view po/bn.po @ 25143:a46e527d1473

Evan's original change to the Direct IM autoreplies is on im.pidgin.pidgin, so pluck those two changes (8b88c7e8 and f6ba6824) over from im.pidgin.adium. applied changes from 30c025a5facc491ee082435ffe5d2ccfec619678 through f6ba682452e5dda1db8721a71a4095dc665c7039
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Mon, 23 Feb 2009 21:12:19 +0000
parents e3e7bfc2b8de
children 5590af2fc1c2
line wrap: on
line source

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
# INDRANIL DAS GUPTA (ইন্দ্রনীল দাশগুপ্ত) <indradg@l2c2.org>, 2005.
# Samia Nimatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2007.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin 2.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-13 09:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:07+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <core@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:296 ../finch/finch.c:325
#: ../finch/finch.c:413
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s। আরও তথ্য জানাতে `%s -h' দ্বারা চেষ্টা করুন।\n"

#: ../finch/finch.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"ব্যবহার: %s [অপশন]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    পছন্দসই ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন\n"
"  -d, --debug         stdout এ ডিবাগিং বার্তা মুদ্রণ করুন\n"
"  -h, --help          এই সহায়িকা প্রদর্শন করুন এবং ত্যাগ করুন\n"
"  -n, --nologin       স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করবেন না\n"
"  -v, --version       বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করুন এবং ত্যাগ করুন\n"

# tithi
#: ../finch/finch.c:323 ../pidgin/gtkmain.c:732
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%2s থেকে %3s এ আপনার বিন্যাসনসমূহ পরিবর্তন করতে %1s ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে। অনুগ্রহ "
"করে তদন্ত করুন এবং নিজের হাতে পরিবর্তন শেষ করুন। অনুগ্রহ করে http://developer."
"pidgin.im এ এই ত্রুটিটির প্রতিবেদন পাঠান"

#: ../finch/gntaccount.c:126 ../finch/gntaccount.c:505 ../finch/gntblist.c:635
#: ../finch/gntblist.c:798 ../finch/gntplugin.c:196 ../finch/gntplugin.c:244
#: ../finch/gntrequest.c:380 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2058
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:704
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:715
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1779
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"

#: ../finch/gntaccount.c:126
msgid "Account was not added"
msgstr "একাউন্ট যুক্ত করা হয়নি"

# তিথি
#: ../finch/gntaccount.c:127
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "একটি একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম ফাঁকা থাকতে পারবে না।"

#: ../finch/gntaccount.c:458
msgid "New mail notifications"
msgstr "নতুন মেইলের প্রজ্ঞাপণ"

#: ../finch/gntaccount.c:468
msgid "Remember password"
msgstr "গুপ্তসংকেত স্মরণ রাখুন"

# তিথি
#: ../finch/gntaccount.c:506
msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "এখানে কোনো প্রটোকল প্লাগইন সংস্থাপিত করা নেই।"

# তিথি
#: ../finch/gntaccount.c:507
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(আপনি সম্ভবত 'সংস্থাপন করতে' ভুলে গেছেন।)"

#: ../finch/gntaccount.c:517 ../finch/gntconn.c:138
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1498 ../pidgin/gtkblist.c:4796
msgid "Modify Account"
msgstr "একাউন্ট পরিবর্তন করুন"

#: ../finch/gntaccount.c:517
msgid "New Account"
msgstr "নতুন একাউন্ট"

#: ../finch/gntaccount.c:542 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Protocol:"
msgstr "প্রটোকল:"

#: ../finch/gntaccount.c:550
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"

#: ../finch/gntaccount.c:563
msgid "Password:"
msgstr "গুপ্তসংকেত:"

#: ../finch/gntaccount.c:573
msgid "Alias:"
msgstr "উপনাম:"

#. Register checkbox
#: ../finch/gntaccount.c:584
msgid "Create this account on the server"
msgstr "সার্ভারে এই একাউন্টটি তৈরী করুন।"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:600 ../finch/gntaccount.c:664
#: ../finch/gntaccount.c:955 ../finch/gntblist.c:681 ../finch/gntblist.c:787
#: ../finch/gntblist.c:835 ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntblist.c:1424
#: ../finch/gntblist.c:1558 ../finch/gntblist.c:2734 ../finch/gntblist.c:2785
#: ../finch/gntblist.c:2859 ../finch/gntblist.c:2921 ../finch/gntcertmgr.c:90
#: ../finch/gntconv.c:596 ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:471
#: ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1064
#: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:178 ../libpurple/account.c:1119
#: ../libpurple/account.c:1451 ../libpurple/account.c:1486
#: ../libpurple/conversation.c:1233 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:471 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:613
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:742 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:812
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:745
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2488
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:813
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1144
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1153
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1103
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:401
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:392 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:833
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:896
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6320
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1052
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:441
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:326
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:621
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:670
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1137
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3445
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3531
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3705
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5457
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5547
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1000
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3594 ../pidgin/gtkaccount.c:1865
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2417 ../pidgin/gtkblist.c:686
#: ../pidgin/gtkblist.c:7013 ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:738 ../pidgin/gtkdialogs.c:877
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:969 ../pidgin/gtkdialogs.c:989
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 ../pidgin/gtkdialogs.c:1035
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1083 ../pidgin/gtkdialogs.c:1124
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1180 ../pidgin/gtkdialogs.c:1219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:439
#: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:302 ../pidgin/gtkpounce.c:1139
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1628
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:604 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:335
#: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1485 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:744 ../pidgin/gtkblist.c:686
#: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ"

#: ../finch/gntaccount.c:657 ../pidgin/gtkaccount.c:1856
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1622
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s মুছে ফেলতে চান?"

#: ../finch/gntaccount.c:660
msgid "Delete Account"
msgstr "একাউন্ট মুছে ফেলুন"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntaccount.c:773
#: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1864 ../pidgin/gtklog.c:326
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1138 ../pidgin/gtkrequest.c:276
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1627
msgid "Delete"
msgstr "মুছুন"

#: ../finch/gntaccount.c:734 ../finch/gntblist.c:2601 ../finch/gntui.c:94
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2278
msgid "Accounts"
msgstr "একাউন্টসমূহ"

#: ../finch/gntaccount.c:740
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "আপনি নিম্নোক্ত তালিকা হতে একাউন্টসমূহকে সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:764 ../finch/gntaccount.c:954 ../finch/gntblist.c:680
#: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:835 ../finch/gntblist.c:3041
#: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:443 ../finch/gntpounce.c:725
#: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:199
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:811
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5546
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2416
#: ../pidgin/gtkblist.c:7012 ../pidgin/gtkconv.c:1745
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Add"
msgstr "যুক্ত"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:769 ../finch/gntpounce.c:733
msgid "Modify"
msgstr "পরিবর্তন"

#: ../finch/gntaccount.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:2363
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%1s%2s%3s%4s, %5s-কে তার বন্ধু করেছেন%6s%7s"

#: ../finch/gntaccount.c:950 ../pidgin/gtkaccount.c:2415
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "আপনার তালিকায় বন্ধু যোগ করতে চান কি?"

#: ../finch/gntaccount.c:1010 ../pidgin/gtkaccount.c:2473
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%1s%2s%3s%4s তার বন্ধু তালিকা %s6%7s তে %5s কে যুক্ত করতে চায়"

#: ../finch/gntaccount.c:1035 ../finch/gntaccount.c:1038
#: ../finch/gntaccount.c:1065 ../pidgin/gtkaccount.c:2496
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2503
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "বন্ধুকে কি প্রাধিকার দিতে চান?"

# তিথি
#: ../finch/gntaccount.c:1042 ../finch/gntaccount.c:1069
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2497
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2504
msgid "Authorize"
msgstr "অনুমোদিত"

#: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1070
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2498
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2505
msgid "Deny"
msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"

#: ../finch/gntblist.c:277
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"অনলাইন: %d\n"
"মোট: %d"

#: ../finch/gntblist.c:286
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "একাউন্ট: %1s (%2s)"

#: ../finch/gntblist.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"শেষ দেখা: %s আগে"

#: ../finch/gntblist.c:318 ../pidgin/gtkprefs.c:327
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত"

#: ../finch/gntblist.c:624
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "আপনাকে অবশ্যই  বন্ধুর জন্য একটি নাম দিতে হবে।"

# tithi
#: ../finch/gntblist.c:626
msgid "You must provide a group."
msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি গ্রুপ প্রদান করতে হবে।"

#: ../finch/gntblist.c:628
msgid "You must select an account."
msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি একাউন্ট নির্বাচন করতে হবে।"

# tithi
#: ../finch/gntblist.c:630
msgid "The selected account is not online."
msgstr "নির্বাচিত একাউন্টটি অনলাইনে নেই।"

#: ../finch/gntblist.c:635
msgid "Error adding buddy"
msgstr "বন্ধুকে যুক্ত করতে ত্রুটি"

#: ../finch/gntblist.c:662 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:990
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:370
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1057
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4103
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1210
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1938
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1013
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"

#: ../finch/gntblist.c:665
msgid "Alias (optional)"
msgstr "উপনাম (ঐচ্ছিক)"

#: ../finch/gntblist.c:668
msgid "Add in group"
msgstr "গ্রুপে যোগ দিন"

#: ../finch/gntblist.c:672 ../finch/gntblist.c:766 ../finch/gntblist.c:1769
#: ../finch/gntblist.c:2715 ../finch/gntblist.c:2771 ../finch/gntblist.c:2846
#: ../finch/gntblist.c:2906 ../finch/gntnotify.c:186 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3432 ../pidgin/gtknotify.c:532
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1306 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447
msgid "Account"
msgstr "একাউন্ট"

#: ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1236
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:446
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:819 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3421 ../pidgin/gtkblist.c:6561
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449
msgid "Add Buddy"
msgstr "বন্ধু যোগ করুন"

#: ../finch/gntblist.c:678
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধুর তথ্য প্রবেশ করান।"

#: ../finch/gntblist.c:734 ../libpurple/blist.c:1245
msgid "Chats"
msgstr "আড্ডা"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:772 ../finch/gntblist.c:2710 ../finch/gntblist.c:2766
#: ../finch/gntblist.c:2901 ../finch/gntconv.c:584 ../finch/gntroomlist.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1072
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1075
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2018 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2083
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2110
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:770
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:739
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: ../finch/gntblist.c:775 ../finch/gntblist.c:1710
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1636 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1837
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:609
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170 ../pidgin/gtkdialogs.c:988
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 ../pidgin/gtkdialogs.c:1034
#: ../pidgin/gtkrequest.c:280
msgid "Alias"
msgstr "উপনাম"

#: ../finch/gntblist.c:778 ../finch/gntblist.c:3057
msgid "Group"
msgstr "গ্রুপ"

#: ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:1203
msgid "Auto-join"
msgstr "স্বয়ং-যোগদান"

#: ../finch/gntblist.c:785 ../finch/gntblist.c:1238 ../pidgin/gtkblist.c:6926
msgid "Add Chat"
msgstr "আড্ডায় যোগ দিন"

# tihi
#: ../finch/gntblist.c:786
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "আপনি পরবর্তীতে প্রসঙ্গ তালিকা হতে আরও তথ্য সম্পাদনা করতে পারেন।"

#: ../finch/gntblist.c:798
msgid "Error adding group"
msgstr "গ্রুপ যুক্ত করতে ত্রুটি"

#: ../finch/gntblist.c:799
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "আপনাকে অবশ্যই  গ্রুপটি যোগ করার জন্য একটি নাম দিতে হবে।"

#: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntblist.c:1240
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5456
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5544 ../pidgin/gtkblist.c:7009
msgid "Add Group"
msgstr "গ্রুপ যুক্ত করুন"

#: ../finch/gntblist.c:833
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "গ্রুপের নাম প্রবেশ করান"

#: ../finch/gntblist.c:1186 ../pidgin/gtkblist.c:685
msgid "Edit Chat"
msgstr "আড্ডা সম্পাদনা করা"

# tihi
#: ../finch/gntblist.c:1186
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলো হালনাগাদ করুন।"

#: ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদন"

#: ../finch/gntblist.c:1212
msgid "Edit Settings"
msgstr "বিন্যাসনসমূহ সম্পাদন করুন"

#: ../finch/gntblist.c:1248 ../pidgin/gtkutils.c:984
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"

#: ../finch/gntblist.c:1248 ../pidgin/gtkutils.c:984
msgid "Retrieving..."
msgstr "উদ্ধার করছে..."

#: ../finch/gntblist.c:1313 ../finch/gntconv.c:633
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:845 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "তথ্য গ্রহণ করুন"

#: ../finch/gntblist.c:1317
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "বন্ধু পাউন্স যুক্ত করুন"

#: ../finch/gntblist.c:1324 ../finch/gntconv.c:645
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1103
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:831
#: ../pidgin/gtkconv.c:1684
msgid "Send File"
msgstr "ফাইল পাঠান"

#: ../finch/gntblist.c:1331 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1685
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581
msgid "Blocked"
msgstr "আবদ্ধ"

#: ../finch/gntblist.c:1336 ../pidgin/gtkblist.c:1465
#: ../pidgin/gtkblist.c:1594
msgid "Show when offline"
msgstr "অফলাইনে থাকলে প্রদর্শন করুন"

#: ../finch/gntblist.c:1419
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর জন্য নতুন নাম প্রবেশ করান"

#: ../finch/gntblist.c:1421 ../finch/gntblist.c:1710
msgid "Rename"
msgstr "পুনঃ নামকরণ করুন"

#: ../finch/gntblist.c:1421
msgid "Set Alias"
msgstr "উপনাম নির্ধারন করুন"

# tithi
#: ../finch/gntblist.c:1422
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "নামটি পুনঃনির্ধারণ করতে খালি স্ট্রিং প্রবেশ করান।"

# tithi
#: ../finch/gntblist.c:1536
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "এই যোগাযোগটি অপসারণ করার কারণে যোগাযোগের সকল বন্ধুও অপসারিত হবে।"

# tihi
#: ../finch/gntblist.c:1544
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "এই গ্রুপটি অপসারণ করার কারণে গ্রুপের সকল বন্ধুও অপসারিত হবে।"

#: ../finch/gntblist.c:1549
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s অপসারণ করতে চান?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1552
msgid "Confirm Remove"
msgstr "অপসারণ নিশ্চিত করুন"

#: ../finch/gntblist.c:1557 ../finch/gntblist.c:1712 ../finch/gntft.c:245
#: ../pidgin/gtkconv.c:1742 ../pidgin/gtkrequest.c:278
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:269
msgid "Remove"
msgstr "অপসারণ"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1686 ../finch/gntblist.c:3098 ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5292
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Buddy List"

#: ../finch/gntblist.c:1717
msgid "Place tagged"
msgstr "স্থান চিহ্নিত করা হয়েছে"

# tithi
#: ../finch/gntblist.c:1722
msgid "Toggle Tag"
msgstr "টোগল ট্যাগ"

#: ../finch/gntblist.c:1726 ../finch/gntblist.c:2915
msgid "View Log"
msgstr "লগ প্রদর্শন"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1762 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:584
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:965 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2353
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1267
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2243
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2435
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1083
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1799
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1827
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2021
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1550
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3456
msgid "Nickname"
msgstr "ডাকনাম"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1784 ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:740 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:760
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:768 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3152
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3175
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3484
#: ../pidgin/gtkblist.c:3958 ../pidgin/gtkprefs.c:2076
msgid "Idle"
msgstr "অলস"

#: ../finch/gntblist.c:1798
msgid "On Mobile"
msgstr "মোবাইলে"

#: ../finch/gntblist.c:2105 ../pidgin/gtkdocklet.c:582
msgid "New..."
msgstr "নতুন..."

#: ../finch/gntblist.c:2112 ../pidgin/gtkdocklet.c:583
msgid "Saved..."
msgstr "সংরক্ষিত..."

#: ../finch/gntblist.c:2569 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100
#: ../pidgin/gtkplugin.c:719
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগইন"

#: ../finch/gntblist.c:2723 ../finch/gntblist.c:2728
msgid "Block/Unblock"
msgstr "ব্লক/ব্লক সরান"

#: ../finch/gntblist.c:2724 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1719
msgid "Block"
msgstr "ব্লক"

#: ../finch/gntblist.c:2725 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
msgid "Unblock"
msgstr "ব্লক সরান"

#: ../finch/gntblist.c:2730
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যাক্তিকে ব্লক/ব্লকমুক্ত করতে চান তার ব্যবহারকারী-নাম বা ডাকনাম "
"প্রবেশ করান।"

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2733 ../finch/gntblist.c:2784 ../finch/gntblist.c:2920
#: ../finch/gntcertmgr.c:89 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntconv.c:595
#: ../finch/gntnotify.c:81 ../finch/plugins/gnthistory.c:177
#: ../libpurple/account.c:1118 ../libpurple/account.c:1450
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1971
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:319 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:370
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:832
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:895
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6319
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:620
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:999
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3582
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:737 ../pidgin/gtkdialogs.c:876
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "OK"
msgstr "ঠিক আছে"

#: ../finch/gntblist.c:2779 ../pidgin/gtkdialogs.c:732
msgid "New Instant Message"
msgstr "নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা"

#: ../finch/gntblist.c:2781 ../pidgin/gtkdialogs.c:734
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যাক্তিকে তাৎক্ষণিক বার্তা পাঠাতে চান তার ব্যবহারকারী-নাম বা "
"ডাকনাম প্রবেশ করান।"

#: ../finch/gntblist.c:2842
msgid "Channel"
msgstr "চ্যানেল"

#: ../finch/gntblist.c:2854 ../pidgin/gtkblist.c:1038
msgid "Join a Chat"
msgstr "আড্ডায় যোগ দিন"

#: ../finch/gntblist.c:2856
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে আড্ডায় যোগ দিতে চান তার নাম প্রবেশ করান।"

#: ../finch/gntblist.c:2858 ../finch/gntnotify.c:452
msgid "Join"
msgstr "যোগ দিন"

#: ../finch/gntblist.c:2917 ../pidgin/gtkdialogs.c:965
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যাক্তির লগ দেখতে চান তার ব্যবহারকারী-নাম বা ডাকনাম প্রবেশ "
"করান।"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2971 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:826
msgid "Options"
msgstr "পছন্দসমূহ"

#: ../finch/gntblist.c:2977
msgid "Send IM..."
msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তা প্রেরণ..."

#: ../finch/gntblist.c:2982
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "ব্লক করুন/ব্লক সরান..."

#: ../finch/gntblist.c:2987 ../pidgin/gtkdocklet.c:711
msgid "Join Chat..."
msgstr "আড্ডায় যোগ দিন..."

#: ../finch/gntblist.c:2992 ../finch/gntconv.c:657
msgid "View Log..."
msgstr "লগ প্রদর্শন..."

#: ../finch/gntblist.c:2997
msgid "View All Logs"
msgstr "সব লগ প্রদর্শন করুন"

# tithi
#: ../finch/gntblist.c:3002
msgid "Show"
msgstr "প্রদর্শন করুন"

#: ../finch/gntblist.c:3007
msgid "Empty groups"
msgstr "ফাঁকা গ্রুপগুলো"

#: ../finch/gntblist.c:3014
msgid "Offline buddies"
msgstr "অফলাইন বন্ধুরা"

#: ../finch/gntblist.c:3021
msgid "Sort"
msgstr "সাজান"

#: ../finch/gntblist.c:3026
msgid "By Status"
msgstr "অবস্থা অনুসারে"

#: ../finch/gntblist.c:3031 ../pidgin/gtkblist.c:4449
msgid "Alphabetically"
msgstr "বর্ণানুক্রমিকভাবে"

#: ../finch/gntblist.c:3036
msgid "By Log Size"
msgstr "লগের আকার অনুসারে"

#: ../finch/gntblist.c:3047
msgid "Buddy"
msgstr "বন্ধু"

#: ../finch/gntblist.c:3052 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Chat"
msgstr "আড্ডা"

#: ../finch/gntblist.c:3062 ../finch/plugins/grouping.c:365
msgid "Grouping"
msgstr "দলগতকরণ"

#: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Certificate Import"
msgstr "প্রত্যয়নপত্র আমদানি করুন"

# তিথি
#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr "হোস্টনাম উল্লেখ করুন।"

# tithi
#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "এই প্রত্যয়ণপত্রের হোস্ট নাম টাইপ করুন।"

# tithi
#: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"%s ফাইল আমদানি করা সম্ভব নয়।\n"
"নিশ্চিত করুন যে ফাইলটি পঠনযোগ্য এবং PEM বিন্যাসের।\n"

# tithi
#: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "প্রত্যয়ণপত্র আমদানি করার ত্রুটি"

# tithi
#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.৫০৯ প্রত্যয়ণপত্র আমদানি করতে ব্যর্থ"

#: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "একটি PEM প্রত্যয়ণপত্র নির্বাচন করুন"

# tithi
#: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"%s ফাইলে রপ্তানি করতে ব্যর্থ।\n"
"পরীক্ষা করুন যে আপনার উদ্দিষ্ট পথে লিখন অনুমতি আছে\n"

# tithi
#: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "প্রত্যয়ণপত্র রপ্তানি করার ত্রুটি"

# tithi
#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.৫০৯ প্রত্যয়ণপত্র রপ্তানি করতে ব্যর্থ"

# tithi
#: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.৫০৯ প্রত্যয়ণপত্র রপ্তানি করুন"

#: ../finch/gntcertmgr.c:187
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s-এর প্রত্যয়ণপত্র"

# tithi
#: ../finch/gntcertmgr.c:194
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"সাধারণ নাম: %s\n"
"\n"
"SHA1 হস্তাঙ্গুলির-ছাপ:\n"
"%s"

# tithi
#: ../finch/gntcertmgr.c:197
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL হোস্ট প্রত্যয়ণপত্র"

# tithi
#: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "%s এর জন্য প্রত্যায়নপত্র কি সত্যিই মুছে ফেলতে চান?"

# tithi
#: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "প্রত্যায়নপত্র মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন"

# tithi
#: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
msgid "Certificate Manager"
msgstr "প্রত্যায়নপত্র ব্যবস্থাপক"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:705
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1242
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
msgid "Hostname"
msgstr "হোস্ট-নাম"

#: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:446 ../pidgin/gtkconv.c:1721
#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "Info"
msgstr "তথ্য"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:255 ../finch/gntnotify.c:194
#: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750
#: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:216
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:475 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2390
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ"

#: ../finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%1s (%2s)"

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s বিচ্ছিন্ন।"

#: ../finch/gntconn.c:130
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"যতক্ষন পর্যন্ত না আপনি অ্যাকাউন্টটি ত্রুটিমুক্ত এবং পুনরায় সক্রিয় না করছেন ততক্ষন পর্যন্ত "
"ফিঞ্চ পুনঃ সংযোগ করার চেষ্টা করবে না।"

#: ../finch/gntconn.c:139
msgid "Re-enable Account"
msgstr "একাউন্ট পুনঃ সক্রিয় করুন"

# tithi
#: ../finch/gntconn.c:156
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"এই একাউন্টটি বিচ্ছিন্ন হয়েছে এবং আপনি আর আড্ডায় নেই। একাউন্টটি পুনরায় সংযোজিত হলে "
"আপনি স্বয়ংক্রিয় ভাবে পুনরায় আড্ডায় যুক্ত হবেন।"

#: ../finch/gntconv.c:160
msgid "No such command."
msgstr "এমন কোনো নির্দেশ নেই।"

#: ../finch/gntconv.c:164 ../pidgin/gtkconv.c:496
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "বাক্যরীতি ত্রুটি:  আপনি ঐ নির্দেশে ভূল সংখ্যক যুক্তি টাইপ করেছেন।"

#: ../finch/gntconv.c:169 ../pidgin/gtkconv.c:502
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "একটি অজানা কারণে আপনার নির্দেশ ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../finch/gntconv.c:174 ../pidgin/gtkconv.c:509
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "ঐ নির্দেশ শুধুমাত্র আড্ডাতেই প্রযোজ্য, তাৎক্ষণিক বার্তায় নয়।"

#: ../finch/gntconv.c:177 ../pidgin/gtkconv.c:512
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "ঐ নির্দেশটি শুধুমাত্র তাৎক্ষণিক বার্তাতেই প্রযোজ্য, আড্ডার ক্ষেত্রে নয়।"

#: ../finch/gntconv.c:181 ../pidgin/gtkconv.c:517
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "ঐ নির্দেশটি এই প্রোটোকলে কাজ করে না।"

#: ../finch/gntconv.c:189
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "বার্তা পাঠানো হয়নি, কারণ আপনি স্বাক্ষরিত নন।"

#: ../finch/gntconv.c:269
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%1s (%2s -- %3s)"

#: ../finch/gntconv.c:292
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%1s [%2s]"

#: ../finch/gntconv.c:297 ../finch/gntconv.c:974 ../pidgin/gtkconv.c:3647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s টাইপ করছে..."

#: ../finch/gntconv.c:316
msgid "You have left this chat."
msgstr "আপনি এই  আড্ডা ত্যাগ করেছেন।"

#: ../finch/gntconv.c:434 ../pidgin/gtkconv.c:1407
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "লগ করা শুরু হয়েছে। এই কথোপকথনের ভবিষৎ বার্তাসমূহ লগ করা হবে।"

#: ../finch/gntconv.c:438 ../pidgin/gtkconv.c:1415
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "লগ করা বন্ধ করা হয়েছে। এই কথোপকথনের ভবিষৎ বার্তাসমূহ লগ করা হবে।"

#: ../finch/gntconv.c:524
msgid "Send To"
msgstr "এখানে প্রেরণ করুন"

#: ../finch/gntconv.c:588
msgid "Invite message"
msgstr "আমন্ত্রণ বার্তা"

#: ../finch/gntconv.c:590 ../finch/gntnotify.c:455
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3530
msgid "Invite"
msgstr "আমন্ত্রণ"

#: ../finch/gntconv.c:592
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
"along with an optional invite message."
msgstr ""
"একটি ঐচ্ছিক আমন্ত্রণ বার্তার সাথে,\n"
"অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ করতে চান তার নামটি প্রবেশ করান।"

#: ../finch/gntconv.c:610
msgid "Conversation"
msgstr "কথোপকথন"

#: ../finch/gntconv.c:616
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "স্ক্রলবেক পরিস্কার করুন"

#: ../finch/gntconv.c:620 ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Show Timestamps"
msgstr "সময়ছাপ প্রদর্শন করুন"

#: ../finch/gntconv.c:638
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "বন্ধু পাউন্স যুক্ত করুন..."

#: ../finch/gntconv.c:652
msgid "Invite..."
msgstr "আমন্ত্রণ..."

#: ../finch/gntconv.c:661
msgid "Enable Logging"
msgstr "লগকরণ সক্রিয় করুন"

#: ../finch/gntconv.c:667
msgid "Enable Sounds"
msgstr "শব্দ সক্রিয় করুন"

#: ../finch/gntconv.c:927
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY>"

#: ../finch/gntconv.c:1067
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:...\n"
msgstr[1] "%d ব্যবহারকারীগণের তালিকা:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1227 ../pidgin/gtkconv.c:341
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "সমর্থিত ডিবাগ পছন্দসমূহ হল: সংস্করণ"

#: ../finch/gntconv.c:1263 ../pidgin/gtkconv.c:393
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "এমন কোনো নির্দেশ নেই (এই প্রসঙ্গে)।"

#: ../finch/gntconv.c:1266 ../pidgin/gtkconv.c:396
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"যেকোনো সুনির্দিষ্ট নির্দেশ সম্পর্কে সহায়তা নিতে \"/help &১lt;command&২gt;\" ব্যবহার "
"করুন।\n"
"এই ক্ষেত্রে নিম্নোক্ত নির্দেশসমূহ সহজলভ্য:\n"

# tithi
#: ../finch/gntconv.c:1311
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr "%s বার্তার বৈধ শ্রেণী নয়। বার্তাসমূহের বৈধ শ্রেণীর '/সহায়ক বার্তা-রং' দেখুন।"

# tithi
#: ../finch/gntconv.c:1318 ../finch/gntconv.c:1325
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s বৈধ রং নয়। বৈধ রং এর জন্য '/সহায়ক বার্তা-রং' দেখুন।"

#: ../finch/gntconv.c:1382 ../pidgin/gtkconv.c:7877
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"বলুন &lt;বার্তা&gt;:  একটি বার্তা সাধারণত এমন ভাবে পাঠান যেন আপনি নির্দেশ ব্যবহার "
"করেন নি।"

#: ../finch/gntconv.c:1385 ../pidgin/gtkconv.c:7880
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "আমি &lt;কার্য&gt;: কোনো বন্ধুকে বা আড্ডায় আইআরসি শৈলীর কার্য পাঠান।"

#: ../finch/gntconv.c:1388 ../pidgin/gtkconv.c:7883
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "ডিবাগ &lt;পছন্দ&gt;:  বর্তমান কথোপকথনে বিভিন্ন ডিবাগ তথ্য পাঠান।"

#: ../finch/gntconv.c:1391 ../pidgin/gtkconv.c:7886
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "পরিস্কার: কথোপকথনের স্ক্রলবেক পরিস্কার করে।"

#: ../finch/gntconv.c:1394 ../pidgin/gtkconv.c:7892
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "সহায়তা &lt;নির্দেশ&gt;: একটি সুনির্দিষ্ট নির্দেশের সহায়িকা।"

# tithi
#: ../finch/gntconv.c:1397
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "ব্যবহারকারীগণ: আড্ডায় ব্যবহারকারীদের তালিকা দেখান।"

#: ../finch/gntconv.c:1402
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "প্লাগইন: প্লাগইনের উইন্ডো দেখান।"

#: ../finch/gntconv.c:1405
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "বন্ধু-তালিকা: বন্ধু-তালিকা দেখান।"

#: ../finch/gntconv.c:1408
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "অ্যাকাউন্ট: অ্যাকাউন্টের উইন্ডো দেখান।"

#: ../finch/gntconv.c:1411
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "ত্রুটিমুক্তকরণ উইন্ডো: ডিবাগ উইন্ডো দেখান।"

#: ../finch/gntconv.c:1414
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "পছন্দ: পছন্দের উইন্ডো দেখান।"

#: ../finch/gntconv.c:1417
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "অবস্থাসমূহ: সংরক্ষিত-অবস্থাসমূহের উইন্ডো দেখান।"

# fix me tithi
#: ../finch/gntconv.c:1423
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"বার্তা-রং &1lt;শ্রেণী&2gt; &3lt;পুরোভূমি&4gt; &5lt;প্রেক্ষাপট&6gt;:  কথোপকথন "
"উইন্ডোতে বিভিন্ন প্রকার বার্তার জন্য রং নির্ধারন করুন ।<br>    &7lt;শ্রেণী&8gt;: "
"গ্রহণ করুন, প্রেরণ করুন, প্রনির্দেশন, কার্য, টাইমস্ট্যাম্প<br>    &9lt;পুরোভূমি/"
"প্রেক্ষাপট&10gt;: কালো, লাল, সবুজ, নীল, সাদা, ধূসর, গাঢ় ধূসর, ম্যাজেন্ডা, সায়ান, "
"পূর্বনির্ধারিত<br><br>উদাহরণ:<br>    বার্তা-রং পূর্বনির্ধারিতভাবে সায়ান প্রেরণ করে"

#: ../finch/gntdebug.c:269 ../pidgin/gtkconv.c:969 ../pidgin/gtkdebug.c:219
#: ../pidgin/gtkft.c:545
msgid "Unable to open file."
msgstr "ফাইল খুলতে সমর্থ নয়।"

#: ../finch/gntdebug.c:309 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689
msgid "Debug Window"
msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:330 ../pidgin/gtkdebug.c:751
msgid "Clear"
msgstr "মুছে ফেলো"

#: ../finch/gntdebug.c:341
msgid "Filter:"
msgstr "পরিশ্রুতক:"

#: ../finch/gntdebug.c:347 ../pidgin/gtkdebug.c:760
msgid "Pause"
msgstr "বিরতি"

# fix me tithi
#: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "ফাইল স্থানান্তর করে - %d ফাইলের %d%%"
msgstr[1] "ফাইল স্থানান্তর করে - %d ফাইলসমূহের %d%%"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:127 ../finch/gntft.c:214 ../finch/gntui.c:99
#: ../pidgin/gtkft.c:236 ../pidgin/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর করে"

#: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:647
msgid "Progress"
msgstr "অগ্রগতি"

#: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:654
msgid "Filename"
msgstr "ফাইল-নাম"

#: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:661
msgid "Size"
msgstr "আকার"

#: ../finch/gntft.c:219
msgid "Speed"
msgstr "গতি"

#: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:668
msgid "Remaining"
msgstr "অবশিষ্ট"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:219 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:369
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:954 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1642
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:822
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1764
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:752 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:762
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:767 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:770
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:921
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2959
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3320
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4212
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 ../pidgin/gtkblist.c:3528
#: ../pidgin/gtkblist.c:3542 ../pidgin/gtkblist.c:3544
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1183
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"

#: ../finch/gntft.c:229
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "সব স্থানান্তর শেষ হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করুন"

#: ../finch/gntft.c:236
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "সমাপ্তকৃত স্থানান্তরসমূহ পরিস্কার করুন"

#: ../finch/gntft.c:250 ../finch/gntroomlist.c:273
msgid "Stop"
msgstr "থামুন"

#: ../finch/gntft.c:323 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:936
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "স্থানান্তর শুরু করার জন্য অপেক্ষা করছে"

#: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1017
msgid "Canceled"
msgstr "বাতিল করা হয়েছে"

#: ../finch/gntft.c:392 ../pidgin/gtkft.c:1019
msgid "Failed"
msgstr "ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../finch/gntft.c:438 ../pidgin/gtkft.c:134
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f কিলোবাইট/সেকেন্ডে"

#: ../finch/gntft.c:449
msgid "Sent"
msgstr "প্রেরিত"

#: ../finch/gntft.c:449
msgid "Received"
msgstr "গৃহীত"

#: ../finch/gntft.c:450 ../pidgin/gtkft.c:160 ../pidgin/gtkft.c:1082
msgid "Finished"
msgstr "শেষ"

#: ../finch/gntft.c:452
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "ফাইলটি %s হিসেবে সংরক্ষণ করা হয়েছিল।"

#: ../finch/gntft.c:459
msgid "Sending"
msgstr "পাঠাচ্ছে"

#: ../finch/gntft.c:459
msgid "Receiving"
msgstr "গ্রহণ করছে"

#: ../finch/gntlog.c:192
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%1s এ %2s এর উপর কথোপকথন"

#: ../finch/gntlog.c:195
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%2s এর উপর %1s-এর সঙ্গে কথোপকথন"

#: ../finch/gntlog.c:238 ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"\"সকল অবস্থার পরিবর্তনসমূহ সিস্টেমের লগে লগ করুন\" প্রাধিকার যদি সক্রিয় থাকে তবে "
"শুধুমাত্র সিস্টেমের ইভেন্টগুলো লগ করা হবে।"

#: ../finch/gntlog.c:282 ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"\"সব তাৎক্ষণিক বার্তা লগ করুন\" প্রাধিকার যদি সক্রিয় থাকে তবে শুধুমাত্র তাৎক্ষণিক "
"বার্তাগুলো লগ করা হবে।"

#: ../finch/gntlog.c:285 ../pidgin/gtklog.c:557
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"\"সব আড্ডা লগ করুন\" প্রাধিকার যদি সক্রিয় থাকে তবে শুধুমাত্র আড্ডাগুলো লগ করা হবে।"

#: ../finch/gntlog.c:291 ../pidgin/gtklog.c:566
msgid "No logs were found"
msgstr "কোনো লগ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#: ../finch/gntlog.c:338 ../pidgin/gtklog.c:646
msgid "Total log size:"
msgstr "মোট লগ আকার:"

# fix me tithi
#. Search box *********
#: ../finch/gntlog.c:346
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "স্ক্রল করুন/খুঁজুন:"

#: ../finch/gntlog.c:404 ../pidgin/gtklog.c:716
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s-এ কথোপকথন"

#: ../finch/gntlog.c:412 ../finch/gntlog.c:485 ../pidgin/gtklog.c:724
#: ../pidgin/gtklog.c:799
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s-এর সঙ্গে কথোপকথন"

#: ../finch/gntlog.c:414
msgid "All Conversations"
msgstr "সকল কথোপকথন"

#: ../finch/gntlog.c:510 ../pidgin/gtklog.c:824
msgid "System Log"
msgstr "সিস্টেম লগ"

#: ../finch/gntnotify.c:177
msgid "Emails"
msgstr "ই-মেইলসমূহ"

#: ../finch/gntnotify.c:183 ../finch/gntnotify.c:243
msgid "You have mail!"
msgstr "আপনার মেইল আছে!"

#: ../finch/gntnotify.c:186 ../pidgin/gtknotify.c:539
msgid "Sender"
msgstr "প্রেরক"

#: ../finch/gntnotify.c:186 ../pidgin/gtknotify.c:546
msgid "Subject"
msgstr "বিষয়"

#: ../finch/gntnotify.c:214
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%1s (%2s) এর  %3dটি নতুন বার্তা আছে।"
msgstr[1] "%1s (%2s)-এর  %3dগুলো নতুন বার্তা আছে।"

#: ../finch/gntnotify.c:243 ../pidgin/gtknotify.c:354
msgid "New Mail"
msgstr "নতুন মেইল"

#: ../finch/gntnotify.c:349 ../pidgin/gtknotify.c:983
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s এর জন্য তথ্য"

#: ../finch/gntnotify.c:350 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:984
msgid "Buddy Information"
msgstr "বন্ধুর তথ্য"

#: ../finch/gntnotify.c:440 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
msgid "Continue"
msgstr "অব্যাহত"

#: ../finch/gntnotify.c:449 ../pidgin/gtkconv.c:1671
msgid "IM"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা"

#: ../finch/gntnotify.c:458
msgid "(none)"
msgstr "(কোনটি না)"

#: ../finch/gntnotify.c:484
msgid "URI"
msgstr "URI"

# tithi
#: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93
msgid "ERROR"
msgstr "ত্রুটি"

#: ../finch/gntplugin.c:84
msgid "loading plugin failed"
msgstr "প্লাগইন লোড করতে ব্যর্থ"

# tithi
#: ../finch/gntplugin.c:93
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "প্লাগইন লোডহীন করতে ব্যর্থ।"

# tithi
#: ../finch/gntplugin.c:139
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"নাম: %1s\n"
"সংস্করণ: %2s\n"
"বর্ণনা: %3s\n"
"লেখক: %4s\n"
"ওয়েবসাইট: %5s\n"
"ফাইলের নাম: %6s\n"

# tithi
#: ../finch/gntplugin.c:197
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "প্লাগইন বিন্যাস করার পূর্বে আপনার এটা  লোড করা প্রয়োজন।"

# tithi
#: ../finch/gntplugin.c:245
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "এই প্লাগইনের জন্য কোনো বিন্যাসন পছন্দ নেই।"

#: ../finch/gntplugin.c:266
msgid "Error loading plugin"
msgstr "প্লাগইনটি লোডে ত্রুটি"

# tithi
#: ../finch/gntplugin.c:267
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি বৈধ প্লাগইন নয়।"

# tithi
#: ../finch/gntplugin.c:268
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক ত্রুটিমুক্তকরণ উইন্ডো খুলুন এবং সঠিক ত্রুটি বার্তাটি দেখতে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../finch/gntplugin.c:331
msgid "Select plugin to install"
msgstr "সংস্থাপনে জন্য প্লাগইন নির্বাচন করুন"

# tithi
#: ../finch/gntplugin.c:357
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "আপনি নিম্নোক্ত তালিকা হতে প্লাগইনগুলোকে লোড(মুক্ত) করতে পারেন।"

# tithi
#: ../finch/gntplugin.c:408
msgid "Install Plugin..."
msgstr "প্লাগইন সংস্থাপন করুন..."

#: ../finch/gntplugin.c:418
msgid "Configure Plugin"
msgstr "প্লাগইন পছন্দসই বিন্যাস করুন"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkprefs.c:2200
msgid "Preferences"
msgstr "প্রাধিকারসমূহ"

#: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:270
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "অনুগ্রহ করে পাউন্স করার জন্য একজন বন্ধু প্রবেশ করান।"

#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "নতুন বন্ধু পাউন্স করুন"

#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "বন্ধু পাউন্স সম্পাদন করুন"

#: ../finch/gntpounce.c:343
msgid "Pounce Who"
msgstr "কাকে পাউন্স"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "একাউন্ট:"

#: ../finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "বন্ধুর নাম:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "পাউন্স করুন যখন বন্ধু..."

#: ../finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "সাইন অন"

#: ../finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "সাইন অফ"

#: ../finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "অনুপস্থিত"

#: ../finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "দূর হতে ফিরে আসে"

#: ../finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "অলস হয়ে যায়"

#: ../finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "আর অলস থাকবে না"

#: ../finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "টাইপ শুরু করছে"

#: ../finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "টাইপ করার সময় বিরতি দিন"

#: ../finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "টাইপ বন্ধ করে"

#: ../finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "বার্তা পাঠায়"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:667
msgid "Action"
msgstr "কার্য"

#: ../finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তার উইন্ডো খুলুন"

#: ../finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "একটি ঘোষণা পপআপ করুন"

#: ../finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "একটি বার্তা পাঠান"

#: ../finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "একটি নির্দেশ কার্যকর করুন"

#: ../finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "শব্দ বাজান"

#: ../finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "আমার অবস্থা সহজলভ্য না থাকলে শুধুমাত্র পাউন্স করুন"

# tithi
#: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1319
msgid "Recurring"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"

#: ../finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "পাউন্স তৈরী করতে পারে না"

#: ../finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "আপনার কোনো একাউন্ট নেই।"

# tithi
#: ../finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "আপনি একটি পাউন্স তৈরি করার পূর্বে আপনাকে অবশ্যই একটি একাউন্ট তৈরি করতে হবে।"

#: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1134
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি %2s এর জন্য %1s এর পাউন্স মুছে ফেলতে চান?"

#: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1362
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "বন্ধু পাউন্স করে"

#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1461
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%1s আপনার কাছে টাইপ করা শুরু করেছে (%2s)"

#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1463
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%1s আপনার কাছে টাইপ করার সময় বিরতি নিয়েছে (%2s)"

#: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1465
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%1s সাইন অন করেছে (%2s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1467
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%1s অলস অবস্থা থেকে ফিরে এসেছে (%2s)"

#: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1469
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%1s দূর হতে ফিরে এসেছে (%2s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%1s আপনার কাছে টাইপ করা বন্ধ করে দিয়েছে (%2s)"

#: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1473
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%1s অখলাইনে আছে (%2s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1475
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%1s অলস আছে (%2s)"

#: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1477
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%1s এখন অনুপস্থিত। (%2s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1479
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%1s আপনাকে একটি বার্তা পাঠিয়েছে। (%2s)"

#: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1480
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "অজানা পাউন্স ইভেন্ট। অনুগ্রহ করে এটি রিপোর্ট করুন!"

# tithi
#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "কী-বোর্ডের ব্যবহারের উপর নির্ভর করে"

#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2081
msgid "From last sent message"
msgstr "সর্বশেষ পাঠানো বার্তা থেকে"

#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:945 ../pidgin/gtkprefs.c:953
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2080 ../pidgin/gtkprefs.c:2094
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "কখনো নয়"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Idle Time"
msgstr "অলস সময় প্রদর্শন করুন"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "অফলাইন বন্ধুগণদের প্রদর্শন করুন"

#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "আপনার টাইপ করার সময় বন্ধুদের অবগত করুন"

#: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153
msgid "Log format"
msgstr "লগ বিন্যাস"

#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143
msgid "Log IMs"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তাগুলো লগ করুন"

#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144
msgid "Log chats"
msgstr "আড্ডাসমূহ লগ করুন"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr "লগ অবস্থা ইভেন্ট পরিবর্তন করে"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Report Idle time"
msgstr "অলস সময় রিপোর্ট করুন"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Change status when idle"
msgstr "অলস থাকলে অবস্থা পরিবর্তন করুন"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করার পূর্বের মিনিট"

#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status to"
msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করুন"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1043 ../pidgin/gtkprefs.c:2167
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "কথোপকথন"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1614 ../pidgin/gtkprefs.c:2178
msgid "Logging"
msgstr "লগ করছে"

#: ../finch/gntrequest.c:381
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "আপনাকে অবশ্যই প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রসমূহ পূরণ করতে হবে।"

#: ../finch/gntrequest.c:382
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রসমূহকে নিম্নরেখাঙ্কিত করা হয়েছে।"

# tithi
#: ../finch/gntrequest.c:640
msgid "Not implemented yet."
msgstr "এখনও বাস্তবায়িত হয়নি।"

#: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1552
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
msgid "Save File..."
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন..."

#: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1553
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
msgid "Open File..."
msgstr "ফাইল খুলুন..."

#: ../finch/gntrequest.c:762
msgid "Choose Location..."
msgstr "স্থান পছন্দ করুন..."

# tithi
#: ../finch/gntroomlist.c:208
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "এই শ্রেণীবিভাগের আরও কিছু কক্ষ খুঁজে পেতে 'Enter' চাপুন।"

#: ../finch/gntroomlist.c:274
msgid "Get"
msgstr "গ্রহণ করুন"

#. Create the window.
#: ../finch/gntroomlist.c:286 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:523
msgid "Room List"
msgstr "কক্ষের তালিকা"

#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "বন্ধু লগইন করে"

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "বন্ধু লগআউট করে"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "বার্তা গ্রহণ করা হয়েছে"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "বার্তা গ্রহন করায় কথাবার্তা শুরু হয়েছে"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "ব্যক্তি আড্ডায় প্রবেশ করেছে"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "ব্যক্তি আড্ডা ত্যাগ করেছে"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "আপনি আড্ডায় কথা বলছেন"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "অন্যান্যরা আড্ডায় কথা বলছে"

#: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "কেউ একজন আড্ডায় আপনার ব্যবহারকারীর নাম বলছে"

# tithi
#: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer ব্যর্থতা"

#: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer আরম্ভ হতে ব্যর্থ।"

# tithi
#: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:178
#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321
#: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:953
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1738 ../pidgin/gtkprefs.c:1827
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2023
msgid "(default)"
msgstr "(পূর্বনির্ধারিত)"

#: ../finch/gntsound.c:735
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "সাউন্ড ফাইল নির্বাচন করুন..."

#: ../finch/gntsound.c:910
msgid "Sound Preferences"
msgstr "সাউন্ডের অগ্রাধিকারসমুহ"

#: ../finch/gntsound.c:921
msgid "Profiles"
msgstr "ব্যাক্তিগত বিবরণীসমূহ"

#: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1884
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"

#: ../finch/gntsound.c:963
msgid "Console Beep"
msgstr "কনসোল বীপ করছে"

#: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1888
msgid "Command"
msgstr "নির্দেশ"

#: ../finch/gntsound.c:965
msgid "No Sound"
msgstr "কোনো শব্দ নাই"

#: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1879
msgid "Sound Method"
msgstr "শব্দের প্রক্রিয়া"

#: ../finch/gntsound.c:972
msgid "Method: "
msgstr "প্রক্রিয়া:"

#: ../finch/gntsound.c:979
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"শব্দের নির্দেশ \n"
"(ফাইলের নামের জন্য %s)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1910
msgid "Sound Options"
msgstr "শব্দের পছন্দসমূহ"

#: ../finch/gntsound.c:988
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "কথোপকথন ফোকাস করলে শব্দ করে"

#: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:955
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1921 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "সর্বদা"

#: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1919
msgid "Only when available"
msgstr "শুধুমাত্র যখন সহজলভ্য"

#: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1920
msgid "Only when not available"
msgstr "শুধুমাত্র যখন সহজলভ্য নয়"

#: ../finch/gntsound.c:1005
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "ভলিউম(০-১০০):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1949
msgid "Sound Events"
msgstr "শব্দ ইভেন্টসমূহ"

#: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:2008
msgid "Event"
msgstr "ইভেন্ট"

#: ../finch/gntsound.c:1026
msgid "File"
msgstr "ফাইল"

#: ../finch/gntsound.c:1045
msgid "Test"
msgstr "পরীক্ষা"

#: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkpounce.c:695
msgid "Reset"
msgstr "পুনঃ বিন্যাস করুন"

#: ../finch/gntsound.c:1051
msgid "Choose..."
msgstr "পছন্দ করুন..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "আপনি কি  নিশ্চিত আপনি \"%s\" মুছে ফেলতে চান"

#: ../finch/gntstatus.c:141
msgid "Delete Status"
msgstr "অবস্থা মুছুন"

#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:631
msgid "Saved Statuses"
msgstr "সংরক্ষিত অবস্থাসমূহ"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:326
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:530
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:545
msgid "Type"
msgstr "ধরন"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:992 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1645
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1677 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1686
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1691 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:243
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1796
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1810
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1824
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1868
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:829
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:835 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:841
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:846 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:851
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6023
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6030
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6037
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3355
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3434
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1566
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3854
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3860
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2358
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:560 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1047
msgid "Message"
msgstr "বার্তা"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
msgid "Use"
msgstr "ব্যবহার করুন"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Invalid title"
msgstr "অবৈধ শিরোনাম"

# tithi
#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থার জন্য খালি নয় এমন শিরোনাম প্রবেশ করান।"

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Duplicate title"
msgstr "অনুরুপ শিরোনাম"

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থাটির জন্য একটি ভিন্ন শিরোনাম প্রবেশ করান।"

#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Substatus"
msgstr "উপঅবস্থা"

#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Status:"
msgstr "অবস্থা:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
msgid "Message:"
msgstr "বার্তা:"

#: ../finch/gntstatus.c:528
msgid "Edit Status"
msgstr "অবস্থা সম্পাদন করুন"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "নিম্নোক্ত একাউন্টসমুহের জন্য ভিন্ন অবস্থা ব্যবহার করুন"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
msgid "Save & Use"
msgstr "সংরক্ষণ এবং ব্যবহার করুন"

# tithi
#: ../finch/gntui.c:97
msgid "Certificates"
msgstr "প্রত্যয়ন পত্র"

#: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2169
msgid "Sounds"
msgstr "শব্দসমূহ"

#: ../finch/gntui.c:104
msgid "Statuses"
msgstr "অবস্থাসমূহ"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "প্লাগইন লোড করার ত্রুটি।"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X প্রদর্শন খুঁজে পাবে না"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "উইন্ডো খুঁজে পাবে না"

# tithi
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "এই প্লাগইনটি লোড করা যায় না কারণ এটি X11 সমর্থনে তৈরী হয়নি।"

# tithi
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "ক্লিপবোর্ড প্লাগইন"

# tithi
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"যদি সম্ভব হয় , যখন gnt ক্লিপবোর্ডের বিষয়বস্তুসমূহ পরিবর্তন হয়, তখন X এ বিষয়বস্তুসমূহ "
"সহজলভ্য করুন।"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s অনলাইনে"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s অফলাইনে"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s আপনাকে একটি বার্তা পাঠিয়েছে"

# tithi
#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%1s আপনার ডাক নাম %2s এ বলছে"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%1s %2s এ একটি বার্তা পাঠিয়েছে"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "বন্ধু সাইন চালু/বন্ধ"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "আপনার একটি তাৎক্ষনিক বার্তা গ্রহণ করেছেন"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "কেউ একজন আড্ডায় কথা বলছে"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "কেউ একজন আড্ডায় আপনার নাম ধরে ডাকছে"

# tithi
#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "টোস্টার দ্বারা অবগতি করুন যখন"

# tithi
#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "শব্দও করবে!"

# tithi
#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "টারমিনাল উইন্ডোর জন্য জরুরী নির্ধারণ করুন।"

# tithi
#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

# tithi
#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "টোস্টার প্লাগইন"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:133
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>%2s এ %2s এর সাথে কথোপকথন:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:160
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "ইতিহাস প্লাগইনের লগ করা প্রয়োজন"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:161
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"টুলসমূহ -> অগ্রাধিকারসমূহ -> লগকরণ থেকে লগকরণ সক্রিয় করা যায়।\n"
"\n"
"তাৎক্ষণিক বার্তার জন্য কার্যবিবরণীসমূহ সক্রিয় করছে এবং/বা একই ধরনের কথাবার্তার জন্য "
"আড্ডা ইতিহাস সক্রিয় করবে।"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:217
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:204
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহে সাম্প্রতিক লগকৃত কথোপকথনসমূহ প্রদর্শন করে।"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:205
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"যখন একটি নতুন কথোপকথন খোলা হয় তখন এই প্লাগ-ইনটি নতুন কথোপকথনে সর্বশেষ কথোপকথন "
"প্রবেশ করবে।"

#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:260
msgid "Online"
msgstr "অনলাইন"

#: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:927
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2060
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:915
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5825
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:257 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:264
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:425
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 ../libpurple/status.c:159
#: ../pidgin/gtkblist.c:3528 ../pidgin/gtkblist.c:3934
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1099
msgid "Offline"
msgstr "অফলাইন "

#: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3564
msgid "Online Buddies"
msgstr "অফলাইন বন্ধু"

#: ../finch/plugins/grouping.c:115
msgid "Offline Buddies"
msgstr "অফলাইন বন্ধু"

#: ../finch/plugins/grouping.c:125
msgid "Online/Offline"
msgstr "অনলাইন/অফলাইন"

# tithi
#: ../finch/plugins/grouping.c:162
msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"

#: ../finch/plugins/grouping.c:211
msgid "No Grouping"
msgstr "দলগত নয়"

# tithi
#: ../finch/plugins/grouping.c:292
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "নেস্টেড উপদল"

# tithi
#: ../finch/plugins/grouping.c:324
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "নেস্টেড দলগতকরণ (পরীক্ষামূলক)"

#: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "পর্যাক্রমিক বন্ধু-তালিকার দলগতকরণ পছন্দসমূহ প্রদান করে।"

# tithi
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "সর্বশেষ-লগ"

# tithi
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "সর্বশেষ-লগ: ব্যাকলগে উপস্ট্রিং খুঁজছে।"

# tithi
#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

# tithi
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "সর্বশেষ-লগ প্লাগইন।"

#: ../libpurple/account.c:888
msgid "accounts"
msgstr "একাউন্টসমূহ"

#: ../libpurple/account.c:1064 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:204
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:474
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "যোগদানের জন্য গুপ্তসংকেত আবশ্যক।"

#: ../libpurple/account.c:1098
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%1s (%2s) এর জন্য গুপ্তসংকেত প্রবেশ করান"

#: ../libpurple/account.c:1105
msgid "Enter Password"
msgstr "গুপ্তসংকেত প্রবেশ করান"

#: ../libpurple/account.c:1110
msgid "Save password"
msgstr "গুপ্তসংকেত সংরক্ষণ করুন"

#: ../libpurple/account.c:1145 ../libpurple/connection.c:126
#: ../libpurple/connection.c:204
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s এর জন্য নিরুদ্দিষ্ট প্রটোকল প্লাগইন"

#: ../libpurple/account.c:1147 ../libpurple/connection.c:129
msgid "Connection Error"
msgstr "সংযোগ ত্রুটি"

#: ../libpurple/account.c:1371 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "New passwords do not match."
msgstr "নতুন গুপ্তসংকেতসমূহ মিলছে না।"

#: ../libpurple/account.c:1384
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "সব ক্ষেত্র সম্পূর্ণরুপে পূরণ করুন।"

#: ../libpurple/account.c:1416
msgid "Original password"
msgstr "মূল গুপ্তসংকেত"

#: ../libpurple/account.c:1424
msgid "New password"
msgstr "নতুন গুপ্তসংকেত"

#: ../libpurple/account.c:1432
msgid "New password (again)"
msgstr "নতুন গুপ্তসংকেত (আবার)"

#: ../libpurple/account.c:1439
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s এর জন্য গুপ্তসংকেত পরিবর্তন করুন"

#: ../libpurple/account.c:1447
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার বর্তমান গুপ্তসংকেত এবং নতুন গুপ্তসংকেত প্রবেশ করান।"

#: ../libpurple/account.c:1478
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s এর জন্য ব্যবহাকারীর তথ্য পরিবর্তন করুন"

#: ../libpurple/account.c:1481 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন"

#: ../libpurple/account.c:1952 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:936
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2056
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2073
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:320 ../pidgin/gtkft.c:166
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../libpurple/blist.c:522 ../libpurple/blist.c:1346
#: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/blist.c:1560
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3481 ../pidgin/gtkblist.c:6447
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "বন্ধুগণ"

#: ../libpurple/blist.c:549
msgid "buddy list"
msgstr "বন্ধু তালিকা"

# tithi
#: ../libpurple/certificate.c:558
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(মিলে না)"

# tithi
#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:562
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "শুধুমাত্র-এটি-একবার ব্যবহারের জন্য %s নিম্নলিখিত প্রত্যয়ন পত্র উপস্থাপন করেছে:"

# tithi
#: ../libpurple/certificate.c:563
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"সাধারণ নাম: %1s %2s\n"
"ফিঙ্গারপ্রিন্ট (SHA1): %3s"

# tithi
#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:568
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "একক-ব্যবহারের প্রত্যয়ন পত্রের সত্যতা যাচাই"

# tithi
#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:897
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "প্রত্যয়ন পত্রের কর্তৃপক্ষ"

# tithi
#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1065
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "SSL পিয়ার্স ক্যাশে"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1196
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "%s এর জন্য কি প্রত্যয়ন পত্র গ্রহণ করবেন?"

# tithi
#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1202
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL প্রত্যয়ন পত্রের সত্যতা যাচাই"

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1211
msgid "Accept"
msgstr "গ্রহণ করুন"

#: ../libpurple/certificate.c:1212
msgid "Reject"
msgstr "প্রত্যাখান করুন"

# tithi
#: ../libpurple/certificate.c:1213
msgid "_View Certificate..."
msgstr "প্রত্যয়ন পত্র দেখুন...(_V)"

# tithi
#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1315
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""
"\"%s\" দ্বারা উপস্থাপিত প্রত্যয়ন পত্রটি স্ব-সাক্ষরিত। এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরীক্ষা করা "
"যাবে না।"

# tithi
#: ../libpurple/certificate.c:1333
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr "%s এর জন্য উপস্থাপিত প্রত্যয়ন পত্রের শৃঙ্খল বৈধ নয়।"

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1341 ../libpurple/certificate.c:1411
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL প্রত্যয়ন পত্রের ত্রুটি"

#: ../libpurple/certificate.c:1342
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "অবৈধ প্রত্যয়ন পত্রের শৃঙ্খল"

# tithi
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1363
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"আপনার মূল প্রত্যয়ন পত্রের কোনো উপাত্তধার নেই, সুতরাং এই প্রত্যয়ন পত্রটি বৈধ করা যাবে "
"না।"

# tithi
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1386
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr "মূল প্রত্যয়ন পত্রটি যার দ্বারা প্রদান করা হয়েছে তা পিজিনের কাছে অপরিচিত।"

# tithi
#: ../libpurple/certificate.c:1403
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""
"%s দ্বারা উপস্থাপিত প্রত্যয়ন পত্র শৃঙ্খলের প্রত্যয়ন পত্রের কর্তৃপক্ষ হতে প্রাপ্ত বৈধ "
"ডিজিটাল স্বাক্ষর নেই যা দ্বারা এটি দাবী করে যে এর স্বাক্ষর আছে।"

#: ../libpurple/certificate.c:1412
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "অবৈধ প্রত্যয়ন পত্র কতৃপক্ষের স্বাক্ষর"

# tithi
#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"প্রত্যয়ন পত্রটি দাবি করে যে এটি \"%2s\" এর পরিবর্তে \"%1s\" দ্বারা উপস্থাপিত "
"হয়েছে।  এটি বোঝাতে পার যে আপনি এমন সেবার সাথে সংযুক্ত নন যাতে আপনি আছেন বলে "
"বিশ্বাস করেন।"

# tithi
#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1900
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"সাধারণ নাম: %s\n"
" \n"
"হস্তাঙ্গুলির ছাপ (SHA1): %s\n"
"\n"
"সক্রিয়করণ তারিখ: %s\n"
"মেয়াদ উত্তীর্ণের তারিখ: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1912
msgid "Certificate Information"
msgstr "প্রত্যদন পত্রের তথ্য"

#: ../libpurple/connection.c:128
msgid "Registration Error"
msgstr "নিবন্ধন ত্রুটি"

#: ../libpurple/connection.c:206
msgid "Unregistration Error"
msgstr "নিবন্ধনহীন ত্রুটি"

#: ../libpurple/connection.c:366
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s এখন অনলাইন "

#: ../libpurple/connection.c:396
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s এখন অফলাইন"

#: ../libpurple/connection.c:549 ../libpurple/plugin.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2376
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:140
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:343
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"

#: ../libpurple/conversation.c:168
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "বার্তা পাঠাতে সমর্থ নয়: বার্তাটি খুবই বড়।"

#: ../libpurple/conversation.c:171 ../libpurple/conversation.c:184
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s-এ বার্তাটি পাঠাতে সমর্থ নয়।"

#: ../libpurple/conversation.c:172
msgid "The message is too large."
msgstr "বার্তাটি খুবই বড়।"

#: ../libpurple/conversation.c:181 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:297
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:340
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:90
msgid "Unable to send message."
msgstr "বার্তা পাঠাতে সমর্থ নয়।"

#: ../libpurple/conversation.c:1229
msgid "Send Message"
msgstr "বার্তা প্রেরণ করুন"

#: ../libpurple/conversation.c:1232
msgid "_Send Message"
msgstr "বার্তা প্রেরণ করুন (_S)"

#: ../libpurple/conversation.c:1638
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s এই কক্ষে প্রবেশ করেছে।"

#: ../libpurple/conversation.c:1641
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%1s [<I>%2s</I>] এই কক্ষে প্রবেশ করেছে।"

#: ../libpurple/conversation.c:1751
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "আপনি এখন %s নামে পরিচিত"

#: ../libpurple/conversation.c:1771
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%1s এখন %2s নামে পরিচিত"

#: ../libpurple/conversation.c:1846
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s এই কক্ষে ত্যাগ করেছে।"

#: ../libpurple/conversation.c:1849
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%1s (%2s) এই কক্ষে ত্যাগ করেছে।"

#: ../libpurple/dbus-server.c:591
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "সংযোগ পেতে ব্যর্থ: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "নাম পেতে ব্যর্থ: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:617
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "সার্ভার নাম পেতে ব্যর্থ: %s"

# tithi
#: ../libpurple/dbus-server.h:86
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Purple-এর D-BUS সার্ভার নিচের তালিকাভুক্ত কারণের জন্য চলছে না"

#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "কোনো নাম নেই"

#: ../libpurple/dnsquery.c:527
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "নতুন সমাধান পদ্ধতি তৈরী করতে অক্ষম\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:532
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "সমাধানকারীর পদ্ধতিতে অনুরোধ পাঠাতে অক্ষম\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:565 ../libpurple/dnsquery.c:720
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%1s সমাধানে ত্রুটি: \n"
"%2s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:568 ../libpurple/dnsquery.c:734
#: ../libpurple/dnsquery.c:852
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "%1s সমাধানে ত্রুটি: %2d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:590
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"সমাধানকারীর পদ্ধতি হতে পড়ায় ত্রুটি:\n"
"%s"

# tithi
#: ../libpurple/dnsquery.c:594
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "সমাধানকারী পদ্ধতি আমাদের অনুরোধের উত্তর না দিয়ে প্রস্থান করেছে"

# tithi
#: ../libpurple/dnsquery.c:784
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "থ্রেড সৃষ্টি ব্যর্থ: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:785 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:988
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1241
msgid "Unknown reason"
msgstr "অজানা কারণ"

#: ../libpurple/ft.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%1s পড়ায় ত্রুটি: \n"
"%2s।\n"

#: ../libpurple/ft.c:214
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%1s লেখায় ত্রুটি: \n"
"%2s।\n"

#: ../libpurple/ft.c:218
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s-এ প্রবেশে ত্রুটি: \n"
"%s।\n"

# tithi
#: ../libpurple/ft.c:254
msgid "Directory is not writable."
msgstr "নির্দেশিকা লিখনযোগ্য নয়।"

#: ../libpurple/ft.c:269
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "০ বাইটের কোনো ফাইল পাঠাতে পারে না।"

#: ../libpurple/ft.c:279
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "নির্দেশিকা পাঠাতে পারে না।"

#: ../libpurple/ft.c:288
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s নিয়মিত কোনো ফাইল নয়। কাপুরুষোচিত ভাবে উপরিলেখ করতে প্রত্যাখ্যান করছে।\n"

#: ../libpurple/ft.c:348
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%1s আপনাকে %2s (%3s) পাঠাতে চায়"

#: ../libpurple/ft.c:355
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s আপনাকে একটি ফাইল পাঠাতে চায়"

#: ../libpurple/ft.c:398
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s এর ফাইল স্থানান্তর করার অনুরোধ গ্রহন করবেন কি?"

#: ../libpurple/ft.c:402
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"একটি ফাইল যেখান থেকে ডাউনলোড করার জন্য সহজলভ্য:\n"
"দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
"দূরবর্তী পোর্ট: %d"

#: ../libpurple/ft.c:437
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%1s %2s ফাইলটি পাঠানোর প্রস্তাব দিচ্ছে"

#: ../libpurple/ft.c:490
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s বৈধ ফাইল নাম নয়।\n"

#: ../libpurple/ft.c:511
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%2s এ %1s পাঠানোর প্রস্তাব দিচ্ছে"

#: ../libpurple/ft.c:523
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%2s হতে %1s-এর স্থানান্তর শুরু হচ্ছে"

#: ../libpurple/ft.c:700
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s ফাইলের স্থানান্তর সম্পূর্ণ"

#: ../libpurple/ft.c:703
msgid "File transfer complete"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর সম্পূর্ণ"

#: ../libpurple/ft.c:1138
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "আপনি %s এর স্থানান্তর বাতিল করেছেন"

#: ../libpurple/ft.c:1143
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর বাতিল করা হয়েছে"

#: ../libpurple/ft.c:1201
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%1s %2s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছে"

#: ../libpurple/ft.c:1206
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s ফাইল স্থানান্তর বাতিল করেছে"

#: ../libpurple/ft.c:1263
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s এ ফাইলের স্থানান্তর ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../libpurple/ft.c:1265
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s থেকে ফাইলের স্থানান্তর ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "নির্দেশটি টার্মিনালে চালান"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই নির্দেশটি ‌‌\"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করা হয়।"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই নির্দেশটি ‌‌\"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করা হয়।"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই নির্দেশটি ‌‌\"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করা হয়।"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই নির্দেশটি ‌‌\"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করা হয়।"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় থাকে, এই নির্দেশটি ‌‌\"msnim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করা হয়।"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই নির্দেশটি ‌‌\"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করা হয়।"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় থাকে, এই নির্দেশটি ‌‌\"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করা হয়।"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় থাকে, এই নির্দেশটি ‌‌\"ymsgr\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করা হয়।"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "‌‌‌\"aim\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "‌‌‌\"gg\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "‌‌‌\"icq\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "‌‌‌\"irc\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "‌‌‌\"msnim\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "‌‌‌\"sip\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "‌‌‌\"xmpp\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"

# fix me tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr "সত্য যদি \"নির্দেশ\" কী-তে উল্লেখিত নির্দেশটি \"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "সত্য যদি \"নির্দেশ\" কী-তে উল্লেখিত নির্দেশটি \"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "সত্য যদি \"নির্দেশ\" কী-তে উল্লেখিত নির্দেশটি \"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "সত্য যদি \"নির্দেশ\" কী-তে উল্লেখিত নির্দেশটি \"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"সত্য যদি \"নির্দেশ\" কী-তে উল্লেখিত নির্দেশটি \"msnim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "সত্য যদি \"নির্দেশ\" কী-তে উল্লেখিত নির্দেশটি \"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr "সত্য যদি \"নির্দেশ\" কী-তে উল্লেখিত নির্দেশটি \"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"সত্য যদি \"নির্দেশ\" কী-তে উল্লেখিত নির্দেশটি \"ymsgr\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr "সত্য হবে যদি এই ধরনের URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত নির্দেশটি টার্মিনালে চলে। "

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত নির্দেশটি \"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত নির্দেশটি \"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত নির্দেশটি \"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত নির্দেশটি \"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত নির্দেশটি \"msnim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত নির্দেশটি \"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত নির্দেশটি \"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"

# tithi
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত নির্দেশটি \"ymsgr\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">এই লগাকারীর পাঠ করার কোনো  ফাংশন নেই</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:597
msgid "HTML"
msgstr "এইচটিএমএল"

#: ../libpurple/log.c:611
msgid "Plain text"
msgstr "সরল পাঠ"

# tithi
#: ../libpurple/log.c:625
msgid "Old flat format"
msgstr "পুরাতন সম্পূর্ণ বিন্যাস"

#: ../libpurple/log.c:850
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "এই কথোপকথোনে সংযুক্তকরণ ব্যর্থ।"

#: ../libpurple/log.c:1292
msgid "XML"
msgstr "এক্সএমএল"

#: ../libpurple/log.c:1376
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%1s)</font> <b>%2s &3lt;স্বয়ংক্রিয়-"
"উত্তর&4gt;:</b></font> %5s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1378
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%1s)</font> <b>%2s &3lt;স্বয়ংক্রিয়-"
"উত্তর&4gt;:</b></font> %5s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1436 ../libpurple/log.c:1569
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>লগ পথ খুঁজতে অক্ষম</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1448 ../libpurple/log.c:1578
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>ফাইল পড়তে পারেনি: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1510
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%1s) %2s <AUTO-REPLY>: %3s\n"

# tithi
#: ../libpurple/plugin.c:362
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "আপনি %1s ব্যবহার করছেন, কিন্তু এই প্লাগইনের %2s প্রয়োজন।"

# tithi
#: ../libpurple/plugin.c:377
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "এই প্লাগইন একটি আইডি নির্ধারণ করেনি।"

# tithi
#: ../libpurple/plugin.c:445
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "প্লাগইন ম্যাজিক %1d এর সাথে মিলে না (%2d প্রয়োজন)"

# tithi
#: ../libpurple/plugin.c:462
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI সংস্করণ %1d এর সাথে মিলে না।%2d.x (%3d.%4d.x প্রয়োজন)"

# tithi
#: ../libpurple/plugin.c:479
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""
"প্লাগইন সকল প্রয়োজনীয় ফাংশন বাস্তবায়ন করে না (লিস্ট-আইকন (_i), লগইন এবং বন্ধ করুন)"

#: ../libpurple/plugin.c:544
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s খুঁজে পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে এই প্লাগইনটি সংস্থাপন করুন এবং "
"পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../libpurple/plugin.c:549
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "প্লাগইনটি লোড করতে অক্ষম"

#: ../libpurple/plugin.c:571
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s লোড করতে অক্ষম।"

#: ../libpurple/plugin.c:575
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "আপনার প্লাগইনটি লোড করতে অক্ষম।"

#: ../libpurple/plugin.c:665
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%1s এর %2s প্রয়োজন, কিন্তু এটি লোডহীন করতে ব্যর্থ।"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-গ্রহণ"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারীর কাছ থেকে স্বয়ং-গ্রহণ ফাইলের স্থানান্তর অনুরোধ করছে।"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%1s\" হতে \"%2s\" স্বয়ং-গৃহীত ফাইল স্থানান্তর সম্পূর্ণ হয়েছে।"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "স্বয়ং-গ্রহণ সম্পন্ন"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "যখন %s থেকে ফাইল-স্থানান্তর অনুরোধ পৌছায়"

# tithi
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "স্বয়ং-গ্রহণ বিন্যাসন নির্ধারণ করুন"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষণ (_S)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1617
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2493
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2541
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6163
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6464 ../libpurple/request.h:1401
#: ../libpurple/request.h:1411
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল (_C)"

# tithi
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
msgid "Ask"
msgstr "জিজ্ঞাসা করুন"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205
msgid "Auto Accept"
msgstr "স্বয়ং গ্রহণ করুন"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206
msgid "Auto Reject"
msgstr "স্বয়ং প্রত্যাখ্যান করুন"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-গ্রহণ ফাইল স্থানান্তর করে..."

# tithi
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"ফাইলটি সংরক্ষণ করার পথ\n"
"(অনুগ্রহ করে সম্পূর্ণ পথ প্রদান করুন)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "বন্ধু তালিকার বহির্ভুত ব্যবহারকারীগণ হতে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বাতিল করুন"

# tithi
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"একটি স্বয়ং-গৃহীত ফাইল স্থানান্তর সম্পূর্ণ হলে পপ-আপ দ্বারা অবগত করুন\n"
"(শুধুমাত্র যখন প্রেরকের সঙ্গে কোনো কথোপকথন হয় না)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "প্রত্যেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি নির্দেশিকা তৈরী করুন"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2094
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830
msgid "Notes"
msgstr "নোট"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "আপনার নোটগুলো নীচে প্রবেশ করান..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "নোট সম্পাদন করুন..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Buddy Notes"
msgstr "বন্ধু নোট"

# tithi
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "নির্দিষ্ট বন্ধুদের কাছে নোট সলরক্ষণ করুন"

# tithi
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "আপনার বন্ধু তালিকায় বন্ধুদের জন্য নোট সংরক্ষণ করতে পছন্দ যোগ করে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "সাইফার পরীক্ষা"

# fix me tithi
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "লিবপার্পল সহ সিপ করে এমন সাইফারগুলো পরীক্ষা করে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus উদাহরণ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus প্লাগইন এর উদাহরণ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "ফাইল নিয়ন্ত্রণ করুন"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "ফাইলে নির্দেশসমূহ প্রবেশ করার মাধ্যমে নিয়ন্ত্রণ অনুমোদন করুন।"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "মিনিট"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "অ'লস তৈরীকার'ক"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "একাউন্টের অলস সময় নির্ধারণ করুন"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "নির্ধারণ (_S)"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "আপনার কোনো একাউন্ট অলস নেই।"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "একাউন্টের অলস সময় অপসারণ করুন"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "অনির্ধারণ করুন (_U)"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "সব একাউন্টের জন্য অলস সময় নির্ধারণ করুন"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "সব অলস একাউন্টের জন্য অলস সময় অপসারণ করুন"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "আপনি কতক্ষণ অলস থাকবেন তা আপনাকে নিজ হাতে-বিন্যাস করতে অনুমোদন করে"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC পরীক্ষণ ক্লায়েন্ট"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "ক্লায়েন্ট হিসেবে, প্লাগইনের IPC সমর্থন পরীক্ষা করুন।"

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"ক্লায়েন্ট হিসেবে, প্লাগইনের IPC সমর্থন পরীক্ষা করুন। এটি সার্ভার প্লাগইন চিহ্নিত করে "
"এবং নিবন্ধিত নির্দেশগুলো পরীক্ষা করে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC পরীক্ষণ সার্ভার"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "সার্ভার হিসেবে, প্লাগইনের IPC সমর্থন পরীক্ষা করুন।"

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"সার্ভার হিসেবে, প্লাগইনের IPC সমর্থন পরীক্ষা করুন। এটি IPC নির্দেশগুলো নিবন্ধন করে।"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "লুকানো বিন্যাসকরণ যুক্ত/বিভক্ত করুন"

# tithi
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:236
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "নূন্যতম কক্ষের আকার"

# tithi
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:241
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "ব্যবহারকারীর নিষ্ক্রয়তার সময়সীমা উত্তীর্ণ (মিনিটে)"

# tithi
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:246
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "বন্ধুদের উপর লুকানোর নিয়ম প্রয়োগ করুন"

# tithi
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:276
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "যুক্ত/বিভক্ত গোপনকরণ"

# tithi
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:279
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "অসংশ্লিষ্ট যুক্ত/বিভক্ত বার্তাগুলো গোপন করে।"

# tithi
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:281
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"এই প্লাগইন যুক্ত/বিভক্ত বার্তাগুলোকে বৃহৎ কক্ষে লুকিয়ে রাখে, কথোপকথনে সক্রিয়ভাবে "
"অংশগ্রহনকারী ঐসব ব্যবহারকারী ব্যতীত।"

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "User is offline."
msgstr "ব্যবহারকারী অফলাইনে।"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "স্বয়ং-জবাব পাঠানো হয়েছে:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s অফলাইনে।"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "এক বা একাধিক বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না।"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "আপনি সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন ছিলেন।"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"আপনি বর্তমানে বিচ্ছিন্ন। আপনি লগ ইন না করা পর্যন্ত বার্তাসমূহ গ্রহণ করা হবে না।"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "সর্বোচ্চ সীমা অতিক্রান্ত হওয়ায় বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না।"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
msgid "Message could not be sent."
msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
msgid "Adium"
msgstr "অডিয়াম"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
msgid "Fire"
msgstr "আগুন"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "বার্তাবাহক প্লাস!"

# tithi
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
msgid "MSN Messenger"
msgstr "এমএসএন বার্তাবাহক"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
msgid "Trillian"
msgstr "ট্রিলিয়ান"

# tithi
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "সাধারণ লগ পড়ার বিন্যাসন"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
msgid "Fast size calculations"
msgstr "দ্রুত আকার গণনাসমূহ"

# fix me- tithi
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
msgid "Use name heuristics"
msgstr "নাম হিউরিস্টিক ব্যবহার করুন"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
msgid "Log Directory"
msgstr "লগ নির্দেশিকা"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
msgid "Log Reader"
msgstr "লগ পাঠক"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "লগ প্রদর্শকে অন্যান্য আইএম ক্লায়েন্টদের লগসমূহ অন্তর্ভুক্ত করে।"

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"যখন লগ প্রদর্শন‌ করে, তখন এই প্লাগইন অন্যান্য আইএম ক্লায়েন্টদের লগ অন্তর্ভুক্ত করবে। "
"বর্তমানে, এটা অডিয়াম, এমএসএন ম্যাসেঞ্জার, এবং ট্রিলিয়ান অন্তর্ভুক্ত করে।\n"
"\n"
"সতর্কতা: এই প্লাগইনটি এখনও আলফা কোড এবং প্রায়সই নষ্ট হতে পারে।  আপনার নিজ "
"দ্বায়িত্বে ব্যবহার করুন!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "মোনো প্লাগইন লোডকারী"

# sam: mono?
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "মোনো এর সাথে .NET প্লাগইন লোড করে"

# tithi
#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
msgid "Add new line in IMs"
msgstr "আইএম এ নতুন লাইন যোগ করুন"

#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "আড্ডায় নতুন লাইন যোগ করুন"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
msgid "New Line"
msgstr "নতুন লাইন"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "প্রদর্শিত বার্তায় নতুন-লাইন যোগ করে।"

# tithi
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"বার্তাসমূহে একটি নতুন লাইন যোগ করার ফলে কথোপকথন উইন্ডোর ব্যবহারকারীর নামের অধীনে "
"অবশিষ্ট বার্তাসমূহ উপস্থিত হয়।"

# tithi
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "অফলাইন বার্তা অনুকরন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "অফলাইন ব্যবহারকারীকে পাঠানো বার্তা পাউন্স হিসেবে সংরক্ষণ করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"অবশিষ্ট বার্তাগুলো পাউন্স হিসেবে সংরক্ষিত হবে। আপনি 'বন্ধু পাউন্স' সংলাপ হতে পাউন্স "
"সম্পাদনা/মুছে ফেলতে পারেন।"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" বর্তমানে অফলাইনে আছেন। আপনি কি অবশিষ্ট বার্তাগুলো পাউন্সে সংরক্ষণ করতে চান "
"এবং \"%s\" যখন পুনরায় লগইন করে তখন তাদেরকে স্বয়ংক্রিয় ভাবে পাঠাতে চান?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "অফলাইন বার্তা"

# tithi
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "আপনি 'বন্ধু পাউন্স' সংলাপ হতে পাউন্স সম্পাদনা/মুছে ফেলতে পারেন।"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:796 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:796 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "No"
msgstr "না"

# tithi
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "অফলাইন বার্তা পাউন্সে সংরক্ষণ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "জিজ্ঞাসা করবেন না। সবসময় পাউন্সে সংরক্ষণ করুন।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:656
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "পার্ল প্লাগইন লোডকারী"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:658 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:659
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "পার্ল প্লাগইন লোড করার জন্য সমর্থন করে।"

# tithi
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "সাইকিক পরিমন্ডল"

# fix me tithi
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "আগত কথোপকথোনের জন্য সাইকিক পরিমন্ডল"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"অন্যান্য ব্যবহারকারীরা আপনাকে বার্তা পাঠাতে শুরু করার কারণে কথোপকথন উইন্ডোজ উপস্থিত "
"হয়।  এটি AIM, ICQ, XMPP, Sametime, এবং Yahoo এর জন্য কাজ করে!"

# tithi
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "আপনি গতিতে একটি অসুবিধা অনুভব করছেন..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "শুধুমাত্র বন্ধু তালিকার ব্যবহারকারীর জন্য সক্রিয় করুন"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "দূরে থাকার সময় নিষ্ক্রিয় করুন"

# tithi
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "কথোপকথনে বিজ্ঞপ্তি বার্তা প্রদর্শন করুন"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "সাইকিক কথাবার্তা হচ্ছে"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:778
msgid "Signals Test"
msgstr "সংকেতসমূহের পরীক্ষা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:781
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:783
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "সকল সংকেত সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা দেখতে পরীক্ষা করুন।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "সহজ প্লাগইন"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "অধিকাংশ জিনিস সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা দেখতে পরীক্ষা করুন।"

# tithi
#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:908
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:857
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.৫০৯ প্রত্যয়ন পত্র"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:984
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS এর মাধ্যমে এসএসএল সমর্থন প্রদান করে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:934
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:937
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:939
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "মজিলা NSS এর মাধ্যমে SSL সমর্থন প্রদান করে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "এসএসএল সমর্থন লাইব্রেরিসমূহের চারদিকে মোড়ক প্রদান করে।"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s আর দূরে থাকবে না।"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s দূরে চলে গেছে।"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s এখন অলস।"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s আর অলস থাকবে না।"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s এখন অনলাইন।"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
msgid "Notify When"
msgstr "জানাবে যখন"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত (_A)"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "বন্ধু অলস (_I)"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "বন্ধু সাইন অন/অফ (_S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "বন্ধুর অবস্থার প্রজ্ঞাপন"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"যখন বন্ধু অনুপস্থিত বা অলস থাকে বা এইসব থেকে ফিরে আসে তখন কথোপকথন উইন্ডোতে "
"প্রজ্ঞাপন পাঠায়।"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "টিসিএল প্লাগইন লোডকারী"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "টিসিএল প্লাগইন লোড করার জন্য সমর্থন প্রদান করে"

# tithi
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"সক্রিয় TCL সংস্থাপন শনাক্ত করতে অক্ষম। আপনি যদি TCL প্লাগইন ব্যবহার করতে চান, তবে "
"http://www.activestate.com থেকে সক্রিয় TCL সংস্থাপন করুন\n"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
msgid ""
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
"উইন্ডোজ টুলকিটের জন্য অ্যাপল বোনজুর খুঁজে পাওয়া যায়নি, আরও তথ্যের জন্য http://d."
"pidgin.im/BonjourWindows এর FAQ দেখুন।"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "আগত আইএম সংযোগসূমহের জন্য শুনতে অক্ষম\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:139
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "স্থানীয় এমডিএনএস সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ। এটা কি চলছে?"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:709
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:579
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1087
msgid "First name"
msgstr "প্রথম নাম"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:383
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:712
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:574
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091
msgid "Last name"
msgstr "শেষ নাম"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:387
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:715
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:441
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1339
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1352
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1079
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "Email"
msgstr "ই-মেইল"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:390
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:718
msgid "AIM Account"
msgstr "এআইএম একাউন্ট"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:393
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:721
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP একাউন্ট"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:526
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour প্রটোকল প্লাগইন"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
msgid "Purple Person"
msgstr "পার্পেল ব্যক্তি"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:386
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s কথোপকথন বন্ধ করে দিয়েছে।"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:478
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:543
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:588
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:759
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:777
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "বার্তা পাঠাতে অক্ষম, কথোপকথন শুরু হতে পারে নি।"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:684
msgid "Cannot open socket"
msgstr "সকেট খোলা যাচ্ছে না"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:712
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "পোর্টের সাথে সকেটকে সংযুক্ত করা যায়নি"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:722
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "সকেট এ শোনা যাচ্ছে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "স্থানীয় mDNSResponder এর সঙ্গে যোগাযোগে ত্রুটি।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:75 ../libpurple/proxy.c:2139
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "অবৈধ প্রক্সি বিন্যাসনসমূহ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:2139
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "আপনার প্রদত্ত প্রক্সির ধরনের জন্য উল্লেখিত হোস্ট নাম বা পোর্ট নম্বর অবৈধ।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:110 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:132
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:171
msgid "Token Error"
msgstr "টোকেন ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:172
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "টোকেন আনতে অক্ষম।\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:249 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:256
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করুন..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:250
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "আপনার বন্ধু তালিকাটি ফাঁকা, ফাইলে কিছুই লেখা ছিল না।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:257
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "বন্ধু তালিকা সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:260
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%1s এর জন্য %2s এ বন্ধুর তালিকা লিখতে পারেনি।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:281 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:282
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "বন্ধু-তালিকা লোড করা যায়নি।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:298
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "বন্ধুর-তালিকা লোড করুন..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:299
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "বন্ধু-তালিকা সফলভাবে লোড করা হয়েছে।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:310
msgid "Save buddylist..."
msgstr "বন্ধু-তালিকা সংরক্ষণ করুন..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2206
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "ফাইল থেকে বন্ধু-তালিকা লোড করুন..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:353
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "নিবন্ধন ক্ষেত্রে পূরণ করুন।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:360
msgid "Passwords do not match."
msgstr "গুপ্তসংকেত মিলে না।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:370
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "নতুন একাউন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ। ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:383
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "নতুন গাদু-গাদু একাউন্ট নিবন্ধন করা হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "নিবন্ধন সফলভাবে শেষ হয়েছে!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:446 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1065
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
msgid "Password"
msgstr "গুপ্তসংকেত"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:451 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:719
msgid "Password (retype)"
msgstr "গুপ্তসংকেত (পুনরায় টাইপ করুন)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:456 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Enter current token"
msgstr "বর্তমান টোকেন প্রবেশ করান"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:462 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:730
msgid "Current token"
msgstr "বর্তমান টোকেন"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:466 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:467
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "নতুন গাদু-গাদু একাউন্ট নিবন্ধন করুন"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "অনুগ্রহ করে, নিচের ক্ষেত্রসমূহে পূরণ করুন"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:589 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:969
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1037
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1099
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3987
msgid "City"
msgstr "শহর"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:594
msgid "Year of birth"
msgstr "জন্ম সন"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:597 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2023
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:130
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3938
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:314 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:317
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:320 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:324
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "লিঙ্গ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:598
msgid "Male or female"
msgstr "পুরুষ অথবা মহিলা"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3938
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:314
msgid "Male"
msgstr "পুরুষ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3938
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:317
msgid "Female"
msgstr "মহিলা"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:604
msgid "Only online"
msgstr "শুধুমাত্র অনলাইন"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:609
msgid "Find buddies"
msgstr "বন্ধু খোঁজ করুন"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "অনুগ্রহ করে, আপনার অনুসন্ধান শর্তাবলী নীচে প্রবেশ করান"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:644
msgid "Fill in the fields."
msgstr "ক্ষেত্রসমূহে পূরণ করুন।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "আপনার বর্তমান গুপ্তসংকেতটি আপনার উল্লেখিত একটি গুপ্তসংকেত থেকে পৃথক"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:670
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "গুপ্তসংকেত পরিবর্তনে অক্ষম। ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:679
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "গাদু-গাদু একাউন্টের জন্য গুপ্তসংকেত পরিবর্তন করুন"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:680
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "গুপ্তসংকেত সফলভাবে পরিবর্তিত হয়েছিল!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Current password"
msgstr "বর্তমান গুপ্তসংকেত"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:734
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে, UIN-এর জন্য আপনার বর্তমান গুপ্তসংকেত এবং আপনার নতুন গুপ্তসংকেত প্রবেশ "
"করান:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:739
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "গাদু-গাদু গুপ্তসংকেত পরিবর্তন করুন"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "বন্ধুর জন্য আড্ডা নির্বাচন করুন: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:807 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:808
msgid "Add to chat..."
msgstr "আড্ডায় যোগ দিন..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:930
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2062
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:409
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3179 ../libpurple/status.c:160
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1095
msgid "Available"
msgstr "সহজলভ্য"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:933 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:556
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:364
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2066
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5853
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:267 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1491
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 ../libpurple/status.c:163
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:2090
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
msgid "Away"
msgstr "এখানে নেই"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:958 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2958
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3905
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:961 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2239
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "প্রথম নাম"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:974 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1040
msgid "Birth Year"
msgstr "জন্ম সাল"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1022 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1091
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4092
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "অনুসন্ধান ফলাফল প্রদর্শন করতে অক্ষম।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1082
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "গাদু-গাদু জনসাধারণ নির্দেশিকা"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1083
msgid "Search results"
msgstr "অনুসন্ধান ফলাফল"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
msgid "No matching users found"
msgstr "কোনো সমন্বয়কারী ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "আপনার অনুসন্ধানের শর্তাবলী সাথে মেলে এমন কোনো ব্যবহারকারী নেই।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1541
msgid "Unable to read socket"
msgstr "সকেট পড়তে ব্যর্থ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1475
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "বন্ধু তালিকা ডাউনলোড করা হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1476
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "আপনার বন্ধু তালিকা সার্ভার থেকে ডাউনলোড করা হয়েছে।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1483
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "বন্ধু তালিকা আপলোড করা হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1484
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "আপনার বন্ধু তালিকাটি সার্ভারে সংরক্ষণ করা হয়েছিল।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1578 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1783
msgid "Connection failed."
msgstr "সংযোগ ব্যর্থ।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1706
msgid "Add to chat"
msgstr "আড্ডার যোগ দিন"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1734
msgid "Chat _name:"
msgstr "আড্ডার নাম (_n):"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2079
msgid "Chat error"
msgstr "আড্ডা ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2080
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "এই আড্ডা নামটি ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2159
msgid "Not connected to the server."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2178
msgid "Find buddies..."
msgstr "বন্ধু খুঁজুন..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2184
msgid "Change password..."
msgstr "গুপ্তসঙ্কেত পরিবর্তন করুন..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2190
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "সার্ভারে বন্ধু তালিকা আপলোড করুন"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2194
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা ডাউনলোড করুন"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2198
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা মুছে ফেলুন"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "ফাইলে বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করুন..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2305
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu প্রটোকল প্লাগইন"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2306
msgid "Polish popular IM"
msgstr "জনপ্রিয় আইএম পরিমার্জন করুন"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2354
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "গাদু-গাদু ব্যবহারকারী"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1890
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "অজানা নির্দেশ: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "বর্তমান বিষয় হচ্ছে: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1584
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
msgid "No topic is set"
msgstr "কোনো বিষয় নির্ধারণ করা হয়নি"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "ফাইল বিনিময় ব্যর্থ"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "শোনার কোনো পোর্ট খুলতে পারছে না।"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD দেখানোর সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
msgid "No MOTD available"
msgstr "কোনো MOTD সহজলভ্য নয়"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "এই সংযোগের সাথে সম্পর্কিত কোনো MOTD নেই।"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s এর জন্য MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:645 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:674
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2060
msgid "Server has disconnected"
msgstr "সার্ভার বিচ্ছিন্ন হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:258
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD প্রদর্শন করুন"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:270 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "চ্যানেল (_C):"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 ../pidgin/gtkaccount.c:553
msgid "_Password:"
msgstr "গুপ্তসংকেত (_P):"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:309
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC এর ডাকনামসমূহ ফাঁকা স্থান ধারণ নাও করতে পারে"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:330
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:368
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2196
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3784
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1588 ../pidgin/gtkstatusbox.c:693
msgid "Connecting"
msgstr "সংযোগ করছে"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:755
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1223
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "এসএসএল সমর্থন অপ্রাপ্য"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:353
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2214
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:485
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "সকেট তৈরী করা যাচ্ছে না"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1445
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "হোস্টের সাথে সংযুক্ত করা যাচ্ছে না"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:640 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2054
msgid "Read error"
msgstr "পড়ায় ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:810
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508
msgid "Users"
msgstr "ব্যবহারকারীরা"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:813
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
msgid "Topic"
msgstr "বিষয়"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "আইআরসি প্রটোকল প্লাগইন"

# tithi
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC প্রটোকল প্লাগইন যা কম সমস্য়া তৈরি করে"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:377
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2622
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2326
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6857
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5787
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2141
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "সার্ভার"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2627
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2331
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6860
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5792
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2181
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "পোর্ট"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:984
msgid "Encodings"
msgstr "সঙ্কেতায়নসমূহ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:987
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "আসন্ন UTF-8 স্বয়ং-শনাক্ত করে"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:993 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:371
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
msgid "Real name"
msgstr "আসল নাম"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1001
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL ব্যবহার করুন"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:196
msgid "Bad mode"
msgstr "খারাপ মেজাজ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "%2s দ্বারা %1s এ বাধা, %3s আগে নির্ধারণ করুন"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:223
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "%s এ বাধা দিচ্ছে"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:238
msgid "End of ban list"
msgstr "নিষিদ্ধ তালিকার শেষে"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "আপনি %s থেকে নিষিদ্ধ।"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Banned"
msgstr "নিষিদ্ধ করা হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s নিষিদ্ধ করা যাচ্ছে না: নিষিদ্ধ তালিকা পূর্ণ"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:355
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr "<i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:356
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(শনাক্তকৃত)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:357
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3906
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "ডাকনাম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "বর্তমানে"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:388
msgid "Idle for"
msgstr "এর জন্য অলস"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
msgid "Online since"
msgstr "যখন থেকে অনলাইন "

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:395
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>বিশেষন নির্ধারন করছে:</b>"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:395
msgid "Glorious"
msgstr "চমৎকার"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%1s বিষয় পরিবর্তন করছে: %2s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s বিষয়টি পরিস্কার করেছে।"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%1s এর জন্য বিষয় হলো: %2s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "অজানা বার্তা '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "Unknown message"
msgstr "অজানা বার্তা"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC সার্ভার এমন একটি বার্তা পেয়েছে যা এটা বুঝতে পারেনি।"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%1s এর ব্যবহারকারী: %2s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
msgid "Time Response"
msgstr "সাড়া দেওয়ার সময়"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "আইআরসি সার্ভারের স্থানীয় সময় হলো:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
msgid "No such channel"
msgstr "এমন কোনো চ্যানেল নেই"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
msgid "no such channel"
msgstr "এমন কোনো চ্যানেল নেই"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
msgid "User is not logged in"
msgstr "ব্যবহারকারী লগইন অবস্থায় নেই"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
msgid "No such nick or channel"
msgstr "এমন কোনো ডাকনাম বা চ্যানেল নেই"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
msgid "Could not send"
msgstr "পাঠানো সম্ভব হয়নি"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s এর অংশগ্রহনের জন্যে আমন্ত্রণ প্রয়োজন"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
msgid "Invitation only"
msgstr "শুধুমাত্র আমন্ত্রণ"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%1s দ্বারা আপনাকে বের করে দেয়া হয়েছে: (%2s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%1s (%2s) দ্বারা বহিষ্কৃত"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "%s দ্বারা (%s %s) পরিমন্ডল"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
msgid "Invalid nickname"
msgstr "অবৈধ ডাকনাম"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"আপনার নির্বাচিত ডাকনামটি সার্ভার দ্বারা বাতিল করা হয়েছে। এটি সম্ভবত অবৈধ বর্ণচিহ্ন "
"ধারণ করে।"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"আপনার নির্বাচিত একাউন্ট নাম সার্ভার থেকে বাতিল করা হয়েছে। এটি সম্ভবত অবৈধ "
"বর্ণচিহ্ন ধারণ করে।"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1033
msgid "Cannot change nick"
msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করতে পারে না"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1033
msgid "Could not change nick"
msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করতে পারেনি"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1058
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "আপনি চ্যানেল%s%s বিভক্ত করেছেন"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1102
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে অবৈধ PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1104
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING উত্তর ‌‌-- পরে: %lu সেকেন্ড"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1195
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s যুক্ত করতে পারে না: নিবন্ধন আবশ্যক।"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1196
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "চ্যানেলে অংশগ্রহণ করতে পারে না"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1230
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "ডাকনাম বা চ্যানেল সাময়িকভাবে অপ্রাপ্য"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1242
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s থেকে Wallop"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "কর্ম &1lt;&2gt সম্পন্ন করার কাজ;:  একটি কাজ সম্পন্ন করেন।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"অনুপস্থিত [বার্তা]: একটি অনুপস্থিত বার্তা নির্ধারণ করুন, বা কোনো বার্তা ব্যবহার না করে "
"অনুপস্থিত আবস্থা থেকে ফিরে আসুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp <nick> <msg>: ডাকনামকে ctcp বার্তা পাঠায়।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: chanserv এ নির্দেশ পাঠান"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &1lt;ডাকনাম১&2gt; [ডাকনাম২] ...: কারও কাছ থেকে চ্যনেল অপারেটর অবস্থা মুছে "
"ফেলুন। এটি করতে আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল পরিচালক হতে হবে।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &1lt;ডাকনাম১&2gt; [ডাকনাম২] ...: চ্যানেলটি যদি পরিমিত (+m) হয় তবে "
"কোনো একজনকে কথা বলা থেকে বিরত রেখে, চ্যানেলের স্বর অবস্থা অপসারণ করুন। এটা করতে "
"আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"আমন্ত্রন জানান &1lt;ডাকনাম&2gt; [রুম]:  আপনাকে সুনির্দিষ্ট চ্যানেলে বা বর্তমান "
"চ্যানেলে যুক্ত করাতে কাউকে আমন্ত্রন জানান।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &1lt;রুম১&2gt;[,রুম২][,...] [কী১[,কী২][,...]]:  যদি প্রয়োজন হয় তবে প্রত্যেককে "
"ঐচ্ছিকভাবে একটি চ্যানেল কী প্রদান করে এক বা একাধিক চ্যানেল প্রবেশ করান।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"যোগদান করুন &1lt;রুম১&2gt;[,রুম২][,...] [কী১[,কী২][,...]]:  যদি প্রয়োজন হয় তবে "
"প্রত্যেককে ঐচ্ছিকভাবে একটি চ্যানেল কী প্রদান করে এক বা একাধিক চ্যানেল প্রবেশ করান।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"মুছে ফেলা &1lt;ডাকনাম&2gt; [বার্তা]:  একটি চ্যানেল থেকে কাউকে অপসারণ করুন। এটা "
"করতে আপনাকে অবশ্যই চ্যানেলে অপারেটর হতে হবে।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"তালিকা: নেটওয়ার্কে আড্ডা ঘরের তালিকা প্রদর্শন করুন। <i>Warning, some servers may "
"disconnect you upon doing this</i>"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "আমাকে &1lt;সম্পাদনার কাজ&2gt;:  একটি কাজ সম্পাদন করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "স্মৃতি সার্ভার: স্মৃতি সার্ভারে একটি নির্দেশ পাঠান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"অবস্থা &1lt;+|-&2gt;&3lt;A-Za-z&4gt; &5lt;ডাকনাম|চ্যানেল&6gt;:  একটি চ্যানেল বা "
"ব্যবহারকারীর মোড নির্ধারন বা অনির্ধারণ করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"বার্তা &1lt;ডাকনাম&2gt; &3lt;বার্তা&4gt;:  একজন ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত "
"বার্তা পাঠান (একটি চ্যানেলের বিপরীতে)।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "নামসমূহ [চ্যানেল১]: চ্যানেলে বর্তমান ব্যবহারকারীদের তালিকা করুন।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2543
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "ডাকনাম &1lt;নতুন ডাকনাম&2gt;: আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "ডাকনাম-সার্ভার: ডাকনাম-সার্ভারে একটি নির্দেশ পাঠান"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "ঘোষণা &1lt;লক্ষ্য&2lt;: ব্যবহারকারীর কাছে বা চ্যানেলে একটি ঘোষণা পাঠান।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"অপারেটর &1lt;ডাকনাম১&2gt; [ডাকনাম২] ...:  চ্যানেল অপারেটরের অবস্থা কারো কাছে "
"মেমে নিন। এটা করতে আপনাকে অবশ্যই একজন চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &1lt;বার্তা&2gt;:  এটা কি তা যদি আপনি না জানেন, আপনি সম্ভবত এটা "
"ব্যবহার করতে পারবেন না।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "অপারেটর-সার্ভার: অপারেটর-সার্ভারে একটি নির্দেশ পাঠান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"অংশ [রুম] [বার্তা]:  একটি ঐচ্ছিক বার্তার সহ, বর্তমান চ্যানেল, বা উল্লেখিত চ্যানেল "
"ত্যাগ করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"পিঙ্গ [ডাকনাম]: একটি ব্যবহারকারী কত পেছনে আছে তা জিজ্ঞাসা (বা সার্ভার যদি কোনো "
"ব্যবহারকারী উল্লেখিত না থাকে) করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"জিজ্ঞাসা &1lt;ডাকনাম&2gt; &3lt;বার্তা&4gt;: একজন ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত "
"বার্তা পাঠান (একটি চ্যানেলের বিপরীত হিসেবে)।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "প্রস্থান করুন [বার্তা]: একটি ঐচ্ছিক বার্তাসহ, সার্ভারের থেকে বিচ্ছিন্ন করুন।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "উক্তি [...]: সার্ভারে একটি অরুপান্তরিত বার্তা পাঠান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"অপসারণ করুন &1lt;ডাকনাম&2gt; [বার্তা]: একটি রুম থেকে কোনও একজন অপসারণ করুন। এটা "
"করতে আপনাকে অবশ্যই একজন চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "সময়: আইআরসি সার্ভারে বর্তমান স্থানীয় সময় প্রদর্শন করে।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "বিষয়বস্তু [নতুন বিষয়বস্তু]: চ্যানেলের বিষয়বস্তু প্রদর্শন বা পরিবর্তন করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী মোড &1lt;+|-&2gt;&3lt;A-Za-z&4gt;: ব্যবহারকারীr মোড নির্ধারণ বা "
"অনির্ধারণ করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "সংস্করণ [ডাকনাম]: একজন ব্যবহারকারীকে CTCP সংস্করণ অনুরোধ পাঠান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"স্বর &1lt;ডাকনাম১&2gt; [ডাকনাম২] ...:  কোন একজনের কাছে চ্যানেলের স্বর অবস্থা "
"মেনে নিন। এটা করতে আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &1lt;বার্তা&2gt;:  আপনি যদি না জানেন এটা কি, আপনি সম্ভবত এটা ব্যবহার "
"করতে পারবেন না।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "কে [সার্ভার] &1lt;ডাকনাম&2gt;: একজন ব্যবহারকারীর তথ্য গ্রহণ করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "কে ছিল&1lt;ডাকনাম&2gt;: বন্ধ রয়েছে এমন একজন ব্যবহারকারীর তথ্য গ্রহণ করুন।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:544
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%1s হতে উত্তর দেয়ার সময়: %2lu সেকেন্ড"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING উত্তর"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:657
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:664 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "বিচ্ছিন্ন।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:816
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:846
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2127
msgid "Unknown Error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "এড-হক নির্দেশ ব্যর্থ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
msgid "execute"
msgstr "কার্যকর করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"সার্ভারের লগইন করার জন্য TSL/SSL আবশ্যক,  কোনো TLS/SSL সমর্থন খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:60
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
msgstr "আপনার এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু কোনো TLS/SSL সমর্থন খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:125
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "একটি এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রীমে সার্ভারের সরল-পাঠ প্রমাণীকরণ প্রয়োজন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:328
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:548
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:667
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"একটি এনক্রিপশনবিহীন সংযোগে %s এর সরল-পাঠ প্রমাণীকরণ প্রয়োজন। এটি অনুমোদন করুন এবং "
"প্রমাণীকরণ কি অব্যাহত রাখতে চান?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:550
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:551
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:669
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:670
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "সরল-পাঠ প্রমাণীকরণ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:493
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:606
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1030
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1076
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:131
msgid "Invalid response from server."
msgstr "সার্ভার থেকে অবৈধ সাড়া।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:564
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:683
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "সার্ভার কোনো সমর্থিত প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া ব্যবহার করে না।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:900
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "সার্ভার থেকে অবৈধ চ্যালেঞ্জ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:976
msgid "SASL error"
msgstr "SASL ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1241
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "পুরো নাম"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1252
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "পারিবারিক নাম"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1254
msgid "Given Name"
msgstr "প্রদত্ত নাম"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1298
msgid "Street Address"
msgstr "রাস্তার ঠিকানা"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1296
msgid "Extended Address"
msgstr "বর্ধিত ঠিকানা"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1300
msgid "Locality"
msgstr "এলাকা"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1302
msgid "Region"
msgstr "এলাকা"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1304
msgid "Postal Code"
msgstr "পোষ্টাল কোড"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1250
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
msgid "Country"
msgstr "দেশ"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1321
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Telephone"
msgstr "টেলিফোন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1368
msgid "Organization Name"
msgstr "সংগঠনের নাম"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370
msgid "Organization Unit"
msgstr "সংগঠন একক"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1377
msgid "Role"
msgstr "ভূমিকা"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:328
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2092
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3955
msgid "Birthday"
msgstr "জন্মদিন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:329
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:802
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3540
#: ../pidgin/gtkplugin.c:584 ../pidgin/gtkprefs.c:688
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:739
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:740
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vCard সম্পাদনা করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"নিচের সব বিষয়গুলো ঐচ্ছিক। আপনি যে তথ্য প্রবেশ করাতে স্বাচ্ছন্দবোধ করেন শুধুমাত্র তা "
"প্রবেশ করান।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:966
msgid "Client"
msgstr "ক্লায়েন্ট"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:801
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:970
msgid "Operating System"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
msgid "Last Activity"
msgstr "শেষ সক্রিয়তা"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "সেবা আবিষ্কারের তথ্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
msgid "Service Discovery Items"
msgstr "সেবা আবিষ্কারের বিষয়োপকরনসমূহ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "বর্ধিত স্ট্যানজা উদ্দেশ করছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "একাধিক-ব্যবহারকারী সম্বলিত আড্ডা"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "একাধিক-ব্যবহারকারীর বর্ধিত উপস্থিতি তথ্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr "In-Band বাইট-প্রবাহ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "Ad-Hoc নির্দেশসমূহ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
msgid "PubSub Service"
msgstr "PubSub সেবা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "SOCKS5 বাইট-প্রবাহ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Out of Band Data"
msgstr "ব্যান্ড তথ্যের বাইরে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "In-Band Registration"
msgstr "ইন ব্যান্ড নিবন্ধন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "User Location"
msgstr "ব্যবহারকারীর অবস্থান"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "User Avatar"
msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাভাটার"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "আড্ডার অবস্থার প্রজ্ঞাপন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Software Version"
msgstr "সফটওয়্যায় সংস্করণ"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Stream Initiation"
msgstr "প্রবাহ শুরু করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
msgid "File Transfer"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "User Mood"
msgstr "ব্যবহাকারীরর পরিমন্ডল"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "User Activity"
msgstr "ব্যবহারকারীর কাজকর্ম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "সত্তার সক্ষমতা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr "সঙ্কেতায়িত অধিবেশনের আলোচনা"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
msgid "User Tune"
msgstr "ব্যবহারকারীর সুর"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "রোস্টার বিষয়োপকরণ পরিবর্তন করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Reachability Address"
msgstr "পৌঁছানোর মতো ঠিকানা"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "User Profile"
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Jingle"
msgstr "ছন্দ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "Jingle Audio"
msgstr "ছন্দময় অডিও"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "User Nickname"
msgstr "ব্যবহারকারীর ডাকনাম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr "ছন্দময় ICE UDP"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr "ছন্দময়  ICE TCP"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr "ছন্দময় Raw UDP"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
msgid "Jingle Video"
msgstr "ছন্দময় ভিডিও"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
msgid "Jingle DTMF"
msgstr "ছন্দময় DTMF"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
msgid "Message Receipts"
msgstr "বার্তা গ্রহণ করা হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "সর্বসাধারণের কী প্রকাশ করা হচ্ছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085
msgid "User Chatting"
msgstr "ব্যবহারকারী আড্ডা দিচ্ছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:917
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1087
msgid "User Browsing"
msgstr "ব্যবহাকারী ব্রাউজ করছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:919
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1089
msgid "User Gaming"
msgstr "ব্যবহারকারীরা খেলছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
msgid "User Viewing"
msgstr "ব্যবহারকারীরা দেখছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "পিঙ্গ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "স্ট্যানজা সঙ্কেতায়ন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:927
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097
msgid "Entity Time"
msgstr "সত্ত্বার সময়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099
msgid "Delayed Delivery"
msgstr "বিলম্বিত সরবরাহ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:931
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr "সহযোগি উপাত্ত অবজেক্ট"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr "ফাইল ভান্ডার এবং শেয়ার করছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr "ছন্দময়তার জন্য STUN সেবা আবিষ্কার"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1107
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr "সহজবোধ্য সঙ্কেতায়িত অধিবেশনের আলোচনা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:939
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
msgid "Hop Check"
msgstr "হপ পরীক্ষা করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:947
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1117
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3171
msgid "Capabilities"
msgstr "সক্ষমতা"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1795
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1837
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
msgid "Priority"
msgstr "অগ্রাধিকার"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1002
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:212
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1088
msgid "Resource"
msgstr "সম্পদ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1256
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "মধ্য নাম"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1289
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3978
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3986
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1294
msgid "P.O. Box"
msgstr "পি.ও. বক্স"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400
msgid "Photo"
msgstr "ছবি"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400
msgid "Logo"
msgstr "লোগো"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1971
msgid "Un-hide From"
msgstr "এর হতে উন্মোচিত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1975
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "এর হতে সাময়িকভাবে লুকান"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "উপস্থিতির প্রজ্ঞাপন বাতিল করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1990
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(পুনরায়-)অনুরোধের প্রাপ্তাধিকার"

# tithi
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1999
msgid "Unsubscribe"
msgstr "অংশীদারী ত্যাগ করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
msgid "Log In"
msgstr "লগইন করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2018
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2064
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808
msgid "Chatty"
msgstr "আড্ডাবাজ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2068
msgid "Extended Away"
msgstr "আরও বর্ধিত করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2070
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6029
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3354
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "বিরক্ত করবেন না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2237
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2241
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917
msgid "Last Name"
msgstr "শেষ নাম"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2273
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "নিম্নোক্ত আপনার অনুসন্ধানের ফলাফল"

# fix-me tithi
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2358
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"প্রদত্ত ক্ষেত্রে সন্ধান বৈশিষ্ট্য প্রবেশ করার মাধ্যমে একটি যোগাযোগ খুঁজুন। নোট: প্রত্যেক "
"ক্ষেত্র ওয়াইল্ড কার্ড অনুসন্ধানসমূহ সমর্থন করে (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2378
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "নির্দেশিকা জিজ্ঞাসা ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2379
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "নির্দেশক সার্ভার সম্পর্কে প্রশ্ন করেনি"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "সার্ভার নিয়মাবলী: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2420
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "যেকোনো সমন্বয়করণ XMPP ব্যবহারকারীর জন্য খুঁজতে এক বা একাধিক ক্ষেত্র পূরন করুন।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3920
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3929
msgid "Email Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2450
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP ব্যবহারকারীর জন্য অনুসন্ধান করুন"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5671
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "খুঁজুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2466
msgid "Invalid Directory"
msgstr "অবৈধ নির্দেশিকা"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2483
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "একটি ব্যবহারকারীর নির্দেশিকা প্রবেশ করান"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2484
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "খোঁজার জন্য একটি ব্যবহারকারী নির্দেশিকা নির্বাচন করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2487
msgid "Search Directory"
msgstr "অনুসন্ধান নির্দেশিকা"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057
msgid "_Room:"
msgstr "কক্ষ: (_R)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
msgid "_Server:"
msgstr "সার্ভার: (_S)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
msgid "_Handle:"
msgstr "হ্যান্ডেল: (_H)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s বৈধ কক্ষের নাম নয়"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "অবৈধ কক্ষের নাম"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s বৈধ সার্ভার নাম নয়"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:240
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:241
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "অবৈধ সার্ভার নাম"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s বৈধ কক্ষ নিয়ন্ত্রণ নয়"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:248
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "অবৈধ কক্ষ নিয়ন্ত্রণ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Configuration error"
msgstr "বিন্যাসন ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:431
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:574
msgid "Unable to configure"
msgstr "বিন্যাস করতে অক্ষম"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:446
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "কক্ষ বিন্যাসন ত্রুটি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:447
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "এই কক্ষটি বিন্যাসিত হতে সক্ষম নয়"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:565
msgid "Registration error"
msgstr "নিবন্ধণ ত্রুটি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:653
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন MUC-বহিঃস্থ আড্ডারুমে সমর্থিত নয়"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:705
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:716
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "রুম তালিকা উদ্ধার করার ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:764
msgid "Invalid Server"
msgstr "অবৈধ সার্ভার"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:808
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "একটি কনফারেন্স সার্ভার প্রবেশ করান"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:809
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি কনফারেন্স সার্ভার প্রবেশ করান"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:812
msgid "Find Rooms"
msgstr "কক্ষ খুঁজুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:185
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "আপনার সঙ্কেতায়ন প্রয়োজন, কিন্তু এটি এই সার্ভারটিতে সহজলভ্য নয়।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:309
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:334
msgid "Write error"
msgstr "লিখন ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:452
msgid "Ping timeout"
msgstr "পিঙ্গ সময়-উত্তীর্ণ হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:506
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:551
msgid "Read Error"
msgstr "পাঠ ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:592
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:450
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2645
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে পারে না:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
msgid "Unable to create socket"
msgstr "সকেট তৈরী করতে অক্ষম"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "অবৈধ XMPP ID"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:736
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "অবৈধ XMPP ID। ডোমেইন অবশ্যই নির্ধারণ করতে হবে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%1s@%2s এর নিবন্ধন সফল"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%s এ নিবন্ধন সফল হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid "Registration Successful"
msgstr "নিবন্ধন সফল হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819
msgid "Registration Failed"
msgstr "নিবন্ধন ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "%s হতে নিবন্ধন সফলভাবে অপসারণ করা হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:840
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "অনিবন্ধন সফল হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "অনিবন্ধন ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1015
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Already Registered"
msgstr "ইতোমধ্যে নিবন্ধিত"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1103
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3980
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3988
msgid "State"
msgstr "রাজ্য"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1107
msgid "Postal code"
msgstr "ডাক সংকেত"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "Phone"
msgstr "ফোন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1119
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1123
msgid "Unregister"
msgstr "অনিবন্ধন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1130
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "আপনার একাউন্ট নিবন্ধন পরিবর্তন করতে অনুগ্রহ করে নিচের তথ্য পূরণ করুন।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1133
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "আপনার নতুন একাউন্ট নিবন্ধন পরিবর্তন করতে অনুগ্রহ করে নিচের তথ্য পূরণ করুন।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1141
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1142
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "নতুন XMPP একাউন্ট নিবন্ধন করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Register"
msgstr "নিবন্ধন করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s এ একাউন্ট নিবন্ধন পরিবর্তন করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1149
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "%s এ নতুন একাউন্ট নিবন্ধন করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Change Registration"
msgstr "নিবন্ধন পরিবর্তন করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1248
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid "Error unregistering account"
msgstr "একাউন্ট নিবন্ধনহীন করার ত্রুটি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "একাউন্ট সফলভাবে অনিবন্ধীত করা হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427
msgid "Initializing Stream"
msgstr "স্ট্রীম প্রস্তুত করছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1432
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS প্রস্তুত করছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:412
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:374
msgid "Authenticating"
msgstr "প্রমাণীকরণ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1454
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "স্ট্রীম পুনরায় প্রস্তুত করছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "সার্ভার আবদ্ধকরণ সমর্থন করে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1648
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2105
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2186
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:908
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5823
msgid "Not Authorized"
msgstr "অনুমোদিত নয়"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
msgid "Both"
msgstr "উভয়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
msgid "From (To pending)"
msgstr "হতে (অমীমাংসিত)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699
msgid "From"
msgstr "হতে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1702
msgid "To"
msgstr "প্রতি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1704
msgid "None (To pending)"
msgstr "কোনটি নয় (অমীমাংসিত)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1709
msgid "Subscription"
msgstr "শেয়ারকরণ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1719
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1811
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1825
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1839
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "অবস্থা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1731
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:715
msgid "Now Listening"
msgstr "এখন শুনছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1812
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1840
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1854
msgid "Mood Text"
msgstr "মোড পাঠ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1800
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1828
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1842
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1856
msgid "Allow Buzz"
msgstr "বাজ অনুমোদন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874
msgid "Tune Artist"
msgstr "টিউন শিল্পী"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
msgid "Tune Title"
msgstr "টিউন শিরোনাম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid "Tune Album"
msgstr "টিউন অ্যালবাম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
msgid "Tune Genre"
msgstr "টিউনের ধরন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid "Tune Comment"
msgstr "টিউনের মন্তব্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
msgid "Tune Track"
msgstr "টিউন গতিপথ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880
msgid "Tune Time"
msgstr "টিউন সময়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
msgid "Tune Year"
msgstr "টিউন সন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid "Tune URL"
msgstr "টিউন URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid "Password Changed"
msgstr "গুপ্তসংকেত পরিবর্তিত হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Your password has been changed."
msgstr "আপনার গুপ্তসংকেত পরিবর্তিত হয়েছে।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1905
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
msgid "Error changing password"
msgstr "গুপ্তসংকেত পরিবর্তনে ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
msgid "Password (again)"
msgstr "গুপ্তসংকেত (আবার)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP গুপ্তসংকেত পরিবর্তন করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid "Please enter your new password"
msgstr "আপনার নতুন গুপ্তসংকেতটি প্রবেশ করান"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6612
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1328
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
msgid "Set User Info..."
msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1989
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6623
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1324
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
msgid "Change Password..."
msgstr "গুপ্তসংকেত পরিবর্তন করুন..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid "Search for Users..."
msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য খুঁজুন..."

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2085
msgid "Bad Request"
msgstr "খারাপ অনুরোধ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2087
msgid "Conflict"
msgstr "দ্বন্দ্ব"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "বৈশিষ্ট্য এখনও বাস্তবায়িত হয়নি"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2091
msgid "Forbidden"
msgstr "নিষিদ্ধ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2093
msgid "Gone"
msgstr "চলে গেছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2095
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2176
msgid "Internal Server Error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ সার্ভার ত্রুটি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2097
msgid "Item Not Found"
msgstr "বিষয়োপকরণ খুঁজে পাওয়া যায়নি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2099
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "বিকৃত XMPP ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
msgid "Not Acceptable"
msgstr "গ্রহণযোগ্য নয়"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2103
msgid "Not Allowed"
msgstr "অনুমোদিত নয়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2107
msgid "Payment Required"
msgstr "অর্থপ্রদান প্রয়োজন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2109
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "প্রাপক অপ্রাপ্য"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2113
msgid "Registration Required"
msgstr "নিবন্ধন প্রয়োজন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2115
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "দূরবর্তী সার্ভার খুঁজে পাওয়া যায়নি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2117
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সময় উত্তীর্ণ হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2119
msgid "Server Overloaded"
msgstr "সার্ভার অতিরিক্ত বোঝাইকৃত"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2121
msgid "Service Unavailable"
msgstr "পরিসেবা অপ্রাপ্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2123
msgid "Subscription Required"
msgstr "শেয়ারকরণ প্রয়োজন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2125
msgid "Unexpected Request"
msgstr "অপ্রত্যাশিত অনুরোধ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "প্রাপ্তাধিকার বাতিলকৃত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "প্রাপ্তাধিকারে ত্রুটিপূর্ণ সঙ্কেতায়ন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2137
msgid "Invalid authzid"
msgstr "অবৈধ প্রাপ্তাধিকার"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2139
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "অবৈধ প্রাপ্তাধিকার কৌশল"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2142
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "প্রাপ্তাধিকার কৌশল খুব দূর্বল"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2150
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "সাময়িক প্রমাণীকরণ ব্যর্থ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2153
msgid "Authentication Failure"
msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2161
msgid "Bad Format"
msgstr "খারাপ বিন্যাস"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2163
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "খারাপ নাম-পরিসরের উপপদ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2166
msgid "Resource Conflict"
msgstr "সম্পদ দ্বন্দ্ব তৈরি করে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2168
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
msgid "Connection Timeout"
msgstr "সংযোগ সময় উত্তীর্ণ হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2170
msgid "Host Gone"
msgstr "হোস্ট চলে গেছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2172
msgid "Host Unknown"
msgstr "অজানা হোস্ট"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2174
msgid "Improper Addressing"
msgstr "অনুপযুক্ত নির্দেশকরণ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2178
msgid "Invalid ID"
msgstr "অবৈধ আইডি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "অবৈধ নামপরিসর"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2182
msgid "Invalid XML"
msgstr "অবৈধ এক্সএমএল"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2184
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "সমন্বয়হীন হোস্ট"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2188
msgid "Policy Violation"
msgstr "নীতিমালা লঙ্ঘন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "দূরবর্তী সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2192
msgid "Resource Constraint"
msgstr "সম্পদের  সীমাবদ্ধতা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2194
msgid "Restricted XML"
msgstr "নিয়ন্ত্রিত XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2196
msgid "See Other Host"
msgstr "অন্যান্য হোষ্ট দেখুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2198
msgid "System Shutdown"
msgstr "সিস্টেম বন্ধ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2200
msgid "Undefined Condition"
msgstr "অনির্ধারিত শর্ত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "অসমর্থিত সঙ্কেতায়ন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2204
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "অসমর্থিত স্ট্যানজা ধরন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2206
msgid "Unsupported Version"
msgstr "অসমর্থিত সংস্করণ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2208
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XMLসঠিক ভাবে গঠিত নয়"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2210
msgid "Stream Error"
msgstr "স্ট্রীম ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s ব্যবহারকারীকে নিষিদ্ধ করতে অক্ষম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "অজানা সম্পর্ক: \"%s\""

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "%1s ব্যবহারকারীকে \"%2s\" হিসেবে সম্পর্কিত করতে অসমর্থ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "অজানা ভূমিকা: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2344
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য \"%1s\" ভূমিকা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %2s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2397
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s ব্যবহারকারীকে বের করে দিতে অক্ষম"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2428
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "%s ব্যবহারকারীকে পিঙ্গ করতে অক্ষম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr "বাজ দিতে ব্যর্থ, কারণ %s ব্যবহারকারীর সম্পর্কে কোনো কিছু জানা নেই।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2452
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr "বাজ দিতে ব্যর্থ, কারণ %s ব্যবহারকারীরা সম্ভবত অফলাইনে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2483
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "বাজ দিতে ব্যর্থ, কারণ %s ব্যবহারকারী এটি সমর্থন করে না।"

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2503
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4218
msgid "Buzz"
msgstr "বাজ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2504
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4219
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s আপনাকে বাজ দিয়েছে!"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2504
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4219
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "%s বাজ দিচ্ছে..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2535
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "বিন্যাস: একটি আড্ডার কক্ষ পছন্দসই বিন্যাস করুন।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "বিন্যাসন: একটি আড্ডার কক্ষ পছন্দসই বিন্যাস করুন।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2548
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "অংশ [কক্ষ]:  কক্ষ ত্যাগ করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2553
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "নিবন্ধন করুন: আড্ডা রুমের সাথে নিবন্ধন করুন।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2559
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "বিষয়বস্তু [নতুন বিষয়বস্তু]:  বিষয়বস্তু প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2565
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr ""
"নিষিদ্ধ &lt;ব্যবহারকারী&2gt; [কারণ]: একজন ব্যবহারকারীকে কক্ষ থেকে নিষিদ্ধ করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2571
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"সম্পর্ক &1lt;ব্যবহারকারী&2gt; &3lt;মালিক|প্রশাসন|সদস্য|বাইরের|কেউনা&4gt;:কক্ষের "
"সঙ্গে একটি ব্যবহারকারীর সম্পর্ক নির্ধারণ করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2577
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"ভূমিকা &1lt;ব্যবহারকারী&2gt; &3lt;সমন্বয়জ্ঞ|অংশগ্রহনকারী|পরিদর্শক|কেউনা&4gt;: কক্ষে "
"ব্যবহারকারীর ভূমিকা নির্ধারণ করুন।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2583
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""
"আমন্ত্রণ &1lt;ব্যবহাকারী&2gt; [বার্তা]: একজন ব্যবহারকারীকে কক্ষে আমন্ত্রণ জানান"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2589
msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
msgstr "যোগ দিন: &1lt;কক্ষ&2gt; [গুপ্তসঙ্কেত]:  এই সার্ভারের একটি আড্ডায় অংশ নিন।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2595
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr ""
"বের করে দিন &1lt;ব্যবহারকারী&2gt; [কারণ]:  কক্ষ থেকে একজন ব্যবহারকারীকে বের করে "
"দিন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2600
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"বার্তা &1lt;ব্যবহারকারী&2gt; &3lt;বার্তা&4gt;: অন্যান্য ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত "
"বার্তা পাঠান।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2606
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""
"ping &lt;jid&gt;:                    একজন ব্যবহারকারী/উপকরণ/সার্ভারকে পিঙ্গ করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2611
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4242
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "বাজ: ব্যবহারকারীকে তার মনযোগ পেতে বাজ দিন"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:174
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP প্রটোকল প্লাগইন"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:208 ../pidgin/gtkaccount.c:535
msgid "Domain"
msgstr "ডোমেইন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "SSL/TSL প্রয়োজন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "পুরাতন (পোর্ট ৫২২৩) SSL কে চাপ দিন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:225
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "অসঙ্কেতায়িত স্ট্রীমে সরল-পাঠ অধিকার অনুমোদন করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:230
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3630
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2147
msgid "Connect port"
msgstr "সংযোগ পোর্ট"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:234
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3627
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Connect server"
msgstr "সংযোগ সার্ভার"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:239
msgid "File transfer proxies"
msgstr "ফাইল স্থানান্তরণ প্রক্সি"

# tithi
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:248
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলিগুলো প্রদর্শন করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:110
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s কথোপকথন ত্যাগ করেছে।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:166
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s হতে বার্তা"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%1s বিষয়বস্তু নির্ধারণ করেছেন: %2s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:232
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "বিষয়বস্তু হলো: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:280
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%1s এ বার্তা পাঠানো ব্যর্থ হয়েছে: %2s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:283
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP বার্তা ত্রুটি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:589
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(কোড %s)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:251
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML পার্স ত্রুটি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:445
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "বর্তমানে অজানা ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:528
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:529
msgid "Create New Room"
msgstr "নতুন কক্ষ তৈরী করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"আপনি একটি নতুন কক্ষ তৈরি করছেন।  আপনি কি এটি বিন্যাস করতে আগ্রহী, বা পূর্বনির্ধারিত "
"বিন্যাসনসমূহ গ্রহণ করবেন?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:536
msgid "_Configure Room"
msgstr "কক্ষ বিন্যাস করুন (_C)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:537
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত গ্রহণ (_A)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:579
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s আড্ডায় অংশগ্রহনের ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:582
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "%s আড্ডায় ত্রুটি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1003
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে অক্ষম, ব্যবহাকারীরা ফাইল স্থানান্তর সমর্থন করে না"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1004
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1005
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1074
msgid "File Send Failed"
msgstr "ফাইল পাঠানো ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1067
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে সমর্থ ছিল না, অবৈধ JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1069
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে সমর্থ ছিল না, ব্যবহারকারী অনলাইনে নেই"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1071
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে সমর্থ ছিল না, ব্যবহারকারী উপস্থিতিতে সম্মত নয়"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1086
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনি %s এর এমন একটি সম্পদ নির্বাচন করুন যাতে আপনি একটি ফাইল পাঠাতে চান"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1102
msgid "Select a Resource"
msgstr "একটি সম্পদ নির্বাচন করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:195
msgid "Edit User Mood"
msgstr "ব্যবহাকারীরর মোড সম্পাদন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে আপনার মোড নির্বাচন করুন।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
msgid "Set"
msgstr "নির্ধারন করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:206
msgid "Set Mood..."
msgstr "মোড নির্ধারন করুন..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr "ব্যবহারকারীর ডাকনাম নির্ধারন করুন"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার জন্য নতুন ডাকনাম নির্দিষ্ট করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"এই তথ্যটি আপনার যোগাযোগ তালিকার সকল যোগাযোগে দৃশ্যমান, সুতরাং উপযুক্ত কিছু পছন্দ করুন।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
msgid "Set Nickname..."
msgstr "ডাকনাম নির্ধারণ করুন..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:379
msgid "Actions"
msgstr "কার্যসমূহ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381
msgid "Select an action"
msgstr "একটি কার্য নির্বাচন করুন"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:801
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "MSN ঠিকানা বই পুনরূদ্ধারে ব্যর্থ হয়েছে"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:968
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1076
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:695
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" যোগ করতে সমর্থ নয়।"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:969
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1077
msgid "Buddy Add error"
msgstr "বন্ধু যোগ করতে ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:970
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1078
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "উল্লেখিত ব্য়বহারকারীর নামটি বিদ্যমান নয়।"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%1s (%2s) এ বন্ধু তালিকার এককালবর্তীকরণ বিষয়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"স্থানীয় তালিকার %1s \"%2s\" শ্রেণীর ভেতরে কিন্তু সার্ভার তালিকায় নয়। আপনি কি এই "
"বন্ধুটি যোগ করতে চান?"

# msgstr ""
# "স্থানীয় তালিকার %s গ্রুপ এ আছেন কিন্তু সার্ভার তালিকায় নেই।আপনি কি এই বন্ধুটিকে যোগ "
# "করতে চান?"
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s স্থানীয় তালিকায় আছে কিন্তু সার্ভার তালিকায় নেই। আপনি কি এই বন্ধুটিকে যোগ করতে "
"চান?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "বার্তা পার্স করা সম্ভব হয়নি"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "বাক্যরীতি ত্রুটি (সম্ভবত ক্লায়েন্টের ভূল)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
msgid "Invalid email address"
msgstr "অবৈধ ই‌-মেইল ঠিকানা"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "ব্যবহারকারী বিদ্যমান নয়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "সম্পূর্ণভাবে যোগ্য ডোমেইন নাম নিরুদ্দিষ্ট"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "ইতোমধ্যে লগইন করেছে"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
msgid "Invalid username"
msgstr "অবৈধ ব্যবহারকারীর নাম"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "অবৈধ বন্ধুসুলভ নাম"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "তালিকা পূর্ণ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "ইতোমধ্যে সেখানে আছে"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "তালিকায় নেই"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
msgid "User is offline"
msgstr "ব্যবহারকারী অফলাইনে"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "ইতোমধ্যে পরিমন্ডলে আছে"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "ইতোমধ্যে বিপরীত তালিকায় আছে"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "অতিরিক্ত গ্রুপ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "অবৈধ গ্রুপ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "ব্যবহারকারী গ্রুপে নেই"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "গ্রুপ নামটি অত্যন্ত দীর্ঘ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "গ্রুপ জিরো মুছে ফেলতে পারে না"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "ব্যবহারকারীকে এমন একটি গ্রুপে যোগদানের চেষ্টা করা হয়েছে যা বিদ্যমান নেই"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "সুইচবোর্ড ব্যর্থ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "প্রজ্ঞাপন স্থানান্তর ব্যর্থ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "প্রয়োজনীয় ক্ষেত্র নিরুদ্দিষ্ট"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "একটি FND এ খুব বেশি আঘাত করা হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not logged in"
msgstr "লগইন করা হয়নি"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "সাময়িকভাবে সেবা পাওয়া যাচ্ছে না"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "উপাত্তধার সার্ভারের ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "নির্দেশ নিষ্ক্রিয়"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "ফাইল পরিচালনের ত্রুটি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "মেমোরি বরাদ্দে ত্রুটি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "ভূল CHL মান সার্ভারে পাঠিয়েছিল"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "সার্ভার ব্যস্ত"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "সার্ভার অপ্রাপ্য "

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "পিয়ার প্রজ্ঞাপন সার্ভার নিস্ক্রিয়"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "উপাত্তধার সংযোগে ত্রুটি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "সার্ভার নিস্ক্রিয় হয়ে যাচ্ছে (ত্যাগ করুন)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "সংযোগ তৈরিতে ত্রুটি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR প্যারামিটারসমূহ হয় অজানা বা অনুমোদিত নয়"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "লিখতে সমর্থ নয়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "অধিবেশন অতিরিক্ত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "ব্যবহারকারী অনেক বেশি সক্রিয়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "অনেক বেশি অধিবেশন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "পাসপোর্ট পরীক্ষা করা হয়নি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "খারাপ বন্ধু ফাইল"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "প্রত্যাশিত ছিল না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "বন্ধুভাবাপন্ন নাম খুব দ্রুত পরিবর্তন হয়"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "সার্ভার অত্যন্ত ব্যস্ত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1541
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:339
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1589
msgid "Authentication failed"
msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "অফলাইনে অনুমোদিত নয়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "নতুন ব্যবহারকারী গ্রহণ করছে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "অভিভাবক অনুমোদন ব্যতীত শিশুদের পাসপোর্ট"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "এখনও পাসপোর্ট একাউন্ট পরীক্ষা করা হয়নি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
msgid "Passport account suspended"
msgstr "পাসপোর্ট একাউন্ট স্থগিত"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "ত্রুটিযুক্ত টিকেট"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "অজানা ত্রুটি কোড %d"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN ত্রুটি: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
msgid "Other Contacts"
msgstr "অন্যান্য যোগাযোগসমূহ"

#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "IM নয় এমন যোগাযোগসমূহ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:136 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137
msgid "Nudge"
msgstr "একান্তে"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s আপনাকে একান্তে যোগ করেছেন!"

# fix-me tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "%s মনোযোগ আকর্ষন করছে..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:150 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3002
msgid "Email Address..."
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা..."

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:189 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "আপনার নতুন MSN বন্ধুভাবাপন্ন নাম খুব দীর্ঘ।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
msgid "Set your friendly name."
msgstr "আপনার বন্ধুভাবাপন্ন নাম নির্ধারণ করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:316 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "এটি এমন নাম যা দ্বারা অন্যান্য MSN বন্ধুরা আপনাকে দেখবে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
msgid "Set your home phone number."
msgstr "আপনার বাসার ফোন নাম্বার দিন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
msgid "Set your work phone number."
msgstr "আপনার কাজের ফোন নাম্বার দিন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:368 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "আপনার মোবাইল ফোন নাম্বার দিন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:383 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN মোবাইল পেজগুলো কি অনুমোদন করবেন?"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:384 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"আপনি কি আপনার বন্ধু তালিকার জনগণকে আপনার সেল ফোন বা অন্যান্য মোবাইল ডিভাইসে MSN "
"মোবাইল পৃষ্ঠাসমূহ পাঠাতে অনুমোদন দিতে চান বা চান না?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:390 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373
msgid "Allow"
msgstr "অনুমোদন করুন"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:391 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
msgid "Disallow"
msgstr "অনুমোদন করবিন না"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "%s এর জন্য ব্লককৃত পাঠ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:408
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "এই একাউন্টটির জন্য কোনো পাঠ আবদ্ধ নয়।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:411
#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr "MSN সার্ভার বর্তমানে নিম্নলিখিত নিয়মিত রাশিসমূহ আবদ্ধ করছে:<br/>%s"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "এই একাউন্টটি ই-মেইল সক্রিয় নেই।"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:472 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416
msgid "Send a mobile message."
msgstr "মোবাইল বার্তা পাঠান।"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:718
msgid "Playing a game"
msgstr "একটি খেলা খেলছে"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721
msgid "Working"
msgstr "কাজ করছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:795 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565
msgid "Has you"
msgstr "আপনার কি"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:803 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586
msgid "Home Phone Number"
msgstr "বাসার ফোন নম্বর"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:807 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590
msgid "Work Phone Number"
msgstr "অফিসের ফোন নম্বর "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "মোবাইল ফোন নম্বর"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:834 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3864
msgid "Be Right Back"
msgstr "এক্ষুনি আসছি"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:840 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:273 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3157
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3867
msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্ত"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3879
msgid "On the Phone"
msgstr "ফোন এ কথা বলছি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:850 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3169
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3885
msgid "Out to Lunch"
msgstr "দুপুরে খাবার জন্য বাইরে"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506
msgid "Artist"
msgstr "শিল্পী"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:870
msgid "Album"
msgstr "এ্যালবাম"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:872
msgid "Game Title"
msgstr "খেলার শিরোনাম"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:873
msgid "Office Title"
msgstr "অফিসের শিরোনাম"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:886 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "বন্ধুসুলভ নাম নির্ধারন করুন..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:891 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "বাসার ফোন নম্বর নির্ধারন করুন..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:895 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "অফিসের ফোন নম্বর নির্ধারন করুন..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "মোবাইল ফোন নম্বর নির্ধারন করুন..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:905 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "মোবাইল ডিভাইসসমূহ সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন..."

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:910 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "মোবাইল পৃষ্ঠাগুলোকে অনুমোদন করুন/করবেন না..."

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:917
msgid "View Blocked Text..."
msgstr "ব্লককৃত পাঠ দেখান..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:923 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "হটমেইল ইনবক্স খুলুন"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:946 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712
msgid "Send to Mobile"
msgstr "মোবাইলে পাঠান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:956 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "আড্ডা প্রস্তুত করুন (_C)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:994 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"MSN এর জন্য SSL সমর্থন প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে একটি সমর্থিত SSL লাইব্রেরী সংস্থাপন করুন।"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1025
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ হয়েছে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1951 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2293
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:809
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "বৃত্তান্ত উদ্ধারে ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2015
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:375
msgid "General"
msgstr "সাধারন"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2022
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:126
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3960
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:309
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "বয়স"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2024
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "পেশা"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2025
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1178
msgid "Location"
msgstr "স্থান"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2030 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2222
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2228 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2235
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "শখ এবং আগ্রহ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2036 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2156
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2162 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2169
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2177 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2184
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890
msgid "A Little About Me"
msgstr "আমার সম্পর্কে অল্প কিছু"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2053
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759
msgid "Social"
msgstr "সামাজিক"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2055
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "বৈবাহিক অবস্থা"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2056
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762
msgid "Interests"
msgstr "আগ্রহসমূহ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2057
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763
msgid "Pets"
msgstr "পোষা প্রাণীসমূহ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2058
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764
msgid "Hometown"
msgstr "শহুরে-বাড়ি"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2059
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765
msgid "Places Lived"
msgstr "বসবাসরত অবস্থান"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2060
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
msgid "Fashion"
msgstr "ফ্যাশন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2061
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767
msgid "Humor"
msgstr "হাস্যরস"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2062
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768
msgid "Music"
msgstr "সংগীত"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2063 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2250
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "প্রিয় উক্তি"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786
msgid "Contact Info"
msgstr "যোগাযোগের তথ্য"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2081
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787
msgid "Personal"
msgstr "ব্যক্তিগত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2084
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
msgid "Significant Other"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ অন্যান্য"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2085
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791
msgid "Home Phone"
msgstr "বাসার ফোন"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2086
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792
msgid "Home Phone 2"
msgstr "বাসার ফোন ২"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2087
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3976
msgid "Home Address"
msgstr "বাসার ঠিকানা"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2088
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794
msgid "Personal Mobile"
msgstr "ব্যক্তিগত মোবাইল"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2089
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
msgid "Home Fax"
msgstr "বাসার ফ্যাক্স"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2090
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796
msgid "Personal Email"
msgstr "ব্যক্তিগত ই-মেইল"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2091
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797
msgid "Personal IM"
msgstr "ব্যক্তিগত আইএম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2093
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
msgid "Anniversary"
msgstr "বার্ষিকী"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2109
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815
msgid "Work"
msgstr "অফিস"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2111
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "কাজের শিরোনাম"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2112
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3994
msgid "Company"
msgstr "কোম্পানী"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
msgid "Department"
msgstr "বিভাগ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2114
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820
msgid "Profession"
msgstr "পেশা"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2115
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
msgid "Work Phone"
msgstr "অফিস ফোন"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2116
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822
msgid "Work Phone 2"
msgstr "অফিস ফোন ২"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2117
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3984
msgid "Work Address"
msgstr "অফিস ঠিকানা"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2118
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824
msgid "Work Mobile"
msgstr "অফিস মোবাইল"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2119
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
msgid "Work Pager"
msgstr "অফিস পেইজার"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2120
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826
msgid "Work Fax"
msgstr "অফিস ফ্যাক্স"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
msgid "Work Email"
msgstr "অফিস ই-মেইল"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2122
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828
msgid "Work IM"
msgstr "অফিস আইএম"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2123
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829
msgid "Start Date"
msgstr "শুরুর তারিখ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2193 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2206 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2213
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919
msgid "Favorite Things"
msgstr "প্রিয় জিনিসসমূহ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2258
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964
msgid "Last Updated"
msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদকৃত"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "হোমপেজ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2295
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "ব্যবহারকারী কোনো জনসাধারণের প্রোফাইল তৈরী করেনি।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2296
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN ব্যবহারকারীর বৃত্তান্ত খুঁজে পেতে সক্ষম না থাকায় প্রতিবেদন করেছিল।  এটি হয়ত "
"বোঝায় যে ব্যবহারকারী বিদ্যমান নেই, বা ব্যবহারকারী রয়েছেন কিন্তু একটি পাবলিক "
"বৃত্তান্ত তৈরি করেনি।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2300
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর বৃত্তান্তে কোনো তথ্য খুঁজে পায়নি। ব্যবহারকারী সম্ভবত বিদ্যমান থাকবে না।"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2308
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:193
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:196
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3192
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1236
msgid "View web profile"
msgstr "ওয়েব প্রোফাইল দেখুন"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2597
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "উইন্ডোজের সরাসরি মেসেনজার প্রোটোকল প্লাগইন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2631
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2335
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP পদ্ধতি ব্যবহার করুন"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2636
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2340
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP পদ্ধতির সার্ভার"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2641
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2345
msgid "Show custom smileys"
msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলীগুলো দেখান"

# fix -me tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2649
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2353
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "নাজ: ব্যবহারকারীদের মনোযোগ পেতে তাদেরকে নাজ দিন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:359
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "উইন্ডোজ সরাসরি আইডি প্রমাণীকরণ:সংযোগ করতে অক্ষম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:366
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "উইন্ডোজ সরাসরি  আইডি প্রমাণীকরণ:অবৈধ সাড়া"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:176
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s কোনো বৈধ গ্রুপ নয়।"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:182
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:961
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2140
msgid "Unknown error."
msgstr "অজানা ত্রুটি।"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%2s (%3s) এ %1s"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:475
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s আপনার দৃষ্টি আকর্ষন করছে!"

#. char *adl = g_strndup(payload, len);
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:765
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:795
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "অজানা ত্রুটি (%d)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:773
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:796
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4487
msgid "Unable to add user"
msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে সমর্থ নয়"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "আপনার ঠিকানা বই থেকে নিম্নোক্ত ব্যবহারকারীরা হারিয়ে গেছে"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "%1s (%2s) এ ব্যবহারকারী যোগ করতে সমর্থ নয়"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%1s (%2s) এ ব্যবহারকারী আবদ্ধ করতে সমর্থ নয়"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:935
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%1s (%2s) ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করতে সমর্থ নয়"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:943
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "আপনার বন্ধু তালিকা পূর্ণ থাকার কারণে %s কে যোগ করা যাচ্ছে না।"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:952
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s বৈধ পাসপোর্ট একাউন্ট নয়।"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:957
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "সাময়িকভাবে সেবা পাওয়া যাচ্ছে না।"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1196
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "মোবাইল বার্তাটি অনেক বড় বিধায় পাঠানো হয়নি।"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1375
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899
msgid "Unable to rename group"
msgstr "গ্রুপ পুনরায় নামকরণ করতে সমর্থ নয়"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1402
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954
msgid "Unable to delete group"
msgstr "গ্রুপ মুছে ফেলতে অক্ষম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1935
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1373
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN সার্ভার রক্ষনাবেক্ষনের জন্য %d মিনিটে বন্ধ হয়ে যাবে। আপনি এই  সময় "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সাইন আউট হয়ে যাবেন।  অনুগ্রহ করে চলমান যেকোনো কথোপকথন শেষ করুন।\n"
"\n"
"রক্ষনাবেক্ষন সম্পূর্ন হবার পর, আপনি সফলভাবে সাইন ইন করতে পারবেন।"
msgstr[1] ""
"MSN সার্ভার রক্ষনাবেক্ষনের জন্য %d মিনিটে বন্ধ হয়ে যাবে। আপনি এই  সময় "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সাইন আউট হয়ে যাবেন।  অনুগ্রহ করে চলমান যেকোনো কথোপকথন শেষ করুন।\n"
"\n"
"রক্ষনাবেক্ষন সম্পূর্ন হবার পর, আপনি সফলভাবে সাইন ইন করতে পারবেন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:400
msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""
"বার্তা পাঠানো হয়নি কারণ সিস্টেম সহজলভ্য  নয়। এইটি সাধারণত ঘটে যখন ব্যবহারকারী "
"আবদ্ধ বা ব্যবহারকারী বিদ্যমান থাকে না।"

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:405
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "বার্তা পাঠানো যায়নি কারণ বার্তাগুলো খুব তাড়াতাড়ি পাঠানো হচ্ছিল।"

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:409
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "অজানা সঙ্কেতায়ন ত্রুটি সংঘটিত হওয়ার কারণে বার্তা পাঠানো যায়নি।"

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:413
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "অজানা ত্রুটি সংঘটিত হওয়ার কারণে বার্তা পাঠানো যায়নি।"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:840
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
msgid "Unable to connect"
msgstr "সংযোগ করতে সমর্থ নয়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:136
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "লিখন ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:138
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "পাঠ ত্রুটি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%1s সার্ভার হতে সংযোগের ত্রুটি:\n"
"%2s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:315
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "আমাদের প্রটোকল সার্ভার সমর্থন করে না।"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:320
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP পার্স করতে ত্রুটি।"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:439
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:161
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "আপনি অন্য স্থান থেকে সাইন অন করেছেন।"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"সাময়িকভাবে এমএসএন সার্ভার পাওয়া যাচ্ছে না। অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন এবং পুনরায় "
"চেষ্টা করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN সার্ভার সাময়িকভাবে নিস্ক্রিয় হচ্ছে।"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:379
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:341
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "প্রমাণীকরণ করতে অক্ষম: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:347
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"সাময়িকভাবে আপনার এমএসএন বন্ধু-তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না। অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন এবং "
"পুনরায় চেষ্টা করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:369
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:371
msgid "Handshaking"
msgstr "হ্যান্ডসেকিং"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:370
msgid "Transferring"
msgstr "স্থানান্তর করছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:372
msgid "Starting authentication"
msgstr "প্রমাণীকরণ শুরু করছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:373
msgid "Getting cookie"
msgstr "কুকি গ্রহণ করছে"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:413
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:375
msgid "Sending cookie"
msgstr "কুকি পাঠাচ্ছে"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:414
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:376
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধার করছে"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "কম্পিউটার থেকে দূরে"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "ফোন এ কথা বলছে"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "লাঞ্চ এর জন্য বাইরে"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:427
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "সময় শেষ হয়ে যাওযার কারণে বার্তা সম্ভবত পাঠানো হয়নি:"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:463
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "বার্তা পাঠানো যাবে না, অদৃশ্য অবস্থায় অনুমোদিত নয়:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:467
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারণ ব্যবহারকারী অফলাইনে:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:471
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারণ সংযোগে ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:475
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারন আমরা খুব তাড়াতাড়ি পাঠাচ্ছি:"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:479
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারণ আমরা সার্ভারের সাথে একটি অধিবেশন প্রতিষ্ঠিত করতে "
"অক্ষম ছিলাম। এটি সম্ভবত সার্ভার সমস্যা, কয়েক মিনিটের মধ্যে পুনরায় একটি চেষ্টা করুন:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:486
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "সুইচবোর্ডে ত্রুটি থাকার কারনে বার্তা পাঠানো যায়নি:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:494
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "একটি অজানা ত্রুটির সংঘটিত হওয়ার কারণে বার্তা হয়ত পাঠানো যায়নি:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:211
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s আপনাকে তার বন্ধু তালিকায় যোগ করেছেন।"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:276
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s আপনাকে তার বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করেছে।"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "ঠিকানার বই থেকে কি বন্ধু মুছে ফেলতে চান?"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:642
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "আপনি কি এই বন্ধুটিকেও আপনার ঠিকানা বই থেকে মুছে ফেলতে চান?"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:698
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "উল্লেখিত ব্য়বহারকারীর নামটি অবৈধ।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "এই হটমেইল একাউন্টটি সক্রিয় নাও থাকতে পারে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012
msgid "Profile URL"
msgstr "প্রোফাইল URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2299
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2301
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN প্রোটোকল প্লাগইন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "এমন কোনো ব্যবহারকারী নেই: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
msgid "User lookup"
msgstr "ব্যবহারকারী দেখছে"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:675
msgid "Reading challenge"
msgstr "পড়তে সমস্যা হচ্ছে"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:685
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "সার্ভারের অপ্রত্যাশিত চ্যালেঞ্জ সীমা"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:689
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1010
msgid "Logging in"
msgstr "সংযুক্ত হচ্ছে"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:786
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "MySpaceIM - কোনো ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস করা হয়নি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:787
msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr "আপনি MySpace ব্যবহারকারীর-নাম ব্যতিত উপস্থিত হয়েছেন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:788
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr "আপনি কি এখন একটি নির্ধারণ করতে আগ্রহী? (নোট: এটি পরিবর্তন করা যায় না!)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:825
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
msgid "Lost connection with server"
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:861
msgid "New mail messages"
msgstr "নতুন মেইল বার্তাসমূহ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:862
msgid "New blog comments"
msgstr "নতুন ব্লগ মন্তব্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:863
msgid "New profile comments"
msgstr "নতুন প্রোফাইল মন্তব্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:864
msgid "New friend requests!"
msgstr "নতুন বন্ধু অনুরোধ!"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:865
msgid "New picture comments"
msgstr "নতুন ছবি মন্তব্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:893
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1000
msgid "IM Friends"
msgstr "IM বন্ধুসমূহ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1136
#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
"সার্ভার থেকে  %d বন্ধু যোগ বা হালনাগাদ করা  হয়েছিল ( সার্ভার-পার্শ্বের তালিকায় "
"বিদ্যমান বন্ধুরা সহ)"
msgstr[1] ""
"সার্ভার থেকে  %d বন্ধুসমূহ যোগ বা হালনাগাদ করা  হয়েছিল ( সার্ভার-পার্শ্বের তালিকায় "
"বিদ্যমান বন্ধুরা সহ)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1140
msgid "Add contacts from server"
msgstr "সার্ভার থেকে যোগাযোগগুলো যোগ করুন"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1191
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1553
msgid "Connected"
msgstr "সংযুক্ত"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1804
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "প্রোটকল ত্রুটি, কোড %1d: %2s"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1826
#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
"again."
msgstr ""
"%s আপনার গুপ্তসংকেত %d বর্ণচিহ্নের, MySpaceIM এর জন্য %d এর প্রত্যাশিত সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য "
"অপেক্ষা বৃহত্তর। অনুগ্রহ করে আপনার গুপ্তসংকেত http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings। গুপ্তসংকেত সংক্ষিপ্ত করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1849
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2014
msgid "Invalid input condition"
msgstr "অবৈধ ইনপুট শর্ত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2069
msgid "Read buffer full (2)"
msgstr "পাঠ বাফার পূর্ণ (২)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2112
msgid "Unparseable message"
msgstr "পার্স অযোগ্য বার্তা"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2155
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "হোস্টের সাথে সংযুক্ত করা যায়নি: %1s (%2d)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2646
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2680
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "বন্ধু যোগ করতে ব্যর্থ"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2646
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "\"বন্ধু যোগ করুন\" নির্দেশটি ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2680
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2728
msgid "persist command failed"
msgstr "যুক্তির নির্দেশ ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2709
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2728
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "বন্ধু অপসারণ করতে ব্যর্থ হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2709
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "'বন্ধু মুছে ফেলুন' নির্দেশ ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
msgid "blocklist command failed"
msgstr "ব্লক-লিস্ট নির্দেশ ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3094
msgid "Missing Cipher"
msgstr "হারিয়ে যাওয়া সাইফার"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3095
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "RC4 ছাইফারকে খুঁজে পাওয়া যায়নি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3096
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
"RC4 সমর্থন (>= 2.0.1) সহ libpurpleএ উন্নততর করুন। MySpaceIM প্লাগইন লোড করা হবে "
"না।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3123
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3189
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "MySpace.com থেকে বন্ধু যোগ করুন"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3124
msgid "Importing friends failed"
msgstr "বন্ধুদের আনতে ব্যর্থ হয়েছে"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3182
msgid "Find people..."
msgstr "জনগণ খুঁজুন..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185
msgid "Change IM name..."
msgstr "IM নাম পরিবর্তন করুন..."

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3571
msgid "myim URL handler"
msgstr "myim URL নিয়ন্ত্রক"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3572
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "এই myim URL খুলতে কোনো উপযুক্ত MySpaceIM একাউন্ট খুঁজে পাওয়া যাবে না।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3573
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "উপযুক্ত MySpaceIM একাউন্ট সক্রিয় করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3634
msgid "Show display name in status text"
msgstr "অবস্থা পাঠে প্রদর্শন নাম দেখান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3637
msgid "Show headline in status text"
msgstr "অবস্থা পাঠে শিরোনাম দেখান"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3642
msgid "Send emoticons"
msgstr "আবেগীয় প্রতীকগুলো পাঠান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3647
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "পর্দার রিসোলিউশন (প্রতি ইঞ্চির ডট)"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3650
msgid "Base font size (points)"
msgstr "ভিত্তির ফন্ট আকার (বিন্দু)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:789
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167
msgid "User"
msgstr "ব্যবহারকারী"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:139
msgid "Headline"
msgstr "শিরোনাম"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:155
msgid "Song"
msgstr "গান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:165
msgid "Total Friends"
msgstr "সব বন্ধু"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1086
msgid "Client Version"
msgstr "ক্লায়েন্ট সংস্করণ"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:815
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM -ব্যবহারকারীর নাম সহজলভ্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:816
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "এই ব্যবহারকারীর-নামটি সহজলভ্য। আপনি কি এটি নির্ধারন করতে আগ্রহী?"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:817
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "একবার নির্ধারণ করলে, এটি আর পরিবর্তন করা যাবে না!"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:828
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:891
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM- অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারন করুন"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:829
msgid "This username is unavailable."
msgstr "এই ব্যহারকারীর নামটি অপ্রাপ্য।"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:830
msgid "Please try another username:"
msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি ব্যবহারকারীর নাম চেষ্টা করুন:"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881
msgid "No username set"
msgstr "কোনো ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করা নেই"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:892
msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "অনুগ্রহ করে এর সহজলভ্যতা পরীক্ষা করতে একটি ব্যবহারকারীর নাম প্রবেশ করান:"

# tithi
#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
msgid "Zap"
msgstr "আক্রমণ করুন"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s আপনাকে আক্রমণ করেছে! "

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "%s আক্রমণ করছে ..."

# tithi
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
msgid "Whack"
msgstr "সজোরে আঘাত করুন"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s আপনাকে আঘাত করেছে!"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "%s সজোরে আঘাত করছে..."

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
msgid "Torch"
msgstr "আলোকপাত করুন"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s আপনার উপর আলোকপাত করেছে!"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "%s আলোকপাত করছে..."

# fix me tithi
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
msgid "Smooch"
msgstr "অন্তরঙ্গতা"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s আপনার সাথে অন্তরঙ্গ হয়েছে!"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "%s অন্তরঙ্গ করছে..."

# tithi
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Hug"
msgstr "জড়িয়ে ধরুন"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s আপনাকে জড়িয়ে ধরেছে!"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "%s জড়িয়ে ধরছে..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
msgid "Slap"
msgstr "চড় মারুন"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s আপনাকে চড় মেরেছে!"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "%s চড় মারছে..."

# fix me tithi
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
msgid "Goose"
msgstr "আঘাত করুন"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s আপনাকে আঘাত করেছে!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "%s আঘাত করছে..."

# tithi
#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
msgid "High-five"
msgstr "হাই-ফাইভ"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s আপনার সাথে হাই-ফাইভ করেছে!"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "%s হাই-ফাইভ করেছে..."

# tithi
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
msgid "Punk"
msgstr "মজা"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s আপনার সাথে মজা করেছে!"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "%s মজা করছে..."

# tithi
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
msgid "Raspberry"
msgstr "অঙ্গভঙ্গি"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s আপনাকে অঙ্গভঙ্গি দিয়েছে!"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "%s অঙ্গভঙ্গি করছে..."

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "প্রয়োজনীয় মানসমূহ প্রবেশ করা হয়নি"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "নেটওয়ার্কে লিখতে ব্যর্থ"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে পড়তে ব্যর্থ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "সার্ভারের সাথে যোগাযোগের ত্রুটি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "অধিবেশন পাওয়া যাচ্ছে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "অধিবেশন বিদ্যমান নয়"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "ইতোমধ্যে ঐ নামের একটি ফোল্ডার বিদ্যমান"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "সমর্থিত নয়"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "গুপ্তসঙ্কেতের মেয়াদ শেষ"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "ভুল গুপ্তসঙ্কেতে"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "ব্যবহারকারী খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "একাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "সার্ভার নির্দেশিকায় প্রবেশ করতে পারে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "আপনার সিস্টেম প্রশাসক এই অপারেশনটি নিষ্ক্রিয় করেছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "সার্ভার অপ্রাপ্য; পরবর্তীতে আবার চেষ্টা করুন"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "একই ফোল্ডারে একটি যোগাযোগ দুইবার যোগ করা যাবে না"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "আপনি নিজেকে যোগ করতে পারবেন না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "মাস্টার আর্কাইভ ভূলভাবে-বিন্যাসিত"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর নাম বা গুপ্তসংকেত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "আপনার প্রবেশকৃত ব্যবহারকারীর-নামের হোস্ট শনাক্ত করতে পারে না"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"আপনার একাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে কারণ অনেকগুলো ভুল গুপ্তসংকেত প্রবেশ করা হয়েছিল"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "আপনি একটি কথোপকথনে একই ব্যক্তিকে দুইবার যোগ করতে পারেন না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "আপনি আপনার অনুমোদিত যোগাযোগ সংখ্যার সীমায় পৌঁছেছেন"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "আপনি একটি ভুল ব্যবহারকারীর নাম প্রবেশ করেছেন"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "নির্দেশিকাটি হালনাগাদ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "অসঙ্গতিপূর্ণ প্রোটোকল সংস্করণ"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "এই ব্যবহারকারী আপনাকে ব্লক করে রেখেছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"এই মূল্যায়ন সংস্করণটি একই সময়ে দশজন ব্যবহারকারীর অধিক লগইন করতে অনুমোদন করে না"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "এই ব্যবহারকারী হয় অফলাইনে বা আপনাকে ব্লক করে রেখেছে"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "অজানা ত্রুটি: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "লগইন ব্যর্থ হয়েছে (%s)।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। ব্যবহারকারী (%s) সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য পাওয়া যায়নি।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s কে আপনার বন্ধুতালিকায় (%s) যোগ করতে সমর্থ নয়।"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "বার্তা (%s) পাঠাতে সমর্থ নয়।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "ব্যবহারকারীকে (%s) আমন্ত্রন জানাতে সমর্থ নয়।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s এ বার্তা পাঠাতে সমর্থ নয়। অধিবেশন (%s) তৈরি করতে পারে না। "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "বার্তা পাঠাতে সমর্থ নয়। অধিবেশন (%s) তৈরি করতে পারে না। "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী %s কে সার্ভারের পার্শ্বের তালিকার %s ফোল্ডারে সরিয়ে নিতে সমর্থ নয়। "
"ফোল্ডার (%s) তৈরীর সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"আপনার বন্ধু তালিকায় %s কে যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভারের পার্শ্বের তালিকায় (%s) ফোল্ডার "
"তৈরীর সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "%1s (%2s) ব্যবহারকারীর জন্য বিস্তারিত বর্ণনা পাবে না।"

# msgstr "ব্যবহারকারী %s এর বিবরন পাওয়া যাচ্ছে না"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "ব্যক্তিগত তালিকায় (%s) ব্যবহারকারী যোগ করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "নিষিদ্ধ তালিকায় (%s) %s যোগ করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "অনুমোদিত তালিকায় (%s) %s যোগ করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "%s কে ব্যক্তিগত তালিকা (%s) থেকে মুছে ফেলতে সমর্থ হয়নি।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "সার্ভার পার্শ্বের ব্যাক্তিগত বিন্যাসনসমূহ (%s) পরিবর্তন করতে সমর্থ হয়নি।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "অধিবেশন (%s) শুরু করতে সমর্থ হয়নি।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "সার্ভারের সঙ্গে যোগাযোগে ত্রুটি। সংযোগ বন্ধ করছে।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Telephone Number"
msgstr "টেলিফোন নম্বর"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
msgid "Personal Title"
msgstr "ব্যক্তিগত শিরোনাম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
msgid "Mailstop"
msgstr "মেইল-বন্ধ"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4184
msgid "User ID"
msgstr "ব্যবহারকারী আইডি"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
msgid "Full name"
msgstr "সম্পূর্ন নাম"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise অধিবেশন %d"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
msgid "Authenticating..."
msgstr "প্রমাণীকরণ..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে অসমর্থ।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
msgid "Waiting for response..."
msgstr "উত্তরের জন্য অপেক্ষা করছে..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s এই কথোপকথনে আমন্ত্রিত হয়েছে।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"এর হতে আমন্ত্রণ: %1s \n"
"\n"
"প্রেরিত: %2s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "আপনি কি কথোপকথনে অংশগ্রহন করতে ইচ্ছুক?"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "আপনাকে প্রস্থান করছেন কারণ আপনি অন্য একটি ওয়ার্ক-ষ্টেশনে সংযুক্ত হয়েছেন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s অফলাইনে উপস্থিত এবং আপনার প্রেরিত বার্তাটি গ্রহণ করেনি।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"সার্ভারে সংযোগ দিতে অসমর্থ। অনুগ্রহ করে আপনি যে সার্ভারে সংযোগ দিতে চান সেই "
"ঠিকানা প্রবেশ করান।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "ত্রুটি। SSL সমর্থন সংস্থাপিত নয়।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "এই অধিবেশনটি বন্ধ করা হয়েছে। আর কোনো বার্তা পাঠানো যাবে না।"

# tithi
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "নোভেল GroupWise বার্তাবাহক প্রোটোকল প্লাগইন"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3564
msgid "Server address"
msgstr "সার্ভারের ঠিকানা"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3568
msgid "Server port"
msgstr "সার্ভারের পোর্ট"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
msgid "Could not join chat room"
msgstr "আড্ডার রুমে যুক্ত হতে পারেনি"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "অবৈধ আড্ডার রুমের নাম"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:443
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2692
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:801
#: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1439
#: ../libpurple/proxy.c:1675 ../libpurple/proxy.c:1750
msgid "Server closed the connection."
msgstr "সার্ভার সংযোগটি বন্ধ করে দিয়েছে।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:445
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2517
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 ../libpurple/proxy.c:812
#: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1451
#: ../libpurple/proxy.c:1686 ../libpurple/proxy.c:1762
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হারিয়েছে:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:448
#: ../libpurple/proxy.c:1354 ../libpurple/proxy.c:1384
#: ../libpurple/proxy.c:1464 ../libpurple/proxy.c:1535
#: ../libpurple/proxy.c:1636 ../libpurple/proxy.c:1775
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত অবস্থায় অবৈধ উপাত্ত গ্রহণ করেছে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "এআইএম প্রোটোকল প্লাগইন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
msgid "ICQ UIN..."
msgstr "ICQ UIN..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:127
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "আইসিকিউ প্রোটোকল প্লাগইন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:156
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4516
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Encoding"
msgstr "সঙ্কেতায়ন"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী যোগাযোগটি বন্ধ করে দিয়েছে।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী আপনার অনুরোধ অস্বীকার করেছে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সঙ্গে সংযোগ হারিয়েছে:<br>%s"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযুক্ত অবস্থায় অবৈধ উপাত্ত গ্রহণ করেছে।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "দূরবর্তী ব্য়বহারকারীর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে পারেনি।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr "সরাসরি IM স্থাপন করা হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
"%1s আপনাকে একটি %2s ফাইল পাঠাতে চেষ্টা করেছিল, কিন্তু আমরা সরাসরি IM এর ওপর "
"শুধুমাত্র %3s পর্যন্ত ফাইল অনুমোদন করি।  বিকল্প হিসেবে ফাইল স্থানান্তর ব্যবহার করার "
"চেষ্টা করুন।\n"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "ফাইল %1s হলো %2s, যা %3s এর সর্বোচ্চ আকার অপেক্ষা বৃহত্তর।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Invalid error"
msgstr "অবৈধ ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "অবৈধ SNAC"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Rate to host"
msgstr "হোস্টের হার"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Rate to client"
msgstr "গ্রাহকের হার"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Service unavailable"
msgstr "সেবা অপ্রাপ্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Service not defined"
msgstr "সেবা নির্ধারিত নয়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "অপ্রচলিত SNAC"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Not supported by host"
msgstr "হোস্ট দ্বারা সমর্থিত নয়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Not supported by client"
msgstr "গ্রাহক দ্বারা সমর্থিত নয়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Refused by client"
msgstr "গ্রাহক দ্বারা অস্বীকৃত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Reply too big"
msgstr "উত্তর অনেক বেশি বড়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Responses lost"
msgstr "সাড়াসমূহ হারিয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Request denied"
msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "বাস্টেড SNAC পেলোড"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Insufficient rights"
msgstr "অপর্যাপ্ত অধিকার"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "In local permit/deny"
msgstr "স্থানীয় অনুমতি/অস্বীকার এ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr "সতর্কতা স্তর খুব উচ্চ (প্রেরক)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr "সতর্কতা স্তর খুব উচ্চ (গ্রাহক)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "ব্যবহারকারী সাময়িকভাবে অপ্রাপ্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "No match"
msgstr "কোনো মিল নেই"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "List overflow"
msgstr "তালিকা অতিরিক্ত"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
msgid "Request ambiguous"
msgstr "অনুরোধ অস্পষ্ট"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
msgid "Queue full"
msgstr "সারি পূর্ণ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
msgid "Not while on AOL"
msgstr "এই সময়ে AOL এ নেই"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:351
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(এই বার্তাটি গ্রহণে একটি ত্রুটি ছিল।  আপনি যে বন্ধুর সঙ্গে কথা বলছেন সে সম্ভবত "
"প্রত্যাশার চেয়ে ভিন্ন একটি সঙ্কেতায়ন ব্যবহার করছে।  যদি আপনি জানেন যে সে কি "
"সঙ্কেতায়ন ব্যবহার করছে, আপনি আপনার AIM/ICQ একাউন্টের জন্য এটা উন্নততর একাউন্ট "
"পছন্দসমূহে উল্লেখ করতে পারেন।)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:460
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(এই বার্তাটি গ্রহণে একটি ত্রুটি ছিল।  হয় আপনার এবং %s এর পৃথক সঙ্কেতায়ন নির্বাচিত "
"আছে, বা %s এর একটি ত্রুটিপূর্ণ গ্রাহক রয়েছে।)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../pidgin/gtkutils.c:2457
#: ../pidgin/gtkutils.c:2487
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
msgid "Buddy Icon"
msgstr "বন্ধু আইকন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Voice"
msgstr "কন্ঠ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM সরাসরি IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236
msgid "Get File"
msgstr "ফাইল গ্রহণ করুন"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "Games"
msgstr "খেলা"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Add-Ins"
msgstr "অন্তর্যোগসমূহ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Send Buddy List"
msgstr "বন্ধু তালিকা পাঠান"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ সরাসরি সংযোগ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "AP User"
msgstr "AP ব্যবহারকারী"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Nihilist"
msgstr "নাস্তিবাদী"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ সার্ভার সম্প্রচার"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "পুরাতন ICQ UTF8"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:699
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "ট্রিলিয়ন সঙ্কেতায়ন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705
msgid "Hiptop"
msgstr "হিপটপ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
msgid "Security Enabled"
msgstr "নিরাপত্তা সক্রিয়কৃত"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
msgid "Video Chat"
msgstr "ভিডিও আড্ডা"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715
msgid "iChat AV"
msgstr "আইআড্ডা AV"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Live Video"
msgstr "সরাসরি ভিডিও"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid "Camera"
msgstr "ক্যামেরা"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724
msgid "Screen Sharing"
msgstr "স্ক্রীন শেয়ারকরণ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:742
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001
msgid "Free For Chat"
msgstr "আড্ডার জন্য মুক্ত"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:746
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036
msgid "Not Available"
msgstr "বিদ্যমান নেই "

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:748
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6022
msgid "Occupied"
msgstr "অধিষ্টিত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:752
msgid "Web Aware"
msgstr "ওয়েব সচেতন"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:754 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:270
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:417
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 ../libpurple/status.c:162
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098
msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:962
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
msgid "IP Address"
msgstr "আইপি ঠিকানা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:968
msgid "Warning Level"
msgstr "সতর্কতা স্তর"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:978
msgid "Buddy Comment"
msgstr "বন্ধুর মন্তব্য"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"প্রমাণীকরণ সাথে সংযুক্ত করা যায়নি:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"BOS সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করা যায়নি:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1158
msgid "Username sent"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম পাঠানো হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1163
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "সংযোগ প্রতিষ্ঠিত, কুকি পাঠানো হয়েছে "

# tithi
#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1192
msgid "Finalizing connection"
msgstr "সংযোগ চূড়ান্ত করা হচ্ছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1420
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"লগইন করতে অক্ষম: ব্যবহারকারীর-নাম অবৈধ থাকার কারণে %s হিসেবে যুক্ত হতে পারেন না। "
"ব্যবহারকারীর অবশ্যই একটি বৈধ ই-মেইল ঠিকানা থাকতে হবে, বা একটি বর্ণ দ্বারা শুরু হবে "
"এবং শুধুমাত্র বর্ণ, সংখ্যা এবং স্পেস ধারণ করবে, বা শুধুমাত্র সংখ্যা ধারণ করবে।"

#. Unregistered screen name
#. uid is not exist
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1506
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2144
msgid "Invalid username."
msgstr "অবৈধ ব্যবহারকারীর নাম।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1512
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1130
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
msgid "Incorrect password."
msgstr "ভুল গুপ্তসংকেত।"

# tithi
#. Suspended account
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1516
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "আপনার একাউন্টটি বর্তমানে স্থগিত।"

# tithi
#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL তাৎক্ষণিক বার্তাবাহক সার্ভিস সাময়িকভাবে অপ্রাপ্য।"

# tithi
#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1525
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1538
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"আপনি খুব ঘনঘন সংযোগ করছেন এবং সংযোগ বিচ্ছিন্ন করছেন। দশ মিনিট অপেক্ষা করুন এবং "
"পুনরায় চেষ্টা করুন। আপনি যদি চেষ্টা অব্যাহত রাখতে চান, আপনাকে আরও বেশী অপেক্ষা "
"করতে হবে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1531
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "আপনার ব্যবহৃত গ্রাহক সংস্করণ খুব পুরনো। অনুগ্রহ করে %s এ উন্নততর করুন"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1573
msgid "Could Not Connect"
msgstr "সংযোগ দিতে পারে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1577
msgid "Received authorization"
msgstr "গৃহীত অনুমোদন প্রাপ্ত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1600
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "অবৈধ নিরাপদ-আইডি কী প্রবেশ করা হয়েছে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613
msgid "Enter SecurID"
msgstr "নিরাপদ-আইডি প্রবেশ করান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1614
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "ডিজিটাল প্রদর্শন থেকে ৬ ডিজিটের সংখ্যা প্রবেশ করান।"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1616
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2540
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6393 ../libpurple/request.h:1401
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1657
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
msgstr "আপনি সাময়িকভাবে বিচ্ছিন্ন থাকতে পারেন।  হালনাগাদের জন্য %s পরীক্ষা করুন."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1661
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1710
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "একটি বৈধ AIM লগইন হ্যাশ পেতে ব্যর্থ।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1706
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1808
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "আপনি সাময়িকভাবে বিচ্ছিন্ন থাকতে পারেন।  হালনাগাদের জন্য %s পরীক্ষা করুন।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1812
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "একটি বৈধ লগইন হ্যাশ পেতে ব্যর্থ।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1843
msgid "Password sent"
msgstr "গুপ্তসঙ্কেত পাঠানো হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1899
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "সংযোগ প্রস্তুত করতে ব্যর্থ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2461
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন দিন যেন আমি আপনাকে আমার বন্ধু তালিকায় যুক্ত করতে পারি।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2490
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "প্রাপ্তাধিকার অনুরোধ বার্তা:"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2491
msgid "Please authorize me!"
msgstr "অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন দিন!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2531
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2539
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2666
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5509
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:998
msgid "No reason given."
msgstr "কোনো কারন দর্শানো হয়নি।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2538
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "প্রাপ্তাধিকার অগ্রাহ্য বার্তা:"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী %1u নিম্নলিখিত কারণের জন্য আপনার বন্ধু তালিকাতে তাদেরকে যোগ করতে "
"আপনার অনুরোধ অস্বীকার করেছে: \n"
"%2s"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2667
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ প্রাপ্তাধিকার অগ্রাহ্য।"

# tithi
#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2674
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"%u ব্যবহারকারী আপনার বন্ধু তালিকাতে তাদেরকে যোগ করতে আপনার অনুরোধ গ্রহণ করেছে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2682
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"আপনি একটি বিশেষ বার্তা গ্রহণ করেছেন\n"
"\n"
"হতে: %1s [%2s]\n"
"%3s "

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2690
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"আপনি একটি ICQ পৃষ্টা গ্রহণ করেছেন\n"
"\n"
"হতে: %1s [%2s]\n"
"%3s"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2698
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"আপনি %1s [%2s] থেকে একটি ICQ ই-মেইল গ্রহণ করেছেন\n"
" \n"
"বার্তাটি হল:\n"
"%3s"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2719
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ %1u ব্যবহারকারী আপনাকে একটি বন্ধু পাঠিয়েছে: %2s (%3s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2725
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "আপনি কি এই বন্ধুকে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করতে চান?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2730 ../pidgin/gtkroomlist.c:315
msgid "_Add"
msgstr "যোগ করুন (_A)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2731
msgid "_Decline"
msgstr "প্রত্যাখান করুন (_D)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2855
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "আপনি %2$s এর %1$hu বার্তাটি হারিয়েছেন কারণ এটি অবৈধ ছিল।"
msgstr[1] "আপনি %2$s এর %1$hu বার্তাসমূহ হারিয়েছেন কারণ এটি অবৈধ ছিল।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "আপনি %1hu বার্তাটি %2s হতে  হারিয়েছেন কারণ এটি অনেক বড় ছিল।"
msgstr[1] "আপনি %1hu বার্তাসমূহ %2s হতে  হারিয়েছেন কারণ তারা অনেক বড় ছিল।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2873
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"আপনি %1hu বার্তাটি  %2s হতে হারিয়েছেন কারণ হারের সীমা অতিক্রম করা হয়েছিল।"
msgstr[1] ""
"আপনি %1hu বার্তাসমূহ %2s হতে  হারিয়েছেন কারণ হারের সীমা অতিক্রম করা হয়েছিল।"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] "আপনি %1hu বার্তাটি %2s হতে হারিয়েছেন কারণ তার সতর্কতা স্তর খুব উচ্চ।"
msgstr[1] "আপনি %1hu বার্তাসমূহ %2s হতে হারিয়েছেন কারণ তার সতর্কতা স্তর খুব উচ্চ।"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] "আপনি %1hu বার্তাটি %2s হতে হারিয়েছেন কারণ আপনার সতর্কতা স্তর খুব উচ্চ।"
msgstr[1] "আপনি %1hu বার্তাসমূহ %2s হতে হারিয়েছেন কারণ আপনার সতর্কতা স্তর খুব উচ্চ।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2900
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %1hu বার্তাটি %2s হতে হারিয়েছেন।"
msgstr[1] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %1hu বার্তাসমূহ %2s হতে হারিয়েছেন।"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3055
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "বার্তা পাঠানো অসমর্থ: %s।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3055
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3060
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3124
msgid "Unknown reason."
msgstr "অজ্ঞাত কারণ।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3058
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2466
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s এ বার্তা পাঠাতে সমর্থ নয়:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3124
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য সহজলভ্য় নয়: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3161
msgid "Online Since"
msgstr "যখন থেকে অনলাইনে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3166
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "যখন থেকে সদস্য"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3184
msgid "Profile"
msgstr "প্রোফাইল"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3266
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "আপনার AIM সংযোগ হয়ত নষ্ট হয়ে গেছে।"

# tithi
#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[এই ব্যবহারকারী থেকে একটি বার্তা প্রদর্শন করতে অক্ষম কারণ এটি অবৈধ বর্ণচিহ্ন ধারণ "
"করেছিল।]"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3618
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"আপনি সর্বশেষ যে কার্যটে চেষ্টা করেছেন তা সম্পাদন করা যায়নি কারণ আপনি হারের সীমা "
"অতিক্রম করেছেন। অনুগ্রহ করে ১০ সেকেন্ড অপেক্ষা করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "আপনাকে %s আড্ডার রুম থেকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
msgid "Mobile Phone"
msgstr "মোবাইল ফোন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964
msgid "Personal Web Page"
msgstr "ব্যক্তিগত ওয়েব পেজ"

#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3972
msgid "Additional Information"
msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3981
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989
msgid "Zip Code"
msgstr "জিপ কোড"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992
msgid "Work Information"
msgstr "কাজের তথ্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
msgid "Division"
msgstr "বিভাগ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3996
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4000
msgid "Web Page"
msgstr "ওয়েব পেজ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4058
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "পপ-আপ বার্তা"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4098
#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "নিম্নবর্ণিত ব্যবহারকারীর-নাম %s এর সাথে সম্পর্কিত"
msgstr[1] "নিম্নবর্ণিত ব্যবহারকারীর-নামসমূহ  %s এর সাথে সম্পর্কিত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4129
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "%s ই-মেইল ঠিকানার জন্য কোনো ফলাফল খুঁজে পায়নি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4150
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "আপনি %s নিশ্চিত করতে একটি ই-মেইল গ্রহণ করবেন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4152
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "একাউন্ট নিশ্চিতকরণ অনুরোধ করা হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4185
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
"ত্রুটি 0x%04x: ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস করতে অক্ষম কারণ অনুরোধকৃত নাম মূল নাম থেকে "
"ভিন্ন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4187
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "ত্রুটি 0x%04x: ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস করতে অক্ষম কারণ এটি অবৈধ।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4189
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
"ত্রুটি 0x%04x: ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস করতে অক্ষম কারণ অনুরোধকৃত নাম খুব দীর্ঘ।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4191
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
"ত্রুটি 0x%04x: ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে অক্ষম কারণ এই ব্যবহারকারীর নামটির জন্য "
"ইতোমধ্যে একটি অনুরোধ অমীমাংসিত রয়েছে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4193
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
"ত্রুটি 0x%04x: ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে অক্ষম কারণ প্রদত্ত ঠিকানার সাথে সম্পর্কিত "
"অনেক বেশি ব্যবহারকারী নাম রয়েছে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4195
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "ত্রুটি 0x%04x: ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে অক্ষম কারণ প্রদত্ত ঠিকানা অবৈধ।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4197
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "ত্রুটি 0x%04x: অজানা ত্রুটি।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4199
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "একাউন্ট তথ্য পরিবর্তনের ত্রুটি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4205
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%1s এর ই-মেইল ঠিকানা %2s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4207
msgid "Account Info"
msgstr "একাউন্ট তথ্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4393
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"আপনার IM চিত্র পাঠানো হয়নি। আপনাকে IM চিত্র পাঠাতে সরাসরি সংযুক্ত থাকতে হবে।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4664
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM প্রোফাইল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4665
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"আপনি সম্ভবত লগইন পদ্ধতি সম্পন্ন হওয়ার পূর্বে আপনার বৃত্তান্ত নির্ধারণ করার অনুরোধ "
"করেছেন।  আপনার বৃত্তান্ত অবিন্যাসিত আছে; এটি পুনরায় বিন্যাস করার চেষ্টা করুন যখন "
"আপনাকে সম্পূর্ণভাবে সংযুক্ত।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4679
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"%d বাইটের সর্বোচ্চ বৃত্তান্ত দৈর্ঘ্য অতিক্রম করা হয়েছে।  এটা আপনার জন্য হ্রাস করা "
"হয়েছে।"
msgstr[1] ""
"%d গুলো বাইটের সর্বোচ্চ বৃত্তান্ত দৈর্ঘ্য অতিক্রম করা হয়েছে।  এটা আপনার জন্য হ্রাস করা "
"হয়েছে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684
msgid "Profile too long."
msgstr "প্রোফাইল বেশ বড়।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4728
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"সর্বোচ্চ %d বাইট দৈর্ঘ্যের বার্তা অতিক্রম করা হয়েছে।  আপনার জন্য এটা হ্রাস করা হয়েছে।"
msgstr[1] ""
"সর্বোচ্চ %d বাইট দৈর্ঘ্যের বার্তা অতিক্রম করা হয়েছে।  আপনার জন্য এটা হ্রাস করা হয়েছে।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733
msgid "Away message too long."
msgstr "দূরের বার্তাটি খুব দীর্ঘ।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4806
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"%s বন্ধু যোগ করতে পারেনি কারণ ব্যবহারকারীর নাম অবৈধ।  ব্যবহারকারীর অবশ্যই একটি "
"বৈধ ই-মেইল ঠিকানা থাকতে হবে, বা একটি বর্ণ দ্বারা শুরু হবে এবং শুধুমাত্র বর্ণ, সংখ্যা "
"এবং স্পেস ধারণ করবে, বা শুধুমাত্র সংখ্যা ধারণ করবে।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5278
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5293
msgid "Unable to Add"
msgstr "যোগ করতে সমর্থ নয়"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4927
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধার করতে সমর্থ নয়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4928
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"আপনার বন্ধু তালিকা পাঠাতে AIM সার্ভার সাময়িকভাবে অক্ষম ছিল।  আপনার বন্ধু তালিকা "
"নষ্ট হয়নি, এবং সম্ভবত কয়েক মিনিটের মধ্যে সহজলভ্য হবে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5121
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5360
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5361
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5366
msgid "Orphans"
msgstr "অনাথ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5276
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"আপনার বন্ধু তালিকাতে খুব বেশি বন্ধু থাকার কারণে %s বন্ধু যোগ করতে পারে না। অনুগ্রহ "
"করে একজনকে অপসারণ করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5276
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5291
msgid "(no name)"
msgstr "(কোনো নাম নেই)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5290
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "একটি অজানা কারণে %s বন্ধুকে যুক্ত করা যায়নি।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5424
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
"%s ব্যবহারকারী আপনার বন্ধু তালিকায় তাকে যুক্ত করার অনুমতি দিয়েছে।  আপনি কি এই "
"ব্যবহারকারীকে যুক্ত করতে চান?"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5432
msgid "Authorization Given"
msgstr "প্রাপ্তাধিকার দেওয়া হয়েছে"

# tithi
#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5505
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"%s ব্যবহারকারী আপনার বন্ধু তালিকায় তাদেরকে যোগ করতে আপনার অনুরোধ গ্রহণ করেছে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5506
msgid "Authorization Granted"
msgstr "প্রাপ্তাধিকার গ্রহণ করা হয়েছে"

# tithi
#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5509
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%1s ব্যবহারকারী নিম্নলিখিত কারণের জন্য আপনার বন্ধু তালিকাতে তাদেরকে যোগ করতে "
"আপনার অনুরোধ অস্বীকার করেছে: \n"
"%2s"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5510
msgid "Authorization Denied"
msgstr "প্রাপ্তাধিকার বাতিল করেছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5546
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "বিনিময় করুন: (_E)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5659
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"আপনার আইএম চিত্র পাঠানো হয়নি।  আপনি AIM আড্ডাতে আইএম চিত্র পাঠাতে পারেন না।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5995
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "আই-টিউন সঙ্গীত সংরক্ষণ লিংক"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6104
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s-এর জন্য বন্ধুর মন্তব্য"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6105
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "বন্ধুর মন্তব্য:"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "আপনি %s এর সঙ্গে একটি সরাসরি IM সংযোগ খুলতে নির্বাচন করেছেন।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"এটি আপনার IP ঠিকানা প্রকাশ করার কারণে, এতে গোপনীয়তার ঝুঁকি থাকতে পারে।  আপনি কি "
"অব্যাহত রাখতে চান? "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ দিন (_o)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197
msgid "Get AIM Info"
msgstr "এআইএম তথ্য গ্রহণ করুন"

#. We only do this if the user is in our buddy list
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6206
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "বন্ধুর মন্তব্য সম্পাদন করুন"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
msgid "Get Status Msg"
msgstr "অবস্থার বার্তা গ্রহণ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6228
msgid "Direct IM"
msgstr "সরাসরি IM"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6250
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "পুনঃ-অনুরোধ প্রাপ্তাধিকার"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309
msgid "Require authorization"
msgstr "প্রাপ্তাধিকার প্রয়োজন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6312
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "ওয়েব সচেতন (এইটি সক্রিয় করার কারণে আপনি SPAM গ্রহণ করবেন!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6317
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ ব্যক্তিগত পছন্দসমূহ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "নতুন বিন্যাসকরণটি অবৈধ।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6338
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর-নাম বিন্যাসকরণ শুধুমাত্র ঊর্ধ্ববর্ণানুক্রমিক এবং ফাঁকা জায়গা পরিবর্তন করতে "
"পারে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6391
msgid "Change Address To:"
msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করুন:"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6437
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>আপনি প্রাপ্তাধিকারের জন্য অপেক্ষা করছেন না</i>"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6440
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "আপনি নিম্নোক্ত বন্ধু থেকে প্রাপ্তাধিকারের জন্য অপেক্ষা করছেন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"আপনি বন্ধু তলিকায় ডান ক্লিক করে এবং‌ \"প্রাপ্তাধিকার পুনরায় অনুরোধ করুন\" নির্বাচন করে "
"তাদের থেকে প্রাপ্তাধিকার পুনরায় অনুরোধ করতে পারেন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6458
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে বন্ধু খুঁজুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6459
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানার মাধ্যমে বন্ধু খুঁজুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6460
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "আপনি যে বন্ধু খুঁজছেন তার ই-মেইল ঠিকানা টাইপ করুন।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6463
msgid "_Search"
msgstr "খুঁজুন (_S)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6618
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "ব্যবহারকারী তথ্য নির্ধারণ করুন (ওয়েব)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6629
msgid "Change Password (web)"
msgstr "গুপ্তসংকেত পরিবর্তন করুন (ওয়েব)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6633
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "IM অগ্রবর্তীকরণ বিন্যাসন করুন (ওয়েব)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6643
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "ব্যক্তিগত পছন্দসমূহ নির্ধারণ করুন..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6650
msgid "Confirm Account"
msgstr "একাউন্ট নিশ্চিত করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6654
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "বর্তমানে নিবন্ধণকৃত ই-মেইল ঠিকানা প্রদর্শন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6658
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "বর্তমানে নিবন্ধণকৃত ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করুন..."

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6665
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "বন্ধুদের অপেক্ষমান প্রাপ্তাধিকার প্রদর্শন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "ই-মেইল ঠিকানার মাধ্যমে বন্ধুদের খুঁজুন..."

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6676
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "তথ্য দ্বারা বন্ধুদের খুঁজুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6864
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"ফাইল স্থানান্তর এবং সরাসরি আইএম এর জন্য \n"
"সবসময় AIM/ICQ প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করুন\n"
"(অপেক্ষাকৃত ধীর, কিন্তু আপনার আইপি ঠিকানা প্রকাশ করে না)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6868
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr "একাধিক যুগপৎ লগইন অনুমোদন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:703
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
"%2s এ আমাদের সাথে সংযোগ করতে %1s কে জিজ্ঞাসা করছে: সরাসরি আইএম এর জন্য %3hu।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:788
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "%1s এর সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করছে:%2hu।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:862
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "প্রক্সি সার্ভারের মাধ্যমে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করছে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%1s এইমাত্র %2s এর সাথে সরাসরি সংযোগ করতে জিজ্ঞাসা করেছে"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1043
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"এটির জন্য দুটি কম্পিউটারের মধ্যে সরাসরি সংযোগ প্রয়োজন এবং এটা আইএম এর ছবির জন্য "
"প্রয়োজন।  যেহেতু এটি আপনার আইপি ঠিকানা প্রকাশ করবে, তাই এতে গোপনীয়তার ঝুকি থাকতে "
"পারে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Aquarius"
msgstr "কুম্ভ রাশি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Pisces"
msgstr "মীন রাশি"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Aries"
msgstr "মেষ রাশি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Taurus"
msgstr "বৃষ রাশি"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Gemini"
msgstr "মিথুন রাশি"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Cancer"
msgstr "কর্কট রাশি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Leo"
msgstr "সিংহ রাশি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Virgo"
msgstr "কন্যা রাশি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Libra"
msgstr "তুলা রাশি"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Scorpio"
msgstr "বৃশ্চিক রাশি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Sagittarius"
msgstr "ধনু রাশি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Capricorn"
msgstr "মকর রাশি"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Rat"
msgstr "ইদুর"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Ox"
msgstr "ষাঁড়"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Tiger"
msgstr "বাঘ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Rabbit"
msgstr "খরগোশ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Dragon"
msgstr "ড্রাগন"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Snake"
msgstr "সাপ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horse"
msgstr "ঘোড়া"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Goat"
msgstr "ছাগল"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Monkey"
msgstr "বানর"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Rooster"
msgstr "মোরগ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Dog"
msgstr "কুকুর"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Pig"
msgstr "শূকর"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
msgid "Visible"
msgstr "দৃশ্যমান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
msgid "Friend Only"
msgstr "শুধুমাত্র বন্ধু"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ নম্বর"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
msgid "Country/Region"
msgstr "দেশ/এলাকা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
msgid "Province/State"
msgstr "প্রদেশ/রাজ্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
msgid "Zipcode"
msgstr "জিপকোড"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
msgid "Phone Number"
msgstr "টেলিফোন নম্বর"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
msgid "Authorize adding"
msgstr "অনুমোদিত সংযুক্তকরণ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
msgid "Cellphone Number"
msgstr "সেলফোন নম্বর"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
msgid "Personal Introduction"
msgstr "ব্যক্তিগত ভূমিকা"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
msgid "City/Area"
msgstr "শহর/এলাকা"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
msgid "Publish Mobile"
msgstr "মোবাইল প্রকাশ করুন"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
msgid "Publish Contact"
msgstr "যোগাযোগ প্রকাশ করুন"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
msgid "College"
msgstr "কলেজ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
msgid "Horoscope"
msgstr "রাশি চক্র"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
msgid "Zodiac"
msgstr "জোডিয়াক"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
msgid "Blood"
msgstr "রক্ত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
msgid "True"
msgstr "সত্য"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
msgid "False"
msgstr "মিথ্যা"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:415
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:416
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:770
msgid "Modify Contact"
msgstr "যোগাযোগ পরিবর্তন করুন"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:419
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:767
msgid "Modify Address"
msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করুন"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:422
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:764
msgid "Modify Extended Information"
msgstr "বর্ধিত তথ্য পরিবর্তন করুন"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:426
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:427
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:761
msgid "Modify Information"
msgstr "তথ্য পরিবর্তন করুন"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:440
msgid "Update"
msgstr "হালনাগাদ করুন"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:460
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "বন্ধুর তথ্য পরিবর্তন করতে পারে না।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:320
#, c-format
msgid "%u requires verification"
msgstr "%u এর সত্যতা যাচাই করা প্রয়োজন"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:321
msgid "Add buddy question"
msgstr "বন্ধুর প্রশ্ন যোগ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:322
msgid "Enter answer here"
msgstr "এখানে উত্তর প্রবেশ করান"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:325
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:669
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
msgid "Send"
msgstr "প্রেরণ করুন"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:446
msgid "Invalid answer."
msgstr "অবৈধ উত্তর।"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:618
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:997
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "প্রাপ্তাধিকার বার্তা অস্বীকার করেছে:"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:619
msgid "Sorry, you're not my style."
msgstr "দুঃখিত,আপনি আমার শৈলী নয়।"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:664
#, c-format
msgid "%u needs authorization"
msgstr "%u এর প্রাপ্তাধিকার প্রয়োজন"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:665
msgid "Add buddy authorize"
msgstr "বন্ধুর অনুমোদন যোগ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:666
msgid "Enter request here"
msgstr "এখানে অনুরোধ প্রবেশ করান"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:667
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "আপনি কি আমার বন্ধু হবেন?"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:729
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:733
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:749
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:774
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1248
msgid "QQ Buddy"
msgstr "QQ বন্ধু"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
msgid "Add buddy"
msgstr "বন্ধু যোগ করুন"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "অবৈধ QQ নম্বর"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:729
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:733
msgid "Failed sending authorize"
msgstr "অনুমোদন পাঠাতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:748
#, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
msgstr "%u বন্ধুকে অপসারণ করতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:773
#, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "%d এর বন্ধু তালিকা থেকে আমাকে অপসারণ করতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:984
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1100
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1225
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1236
msgid "No reason given"
msgstr "কোনো কারন দর্শানো হয়নি"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1130
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "আপনি %s দ্বারা সংযুক্ত হয়েছেন"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1132
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "আপনি কি তাকে যোগ করতে চান?"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
#, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "%s দ্বারা বাতিল করা হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1246
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "বার্তা: %s"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "আইডি:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "দলের আইডি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
msgid "Please enter Qun number"
msgstr "অনুগ্রহ করে Qun নম্বর প্রবেশ করান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr "আপনি শুধুমাত্র স্থায়ী Qun খুঁজতে পারেন\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:398
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
msgstr "(অবৈধ UTF-8 স্ট্রিং)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
msgid "Not member"
msgstr "সদস্য নয়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:336
msgid "Member"
msgstr "সদস্য"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
msgid "Requesting"
msgstr "অনুরোধ করছে"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
msgid "Admin"
msgstr "প্রশাসন"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
msgid "Notice"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
msgid "Detail"
msgstr "বিস্তারিত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148
msgid "Creator"
msgstr "তৈরীকারক"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152
msgid "About me"
msgstr "আমার সম্পর্কে"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156
msgid "Category"
msgstr "শ্রেণী"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr "Qun অন্যদের যুক্ত করতে অনুমতি দেয় না"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "QQ Qun যুক্ত করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
msgid "Input request here"
msgstr "এখানে অনুরোধ ইনপুট দিন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
#, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
msgstr "%s (%u) Qun সফলভাবে যুক্ত করেছে"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
msgid "Successfully joined Qun"
msgstr "Qun সফলভাবে যুক্ত করেছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
msgstr "%u Qun যুক্তকরণ বাতিল করেছে"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun অপারেশন"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
msgid "Failed:"
msgstr "ব্যর্থ:"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
msgid "Join Qun, Unknown Reply"
msgstr "Qun যুক্ত করুন, অজানা উত্তর"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:848
msgid "Quit Qun"
msgstr "Qun ত্যাগ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"নোট, আপনি যদি প্রস্তুতকারক হোন, \n"
"এই অপারেশনটি সবশেষে এই Qunটি অপসারণ করবে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
msgid "Sorry, you are not our style"
msgstr "দুঃখিত,আপনি আমাদের শৈলী নন"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
msgid "Successfully changed Qun members"
msgstr "Qun সদস্যদের সফলভাবে পরিবর্তন করা হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "Qun তথ্য সফলভাবে পরিবর্তন করা হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "আপনি Qun সফলভাবে তৈরি করেছেন"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
msgstr "আপনি কি এখন বিস্তারিত তথ্য সংস্থাপন করতে চান?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
msgid "Setup"
msgstr "সংস্থাপন করুন"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
#, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
msgstr "%1$u %3$s এর জন্য %2$u Qun যোগ করতে অনুরোধ করছে"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
#, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
msgstr "%1u %2u Qun যোগ করতে অনুরোধ করছে"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
#, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
msgstr "%u প্রশাসন দ্বারা পরিচালিত, Qun %u যোগ করতে ব্যর্থ হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr "<b>%3$s এর জন্য %2$u প্রশাসন দ্বারা %1$u Qun যুক্ত করার অনুমোদন দিয়েছে</b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
#, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
msgstr "<b>%u বন্ধু অপসারণ করা হয়েছে।</b>"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
#, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
msgstr "<b>নতুন %u বন্ধু যোগদান করেছে।</b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:276
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "অজানা-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:330
msgid "Level"
msgstr "স্তর"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:339
msgid " VIP"
msgstr " VIP"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:342
msgid " TCP"
msgstr " TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:345
msgid " FromMobile"
msgstr " FromMobile"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:348
msgid " BindMobile"
msgstr " BindMobile"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:351
msgid " Video"
msgstr "ভিডিও"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:355
msgid " Zone"
msgstr "এলাকা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:357 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:370
msgid "Flag"
msgstr "পতাকা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:365
msgid "Ver"
msgstr "Ver"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:907
msgid "Invalid name"
msgstr "অবৈধ নাম"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:500
msgid "Select icon..."
msgstr "আইকন নির্বাচন করুন..."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:570
#, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>লগইন সময়</b>: %1d-%2d-%3d, %4d:%5d:%6d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:573
#, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>সর্বমোট অনলাইন বন্ধু</b>: %d<br>\n"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:575
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>সর্বশেষ রিফ্রেশ</b>: %1d-%2d-%3d, %4d:%5d:%6d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:581
#, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>সার্ভার</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582
#, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>ক্লায়েন্ট ট্যাগ</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:583
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>সংযোগ মোড</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
#, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>আমার ইন্টারনেট IP</b>: %1s:%2d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
#, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>পাঠানো হয়েছে</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:589
#, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>পুনরায় পাঠানো হয়েছে</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590
#, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>হারিয়ে গেছে</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:591
#, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>গৃহীত</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:592
#, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>অনুরুপ গৃহীত হয়েছে</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:599
#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>সময়</b>: %1d-%2d-%3d, %4d:%5d:%6d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:604
#, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>আইপি</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:609
msgid "Login Information"
msgstr "লগইন তথ্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:625
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b> মূল লেখক</b>:<br>\n"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:628
msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b> কোড অংশগ্রহণকারীগণ</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:643
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>প্রিয় প্যাচ লেখকগণ </b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:650
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>প্রাপ্তিস্বীকার</b>:<br>\n"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:663
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>এবং, সমস্ত ছেলে পিছন-কামরায়...</i><br>\n"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:664
msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr "<i>আমাদের সাথে উন্মুক্তভাবে যোগদান করুন!</i> :)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:667
#, c-format
msgid "About OpenQ %s"
msgstr "%s ওপেনQ সম্পর্কে"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
msgid "Change Icon"
msgstr "আইকন পরিবর্তন করুন"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:773 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "গুপ্তসংকেত পরিবর্তন করুন"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776
msgid "Account Information"
msgstr "একাউন্ট তথ্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
msgid "Update all QQ Quns"
msgstr "সব QQ Quns হালনাগাদ করুন"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
msgid "About OpenQ"
msgstr "ওপেনQ সম্বন্ধে"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1011 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1013
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "QQ প্রটোকল প্লাগইন"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1051
msgid "Auto"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1068
msgid "Select Server"
msgstr "সার্ভার নির্বাচন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1072
msgid "QQ2005"
msgstr "QQ২০০৫"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1077
msgid "QQ2007"
msgstr "QQ২০০৭"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1082
msgid "QQ2008"
msgstr "QQ২০০৮"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1089
msgid "Connect by TCP"
msgstr "TCP দ্বারা সংযোগ করুন"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1092
msgid "Show server notice"
msgstr "সার্ভারের নোটিশ প্রদর্শন করুন"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1095
msgid "Show server news"
msgstr "সার্ভারের খবর প্রদর্শন করুন"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1098
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "বিরতি সক্রিয় রাখুন (সেকেন্ড)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1101
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "বিরতি হালনাগাদ করুন (সেকেন্ড)"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
msgid "Cannot decrypt server reply"
msgstr "সার্ভার জবাব অসঙ্কেতায়ন করে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
msgstr "টোকেন চাইতে ব্যর্থ, 0x%02X"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
#, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "অবৈধ টোকেন দৈর্ঘ্য, %d"

# Fix me tithi
#. extend redirect used in QQ2006
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
msgstr "পুনঃনির্দেশিতEX বর্তমানে সমর্থিত নয় (_E)"

#. need activation
#. need activation
#. need activation
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
msgid "Activation required"
msgstr "সক্রিয়করণ আবশ্যক"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
msgstr "(0x%02X) এ লগইন করার সময় অজানা উত্তর কোড"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
msgid "Could not decrypt server reply"
msgstr "সার্ভার জবাব অসঙ্কেতায়ন করতে পারেনি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
msgid "Requesting captcha"
msgstr "captcha অনুরোধ করছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
msgid "Checking captcha"
msgstr "captcha পরীক্ষা করছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
msgid "Failed captcha verification"
msgstr "captcha যাচাইকরণ ব্যর্থ হয়েছে"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
msgid "Captcha Image"
msgstr "Captcha চিত্র"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
msgid "Enter code"
msgstr "কোড প্রবেশ করান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
msgid "QQ Captcha Verification"
msgstr "QQ Captcha যাচাইকরণ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "চিত্র হতে পাঠ প্রবেশ করান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
#, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
msgstr "গুপ্তসঙ্কেত পরীক্ষণ করার সময় অজানা উত্তর (0x%02X)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
#, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""
"(0x%02X) এ লগইন করার সময় অজানা উত্তর কোড:\n"
"%s"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1195
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
msgid "Unable to connect."
msgstr "সংযুক্ত করতে ব্যর্থ।"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
msgid "Socket error"
msgstr "সকেট ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "সকেট থেকে পাঠ করতে ব্যর্থ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "লিখন ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:666
msgid "Connection lost"
msgstr "সংযোগ হারিয়ে গেছে"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:789
msgid "Getting server"
msgstr "সার্ভার পাচ্ছে"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:794
msgid "Requesting token"
msgstr "টোকেন অনুরোধ করছে"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:867
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "হোস্ট সমাধান করা সম্ভব হয়নি"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:947
msgid "Invalid server or port"
msgstr "অবৈধ সার্ভার বা পোর্ট"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
msgid "Connecting to server"
msgstr "সার্ভারে সংযোজিত হচ্ছে"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:75
msgid "QQ Error"
msgstr "QQ ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:114
#, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"সার্ভারের খবর:\n"
"%1s\n"
"%2s\n"
"%3s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:152
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%1s:%2s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:422
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "%s থেকে:"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
#, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
msgstr ""
"%1s থেকে সার্ভার সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি:\n"
"%2s"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:543
msgid "Unknown SERVER CMD"
msgstr "অজানা সার্ভার CMD"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:559
#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""
"%1s(0x%02X) এর ত্রুটিপূর্ণ উত্তর\n"
"রুম %2u, উত্তর 0x%02X"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:562
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "QQ Qun নির্দেশ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:953
msgid "Could not decrypt login reply"
msgstr "লগইন উত্তর অসঙ্কেতায়ন করতে পারে না"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1024
msgid "Unknown LOGIN CMD"
msgstr "অজানা লগইন CMD"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1146
msgid "Unknown CLIENT CMD"
msgstr "অজানা ক্লায়েন্ট CMD"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%1d %2s ফাইলটি প্রত্যাখ্যান করেছে"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
msgid "File Send"
msgstr "ফাইল প্রেরণ করা হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%1d %2s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছেন"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে (লিখছে)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1299
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>দলের শিরোনাম:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1300
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>নোটের দল আইডি:</b> %s<br>"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1302
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "%s দলের জন্য তথ্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1304
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "নোটের ঠিকানা বইয়ের তথ্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1336
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "অধিবেশনে গ্রুপকে আমন্ত্রণ জানান..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1346
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "নোটের ঠিকানা বইয়ের তথ্য গ্রহণ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1513
msgid "Sending Handshake"
msgstr "হ্যান্ডসেক পাঠাচ্ছে"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1518
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "হ্যান্ডশেকের সাড়া পাওয়ার জন্য অপেক্ষা করছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1523
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "হ্যান্ডসেক সাড়া দিয়েছে, লগইন পাঠাচ্ছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1528
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "লগইন সাড়ার জন্য অপেক্ষা করছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1533
msgid "Login Redirected"
msgstr "লগইন পুনঃ নির্দেশিত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Forcing Login"
msgstr "লগইন বাধ্য করছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1543
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "লগইন সাড়া দিয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1548
msgid "Starting Services"
msgstr "সেবা শুরু করছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1685
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "একটি এককালীন প্রশাসক %s সার্ভারে নিম্নলিখিত ঘোষণা প্রচার করেছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1690
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "এককালীন প্রশাসকের ঘোষণা"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1743
msgid "Connection reset"
msgstr "সংযোগ পুনরায় বিন্যাস করুন"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1755
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "সকেট থেকে পড়ায় ত্রুটি: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1780
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3788
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "হোস্টের সাথে সংযোগে ব্যর্থ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1821
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s হতে ঘোষণা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1995
msgid "Conference Closed"
msgstr "অধিবেশন বন্ধ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2460
msgid "Unable to send message: "
msgstr "বার্তা পাঠাতে অসমর্থ:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3016
msgid "Place Closed"
msgstr "স্থান বন্ধ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
msgid "Microphone"
msgstr "মাইক্রোফোন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
msgid "Speakers"
msgstr "স্পিকারসমূহ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
msgid "Video Camera"
msgstr "ভিডিও ক্যামেরা"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207
msgid "Supports"
msgstr "সমর্থনসমূহ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3331
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181
msgid "External User"
msgstr "বাহ্যিক ব্যবহারকারী"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437
msgid "Create conference with user"
msgstr "ব্যবহারকারীর সাথে অধিবেশন তৈরি করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে নতুন অধিবেশনের জন্য একটি বিষয় প্রবেশ করান, এবং %s এ একটি আমন্ত্রণ বার্তা "
"পাঠাতে হবে"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3442
msgid "New Conference"
msgstr "নতুন অধিবেশন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3444
msgid "Create"
msgstr "তৈরি করুন "

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3509
msgid "Available Conferences"
msgstr "সহজলভ্য অধিবেশনসমূহ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515
msgid "Create New Conference..."
msgstr "নতুন অধিবেশন তৈরি করুন..."

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "ব্যবহারকারীকে অধিবেশনে আমন্ত্রন জানান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"%s ব্যবহারকারীকে একটি আমন্ত্রন পাঠাতে নিচের তালিকা থেকে একটি অধিবেশন নির্বাচন "
"করুন। আপনি যদি এই ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ জানাতে একটি নতুন অধিবেশন তৈরি করতে চান "
"তবে \"নতুন অধিবেশন তৈরি করুন\" নির্বাচন করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3528
msgid "Invite to Conference"
msgstr "অধিবেশনে আমন্ত্রন জানান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3619
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "অধিবেশনে আমন্ত্রন জানান..."

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3624
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "পরীক্ষণ ঘোষণা পাঠান"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 ../pidgin/gtkconv.c:4591
msgid "Topic:"
msgstr "বিষয়:"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3671
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "কোনো এককালীন সম্প্রদায় সার্ভার উল্লেখ করা হয়নি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"ইতোমধ্যে %s একাউন্টের জন্য কোনো হোস্ট বা আইপি ঠিকানা বিন্যাস করা হয়নি। অনুগ্রহ করে "
"লগইন অব্যাহত রাখতে নিচে একটি প্রবেশ করান।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3701
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "ইতোমধ্যে সংযোগ সংস্থাপন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3702
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "কোনো এককালীন সম্প্রদায় সার্ভার উল্লেখিত নয়"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3704
msgid "Connect"
msgstr "সংযোগ দিন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4197
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "অজানা (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4199
msgid "Last Known Client"
msgstr "সর্বশেষ পরিচিত গ্রাহক"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4363
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5566
msgid "User Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4366
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569
msgid "Sametime ID"
msgstr "এককালীন আইডি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4390
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "একটি অনিশ্চিত ব্যবহারকারী আইডি প্রবেশ করা হয়েছিল"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4391
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"'%s' শনাক্তকারী সম্ভবত নিম্নলিখিত যেকোনো ব্যবহারকারীকে উল্লেখ করতে পারে। অনুগ্রহ "
"করে নিচের তালিকা থেকে সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করে আপনার বন্ধু তালিকাতে তাদেরকে "
"যোগ করুন।"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4396
msgid "Select User"
msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4480
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে অক্ষম: ব্যবহারকারী খুঁজে পায়নি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4482
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"'%s' শনাক্তকারী আপনার এককালীন সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীর সাথে সমন্বয় করে না। "
"এই এন্ট্রিটি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করা হয়েছে।"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5071
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"%1s ফাইল পড়ায় ত্রুটি: \n"
"%2s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "দূর হতে সংরক্ষিত বন্ধু তালিকা"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "বন্ধু তালিকার সংরক্ষন পদ্ধতি"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় বন্ধু তালিকা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
msgid "Merge List from Server"
msgstr "সার্ভারের তালিকা একত্রিত করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5218
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "সার্ভারে তালিকা একত্রিত এবং সংরক্ষণ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5220
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "সার্ভারের সঙ্গে সমকালীন তালিকা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5275
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "%s একাউন্টের জন্য এককালীন তালিকা আমদানি করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5315
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "%s একাউন্টের জন্য এককালীন তালিকা রপ্তানি করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "দল যোগ করতে অক্ষম: দল বিদ্যমান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5370
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'%s' নামের একটি দল আপনার বন্ধু তালিকায় ইতোমধ্যে বিদ্যমান রয়েছে।"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5503
msgid "Unable to add group"
msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5432
msgid "Possible Matches"
msgstr "সম্ভাব্য মিলসমূহ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5448
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "নোটের ঠিকানা বইয়ের দলগত ফলাফল"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"'%s' শনাক্তকারী সম্ভবত নিম্নলিখিত নোট ঠিকানা বইয়ের দলের যেকোনোটি উল্লেখ করতে "
"পারে। অনুগ্রহ করে নিচের তালিকা থেকে সঠিক গ্রুপ নির্বাচন করে আপনার বন্ধু তালিকায় এটি "
"যোগ করুন।"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5454
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "নোটের ঠিকানা বই নির্বাচন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5497
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "দল যোগ করতে অক্ষম: দল খুঁজে পায়নি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"'%s' শনাক্তকারী আপনার এককালীন সম্প্রদায়ের কোনো নোট ঠিকানা বইয়ের দলের সাথে সমন্বয় "
"করেনি।"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "নোটের ঠিকানা বইয়ের দল"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"নিচের ক্ষেত্রে নোটের ঠিকানা বইয়ের গ্রুপের নাম প্রবেশ করে আপনার বন্ধু তালিকায় শ্রেণী "
"এবং এর সদসদের যোগ করুন।"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5590
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' এর সন্ধান ফলাফল"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5591
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"'%s' শনাক্তকারী সম্ভবত নিম্নলিখিত যেকোনো ব্যবহারকারীকে উল্লেখ করতে পারে। আপনি "
"সম্ভবত নিচের কার্য বোতাম দ্বারা আপনার বন্ধু তালিকাতে এই ব্যবহারকারীসমূহ যোগ করতে "
"পারেন বা তাদেরকে বার্তা পাঠাতে পারেন।"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 ../pidgin/gtknotify.c:793
msgid "Search Results"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
msgid "No matches"
msgstr "কোনে মিল নেই"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "'%s' শনাক্তকারী আপনার এককালীন সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীর সাথে মিলেনি।"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5628
msgid "No Matches"
msgstr "কোনো মিল নেই"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665
msgid "Search for a user"
msgstr "একজন ব্যবহারকারীর জন্য অনুসন্ধান করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"আপনার এককালীন সম্প্রদায়ের সমন্বয়করণ ব্যবহারকারীর জন্য অনুসন্ধান করতে নিচের ক্ষেত্রে "
"একটি নাম বা আংশিক আইডি প্রবেশ করান।"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5669
msgid "User Search"
msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "এককালীন তালিকা আমদানি করুন..."

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "এককালীন তালিকা রপ্তানি করুন..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "নোটের ঠিকানা বইয়ের দল যোগ করুন..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5694
msgid "User Search..."
msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন..."

# tithi
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5800
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "লগইন বাধ্য করুন  (সার্ভারের পুনঃ নির্দেশনাগুলো উপেক্ষা করুন)"

# tithi
#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
msgid "Hide client identity"
msgstr "গ্রাহক পরিচয় গোপন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "%s ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কে উপস্থিত নেই"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "মূল চুক্তি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "মূল চুক্তি সম্পাদন করতে পারে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "মূল চুক্তির সময় ত্রুটি ঘটেছিল"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "মূং চুক্তি ব্যর্থ হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "মূল চুক্তির সময় মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "মূল চুক্তি বাতিল করা হয়েছিল"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "মূল চুক্তি ইতোমধ্যে শুরু হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "মূল চুক্তি আপনার সঙ্গে শুরু করা যায় না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী আর নেটওয়ার্কে উপস্থিত থাকবে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "মূল চুক্তির অনুরোধ %s থেকে গ্রহণ করেছে। আপনি কি মূল চুক্তি সম্পাদন করতে আগ্রহী?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"দূরবর্তী ব্যবহারকারী মূল চুক্তির জন্য অপেক্ষা করছে:\n"
"দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
"দূরবর্তী পোর্ট: %d"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "মূল চুক্তির অনুরোধ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "গুপ্তসঙ্কেত যুক্ত আইএম"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "আইএম কী বিন্যাস করতে পারে না"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "আইএম গুপ্তসঙ্কেত বিন্যাস করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "সর্বসাধারণ কী গ্রহণ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "সর্বসাধারণ কী পুনরুদ্ধার করতে পারে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1669
msgid "Show Public Key"
msgstr "সর্বসাধারণ কী দেখান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "সর্বসাধারণ কী লোড করতে পারেনি"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1066
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1181
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1303
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1304
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "ব্যবহারকারী তথ্য"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1323
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য গ্রহণ করতে পারে না"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s বন্ধু বিশ্বাসযোগ্য নয়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"আপনি যতক্ষণ পর্যন্ত না বন্ধুর সর্বসাধারণ কী আমদানি করেন ততক্ষন পর্যন্ত তার বিজ্ঞপ্তি "
"গ্রহণ করতে পাবেন না। আপনি পাবলিক কী গ্রহণ করতে 'পাবলিক কী গ্রহণ করুন' নির্দেশ "
"ব্যবহার করতে পারেন না।"

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
msgid "Open..."
msgstr "খুলুন..."

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s বন্ধু নেটওয়ার্কে উপস্থিত নেই"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"বন্ধু যোগ করতে আপনাকে অবশ্যই তার সর্বসাধারণ কী আমদানি করতে হবে। সর্বসাধারণ কী "
"আমদানি করতে 'আমদানি করুন' চাপুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
msgid "_Import..."
msgstr "আমদানি করুন... (_I)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
msgid "Select correct user"
msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"একই সর্বসাধারণ কী দ্বারা একাধিক ব্যবহারকারীর খুঁজে পেয়েছিল। বন্ধু তালিকাতে যোগ করতে "
"তালিকা থেকে সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"একই নামে একাধিক ব্যবহারকারীর খুঁজে পেয়েছিল। বন্ধু তালিকাতে যোগ করতে তালিকা থেকে "
"সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
msgid "Detached"
msgstr "আলাদা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:59
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
msgid "Indisposed"
msgstr "অক্ষম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:61
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
msgid "Wake Me Up"
msgstr "আমাকে জাগান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
msgid "Hyper Active"
msgstr "অতিমাত্রায় সক্রিয়"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
msgid "Robot"
msgstr "যন্ত্রমানব"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:978
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
msgid "Happy"
msgstr "সুখী"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:980
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
msgid "Sad"
msgstr "দু:খী"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
msgid "Angry"
msgstr "রাগী"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
msgid "Jealous"
msgstr "ঈর্ষান্বিত"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
msgid "Ashamed"
msgstr "লজ্জিত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1518
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
msgid "Invincible"
msgstr "অজেয়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1520
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
msgid "In Love"
msgstr "ভালবাসাতে"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1522
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
msgid "Sleepy"
msgstr "ঘুমন্ত"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
msgid "Bored"
msgstr "বিরক্ত"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1526
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
msgid "Excited"
msgstr "উত্তেজিত"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
msgid "Anxious"
msgstr "উদ্বিগ্ন"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "ব্যবহাকারীর পরিমন্ডলসমূহ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "পছন্দের যোগাযোগ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "পছন্দের ভাষা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1247
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইস"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1252
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
msgid "Timezone"
msgstr "সময়-এলাকা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1257
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "ভৌগলিক-অবস্থান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1651
msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM কী পুনঃ বিন্যাস করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "কী বিনিময় সহ IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1663
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
msgid "IM with Password"
msgstr "গুপ্তসঙ্কেত যুক্ত আইএম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1676
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1675
msgid "Get Public Key..."
msgstr "সর্বসাধারণ কী গ্রহণ করুন..."

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "ব্যবহারকারীকে মুছে ফেলুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1693
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1692
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "সাদা-বোর্ডে অংকন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "প্যাস-ফ্রেজ (_P):"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "নেটওয়ার্কে %s চ্যানেল বিদ্যমান নেই"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "চ্যানেল তথ্য"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "চ্যানেলের তথ্য পায় না"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>চ্যানেলের নাম:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>ব্যবহারকারী গণনা করুন:</b> %d"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>চ্যানেল প্রতিষ্ঠাতা:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>চ্যানেল সাইফার:</b> %s"

# tithi
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>চ্যানেল HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>চ্যানেলের বিষয়:</b><br>%s"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>চ্যানেল মোড:</b>"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> প্রতিষ্ঠাতার মূল হস্তাঙ্গুলির-ছাপ:</b><br>%s"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>প্রতিষ্ঠাতার মূল ব্যাবলপ্রিন্ট:</b><br>%s"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "চ্যানেলের সর্বসাধারণ কী যুক্ত করুন"

# tithi
#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "সর্বসাধারণ কী খুলুন..."

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "চ্যানেলের প্যাস-ফ্রেজ"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "চ্যানেলের সর্বসাধারণ কী এর তালিকা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:436
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"চ্যানেল প্রমাণীকরণ চ্যানেলকে অনুমোদন বিহীন প্রবেশ থেকে নিরাপদ রাখতে ব্যবহার করা "
"হয়। প্রমাণীকরণ সম্ভবত প্যাসফ্রেজ এবং ডিজিট্যাল স্বাক্ষর ভিত্তিক। যদি প্যাসফ্রেজ "
"নির্ধারণ করা হয়, এটি যোগদান করতে সক্রিয় হতে হবে। যদি চ্যানেলের সর্বসাধারণ কী "
"নির্ধারণ করা হয় তবে শুধুমাত্র সর্বসাধারণ কী যুক্ত তালিকাভুক্ত ব্যবহারকারীরা যোগদান "
"করতে সক্ষম হবে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:934
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "চ্যানেলের প্রমাণীকরণ"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "যোগ / অপসরণ করুন"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "গ্রুপের নাম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
msgid "Passphrase"
msgstr "প্যাস-ফ্রেজ"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "অনুগ্রহ করে %s চ্যানেলের ব্যক্তিগত গ্রুপের নাম ও প্যাস-ফ্রেজ প্রবেশ করান।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "চ্যানেলের ব্যক্তিগত গ্রুপ যোগ করুন"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"চ্যানেলে ব্যবহারকারীর সীমা নির্ধারণ করুন। ব্যবহারকারী সীমা পুনঃ বিন্যাস করতে শূন্যে "
"নির্ধরণ করুন।"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:914
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "আমন্ত্রন তালিকা"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:919
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "নিষিদ্ধ তালিকা"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:940
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "স্থায়ীভাবে পুনরায় বিন্যাস করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:945
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "স্থায়ীভাবে বিন্যাস করুন"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা নির্ধারন করুন"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:959
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "বিষয়বস্তুর নিষেধাজ্ঞা পুনরায় নির্ধারণ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "বিষয়বস্তুর নিষেধাজ্ঞা নির্ধারণ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:971
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল পুনরায় নির্ধারণ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল নির্ধারণ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "গোপন চ্যানেল পুনরায় নির্ধারণ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:988
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "গোপন চ্যানেল নির্ধারণ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"আপনি ব্যক্তিগত গ্রুপে যোগদানে সমর্থ হওয়ার পূর্বে আপনাকে অবশ্যই %s চ্যানেলে যোগ দিতে "
"হবে"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "ব্যক্তিগত গ্রুপে যোগ দিন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেলে যোগ দিতে পারে না"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1452
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
msgid "Call Command"
msgstr "নির্দেশ কল করুন"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1453
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
msgid "Cannot call command"
msgstr "নির্দেশ কল করতে পারে না"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1454
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
msgid "Unknown command"
msgstr "অজানা নির্দেশ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "নিরাপদ ফাইল স্থানান্তর"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "ফাইল স্থানান্তরের ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "অনুমতি অস্বীকৃত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "মূল চুক্তি ব্যর্থ"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "সংযোগ সময় শেষ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "সংযোগ তৈরীতে ব্যর্থ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর অধিবেশন বিদ্যমান নয়"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "কোনো ফাইল স্থানান্তর অধিবেশন সক্রিয় নয়"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর ইতোমধ্যে শুরু হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "ফাইল স্থানান্তরের জন্য মূল চুক্তি সম্পাদন করতে পারে না"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর শুরু করেনি"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "ফাইল পাঠাতে পারে না"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
msgid "Error occurred"
msgstr "ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%1s <I>%2s</I> এর বিষয়বস্তু পরিবর্তন করেছে: %3s"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> চ্যানেল <I>%s</I> মোডসমূহ নির্ধারণ করে: %s"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> সমস্ত চ্যানেল <I>%s</I> মোডসমূহ অপসারণ করেছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> মোড <I> %s</I> নির্ধারণ করে: %s-এ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s's</I> সব <I>%s</I> মোডসমূহ অপসারণ করেছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "আপনি <I>%s</I> (%s) দ্বারা <I>%s</I> প্রত্যাখাতি হয়েছন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "আপনাকে %1s (%2s) দ্বারা অপসারণ করা হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%1s (%2s) দ্বারা অপসারণ করা হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "সার্ভার সাইন-অফ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "জন্মদিন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "কর্ম ভূমিকা"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1248
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
msgid "Organization"
msgstr "সংঘঠন"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "একক"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "নোট"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "আড্ডায় যোগ দিন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1140
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "আপনি <I>%s</I> এ চ্যানেল প্রতিষ্ঠাতা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1144
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> এর চ্যানেল প্রতিষ্ঠাতা হলো <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1203
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "আসল নাম"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "অবস্থা পাঠ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1367
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "সর্বসাধারণ কী-এর হস্তাঙ্গুলির-ছাপ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1368
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "সর্বসাধারণ কী-এর ব্যাবলপ্রিন্ট"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "আরও... (_M)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1312
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
msgid "Detach From Server"
msgstr "সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "বিচ্ছিন্ন হতে পারে না"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "বিষয়বস্তু ঠিক করতে পারে না"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "রুম-তালিকা"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "রুম-তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1485
msgid "Network is empty"
msgstr "নেটওয়ার্ক খালি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "কোনো সর্বসাধারণ কী খুঁজে পায়নি"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "সার্ভারের তথ্য"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "সার্ভারের তথ্য গ্রহণ করতে পারে না"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "সার্ভারের পরিসংখ্যান"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1566
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "সার্ভার পরিসংখ্যান পাওয়া যাচ্ছে না"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1573
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"স্থানীয় সার্ভারের প্রারম্ভিক সময়: %1s\n"
"স্থানীয় সার্ভারের আপটাইম: %2s\n"
"স্থানীয় সার্ভারের গ্রাহকগণ: %3d\n"
"স্থানীয় সার্ভারের চ্যানেলসমূহ: %4d\n"
"স্থানীয় সার্ভারের পরিচালকগণ: %5d\n"
"স্থানীয় রাউটারের পরিচালকগণ: %6d\n"
"স্থানীয় প্রকোষ্ঠের গ্রাহকগণ: %7d\n"
"স্থানীয় প্রকোষ্ঠের চ্যানেলগুলো: %8d\n"
"স্থানীয় প্রকোষ্ঠের সার্ভার: %9d\n"
"মোট গ্রহক: %10d\n"
"মোট চ্যানেল: %11d\n"
"মোট সার্ভার: %12d\n"
"মোট রাউটার: %13d\n"
"মোট সার্ভারের পরিচালকগণ: %14d\n"
"মোট রাউটারের পরিচালকগণ: %15d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "নেটওয়ার্ক পরিসংখ্যান"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "পিঙ্গ ব্যর্থ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "সার্ভার থেকে পিঙ্গ এর উত্তর গ্রহন করা হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1626
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব হচ্ছে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
msgid "WATCH"
msgstr "পর্যবেক্ষণ করুন"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
msgid "Cannot watch user"
msgstr "ব্যবহারকারীকে পর্যবেক্ষণ করতে পারছে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1741
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1792
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
msgid "Resuming session"
msgstr "অধিবেশন পুনরায় শুরু করছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
msgid "Authenticating connection"
msgstr "সংযোগ প্রমাণ করছে"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
msgid "Verifying server public key"
msgstr "সার্ভারের সর্বসাধারণ কী পরীক্ষা করছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
msgid "Passphrase required"
msgstr "প্যাস-ফ্রেজ প্রয়োজন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s এর সর্বসাধারণ কী গ্রহণ করেছে। আপনার স্থানীয় অনুলিপি এই কী এর সাথে মেলে না। "
"আপনি কি তারপরও এই সর্বসাধারণ কী গ্রহণে আগ্রহী?"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s এর সর্বসাধারণ কী গ্রহণ করেছে। আপনি কি তারপরও এই সর্বসাধারণ কী গ্রহণে আগ্রহী?"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%1s কী এর জন্য হস্তাঙ্গুলির ছাপ ও ব্যাবলপ্রিন্ট হলো:\n"
"\n"
"%2s\n"
"%3s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "সর্বসাধারণ কী যাচাই করুন"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "প্রদর্শন করুন... (_V)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "অসমর্থিত সর্বসাধারণ কী এর ধরন"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:320
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
msgid "Disconnected by server"
msgstr "সার্ভার দ্বারা বিচ্ছিন্ন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:328
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC সার্ভারে সংযোগের সময় ত্রুটি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:334
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "কী বিনিময় ব্যর্থ হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:344
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"বিচ্ছিন্ন অধিবেশনটি পুনরায় শুরু করতে ব্যর্থ হয়েছে। অনুগ্রহ করে নতুন সংযোগ তৈরী করতে "
"'পুনরায় সংযোগ' চাপুন।"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
msgid "Connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:398
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr "কী বিনিময় সম্পাদন করছে"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:450
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
msgid "Unable to create connection"
msgstr "সংযোগ তৈরী করতে ব্যর্থ হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:341
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "SILC কী যুগল লোড করতে পারেনি"

# tithi
#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:523
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC সার্ভারে সংযোগ করছে"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:569
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
msgid "Out of memory"
msgstr "মেমোরীর বাইরে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:620
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "SILC প্রটোকল চালু করতে পারে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:633
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC কী যুগল লোডে ত্রুটি"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:690
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "%1s ডাউনলোড করুন: %2s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:974
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
msgid "Your Current Mood"
msgstr "আপনার বর্তমান অবস্থা"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:1792
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
msgid "In love"
msgstr "ভালবাসায়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"আপনাকে পছন্দের যোগাযোগ পদ্ধতি সমূহ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "SMS"
msgstr "এসএমএস"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
msgid "MMS"
msgstr "এমএমএস"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
msgid "Video conferencing"
msgstr "ভিডিও অধিবেশন চলছে"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
msgid "Your Current Status"
msgstr "আপনার বর্তমান অবস্থা"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
msgid "Online Services"
msgstr "অনলাইন সেবাসমূহ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "আপনি কি সেবাসমূহ ব্যবহার করছেন তা অন্যদের দেখতে দিন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "আপনি কি কম্পিউটার ব্যবহার করছেন তা অন্যদের দেখতে দিন"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
msgid "Your VCard File"
msgstr "আপনার ভি-কার্ড ফাইল"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1047
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "সময়-এলাকা (ইউটিসি)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "ব্যবহারকারীর অনলাইন অবস্থার বৈশিষ্ট্যাবলী"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"আপনি অন্যান্য ব্যবহারকারীকে আপনার অনলাইন অবস্থা এবং আপনার ব্যক্তিগত তথ্য দেখতে দিতে "
"পারেন। অনুগ্রহ করে আপনি নিজের সম্বন্ধে যে তথ্য অন্যান্য ব্যবহারকারীকে দেখতে দিতে চান "
"তা পূরণ করুন।"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1721
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
msgid "Message of the Day"
msgstr "দিনের বার্তা"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "আজকের দিনের কোনো বার্তা সহজলভ্য নয়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "এই সংযোগের সাথে সম্পর্কিত আজকের দিনের কোনো বার্তা নেই"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "নতুন SILC কী যুগল তৈরি করুন"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "প্যাস-ফ্রেজ মিলে না"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "কী জোড়া তৈরী করতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
msgid "Key length"
msgstr "কী-এর দৈর্ঘ্য"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1233
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Public key file"
msgstr "সর্বসাধারণ কী ফাইল"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1235
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
msgid "Private key file"
msgstr "বযক্তিগত কী ফাইল"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1258
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "প্যাস-ফ্রেজ (পুনরায় টাইপ করুন)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "কী যুগল তৈরি করুন"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
msgid "Online Status"
msgstr "অনলাইন অবস্থা"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1316
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
msgid "View Message of the Day"
msgstr "দিনের বার্তাটি প্রদর্শন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC কী যুগল তৈরি করুন..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কে উপস্থিত নেই"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
msgid "Topic too long"
msgstr "বিষয়বস্তু অত্যন্ত দীর্ঘ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1673
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
msgid "You must specify a nick"
msgstr "আপনাকে একটি ডাকনাম উল্লেখ করতে হবে"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s চ্যানেলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%1s-এর চ্যানেল মোড: %2s"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s এ কোনো চ্যানেল মোড নির্ধারণ করা হয়নি"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1795
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s-এর জন্য সি-মোড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "অজানা নির্দেশ: %s, (সম্ভবত এটি একটি ক্লায়েন্ট ত্রুটি)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "অংশ [চ্যানেল]:  আড্ডা ত্যাগ করুন"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "ত্যাগ করুন [চ্যানেল]:  আড্ডা ত্যাগ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "বিষয়বস্তু [&1lt;নতুন বিষয়বস্তু &2gt;]: বিষয়বস্তু দেখুন বা পরিবর্তন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1919
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"যুক্ত হোন &1lt;চ্যানেল&2gt; [&3lt;গুপ্তসঙ্কেত&4gt;]:  এই নেটওয়ার্কের একটি আড্ডায় যোগ "
"দিন"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1923
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "তালিকা:  এই নেটওয়ার্কের চ্যানেলসমূহের তালিকা তৈরী করুন"

# fix -me tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1927
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "কে &1lt;ডাকনাম&2gt;:  ডাকনামের তথ্য দেখুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1931
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2706
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"বার্তা &1lt;ডাকনাম&2gt; &3lt;বার্তা&4gt;:  ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা "
"পাঠান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"জিজ্ঞাসা &1lt;ডাকনাম&2gt; [&3lt;বার্তা&4gt;]:  ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা "
"পাঠান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "দিনের সেরা বার্তা:  সার্ভারের 'দিনের সেরা বার্তা' দেখুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1943
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "বিচ্ছিন্ন:  অধিবেশনটিকে বিচ্ছিন্ন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "ত্যাগ করুন [বার্তা]:  একটি ঐচ্ছিক বার্তার সহ, সার্ভার হতে বিচ্ছিন্ন করুন"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1951
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "কল করুন &1lt;নির্দেশ&2gt;:  যেকোনো silc ক্লায়েন্টের নির্দেশ কল করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""
"মুছে ফেলুন &1lt;ডাকনাম&2gt; [-সর্বসাধারণ-কী|&3lt;কারণ&4gt;]:  ডাকনাম মুছে ফেলুন"

# ডাকনাম
# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "ডাকনাম &1lt;নতুন ডাকনাম&2gt;:  আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1965
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "কে ছিল &1lt;ডাকনাম&2gt;:  ডাকনামের তথ্য দেখুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1969
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"সি-মোড &1lt;চ্যানেল&2gt; [+|-&3lt;মোডসমূহ&4gt;] [যুক্তি]:  চ্যানেলের মোডসমূহ "
"পরিবর্তন করুন বা প্রদর্শন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1973
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"সি-ইউ-মোড &1lt;চ্যানেল&2gt; +|-&3lt;মোডসমূহ&4gt; &5lt;ডাকনাম&6gt;:  চ্যানেলে "
"ডাকনামের মোডসমূহ পরিবর্তন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1977
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""
"ইউ-মোড &1lt;ব্যবহারকারীর-মোডসমূহ&2gt;:  নেটওয়ার্কে আপনার মোডসমূহ নির্ধারণ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1981
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""
"অপারেটর &1lt;ডাকনাম&2gt; [-সর্বসাধারণ-কী]:  সার্ভার অপারেটরের প্রাধিকারগুলো গ্রহণ "
"করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1985
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"আমন্ত্রন &1lt;চ্যানেল&2gt; [-|+]&3lt;ডাকনাম&4gt;:  ডাকনামে আমন্ত্রন জানান বা "
"চ্যানেলের আমন্ত্রন তালিকা থেকে যোগ করুন/মুছে ফেলুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1989
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"অপসারণ করুন &1lt;চ্যানেল&2gt; &3lt;ডাকনাম&4gt; [মন্তব্য]:  চ্যানেল থেকে গ্রাহককে "
"অপসারণ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1993
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "তথ্য [সার্ভার]: সার্ভারের প্রশাসনিক বিবরণ দেখুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1997
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"নিষিদ্ধ [&1lt;চ্যানেল&2gt; +|-&3lt;ডাকনাম&4gt;]:  চ্যানেল হতে গ্রাহককে নিষিদ্ধ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2001
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"কী-গ্রহণ করুন &1lt;ডাকনাম সার্ভার&2gt;:  গ্রাহক বা সার্ভারের সর্বসাধারণ কী পুনরুদ্ধার "
"করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2005
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান: সার্ভার এবং নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান দেখুন"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "পিঙ্গ:  সংযুক্ত সার্ভারে একটি পিঙ্গ পাঠান"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "ব্যবহারকারীগণ &1lt;চ্যানেল&2gt;:  চ্যানেল ব্যবহারকারীর তালিকা করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2018
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"নামগুলো [-গণনা|-ওপস|-হাফ-ওপস|-কন্ঠস্বর|-স্বাভাবিক] &1lt;চ্যানেল(গুলো)&2gt;:  চ্যানেল"
"(গুলো) এর উল্লেখিত ব্যবহারকারীদের তালিকা করুন"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2130
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1862
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC প্রটোকল প্লাগইন"

# tithi
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2132
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "ইন্টারনেটে সরাসরি মতবিনিময় করার নিরাপদ (SILC) প্রটোকল"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2173
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1896 ../pidgin/gtkprefs.c:2170
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2184
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1907
msgid "Public Key file"
msgstr "সর্বসাধারণ কী ফাইল"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2188
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911
msgid "Private Key file"
msgstr "ব্যক্তিগত কী ফাইল"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2198
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1921
msgid "Cipher"
msgstr "সাইফার"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1931
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2211
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "যথার্থ অগ্রগামী গোপনীয়তা ব্যবহার করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2215
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1934
msgid "Public key authentication"
msgstr "সর্বসাধারণ কী প্রমাণীকরণ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "কী বিনিময় ব্যতিত IM গুলোকে ব্লক করুন"

# Fixme
# block = বন্ধ? - tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "হোয়াটবোর্ডে বার্তাগুলো ব্লক করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হোয়াটবোর্ড খুলুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "সকল বার্তা ডিজিটাল স্বাক্ষর করুন এবং যাচাই করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC কী যুগল তৈরি করছে..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "SILC কী যুগল তৈরী করতে পারে না\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "আসল নাম: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "ই-মেইল: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "হোস্ট নাম: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "সংগঠন: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "দেশ: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "এলগোরিদম: \t%s\n"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "কী দৈর্ঘ্য: \t%d বিট\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "সংস্করণ: \t%s\n"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"সর্বসাধারণ কী এর হস্তাঙ্গুলির ছাপ:\n"
"%s\n"
"\n"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"সর্বসাধারণ কী এর ব্যাবল-প্রিন্ট:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "সর্বসাধারণ কী এর তথ্য"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "Paging"
msgstr "পেজিং"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
msgid "Video Conferencing"
msgstr "ভিডিও আলোচনা সভা চলছে"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
msgid "Computer"
msgstr "কম্পিউটার"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
msgid "PDA"
msgstr "পিডিএ"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
msgid "Terminal"
msgstr "টার্মিনাল"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s হোয়াটবোর্ডে বার্তা পাঠিয়েছিল। আপনি কি হোয়াটবোর্ডটি খুলতে আগ্রহী?"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%2s চ্যানেলের হোয়াটবোর্ডে %1s বার্তা পাঠিয়েছিল। আপনি কি হোয়াটবোর্ডটি খুলতে আগ্রহী?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
msgid "Whiteboard"
msgstr "হোয়াইট-বোর্ড"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "কোনো সার্ভার পরিসংখ্যান সহজলভ্য নয়"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "ব্যর্থতা: সংস্করণ অমিল, আপনার ক্লায়েন্ট উন্নততর করুন"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "ব্যর্থতা: রিমোট আপনার সর্বাসাধারণ কী বিশ্বাস/সমর্থন করে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত কেই গ্রুপ সমর্থন করে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত ছাইফার সমর্থন করে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত পিকেসিএস সমর্থন করে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত হ্যাস ফাংশন সমর্থন করে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত এইচএমএসি সমর্থন করে না"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "ব্যর্থতা: ভূল স্বাক্ষর"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "ব্যর্থতা: অবৈধ কুকি"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "ব্যর্থতা: প্রমাণীকরণ ব্যর্থ হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ প্রাথমিকভাবে প্রস্তুত করতে পারে না"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
msgid "John Noname"
msgstr "জন নোনেম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "SILC কী যুগল লোড করতে পারেনি: %s"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:435
msgid "Could not write"
msgstr "লিখতে পারেনি"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:459
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1748
msgid "Could not connect"
msgstr "সংযোগ দিতে পারেনি"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1145
msgid "Unknown server response."
msgstr "অজানা সার্ভার উত্তর।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1784
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "শ্রবণ সকেট তৈরি করতে পারেনি"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "হোস্ট-নাম স্থির করা হয়নি"

# tihi
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP এর ব্যবহারকারী-নামগুলো ফাঁকা-জায়গা বা @ চিহ্ন ধারণ করতে পারে না"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP সংযোগ সার্ভার সুনির্দিষ্ট নয়"

# tithi
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2115
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/সাধারণ প্রটোকল প্লাগইন"

# tithi
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/সাধারণ প্রটোকল প্লাগইন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2144
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "প্রকাশ অবস্থা (নোট: আপনাকে সবাই পর্যবেক্ষণ করতে পারে)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2150
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP ব্যবহার করুন"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
msgid "Use proxy"
msgstr "প্রক্সি ব্যবহার করুন"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2154
msgid "Proxy"
msgstr "প্রক্সি"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2156
msgid "Auth User"
msgstr "স্বীকৃত ব্যবহারকারী"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
msgid "Auth Domain"
msgstr "স্বীকৃত ডোমেইন"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s খোঁজা হচ্ছে"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s-এর সাথে সংযোগ দিতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "সাইনঅন: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "%s ফাইলে লিখতে ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "%s ফাইলে পড়তে ব্যর্থ হয়েছে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "বার্তাটি খুব দীর্ঘ, শেষ %s বাইট বাদ দেয়া হয়েছে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s বর্তমানে লগইন নেই।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s এর সতর্কতা অনুমোদিত নয়।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "একটি বার্তা বাদ দেয়া হয়েছে, আপনি সার্ভারের গতি সীমা অতিক্রম করছেন।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s-এ আড্ডা সহজলভ্য নয়।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "আপনি %s এ খুব দ্রুত বার্তা পাঠাচ্ছেন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "আপনি %s থেকে একটি তাৎক্ষণিক বার্তা পাননি কারণ এটি খুব বড় ছিল।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "আপনি %s থেকে একটি তাৎক্ষণিক বার্তা পাননি কারণ এটি খুব দ্রুত পাঠানো হয়েছিল।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "ব্যর্থতা।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "অনেক বেশি মিল।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "আরও নিয়ন্ত্রণকারী প্রয়োজন।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "নির্দেশিকা সেবা সাময়িকভাবে অপ্রাপ্য"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "ই-মেইল অনুসন্ধান নিষিদ্ধ।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "মূল-শব্দ অগ্রাহ্য করা হয়েছে।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "কোনো মূল-শব্দ নেই।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "ব্যবহারকারীর কোনো নির্দেশিকা তথ্য নেই।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "দেশটি সমর্থিত নয়।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "ব্যর্থতা অজানা: %s।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর-নাম বা গুপ্তসংকেত।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "সেবাটি সাময়িকভাবে অপ্রাপ্য।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "আপনার সতর্কতা স্তর লগইন করার জন্য বর্তমানে খুব উচ্চ।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"আপনি প্রায়সই সংযুক্ত এবং বিচ্ছিন্ন হচ্ছেন।  দশ মিনিট অপেক্ষা করুন এবং পুনরায় চেষ্টা "
"করুন। আপনি যদি চেষ্টা অব্যাহত রাখেন, আপনাকে দীর্ঘ সময় অপেক্ষা করতে হতে পারে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "একটি অজানা সাইনঅন ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে: %s।"

#  tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "একটি অজানা ত্রুটি, %d, সংঘটিত হয়েছে।  তথ্য: %s"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "অবৈধ গ্রুপনাম"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে "

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "উত্তরের অপেক্ষায়..."

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC পুনরায় সচল হয়েছে। আপনি এখন পুনরায় বার্তা পাঠাতে পারেন।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "গুপ্তসংকেত পরিবর্তন সফল হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6981
msgid "_Group:"
msgstr "গ্রুপ: (_G)"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "নির্দেশিকা তথ্য গ্রহণ করুন"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "নির্দেশিকা তথ্য নির্ধারণ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "লেখার জন্য %s খুলতে পারেনি!"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "ফাইল স্থানান্তর ব্যর্থ হয়েছে; অন্য দিক সম্ভবত বাতিল হয়েছে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "স্থানান্তরের জন্য সংযোগ করতে পারেনি।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "ফাইল শিরোনাম লিখতে পারেনি।  ফাইল স্থানান্তর করা হবে না।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "এভাবে সংরক্ষণ করুন..."

# tithi
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] " %1s %2s-কে  %3d ফাইলটি গ্রহণ করতে অনুরোধ করে: %4s (%.2f %5s)%6s%7s"
msgstr[1] "%1s %2s-কে %3d ফাইলসমূহ গ্রহণ করতে অনুরোধ করে: %4s (%.2f %5s)%6s%7s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s আপনাকে একটি ফাইল পাঠাতে অনুরোধ করেছেন"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC প্রটোকল প্লাগইন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:751
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s আপনাকে ওয়েবক্যাম আমন্ত্রন পাঠিয়েছেন, যা এখনও সমর্থিত নয়।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "আপনার ইয়াহু! বার্তাটি পৌঁছায়নি।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:923
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s-এর জন্য ইয়াহু! সিস্টেম বার্তা:"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1015
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s (আইনগতভাবে) নিম্নলিখিত কারণের জন্য আপনার তালিকাতে তাদের যোগ করতে আপনার "
"অনুরোধ বাতিল করেছে: %s।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1018
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s (আইনগতভাবে) আপনার তালিকাতে তাদের যোগ করতে আপনার অনুরোধ বাতিল করেছে।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1020
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "বন্ধু যোগ প্রত্যাখ্যান করেছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"ইয়াহু সার্ভার একটি অশনাক্তকৃত প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়ার ব্যবহার অনুরোধ করেছে।  আপনি সম্ভবত "
"ইয়াহুতে সফলভাবে যুক্ত হতে পারবেন না।  হালনাগাদসমূহের জন্য %s পরীক্ষা করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "ইয়াহু! প্রমাণীকরণ ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2091
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"আপনি %s কে অগ্রাহ্য করতে চাচ্ছেন, কিন্তু ব্যবহারকারী আপনার বন্ধু তালিকায় রয়েছেন। "
"\"হ্যাঁ\" ক্লিক করলে আপনার বন্ধু অপসারিত হবে এবং অগ্রাহ্য করা হবে।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2094
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "বন্ধু কি অগ্রাহ্য করবেন?"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2170
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "আপনার একাউন্ট বন্ধ, অনুগ্রহ করে ইয়াহু! ওয়েবসাইটে লগইন করুন।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2174
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "অজানা ত্রুটি নাম্বার %d। ইয়াহু! ওয়েব সাইটে লগইন করলে হয়ত এটি ঠিক হতে পারে।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2227
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "%3s একাউন্টের সার্ভার তালিকায় %2s গ্রুপে %1s বন্ধুকে যোগ করতে পারেনি।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "সার্ভার তালিকায় বন্ধু যোগ করতে পারেনি।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2352
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ শ্রবণযোগ্য %1s/%2s/%3s.swf ] %4s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত এইচটিটিপি সাড়া পেয়েছে।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2738
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3043
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
msgid "Connection problem"
msgstr "সংযোগ সমস্যা"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2764
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%1s এর সাথে সংযোগ হারিয়েছে:\n"
"%2s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%1s এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে পারেনি:\n"
"%2s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3870
msgid "Not at Home"
msgstr "বাসায় নেই"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3873
msgid "Not at Desk"
msgstr "ডেস্কে নেই"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3876
msgid "Not in Office"
msgstr "অফিসে নেই"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3882
msgid "On Vacation"
msgstr "ছুটিতে"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3171
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3888
msgid "Stepped Out"
msgstr "চলে গেছে"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3264
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294
msgid "Not on server list"
msgstr "সার্ভার তালিকায় নেই"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369
msgid "Appear Online"
msgstr "অনলাইনে আছেন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "স্থায়ীভাবে অফলাইনে আছেন"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3332
msgid "Presence"
msgstr "উপস্থিতি"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3375
msgid "Appear Offline"
msgstr "অফলাইনে উপস্থিত"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3384
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "অফলাইনে স্থায়ীভাবে থাকছে না"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3432
msgid "Join in Chat"
msgstr "আড্ডায় যোগ দিন"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3438
msgid "Initiate Conference"
msgstr "আলোচনা সভা শুরু করুন"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid "Presence Settings"
msgstr "উপস্থিতির বিন্যাসনসমূহ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid "Start Doodling"
msgstr "হিজিবিজি কাজ শুরু করুন"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3580
msgid "Activate which ID?"
msgstr "কোন আইডি সক্রিয় করা হবে?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3591
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "কার সাথে আড্ডায় যোগ দিতে চান?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3603
msgid "Activate ID..."
msgstr "আইডি সক্রিয় করুন..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "ব্যবহারকারীকে আড্ডায় যোগ করুন..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
msgid "Open Inbox"
msgstr "ইনবক্স খুলুন"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4233
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "যোগ দিন &1lt;রুম&2gt;:  ইয়াহু নেটওয়ার্কের একটি আড্ডার রুমে যোগ দিন"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4238
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "তালিকা: ইয়াহু নেটওয়ার্কে রুমের তালিকা করুন"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4246
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "হিজিবিজি: ব্যবহারকারীকে একটি হিজিবিজি অধিবেশন শুরু করতে অনুরোধ করুন"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4355
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "ইয়াহু আইডি..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4464
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4466
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "ইয়াহু প্রটোকল প্লাগইন"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4489
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "ইয়াহু জাপান"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4492
msgid "Pager server"
msgstr "পেজার সার্ভার"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4495
msgid "Japan Pager server"
msgstr "জাপানী পেজার সার্ভার"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4498
msgid "Pager port"
msgstr "পেজার পোর্ট"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4501
msgid "File transfer server"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর সার্ভার"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4504
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "জাপান ফাইল স্থানান্তর সার্ভার"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4507
msgid "File transfer port"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর পোর্ট"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4510
msgid "Chat room locale"
msgstr "আড্ডা রুমের অবস্থা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4513
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "আলোচনা সভা এবং আড্ডার-রুমের আমন্ত্রন অগ্রাহ্য করুন"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4521
msgid "Chat room list URL"
msgstr "আড্ডার রুম তালিকার ইউআরএল"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4524
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "ইয়াহু আড্ডা সার্ভার"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4527
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "ইয়াহু আড্ডার পোর্ট"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "হিজিবিজি অনুরোধ পাঠানো হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1111
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1515
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "ফাইল বর্ণনাকারী স্থাপন করতে অক্ষম।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1410
#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s আপনাকে %d ফাইলের একটি গ্রুপ পাঠানোর চেষ্টা করছে।\n"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "ইয়াহু! জাপান প্রোফাইল"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "ইয়াহু! প্রোফাইল"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:839
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"দুঃখিত, প্রোফাইলগুলো প্রাপ্তবয়স্ক উপাদান ধারণকারী হিসেবে চিহ্নিত হওয়ার কারণে এটি "
"এখন সমর্থিত নয়।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:841
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"আপনি যদি এই বৃত্তান্তটি দেখতে চান, আপনাকে আপনার ওয়েব ব্রাউজারের এই লিংকটি "
"পরিদর্শন করতে হবে:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1033
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "ইয়াহু! আইডি"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "শখ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "সাম্প্রতিক খবর"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "হোম পেজ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "কুল লিংক ১"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "কুল লিংক ২"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "কুল লিংক ৩"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্ধন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203
msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "এই বৃত্তান্তটি এমন একটি ভাষায় বা বিন্যাসে যা এখন সমর্থিত নয়।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1218
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর বৃত্তান্ত উদ্ধার করতে পারনি। এটি সম্ভাবত একটি অস্থায়ী সার্ভার-পার্শ্বের "
"সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরবর্তীতে আবার চেষ্টা করুন।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর বৃত্তান্ত উদ্ধার করতে পারেনি। এটির অর্থ হলো যে ব্যবহারকারী বিদ্যমান "
"নেই; যাই হোক, ইয়্যাহু! কখনোও ব্যবহারকারীর বৃত্তান্ত খুঁজে পেতে ব্যর্থ হয়। আপনি যদি "
"জানেন যে ব্যবহারকারী বিদ্যমান, অনুগ্রহ করে পরবর্তীতে আবার চেষ্টা করুন।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1227
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল ফাঁকা।"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"\"%3s\" এর কারণে %1s \"%2s\" রুমে আপনার আলোচনা সভার আমন্ত্রণ অস্বীকার করেছেন।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "আমন্ত্রন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443
msgid "Failed to join chat"
msgstr "আড্ডায় যোগ দিতে ব্যর্থ"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446
msgid "Unknown room"
msgstr "অজানা রুম"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "সম্ভবত রুমটি পূর্ণ"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
msgid "Not available"
msgstr "বিদ্যমান নেই"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"অজানা ত্রুটি। একটি আড্ডা-রুমে পুনরায় যোগদানের পূর্বে আপনাকে সম্ভবত লগ আউট করতে হবে "
"এবং পাঁচ মিনিট অপেক্ষা করতে হবে।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "আপনি এখন %s-এ আড্ডা দিচ্ছেন।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "বন্ধুকে আড্ডায় অংশগ্রহন করাতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "সম্ভবত তারা আড্ডায় নেই?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "রুমের তালিকা খুঁজতে ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511
msgid "Voices"
msgstr "কন্ঠস্বরসমূহ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
msgid "Webcams"
msgstr "ওয়েবক্যামসমূহ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "রুমের তালিকা খুঁজতে অক্ষম।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
msgid "User Rooms"
msgstr "ব্যবহারকারীর রুম"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT সার্ভারের সাথে সংযোগে সমস্যা।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"সার্ভারের সাথে সংযোগ হারিয়েছে\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(এই বার্তাটি রুপান্তরে একটি ত্রুটি ছিল।                      একাউন্ট সম্পাদকে "
"'সঙ্কেতায়ন' পছন্দ পরীক্ষা করুন)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "%1s,%2s,%3s আড্ডায় পাঠাতে সমর্থ নয়।"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1173
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "লুকানো বা লগইন অবস্থায় নেই"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>%s হতে %s এ"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1513
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1514
msgid "Anyone"
msgstr "যে কেউ"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgid "_Class:"
msgstr "শ্রেণী: (_C)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381
msgid "_Instance:"
msgstr "ঘটনা: (_I)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2387
msgid "_Recipient:"
msgstr "প্রাপক: (_R)"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2398
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%1s,%2s,%3s এর গ্রাহক হবার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2711
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "z-নির্দেশ করুন &1lt;ডাকনাম&2gt;: ব্যবহারকারী নির্দেশ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;ডাকনাম&gt;: ব্যবহারকারী নির্দেশ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "দৃষ্টান্ত &1lt;দৃষ্টান্ত&2gt;: এই শ্রেনীতে ব্যবহারের জন্য দৃষ্টান্ত নির্ধারণ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "দৃষ্টান্ত &1lt;দৃষ্টান্ত&2gt;: এই শ্রেণীতে ব্যবহারের জন্য দৃষ্টান্ত নির্ধারণ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "বিষয়বস্তু &1lt;দৃষ্টান্ত&2gt;: এই শ্রেণীতে ব্যবহারের জন্য দৃষ্টান্ত নির্ধারণ করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"বিষয় &1lt;শ্রেণী&2gt; &3lt;দৃষ্টান্ত&4gt; &5lt;প্রাপক&6gt;: একটি নতুন আড্ডায় "
"অংশগ্রহন করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &1lt;দৃষ্টান্ত&2gt;; একটি বার্তা পাঠান &3It;বার্তা,<i>দৃষ্টান্ত</i>,*&4gt;"

# fix-me tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &1lt;শ্রেণী&2gt; &3lt;দৃষ্টান্ত&4gt;: একটি বার্তা পাঠান &5lt;<i>শ্রেণী</i>,"
"<i>দৃষ্টান্ত</i>,*&6gt;"

# fix-me tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &1lt;শ্রেণী&2gt; &3lt;দৃষ্টান্ত&4gt; &5lt;প্রাপক&6gt;: একটি বার্তা পাঠান &7lt;"
"<i>শ্রেণী</i>,<i>দৃষ্টান্ত</i>,<i>প্রাপক</i>&8gt;"

# fix-me tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &1lt;দৃষ্টান্ত&2gt; &3lt;প্রাপক&4gt;: একটি বার্তা পাঠান &5lt;বার্তা,<i>দৃষ্টান্ত</"
"i>,<i>প্রাপক</i>&6gt;"

# fix-me tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &1lt;শ্রেণী&2gt;: একটি বার্তা পাঠান &3lt;<i>শ্রেণী</i>,ব্যক্তিগত,*&4gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2841
msgid "Resubscribe"
msgstr "পুনরায় গ্রাহক হোন"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2844
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "সার্ভার থেকে শেয়ারসমূহ উদ্ধার করুন"

# fix me tithi
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2937
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr প্রটোকল প্লাগইন"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "Use tzc"
msgstr "tzc ব্যবহার করুন"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "tzc command"
msgstr "tzc নির্দেশ"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".যেকারও কাছে রপ্তানি করুন"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs এ রপ্তানি করুন"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".যেকারও কাছ থেকে আমদানি করুন"

# fix me tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs থেকে আমদানি করুন"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Realm"
msgstr "এলাকা"

# tithi
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Exposure"
msgstr "অনাবৃতকরণ"

#: ../libpurple/proxy.c:680 ../libpurple/proxy.c:1121
#: ../libpurple/proxy.c:1256 ../libpurple/proxy.c:1916
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:875
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "HTTP প্রক্সি থেকে সাড়া গ্রহণ করতে অক্ষম: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:908 ../libpurple/proxy.c:970 ../libpurple/proxy.c:999
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "এইচটিটিপি প্রক্সি সংযোগের %d ত্রুটি"

# tithi
#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "অনুমতি বাতিল: HTTP প্রক্সি সার্ভার %d পোর্ট টানেলকরণে বাধা দেয়।"

#: ../libpurple/proxy.c:1217
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "%s স্থিরকরণে ত্রুটি"

#: ../libpurple/proxy.c:2022
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "হোস্টের নাম স্থির করা হয়নি"

# tithi
#: ../libpurple/prpl.c:426
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "%s এর মনোযোগ কামনা করছে..."

# tithi
#: ../libpurple/prpl.c:471
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s আপনার মনযোগ কামনা করেছে!"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
msgid "_Yes"
msgstr "হ্যাঁ (_Y)"

#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
msgid "_No"
msgstr "না (_N)"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1411
msgid "_Accept"
msgstr "গ্রহণ করুন (_A)"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "এই মুহুর্তে আমি এখানে নেই"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
msgid "saved statuses"
msgstr "সংরক্ষিত অবস্থাসমূহ"

#: ../libpurple/server.c:267
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%1s এখন %2s নামে পরিচিত।\n"

#: ../libpurple/server.c:834
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%1s %2s কে %3s আড্ডার রুমে আমন্ত্রন জানিয়েছেন:\n"
"%4s"

#: ../libpurple/server.c:839
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%1s %2s কে %3s আড্ডার রুমে আমন্ত্রন জানিয়েছেন\n"

#: ../libpurple/server.c:843
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "আড্ডার আমন্ত্রন কি গ্রহণ করবেন?"

#. Shortcut
#: ../libpurple/smiley.c:411 ../pidgin/gtksmiley.c:525
msgid "Shortcut"
msgstr "শর্টকাট"

#: ../libpurple/smiley.c:412
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "স্মাইলির জন্য পাঠ-শর্টকাট"

#. Stored Image
#: ../libpurple/smiley.c:418
msgid "Stored Image"
msgstr "সংরক্ষিত ছবি"

# tithi
#: ../libpurple/smiley.c:419
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "সংরক্ষিত ছবি। (ঐটি এই সময়ের জন্য করতে হবে)"

#: ../libpurple/sslconn.c:167
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../libpurple/sslconn.c:169
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL হ্যান্ডশেক ব্যর্থ হয়েছে"

# tithi
#: ../libpurple/sslconn.c:171
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL যুগল একটি অবৈধ প্রত্যয়নপত্র উপস্থাপন করেছিল"

#: ../libpurple/sslconn.c:174
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "অজানা SSL ত্রুটি"

#: ../libpurple/status.c:158
msgid "Unset"
msgstr "অনির্ধারণ করুন"

#: ../libpurple/status.c:161 ../pidgin/gtkdocklet.c:553
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097
msgid "Do not disturb"
msgstr "বিরক্ত করবেন না"

# fix me tithi
#: ../libpurple/status.c:164
msgid "Extended away"
msgstr "অনেক বর্ধিত"

#: ../libpurple/status.c:165
msgid "Mobile"
msgstr "মোবাইল"

# tithi
#: ../libpurple/status.c:166
msgid "Listening to music"
msgstr "গান শুনছে"

#: ../libpurple/status.c:615
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%1s (%2s) অবস্থা %4s থেকে %3s তে পরিবর্তন করেছে"

#: ../libpurple/status.c:626
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%1s (%2s) এখন %3s"

#: ../libpurple/status.c:632
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%1s (%2s) আর %3s থাকবে না"

#: ../libpurple/status.c:1247
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s এখন অলস"

#: ../libpurple/status.c:1267
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s এখন অলস নয়"

#: ../libpurple/status.c:1333
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s অলস হয়েছে"

#: ../libpurple/status.c:1335
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s অলস হয়নি"

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#: ../libpurple/util.c:730
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2829
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s পড়ায় ত্রুটি"

# tithi
#: ../libpurple/util.c:2830
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"আপনার %s পড়ার সময় একটি ত্রুটির বাধা দেয়েছিল।  তাদেরকে লোড করা হয়নি, এবং পুরনো "
"ফাইলটি %s~ এ নামান্তর করা হয়েছে।"

#: ../libpurple/util.c:3338
msgid "Calculating..."
msgstr "গননা করা হচ্ছে..."

#: ../libpurple/util.c:3341
msgid "Unknown."
msgstr "অজানা।"

#: ../libpurple/util.c:3367
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
msgstr[1] "%d সেকেন্ড"

#: ../libpurple/util.c:3379
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d দিন"
msgstr[1] "%d গুলো দিন"

#: ../libpurple/util.c:3387
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা"
msgstr[1] "%s, %d গুলো ঘন্টা"

#: ../libpurple/util.c:3393
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ঘন্টা"
msgstr[1] "%d গুলো ঘন্টা"

#: ../libpurple/util.c:3401
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d মিনিট"
msgstr[1] "%s, %d গুলো মিনিট"

#: ../libpurple/util.c:3407
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d মিনিট"
msgstr[1] "%d গুলো মিনিট"

# tithi
#: ../libpurple/util.c:3678
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "%s খুলতে পারেনি: অনেকবার পুনঃনির্দেশ করা হয়েছে"

#: ../libpurple/util.c:3728 ../libpurple/util.c:4105
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s এ সংযোগ দিতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../libpurple/util.c:3796
#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "%s থেকে পড়ায় ত্রুটি: প্রতিউত্তর অনেক দীর্ঘ্য (%d বাইটের সীমা)"

# fix-me tithi
#: ../libpurple/util.c:3864
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"%s এর উপাদানসমূহ ধারণ করার মতো যথেষ্ট মেমোরি বরাদ্দ করতে অক্ষম।  ওয়েব সার্ভার "
"বিদ্বেষপরায়ণ কিছু করার চেষ্টা করতে পারে।"

#: ../libpurple/util.c:3899
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "%1s থেকে পড়ায় ত্রুটি: %2s"

#: ../libpurple/util.c:3983
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%1s এ লেখায় ত্রুটি: %2s"

#: ../libpurple/util.c:4014 ../libpurple/util.c:4044
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "%1s এর সাথে সংযোগে ব্যর্থ: %2s"

# tithi
#: ../libpurple/util.c:4860
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#: ../libpurple/util.c:4866
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

# tithi
#. 10053
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "আপনার কম্পিউটারের অন্য সফটওয়্য়ার দ্বারা সংয়োগ বাধাগ্রস্থ হয়েছে। "

#. 10054
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "দূরবর্তী হোস্ট সংযোগ বন্ধ করেছে।"

# fix me tithi
#. 10060
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
msgid "Connection timed out."
msgstr "সংযোগ সময় উত্তীর্ণ হয়েছে।"

#. 10061
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
msgid "Connection refused."
msgstr "সংযোগে প্রত্যাখান করা হয়েছে"

#. 10048
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
msgid "Address already in use."
msgstr "ঠিকানাটি ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে।"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "ইন্টারনেট বার্তাবাহক"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "পিজিন ইন্টারনেট বার্তাবাহক"

# tithi
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "বহুবিধ প্রটোকল দিয়ে তাৎক্ষনিক বার্তাসমূহ প্রেরণ করুন"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "পরিচিতি পর্ব"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ট্রে প্রদর্শনের ধরন"

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:419
msgid "Login Options"
msgstr "লগইনের পছন্দসমূহ"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:440
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "প্রটোকল (_t):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:1090
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীরনাম (_U):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:558
msgid "Remember pass_word"
msgstr "গুপ্তসংকেত স্মরণ রাখুন (_w)"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:613
msgid "User Options"
msgstr "ব্যবহারকারীর পছন্দসমূহ"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:626
msgid "_Local alias:"
msgstr "স্থানীয় ডাকনাম (_L):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:630
msgid "New _mail notifications"
msgstr "নতুন মেইলের প্রজ্ঞাপন (_m)"

# tithi
#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:635
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "এই একাউন্টের জন্য এই বন্ধু আইকন ব্যবহার করুন (_i):"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:763
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s পছন্দসমূহ"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME প্রক্সি বিন্যাসনসমূহ ব্যবহার করুন"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:962
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "সর্বজনীন প্রক্সি বিন্যাসনসমূহ ব্যবহার করুন"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:968
msgid "No Proxy"
msgstr "প্রক্সি নেই"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:974
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:980
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS ৪"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:986
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS ৫"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1337
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "পারিপার্শ্বিক বিন্যাসনসমূহ ব্যবহার করুন"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1031
msgid "If you look real closely"
msgstr "আপনি যদি খুব ভালভাবে দেখেন"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1034
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "আপনি প্রজাপতিদের সঙ্গী দেখতে পাবেন"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1055
msgid "Proxy Options"
msgstr "প্রক্সির পছন্দসমূহ"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1069 ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Proxy _type:"
msgstr "প্রক্সির ধরন (_t):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1078 ../pidgin/gtkprefs.c:1352
msgid "_Host:"
msgstr "হোস্ট (_H):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1082 ../pidgin/gtkprefs.c:1370
msgid "_Port:"
msgstr "পোর্ট (_P):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1097 ../pidgin/gtkprefs.c:1407
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "গুপ্তসংকেত (_s):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1221
msgid "Unable to save new account"
msgstr "নতুন একাউন্ট সংরক্ষণে অক্ষম"

# tithi
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1222
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "উল্লেখিত বৈশিষ্ট্যের একটি একাউন্ট ইতিমধ্যে বিদ্যমান।"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1498
msgid "Add Account"
msgstr "একাউন্ট যোগ করুন"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
msgid "_Basic"
msgstr "মৌলিক (_B)"

# tithi
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1523
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "সার্ভারে এই নতুন একাউন্টটি তৈরী করুন (_t)"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1537
msgid "_Advanced"
msgstr "অগ্রগামী (_A)"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1930 ../pidgin/gtkplugin.c:757
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1958
msgid "Protocol"
msgstr "প্রটোকল"

# tithi
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2154
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>স্বাগতম %s!</span>\n"
"\n"
"আপনার তাৎক্ষনিক বার্তা একাউন্ট কনফিগার করা নেই। %s এর সাথে সংযোগ পেতে  <b>Add..."
"</b> বাটন চাপুন এবং আপনার প্রথম একাউন্ট কনফিগার করুন। যদি আপনি একাধিক IM "
"একাউন্টকে %s এর সাথে সংযুক্ত করতে চান তবে সেগুলোকে পুনরায় কনফিগার করতে <b>Add...</"
"b> বাটন চাপুন।\n"
"\n"
"আপনি পুনরায় এই উইন্ডোতে ফিরে আসতে পারেন এবং বন্ধু তালিকা উইন্ডোতে  একাউন্ট গুলোকে "
"<b>Accounts->একাউন্ট গুলোকে ম্যানেজ করুন</b> এর সাহায্যে  যুক্ত, সম্পাদনা করতে বা "
"মুছে ফেলতে পারেন"

# tithi
#: ../pidgin/gtkblist.c:551
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "আপনার %1d-টি %2s নামের  যোগাযোগ আছে। আপনি কি তাদের একত্রিত করতে চান?"
msgstr[1] ""
"আপনার বর্তমানে %1dগুলো %2s নামের যোগাযোগ আছে। আপনি কি তাদের একত্রিত করতে চান?"

#: ../pidgin/gtkblist.c:552
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"এই যোগাযোগসমূহ একত্রিত করার কারণে একটি একক এন্ট্রিকে বন্ধু তালিকায় শেয়ার করতে হবে "
"এবং একটি একক কথোপকথন উইন্ডো ব্যবহার করুন। আপনি যোগাযোগের প্রসঙ্গ তালিকা থেকে "
"'প্রসারন' পছন্দ করার মাধ্যমে তাদেরকে পুনরায় আলাদা করতে পারেন"

# tithi
#: ../pidgin/gtkblist.c:685
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলো হালনাগাদ করুন।"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1040 ../pidgin/gtkblist.c:6928
msgid "Room _List"
msgstr "রুমের তালিকা (_L)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1060
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনি যে আড্ডায় যোগ দিতে চান তার সম্পর্কে যথাযথ তথ্য প্রবেশ করান।\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1072 ../pidgin/gtkblist.c:6963
#: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:540
msgid "_Account:"
msgstr "একাউন্ট (_A):"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1351 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
msgid "_Block"
msgstr "ব্লক করুন (_B)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1351
msgid "Un_block"
msgstr "ব্লক সরান (_b)"

# tithi
#: ../pidgin/gtkblist.c:1394
msgid "Move to"
msgstr "সরান"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1434
msgid "Get _Info"
msgstr "তথ্য সংগ্রহ করুন (_I)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1437 ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "I_M"
msgstr "আইএম (_M)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1443
msgid "_Send File..."
msgstr "ফাইল পাঠান... (_S)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1450
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ করুন... (_P)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1455 ../pidgin/gtkblist.c:1459
#: ../pidgin/gtkblist.c:1622 ../pidgin/gtkblist.c:1649
msgid "View _Log"
msgstr "লগ প্রদর্শন করুন (_L)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1465 ../pidgin/gtkblist.c:1594
msgid "Hide when offline"
msgstr "অফলাইনে থাকলে লুকিয়ে রাখুন"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1479 ../pidgin/gtkblist.c:1488
#: ../pidgin/gtkblist.c:1632 ../pidgin/gtkblist.c:1655
msgid "_Alias..."
msgstr "উপনাম... (_A)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1482 ../pidgin/gtkblist.c:1490
#: ../pidgin/gtkblist.c:1634 ../pidgin/gtkblist.c:1657
msgid "_Remove"
msgstr "অপসারণ করুন (_R)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1564
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "পছন্দসই আইকন নির্ধারণ করুন"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1568 ../pidgin/gtkconv.c:2952
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "পছন্দসই আইকন অপসারণ করুন"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1582
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "বন্ধু যোগ করুন... (_B)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1585
msgid "Add C_hat..."
msgstr "আড্ডা যোগ করুন...(_h)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1588
msgid "_Delete Group"
msgstr "গ্রুপ মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1590
msgid "_Rename"
msgstr "পুনরায় নামকরণ করুন (_R)"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1616 ../pidgin/gtkroomlist.c:313
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:587 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Join"
msgstr "যোগ দিন (_J)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1618
msgid "Auto-Join"
msgstr "স্বয়ং-যোগ দিন"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1620
msgid "Persistent"
msgstr "পুনঃপুন ঘটনশীল"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1630
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "বিন্যাসনসমূহ সম্পাদনা করুন... (_E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1664 ../pidgin/gtkblist.c:1689
msgid "_Collapse"
msgstr "গুটিয়ে ফেলুন (_C)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1694
msgid "_Expand"
msgstr "বর্ধিত করুন (_E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1947 ../pidgin/gtkblist.c:1959
#: ../pidgin/gtkblist.c:5614 ../pidgin/gtkblist.c:5627
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/টুলসমূহ/সাউন্ড বন্ধ রাখুন"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2419 ../pidgin/gtkconv.c:4996
#: ../pidgin/gtkpounce.c:451
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "আপনি বর্তমানে এমন কোনো একাউন্টে যুক্ত নন যা এই বন্ধুকে যোগ করতে পারে।"

# fix me tithi
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#: ../pidgin/gtkblist.c:2805
msgid "Unknown node type"
msgstr "অজানা নোডের ধরন"

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3260
msgid "/_Buddies"
msgstr "/বন্ধুগণ (_B)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3261
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/বন্ধুগণ/নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা... (_M)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3262
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডায় যোগদান করুন... (_C)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3263
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারীর তথ্য সংগ্রহ করুন... (_I)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3264
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারী লগ প্রদর্শন করুন... (_L)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3266
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান (_o)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3267
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/অফলাইন বন্ধুগণ (_O)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3268
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/ফাঁকা গ্রুপসমূহ (_E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3269
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/বন্ধুর বিবরণ (_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3270
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/অলস সময় (_T)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3271
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/প্রটোকল আইকনগুলো (_P)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3272
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধুদের ক্রমানুসারে সাজান (_S)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3274
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধু যোগ করুন... (_A)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3275
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডা যোগ করুন... (_h)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3276
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/বন্ধুগণ/গ্রুপ যোগ করুন... (_G)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3278
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/বন্ধুগণ/প্রস্থান করুন (_Q)"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3281
msgid "/_Accounts"
msgstr "/একাউন্টসমূহ (_A)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3282 ../pidgin/gtkblist.c:7659
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/একাউন্টসমূহ/একাউন্টসমূহ নিয়ন্ত্রণ করুন"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3285
msgid "/_Tools"
msgstr "/টুলসমূহ (_T)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3286
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/টুলসমূহ/বন্ধু পাউন্সসমূহ (_P)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3287
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/টুলসমূহ/প্রত্যয়নপত্রসমূহ (_C)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3288
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/টুলসমূহ/প্লাগ-ইনসমূহ (_g)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3289
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/টুলসমূহ/প্রাধিকারসমূহ (_e)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3290
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/টুলসমূহ/গোপনীয়তা (_i)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3291
msgid "/Tools/Smile_y"
msgstr "/টুলসমূহ/স্মাইলী (_y)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3293
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/টুলসমূহ/ফাইল স্থানান্তর করে (_F)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3294
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/টুলসমূহ/রুমের তালিকা (_o)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3295
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/টুলসমূহ/সিস্টেমের কার্যবিবরণী (_L)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3297
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/টুলসমূহ/সাউন্ড বন্ধ রাখুন (_S)"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3299
msgid "/_Help"
msgstr "/সহায়িকা (_H)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3300
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/সহায়িকা/অনলাইন সহায়িকা (_H)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3301
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/সহায়িকা/ডিবাগ উইন্ডো (_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3303 ../pidgin/gtkblist.c:3305
msgid "/Help/_About"
msgstr "/সহায়িকা/পরিচিতি (_A)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3338
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>একাউন্ট:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>পেশা:</b> %d"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>বিষয়বস্তু:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3363
msgid "(no topic set)"
msgstr "(কোনো বিষয়বস্তু নির্ধারণ করা হয়নি)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3444
msgid "Buddy Alias"
msgstr "বন্ধুর উপনাম"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3473
msgid "Logged In"
msgstr "লগইন করেছে"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3519
msgid "Last Seen"
msgstr "শেষ দেখেছিলাম"

# fix me tithi
#: ../pidgin/gtkblist.c:3540
msgid "Spooky"
msgstr "ভূতুরে"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3542
msgid "Awesome"
msgstr "দারুণ"

# fix- me tithi
#: ../pidgin/gtkblist.c:3544
msgid "Rockin'"
msgstr "Rockin'"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3575
msgid "Total Buddies"
msgstr "মোট বন্ধু"

# fix me tithi
#: ../pidgin/gtkblist.c:3951
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "%dd %dh %02dm অলস"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3953
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "%dh %02dm অলস"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3955
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "%dm অলস"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4109
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/বন্ধুগণ/নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4110 ../pidgin/gtkblist.c:4143
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডায় যোগদান করুন..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4111
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারীর তথ্য গ্রহন করুন..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4112
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধু যোগ করুন..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4113 ../pidgin/gtkblist.c:4146
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডা যোগ করুন..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4114
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/বন্ধুগণ/গ্রুপ যোগ করুন..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4149
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/টুলসমূহ/গোপনীয়তা"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4152
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/টুলসমূহ/রুমের তালিকা"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4284 ../pidgin/gtkdocklet.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%1dটি অপঠিত বার্তা %2s হতে\n"
msgstr[1] "%1dগুলো অপঠিত বার্তা %2s হতে\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4447
msgid "Manually"
msgstr "হস্তচালিতভাবে"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4450
msgid "By status"
msgstr "অবস্থা অনুসারে"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4451
msgid "By log size"
msgstr "লগের আকার অনুসারে"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4787
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s বিচ্ছিন্ন"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4789
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s নিষ্ক্রিয়"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4793
msgid "Reconnect"
msgstr "পুনরায় সংযোগ দিন"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4793 ../pidgin/gtkblist.c:4911
msgid "Re-enable"
msgstr "পুনরায় সক্রিয় করুন"

# tithi
#: ../pidgin/gtkblist.c:4909
msgid "Welcome back!"
msgstr "পুনরায় স্বাগতম!"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4945
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "আপনি অন্য একটি স্থান থেকে সাইন অন করার কারণে %d একাউন্টটি নিষ্ক্রিয় ছিল:"
msgstr[1] ""
"আপনি অন্য একটি স্থান থেকে সাইন অন করার কারণে %d একাউন্টগুলো নিষ্ক্রিয় ছিল:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5226
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>ব্যবহারকারীর-নাম:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5233
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>গুপ্তসংকেত:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5244
msgid "_Login"
msgstr "লগইন (_L)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5330
msgid "/Accounts"
msgstr "/একাউন্টগুলো"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:5344
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>%s এ স্বাগতম!</span>\n"
"\n"
"আপনার কোন একাউন্ট সক্রিয় নেই। আপনার আইএম একাউন্টসমূহ <b>একাউন্টসমূহ->একাউন্টসমূহ "
"নিয়ন্ত্রণ করুন</b> এর <b>একাউন্টসমূহ</b> এর উইন্ডো হতে সক্রিয় করুন। আপনি যদি একাউন্ট "
"একবার সক্রিয় করেন, আপনি সাইন অন, অবস্থা নির্ধারণ করতে এবং বন্ধুদের সাথে কথা বলতে "
"সক্ষম হবেন।"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:5608
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/অফলাইন বন্ধুগণ"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5611
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/ফাঁকা গ্রুপগুলো"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5617
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/বন্ধুদের বিস্তারিত"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5620
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/বন্ধুগণ/দোখান/অলস সময়"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5623
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/প্রটোকল আইকনগুলো"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6589
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "বন্ধু যোগ করুন।\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6604
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "বন্ধুর ব্যবহারকারীর-নাম (_u):"

# and this
#: ../pidgin/gtkblist.c:6626
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "উপনাম (ঐচ্ছিক) (_l):"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6644
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "গ্রুপে বন্ধু যোগ করুন (_g):"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6893
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "এই প্রটোকলটি আড্ডার রুমসমূহ সমর্থন করে না।"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6909
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "আপনি বর্তমানে আড্ডার যোগ্য এমন কোনো প্রটোকলে যুক্ত হননি।"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6953
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনি আপনার বন্ধু তালিকায় যুক্ত করতে চান এমন আড্ডার একটি ডাকনাম,এবং  "
"যথাযথ তথ্য প্রবেশ করান।\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6976
msgid "A_lias:"
msgstr "উপনাম (_l):"

# tithi
#: ../pidgin/gtkblist.c:6983
msgid "Auto_join when account becomes online."
msgstr "একাউন্ট অনলাইনে থাকলে স্বয়ংক্রিয় ভাবে যোগদান করুন।"

# tithi
#: ../pidgin/gtkblist.c:6984
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "উইন্ডো বন্ধ হবার পরেও আড্ডায় থাকুন (_R)।"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7010
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "অনুগ্রহ করে যুক্ত করতে হবে এমন গ্রুপের নাম প্রবেশ করান।"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7673
msgid "Enable Account"
msgstr "একাউন্ট সক্রিয় করুন"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7679
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/একাউন্টসমূহ/একাউন্ট সক্রিয় করুন"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7732
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/একাউন্টসমূহ/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7755
msgid "_Edit Account"
msgstr "একাউন্ট সম্পাদন করুন (_E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7768 ../pidgin/gtkconv.c:3301
msgid "No actions available"
msgstr "কোনো কাজ সহজলভ্য নয়"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7776
msgid "_Disable"
msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7794
msgid "/Tools"
msgstr "/টুলসমূহ"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7864
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধুদের ক্রমানুসারে সাজান"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL সার্ভারসমূহ"

#: ../pidgin/gtkconv.c:489
msgid "Unknown command."
msgstr "অজানা নির্দেশ।"

#: ../pidgin/gtkconv.c:773 ../pidgin/gtkconv.c:800
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "ঐ বন্ধুটি এই আড্ডার মতো একই প্রটোকলে নেই।"

#: ../pidgin/gtkconv.c:794
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "আপনি বর্তমানে এমন কোনো একাউন্টে যুক্ত নন যা ঐ বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানাতে পারে।"

#: ../pidgin/gtkconv.c:848
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "বন্ধুকে আড্ডার রুমে আমন্ত্রণ জানান"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:878
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"একটি ঐচ্ছিক আমন্ত্রণ বার্তা সহ, অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ জানাতে চান "
"তার নামটি প্রবেশ করান।"

#: ../pidgin/gtkconv.c:899
msgid "_Buddy:"
msgstr "বন্ধু (_B):"

#: ../pidgin/gtkconv.c:912 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1215
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1529
msgid "_Message:"
msgstr "বার্তা (_M):"

#: ../pidgin/gtkconv.c:977
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s-এর সঙ্গে কথোপকথন</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1015
msgid "Save Conversation"
msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ করুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1161 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
msgid "Find"
msgstr "খুঁজুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1187 ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "খুঁজছে (_S):"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1708
msgid "Un-Ignore"
msgstr "অগ্রাহ্য করবেন না"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1711
msgid "Ignore"
msgstr "অগ্রাহ্য করুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1731
msgid "Get Away Message"
msgstr "অনুপস্থিতি বার্তা গ্রহণ করুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1754
msgid "Last said"
msgstr "সর্বশেষ বলা হয়েছে"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2770
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "ডিস্কে আইকন ফাইল সংরক্ষণ করতে অক্ষম।"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2865
msgid "Save Icon"
msgstr "আইকন সংরক্ষণ করুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2923
msgid "Animate"
msgstr "অ্যানিমেট"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2928
msgid "Hide Icon"
msgstr "আইকন লুকিয়ে রাখুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2931
msgid "Save Icon As..."
msgstr "এভাবে আইকন সংরক্ষণ করুন..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2935
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "পছন্দসই আইকন নির্ধারণ করুন..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2939
msgid "Change Size"
msgstr "আকার পরিবর্তন করুন"

# tithi
#: ../pidgin/gtkconv.c:3077
msgid "Show All"
msgstr "সব প্রদর্শন করুন"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3096
msgid "/_Conversation"
msgstr "/কথোপকথন (_C)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3098
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/কথোপকথন/নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা... (_M)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3103
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/কথোপকথন/খুঁজুন... (_F)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3105
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/কথোপকথন/কার্যবিবরণী প্রদর্শন করুন (_L)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3106
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/কথোপকথন/এভাবে সংরক্ষণ করুন... (_S)"

# fix me tithi
#: ../pidgin/gtkconv.c:3108
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/কথোপকথন/স্ক্রলবেক মুছুন (_r)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3112
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/কথোপকথন/ফাইল প্রেরণ করুন... (_n)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3113
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/কথোপকথন/বন্ধু পাউন্স যোগ করুন... (_P)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3115
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/কথোপকথন/তথ্য সংগ্রহ করুন (_G)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/কথোপকথন/আমন্ত্রণ করুন... (_v)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3119
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/কথোপকথন/আরও (_o)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3123
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/কথোপকথন/উপনাম... (_i)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3125
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/কথোপকথন/ব্লক করুন... (_B)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3127
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/কথোপকথন/ব্লক মুক্ত করুন... (_U)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3129
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/কথোপকথন/যোগ করুন... (_A)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3131
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/কথোপকথন/অপসারণ করুন... (_R)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3136
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/কথোপকথন/লিঙ্ক প্রবেশ করান... (_k)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3138
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/কথোপকথন/চিত্র প্রবেশ করান... (_e)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3144
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/কথোপকথন/বন্ধ করুন (_C)"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:3148
msgid "/_Options"
msgstr "/পছন্দসমূহ (_O)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3149
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/পছন্দসমূহ/লগ সক্রিয় করুন (_L)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3150
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/পছন্দসমূহ/শব্দ সক্রিয় করুন (_S)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3152
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/পছন্দসমূহ/বিন্যাসকরণ টুলবারসমূহ প্রদর্শন করুন (_T)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3153
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/পছন্দসমূহ/সময়-স্ট্যাম্প প্রদর্শন করুন (_m)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3289
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/কথোপকথন/আরও"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3345
msgid "/Options"
msgstr "/পছন্দসমূহ"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3380 ../pidgin/gtkconv.c:3412
msgid "/Conversation"
msgstr "/কথোপকথন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3420
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/কথোপকথন/কার্যবিবরণী প্রদর্শন করুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3426
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/কথোপকথন/ফাইল প্রেরণ করুন..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3430
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/কথোপকথন/বন্ধু পাউন্স যোগ করুন..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3436
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/কথোপকথন/তথ্য গ্রহণ করুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3440
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/কথোপকথন/আমন্ত্রণ করুন..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3446
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/কথোপকথন/উপনাম..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3450
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/কথোপকথন/ব্লক করুন..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3454
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/কথোপকথন/ব্লক মুক্ত করুন..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3458
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/কথোপকথন/যোগ করুন..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3462
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/কথোপকথন/অপসারণ করুন..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3468
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/কথোপকথন/লিঙ্ক প্রবেশ করান..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3472
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/কথোপকথন/চিত্র প্রবেশ করান..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3478
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/পছন্দসমূহ/লগ সক্রিয় করুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3481
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/পছন্দসমূহ/শব্দ সক্রিয় করুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3494
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/পছন্দসমূহ/বিন্যাসকরণ টুলবারসমূহ প্রদর্শন করুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3497
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/পছন্দসমূহ/সময়-স্ট্যাম্প প্রদর্শন করুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3575
msgid "User is typing..."
msgstr "ব্যবহারকারী টাইপ করছে..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3649
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s টাইপ করা বন্ধ করে দিয়েছে"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3829 ../pidgin/gtkconv.c:8417
msgid "S_end To"
msgstr "প্রেরণ করুন (_S)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4498 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
msgid "_Send"
msgstr "প্রেরণ করুন (_S)"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4657
msgid "0 people in room"
msgstr "রুমে ০ জন ব্যক্তি উপস্থিত"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5958 ../pidgin/gtkconv.c:6079
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "রুমে %d জন ব্যক্তি উপস্থিত"
msgstr[1] "রুমে %d জন ব্যক্তি উপস্থিত"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6623 ../pidgin/gtkstatusbox.c:691
msgid "Typing"
msgstr "টাইপ করছে"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6627
msgid "Stopped Typing"
msgstr "টাইপ করা বন্ধ করেছে"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6630
msgid "Nick Said"
msgstr "নিক বলেছে"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6633
msgid "Unread Messages"
msgstr "অপঠিত বার্তাসমূহ"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6639
msgid "New Event"
msgstr "নতুন ঘটনা"

# fix me tithi
#: ../pidgin/gtkconv.c:7889
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "মুছে ফেলুন: সব কথোপকথনের স্ক্রলবেক মুছে ফেলুন।"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8093
msgid "Confirm close"
msgstr "বন্ধ নিশ্চিত করুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8125
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "আপনার অপঠিত বার্তা আছে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে চান?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8758
msgid "Close other tabs"
msgstr "অন্যান্য ট্যাবগুলো বন্ধ করুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8764
msgid "Close all tabs"
msgstr "সকল ট্যাব বন্ধ করুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8772
msgid "Detach this tab"
msgstr "এই ট্যাবটি আলাদা করুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8778
msgid "Close this tab"
msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9300
msgid "Close conversation"
msgstr "কথোপকথন বন্ধ করুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9904
msgid "Last created window"
msgstr "সর্বশেষ তৈরিকৃত উইন্ডো"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9906
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা ও আড্ডার উইন্ডো পৃথক করুন"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9908 ../pidgin/gtkprefs.c:1573
msgid "New window"
msgstr "নতুন উইন্ডো"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9910
msgid "By group"
msgstr "গ্রুপ অনুসারে"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9912
msgid "By account"
msgstr "একাউন্ট অনুসারে"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "ডিবাগ কার্যবিবরণী সংরক্ষণ করুন"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr "উল্টান"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr "প্রনির্দেশ মিলসমূহ"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr "শুধুমাত্র আইকন (_I)"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠ (_T)"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "আইকন ও পাঠ উভয়ই (_B)"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:772
msgid "Filter"
msgstr "পরিশ্রুতক"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:791
msgid "Right click for more options."
msgstr "আরও পছন্দের জন্য ডান ক্লিক করুন।"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:821
msgid "Level "
msgstr "স্তর"

# tithi
#: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "ডিবাগ পরিশ্রুতক স্তর নির্বাচন করুন।"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "All"
msgstr "সকল"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Misc"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Warning"
msgstr "সতর্কতা"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Error "
msgstr "ত্রুটি"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Fatal Error"
msgstr "মারাত্মক ত্রুটি"

# tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
msgid "bug master"
msgstr "বাগ মাস্টার"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "artist"
msgstr "শিল্পী"

# tithi
#. feel free to not translate this
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "কা-হিং চিউং"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
msgid "support"
msgstr "সমর্থন করুন"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:95 ../pidgin/gtkdialogs.c:118
msgid "webmaster"
msgstr "ওয়েবমাস্টার"

# tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:105
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "সিনিয়র অংশগ্রহণকারী/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "win32 port"
msgstr "উইন৩২ পোর্ট"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "maintainer"
msgstr "রক্ষণাবেক্ষক"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim রক্ষণাবেক্ষক"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:120
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "হ্যাকার ও নির্দেশিত ড্রাইভার [অকর্মা]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
msgid "support/QA"
msgstr "সমর্থন/QA"

# tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
msgid "original author"
msgstr "মূল লেখক"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
msgid "lead developer"
msgstr "প্রধান ডেভেলপার"

# tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Afrikaans"
msgstr "আফ্রিকানরা"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Arabic"
msgstr "এরাবিক"

# tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "বেলারুশিয়ান ল্যাটিন"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Bulgarian"
msgstr "বুলগেরীয়"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Bengali"
msgstr "বাংলা"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
msgid "Bosnian"
msgstr "বসনীয়"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Catalan"
msgstr "ক্যাটালান"

# tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "ভ্যালেনসিয়-ক্যাটালান"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Czech"
msgstr "চেক"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "Danish"
msgstr "ড্যানিশ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:160
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
msgid "German"
msgstr "জার্মান"

# tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:162
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Dzongkha"
msgstr "জংখা"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
msgid "Greek"
msgstr "গ্রীক"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Australian English"
msgstr "অষ্ট্রেলীয় ইংরেজী"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Canadian English"
msgstr "কানাডীয় ইংরেজী"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
msgid "British English"
msgstr "ব্রিটিশ ইংরেজী"

# tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
msgid "Esperanto"
msgstr "এসপারেনটো"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Spanish"
msgstr "স্পেনিশ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Estonian"
msgstr "এসতোনীয়"

# tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "ইউসকেরা(বাসকু)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:175
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Persian"
msgstr "পার্সিয"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Finnish"
msgstr "ফীনিশ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "French"
msgstr "ফরাসী"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Irish"
msgstr "আইরিশ"

# fix me tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
msgid "Galician"
msgstr "গ্যালিশিয়"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Gujarati"
msgstr "গুজরাটি"

# tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "গুজরাটি ভাষার দল"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্রু"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Hindi"
msgstr "হিন্দি"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
msgid "Hungarian"
msgstr "হাঙ্গেরীয়"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid "Indonesian"
msgstr "ইন্ডোনেশিয়"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
msgid "Italian"
msgstr "ইটালিয়"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 ../pidgin/gtkdialogs.c:264
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানী"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "Georgian"
msgstr "জর্জীয়"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "উবান্টুর জর্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ"

# fix me tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Kannada"
msgstr "কান্নাডা"

# tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "কান্নাডা ভাষান্তর দল"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Korean"
msgstr "কোরিয়"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:194
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Kurdish"
msgstr "কুর্দিশ"

# tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Lao"
msgstr "লাও"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Lithuanian"
msgstr "লিথুনীয়"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:199
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "Macedonian"
msgstr "ম্যাসেডনিয়"

# fix me tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:271
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:272 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "বোকমাল নরওয়েয়ান"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Nepali"
msgstr "নেপালি"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "ওলন্দাজ, ফ্লেমিশ"

# fix me tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "নরওয়েয়ান নাইনোরকস"

# fix-me tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
msgid "Occitan"
msgstr "অকেশান"

# tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Punjabi"
msgstr "পাঞ্জাবী"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:275 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:277
msgid "Polish"
msgstr "পোলিশ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Portuguese"
msgstr "পর্তুগীজ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:278
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "পর্তুগীজ-ব্রাজিল"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Pashto"
msgstr "পাশতু"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
msgid "Romanian"
msgstr "রুমানীয়"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:279
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:280 ../pidgin/gtkdialogs.c:281
msgid "Russian"
msgstr "রুশ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:215
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 ../pidgin/gtkdialogs.c:283
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
msgid "Slovak"
msgstr "স্লোভাক"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:285
msgid "Slovenian"
msgstr "স্লোভেনিয়"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Albanian"
msgstr "আলবেনীয়"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:286 ../pidgin/gtkdialogs.c:287
msgid "Serbian"
msgstr "সার্বিয়"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Sinhala"
msgstr "সিনহালা"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:288
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:289
msgid "Swedish"
msgstr "সুইডিশ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
msgid "Tamil"
msgstr "তামিল"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Telugu"
msgstr "তেলেগু"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Thai"
msgstr "থাই"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 ../pidgin/gtkdialogs.c:290
msgid "Turkish"
msgstr "টার্কিশ"

# tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Urdu"
msgstr "ঊর্দূ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Vietnamese"
msgstr "ভিয়েতনামি"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "টি.এম.থানহ এবং নৌম-ভিআইর দল"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:291
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "সহজবোধ্য চীনা"

# tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "হংকং চীনা"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:292
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ঐতিহ্যবাহী চীনা"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
msgid "Amharic"
msgstr "আমহারিক"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:410
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s সম্পর্কে"

# fix me tithi
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:446
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"%s লিবপারপল ভিত্তিক এমন একটি গ্রফিকাল মডিউলার বার্তাকরণ গ্রাহক যা AIM, MSN, "
"Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC,SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
"Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, এবং QQ এর সাথে যুগপৎ যোগাযোগ করতে "
"সক্ষম।  এটা GTK+ ব্যবহার করে লেখা হয়েছে।<BR><BR>আপনি GPL এর নীতির (সংস্করণ ২ বা "
"পরবর্তী) অধীনে প্রোগ্রামটিকে পরিবর্তন বা পুনরায় বিলি করতে পারেন।  'অনুলিপি হচ্ছে' "
"ফাইলে ধারণকৃত GPL এর একটি অনুলিপি %s এর সাথে বিতরণ করা হয়েছে।  %s এর প্রদায়ক "
"দ্বারা স্বত্তাধিকার সংরক্ষিত। প্রদায়কগনের সম্পূর্ণ তালিকার জন্য 'স্বত্তাধিকার সংরক্ষিত' "
"ফাইল দেখুন।  এই প্রোগ্রামটির জন্য আমরা কোনো নিশ্চয়তা প্রদান করি না।<BR><BR>"

# fix me
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:469
msgid "Current Developers"
msgstr "বর্তমান ডেভেলপারগণ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:475
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "ক্ষিপ্ত প্যাচ লেখকগণ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:481
msgid "Retired Developers"
msgstr "অবসরপ্রাপ্ত ডেভেলপার"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:487
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "অবসরপ্রাপ্ত ক্ষিপ্ত প্যাচ লেখকগণ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:493
msgid "Current Translators"
msgstr "বর্তমান অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:499
msgid "Past Translators"
msgstr "পুরনো অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:503
msgid "Debugging Information"
msgstr "ডিবাগকরণ তথ্য"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:719 ../pidgin/gtkdialogs.c:858
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:939
msgid "_Name"
msgstr "নাম (_N)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:863
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:944
msgid "_Account"
msgstr "একাউন্ট (_A)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:871
msgid "Get User Info"
msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য গ্রহণ করুন"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:873
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যক্তির তথ্য প্রদর্শন করতে চান তার ব্যবহারকারী-নাম বা উপনাম "
"প্রবেশ করান।"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:963
msgid "View User Log"
msgstr "ব্যবহারকারীর কার্যবিবরণী প্রদর্শন করুন"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:985
msgid "Alias Contact"
msgstr "উপনামের যোগাযোগ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:986
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "এই যোগাযোগের জন্য উপনাম প্রবেশ করান।"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1008
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s-এর জন্য উপনাম প্রবেশ করান।"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010
msgid "Alias Buddy"
msgstr "উপনাম বন্ধু"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1031
msgid "Alias Chat"
msgstr "উপনামের আড্ডা"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "এই আড্ডার জন্য একটি উপনাম প্রবেশ করান।"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1071
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"আপনি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে  অন্য %s এবং %d বন্ধুর ধারনকারী যোগাযোগ অপসারণ করতে "
"পারেন। আপনি কি অব্যাহত রাখতে চান?"
msgstr[1] ""
"আপনি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে  অন্য %s এবং %d বন্ধুগণের ধারনকারী যোগাযোগ অপসারণ "
"করতে পারেন। আপনি কি অব্যাহত রাখতে চান?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1079
msgid "Remove Contact"
msgstr "যোগাযোগ অপসারণ করুন"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1082
msgid "_Remove Contact"
msgstr "যোগাযোগ অপসারণ করুন (_R)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "আপনি %1s নামের গ্রুপকে %2s গ্রুপে একত্রিত করছেন। আপনি কি অব্যাহত রাখতে চান?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120
msgid "Merge Groups"
msgstr "গ্রুপসমুহ একত্রিত করুন"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1123
msgid "_Merge Groups"
msgstr "গ্রুপসমুহ একত্রিত করুন (_M)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1173
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"আপনি %s গ্রুপ ও এর সকল সদস্যকে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করতে পারেন। আপনি কি "
"অব্যাহত রাখতে চান?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1176
msgid "Remove Group"
msgstr "গ্রুপ অপসারণ করুন"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1179
msgid "_Remove Group"
msgstr "গ্রুপ অপসারণ করুন (_R)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"আপনি %s-কে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করতে পারেন।  আপনি কি অব্যাহত রাখতে "
"চান?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
msgid "Remove Buddy"
msgstr "বন্ধু অপসারণ করুন"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1218
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "বন্ধু অপসাণ করুন (_R)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1239
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"আপনি আপনার বন্ধু তালিকা হতে %s অপসারণ করতে পারেন।  আপনি কি অব্যাহত রাখতে চান?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1242
msgid "Remove Chat"
msgstr "আড্ডা অপসারণ করুন"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1245
msgid "_Remove Chat"
msgstr "আড্ডা অপসারণ করুন (_R)"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "আরও অপঠিত বার্তার জন্য ডান ক্লিক করুন...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
msgid "_Change Status"
msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করুন (_C)"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:681
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "বন্ধু তালিকা প্রদর্শন করুন (_L)"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:686
msgid "_Unread Messages"
msgstr "অপঠিত বার্তাসমূহ (_U)"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:707
msgid "New _Message..."
msgstr "নতুন বার্তা...(_M)"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:721
msgid "_Accounts"
msgstr "একাউন্টগুলো (_A)"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Plu_gins"
msgstr "প্লাগইন (_g)"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:723
msgid "Pr_eferences"
msgstr "প্রাধিকারসমূহ (_e)"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:727
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "শব্দ বন্ধ রাখুন (_S)"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:734
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "নতুন বার্তায় পিট পিট করুন (_B)"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:744
msgid "_Quit"
msgstr "প্রস্থান করুন (_Q)"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
msgid "Not started"
msgstr "আরম্ভ হয়নি"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>যেভাবে গ্রহণ করছে:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:278
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>যার থেকে গ্রহণ করছে:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>যাকে পাঠানো হচ্ছে:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:284
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>যেভাবে পাঠানো হচ্ছে:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:500
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "এই ধরনের ফাইল খোলার জন্য কোনো প্রয়োগন বিন্যাসিত নেই।"

#: ../pidgin/gtkft.c:505
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "ফাইলটি খোলার সময়ে একটি ত্রুটি ঘটেছে।"

#: ../pidgin/gtkft.c:542
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s শুরুকরণে ত্রুটি: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:551
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s চালুকরণে ত্রুটি"

#: ../pidgin/gtkft.c:552
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "প্রক্রিয়াটি %d ত্রুটি কোড ফেরত পাঠিয়েছে"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Filename:"
msgstr "ফাইলের-নাম:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Local File:"
msgstr "স্থানীয় ফাইল:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Speed:"
msgstr "গতি:"

#: ../pidgin/gtkft.c:703
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "অতিবাহিত সময়:"

#: ../pidgin/gtkft.c:704
msgid "Time Remaining:"
msgstr "অবশিষ্ট সময়:"

#: ../pidgin/gtkft.c:783
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "সকল স্থানান্তর শেষ হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করুন (_f)"

#: ../pidgin/gtkft.c:793
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "সমাপ্ত স্থানান্তর পরিস্কার করুন (_l)"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:802
msgid "File transfer _details"
msgstr "ফাইল স্থানান্তরের বিবরণ (_d)"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:820 ../pidgin/pidginstock.c:97
msgid "_Pause"
msgstr "বিরতি (_P)"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:825
msgid "_Resume"
msgstr "পুনরায় শুরু করুন (_R)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:905
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "সরল পাঠ হিসেবে প্রতিলেপন করুন (_T)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:922 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325
msgid "_Reset formatting"
msgstr "বিন্যাসকরণ পুনঃবিন্যাস করুন (_R)"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:930
msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "নির্বাচিত পাঠে স্মাইলীগুলো নিষ্ক্রিয় করুন (_s)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1490
msgid "Hyperlink color"
msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1491
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "হাইপারলিঙ্ক আঁকার রং।"

# fix me
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1494
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "হাইপারলিঙ্কের পরিদর্শিত রং"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1495
msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
msgstr "হাইপারলিঙ্ক পরিদর্শন (বা সক্রিয়) করার পর এটা আকাঁর রং।"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1498
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "হাইপারলিঙ্ক প্রাক-হালকা রং"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1499
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "হাইপারলিঙ্কের ওপর মাউস থাকাকালীন এটা আকার রং"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1502 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "প্রেরিত বার্তার নামের রং"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1503
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "আপনার প্রেরিত বার্তাসমূহের নাম আকার রং।"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1506 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "বার্তার নামের রং গ্রহণ করা হয়েছে"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1507
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "আপনার গৃহীত বার্তাসমূহের নাম আকার রং।"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1510
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "\"মনোযোগ\" রং এর নাম"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1511
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr "আপনার নাম ধারণকারী যে বার্তাটি আপনি গ্রহণ করেছেন তার নাম আকার রং।"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1514 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
msgid "Action Message Name Color"
msgstr "কার্য বার্তা নামের রং"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1515 ../pidgin/gtkimhtml.c:1519
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1523
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "একটি কর্ম বার্তার নাম আকার রং।"

# fix me tithi
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1518
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "গোপনীয় বার্তার জন্য কার্য বার্তার নামের রং"

# fix- me tithi
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1522
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "গোপনীয় বার্তার নামের রং"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1532
msgid "Typing notification color"
msgstr "প্রজ্ঞাপন রং টাইপ করছে"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1533
msgid "The color to use for the typing notification font"
msgstr "টাইপকরণ প্রজ্ঞাপন ফন্টের জন্য ব্যবহারের রং"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1536
msgid "Typing notification font"
msgstr "টাইপকরণ প্রজ্ঞাপন ফন্ট"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1537
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "টাইপকরণ প্রজ্ঞাপনের জন্য ব্যবহারের ফন্ট4"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1540 ../pidgin/gtkimhtml.c:1541
msgid "Enable typing notification"
msgstr "টাইপকরণ প্রজ্ঞাপন সক্রিয় করুন"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1777
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1789
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "ব্রাউজারে লিঙ্ক খুলুন (_O)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1799
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "লিঙ্ক অবস্থান অনুলিপি করুন (_C)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3686
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>অশনাক্তকৃত ফাইলের ধরন</span>\n"
"\n"
"PNG তে পূর্বনির্ধারিত।"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3689
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"অশনাক্তকৃত ফাইলের ধরন\n"
"\n"
"PNG তে পূর্বনির্ধারিত।।"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3718
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>চিত্র সংরক্ষণে ত্রুটি</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3721
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"চিত্র সংরক্ষণে ত্রুটি\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3802 ../pidgin/gtkimhtml.c:3814
msgid "Save Image"
msgstr "চিত্র সংরক্ষণ করুন"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3851
msgid "_Save Image..."
msgstr "চিত্র সংরক্ষণ করুন... (_S)"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3865
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "পছন্দসই স্মাইলী যোগ করুন... (_A)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:165
msgid "Select Font"
msgstr "ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:245
msgid "Select Text Color"
msgstr "পাঠ রং নির্বাচন করুন"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:325
msgid "Select Background Color"
msgstr "প্রেক্ষাপট রং নির্বাচন করুন"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "_URL"
msgstr "ইউআরএল (_U)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422
msgid "_Description"
msgstr "বিবরণ (_D)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনি যে লিঙ্ক প্রবেশ করাতে চান তার ইউআরএল ও বিবরণ প্রবেশ করান। বিবরণ "
"ঐচ্ছিক।"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে লিঙ্ক প্রবেশ করাতে চান তার ইউআরএল প্রবেশ করান।"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
msgid "Insert Link"
msgstr "লিঙ্ক প্রবেশ করান"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1393
msgid "_Insert"
msgstr "প্রবেশ করান (_I)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "চিত্র সংরক্ষণে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:545 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:555
msgid "Insert Image"
msgstr "চিত্র প্রবেশ করান"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:684
#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
"এই স্মাইলীটি নিষ্ক্রিয় কারণ এই শর্টকাটটির জন্য একটি পছন্দসই স্মাইলী বিদ্যমান:\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:815
msgid "Smile!"
msgstr "হাসি!"

# fix-me tithi
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "পছন্দসই স্মাইলীগুলো নিয়ন্ত্রণ করুন (_M)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "এই থীমের কোনো স্মাইলি সহজলভ্য নেই।"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:973 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350
msgid "_Font"
msgstr "ফন্ট (_F)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "Group Items"
msgstr "গ্রুপের বিষয়োপকরণসমূহ"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "Ungroup Items"
msgstr "গ্রুপহীন বিষয়োপকরণসমূহ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342
msgid "Bold"
msgstr "মোটা"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351
msgid "Italic"
msgstr "তীর্যক"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360
msgid "Underline"
msgstr "নিম্নরেখা"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
msgid "Strikethrough"
msgstr "অবচ্ছেদন রেখা"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223
msgid "Increase Font Size"
msgstr "ফন্টের আকার বৃদ্ধি করুন"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "ফন্টের আকার হ্রাস করুন"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226
msgid "Font Face"
msgstr "ফন্টের রুপ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
msgid "Background Color"
msgstr "প্রেক্ষাপট রং"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228
msgid "Foreground Color"
msgstr "সম্মুখভাগের রং"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
msgid "Reset Formatting"
msgstr "বিন্যাসকরণ পুনঃবিন্যাস করুন"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233
msgid "Insert IM Image"
msgstr "আইএম চিত্র প্রবেশ করান"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
msgid "Insert Smiley"
msgstr "স্মাইলি প্রবেশ করান"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1310
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>মোটা (_B)</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>তীর্যক (_I)</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>নিম্নরেখা (_U)</u>"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1313
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>অবচ্ছেদন রেখা</span>"

# fix me
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1314
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>অপেক্ষাকৃত বড় (_L)</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1316
msgid "_Normal"
msgstr "স্বাভাবিক (_N)"

# tithi
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>অপেক্ষাকৃত ছোট (_S)</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
msgid "_Font face"
msgstr "ফন্টের রুপ (_F)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323
msgid "Foreground _color"
msgstr "সম্মুখভাগের রং (_c)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324
msgid "Bac_kground color"
msgstr "প্রেক্ষাপটের রং (_k)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401
msgid "_Image"
msgstr "চিত্র (_I)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1407
msgid "_Link"
msgstr "লিঙ্ক (_L)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1413
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "অনুভূমিক নিয়ম (_H)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1435
msgid "_Smile!"
msgstr "হাসি! (_S)"

#: ../pidgin/gtklog.c:245
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "কার্যবিবরণী শনাক্তকরণ ব্যর্থ হয়েছে"

# tithi
#: ../pidgin/gtklog.c:246
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "অনুমতি যাচাই করুন এবং আবার চেষ্টা করুন।"

#: ../pidgin/gtklog.c:292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্থায়ীভাবে %2s তে শুরু হওয়া কথোপকথনের কার্যবিবরণী %1s সহ মুছে "
"ফেলতে চান?"

#: ../pidgin/gtklog.c:303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্থায়ীভাবে %2s তে শুরু হওয়া কথোপকথনের কার্যবিবরণী %1s এ মুছে "
"ফেলতে চান?"

#: ../pidgin/gtklog.c:308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্থায়ীভাবে %1s তে শুরু হওয়া সিস্টেম কার্যবিবরণী মুছে ফেলতে চান?"

#: ../pidgin/gtklog.c:323
msgid "Delete Log?"
msgstr "কার্যবিবরণী কি মুছতে চান?"

#: ../pidgin/gtklog.c:334
msgid "Delete Log..."
msgstr "কার্যবিবরণী মুছুন..."

# fix me
#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s এর উপর %s এ কথোপকথন</span>"

# fix me
#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s এর উপর %s এর সাথে কথোপকথন</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:581
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "কার্যবিবরণীর ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)"

#: ../pidgin/gtkmain.c:384
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%1s %2s। আরও তথ্যের জন্য `%3s -h' এ চেষ্টা করুন।\n"

# fix me
#: ../pidgin/gtkmain.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"ব্যবহার: %s [পছন্দ]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    পছন্দসই ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন\n"
"  -d, --debug         stdout এ ডিবাগিং বার্তা মুদ্রণ করুন\n"
"  -h, --help          এই সহায়িকা দেখুন ও ত্যাগ করুন\n"
"  -m, --multiple      একক দৃষ্টান্ত নিশ্চিত করবেন না\n"
"  -n, --nologin       স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করবেন না\n"
"  -l, --login[=NAME]  সুনির্দিষ্ট একাউন্ট(সমূহ) সক্রিয় করুন (কমা দ্বারা পৃথক ঐচ্ছিক "
"আর্গুমেন্ট নাম\n"
"                        ব্যবহারের জন্য একাউন্ট(সমূহ) সুনির্দিষ্ট করে,\n"
"                       এটা ব্যতিত শুধুমাত্র প্রথম একাউন্ট সক্রিয় হবে)। \n"
"  --display=DISPLAY   X ব্যবহারের জন্য প্রদর্শন করুন\n"
"  -v, --version       বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করুন এবং ত্যাগ করুন\n"

# fix me
#: ../pidgin/gtkmain.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"ব্যবহার: %s [পছন্দ]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    পছন্দসই ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন\n"
"  -d, --debug         stdout এ ডিবাগিং বার্তা মুদ্রণ করুন\n"
"  -h, --help          এই সহায়িকা দেখুন ও ত্যাগ করুন\n"
"  -m, --multiple      একক দৃষ্টান্ত নিশ্চিত করবেন না\n"
"  -n, --nologin       স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করবেন না\n"
"  -l, --login[=NAME]  সুনির্দিষ্ট একাউন্ট(সমূহ) সক্রিয় করুন (কমা দ্বারা পৃথক ঐচ্ছিক "
"আর্গুমেন্ট নাম\n"
"                        ব্যবহারের জন্য একাউন্ট(সমূহ) সুনির্দিষ্ট করে,\n"
"                       এটা ব্যতিত শুধুমাত্র প্রথম একাউন্ট সক্রিয় হবে)। \n"
"  -v, --version       বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করুন এবং ত্যাগ করুন\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"%s %s একটি মূল ফাইলকে সেগ-ফল্ট ও নষ্ট করার উদ্দোগ নিয়েছে।\n"
"এটি সফটওয়্যারের একটি বাগ এবং আপনার নিজের কোনো ভূল ছাড়াই সংঘটিত হয়।\n"
"\n"
"আপনি যদি ক্র্যাশ পুনরায় ঘটাতে করেন, একটি বাগ প্রতিবেদনের মাধ্যমের ডেভেলপারদের "
"অবগত করুন:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"অনুগ্রহ করে নিশ্চিত ভাবে উল্লেখ করুন আপনি এই সময়ে কি করছিলেন এবং মূল ফাইল হতে এর "
"উৎস পোষ্ট করুন।  আপনি যদি না জানেন কিভাবে আলামত পেতে হবে, তবে অনুগ্রহ করে %swiki/"
"GetABacktrace এর তথ্যসমূহ পাঠ করুন\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:720 ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "পিজিন"

#: ../pidgin/gtknotify.c:362
msgid "Open All Messages"
msgstr "সকল বার্তা খুলুন"

#: ../pidgin/gtknotify.c:420
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনার মেইল আছে!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:572
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s-এর %dটি নতুন বার্তা আছে।"
msgstr[1] "%s-এর  %dগুলো নতুন বার্তা আছে।"

#: ../pidgin/gtknotify.c:601
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] " <b>%d টি নতুন ই-মেইল।</b>"
msgstr[1] "<b>%dগুলো নতুন ই-মেইল।</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1032
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "ব্রাউজার নির্দেশ \"%s\" অবৈধ।"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1034 ../pidgin/gtknotify.c:1046
#: ../pidgin/gtknotify.c:1059 ../pidgin/gtknotify.c:1196
msgid "Unable to open URL"
msgstr "ইউআরএল খুলতে সমর্থ নয়"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1044 ../pidgin/gtknotify.c:1057
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%1s\" শুরুকরণে ত্রুটি: %2s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1197
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"'হস্তচালিতভাবে' ব্রাউজার নির্দেশ পছন্দ করা হয়েছে, কিন্তু কোনো নির্দেশ নির্ধারণ করা "
"হয়নি।"

# tithi
#: ../pidgin/gtkplugin.c:278
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "নিম্নোক্ত প্লাগইনগুলো লোড মুক্ত করা হবে।"

# tithi
#: ../pidgin/gtkplugin.c:297
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "বহুবিধ প্লাগইনগুলো লোড মুক্ত করা হবে।"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:301
msgid "Unload Plugins"
msgstr "প্লাগইন লোড মুক্ত করুন"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:318
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "প্লাগইন লোড মুক্ত করা যায়নি"

# tithi
#: ../pidgin/gtkplugin.c:319
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
"এই প্লাগইনটি এখন লোড মুক্ত করা যাচ্ছে না, কিন্তু পরবর্তী শুরুতে নিষ্ক্রিয় করা হবে।"

# tithi
#: ../pidgin/gtkplugin.c:456
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্রুটি: %s\n"
"হালনাগাদের জন্য প্লাগইন ওয়েবসাইট পরীক্ষা করুন।</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Author"
msgstr "লেখক"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:663
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>লেখক:</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:687
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>ওয়েব সাইট:</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:696
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>ফাইলনাম:</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:724
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "প্লাগইন পছন্দসই বিন্যাস করুন (_u)"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:792
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>প্লাগইনের বর্ণনা</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
msgid "Select a file"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:553
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "কাকে পাউন্স করেন"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:580
msgid "_Buddy name:"
msgstr "বন্ধুর নাম (_B):"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "Si_gns on"
msgstr "সাইন অন (_g)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Signs o_ff"
msgstr "সাইন অফ (_f)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Goes a_way"
msgstr "অনুপস্থিত (_w)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে ফিরে এসেছে (_u)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
msgid "Becomes _idle"
msgstr "এখন অলস (_i)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "আর অলস থাকবে না (_d)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
msgid "Starts _typing"
msgstr "টাইপ শুরু করেছে (_t)"

# tithi
#: ../pidgin/gtkpounce.c:628
msgid "P_auses while typing"
msgstr "টাইপের সময় বন্ধ রাখুন (_a)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:630
msgid "Stops t_yping"
msgstr "টাইপ বন্ধ করছে (_y)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:632
msgid "Sends a _message"
msgstr "বার্তা পাঠায় (_m)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "একটি আইএম উইন্ডো খুলুন (_n)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "একটি প্রজ্ঞাপন পপআপ করুন (_P)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:679
msgid "Send a _message"
msgstr "একটি বার্তা পাঠান (_m)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:681
msgid "E_xecute a command"
msgstr "একটি নির্দেশ কার্যকর করুন  (_x)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
msgid "P_lay a sound"
msgstr "শব্দ বাজান (_l)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:689
msgid "Brows_e..."
msgstr "ব্রাউজ করুন... (_e)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:693
msgid "Br_owse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন... (_o)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2031
msgid "Pre_view"
msgstr "প্রাকদর্শন (_v)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:834
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "আমার অবস্থা যখন সহজলভ্য নয় তখন পাউন্স করুন (_o)"

# tithi
#: ../pidgin/gtkpounce.c:839
msgid "_Recurring"
msgstr "পুনরাবৃত্ত করছে (_R)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1284
msgid "Pounce Target"
msgstr "পাউন্সের লক্ষ্য"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:458
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "স্মাইলী থীম প্যাকহীন করতে ব্যর্থ হয়েছে"

# tithi
#: ../pidgin/gtkprefs.c:593
msgid "Install Theme"
msgstr "থীম সংস্থাপন করুন"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:646
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"আপনি যে স্মাইলি থীম ব্যবহার করতে চান তা নিম্নবর্তী তালিকা থেকে বাছাই করুন। নতুন "
"থীম থীমের তালিকায় টানা ও ছাড়ার মাধ্যমে তাদের সংস্থাপন করতে পারেন।"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:681
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"

# tithi
#: ../pidgin/gtkprefs.c:891
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:911
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Escape কী দ্বারা কথোপকথনসমূহ বন্ধ করুন (_o)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "System Tray Icon"
msgstr "সিস্টেম ট্রে এর আইকন"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "সিস্টেম ট্রে এর আইকন প্রদর্শন করুন (_S):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:944
msgid "On unread messages"
msgstr "অপঠিত বার্তাসমূহে"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:950
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "কথোপকথন উইন্ডো লুকিয়ে ফেলছে"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:951
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "নতুন কথোপকথন IM লুকিয়ে রাখুন (_H):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:2095
msgid "When away"
msgstr "যখন অনুপস্থিত"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:962
msgid "Tabs"
msgstr "ট্যাবসমূহ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:964
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "আইএম ও আড্ডাসমূহ ট্যাবকৃত উইন্ডোতে প্রদর্শন করুন (_t)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:978
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "ট্যাবে বন্ধ বোতাম প্রদর্শন করুন (_u)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:981
msgid "_Placement:"
msgstr "অবস্থান (_P):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:983
msgid "Top"
msgstr "উপর"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:984
msgid "Bottom"
msgstr "নীচ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:985
msgid "Left"
msgstr "বাম"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:986
msgid "Right"
msgstr "ডান"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:988
msgid "Left Vertical"
msgstr "বাম উলম্ব"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:989
msgid "Right Vertical"
msgstr "ডান উলম্ব"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:996
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "নতুন কথোপকথন (_e):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "আগত বার্তাসমূহে বিন্যাসকরণ প্রদর্শন করুন (_f)"

# tithi
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1047
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করার সময় IM তাৎ‍ক্ষণিকভাবে বন্ধ করুন"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1050
msgid "Show _detailed information"
msgstr "বিস্তারিত তথ্য প্রদর্শন করুন (_d)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1052
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "এ্যানিমেশনে বন্ধুর আইকন সক্রিয় করুন (_o)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "আপনি যা টাইপ করছেন তা বন্ধুদের অবগত করুন (_N)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "ভুল বানানের শব্দ হাইলাইট করুন (_m)"

# tithi
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "মসৃন-স্ক্রলিং ব্যবহার করুন"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1069
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "আইএম গ্রহণ করলে উইন্ডো ফ্ল্যাশ দিন (_l)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "নতুন কথোপকথন উইন্ডো নূন্যতম করুন (_z)"

# tithi
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1075
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "লাইনের ন্যুনতম ইনপুট এলাকার উচ্চতা:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1081
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"

# tithi
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1083
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "থীম থেকে নথির ফন্ট ব্যবহার করুন (_t)"

# tithi
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1085
msgid "Use font from _theme"
msgstr "থীম থেকে ফন্ট ব্যবহার করুন (_t)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1091
msgid "Conversation _font:"
msgstr "কথোপকথন ফন্ট (_f):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1098
msgid "Default Formatting"
msgstr "পুর্বনির্ধারিত বিন্যাসকরণ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1117
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"আপনি যখন বিন্যাসকরণ সমর্থিত প্রোটকল ব্যবহার করেন তখন আপনার বহির্গমন বার্তার পাঠ "
"এমনভাবে উপস্থিত হবে।"

# tithi
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1177
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "প্রক্সি বিন্যাসন প্রোগ্রাম শুরু করতে পারে না।"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1189
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "ব্রাউজারের বিন্যাসন প্রোগ্রাম শুরু করতে পারে না।"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN সার্ভার (_U):"

# tithi
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">উদাহরণ: স্ট্যানসার্ভার.অর্গ</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "স্বয়ং-শনাক্ত আইপি ঠিকানা (_A)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
msgid "Public _IP:"
msgstr "সর্বসাধারণ আইপি (_I):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
msgid "Ports"
msgstr "পোর্টসমূহ"

# tithi
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় রাউটার পোর্ট অগ্রগমন সক্রিয় করুন (_E)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1271
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "শুনতে পোর্টের সীমা নিজের হাতে উল্লেখ করুন (_M)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
msgid "_Start port:"
msgstr "শুরুর পোর্ট (_S):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "_End port:"
msgstr "শেষ পোর্ট (_E):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1289
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "প্রক্সি সার্ভার &amp; ব্রাউজার"

# tithi
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1297
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>প্রক্সির পছন্দসই বিন্যাসন প্রোগ্রাম খুঁজে পাওয়া যায়নি।</b>"

# tithi
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1305
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>ব্রাউজারের পছন্দসই বিন্যাসন প্রোগ্রাম খুঁজে পাওয়া যায়নি।</b>"

# tithi
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1310
msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""
"প্রক্সি ও ব্রাউজারের প্রাধিকারসমূহ \n"
"GNOME প্রাধিকারসমূহে পছন্দসই বিন্যাসন করা হয়েছে"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1317
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "প্রক্সি পছন্দসই বিন্যাস করুন (_P)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1322
msgid "Configure _Browser"
msgstr "ব্রাউজার পছন্দসই বিন্যাস করুন (_B)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "Proxy Server"
msgstr "প্রক্সি সার্ভার"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "No proxy"
msgstr "কোনো প্রক্সি নেই"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
msgid "_User:"
msgstr "ব্যবহারকারী (_U):"

# tithi
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
msgid "Seamonkey"
msgstr "সিমাঙ্কি"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
msgid "Opera"
msgstr "অপেরা"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
msgid "Netscape"
msgstr "নেটস্কেপ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1480
msgid "Mozilla"
msgstr "মজিলা"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
msgid "Konqueror"
msgstr "কনকোয়েরর"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1482
msgid "Desktop Default"
msgstr "ডেস্কটপ পূর্বনির্ধারিত"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1483
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME পূর্বনির্ধারিত"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
msgid "Galeon"
msgstr "গ্যালিওন"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1485
msgid "Firefox"
msgstr "ফায়ারফক্স"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1486
msgid "Firebird"
msgstr "ফায়ারবার্ড"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1487
msgid "Epiphany"
msgstr "ইপিফ্যানি"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1496
msgid "Manual"
msgstr "সহায়িকা"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1557
msgid "Browser Selection"
msgstr "ব্রাউজার নির্বাচন"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1561
msgid "_Browser:"
msgstr "ব্রাউজার (_B):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1569
msgid "_Open link in:"
msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1571
msgid "Browser default"
msgstr "ব্রাউজার পূর্বনির্ধারিত"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1572
msgid "Existing window"
msgstr "বিদ্যমান উইন্ডো"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1574
msgid "New tab"
msgstr "নতুন ট্যাব"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1591
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"সহায়িকা (_M):\n"
"(URL এর জন্য %s)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1617
msgid "Log _format:"
msgstr "কার্যবিবরণী বিন্যাস (_f):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1622
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "সব তাৎক্ষণিক বার্তাসমূহ লগ করুন (_i)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1624
msgid "Log all c_hats"
msgstr "সকল আড্ডা লগ করুন (_h)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1626
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "সব অবস্থার পরিবর্তনসমূহ সিস্টেমের কার্যবিবরণীতে লগ করুন (_s)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
msgid "Sound Selection"
msgstr "শব্দ নির্বাচন"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1786
msgid "Quietest"
msgstr "একদম চুপচাপ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1788
msgid "Quieter"
msgstr "অপেক্ষাকৃত চুপচাপ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1790
msgid "Quiet"
msgstr "চুপচাপ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1794
msgid "Loud"
msgstr "জোরে"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1796
msgid "Louder"
msgstr "অপেক্ষাকৃত জোরে"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1798
msgid "Loudest"
msgstr "একদম জোরে"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1880
msgid "_Method:"
msgstr "প্রক্রিয়া (_M):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1882
msgid "Console beep"
msgstr "কনসোল বীপ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1889
msgid "No sounds"
msgstr "কোনো শব্দ নেই"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"শব্দের নির্দেশ (_o):\n"
"(ফাইল-নামের জন্য %s)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1912
msgid "M_ute sounds"
msgstr "শব্দ বন্ধ করুন (_u)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1915
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "কথোপকথন ফোকাস করার শব্দ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "শব্দ সক্রিয় করুন (_E):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
msgid "V_olume:"
msgstr "ভলিউম (_o):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2001
msgid "Play"
msgstr "বাজাও"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2027
msgid "_Browse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন... (_B)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2035
msgid "_Reset"
msgstr "পুনঃ বিন্যাস করুন (_R)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2078
msgid "_Report idle time:"
msgstr "অলস সময়ের প্রতিবেদন দিন (_R)"

# tithi
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2083
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "কীবোর্ড বা মাউস ব্যবহারের উপর ভিত্তি করে"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2092
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-উত্তর (_A):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2096
msgid "When both away and idle"
msgstr "যখন উভয়ই অনুপস্থিত এবং অলস"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2102
msgid "Auto-away"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুপস্থিতি"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2104
msgid "Change status when _idle"
msgstr "অলস থাকলে অবস্থা পরিবর্তন করুন (_i)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2108
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "অলস হওয়ার পূর্বের মিনিট (_M):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2115
msgid "Change _status to:"
msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করুন (_s):"

# tithi
#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2128
msgid "Status at Startup"
msgstr "সূচনার অবস্থা"

# tithi
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2130
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "সর্বশেষ ত্যাগের অবস্থা শুরুতে ব্যবহার করুন (_e)"

# tithi
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2137
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "সূচনাতে প্রয়োগ করার অবস্থা (_p):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2166
msgid "Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2168
msgid "Smiley Themes"
msgstr "স্মাইলী থীমসমূহ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2175
msgid "Browser"
msgstr "ব্রাউজার"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2179
msgid "Status / Idle"
msgstr "অবস্থা / অলস"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "সব ব্যবহারকারীকে আমার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি দিন"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "শুধুমাত্র আমার তালিকার বন্ধুদের অনুমতি দিন"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Allow only the users below"
msgstr "শুধুমাত্র নিম্নোলিখিত ব্যবহারকারীদের অনুমতি দিন"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block all users"
msgstr "সব ব্যবহারকারীদের ব্লক করুন"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
msgid "Block only the users below"
msgstr "শুধুমাত্র নিম্নোলিখিত ব্যবহারকারীদের ব্লক করুন"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Privacy"
msgstr "ব্যক্তিগত"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "ব্যক্তিগত বিন্যাসনসমূহে পরিবর্তনসমূহ তাৎ‍ক্ষণিকভাবে কার্যকর হবে।"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
msgid "Set privacy for:"
msgstr "এর জন্য গোপনীয়তা নির্ধারণ করুন:"

#. Remove All button
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
msgid "Remove Al_l"
msgstr "সব অপসারণ করুন (_l)"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
msgid "Permit User"
msgstr "ব্যবহারকারীকে অনুমতি দিন"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "আপনি অনুমতি দেন এমন ব্যবহারকারীকে আপনার সাথে যোগাযোগের জন্য টাইপ করুন।"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"অনুগ।রহ করে আপনার সাথে যোগাযোগে অনুমতি দিতে চান এমন ব্যবহারকারীর নাম প্রবেশ করান।"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
msgid "_Permit"
msgstr "অনুমতি দিন (_P)"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "আপনার সাথে যোগাযোগের জন্যে %s কে কি অনুমতি দিবেন?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি  %s-কে আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি দিতে চান?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Block User"
msgstr "ব্যবহারকারীকে বাধা দিন"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Type a user to block."
msgstr "বাধা দেয়ার জন্য ব্যবহারকারীকে টাইপ করুন।"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যবহারকারীকে ব্লক করতে চান তার নাম প্রবেশ করান।"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s কে কি ব্লক করবেন?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s-কে ব্লক করতে চান?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Apply"
msgstr "প্রয়োগ করুন"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1503
msgid "That file already exists"
msgstr "ঐ ফাইলটি ইতোমধ্যে বিদ্যমান"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1504
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "আপনি কি এটা উপরিলিখন করতে চান?"

# tithi
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "Overwrite"
msgstr "উপরিলিখন করুন"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Choose New Name"
msgstr "নতুন নাম পছন্দ করুন"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1649 ../pidgin/gtkrequest.c:1663
msgid "Select Folder..."
msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন..."

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:570
msgid "_Get List"
msgstr "তালিকা সংগ্রহ করুন (_G)"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:578
msgid "_Add Chat"
msgstr "আড্ডা যোগ করুন (_A)"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি নির্বাচিত সংরক্ষিত অবস্থাসমূহ মুছে ফেলতে চান?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:650 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1279
msgid "_Use"
msgstr "ব্যবহার করুন (_U)"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:793
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""
"শিরোনাম ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে।  আপনাকে অবশ্যই একটি অনন্য শিরোনাম পছন্দ করতে হবে।"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1003
msgid "Different"
msgstr "পৃথক"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1202
msgid "_Title:"
msgstr "শিরোনাম (_T):"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1498
msgid "_Status:"
msgstr "অবস্থা (_S):"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1226
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "কিছু একাউন্টের জন্য পৃথক অবস্থা ব্যবহার করুন (_d)"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1286
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "সংরক্ষণ এবং ব্যবহার করুন (_v)"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1482
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s-এর জন্য অবস্থা"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:228 ../pidgin/gtksmiley.c:236
#: ../pidgin/gtksmiley.c:261 ../pidgin/gtksmiley.c:348
msgid "Custom Smiley"
msgstr "পছন্দসই স্মাইলী"

# tithi
#: ../pidgin/gtksmiley.c:229 ../pidgin/gtksmiley.c:262
msgid "More Data needed"
msgstr "আরও তথ্য প্রয়োজন"

# tithi
#: ../pidgin/gtksmiley.c:230 ../pidgin/gtksmiley.c:263
msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
msgstr "অনুগ্রহ করে স্মাইলীর সাথে সম্পর্কিত করতে একটি শর্টকাট প্রদান করুন।"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:237
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "অনুরুপ শর্টকাট"

# tithi
#: ../pidgin/gtksmiley.c:238
msgid ""
"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
"different shortcut."
msgstr ""
"নির্বাচিত শর্টকাটটির জন্য পছন্দসই স্মাইলী ইতোমধ্যে বিদ্যমান। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন "
"শর্টকাট উল্লেখ করুন।"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:264
msgid "Please select an image for the smiley."
msgstr "অনুগ্রহ করে স্মাইলীটির জন্য একটি চিত্র নির্বাচন করুন।"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:367
msgid "Edit Smiley"
msgstr "স্মাইলী সম্পাদনা করুন"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:367
msgid "Add Smiley"
msgstr "স্মাইলী যোগ করুন"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:388
msgid "Smiley _Image"
msgstr "স্মাইলীর চিত্র (_I)"

# tithi
#. Smiley shortcut
#: ../pidgin/gtksmiley.c:419
msgid "Smiley S_hortcut"
msgstr "স্মাইলীর শর্টকাট (_S)"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:515
msgid "Smiley"
msgstr "স্মাইলী"

# tithi
#: ../pidgin/gtksmiley.c:712
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "পছন্দসই স্মাইলী ব্যবস্থাপক"

# tithi
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:403
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "এই একাউন্টের জন্য আপনার বন্ধু-আইকন পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন।"

# tithi
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:404
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "সব একাউন্টের জন্য আপনার বন্ধু-আইকন পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন।"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:695
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের জন্য অপেক্ষা করছে"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1110
msgid "New status..."
msgstr "নতুন অবস্থা..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1111
msgid "Saved statuses..."
msgstr "সংরক্ষিত অবস্থাসমূহ..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1788
msgid "Status Selector"
msgstr "অবস্থা নির্বাচক"

# tithi
#: ../pidgin/gtkutils.c:687
msgid "Google Talk"
msgstr "গুগল টক"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1457 ../pidgin/gtkutils.c:1486
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%1s লোড করার সময় নিম্নোক্ত ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে: %2s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1488
msgid "Failed to load image"
msgstr "চিত্র লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1562
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডার পাঠাতে পারে না।"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1563
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s ফোল্ডার স্থানান্তর করতে পারে না। আপনাকে প্রতিটি ফাইল আলাদাভাবে পাঠাতে হবে।"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1597 ../pidgin/gtkutils.c:1609
#: ../pidgin/gtkutils.c:1616
msgid "You have dragged an image"
msgstr "আপনি একটি চিত্র টেনেছেন"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1598
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"আপনি এই ছবিটি ফাইল স্থানান্তর হিসেবে পাঠাতে পারেন, এটাকে এই বার্তার সাথে দৃঢ়বাবে "
"সংযুক্ত করুন, বা এটাকে এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করুন।"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1604 ../pidgin/gtkutils.c:1624
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "বন্ধু আইকন হিসেবে নির্ধারণ করুন"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1605 ../pidgin/gtkutils.c:1625
msgid "Send image file"
msgstr "চিত্র ফাইল পাঠান"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1606 ../pidgin/gtkutils.c:1625
msgid "Insert in message"
msgstr "বার্তায় প্রবেশ করান"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "আপনি কি এটাকে এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধু আইকন হিসেবে নির্ধারণ করতে চান?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1617
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"আপনি এই চিত্রটি ফাইল স্থানান্তর হিসেবে পাঠাতে পারেন, বা এটাকে এই ব্যবহারকারীর "
"জন্য বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন।"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1618
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"আপনি এই চিত্রটি এই বার্তাটির সাথে প্রবেশ করতে পারেন, বা এটা এই ব্যবহারকারীর জন্য "
"বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1677
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "প্রকাশক পাঠাতে পারে না"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1677
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"আপনি একটি ডেস্কটপ প্রকাশক টেনে এনেছেন। এই প্রকাশকটি নিজেকে নির্দেশ করার পরিবর্তে "
"আর যেখানে নির্দেশ করে সেখানে সম্ভবত আপনি পাঠাতে চান।"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2415
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>ফাইল:</b> %1s\n"
"<b>ফাইলের আকার:</b> %2s\n"
"<b>চিত্রের আকার:</b> %3dx%4d"

# tithi
#: ../pidgin/gtkutils.c:2717
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
"'%1s' ফাইলটি %2s এর জন্য অনেক বড়। অনুগ্রহ করে অপেক্ষাকৃত ছোট চিত্র ব্যবহার করুন।\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2719
msgid "Icon Error"
msgstr "আইকন ত্রুটি"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2720
msgid "Could not set icon"
msgstr "আইকন নির্ধারণ করা হয়নি"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2820
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%1s' ফাইলটি খুলতে ব্যর্থ: %2s"

# tithi
#: ../pidgin/gtkutils.c:2869
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"'%s' চিত্রটি লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে। কারণ জানা নেই, সম্ভবত একটি নষ্ট চিত্রের ফাইল"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "রং নির্বাচন করুন"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Alias"
msgstr "উপনাম (_A)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "Close _tabs"
msgstr "ট্যাবসমূহ বন্ধ করুন (_t)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Get Info"
msgstr "তথ্য সংগ্রহ করুন (_G)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Invite"
msgstr "আমন্ত্রণ জানান (_I)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Modify..."
msgstr "পরিবর্তন করুন... (_M)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Add..."
msgstr "যোগ করুন... (_A)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:96
msgid "_Open Mail"
msgstr "মেইল খুলুন (_O)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:98
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা করুন (_E)"

#: ../pidgin/pidgintooltip.c:125
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "পিজিন টুলের-ইঙ্গিত"

# tithi
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "পিজিন স্মাইলীসমূহ"

# tithi
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "পেঙ্গুইন পিম্পসমূহ"

# tithi
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "এই নিস্ক্রিয় গ্রাফিকাল অভিব্যক্তি-আইকন নির্বাচন করছে।"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "কোনটি না"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
msgid "Small"
msgstr "ছোট"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্মাইলীগুলোর অপেক্ষাকৃত ছোট সংস্করণ"

# tithi
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
msgid "Response Probability:"
msgstr "সাড়ার সম্ভাব্যতা:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "পরিসংখ্যান বিন্যাসন"

# tithi
#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "সর্বোচ্চ সাড়ার সময়োত্তীর্ণ হয়েছে:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
msgid "minutes"
msgstr "মিনিট"

# fix me tithi
#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "শেষ-দেখার সর্বোচ্চ পার্থক্য:"

# tithi
#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786
msgid "Threshold:"
msgstr "থ্রেসহোল্ড:"

# tithi
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "যোগাযোগ সহজলভ্যতার ভবিষ্যৎবাণী"

# tithi
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "যোগাযোগ সহজলভ্যতার ভবিষ্যৎবাণীর প্লাগইন।"

# tithi
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "আপনার বন্ধুদের সম্ভাব্যতা সম্পর্কে পরিসংখ্যান সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করে"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "বন্ধু অলস"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত"

# fix me tithi
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত \"প্রসারিত\":"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "বন্ধু মোবাইলে"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "বন্ধু অফলাইনে"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "ব্যবহার করতে মানসমূহ নির্দেশ করুন যখন..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"<i>largest score</i> সম্বলিত বন্ধু হলো এমন বন্ধু যার যোগাযোগে অগ্রাধিকার থাকবে।\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "স্কোর সমান হলে শেষ বন্ধুকে ব্যবহার করুন"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "একাউন্ট ব্যবহারের জন্য মানসমূহ নির্দেশ করুন..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
msgid "Contact Priority"
msgstr "যোগাযোগের অগ্রাধিকার"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "বিভিন্ন বন্ধুর রাজ্যের সাথে সম্পর্কিত মানসমূহ নিয়ন্ত্রণ করার জন্য অনুমতি দেয়।"

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"যোগাযোগের অগ্রাধিকার নির্ণয়ে বন্ধুদের জন্য অলস/অনুপস্থিত/অফলাইন অবস্থার বিন্দু মানসমূহ "
"পরিবর্তন করার জন্য অনুমোদন করে।"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "কথোপকথন রংসমূহ"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "কথোপকথন উইন্ডোটির রং পছন্দসই বিন্যাস করুন"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
msgid "Error Messages"
msgstr "ত্রুটি বার্তাসমূহ"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "প্রনির্দেশিত বার্তাসমূহ"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
msgid "System Messages"
msgstr "সিস্টেম বার্তাসমূহ"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
msgid "Sent Messages"
msgstr "প্রেরিত বার্তাসমূহ"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
msgid "Received Messages"
msgstr "গৃহীত বার্তাসমূহ"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:260
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s এর জন্য রং নির্বাচন করুন"

# tithi
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "আগত বিন্যাস উপেক্ষা করুন"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373
msgid "Apply in Chats"
msgstr "আড্ডায় প্রয়োগ করুন"

# tithi
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374
msgid "Apply in IMs"
msgstr "আইএম গুলোতে প্রয়োগ করুন"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "কথোপকথন গণনা অনুসারে"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "কথোপকথন অবস্থিতিকরণ"

# fix-me tithi
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"নোট: \"নতুন কথোপকথনসমূহের\" প্রাধিকার অবশ্যই \"কথোপকথন গণনার ভিত্তিতে\" নির্ধারিত "
"হবে।"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "প্রতি উইন্ডোতে কথোপকথনের সংখ্যা"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "সংখ্যা অনুসারে সাজানোর সময় আইএম ও আড্ডার উইন্ডোগুলো আলাদা করুন"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "অতিরিক্ত কথোপকথন অবস্থিতিকরণ পছন্দসমূহ।"

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"আইএম এবং আড্ডা ঐচ্ছিকভাবে আলাদা করে, প্রতিটি উইন্ডোর কথোপকথন সংখ্যা সীমিত করুন।"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা বিন্যাসন করুন"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "মাউসের মাঝের বোতাম"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "মাউসের ডান বোতাম"

# previous:
# দৃশ্যমান ভঙ্গিমা প্রদর্শন (_দ)
#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "ঐক্ষিক ভঙ্গিমার প্রদর্শন (_V)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "মাউসের ভঙ্গিমাকে সমর্থন দেয়"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"কথোপকথন উইন্ডোতে মাউস ভঙ্গিমার জন্য সহায়তা অনুমোদন করে। মাউসের মাঝের বোতামটি "
"চেপে বিভিন্ন কার্য সম্পাদনা করুন:\n"
"\n"
"•একটি কথোপকথন বন্ধ করতে নিচে টানুন এবং তারপর ডানে টানুন।\n"
"•পূর্ববর্তী কথোপকথনে পরিবর্তন করতে উপরে টানুন এবং তারপর বামে টানুন।\n"
"•পরবর্তী কথোপকথন পরিবর্তন করতে উপরে টানুন এবং তারপর ডানে টানুন।"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তাব্যবস্থা"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"নিম্নোক্ত ঠিকানার বই থেকে একজন ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন, বা একজন নতুন ব্যক্তি যোগ করুন।"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
msgid "Group:"
msgstr "গ্রুপ:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
msgid "New Person"
msgstr "নতুন ব্যক্তি"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "বন্ধু নির্বাচন করুন"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"এই বন্ধুটি যোগ করতে আপনার ঠিকানার বই থেকে একজন ব্যক্তি নির্বাচন করুন, বা নতুন ব্যক্তি "
"তৈরি করুন।"

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "ব্যবহারকারীর বিবরণ (_d)"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "সম্পৃক্ত বন্ধু (_A)"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
msgid "Unable to send email"
msgstr "ই-মেইল পাঠাতে ব্যর্থ"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "পথ-এর মধ্যে কার্যকরযোগ্য বিবর্তন খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

# tithi
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "এই বন্ধুটির জন্য একটি ই-মেইল ঠিকানা খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275
msgid "Add to Address Book"
msgstr "ঠিকানার বইয়ে যোগ করুন"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Send Email"
msgstr "ই-মেইল পাঠান"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "বিবর্তন একত্রিকরণ বিন্যাসন"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সব একাউন্টগুলো নির্বাচন করুন যাতে বন্ধুরা স্বয়ং-যুক্ত হবে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
msgid "Evolution Integration"
msgstr "বিবর্তন একত্রিকরণ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "বিবর্তনের সঙ্গে একত্রিকরণ প্রদান করে।"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "অনুগ্রহ করে ব্যক্তির তথ্যাদি নিচে প্রবেশ করান।"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধুর ব্যবহারকারী নাম ও একাউন্টের ধরণ নিচে প্রবেশ করান।"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "একাউন্টের ধরণ:"

# and this
#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
msgid "Optional information:"
msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
msgid "First name:"
msgstr "প্রথম নাম:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
msgid "Last name:"
msgstr "শেষ নাম:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
msgid "Email:"
msgstr "ইমেইল:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK সঙ্কেতের পরীক্ষা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "সব ইউআই সঙ্কেত সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা দেখার জন্য পরীক্ষা করুন।"

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>বন্ধুর নোট</b>: %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:202
msgid "History"
msgstr "ইতিহাস"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "অনুপস্থিত হলে আইকন দ্বারা চিহ্নিত করুন"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "আপনার অনুপস্থিতিতে বন্ধু তালিকা ও আপনার কথোপকথন আইকন দ্বারা চিহ্নিত করুন।"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "মেইল পরীক্ষক"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "নতুন স্থানীয় মেইলের জন্য পরীক্ষা করে।"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "বন্ধু তালিকার একটি ছোট বাক্স যুক্ত করে যা আপনার নতুন মেইল এলে প্রদর্শন করে।"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "চিহ্নিতকারীর-রেখা"

# tithi
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "কথোপকথনে নতুন বার্তাগুলো নির্দেশ করতে একটি লাইন আঁকুন।"

# fix me tithi
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
msgid "Jump to markerline"
msgstr "চিহ্নিতকারীর-রেখায় গমন করুন"

# tithi
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "চিহ্নিতকারীর-রেখা আঁকুন"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:694
msgid "_IM windows"
msgstr "আইএম উইন্ডোজ (_I)"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "C_hat windows"
msgstr "আড্ডার উইন্ডো (_h)"

# tithi
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"একটি সংগীত বার্তাকরণ অধিবেশনের জন্য অনুরোধ করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে গ্রহণ করতে MM "
"আইকনটি ক্লিক করুন।"

# fix me
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "সংগীত বার্তাকরণ অধিবেশন নিশ্চিত।"

# fix me
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "সংগীত বার্তাকরণ"

# tithi
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "নির্দেশ চালাতে একটি দ্বন্দ্ব ছিল:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "সম্পাদক চালাতে ত্রুটি"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "নিম্নোক্ত ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "সংগীত বার্তাকরণ বিন্যাসন"

# tithifix me
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "সম্পাদক পাথ স্কোর"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"

# tithi
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "সমন্নিত রচনার জন্য সংগীত বার্তাকরণ প্লাগইন করুন।"

# fix me tithi
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"সংগীত বার্তাকরণ প্লাগইন কিছু সংখ্যক ব্যবহারকারী বাস্তব-সময়ের একটি সাধারন স্কোর "
"সম্পাদনার মাধ্যমে যুগপৎভাবে এক খন্ড সংগীতের উপর কাজ করে।"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:690
msgid "Notify For"
msgstr "এর জন্য প্রজ্ঞাপন"

# fix me
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""
"                        শুধুমাত্র তখন যখন কেউ একজন আপনার ব্যবহারকারীর নাম ডাকে "
"(_O)"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:719
msgid "_Focused windows"
msgstr "ফোকাসকৃত উইন্ডো (_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:727
msgid "Notification Methods"
msgstr "প্রজ্ঞাপন পদ্ধতি"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:734
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে স্ট্রীং যোগ করুন (_s):"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:753
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে নতুন বার্তাসমূহের সংখ্যা প্রবেশ করান (_o)"

# fix me
#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:762
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "X বৈশিষ্ট্যে নতুন বার্তাসমূহের সংখ্যা প্রবেশ করান (_X)"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:770
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক \"জরুরী\" ইঙ্গিতে নির্দিষ্ট করুন (_U)"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:772
msgid "_Flash window"
msgstr "ফ্ল্যাশ উইন্ডো (_F)"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "কথোপকথন উইন্ডো বৃদ্ধি করুন (_a)"

#. Present conversation method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "_Present conversation window"
msgstr "বর্তমান কথোপকথন উইন্ডো (_P)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Notification Removal"
msgstr "প্রজ্ঞাপন অপসারক"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে ফোকাস করা হলে অপসারণ করুন (_g)"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:809
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে ক্লিক করা হলে অপসারণ করুন (_r)"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:817
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে টাইপ করার সময় অপসারণ করুন (_t)"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:825
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হলে অপসারণ করুন (_m)"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:834
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "কথোপকথন ট্যাবে পরিবর্তনের সময় অপসারণ করুন (_b)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:927
msgid "Message Notification"
msgstr "বার্তার প্রজ্ঞাপন"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:930 ../pidgin/plugins/notify.c:932
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "আপনাকে অপঠিত বার্তাসমূহের বিভিন্ন ধরনের প্রজ্ঞাপন প্রদান করে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "পিজিন কার্যপ্রণালী প্রদর্শন প্লাগইন"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "একটি উদাহারণ প্লাগইন যা অনেক কিছু করে - বিবরণ দেখুন।"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"এটা বস্তুত অসাধারণ প্লাগ-ইন যা বেশ কার্যকর:\n"
"- আপনি লগইন করলে এটা আপনাকে জানাবে যে কে এই প্রোগ্রামটি লিখেছে\n"
"- এটা সব আগত পাঠ উল্টে দেয়\n"
"- আপনার তালিকাভুক্ত ব্যক্তি সাইন অন করলেই এটা তাদেরকে একটি বার্তা পাঠায়"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
msgid "Cursor Color"
msgstr "কার্সারের রং"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "গৌণ কার্সারের রং"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "প্রনির্দেশিত হাইপারলিঙ্ক রং"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "প্রনির্দেশিত বার্তার নামের রং"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:84
msgid "Conversation Entry"
msgstr "কথোপকথন এন্টি"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:85
msgid "Request Dialog"
msgstr "অনুরোধ সংলাপ"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:86
msgid "Notify Dialog"
msgstr "প্রজ্ঞাপন সংলাপ"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:262
msgid "Select Color"
msgstr "রং নির্বাচন করুন"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
msgid "Select Interface Font"
msgstr "ইন্টারফেসের ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:312
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s-এর জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:380
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ ইন্টারফেসের ফন্ট"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:400
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ পাঠ শর্টকাটের থীম"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:437
msgid "Interface colors"
msgstr "ইন্টারফেসের রং"

# tithi
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:461
msgid "Widget Sizes"
msgstr "উইজেট আকারসমূহ"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্টসমূহ"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:506
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc ফাইলের টুলসমূহ"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "%s%sgtkrc-২.০ এ  লিখন বিন্যাসন"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:520
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "gtkrc ফাইলগুলো পুনরায় পড়ুন"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "পিজিন GTK+ থীম নিয়ন্ত্রণ"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:560 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "সাধারণত ব্যবহৃত gtkrc বিন্যাসনসমূহে প্রবেশ অনুমোদন করে।"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "নতুন"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "আপনাকে পাঠ-ভিত্তিক প্রটোকলসমূহে নতুন ইনপুট পাঠাতে দেয়।"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"আপনাকে পাঠ-ভিত্তিক প্রটোকলসমূহে (XMPP, MSN, IRC, TOC) নতুন ইনপুট পাঠাতে দেয়। "
"পাঠাতে হলে এন্ট্রি বাক্সের 'Enter' চাপুন। ডিবাগ উইন্ডোটি পর্যবেক্ষণ করুন।"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "আপনি আজ %s %s এ উন্নততর করতে পারেন।"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
msgid "New Version Available"
msgstr "নতুন সংস্করণ সহজলভ্য"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
msgid "Later"
msgstr "পরবর্তীতে"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
msgid "Download Now"
msgstr "এখন ডাউনলোড করুন"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
msgid "Release Notification"
msgstr "সংস্করণ প্রজ্ঞাপন"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "পর্যায়ক্রমিকভাবে নতুন সংস্করণের জন্য পরীক্ষা করুন।"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"পর্যায়ক্রমিকভাবে নতুন সংস্করণের জন্য পরীক্ষা করুন এবং ChangeLog দ্বারা ব্যাবহারকারীকে "
"অবগত করুন।"

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
msgid "Send Button"
msgstr "পাঠানোর বোতাম"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "কথোপকথন উইন্ডোর প্রেরণ বোতাম"

#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for when no physical keyboard is present."
msgstr ""
"কথোপকথন উইন্ডোর এন্ট্রি এলাকায় একটি প্রেরণ বোতাম যোগ করুন। যখন কোনো কীবোর্ড বর্তমান "
"নেই এমন উদ্দেশ্যে।"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "অনুরূপ সংশোধন"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "উল্লেখিত শব্দটি ইতোমধ্যে সংশোধন তালিকায় বিদ্যমান।"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185
msgid "Text Replacements"
msgstr "পাঠ প্রতিস্থাপন"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208
msgid "You type"
msgstr "আপনি টাইপ করুন"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222
msgid "You send"
msgstr "আপনি পাঠান"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236
msgid "Whole words only"
msgstr "শুধুমাত্র পূর্ণ শব্দ"

# tithi
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248
msgid "Case sensitive"
msgstr "কেস সংবেদনশীল"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "নতুন পাঠ প্রতিস্থাপন যোগ করুন"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290
msgid "You _type:"
msgstr "আপনি টাইপ করুন (_t):"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294
msgid "You _send:"
msgstr "আপনি পাঠান (_s):"

# tithi
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "যথাযথ কেস সমন্বয় (স্বয়ংক্রিয় কেস পরিচালনার জন্য অপরীক্ষীত রাখুন) (_E)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "শুধুমাত্র পূর্ণ শব্দ প্রতিস্থাপন করুন (_w)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "সাধারণ পাঠ প্রতিস্থাপন পছন্দসমূহ"

# tithi
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "পাঠানোর সময় শেষ শব্দের প্রতিস্থাপন সক্রিয় করুন"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358
msgid "Text replacement"
msgstr "পাঠ প্রতিস্থাপন"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "ব্যবহারকারী-সুনির্দিষ্ট নীতি অনুযায়ী বহির্গমন বার্তাসমুহে পাঠ প্রতিস্থাপন করে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "বন্ধু চিহ্নিতকারী"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "বন্ধুতালিকার একটি অনুভূমিক স্ক্রলিং সংস্করণ।"

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "প্রত্যেক টাইমস্টাম্প প্রদর্শন করুন"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
msgid "Timestamp"
msgstr "টাইমস্ট্যাম্প"

# fix me tithi
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "আই-আড্ডা-শৈলীর টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন করুন"

# fix me 
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "প্রতি N মিনিট পর আই-আড্ডা-শৈলীর টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন করুন।"

# tithi
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "টাইমস্ট্যাম্প বিন্যাসের পছন্দসমূহ"

# tithi
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "২৪-ঘন্টার সময় বিন্যাস নির্ধারণ করুন (_F)"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "এ তারিখ প্রদর্শন করুন..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "কথোপকথন (_n):"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "বিলম্বিত বার্তাসমূহের জন্য"

# tithi
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "বিলম্বিত বার্তাসমূহের জন্য এবং আড্ডায়"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "বার্তার কার্যবিবরণী (_M):"

# tithi
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "বার্তার টাইমস্ট্যাম্প বিন্যাসসমূহ"

# tithi
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "বার্তার টাইমস্টাম্প বিন্যাসসমূহ পছন্দসই বিন্যাস করে।"

# tithi
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"এই প্লাগইন ব্য়বহারকারীকে কথোপকথন এবং যুক্তকরণ বার্তার টাইমস্টাম্প বিন্যাসসমূহ পছন্দসই "
"বিন্যাস করার অনুমতি দেয়।"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "জড়তা:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তার কথোপকথন উইন্ডোজ"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_I)"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তার উইন্ডোতে স্লাইডার বার প্রদর্শন করুন (_S)"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "ফোকাসে আইএম উইন্ডোর স্বচ্ছতা অপসারন করুন"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "সব সময় উপরে"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডো"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "বন্ধু তালিকা উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_B)"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "ফোকাসে বন্ধু তালিকার উইন্ডোর স্বচ্ছতা অপসারণ করুন"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "স্বচ্ছতা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "বন্ধু তালিকা ও কথোপকথনের জন্য ভেরিয়েবল স্বচ্ছতা।"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"এই প্লাগইন বন্ধু তালিকা এবং কথোপকথন উইন্ডোতে ভেরিয়েবল আলফা স্বচ্ছতা সক্রিয় করে।\n"
"\n"
"* নোট: এই প্লাগইন Win2000 বা অপেক্ষাকৃত প্রয়োজন।"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ চলমান সংস্করণ"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "সূচনা"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "উইন্ডোজ শুরুর সময় %s কে চালু করুন (_S)"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "ডকযোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডো উপরে রাখুন (_K):"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "শুধুমাত্র যখন ডক করে"

# fix me
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "আড্ডার বার্তাসমূহ গ্রহণ করলে উইন্ডো ফ্ল্যাশ দিন (_F)"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "উইন্ডোজের পিজিন পছন্দসমূহ"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "উইন্ডোজের জন্য পিজিনে উল্লেখিত পছন্দসমূহ।"

# fix me
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"উইন্ডোজের জন্য পিজিনে উল্লেখিত পছন্দগুলো প্রদান করে , যেমন বন্ধু তালিকা দেখানো।"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>লগ আউট হয়েছে।</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP কনসোল"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
msgid "Account: "
msgstr "একাউন্ট:"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>XMPP এর সাথে সংযুক্ত নয়</font>"

# tithi
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "একটি <iq/> পংক্তি যুক্ত করুন।"

# tithi
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "একটি <presence/> পংক্তি প্রবেশ করান।"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "একটি <message/> পংক্তি প্রবেশ করান।"

# tithi
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "নতুন XMPP পংক্তিগুলো পাঠান এবং গ্রহণ করুন।"

# tithi
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "এই প্লাগিনটি XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট ডিবাগ করার জন্য কার্যকর।"

# tithi
#~ msgid ""
#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
#~ "fixed.  Check %s for updates."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি সাময়িকভাবে বিচ্ছিন্ন থাকতে পারেন।  আপনি সূচি নির্ধারণ না করা পর্যন্ত এটি "
#~ "ব্যবহার করতে চাইতে পারেন। হালনাগাদের জন্য %s পরীক্ষা করুন।"