您的新密码" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1354 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6223 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1023 msgid "Set User Info..." msgstr "设置用户信息..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1359 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6234 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Change Password..." msgstr "更改密码..." #. } #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364 msgid "Search for Users..." msgstr "搜索用户..." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1440 msgid "Bad Request" msgstr "无效请求" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Conflict" msgstr "冲突" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "特性未实现" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Forbidden" msgstr "禁止" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Gone" msgstr "已走" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1450 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Internal Server Error" msgstr "内部服务器错误" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "Item Not Found" msgstr "项目未找到" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1454 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Jabber ID 格式错误" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Not Acceptable" msgstr "不可接受" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1458 msgid "Not Allowed" msgstr "不允许" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "Payment Required" msgstr "需要付费" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "收件人不可用" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "Registration Required" msgstr "需要注册" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "远程服务器未找到" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1472 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "远程服务器超时" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1474 msgid "Server Overloaded" msgstr "服务器超载" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "Service Unavailable" msgstr "服务不可用" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1478 msgid "Subscription Required" msgstr "需要订阅" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Unexpected Request" msgstr "未预期的请求" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487 msgid "Authorization Aborted" msgstr "认证被中断" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "认证的编码不正确" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "Invalid authzid" msgstr "无效的认证" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "无效的认证算法" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "认证算法太弱" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1503 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "临时认证失败" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Authentication Failure" msgstr "认证失败" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Bad Format" msgstr "格式无效" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "无效的命名空间前缀" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1515 msgid "Resource Conflict" msgstr "资源冲突" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1726 msgid "Connection Timeout" msgstr "连接超时" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgid "Host Gone" msgstr "主机宕机" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1521 msgid "Host Unknown" msgstr "主机未知" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1523 msgid "Improper Addressing" msgstr "寻址不恰当" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Invalid ID" msgstr "无效 ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Invalid Namespace" msgstr "无效的命名空间" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Invalid XML" msgstr "无效的 XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "不匹配的主机" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Policy Violation" msgstr "违背策略" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1539 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "远程连接失败" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1541 msgid "Resource Constraint" msgstr "资源约束" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1543 msgid "Restricted XML" msgstr "限制的 XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "See Other Host" msgstr "查看其它主机" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "System Shutdown" msgstr "系统关机" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1549 msgid "Undefined Condition" msgstr "未定义的条件" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "不支持的编码" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1553 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "不支持的节类型" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "Unsupported Version" msgstr "不支持的版本" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1557 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 格式有错" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Stream Error" msgstr "流错误" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1626 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "无法屏蔽用户 %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1646 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "未知的错误代码: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "无法邀请用户(%s)。" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "未知角色:“%s”" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "无法发送消息: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1730 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "无法踢出用户 %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1761 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 配置聊天室。" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1765 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 配置聊天室。" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1774 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [房间]: 离开聊天室。" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1779 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: 注册聊天室。" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1785 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [新话题]: 查看或更改话题。" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1791 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <用户> [房间]: 在房间中屏蔽一个用户。" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1797 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1803 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <用户> [消息]: 邀请用户加入房间。" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1815 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <房间> [服务器]: 加入此服务器上的聊天聊天室。" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1821 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <用户> [房间]: 从房间中踢出一个用户。" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1826 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <用户> <消息>: 向另外的好友发送私人消息。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1933 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1935 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber 协议插件" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1961 msgid "Use TLS if available" msgstr "若可用则使用 TLS" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1966 msgid "Require TLS" msgstr "需要 TLS" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1969 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "强制旧 SSL(5223 端口)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1974 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1979 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1838 msgid "Connect port" msgstr "连接端口" #. Account options #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1983 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1854 msgid "Connect server" msgstr "连接服务器" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "来自 %s 的消息" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 将话题改为: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "话题为: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "投递到 %s 的消息失败: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber 消息错误" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (代码 %s)" #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:288 msgid "XML Parse error" msgstr "XML 分析错误" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:305 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "出现未知错误" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:310 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:98 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "用户 %s 想要将 %s 添加为好友。" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:319 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2335 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5046 msgid "_Authorize" msgstr "同意(_A)" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:320 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2337 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5047 msgid "_Deny" msgstr "拒绝(_D)" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:377 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:378 msgid "Create New Room" msgstr "创建新房间" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:379 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "您正在创建新房间。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:382 msgid "_Configure Room" msgstr "配置房间(_C)" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:384 msgid "_Accept Defaults" msgstr "接受默认值(_A)" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:422 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "聊天 %s 出错" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:425 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "加入聊天 %s 出错" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:756 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:757 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:758 msgid "File Send Failed" msgstr "发送文件失败" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s (%s) 的好友列表同步问题" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "本地列表中的 %s 位于组“%s”中,但未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "本地列表中的 %s 未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "无法处理消息" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "错误(可能是 Gaim 的 bug)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "无效的电子邮件地址" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "用户不存在" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "缺少全称域名" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "已登入" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "用户名无效" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "友好的名称无效" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "列表满" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "已列出" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "未列出" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:705 msgid "User is offline" msgstr "用户离线" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "已在模式中" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "已在相对列表" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "组太多" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "无效的组" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "用户未在组中" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "组名太长" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "无法删除零组" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "试图向不存在的组中添加联系人" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "切换板失败" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "通知传送失败" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "缺少必需域" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND 的次数太多" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not logged in" msgstr "未登入" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "服务暂时不可用" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "数据库服务器错误" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "命令已禁用" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "文件操作错误" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "内存分配错误" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "服务器忙" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "服务器不可用" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "点通知服务器维护中" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "数据库连接错误" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "服务器即将维护" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "创建连接出错" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 参数未知或不允许" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "无法写入" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "会话过载" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "用户太活跃" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "会话太多" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport 未验证" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "无效的好友文件" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "未期待" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "友好的名称更改太频繁" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "服务器太忙" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1291 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1715 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:723 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "离线时不允许" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "不接受新用户" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "没有父母在的儿童 Passport" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport 账户未验证" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "无效的票证" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "未知的错误代码 %d" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 错误: %s\n" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "您刚刚发送了闪屏振动!" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "新的 MSN 友好名称太长。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "设置您的友好名称。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "设置您的家庭电话号码。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "设置您的工作电话号码。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "设置您的移动电话号码。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您" "想要允许还是禁止这一功能?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "允许" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "禁止" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "此 Hotmail 账户可能未激活。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "发送移动消息。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "寻呼" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3236 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2980 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" msgstr "有你" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2803 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3411 msgid "Be Right Back" msgstr "马上回来" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2855 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2989 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3414 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 msgid "On the Phone" msgstr "接听电话" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3432 msgid "Out to Lunch" msgstr "外出就餐" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "设置友好的名称..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "设置家庭电话号码..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "设置工作电话号码..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "设置移动电话号码..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "启用/禁用移动设备..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "允许/禁止移动寻呼..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "打开 Hotmail 收件箱" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 msgid "Send to Mobile" msgstr "发送到移动设备" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3445 msgid "Initiate _Chat" msgstr "发起聊天(_C)" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。请参看 http://gaim.sf.net/faq-" "ssl.php 中的更多信息。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 msgid "Failed to connect to server." msgstr "连接到服务器失败。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:736 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>别名:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 ../libgaim/util.c:1108 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b>" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1460 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN 个人资料" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1465 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1791 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "Error retrieving profile" msgstr "获取配置文件出错" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1533 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3650 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:61 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 msgid "Age" msgstr "年龄" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Occupation" msgstr "职业" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1536 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1720 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1726 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1733 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "嗜好和兴趣" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1654 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1660 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1667 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1675 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1682 msgid "A Little About Me" msgstr "自我介绍" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 #, c-format msgid "%s<b>General</b><br>%s" msgstr "%s<b>常规</b><br>%s" #. Social #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1562 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "Marital Status" msgstr "婚姻状况" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1563 msgid "Interests" msgstr "兴趣" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1564 msgid "Pets" msgstr "宠物" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1565 #, fuzzy msgid "Hometown" msgstr "主机未知" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1566 #, fuzzy msgid "Places Lived" msgstr "已取消" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1567 msgid "Fashion" msgstr "时尚" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1568 msgid "Humor" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1569 msgid "Music" msgstr "音乐" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1742 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1748 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 msgid "Favorite Quote" msgstr "格言" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 #, c-format msgid "%s<b>Social</b><br>%s" msgstr "%s<b>社交</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1583 msgid "Significant Other" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1584 msgid "Home Phone" msgstr "家庭电话" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1585 msgid "Home Phone 2" msgstr "家庭电话 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1586 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3662 msgid "Home Address" msgstr "家庭住址" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1587 msgid "Personal Mobile" msgstr "个人手机" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1588 msgid "Home Fax" msgstr "家庭传真" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1589 msgid "Personal E-Mail" msgstr "个人电子邮件" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1590 msgid "Personal IM" msgstr "个人 IM" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1592 msgid "Anniversary" msgstr "纪念日" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1593 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1617 msgid "Notes" msgstr "备注" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 #, c-format msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" msgstr "<br><b>个人</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1043 msgid "Job Title" msgstr "职称" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3679 msgid "Company" msgstr "公司" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "部门" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Profession" msgstr "职业" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Work Phone" msgstr "工作电话" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 msgid "Work Phone 2" msgstr "办公电话 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3670 msgid "Work Address" msgstr "办公地址" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 msgid "Work Mobile" msgstr "办公手机" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1612 msgid "Work Pager" msgstr "办公寻呼" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Work Fax" msgstr "办公传真" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1614 msgid "Work E-Mail" msgstr "办公电子邮件" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1615 msgid "Work IM" msgstr "办公 IM" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Start Date" msgstr "开始日期" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1621 #, c-format msgid "<br><b>Business</b><br>%s" msgstr "<br><b>工作</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 #, c-format msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" msgstr "<hr><b>联系日期</b>%s%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1691 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1697 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1704 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1711 msgid "Favorite Things" msgstr "收藏" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1756 msgid "Last Updated" msgstr "上次更新" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1768 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1059 msgid "Homepage" msgstr "主页" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1793 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1794 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN 报告找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的" "个人资料。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1798 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "Gaim 在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。" #. put a link to the actual profile URL #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1803 #, fuzzy, c-format msgid "<hr><b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b>" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1803 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 msgid "Profile URL" msgstr "配置文件 URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2025 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2027 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 协议插件" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2055 msgid "Use HTTP Method" msgstr "使用 HTTP 方式" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2060 msgid "Show custom smileys" msgstr "显示自定义如下:" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2068 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge:向用户发送闪屏震动,以便引起他的注意" #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:62 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:162 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:186 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:199 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:228 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:242 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:267 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:301 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:331 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "无法连接" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 不是有效的组名。" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "未知错误。" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%2$s(%3$s) 上的 %1$s" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "无法在 %s(%s) 上添加用户" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "无法在 %s(%s) 上屏蔽用户" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "无法允许 %s(%s) 上的拥护" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "无法添加 %s,原因是您的好友列表已满。" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 不是有效的通行证账户。" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "服务暂时不可用。" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:820 msgid "Unable to rename group" msgstr "无法重命名组" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:875 msgid "Unable to delete group" msgstr "无法删除组" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1308 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭" "现在进行中的对话。\n" "\n" "维护完成后,您将能够成功登入。" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "写入错误" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "读取错误" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s 服务器的连接错误:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "服务器不支持此协议。" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "分析 HTTP 出错。" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3387 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 msgid "You have signed on from another location." msgstr "您在其它位置用此用户名登入了。" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN 服务器临时不可用。请稍候再试一次。" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN 服务器目前维护中。" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "无法通过身份验证: %s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "您的 MSN 好友列表临时不可用。请稍候再试一次。" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "握手" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "文件传送" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "开始身份验证" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "获得 cookie" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "发送 cookie" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "正在获取好友列表" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "远离电脑" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "接听电话" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "外出就餐" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "消息未发出,因为发生了超时:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "消息未发出,隐身时不允许:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "消息未发出,因为用户离线:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "消息未发出,因为发生了连接错误:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "消息未发出,因为切换板发生了错误:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:952 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 刚刚给您发送了闪屏振动!" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:90 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 添加为好友。" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:105 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:981 msgid "Authorize" msgstr "同意" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:106 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:983 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:280 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s 已将您添加为好友。" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:349 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s 已经将您从好友名单中删除。" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:671 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "无法添加“%s”。" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:673 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "指定的用户名无效。" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "请求的参数未传入" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "无法写入网络" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "无法从网络读取套接字" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "与服务器通讯出错" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "会议未找到" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "会议不存在" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "已存在同名文件夹" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "支持" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "密码已过期" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "无效的密码" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "用户未找到" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "账户已经被禁用" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "服务器无法访问目录" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "服务器不可用;请稍候再试" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "无法添加您自己" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "主存档配置错误" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "无效的用户名或密码" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "无法识别您输入用户名的主机" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "您的账户已经被禁用,原因是输错密码的次数太多" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "您输入了无效的用户名" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "更新目录时发生了错误" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "不兼容的协议版本" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "用户已经屏蔽了您" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "未知错误: 0x%X" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "登录失败(%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "无法发送消息(%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "无法邀请用户(%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1652 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "无法创建会议(%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1697 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "电话号码" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "个人称谓" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "邮箱" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1504 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "全名" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1642 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 会议 %d" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1673 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "无法通过 SSL 连接到服务器。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1729 msgid "Authenticating..." msgstr "正在认证..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Unable to connect to server." msgstr "无法连接到服务器。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1744 msgid "Waiting for response..." msgstr "正在等候响应..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1879 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "对话邀请" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1908 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "发出邀请者: %s\n" "\n" "发出时间: %s" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1910 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "您是否想要加入对话?" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2017 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机上登录。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2073 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2194 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "出错。SSL 支持未安装。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2503 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3547 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3568 msgid "Server address" msgstr "服务器地址" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3572 msgid "Server port" msgstr "服务器端口" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:240 #, fuzzy msgid "Server closed the connection." msgstr "%s 已经关闭了对话。" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:242 ../libgaim/proxy.c:527 #, fuzzy msgid "Lost connection with server for an unknown reason." msgstr "您的命令失败,原因未知。" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:244 #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "无法通过 SSL 连接到服务器。" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:246 #, fuzzy msgid "Could not establish a connection with the server." msgstr "无法建立与本地 mDNS 服务器的连接。服务器是否在运行中?" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 #, fuzzy msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "%s 已经关闭了对话。" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 #, fuzzy msgid "The remote user has declined your request." msgstr "用户已经屏蔽了您" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 #, fuzzy msgid "Lost connection with the remote user for an unknown reason." msgstr "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:46 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:48 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "无法建立与远程用户的连接。" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:557 msgid "Direct IM established" msgstr "二人世界已建立" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Invalid error" msgstr "无效错误" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Invalid SNAC" msgstr "无效 SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Rate to host" msgstr "主机等级" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Rate to client" msgstr "客户等级" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Service unavailable" msgstr "服务不可用" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Service not defined" msgstr "服务未定义" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "废旧 SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Not supported by host" msgstr "主机不支持" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Not supported by client" msgstr "客户不支持" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Refused by client" msgstr "客户拒绝" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Reply too big" msgstr "回复太大" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Responses lost" msgstr "响应丢失" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Request denied" msgstr "请求被禁止" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC 有效负载激增" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "Insufficient rights" msgstr "权限不够" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "In local permit/deny" msgstr "本地许可/禁止" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Too evil (sender)" msgstr "太邪恶(发送者)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "太邪恶(接收者)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "用户临时不可用" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "No match" msgstr "无匹配" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:141 msgid "List overflow" msgstr "列表溢出" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:142 msgid "Request ambiguous" msgstr "请求含糊" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:143 msgid "Queue full" msgstr "队列满" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:144 msgid "Not while on AOL" msgstr "不位于 AOL 上" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:322 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:425 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "(转换此信息出错。与您对话的好友可能正在使用存在问题的客户端。)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:604 msgid "Voice" msgstr "语音" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:607 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 二人世界" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:610 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:613 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5830 msgid "Get File" msgstr "获取文件" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:620 msgid "Games" msgstr "游戏" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:623 msgid "Add-Ins" msgstr "外挂" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:626 msgid "Send Buddy List" msgstr "发送好友列表" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:629 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 直接连接" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "AP User" msgstr "AP 用户" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 服务器转发" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "旧的 ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 加密" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Security Enabled" msgstr "安全已启用" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Video Chat" msgstr "可视聊天" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:663 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:666 msgid "Live Video" msgstr "实时视频" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:669 msgid "Camera" msgstr "相机" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:687 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5607 msgid "Free For Chat" msgstr "无事闲聊" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:691 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5639 msgid "Not Available" msgstr "不可用" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:693 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5625 msgid "Occupied" msgstr "琐事缠身" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Web Aware" msgstr "网上留意" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:701 msgid "Online" msgstr "在线" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:787 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2782 msgid "Warning Level" msgstr "警告级别" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:796 msgid "Buddy Comment" msgstr "好友注释" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:930 msgid "Could not connect to authentication server" msgstr "无法连接到身份验证服务器" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:932 msgid "Could not connect to BOS server" msgstr "无法连接到 BOS 服务器" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:965 msgid "Screen name sent" msgstr "用户名已发送" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:970 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接已建立,已发送 cookie" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:999 msgid "Finalizing connection" msgstr "完成连接" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1183 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "无法登入: 无法以 %s 登入,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包" "含字母、数字和空格,或者只包含数字。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1268 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:544 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "昵称或密码不对。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1273 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "您的账户被停用。" #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1277 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1282 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1287 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1322 msgid "Could Not Connect" msgstr "无法连接" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1327 msgid "Received authorization" msgstr "收到的认证" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1350 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1364 msgid "Enter SecurID" msgstr "输入 SecurID" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1365 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "输入所显示的六位数字。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1405 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1448 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1408 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1451 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1537 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1540 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1566 msgid "Password sent" msgstr "密码已送出" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2118 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "请同意我将您加入好友。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2127 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "认证请求消息:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2128 msgid "Please authorize me!" msgstr "请同意我将您加入好友!" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2160 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2165 msgid "Request Authorization" msgstr "请求认证" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2167 msgid "_Request Authorization" msgstr "请求认证(_R)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2208 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2215 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2345 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5032 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5084 msgid "No reason given." msgstr "没有给出理由。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2214 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "认证拒绝消息:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2323 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u 想要将 %s 加为他/她的好友,理由如下:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2333 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5044 msgid "Authorization Request" msgstr "认证请求" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2345 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2346 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。" #. Someone has granted you authorization #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2353 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2361 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了特殊消息\n" "\n" "发出人: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2369 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了 ICQ 寻呼\n" "\n" "发出人:%s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2377 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n" "\n" "内容是:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2398 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "您是否想要将此人加为好友?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2408 msgid "_Decline" msgstr "拒绝(_D)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2492 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2501 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2510 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2519 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2528 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2537 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2593 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 扔出错误:%s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2690 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "无法发送消息: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2690 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2695 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2757 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761 msgid "Unknown reason." msgstr "未知原因。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2693 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2364 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "无法给 %s 发送消息:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2757 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "用户信息不可用:%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2760 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s 的用户信息不可用:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2786 msgid "Online Since" msgstr "上线时间" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2791 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 msgid "Member Since" msgstr "注册时间" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2796 msgid "Capabilities" msgstr "能力" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2814 msgid "Available Message" msgstr "可用消息" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2914 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。" #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3095 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3316 msgid "Rate limiting error." msgstr "速度限制错误。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3317 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试" "一次。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3389 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "您已经登出了,原因未知。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3402 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:972 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3626 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 msgid "Mobile Phone" msgstr "移动电话" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3653 msgid "Personal Web Page" msgstr "个人主页" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3657 msgid "Additional Information" msgstr "额外信息" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3666 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3674 msgid "Zip Code" msgstr "邮政编码" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3678 msgid "Work Information" msgstr "工作信息" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3680 msgid "Division" msgstr "部门" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3681 msgid "Position" msgstr "职务" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3683 msgid "Web Page" msgstr "网页" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3741 msgid "Pop-Up Message" msgstr "弹出消息" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "下列用户名已经和 %s 关联" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3786 msgid "Screen name" msgstr "用户名" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3812 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3833 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3835 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "请求了账户确认" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3866 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "更改账户信息出错" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3869 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3872 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是用户名无效。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3875 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3878 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3881 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3884 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3887 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "错误 0x%04x:未知错误。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "您的用户名格式化后如下:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3898 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3905 msgid "Account Info" msgstr "账户信息" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3903 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4078 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4330 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "无法设置 AIM 配置文件。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4331 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后" "再试一次。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4345 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4350 msgid "Profile too long." msgstr "配置文件太长。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4394 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离" "开。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4399 msgid "Away message too long." msgstr "离开消息太长。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4468 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包含字母、数" "字和空格,或者只包含数字。该好友将从您的好友列表中删除。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4470 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4880 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4894 msgid "Unable To Add" msgstr "无法添加" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4574 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "无法获取好友列表" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4575 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几" "小时就能用了。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4778 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4779 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4784 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4948 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4949 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4954 msgid "Orphans" msgstr "孤儿" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4878 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4878 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4892 msgid "(no name)" msgstr "(无名称)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4892 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "无法添加好友 %s,原因未知。最可能的原因是您的好友列表中好友的数目已经达到了所" "允许的最大值。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4985 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4991 msgid "Authorization Given" msgstr "给出的认证" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5035 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s 想要将 %s 加为好友,原因如下:\n" "%s" #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5080 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5081 msgid "Authorization Granted" msgstr "认证被许可" #. Denied #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5084 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5085 msgid "Authorization Denied" msgstr "认证被拒绝" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5121 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 msgid "_Exchange:" msgstr "交换(_E):" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5161 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "指定的聊天名称无效。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5231 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5393 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(正获取)</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5706 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s 的好友注释" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5707 msgid "Buddy Comment:" msgstr "好友注释:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5757 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:981 msgid "_Connect" msgstr "连接(_C)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5795 msgid "Get AIM Info" msgstr "获得 AIM 信息" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5801 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "编辑好友注释" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5809 msgid "Get Status Msg" msgstr "获取状态消息" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5822 msgid "Direct IM" msgstr "二人世界" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5844 msgid "Re-request Authorization" msgstr "重新请求认证" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5903 msgid "Require authorization" msgstr "请求认证" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5906 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5911 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ 隐私选项" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5928 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "新格式化无效。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5929 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5936 msgid "New screen name formatting:" msgstr "新的用户名格式化:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5992 msgid "Change Address To:" msgstr "将地址更改为:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6037 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>您并不在等候认证</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "您正在等待下列好友的认证" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6041 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请" "求认证”。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "按电子邮件查找好友" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6059 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "按电子邮件地址搜索好友" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6060 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6229 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "设置用户信息(URL)..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6240 msgid "Change Password (URL)" msgstr "更改密码(URL)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6244 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "配置 IM 转发(URL)" #. ICQ actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6254 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "显示隐私选项..." #. AIM actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6261 msgid "Format Screen Name..." msgstr "格式化用户名..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6265 msgid "Confirm Account" msgstr "确认账户" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6269 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "显示当前注册的电子邮件地址" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6273 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "更改当前注册的电子邮件地址..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6280 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "显示正在等候认证的好友" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6286 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "按电子邮件搜索好友..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6291 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "按信息搜索好友" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6359 msgid "Use recent buddies group" msgstr "使用最近的好友组" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6362 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "显示您发了多长时间呆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6487 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6489 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ 协议插件" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6514 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3894 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2927 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6518 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "总是使用 AIM/ICQ 代理服务器\n" "(较慢,但不会暴露您的 IP 地址)" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:614 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:694 ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:729 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "正在试图连接到 %s:%hu。" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:794 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "正在试图通过代理服务器连接。" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:971 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:975 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴" "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 msgid "Country/Region" msgstr "国家/地区" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Province/State" msgstr "省" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Zipcode" msgstr "邮政编码" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 msgid "Phone Number" msgstr "电话号码" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:76 msgid "Cellphone Number" msgstr "手机号码" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Personal Introduction" msgstr "个人简介" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:85 msgid "College" msgstr "大学" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:86 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "星座" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:87 msgid "Zodiac Symbol" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:88 msgid "Blood Type" msgstr "血型" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:109 msgid "A" msgstr "A" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:109 msgid "B" msgstr "B" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:109 msgid "O" msgstr "O" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:109 msgid "AB" msgstr "AB" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:109 msgid "Other" msgstr "其它" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:510 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:511 msgid "Modify my information" msgstr "修改我的信息" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:512 msgid "Update my information" msgstr "更新我的信息" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:536 msgid "Your information has been updated" msgstr "您的信息已更新" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_list.c:420 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:128 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:247 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:281 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:224 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:299 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:385 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ 群操作" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_list.c:421 msgid "" "Find one Qun in the server list, but i don't know its external id, please re-" "rejoin it manually" msgstr "" "查找服务器中的群,但我不知道群的号码,请手动重新加入该群" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:209 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:134 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "您拒绝了 %d 的请求" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 msgid "Input your reason:" msgstr "输入您的原因:" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "拒绝请求" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:138 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "抱歉,我不接受好友..." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:134 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:227 msgid "Reject" msgstr "拒绝" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:275 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:307 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:336 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:401 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "用户 %d 需要身份验证" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:403 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:120 msgid "Input request here" msgstr "在此输入请求" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:121 #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" msgstr "您是否想要覆盖?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:405 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:122 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:200 msgid "Send" msgstr "发送" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:412 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "您已经将 %d 添加为好友" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:513 msgid "QQid Error" msgstr "QQ 号错误" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:514 msgid "Invalid QQid" msgstr "无效的 QQ 号" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:55 msgid "ID: " msgstr "号码:" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:60 msgid "Admin: " msgstr "管理员:" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 msgid "Status: " msgstr "状态:" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:87 msgid "Group ID" msgstr "组号" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:89 msgid "Creator" msgstr "创始人" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:92 msgid "Group Description" msgstr "组描述" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 #, fuzzy msgid "Auth" msgstr "同意" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:108 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ 群" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 msgid "Please input external group ID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:110 msgid "" "You can only search for permanent QQ group\n" "Input 0 or leave it blank to search for demo groups" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_hash.c:38 msgid "I am not member" msgstr "我不是群成员" #: ../libgaim/protocols/qq/group_hash.c:41 msgid "I am a member" msgstr "我是群成员" #: ../libgaim/protocols/qq/group_hash.c:44 msgid "I am applying to join" msgstr "我请求加入" #: ../libgaim/protocols/qq/group_hash.c:47 msgid "I am the admin" msgstr "我是管理员" #: ../libgaim/protocols/qq/group_hash.c:50 msgid "Unknown status" msgstr "未知状态" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:120 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "用户 %d 申请加入 %d 群" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:121 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:170 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "原因: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:131 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:86 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:229 msgid "Approve" msgstr "同意" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:169 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:210 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:246 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:280 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:281 #, fuzzy msgid "OpenQ has added this group to your buddy list" msgstr "%s 已将您添加为好友。" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:224 msgid "You have successfully exit group" msgstr "您已经成功退出了该群" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:249 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ 群认证" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:249 msgid "You authorization operation has been accepted by QQ server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:331 #, fuzzy msgid "This group does not allow others to join" msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 #, fuzzy msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "继续" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:87 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:88 msgid "Group Operation Error" msgstr "群操作错误" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:83 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:229 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:299 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:388 #, fuzzy msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "您是否想要将其设置为此用户的头像?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 msgid "Setup" msgstr "设置" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:421 msgid "System Message" msgstr "系统消息" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:569 msgid "Server ACK" msgstr "服务器响应" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:569 msgid "Send IM fail\n" msgstr "发送对话失败\n" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:84 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:415 msgid "Request login token error!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:489 msgid "Wrong password!" msgstr "密码错误!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:492 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "无法登录,请检查调试日志" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:137 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2347 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2464 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:540 msgid "Unable to connect." msgstr "无法连接。" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:287 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: 在线" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:291 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: 离开" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:295 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: 隐身" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:299 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: 离线" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:377 msgid "Invalid name" msgstr "名称无效" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:452 msgid "Selection" msgstr "选择" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 msgid "Select a number" msgstr "选择号码" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 msgid "Faces" msgstr "头像" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:467 msgid "Change Your QQ Face" msgstr "更改您的 QQ 头像" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 msgid "Change Face" msgstr "更改头像" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:469 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:525 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>目前在线人数</b>: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:526 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:530 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>连接方式</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:531 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>服务器 IP</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:532 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>我的公网 IP</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:537 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>登录时间</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:538 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>上次登录 IP</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:539 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "" "<b>上次登录时间</b>: %s\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 msgid "Login Information" msgstr "登录信息" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:829 msgid "Modify My Information" msgstr "修改我的信息" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:832 msgid "Change My Face" msgstr "更改我的头像" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:835 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:838 msgid "Show Login Information" msgstr "显示登录信息" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:953 msgid "This function has not be implemented yet" msgstr "此功能尚未实现" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:953 msgid "Please wait for new version" msgstr "请等待新版本" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1034 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1036 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ 协议插件" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1055 msgid "Login in TCP" msgstr "以 TCP 方式登录" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1058 msgid "Login Hidden" msgstr "隐身登录" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1061 msgid "QQ Server" msgstr "QQ 服务器" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1064 msgid "QQ Port" msgstr "QQ 端口" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:492 msgid "Socket send error" msgstr "套接字发送错误" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:495 msgid "Connection refused" msgstr "连接被拒绝" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:300 msgid "Socket error" msgstr "套接字错误" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:310 msgid "Unable to read from socket" msgstr "无法读取套接字" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:715 #, c-format msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:718 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:747 msgid "File Send" msgstr "发送文件" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:744 #, c-format msgid "The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:169 msgid "Connection lost!" msgstr "连接丢失!" #. cancel logging progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:176 msgid "Login failed, no reply!" msgstr "登录失败,无回应!" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:181 msgid "Connection timeout!" msgstr "连接超时!" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:181 msgid "User info is not updated" msgstr "用户信息未更新" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:196 msgid "Send packet" msgstr "发送包" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:198 msgid "Packets lost, send again?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:102 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "您是否想要将此人加为好友?" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:154 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "您被 %s 添加为好友" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:157 msgid "Would like to add him?" msgstr "您是否想要添加他?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:163 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:178 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "用户 %s 拒绝了您的请求" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:198 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "用户 %s 批准了您的请求" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:221 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s 想要将您[%s]添加为好友" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "消息:%s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:243 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s 不在您的好友列表中" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:245 msgid "Would you like to add him?" msgstr "您是否想要添加他?" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:416 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "连接已关闭(写入)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1262 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>组标题:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1263 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 组 ID:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1265 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "组 %s 的信息" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1267 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes 地址簿信息" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1299 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "邀请组加入会议..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1309 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "获得 Notes 地址簿信息" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1462 msgid "Sending Handshake" msgstr "发送握手" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1467 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "等候握手应答" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1472 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1477 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1482 msgid "Login Redirected" msgstr "登录被重定向" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1488 msgid "Forcing Login" msgstr "强制登入" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1492 msgid "Login Acknowledged" msgstr "登录被接受" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1497 msgid "Starting Services" msgstr "启动服务" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1600 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1605 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1657 msgid "Connection reset" msgstr "连接重置" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1664 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "从套接字读取时出错。" #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1689 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3686 msgid "Unable to connect to host" msgstr "无法连接到主机" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1727 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1901 msgid "Conference Closed" msgstr "会议已关闭" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2358 #, fuzzy msgid "Unable to send message: " msgstr "无法发送消息: %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2915 #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "已取消" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3206 msgid "Microphone" msgstr "话筒" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3207 msgid "Speakers" msgstr "扬声器" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3208 msgid "Video Camera" msgstr "摄像头" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3212 msgid "File Transfer" msgstr "文件传送" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3246 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>支持:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" "\n" "<b>外部用户</b>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3357 msgid "Create conference with user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3358 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3362 msgid "New Conference" msgstr "新建会议" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3364 msgid "Create" msgstr "创建" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3428 msgid "Available Conferences" msgstr "可用会议" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3434 msgid "Create New Conference..." msgstr "创建新会议..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3441 msgid "Invite user to a conference" msgstr "邀请用户加入会议" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3442 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3447 msgid "Invite to Conference" msgstr "邀请会议" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3537 msgid "Invite to Conference..." msgstr "邀请会议..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3542 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3589 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3611 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3616 #, fuzzy msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "远程连接失败" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3617 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4085 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>外部用户</b><br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4088 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>用户 ID:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4094 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>全名:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4100 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4108 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "未知 (0x%04x)<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4115 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>支持:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4121 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>状态:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4264 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5427 msgid "User Name" msgstr "用户名" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4267 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5430 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4291 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4292 #, fuzzy, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4297 msgid "Select User" msgstr "选择用户" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4367 #, fuzzy msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "无法添加 %s (%s) 上的用户" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4369 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4374 msgid "Unable to add user" msgstr "无法添加用户" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4946 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "读取文件 %s 出错:\n" "%s。\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5077 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "远程存储好友列表" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5082 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "好友列表存储模式" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5085 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "本地好友列表" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5087 msgid "Merge List from Server" msgstr "与服务器上的列表合并" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5089 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "合并并将列表保存到服务器" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5091 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "与服务器同步列表" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5140 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "为账户 %s 导入 Sametime 列表" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5179 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "为账户 %s 导出 Sametime 列表" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5232 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "无法添加组:组已经存在" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5233 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5236 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5365 msgid "Unable to add group" msgstr "无法添加组" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5295 msgid "Possible Matches" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5311 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes 地址簿组结果" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5312 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5317 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "选择 Notes 地址簿" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5359 #, fuzzy msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "无法从网络读取套接字" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5361 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5402 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" msgstr "添加到地址簿" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5403 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5451 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "“%s”的搜索结果" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5452 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5484 msgid "No matches" msgstr "无匹配" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5485 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5489 msgid "No Matches" msgstr "无匹配" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5526 msgid "Search for a user" msgstr "搜索用户" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5527 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5530 msgid "User Search" msgstr "用户搜索" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5542 msgid "Import Sametime List..." msgstr "导入 Sametime 列表..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5546 msgid "Export Sametime List..." msgstr "导出 Sametime 列表..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5550 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "添加 Notes 地址簿组..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5554 msgid "User Search..." msgstr "用户搜索..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5651 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "强制登录(忽略服务器重定向)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Hide client identity" msgstr "隐藏客户端身份" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "用户 %s 未出现于网络中" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "密钥协议" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "无法执行密钥协议" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "密钥协议中发生了错误" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "密钥协议失败" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "密钥协议时超时" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "密钥协议已中止" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "密钥协议已经开始" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "无法与您自己进行密钥协议" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "远程用户已经从网络中消失了" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n" "远程主机: %s\n" "远程端口: %d" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "密钥协议请求" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "带密码开聊" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "无法设定聊天密钥" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "设定聊天密码" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1491 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1502 msgid "Get Public Key" msgstr "获取公钥" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1492 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "无法获取公钥" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "显示公钥" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "无法装入公钥" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1086 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1158 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1293 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1312 msgid "User Information" msgstr "用户信息" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "Cannot get user information" msgstr "无法获取用户信息" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s 好友不可信" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公" "钥。" #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s 好友未出现于网络中" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "导入(_I)..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "选择正确用户" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "已脱离" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "不舒服" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "叫醒我" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "多动" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "机器人" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 msgid "Happy" msgstr "高兴" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 msgid "Sad" msgstr "郁闷" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" msgstr "生气" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 msgid "Jealous" msgstr "警惕" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 msgid "Ashamed" msgstr "害羞" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 msgid "Invincible" msgstr "无敌" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 msgid "In Love" msgstr "热恋" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 msgid "Sleepy" msgstr "打盹" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 msgid "Bored" msgstr "枯燥" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:690 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" msgstr "激动" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:692 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 msgid "Anxious" msgstr "饥渴" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1534 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1195 msgid "User Modes" msgstr "用户模式" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Mood" msgstr "心情" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1216 msgid "Preferred Contact" msgstr "首选联系人" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1221 msgid "Preferred Language" msgstr "首选语言" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1226 msgid "Device" msgstr "设备" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1231 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:740 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:742 msgid "Timezone" msgstr "时区" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1236 msgid "Geolocation" msgstr "地理位置" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "重置聊天密钥" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "带密钥交换开聊" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "带密码开聊" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "获取公钥..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1621 msgid "Kill User" msgstr "杀死用户" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "在白板上绘画" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "密码句(_P):" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "频道 %s 不在网络中" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "频道信息" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "无法获取频道信息信息" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>频道名称:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>用户数:</b> %d" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>频道密码句:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>频道模式:</b> " #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "添加频道公钥" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "打开公钥..." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "频道密码句" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "频道公钥列表" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码句和数字签名。" "如果设定了密码句,那么需要提供密码句才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那" "些公钥已经列出的用户才能加入。" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "频道认证" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "添加/删除" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "组名称" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1906 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Passphrase" msgstr "密码句" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码句。" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "添加频道私有组" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "允许限制" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "邀请列表" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "屏蔽列表" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "添加私有组" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "重置永久" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "设置永久" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "设置用户限制" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "重置话题限制" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "设定话题限制" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "重置私有频道" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "设定私有频道" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "重置绝密频道" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "设定绝密频道" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "加入私有组" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "无法加入私有组" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Call Command" msgstr "调用命令" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Cannot call command" msgstr "无法调用命令" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "Unknown command" msgstr "未知命令" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "安全文件传送" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "文件传送时出错" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "权限被禁止" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "密钥协议失败" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "文件传送会话不存在" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "没有激活的文件传送会话" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "文件传送已开始" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "无法执行文件传送的密钥协议" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "无法开始传送文件" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "无法发送文件" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "您被 %s (%s) 杀死了" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "被 %s (%s) 杀死" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "服务器登出" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1016 msgid "Personal Information" msgstr "个人信息" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1039 msgid "Birth Day" msgstr "生日" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1047 msgid "Job Role" msgstr "职位" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1051 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:941 msgid "Organization" msgstr "组织" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1055 msgid "Unit" msgstr "单元" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1079 msgid "Note" msgstr "备注" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1127 msgid "Join Chat" msgstr "加入聊天" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1331 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046 msgid "Real Name" msgstr "真名" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1210 msgid "Status Text" msgstr "状态文本" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1283 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1353 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "公钥指纹" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1284 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "公钥漏印" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 msgid "_More..." msgstr "更多(_M)..." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1368 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Detach From Server" msgstr "与服务器脱离" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1368 msgid "Cannot detach" msgstr "无法脱离" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1379 msgid "Cannot set topic" msgstr "无法设定话题" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1411 msgid "Failed to change nickname" msgstr "更改昵称失败" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1459 msgid "Roomlist" msgstr "房间列表" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1459 msgid "Cannot get room list" msgstr "无法获取房间列表" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "No public key was received" msgstr "没有收到公钥" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1516 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1529 msgid "Server Information" msgstr "服务器信息" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1517 msgid "Cannot get server information" msgstr "无法获取服务器信息" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1546 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1555 msgid "Server Statistics" msgstr "服务器统计" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1547 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "无法获取服务器统计" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1556 msgid "No server statistics available" msgstr "没有可用的服务器统计" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1578 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "本地服务器启动时间: %s\n" "本地服务器运行时间: %s\n" "本地服务器客户数: %d\n" "本地服务器频道数: %d\n" "本地服务器管理员: %d\n" "本地路由器管理员: %d\n" "本地单元客户数: %d\n" "本地单元频道数: %d\n" "本地单元服务器数: %d\n" "总计客户数: %d\n" "总计频道数: %d\n" "总计服务器数: %d\n" "总计路由器数: %d\n" "总计服务器管理员数: %d\n" "总计路由器管理员数: %d\n" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1601 msgid "Network Statistics" msgstr "网络统计" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1609 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1614 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1609 msgid "Ping failed" msgstr "Ping 失败" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1614 msgid "Ping reply received from server" msgstr "服务器对 ping 的响应" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1622 msgid "Could not kill user" msgstr "无法杀死用户" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1706 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "连接到 SILC 服务器时出错" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1711 msgid "Key Exchange failed" msgstr "密钥交换失败" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1720 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1755 msgid "Disconnected by server" msgstr "服务器断开连接" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1817 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1864 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:189 msgid "Resuming session" msgstr "恢复会话" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1819 msgid "Authenticating connection" msgstr "身份验证连接" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1866 msgid "Verifying server public key" msgstr "校验服务器公钥" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1907 msgid "Passphrase required" msgstr "请求密码句" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1936 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "失败: 版本不匹配,请升级您的客户端" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "失败: 远程不信任或不支持您的公钥" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "失败: 远程不支持提议的 KE 组" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "失败: 远程不支持提议的密码算法" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "失败: 远程不支持提议的 PKCS" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "失败: 远程不支持提议的散列函数" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "失败: 远程不支持 HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "失败: 签名不正确" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "失败: 无效的 cookie" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1969 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "失败: 身份验证失败" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 密钥的指纹和漏印分别是:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "校验公钥" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "查看(_V)..." #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "不支持的公钥类型" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:160 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:181 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "无法初始化 SILC 客户连接" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:192 msgid "Performing key exchange" msgstr "执行密钥交换" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:278 msgid "Out of memory" msgstr "内存溢出" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "无法初始化 SILC 协议" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:331 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "找不到或无法访问 ~/.silc 目录" #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:336 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "连接到 SILC 服务器" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "无法装入公钥" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:367 msgid "Unable to create connection" msgstr "无法创建连接" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 msgid "Your Current Mood" msgstr "您目前的心情" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 msgid "In love" msgstr "热恋" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "您首选的联系方式" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 msgid "SMS" msgstr "短信" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:705 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 msgid "MMS" msgstr "彩信" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:707 msgid "Video conferencing" msgstr "视频会议" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Your Current Status" msgstr "您的当前状态" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:719 msgid "Online Services" msgstr "在线服务" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:722 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:735 msgid "Your VCard File" msgstr "您的 VCard 文件" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:747 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:748 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "用户在线状态属性" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看" "到的有关您自己的信息。" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:789 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:795 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1434 msgid "Message of the Day" msgstr "每日消息" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:789 msgid "No Message of the Day available" msgstr "没有可用的每日消息" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:790 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1429 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "没有与此连接关联的每日消息" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:841 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:885 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:956 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:957 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "创建新的 SILC 密钥对" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:841 msgid "Passphrases do not match" msgstr "密码句不匹配" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:885 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "密钥对生成失败" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Key length" msgstr "密钥长度" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Public key file" msgstr "公钥文件" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Private key file" msgstr "私钥文件" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:951 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "密码句(重输)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:958 msgid "Generate Key Pair" msgstr "创建密钥对" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1002 msgid "Online Status" msgstr "在线状态" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "View Message of the Day" msgstr "查看每日消息" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "创建 SILC 密钥对..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1114 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1305 msgid "Topic too long" msgstr "话题太长" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1386 msgid "You must specify a nick" msgstr "您必须指定昵称" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1488 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "频道 %s 未找到" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1493 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s 的频道模式: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1495 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 未设置频道模式" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1508 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "为 %s 设置频道模式失败" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1538 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "未知命令: %s,(可能是 Gaim bug)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [频道]: 离开聊天" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [频道]: 离开聊天" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1609 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<新话题>]: 查看或更改话题" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join: <房间> [<服务器>]: 加入此网络上的聊天室" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 列出此网络上的频道" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <昵称>: 查看昵称信息" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2629 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <昵称> <消息>: 向用户发送私人消息" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <昵称> [<消息>]: 向另外的好友发送私人消息" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 查看服务器的每日消息" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 脱离此会话" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1646 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <命令>: 调用任何 silc 客户端命令" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <昵称> [-pubkey|<原因>]: 杀死昵称" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <新昵称>: 更改您的昵称" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <昵称>: 查看昵称信息" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "cmode <频道> [+|-<模式>] [参数]: 更改或显示频道模式" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <频道> +|-<模式> <昵称>: 更改昵称在频道上的模式" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <用户模式>: 设置您在网络中的模式" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <昵称> [-pubkey]: 获得服务器管理员权限" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <频道> [-|+]<昵称>: 邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <频道> <昵称> [注释]: 从频道踢出客户" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [服务器]: 查看服务器管理细节" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<频道> +|-<昵称>]: 在频道上屏蔽客户" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <昵称|服务器>: 获取客户或服务器的公钥" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stat: 查看服务器和网络统计" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1704 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 向连接的服务器发送 PING" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <频道>: 列出频道中目前的用户" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1713 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <频道>: 列出频道中的指定用" "户" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC 协议插件" #. * description #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1824 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1861 msgid "Public Key file" msgstr "公钥文件" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1865 msgid "Private Key file" msgstr "私钥文件" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1875 msgid "Cipher" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1885 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1888 msgid "Public key authentication" msgstr "公钥认证" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1891 msgid "Reject watching by other users" msgstr "拒绝其他用户监视" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1894 msgid "Block invites" msgstr "屏蔽邀请" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1897 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1900 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "拒绝在线状态属性请求" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1903 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1906 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "自动打开白板" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1909 #, fuzzy msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "对全部聊天消息进行数字签名" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "创建 SILC 密钥对..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "真名:\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "用户名:\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "电子邮件:\t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "主机名:\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "组织:\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "国家:\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "算法:\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "密钥长度:\t%d 位\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "公钥指纹:\n" "%s\n" "\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "公钥漏印:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "公钥信息" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" msgstr "寻呼" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 msgid "Video Conferencing" msgstr "视频会议" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 msgid "Terminal" msgstr "终端" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "白板" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "无法写入" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1478 msgid "Could not connect" msgstr "无法连接" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1031 msgid "Wrong Password" msgstr "密码错误" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1512 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1554 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1568 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1620 msgid "Could not create listen socket" msgstr "无法创建监听套接字" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1535 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "无法解析主机" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1628 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "无法解析主机名" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1645 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 用户名不能包含空格或 @ 符号" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1812 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件" #. * summary #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1813 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1835 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "公布状态(注意: 所有人都可以看到您)" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1841 msgid "Use UDP" msgstr "使用 UDP" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1843 msgid "Use proxy" msgstr "使用代理" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Proxy" msgstr "代理" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 #, fuzzy msgid "Auth User" msgstr "AP 用户" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 #, fuzzy msgid "Auth Domain" msgstr "自动" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "查阅 %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "连接到 %s 失败" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登录名: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:483 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "无法写入文件 %s。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:486 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "无法读取文件 %s。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:489 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:492 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 目前未登入。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:495 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "不允许对 %s 发出警告。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:498 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:501 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s 中无法聊天。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:504 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:507 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:513 msgid "Failure." msgstr "失败。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:516 msgid "Too many matches." msgstr "匹配太多。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:519 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需要更多条件。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:522 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "目录服务暂时不可用。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:525 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "电子邮件查阅被限制。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:528 msgid "Keyword ignored." msgstr "关键字被忽略。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:531 msgid "No keywords." msgstr "无关键字。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:534 msgid "User has no directory information." msgstr "用户没有目录信息。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:538 msgid "Country not supported." msgstr "国家不被支持。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:541 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "未知失败: %s。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:547 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "服务暂时不可用。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:550 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "您的警告级别太高,无法登入。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:553 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "发生了未知登入错误: %s。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "发生了未知错误 %d。信息: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:585 msgid "Invalid Groupname" msgstr "无效的组名" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:669 msgid "Connection Closed" msgstr "连接已关闭" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Waiting for reply..." msgstr "正在等候回复..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:787 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:990 msgid "Password Change Successful" msgstr "密码更改成功" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:994 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能" "将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片" "刻。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1368 msgid "_Group:" msgstr "组(_G):" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1550 msgid "Get Dir Info" msgstr "获取目录信息" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set Dir Info" msgstr "设置目录信息" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1812 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "无法打开 %s 写入!" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1848 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1893 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1933 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2057 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2145 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "无法连接进行传送。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2090 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2190 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 另存为..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2224 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2231 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求您发送文件" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2320 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2322 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 协议插件" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:772 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:831 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3683 msgid "Buzz!!" msgstr "闪屏震动" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:877 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:973 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "用户 %s 想要将 %s 添加为好友%s%s。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:979 msgid "Message (optional) :" msgstr "消息(可选):" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1024 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1027 msgid "Add buddy rejected" msgstr "添加拒绝的好友" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1778 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。此版本的 Gaim 可能无法成功登入 Yahoo。" "请检查 %s 上的更新。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1781 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 认证失败" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1847 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1850 msgid "Ignore buddy?" msgstr "忽略好友?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1884 msgid "Invalid username." msgstr "用户名无效。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "普通认证失败!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1896 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "普通的身份验证方法失败。这意味着您的密码可能不对,或者是 Yahoo! 的身份验证方" "法发生了变化。Gaim 将会尝试使用 Web 信使方式的身份验证,这会损失一部分功能和" "特性。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1904 msgid "Incorrect password." msgstr "密码不对。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1964 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1967 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "无法将好友添加到服务器列表" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2086 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2394 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:472 msgid "Unable to read" msgstr "无法读取" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2418 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:576 msgid "Connection problem" msgstr "连接问题" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2807 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3417 msgid "Not at Home" msgstr "不在家" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2809 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3420 msgid "Not at Desk" msgstr "不在桌前" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2811 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3423 msgid "Not in Office" msgstr "不在办公室" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2815 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 msgid "On Vacation" msgstr "度假中" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3435 msgid "Stepped Out" msgstr "郊游" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2942 msgid "Not on server list" msgstr "不在服务器列表中" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3018 msgid "Appear Online" msgstr "显示为在线" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3039 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "显示为临时离线" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2981 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "首选项" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3024 msgid "Appear Offline" msgstr "显示为离线" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "不显示临时离线" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 msgid "Join in Chat" msgstr "加入聊天" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3087 msgid "Initiate Conference" msgstr "发起会议" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3115 #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr "使用环境设置" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3121 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3153 msgid "Active which ID?" msgstr "激活哪个 ID?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 msgid "Join who in chat?" msgstr "将谁加入聊天?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 msgid "Activate ID..." msgstr "激活 ID..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3176 msgid "Join User in Chat..." msgstr "在聊天中加入用户..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3742 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <房间>: 加入 Yahoo 网络上的聊天室" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3747 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的房间" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3751 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 向联系人发送闪屏震动,以便引起他的注意" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3848 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3850 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo 协议插件" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3867 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo 日本" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3870 msgid "Pager server" msgstr "寻呼服务器" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3873 msgid "Japan Pager server" msgstr "日本寻呼服务器" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3876 msgid "Pager port" msgstr "寻呼端口" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3879 msgid "File transfer server" msgstr "文件传送服务器" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3882 msgid "Japan file transfer server" msgstr "日本文件传送服务器" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3885 msgid "File transfer port" msgstr "文件传送端口" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3888 msgid "Chat room locale" msgstr "聊天房间语系" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3891 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "忽略会议和聊天室邀请" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899 msgid "Chat room list URL" msgstr "聊天房间列表 URL" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3902 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo 聊天服务器" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3905 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo 聊天端口" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "邀请已拒绝" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "加入聊天失败" #. -6 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "未知房间" #. -15 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "可能房间已满" #. -35 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "不可用" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "您现在正在 %s 中聊天。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "在聊天中加入好友失败" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "可能他们未在聊天中?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "获取房间列表失败。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "语音" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "摄像头" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "无法获取房间列表。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "用户房间" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "无法建立文件描述符。" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 msgid "Write Error" msgstr "写错误" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP 地址:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo 日本资料" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 资料" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 msgid "Hobbies" msgstr "嗜好" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Latest News" msgstr "最新新闻" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 msgid "Home Page" msgstr "主页" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 msgid "Cool Link 1" msgstr "酷链接 1" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 msgid "Cool Link 2" msgstr "酷链接 2" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "Cool Link 3" msgstr "酷链接 3" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 msgid "Last Update" msgstr "上次更新" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s 的用户信息不可用" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "抱歉,此配置文件似乎是目前并不支持的语言或格式。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "无法获取用户的个人资料。可能是用户不存在;但是,Yahoo! 有时会无法找到用户的个" "人资料。如果您确定用户存在的话,请稍候再试。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203 msgid "The user's profile is empty." msgstr "用户的配置文件为空。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT 服务器连接出现问题。" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:346 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "(转换此信息出错。\t请检查账户编辑器中的“编码”选项)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:701 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:734 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>用户:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:738 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1156 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>隐身或未登入" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:743 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>从 %s,自 %s 起" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 msgid "Anyone" msgstr "任何人" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 msgid "_Class:" msgstr "类(_C):" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 msgid "_Instance:" msgstr "实例(_I):" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 msgid "_Recipient:" msgstr "接收者(_R):" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2634 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <昵称>: 定位用户" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <昵称>: 定位用户" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2644 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <实例>: 设置在此类上使用的实例" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2649 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <实例>: 设置在此类上使用的实例" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2654 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <实例>: 设置在此类上使用的实例" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2660 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <类> <实例> <收件人>: 加入新聊天" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2665 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <实例>: 向 <消息,<i>实例</i>,*> 发送消息" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2671 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <类> <实例>: 向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,*> 发送消息" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2677 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <类> <实例> <收件人>: 向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>" "收件人</i>> 发送消息" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2683 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <实例> <收件人>: 向 <消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>> 发" "送消息" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2688 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <类>: 向 <<i>类</i>,个人,*> 发送消息" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2794 msgid "Resubscribe" msgstr "重订" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2797 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "从服务器获取订阅" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2882 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2884 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 协议插件" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2903 msgid "Use tzc" msgstr "使用 tzc" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2906 msgid "tzc command" msgstr "tzc 命令" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2909 msgid "Export to .anyone" msgstr "导出到 .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2912 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "导出到 .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2915 msgid "Import from .anyone" msgstr "从 .anyone 导入" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2918 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "从 .zephyr.subs 导入" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2921 msgid "Realm" msgstr "域" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2924 msgid "Exposure" msgstr "暴露" #: ../libgaim/proxy.c:615 ../libgaim/proxy.c:664 ../libgaim/proxy.c:703 #: ../libgaim/proxy.c:714 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 代理服务器连接错误 %d" #. Forbidden #: ../libgaim/proxy.c:710 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "访问被禁止: HTTP 代理服务器禁止端口 %d 流过。" #: ../libgaim/proxy.c:1524 msgid "Could not resolve host name" msgstr "无法解析主机名" #: ../libgaim/proxy.c:1567 msgid "Unable to establish a connection" msgstr "无法创建连接" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1354 msgid "_Accept" msgstr "接受(_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "我目前不在" #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 msgid "saved statuses" msgstr "已存状态" #: ../libgaim/server.c:225 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 现在叫做 %s。\n" #: ../libgaim/server.c:686 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s:\n" "%s" #: ../libgaim/server.c:691 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n" #: ../libgaim/server.c:695 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "接受聊天邀请吗?" #: ../libgaim/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "取消设置" #: ../libgaim/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "不可用" #: ../libgaim/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "移动" #: ../libgaim/status.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s 将话题改为: %s" #: ../libgaim/status.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s 现在叫做 %s。" #: ../libgaim/status.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s 发完呆了。" #: ../libgaim/status.c:1296 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 发起了呆" #: ../libgaim/status.c:1313 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 发完呆了" #: ../libgaim/status.c:1379 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 发起了呆" #: ../libgaim/status.c:1381 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 发完呆了" #: ../libgaim/util.c:679 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libgaim/util.c:2428 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "读取 %s 出错" #: ../libgaim/util.c:2429 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未装入,旧文件被移动到 %s~ 中了。" #: ../libgaim/util.c:2882 msgid "Calculating..." msgstr "正在计算..." #: ../libgaim/util.c:2885 msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: ../libgaim/util.c:2911 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #: ../libgaim/util.c:2923 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 天" #: ../libgaim/util.c:2931 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s %d 小时" #: ../libgaim/util.c:2937 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" #: ../libgaim/util.c:2945 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s %d 分" #: ../libgaim/util.c:2951 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" #: ../libgaim/util.c:3434 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 打开连接出错。\n"