view po/zh_CN.po @ 14016:a4aee1adefcf

[gaim-migrate @ 16609] Let's behave properly when someone's asking for help, ai? committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com>
date Tue, 01 Aug 2006 19:52:48 +0000
parents cfc2f7fcb3dd
children 82de2d93e40e
line wrap: on
line source

# gaim 软件包的简体中文翻译。
# Copyright (C) 2003 gaim team.
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-08 00:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 18:28+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Gaim 互联网通讯程序"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "互联网通讯程序"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "通过多种协议发送即时消息"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "好友正发呆"

#: ../plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "好友已离开"

#: ../plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "好友为“扩展”离开"

#. Not used yet.
#: ../plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "好友离线"

#: ../plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "程序内部所用的权值,当..."

#: ../plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "账户的权值..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "联系人优先级"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。"

#. *< description
#: ../plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr "允许在进行好友优先级比较时为发呆/离开/离线状态所用的权值。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
msgid "Crazychat"
msgstr "Crazychat"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr "建立 Crazychat 会话的插件。"

#. *  description
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr ""

#. make the network configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
msgid "Network Configuration"
msgstr "网络配置"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
msgid "TCP port"
msgstr "TCP 端口"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
msgid "UDP port"
msgstr "UDP 端口"

#. make the feature configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
msgid "Feature Calibration"
msgstr "特性校正"

#. add enabled / disabled
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251
#: ../src/gtkplugin.c:574
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/dbus-example.c:135
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus 插件示例"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:154
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "用鼠标右键单击可查看更多未读消息...\n"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3238
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "来自 %2$s 的 %1$d 条未读消息\n"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:432
msgid "Change Status"
msgstr "更改状态"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29
#: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37
#: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "可用"

#. Away stuff
#: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759
#: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6830 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7873
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
#: ../src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "离开"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729
#: ../src/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "隐身"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2968
#: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7845 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
#: ../src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "离线"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681
msgid "New..."
msgstr "新建..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682
msgid "Saved..."
msgstr "已存..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:484
msgid "Show Buddy List"
msgstr "显示好友列表"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:489
msgid "Unread Messages"
msgstr "未读消息"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:510
msgid "New Message..."
msgstr "新消息..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467
msgid "Accounts"
msgstr "账户"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:525
msgid "Mute Sounds"
msgstr "静音"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../plugins/docklet/docklet.c:538
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:679
msgid "Blink tray icon for unread..."
msgstr "有未读消息时闪烁托盘图标..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:682
msgid "_Instant Messages:"
msgstr "即时消息(_I):"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823
#: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763
msgid "Never"
msgstr "从不"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:685
msgid "In hidden conversations"
msgstr "于隐藏对话"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694
#: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825
msgid "Always"
msgstr "总是"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:690
msgid "C_hat Messages:"
msgstr "聊天消息(_H):"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:693
msgid "When my nick is said"
msgstr "谈到我的昵称时"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/docklet/docklet.c:720
msgid "System Tray Icon"
msgstr "系统托盘图标"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/docklet/docklet.c:723
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "在系统托盘中显示 Gaim 的图标。"

#. *  description
#: ../plugins/docklet/docklet.c:725
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
"unread messages."
msgstr ""
"在系统的托盘区(如 GNOME、KDE 或 Windows)显示一个图标,表示 Gaim 的当前状态,"
"并允许快速访问常用的功能,以及切换好友列表的显示。同时还提供有未读消息时闪烁"
"的选项。"

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "Orientation"
msgstr "方向"

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "托盘的方向。"

#: ../plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "按对话计数"

#: ../plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "交谈放置"

#: ../plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "每个窗口的对话数"

#: ../plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "扩展放置"

#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "额外的对话放置选项。"

#. *< summary
#. *  description
#: ../plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim 文件控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "允许您输入文件中的命令来控制 Gaim。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim 演示插件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "一个范例插件 - 参看描述。"

#. *  description
#: ../plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n"
"- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n"
"- 颠倒所有收到的文本\n"
"- 当您的好友登入后立即给他们发送信息"

#: ../plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "光标颜色"

#: ../plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "次要光标颜色"

#: ../plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "超级链接颜色"

#: ../plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "GtkTreeView 扩展柄大小"

#: ../plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView 水平分隔"

#: ../plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "对话项"

#: ../plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "对话历史"

#: ../plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "日志查看器"

#: ../plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "请求对话框"

#: ../plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "提醒对话框"

#: ../plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "GtkTreeView 缩进扩展柄"

#: ../plugins/gaimrc.c:287
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "选择 %s 的颜色"

#: ../plugins/gaimrc.c:289
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"

#: ../plugins/gaimrc.c:324
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "选择 %s 的字体"

#: ../plugins/gaimrc.c:362
msgid "Select Interface Font"
msgstr "选择界面字体"

#: ../plugins/gaimrc.c:415
msgid "General"
msgstr "常规"

#: ../plugins/gaimrc.c:420
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ 界面字体"

#: ../plugins/gaimrc.c:440
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ 文字快捷方式主题"

#: ../plugins/gaimrc.c:475
msgid "Interface colors"
msgstr "界面颜色"

#: ../plugins/gaimrc.c:499
msgid "Widget Sizes"
msgstr "部件大小"

#: ../plugins/gaimrc.c:520
msgid "Fonts"
msgstr "字体"

#: ../plugins/gaimrc.c:543
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: ../plugins/gaimrc.c:548
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "将设置写入 %s%sgtkrc-2.0"

#: ../plugins/gaimrc.c:556
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "重新读取 gtkrc 文件"

#: ../plugins/gaimrc.c:583
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaim GTK+ 主题控制"

#: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "提供对常用 gtkrc 设置的访问。"

#. Configuration frame
#: ../plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "鼠标手势配置"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "鼠标中键"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "鼠标右键"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "可视手势显示(_V)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "鼠标手势"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "提供鼠标手势的支持"

#. *  description
#: ../plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n"
"拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n"
"\n"
"向下再向右可关闭对话。\n"
"向上再向左可切换到上个对话。\n"
"向上再向右可切换到下个对话。"

#. Extract their Name and put it in
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587
#: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1525
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "即时通讯"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "下面是您的地址簿,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。"

#. "Search"
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8393
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4534
#: ../src/gtkblist.c:4898
msgid "Group:"
msgstr "组:"

#. "New Person" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "新建联系人"

#. "Select Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591
msgid "Select Buddy"
msgstr "选择好友"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "从您的地址簿中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。"

#. Add the expander
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr "用户资料(_D)"

#. "Associate Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "关联好友(_A)"

#: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121
msgid "None"
msgstr "无"

#: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1271 ../src/blist.c:1498
#: ../src/gtkblist.c:4343 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
msgid "Buddies"
msgstr "好友"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "无法发送电子邮件。"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Evolution 可执行文件未在 PATH 中找到。"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr "指定的好友未在 Evolution 联系人中找到。"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "添加到地址簿"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "发送电子邮件"

#. Configuration frame
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution 集成配置"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "选择要将好友自动添加到哪些账户。"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147
#: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262
msgid "Account"
msgstr "账户"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution 集成"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "提供与 Evolution 的集成。"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "请在下面输入联系人的信息。"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "请在下面输入好友的用户名和账户类型。"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "账户类型:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784
msgid "Screen name:"
msgstr "用户名:"

#. Optional Information section
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "额外信息:"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424
#: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699
msgid "Buddy Icon"
msgstr "好友图标"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "名:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "姓:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "电子邮件:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK 信号测试"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "测试看看所有的 UI 信号是否都工作正确。"

#: ../plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>与 %s 在 %s 的谈话</b><br>"

#: ../plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "历史插件请求登录"

#: ../plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: ../plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "历史"

#: ../plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。"

#: ../plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "离开后变为图标"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。"

#: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"

#: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217
#: ../plugins/idle.c:306
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "发呆器"

#: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "设定账户发呆时间"

#: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221
msgid "_Set"
msgstr "设置(_S)"

#: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../plugins/idle.c:177
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "您的全部账户都没有设为发呆。"

#: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "取消账户发呆时间的设定"

#: ../plugins/idle.c:196
msgid "_Unset"
msgstr "取消设置(_U)"

#: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "设定全部账户的发呆时间"

#: ../plugins/idle.c:262
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "取消全部账户的发呆时间"

#: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "允许您手动配置您发了多长时间呆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 测试客户"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。"

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 测试服务器"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。"

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。"

#: ../plugins/log_reader.c:1407
msgid "User is offline."
msgstr "用户离线。"

#: ../plugins/log_reader.c:1413
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "自动响应发送:"

#: ../plugins/log_reader.c:1423 ../plugins/log_reader.c:1426
#: ../plugins/statenotify.c:79
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 已登出。"

#: ../plugins/log_reader.c:1440
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: ../plugins/log_reader.c:1450 ../src/protocols/napster/napster.c:363
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "您已经断开与服务器的连接。"

#: ../plugins/log_reader.c:1458
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "您目前已被断开。除非您再次登录,否则无法收到消息。"

#: ../plugins/log_reader.c:1473
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "消息未发出,因为超过了最大长度。"

#: ../plugins/log_reader.c:1478
msgid "Message could not be sent."
msgstr "无法发送消息。"

#: ../plugins/log_reader.c:1837 ../plugins/log_reader.c:1930
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#: ../plugins/log_reader.c:1846 ../plugins/log_reader.c:1934
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#: ../plugins/log_reader.c:1855 ../plugins/log_reader.c:1938
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#: ../plugins/log_reader.c:1864 ../plugins/log_reader.c:1942
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#: ../plugins/log_reader.c:1873 ../plugins/log_reader.c:1946
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1912
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "常规日志读取配置"

#: ../plugins/log_reader.c:1916
msgid "Fast size calculations"
msgstr "快速计算大小"

#: ../plugins/log_reader.c:1920
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1926
msgid "Log Directory"
msgstr "日志目录"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/log_reader.c:1969
msgid "Log Reader"
msgstr "日志读取器"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../plugins/log_reader.c:1973
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "在日志查看器中包含其它即时通讯客户的日志。"

#. * description
#: ../plugins/log_reader.c:1977
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
"Trillian."
msgstr ""
"查看日志时,此插件将包含其它即时通讯客户端的日志。目前支持的即时通讯客户端包"
"括 Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger 和 Trillian。"

#: ../plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "邮件检查器"

#: ../plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "检查新的本地邮件。"

#: ../plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。"

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono 插件装入器"

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "装入 Mono 编写的 .NET 插件。"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "请求了音乐信使会话。请单击 MM 图标接受。"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "音乐信使会话已确认。"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
msgid "Music Messaging"
msgstr "音乐信使"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "运行命令时发生了冲突:"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
msgid "Error Running Editor"
msgstr "运行编辑器出错"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
msgid "The following error has occured:"
msgstr "发生了下列错误:"

#. Configuration frame
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "音乐信使配置"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
msgid "Score Editor Path"
msgstr "计分编辑器路径"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "合作作曲的音乐信使插件。"

#. *  summary
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr "音乐信使插件允许多个用户同时在同一份曲谱上工作。"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr "提醒"

#: ../plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "即时消息窗口(_I)"

#: ../plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "聊天窗口(_H)"

#: ../plugins/notify.c:657
msgid "\t_Only when someone says your nick"
msgstr "\t仅当别人在聊天中提到您的名字(_O)"

#: ../plugins/notify.c:667
msgid "_Focused windows"
msgstr "聚焦窗口(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../plugins/notify.c:675
msgid "Notification Methods"
msgstr "通知方式"

#: ../plugins/notify.c:682
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):"

#. Count method button
#: ../plugins/notify.c:701
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)"

#. Urgent method button
#: ../plugins/notify.c:710
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)"

#. Raise window method button
#: ../plugins/notify.c:719
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "升起对话窗口(_A)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../plugins/notify.c:727
msgid "Notification Removal"
msgstr "通知删除"

#. Remove on focus button
#: ../plugins/notify.c:732
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)"

#. Remove on click button
#: ../plugins/notify.c:739
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)"

#. Remove on type button
#: ../plugins/notify.c:747
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)"

#. Remove on message send button
#: ../plugins/notify.c:755
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "消息送出后即删除(_M)"

#. Remove on conversation switch button
#: ../plugins/notify.c:764
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "切换对话标签后即删除(_B)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/notify.c:853
msgid "Message Notification"
msgstr "消息通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "提供各种方法通知您有未读消息。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/perl/perl.c:583
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl 插件装入器"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。"

#: ../plugins/psychic.c:22
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:23
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:24
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:60
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:79
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "仅对好友列表中的用户启用"

#: ../plugins/psychic.c:84
msgid "Disable when away"
msgstr "离开时禁用"

#: ../plugins/psychic.c:88
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "对话时显示通知消息"

#: ../plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: ../plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。"

#: ../plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车"
"键可以发送。看看调试窗口。"

#: ../plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "您正在使用 Gaim 版本 %s。而当前版本为 %s。<hr>"

#: ../plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>更新记录:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"您可以从下面的地址获得版本 %s:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "新版本可用"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "版本通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "定期检查新版本。"

#. *  description
#: ../plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "信号测试"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "简单插件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "测试看看大多数功能是否正常。"

#: ../plugins/spellchk.c:1917
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "重复更正"

#: ../plugins/spellchk.c:1918
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "指定的单词已经在更正列表中存在了。"

#: ../plugins/spellchk.c:2127
msgid "Text Replacements"
msgstr "文字替换"

#: ../plugins/spellchk.c:2150
msgid "You type"
msgstr "输入文字"

#: ../plugins/spellchk.c:2164
msgid "You send"
msgstr "送出文字"

#: ../plugins/spellchk.c:2178
msgid "Whole words only"
msgstr "整个单词"

#: ../plugins/spellchk.c:2190
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大小写"

#: ../plugins/spellchk.c:2216
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "添加新的文字替换"

#: ../plugins/spellchk.c:2232
msgid "You _type:"
msgstr "输入文字(_T):"

#: ../plugins/spellchk.c:2249
msgid "You _send:"
msgstr "送出文字(_S):"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../plugins/spellchk.c:2261
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "区分大小写匹配(不选中代表自动处理大小写)"

#: ../plugins/spellchk.c:2263
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "只替换整个单词(_W)"

#: ../plugins/spellchk.c:2288
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "常规文本替换选项"

#: ../plugins/spellchk.c:2289
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "允许在发送时替换最后一个单词"

#: ../plugins/spellchk.c:2314
msgid "Text replacement"
msgstr "文本替换"

#: ../plugins/spellchk.c:2316 ../plugins/spellchk.c:2317
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "提供 SSL 支持库。"

#: ../plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 回来了。"

#: ../plugins/statenotify.c:51
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 走了。"

#: ../plugins/statenotify.c:61
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 发起了呆。"

#: ../plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 发完呆了。"

#: ../plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 已登入。"

#: ../plugins/statenotify.c:90
msgid "Notify When"
msgstr "通知情况"

#: ../plugins/statenotify.c:93
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "好友离开(_A)"

#: ../plugins/statenotify.c:96
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "好友发呆(_I)"

#: ../plugins/statenotify.c:99
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "好友登入/登出(_S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/statenotify.c:141
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "好友状态通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/statenotify.c:144 ../plugins/statenotify.c:147
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "好友离开/返回或发呆/睡醒时在对话窗口给出通知。"

#: ../plugins/tcl/tcl.c:369
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 插件装入器"

#: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "好友点点通"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "好友列表的水平滚动版本。"

#: ../plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat 时间戳"

#: ../plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "延迟"

#: ../plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "分钟。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp.c:254
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。"

#: ../plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "时间戳格式选项"

#: ../plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr "强制使用 24 小时制(_F)"

#: ../plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "显示日期于..."

#: ../plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "对话(_N):"

#: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "对迟发的消息"

#: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "对迟发的消息和聊天"

#: ../plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "消息日志(_M):"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp_format.c:150
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "消息时间戳格式"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/timestamp_format.c:153
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "自定义消息时间戳的格式。"

#. *  description
#: ../plugins/timestamp_format.c:155
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr "此插件允许用户自定义会话和日志消息的时间戳格式。"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"

#. IM Convo trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "即时消息对话窗口"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "即时消息窗口透明度(_I)"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "聚焦时取消即时通讯窗口透明度"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "常居顶端"

#. Buddy List trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "好友列表窗口"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "聚焦时取消好友列表窗口透明度"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。"

#. *  description
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n"
"\n"
"* 注意: 此插件需要 Win2000 或更高版本。"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 运行时刻版本"

#. Autostart
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "Startup"
msgstr "启动"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)"

#. Buddy List
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3587
msgid "Buddy List"
msgstr "好友列表"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "可停靠的好友列表(_D)"

#. Blist On Top
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K):"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427
msgid "Only when docked"
msgstr "仅停靠时"

#. Conversations
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819
#: ../src/gtkprefs.c:1864
msgid "Conversations"
msgstr "对话"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "收到信息时闪烁窗口(_F)"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim 选项"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim 特定的选项。"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr "提供 Gaim 在 Windows 下特定的选项,比如好友列表停靠和对话闪烁。"

#: ../src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "账户"

#: ../src/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "需要密码才能登入。"

#: ../src/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "输入 %s(%s) 的密码"

#: ../src/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "输入密码"

#: ../src/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "保存密码"

#: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3471
#: ../src/gtkdialogs.c:584 ../src/gtkdialogs.c:721 ../src/gtkdialogs.c:785
#: ../src/gtkrequest.c:271 ../src/protocols/gg/gg.c:454
#: ../src/protocols/gg/gg.c:595 ../src/protocols/gg/gg.c:731
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265
#: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8124
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8247 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8272
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8324 ../src/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423
#: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
msgid "OK"
msgstr "确定"

#: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177
#: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:4939
#: ../src/gtkdialogs.c:585 ../src/gtkdialogs.c:722 ../src/gtkdialogs.c:786
#: ../src/gtkdialogs.c:805 ../src/gtkdialogs.c:827 ../src/gtkdialogs.c:847
#: ../src/gtkdialogs.c:891 ../src/gtkdialogs.c:946 ../src/gtkdialogs.c:983
#: ../src/gtkdialogs.c:1008 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568
#: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617
#: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/gtksavedstatuses.c:296
#: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596
#: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:812
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319
#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251
#: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281
#: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8125 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8248
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8273 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8325
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754
#: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "缺少 %s 的协议插件"

#: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3463
#: ../src/gtkblist.c:3469
msgid "Connection Error"
msgstr "连接错误"

#: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密码不相同。"

#: ../src/account.c:1085
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "完全填入所有字段。"

#: ../src/account.c:1108
msgid "Original password"
msgstr "旧密码"

#: ../src/account.c:1115
msgid "New password"
msgstr "新密码"

#: ../src/account.c:1122
msgid "New password (again)"
msgstr "再次输入新密码"

#: ../src/account.c:1128
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "更改 %s 的密码"

#: ../src/account.c:1136
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "请输入您目前的密码和新密码。"

#: ../src/account.c:1169
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "更改 %s 的用户信息"

#: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:278
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ../src/blist.c:543
msgid "buddy list"
msgstr "好友列表"

#: ../src/blist.c:1173
msgid "Chats"
msgstr "聊天"

#: ../src/blist.c:1894
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%2$s 组中的 %1$d 个好友未删除,原因是他们属于目前已禁用或离线的账户。这些好友"
"和该组不会被删除。\n"

#: ../src/blist.c:1904
msgid "Group not removed"
msgstr "组未删除"

#: ../src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "注册错误"

#: ../src/connection.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s 已登入"

#: ../src/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 已登出"

#: ../src/conversation.c:163
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "无法发送消息: 消息太大。"

#: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "无法给 %s 发送消息。"

#: ../src/conversation.c:167
msgid "The message is too large."
msgstr "消息太长。"

#: ../src/conversation.c:176
msgid "Unable to send message."
msgstr "无法发送消息。"

#: ../src/conversation.c:1517
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 进入了聊天室。"

#: ../src/conversation.c:1520
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。"

#: ../src/conversation.c:1627
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "您现在叫做 %s"

#: ../src/conversation.c:1647
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s。"

#: ../src/conversation.c:1720
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 离开了聊天室。"

#: ../src/conversation.c:1723
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。"

#: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "无名称"

#: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"读取 %s 出错:\n"
"%s。\n"

#: ../src/ft.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"写入 %s 出错:\n"
"%s。\n"

#: ../src/ft.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"访问 %s 出错:\n"
"%s。\n"

#: ../src/ft.c:230
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "无法发送 0 字节的文件。"

#: ../src/ft.c:240
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "无法发送目录。"

#: ../src/ft.c:249
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n"

#: ../src/ft.c:307
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)"

#: ../src/ft.c:314
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 想要给您发送文件"

#: ../src/ft.c:355
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?"

#: ../src/ft.c:359
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"可从以下地址下载文件:\n"
"远程主机: %s\n"
"远程端口: %d"

#: ../src/ft.c:391
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s 正在发送文件 %s"

#: ../src/ft.c:442
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 不是合法的文件名。\n"

#: ../src/ft.c:463
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%2$s 发送 %1$s"

#: ../src/ft.c:474
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "开始来自 %2$s 的 %1$s 传送"

#: ../src/ft.c:628
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "文件 %s 传送完成"

#: ../src/ft.c:631
msgid "File transfer complete"
msgstr "文件传送完成"

#: ../src/ft.c:1022
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "您取消了 %s 的传送"

#: ../src/ft.c:1027
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "文件传送已取消"

#: ../src/ft.c:1084
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s 取消了 %s 的传送"

#: ../src/ft.c:1089
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s 取消了文件传送"

#: ../src/ft.c:1146
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "给 %s 传送文件失败。"

#: ../src/ft.c:1148
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "来自 %s 的文件传送失败。"

#: ../src/gtkaccount.c:374
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>文件:</b> %s\n"
"<b>文件大小:</b> %s\n"
"<b>图像大小:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:762
msgid "Login Options"
msgstr "登入选项"

#: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"

#: ../src/gtkaccount.c:858
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4517 ../src/gtkblist.c:4883
msgid "Alias:"
msgstr "别名:"

#: ../src/gtkaccount.c:867
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"

#. Build the user options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:919
msgid "User Options"
msgstr "用户选项"

#: ../src/gtkaccount.c:932
msgid "New mail notifications"
msgstr "新邮件通知"

#: ../src/gtkaccount.c:941
msgid "Buddy icon:"
msgstr "好友图标:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:1032
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 选项"

#: ../src/gtkaccount.c:1233
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "使用全局代理设置"

#: ../src/gtkaccount.c:1239
msgid "No Proxy"
msgstr "无代理"

#: ../src/gtkaccount.c:1245
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../src/gtkaccount.c:1251
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../src/gtkaccount.c:1257
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "使用环境设置"

#: ../src/gtkaccount.c:1297
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "明日复明日"

#: ../src/gtkaccount.c:1301
msgid "If you look real closely"
msgstr "万事成蹉跎"

#: ../src/gtkaccount.c:1317
msgid "Proxy Options"
msgstr "代理选项"

#: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037
msgid "Proxy _type:"
msgstr "代理类型(_T):"

#: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058
msgid "_Host:"
msgstr "主机(_H):"

#: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_P):"

#: ../src/gtkaccount.c:1352
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U):"

#: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密码(_S):"

#: ../src/gtkaccount.c:1736
msgid "Add Account"
msgstr "添加账户"

#: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3472
msgid "Modify Account"
msgstr "修改账户"

#: ../src/gtkaccount.c:1760
msgid "_Basic"
msgstr "基本(_B)"

#: ../src/gtkaccount.c:1771
msgid "_Advanced"
msgstr "高级(_A)"

#. Register button
#: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823
msgid "Register"
msgstr "注册"

#: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"

#: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:275
#: ../src/gtksavedstatuses.c:295
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252
msgid "Screen Name"
msgstr "用户名"

#: ../src/gtkaccount.c:2259
msgid "Protocol"
msgstr "协议"

#: ../src/gtkaccount.c:2586
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s"

#: ../src/gtkaccount.c:2635
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "将用户加为好友吗?"

#: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:4938 ../src/gtkconv.c:1597
#: ../src/gtkrequest.c:276 ../src/protocols/gg/gg.c:811
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add"
msgstr "添加"

#: ../src/gtkblist.c:669
msgid "Join a Chat"
msgstr "加入聊天"

#: ../src/gtkblist.c:690
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n"

#: ../src/gtkblist.c:701 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377
msgid "_Account:"
msgstr "账户(_A):"

#: ../src/gtkblist.c:945
msgid "Get _Info"
msgstr "资料(_I)"

#: ../src/gtkblist.c:948 ../src/gtkstock.c:141
msgid "I_M"
msgstr "开聊(_M)"

#: ../src/gtkblist.c:954
msgid "_Send File"
msgstr "传送(_S)"

#: ../src/gtkblist.c:961
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "添加好友千里眼(_P)"

#: ../src/gtkblist.c:965 ../src/gtkblist.c:969 ../src/gtkblist.c:1068
#: ../src/gtkblist.c:1091
msgid "View _Log"
msgstr "查看日志(_L)"

#: ../src/gtkblist.c:980
msgid "Alias..."
msgstr "别名..."

#: ../src/gtkblist.c:983 ../src/gtkconv.c:1594 ../src/gtkrequest.c:277
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: ../src/gtkblist.c:989 ../src/gtkblist.c:1076 ../src/gtkblist.c:1097
msgid "_Alias..."
msgstr "别名(_A)..."

#: ../src/gtkblist.c:991 ../src/gtkblist.c:1078 ../src/gtkblist.c:1099
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"

#: ../src/gtkblist.c:1039
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "添加好友(_B)"

#: ../src/gtkblist.c:1041
msgid "Add a C_hat"
msgstr "添加聊天(_H)"

#: ../src/gtkblist.c:1044
msgid "_Delete Group"
msgstr "删除组(_D)"

#: ../src/gtkblist.c:1046
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"

#. join button
#: ../src/gtkblist.c:1064 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441
#: ../src/gtkstock.c:139
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"

#: ../src/gtkblist.c:1066
msgid "Auto-Join"
msgstr "自动加入"

#: ../src/gtkblist.c:1104 ../src/gtkblist.c:1127
msgid "_Collapse"
msgstr "折叠(_C)"

#: ../src/gtkblist.c:1132
msgid "_Expand"
msgstr "展开(_E)"

#: ../src/gtkblist.c:1378 ../src/gtkblist.c:1390 ../src/gtkblist.c:3732
#: ../src/gtkblist.c:3742
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/工具(T)/静音(S)"

#: ../src/gtkblist.c:1853 ../src/gtkconv.c:4197 ../src/gtkpounce.c:426
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以添加好友的。"

#. Buddies menu
#: ../src/gtkblist.c:2427
msgid "/_Buddies"
msgstr "/好友(_B)"

#: ../src/gtkblist.c:2428
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..."

#: ../src/gtkblist.c:2429
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..."

#: ../src/gtkblist.c:2430
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..."

#: ../src/gtkblist.c:2431
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/好友(B)/查看用户日志(_L)..."

#: ../src/gtkblist.c:2433
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_O)"

#: ../src/gtkblist.c:2434
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)"

#: ../src/gtkblist.c:2435
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/好友(B)/显示好友详细资料(_D)"

#: ../src/gtkblist.c:2436
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/好友(B)/显示发呆时间(_T)"

#: ../src/gtkblist.c:2437
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/好友(B)/好友排序(_S)"

#: ../src/gtkblist.c:2439
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..."

#: ../src/gtkblist.c:2440
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..."

#: ../src/gtkblist.c:2441
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..."

#: ../src/gtkblist.c:2443
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/好友(B)/退出(_Q)"

#. Accounts menu
#: ../src/gtkblist.c:2446
msgid "/_Accounts"
msgstr "/账户(_A)"

#: ../src/gtkblist.c:2447 ../src/gtkblist.c:5517
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/账户(A)/添加\\/编辑"

#. Tools
#: ../src/gtkblist.c:2450
msgid "/_Tools"
msgstr "/工具(_T)"

#: ../src/gtkblist.c:2451
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)"

#: ../src/gtkblist.c:2452
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/工具(T)/插件(_G)"

#: ../src/gtkblist.c:2453
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/工具(T)/首选项(_E)"

#: ../src/gtkblist.c:2454
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/工具(T)/隐私(_I)"

#: ../src/gtkblist.c:2456
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)"

#: ../src/gtkblist.c:2457
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)"

#: ../src/gtkblist.c:2458
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/工具(T)/系统日志(_L)"

#: ../src/gtkblist.c:2460
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/工具(T)/静音(_S)"

#. Help
#: ../src/gtkblist.c:2463
msgid "/_Help"
msgstr "/帮助(_H)"

#: ../src/gtkblist.c:2464
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)"

#: ../src/gtkblist.c:2465
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)"

#: ../src/gtkblist.c:2466
msgid "/Help/_About"
msgstr "/帮助(H)/关于(_A)"

#: ../src/gtkblist.c:2498 ../src/gtkblist.c:2567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>%s"

#: ../src/gtkblist.c:2579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>好友别名:</b>%s"

#: ../src/gtkblist.c:2591
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>昵称:</b>%s"

#: ../src/gtkblist.c:2600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>登入:</b>%s"

#: ../src/gtkblist.c:2611
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>发呆:</b>%s"

#: ../src/gtkblist.c:2646
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>上次看见:</b>%s前"

#: ../src/gtkblist.c:2655
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态:</b>离线"

#: ../src/gtkblist.c:2666
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>描述:</b>健谈"

#: ../src/gtkblist.c:2668
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态:</b>可怕"

#: ../src/gtkblist.c:2670
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态:</b>混乱"

#: ../src/gtkblist.c:2959
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "发呆中 (%d小时%02d分) "

#: ../src/gtkblist.c:2961
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "发呆 %d分"

#. Idle stuff
#: ../src/gtkblist.c:2964 ../src/gtkprefs.c:1745
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552
#: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
msgid "Idle"
msgstr "发呆"

#: ../src/gtkblist.c:3096
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/好友(B)/新即时消息..."

#: ../src/gtkblist.c:3097 ../src/gtkblist.c:3130
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/好友(B)/加入聊天(C)..."

#: ../src/gtkblist.c:3098
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/好友(B)/获取用户信息..."

#: ../src/gtkblist.c:3099
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/好友(B)/添加好友..."

#: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/好友(B)/添加聊天..."

#: ../src/gtkblist.c:3101
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/好友(B)/添加组..."

#: ../src/gtkblist.c:3136
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)"

#: ../src/gtkblist.c:3139
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/工具(T)/隐私(I)"

#: ../src/gtkblist.c:3142
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/工具(T)/房间列表(O)"

#: ../src/gtkblist.c:3336
msgid "Manually"
msgstr "手动"

#: ../src/gtkblist.c:3338
msgid "Alphabetically"
msgstr "按字母序"

#: ../src/gtkblist.c:3339
msgid "By status"
msgstr "按状态"

#: ../src/gtkblist.c:3340
msgid "By log size"
msgstr "按日志大小"

#: ../src/gtkblist.c:3457 ../src/gtkconn.c:196
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s 已断开连接"

#: ../src/gtkblist.c:3473 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630
msgid "Connect"
msgstr "连接"

#: ../src/gtkblist.c:3473 ../src/gtkblist.c:5616
msgid "Enable Account"
msgstr "启用账户"

#: ../src/gtkblist.c:3494
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s 已经断开连接:%s</span>"

#: ../src/gtkblist.c:3621
msgid "/Accounts"
msgstr "/账户(A)"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../src/gtkblist.c:3726
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)"

#: ../src/gtkblist.c:3729
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/好友(B)/显示空组(E)"

#: ../src/gtkblist.c:3735
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/好友(B)/显示好友详细资料(D)"

#: ../src/gtkblist.c:3738
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/好友(B)/显示发呆时间(T)"

#: ../src/gtkblist.c:4450 ../src/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978
msgid "Add Buddy"
msgstr "添加好友"

#: ../src/gtkblist.c:4474
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能"
"的话,别名将会替代用户名显示。\n"

#: ../src/gtkblist.c:4496
msgid "Screen Name:"
msgstr "用户名:"

#. Set up stuff for the account box
#: ../src/gtkblist.c:4544 ../src/gtkblist.c:4863
msgid "Account:"
msgstr "账户:"

#: ../src/gtkblist.c:4796
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "此协议不支持聊天室。"

#: ../src/gtkblist.c:4812
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。"

#: ../src/gtkblist.c:4829
msgid "Add Chat"
msgstr "添加聊天"

#: ../src/gtkblist.c:4853
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n"

#: ../src/gtkblist.c:4935 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406
msgid "Add Group"
msgstr "添加组"

#: ../src/gtkblist.c:4936
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "请输入要添加的组名称。"

#: ../src/gtkblist.c:5557
msgid "_Edit Account"
msgstr "编辑账户(_E)"

#: ../src/gtkblist.c:5590 ../src/gtkblist.c:5596
msgid "No actions available"
msgstr "没有可用的操作"

#: ../src/gtkblist.c:5604
msgid "_Disable"
msgstr "禁用(_D)"

#: ../src/gtkblist.c:5669
msgid "/Tools"
msgstr "/工具(T)"

#: ../src/gtkblist.c:5755
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/好友(B)/好友排序(S)"

#: ../src/gtkconn.c:197
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error: %s\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:373
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "支持的调试选项有: version"

#: ../src/gtkconv.c:409
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "没有这样的命令(在此环境中)。"

#: ../src/gtkconv.c:412
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"使用“/help &lt;命令&gt;”可获得具体命令的帮助。\n"
"此环境下可使用下列命令:\n"

#: ../src/gtkconv.c:484
msgid "No such command."
msgstr "没有这样的命令。"

#: ../src/gtkconv.c:491
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "系统错误: 您给命令传送的参数个数不对。"

#: ../src/gtkconv.c:496
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "您的命令失败,原因未知。"

#: ../src/gtkconv.c:503
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "该命令只在聊天中可用,对话中无效。"

#: ../src/gtkconv.c:506
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "该命令只在对话中可用,聊天中无效。"

#: ../src/gtkconv.c:510
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "命令无法在此协议下工作。"

#: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "该好友不在此聊天的协议中。"

#: ../src/gtkconv.c:764
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以邀请好友的。"

#: ../src/gtkconv.c:817
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "邀请好友进入聊天室"

#. Put our happy label in it.
#: ../src/gtkconv.c:847
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"

#: ../src/gtkconv.c:868
msgid "_Buddy:"
msgstr "好友(_B):"

#: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1444
msgid "_Message:"
msgstr "消息(_M):"

#: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2380 ../src/gtkdebug.c:217
#: ../src/gtkft.c:488
msgid "Unable to open file."
msgstr "无法打开文件。"

#: ../src/gtkconv.c:951
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>与 %s 的谈话</h1>\n"

#: ../src/gtkconv.c:975
msgid "Save Conversation"
msgstr "保存对话"

#: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "查找"

#: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "搜索文字(_S):"

#: ../src/gtkconv.c:1293
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "日志已启动。此会话中的后续消息将会被自动记录。"

#: ../src/gtkconv.c:1301
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "记录已停止。此会话中的后续消息将不会被记录。"

#: ../src/gtkconv.c:1559
msgid "IM"
msgstr "开聊"

#: ../src/gtkconv.c:1565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid "Send File"
msgstr "发送文件"

#: ../src/gtkconv.c:1572
msgid "Un-Ignore"
msgstr "取消忽略"

#: ../src/gtkconv.c:1575
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#: ../src/gtkconv.c:1581
msgid "Info"
msgstr "信息"

#: ../src/gtkconv.c:1587
msgid "Get Away Message"
msgstr "获得离开消息"

#: ../src/gtkconv.c:1602
msgid "Last said"
msgstr "上次说道"

#: ../src/gtkconv.c:2388
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。"

#: ../src/gtkconv.c:2412
msgid "Save Icon"
msgstr "保存图标"

#: ../src/gtkconv.c:2461
msgid "Animate"
msgstr "动画"

#: ../src/gtkconv.c:2466
msgid "Hide Icon"
msgstr "隐藏图标"

#: ../src/gtkconv.c:2472
msgid "Save Icon As..."
msgstr "图标另存为..."

#. Conversation menu
#: ../src/gtkconv.c:2613
msgid "/_Conversation"
msgstr "/对话(_C)"

#: ../src/gtkconv.c:2615
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..."

#: ../src/gtkconv.c:2620
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/对话(C)/查找(_F)..."

#: ../src/gtkconv.c:2622
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)"

#: ../src/gtkconv.c:2623
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..."

#: ../src/gtkconv.c:2625
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/对话(C)/清除回滚(_R)"

#: ../src/gtkconv.c:2629
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..."

#: ../src/gtkconv.c:2630
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..."

#: ../src/gtkconv.c:2632
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)"

#: ../src/gtkconv.c:2634
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..."

#: ../src/gtkconv.c:2639
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/对话(C)/别名(_L)..."

#: ../src/gtkconv.c:2641
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..."

#: ../src/gtkconv.c:2643
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/对话(C)/添加(_A)..."

#: ../src/gtkconv.c:2645
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/对话(C)/删除(_R)..."

#: ../src/gtkconv.c:2650
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/对话(C)/插入链接(_K)..."

#: ../src/gtkconv.c:2652
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/对话(C)/插入图像(_E)..."

#: ../src/gtkconv.c:2657
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/对话(C)/关闭(_C)"

#. Options
#: ../src/gtkconv.c:2661
msgid "/_Options"
msgstr "/选项(_O)"

#: ../src/gtkconv.c:2662
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)"

#: ../src/gtkconv.c:2663
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)"

#: ../src/gtkconv.c:2664
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/选项(O)/显示好友图标(_I)"

#: ../src/gtkconv.c:2666
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)"

#: ../src/gtkconv.c:2667
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/选项(O)/显示时间戳(_I)"

#: ../src/gtkconv.c:2759
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/对话(C)/查看日志(L)"

#: ../src/gtkconv.c:2765
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/对话(C)/发送文件(N)..."

#: ../src/gtkconv.c:2769
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..."

#: ../src/gtkconv.c:2775
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/对话(C)/获取信息(G)"

#: ../src/gtkconv.c:2779
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/对话(C)/邀请(V)..."

#: ../src/gtkconv.c:2785
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/对话(C)/别名(L)..."

#: ../src/gtkconv.c:2789
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..."

#: ../src/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/对话(C)/添加(A)..."

#: ../src/gtkconv.c:2797
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/对话(C)/删除(R)..."

#: ../src/gtkconv.c:2803
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/对话(C)/插入链接(K)..."

#: ../src/gtkconv.c:2807
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..."

#: ../src/gtkconv.c:2813
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/选项(O)/允许记录(L)"

#: ../src/gtkconv.c:2816
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/选项(O)/允许声音(S)"

#: ../src/gtkconv.c:2829
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)"

#: ../src/gtkconv.c:2832
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/选项(O)/显示时间戳(I)"

#: ../src/gtkconv.c:2835
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/选项(O)/显示好友图标(I)"

#: ../src/gtkconv.c:2915
msgid "User is typing..."
msgstr "用户正在打字..."

#: ../src/gtkconv.c:2918
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "用户打了几个字,停了一下"

#. Build the Send To menu
#: ../src/gtkconv.c:3101
msgid "_Send To"
msgstr "发送到(_S)"

#: ../src/gtkconv.c:3753
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"

#: ../src/gtkconv.c:3808 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572
msgid "Topic:"
msgstr "话题:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../src/gtkconv.c:3860
msgid "0 people in room"
msgstr "聊天室里没有人"

#: ../src/gtkconv.c:3939
msgid "IM the user"
msgstr "给用户发送即时消息"

#: ../src/gtkconv.c:3952
msgid "Ignore the user"
msgstr "忽略用户"

#: ../src/gtkconv.c:3964
msgid "Get the user's information"
msgstr "获取用户信息"

#: ../src/gtkconv.c:4938 ../src/gtkconv.c:5047
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人"

#: ../src/gtkconv.c:6520
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;消息&gt;: 发送普通消息,就好像您未使用命令。"

#: ../src/gtkconv.c:6523
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;动作&gt;: 向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。"

#: ../src/gtkconv.c:6526
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;选项&gt;: 在当前对话中发送各种调试信息。"

#: ../src/gtkconv.c:6529
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: 清除对话回滚。"

#: ../src/gtkconv.c:6532
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;命令&gt;: 关于具体命令的帮助。"

#: ../src/gtkconv.c:6691
msgid "Confirm close"
msgstr "确认关闭"

#: ../src/gtkconv.c:6723
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "您有未读取的消息。您确定真的想要关闭窗口吗?"

#: ../src/gtkconv.c:7245
msgid "Close other tabs"
msgstr "关闭其它标签"

#: ../src/gtkconv.c:7251
msgid "Close all tabs"
msgstr "关闭全部标签"

#: ../src/gtkconv.c:7259
msgid "Detach this tab"
msgstr "此标签漂移"

#: ../src/gtkconv.c:7265
msgid "Close this tab"
msgstr "关闭此标签"

#: ../src/gtkconv.c:7527
msgid "Close conversation"
msgstr "关闭对话"

#: ../src/gtkconv.c:7991
msgid "Last created window"
msgstr "上次创建的窗口"

#: ../src/gtkconv.c:7993
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "分离即时消息和聊天窗口"

#: ../src/gtkconv.c:7995 ../src/gtkprefs.c:1243
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"

#: ../src/gtkconv.c:7997
msgid "By group"
msgstr "按组"

#: ../src/gtkconv.c:7999
msgid "By account"
msgstr "按账户"

#: ../src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "保存调试日志"

#: ../src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr "反转"

#: ../src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr "突出显示匹配项"

#: ../src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "调试窗口"

#: ../src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: ../src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "暂停"

#: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "时间戳"

#: ../src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr "过滤"

#: ../src/gtkdebug.c:743
msgid "Right click for more options."
msgstr "用右键单击可查看更多选项。"

#: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:100
msgid "lead developer"
msgstr "领导开发者"

#: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
#: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
#: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:73
#: ../src/gtkdialogs.c:74
msgid "developer"
msgstr "开发者"

#: ../src/gtkdialogs.c:64
msgid "win32 port"
msgstr "Win32 移植"

#: ../src/gtkdialogs.c:66
msgid "developer & webmaster"
msgstr "开发者和网管"

#: ../src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "支持"

#: ../src/gtkdialogs.c:94 ../src/gtkdialogs.c:95
msgid "maintainer"
msgstr "维护者"

#: ../src/gtkdialogs.c:96
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim 维护者"

#: ../src/gtkdialogs.c:97
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]"

#: ../src/gtkdialogs.c:98
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber 开发者"

#: ../src/gtkdialogs.c:99
msgid "original author"
msgstr "原作者"

#: ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:160
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"

#: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:109
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:110
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "罗马尼亚语"

#: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:161 ../src/gtkdialogs.c:162
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"

#: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:163
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"

#: ../src/gtkdialogs.c:113
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"

#: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:164
msgid "German"
msgstr "德语"

#: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:116
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"

#: ../src/gtkdialogs.c:117
msgid "Australian English"
msgstr "澳大利亚英语"

#: ../src/gtkdialogs.c:118
msgid "Canadian English"
msgstr "加拿大英语"

#: ../src/gtkdialogs.c:119
msgid "British English"
msgstr "英国英语"

#: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166
#: ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:168
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"

#: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:122
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "塞尔维亚语"

#: ../src/gtkdialogs.c:123 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"

#: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172
#: ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174
msgid "French"
msgstr "法语"

#: ../src/gtkdialogs.c:125
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯莱语"

#: ../src/gtkdialogs.c:126
msgid "Hindi"
msgstr "印地语"

#: ../src/gtkdialogs.c:127
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"

#: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:175
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"

#: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:176 ../src/gtkdialogs.c:177
#: ../src/gtkdialogs.c:178
msgid "Japanese"
msgstr "日语"

#: ../src/gtkdialogs.c:130 ../src/gtkdialogs.c:179
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "德语"

#: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:180
msgid "Korean"
msgstr "朝鲜语"

#: ../src/gtkdialogs.c:132
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr "土耳其语"

#: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:181 ../src/gtkdialogs.c:182
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"

#: ../src/gtkdialogs.c:134
msgid "Macedonian"
msgstr "马其顿语"

#: ../src/gtkdialogs.c:135
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "荷兰语"

#: ../src/gtkdialogs.c:136
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威语"

#: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:138 ../src/gtkdialogs.c:183
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"

#: ../src/gtkdialogs.c:139
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"

#: ../src/gtkdialogs.c:140
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "巴西葡萄牙语"

#: ../src/gtkdialogs.c:141
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"

#: ../src/gtkdialogs.c:142 ../src/gtkdialogs.c:184 ../src/gtkdialogs.c:185
msgid "Russian"
msgstr "俄语"

#: ../src/gtkdialogs.c:143 ../src/gtkdialogs.c:144
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"

#: ../src/gtkdialogs.c:145
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"

#: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:187
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"

#: ../src/gtkdialogs.c:147
msgid "Tamil"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:148
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:149
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"

#: ../src/gtkdialogs.c:150
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"

#: ../src/gtkdialogs.c:150
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南语团队"

#: ../src/gtkdialogs.c:151 ../src/gtkdialogs.c:188
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "简体中文"

#: ../src/gtkdialogs.c:152 ../src/gtkdialogs.c:153 ../src/gtkdialogs.c:189
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体中文"

#: ../src/gtkdialogs.c:159
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉语"

#: ../src/gtkdialogs.c:186
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"

#: ../src/gtkdialogs.c:230
msgid "About Gaim"
msgstr "关于 Gaim"

#: ../src/gtkdialogs.c:254
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
"and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
"and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
"later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
"with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' "
"file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this "
"program.<BR><BR>"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:268
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #wingaim<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:271
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:277
msgid "Current Developers"
msgstr "当前开发者"

#: ../src/gtkdialogs.c:292
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "疯狂补丁编写者"

#: ../src/gtkdialogs.c:307
msgid "Retired Developers"
msgstr "退休开发者"

#: ../src/gtkdialogs.c:322
msgid "Current Translators"
msgstr "当前翻译者"

#: ../src/gtkdialogs.c:342
msgid "Past Translators"
msgstr "先前翻译者"

#: ../src/gtkdialogs.c:360
msgid "Debugging Information"
msgstr "调试信息"

#: ../src/gtkdialogs.c:566 ../src/gtkdialogs.c:703 ../src/gtkdialogs.c:766
msgid "_Name"
msgstr "名称(_N)"

#: ../src/gtkdialogs.c:571 ../src/gtkdialogs.c:708 ../src/gtkdialogs.c:771
msgid "_Account"
msgstr "账户(_A)"

#: ../src/gtkdialogs.c:579
msgid "New Instant Message"
msgstr "新即时消息"

#: ../src/gtkdialogs.c:581
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名或别名。"

#: ../src/gtkdialogs.c:716
msgid "Get User Info"
msgstr "获取用户信息"

#: ../src/gtkdialogs.c:718
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。"

#: ../src/gtkdialogs.c:780
msgid "View User Log"
msgstr "查看用户日志"

#: ../src/gtkdialogs.c:782
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "您想要查看谁的日志?请输入他/她的用户名或别名。"

#: ../src/gtkdialogs.c:801
msgid "Alias Contact"
msgstr "给联系人起名"

#: ../src/gtkdialogs.c:802
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "请输入此联系人的别名。"

#: ../src/gtkdialogs.c:804 ../src/gtkdialogs.c:826 ../src/gtkdialogs.c:846
#: ../src/gtkrequest.c:279 ../src/protocols/silc/chat.c:586
msgid "Alias"
msgstr "别名"

#: ../src/gtkdialogs.c:822
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "输入 %s 的别名。"

#: ../src/gtkdialogs.c:824
msgid "Alias Buddy"
msgstr "好友别名"

#: ../src/gtkdialogs.c:843
msgid "Alias Chat"
msgstr "给聊天起名"

#: ../src/gtkdialogs.c:844
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "请输入此聊天的别名。"

#: ../src/gtkdialogs.c:881
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做"
"吗?"

#: ../src/gtkdialogs.c:889
msgid "Remove Contact"
msgstr "删除联系人"

#: ../src/gtkdialogs.c:890
msgid "_Remove Contact"
msgstr "删除联系人(_R)"

#: ../src/gtkdialogs.c:941
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?"

#: ../src/gtkdialogs.c:944
msgid "Remove Group"
msgstr "删除组"

#: ../src/gtkdialogs.c:945
msgid "_Remove Group"
msgstr "删除组(_R)"

#: ../src/gtkdialogs.c:978
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?"

#: ../src/gtkdialogs.c:981
msgid "Remove Buddy"
msgstr "删除好友"

#: ../src/gtkdialogs.c:982
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "删除好友(_R)"

#: ../src/gtkdialogs.c:1003
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?"

#: ../src/gtkdialogs.c:1006
msgid "Remove Chat"
msgstr "删除聊天"

#: ../src/gtkdialogs.c:1007
msgid "_Remove Chat"
msgstr "删除聊天(_R)"

#: ../src/gtkft.c:139
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/秒"

#: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063
msgid "Finished"
msgstr "已完成"

#: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"

#: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "正在传送开始"

#: ../src/gtkft.c:219
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>接收为:</b>"

#: ../src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>发送方:</b>"

#: ../src/gtkft.c:225
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>接收方:</b>"

#: ../src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>发送为:</b>"

#: ../src/gtkft.c:443
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。"

#: ../src/gtkft.c:448
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "打开文件时发生了错误。"

#: ../src/gtkft.c:485
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "调用 %s 出错:%s"

#: ../src/gtkft.c:494
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "运行 %s 出错"

#: ../src/gtkft.c:495
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "进程返回了错误代码 %d"

#: ../src/gtkft.c:589
msgid "Progress"
msgstr "进度"

#: ../src/gtkft.c:596
msgid "Filename"
msgstr "文件名"

#: ../src/gtkft.c:603
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ../src/gtkft.c:610
msgid "Remaining"
msgstr "剩余"

#: ../src/gtkft.c:641
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"

#: ../src/gtkft.c:642
msgid "Local File:"
msgstr "本地文件:"

#: ../src/gtkft.c:643
msgid "Status:"
msgstr "状态:"

#: ../src/gtkft.c:644
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"

#: ../src/gtkft.c:645
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "已过时间:"

#: ../src/gtkft.c:646
msgid "Time Remaining:"
msgstr "剩余时间:"

#: ../src/gtkft.c:708
msgid "File Transfers"
msgstr "文件传送"

#: ../src/gtkft.c:731
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "全部传送完成时关闭此窗口(_F)"

#: ../src/gtkft.c:741
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "清除未完成的传送(_L)"

#. "Download Details" arrow
#: ../src/gtkft.c:750
msgid "File transfer _details"
msgstr "文件传送细节(_D)"

#. Pause button
#: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"

#. Resume button
#: ../src/gtkft.c:790
msgid "_Resume"
msgstr "继续(_R)"

#: ../src/gtkft.c:1005
msgid "Failed"
msgstr "已失败"

#: ../src/gtkimhtml.c:821
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "粘贴为纯文本(_T)"

#. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw
#: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
msgid "Clear formatting"
msgstr "清除格式"

#: ../src/gtkimhtml.c:1328
msgid "Hyperlink color"
msgstr "超级链接颜色"

#: ../src/gtkimhtml.c:1329
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "绘制超级链接的颜色。"

#: ../src/gtkimhtml.c:1332
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "超级链接悬停颜色"

#: ../src/gtkimhtml.c:1333
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。"

#: ../src/gtkimhtml.c:1554
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "复制电子邮件地址(_C)"

#: ../src/gtkimhtml.c:1566
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"

#: ../src/gtkimhtml.c:1576
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "复制链接地址(_C)"

#: ../src/gtkimhtml.c:3273
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n"
"\n"
"默认为 PNG。"

#: ../src/gtkimhtml.c:3276
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"无法识别文件类型\n"
"\n"
"默认为 PNG。"

#: ../src/gtkimhtml.c:3289
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>保存图像出错</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3292
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存图像出错\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"

#: ../src/gtkimhtml.c:3412
msgid "_Save Image..."
msgstr "保存图像(_S)..."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "选择字体"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "选择文字颜色"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "选择背景颜色"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "描述(_D)"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "插入链接"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "存储图像失败:%s\n"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "插入图像"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "此主题没有可用的笑脸。"

#. show everything
#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "笑脸"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Italic"
msgstr "斜体"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945
msgid "Underline"
msgstr "下划线"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
msgid "Larger font size"
msgstr "较大字体"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
msgid "Smaller font size"
msgstr "较小字体"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
msgid "Font Face"
msgstr "字体"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
msgid "Foreground font color"
msgstr "字体颜色"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
msgid "Insert link"
msgstr "插入链接"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
msgid "Insert image"
msgstr "插入图像"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
msgid "Insert smiley"
msgstr "插入笑脸"

#: ../src/gtklog.c:188
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对话</span>"

#: ../src/gtklog.c:193
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对话</span>"

#: ../src/gtklog.c:242
msgid "%B %Y"
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:295
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr "仅当启用了“将全部状态更改记录到系统日志”首选项时才会记录系统日志。"

#: ../src/gtklog.c:299
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "仅当启用了“记录全部即时消息”时才会记录即时消息。"

#: ../src/gtklog.c:302
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "仅当启用了“记录所有聊天”首选项时才会记录聊天。"

#: ../src/gtklog.c:306
msgid "No logs were found"
msgstr "未找到日志。"

#: ../src/gtklog.c:382
msgid "Total log size:"
msgstr "总计日志大小:"

#: ../src/gtklog.c:458
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "与 %s 的对话"

#: ../src/gtklog.c:466 ../src/gtklog.c:517
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "与 %s 的对话"

#: ../src/gtklog.c:542
msgid "System Log"
msgstr "系统日志"

#: ../src/gtkmain.c:308
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s。试试“%s -h”查看帮助。\n"

#: ../src/gtkmain.c:310
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"用法: %s [选项]...\n"
"\n"
"  -c, --config=目录   使用“目录”存储配置文件\n"
"  -d, --debug         将调试信息打印到标准输出\n"
"  -h, --help          显示帮助并退出\n"
"  -n, --nologin       不自动登入\n"
"  -l, --login[=名称]  自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n"
"  -v, --version       显示当前版本并退出\n"

#: ../src/gtkmain.c:493
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""

#: ../src/gtknotify.c:327
msgid "New Mail"
msgstr "新邮件"

#: ../src/gtknotify.c:343
msgid "Open All Messages"
msgstr "打开全部消息"

#: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114
msgid "From"
msgstr "来自"

#: ../src/gtknotify.c:418
msgid "Subject"
msgstr "主题"

#: ../src/gtknotify.c:427
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>"

#: ../src/gtknotify.c:493
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。"

#: ../src/gtknotify.c:498
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"

#: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s 的信息"

#: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "好友信息"

#: ../src/gtknotify.c:882
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "浏览器命令 <b>%s</b> 无效。"

#: ../src/gtknotify.c:884 ../src/gtknotify.c:896 ../src/gtknotify.c:909
#: ../src/gtknotify.c:1034
msgid "Unable to open URL"
msgstr "无法打开 URL"

#: ../src/gtknotify.c:894 ../src/gtknotify.c:907
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "调用 <b>%s</b> 出错: %s"

#: ../src/gtknotify.c:1035
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。"

#: ../src/gtkplugin.c:274
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "下列插件将会被卸载。"

#: ../src/gtkplugin.c:293
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "多个插件将会被卸载。"

#: ../src/gtkplugin.c:295
msgid "Unload Plugins"
msgstr "卸载插件"

#: ../src/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s %s<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s"

#: ../src/gtkplugin.c:417
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#: ../src/gtkplugin.c:543
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "配置插件(_U)"

#: ../src/gtkplugin.c:601
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>插件细节</b>"

#: ../src/gtkpounce.c:162
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"

#: ../src/gtkpounce.c:259
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "请输入要监视的好友。"

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新建好友千里眼"

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "编辑好友千里眼"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:520
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "监视对象"

#: ../src/gtkpounce.c:547
msgid "_Buddy name:"
msgstr "好友名称(_B):"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../src/gtkpounce.c:573
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "监视好友的行动..."

#: ../src/gtkpounce.c:581
msgid "Si_gns on"
msgstr "登入(_G)"

#: ../src/gtkpounce.c:583
msgid "Signs o_ff"
msgstr "登出(_F)"

#: ../src/gtkpounce.c:585
msgid "Goes a_way"
msgstr "离开(_W)"

#: ../src/gtkpounce.c:587
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "回来(_U)"

#: ../src/gtkpounce.c:589
msgid "Becomes _idle"
msgstr "发起了呆(_I)"

#: ../src/gtkpounce.c:591
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "发完了呆(_D)"

#: ../src/gtkpounce.c:593
msgid "Starts _typing"
msgstr "开始打字(_T)"

#: ../src/gtkpounce.c:595
msgid "Stops t_yping"
msgstr "停止打字(_Y)"

#: ../src/gtkpounce.c:597
msgid "Sends a _message"
msgstr "发送消息(_M)"

#. Create the "Action" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:629
msgid "Action"
msgstr "动作"

#: ../src/gtkpounce.c:637
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "打开即时消息窗口(_N)"

#: ../src/gtkpounce.c:639
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "弹出通知(_P)"

#: ../src/gtkpounce.c:641
msgid "Send a _message"
msgstr "发送消息(_M)"

#: ../src/gtkpounce.c:643
msgid "E_xecute a command"
msgstr "执行命令(_X)"

#: ../src/gtkpounce.c:645
msgid "P_lay a sound"
msgstr "播放声音(_L)"

#: ../src/gtkpounce.c:650
msgid "Brows_e..."
msgstr "浏览(_E)..."

#: ../src/gtkpounce.c:652
msgid "Br_owse..."
msgstr "浏览(_O)..."

#: ../src/gtkpounce.c:653
msgid "Pre_view"
msgstr "预览(_V)"

#. Create the "Options" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:765
msgid "Options"
msgstr "选项"

#: ../src/gtkpounce.c:773
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "仅当我的状态不可用时才监视(_O)"

#: ../src/gtkpounce.c:778
msgid "_Recurring"
msgstr "再现(_R)"

#: ../src/gtkpounce.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"

#: ../src/gtkpounce.c:1240
msgid "Pounce Target"
msgstr "监视目标"

#: ../src/gtkpounce.c:1275
msgid "Recurring"
msgstr "在线"

#: ../src/gtkpounce.c:1322
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "好友千里眼"

#: ../src/gtkpounce.c:1449
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 开始向您打字(%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1451
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 已登入(%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1453
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 发完呆了(%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1455
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 回来了(%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1457
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s 停止了给您打字(%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1459
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 已登出(%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1461
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 发起了呆(%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1463
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 走了。(%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1465
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 给您发送了消息。(%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1466
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!"

#: ../src/gtkprefs.c:512
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "表情主题解包失败。"

#: ../src/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。"

#: ../src/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: ../src/gtkprefs.c:821
msgid "_Hide new IM conversations"
msgstr "隐藏新的 IM 对话(_H)"

#: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764
msgid "When away"
msgstr "离开时"

#: ../src/gtkprefs.c:828
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "将未知的斜线命令发送为消息(_S)"

#: ../src/gtkprefs.c:830
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "收到的消息显示格式(_F)"

#: ../src/gtkprefs.c:833
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "显示好友图标(_I)"

#: ../src/gtkprefs.c:835
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "启用好友图标动画(_O)"

#: ../src/gtkprefs.c:842
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)"

#: ../src/gtkprefs.c:845
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "突出显示拼错的单词(_M)"

#: ../src/gtkprefs.c:849
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "使用平滑滚动"

#: ../src/gtkprefs.c:865
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。"

#. All the tab options!
#: ../src/gtkprefs.c:887
msgid "Tab Options"
msgstr "标签选项"

#: ../src/gtkprefs.c:889
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)"

#: ../src/gtkprefs.c:903
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)"

#: ../src/gtkprefs.c:909
msgid "_Placement:"
msgstr "放置(_P):"

#: ../src/gtkprefs.c:911
msgid "Top"
msgstr "上"

#: ../src/gtkprefs.c:912
msgid "Bottom"
msgstr "下"

#: ../src/gtkprefs.c:913
msgid "Left"
msgstr "左"

#: ../src/gtkprefs.c:914
msgid "Right"
msgstr "右"

#: ../src/gtkprefs.c:916
msgid "Left Vertical"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:917
msgid "Right Vertical"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:922
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "新建对话(_E):"

#: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"

#: ../src/gtkprefs.c:975
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN 服务器(_U):"

#: ../src/gtkprefs.c:977
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "自动检测 IP 地址(_A)"

#: ../src/gtkprefs.c:986
msgid "Public _IP:"
msgstr "公网 _IP:"

#: ../src/gtkprefs.c:1014
msgid "Ports"
msgstr "端口"

#: ../src/gtkprefs.c:1017
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)"

#: ../src/gtkprefs.c:1020
msgid "_Start port:"
msgstr "起始端口(_S):"

#: ../src/gtkprefs.c:1027
msgid "_End port:"
msgstr "终止端口(_E):"

#: ../src/gtkprefs.c:1035
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器"

#: ../src/gtkprefs.c:1039
msgid "No proxy"
msgstr "无代理"

#: ../src/gtkprefs.c:1095
msgid "_User:"
msgstr "用户(_U):"

#: ../src/gtkprefs.c:1157
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../src/gtkprefs.c:1158
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../src/gtkprefs.c:1159
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/gtkprefs.c:1160
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/gtkprefs.c:1161
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME 默认"

#: ../src/gtkprefs.c:1162
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/gtkprefs.c:1163
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../src/gtkprefs.c:1164
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../src/gtkprefs.c:1165
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../src/gtkprefs.c:1174
msgid "Manual"
msgstr "手动"

#: ../src/gtkprefs.c:1227
msgid "Browser Selection"
msgstr "浏览器选择"

#: ../src/gtkprefs.c:1231
msgid "_Browser:"
msgstr "浏览器(_B):"

#: ../src/gtkprefs.c:1239
msgid "_Open link in:"
msgstr "打开链接的方式(_O):"

#: ../src/gtkprefs.c:1241
msgid "Browser default"
msgstr "浏览器默认"

#: ../src/gtkprefs.c:1242
msgid "Existing window"
msgstr "现有窗口"

#: ../src/gtkprefs.c:1244
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"

#: ../src/gtkprefs.c:1258
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"手动(_M):\n"
"(%s 代表 URL)"

#: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "日志"

#: ../src/gtkprefs.c:1297
msgid "Log _format:"
msgstr "日志格式(_F):"

#: ../src/gtkprefs.c:1302
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "记录所有即时消息(_I)"

#: ../src/gtkprefs.c:1304
msgid "Log all c_hats"
msgstr "记录所有聊天(_H)"

#: ../src/gtkprefs.c:1306
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1454
msgid "Sound Selection"
msgstr "声音选择"

#: ../src/gtkprefs.c:1462
msgid "Quietest"
msgstr "最小"

#: ../src/gtkprefs.c:1464
msgid "Quieter"
msgstr "较小"

#: ../src/gtkprefs.c:1466
msgid "Quiet"
msgstr "小"

#: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Normal"
msgstr "普通"

#: ../src/gtkprefs.c:1470
msgid "Loud"
msgstr "大"

#: ../src/gtkprefs.c:1472
msgid "Louder"
msgstr "较大"

#: ../src/gtkprefs.c:1474
msgid "Loudest"
msgstr "最大"

#: ../src/gtkprefs.c:1537
msgid "Sound Method"
msgstr "声音方式"

#: ../src/gtkprefs.c:1538
msgid "_Method:"
msgstr "方式(_M):"

#: ../src/gtkprefs.c:1540
msgid "Console beep"
msgstr "控制台响铃"

#: ../src/gtkprefs.c:1542
msgid "Automatic"
msgstr "自动"

#: ../src/gtkprefs.c:1547
msgid "Command"
msgstr "命令"

#: ../src/gtkprefs.c:1548
msgid "No sounds"
msgstr "无声音"

#: ../src/gtkprefs.c:1556
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"声音命令(_O):\n"
"(%s 代表文件名)"

#: ../src/gtkprefs.c:1582
msgid "Sound Options"
msgstr "声音选项"

#: ../src/gtkprefs.c:1583
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "对话获得焦点后发声(_F)"

#: ../src/gtkprefs.c:1585
msgid "_Sounds while away"
msgstr "离开时发声(_S)"

#: ../src/gtkprefs.c:1592
msgid "Volume:"
msgstr "音量:"

#: ../src/gtkprefs.c:1620
msgid "Sound Events"
msgstr "声音事件"

#: ../src/gtkprefs.c:1671
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: ../src/gtkprefs.c:1678
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: ../src/gtkprefs.c:1697
msgid "Test"
msgstr "测试"

#: ../src/gtkprefs.c:1701
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#: ../src/gtkprefs.c:1705
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."

#: ../src/gtkprefs.c:1747
msgid "_Report idle time:"
msgstr "报告发呆时间(_R):"

#: ../src/gtkprefs.c:1750
msgid "From last sent message"
msgstr "根据上次发送的消息"

#: ../src/gtkprefs.c:1752
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "根据键盘或鼠标使用"

#: ../src/gtkprefs.c:1761
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "自动回复(_A):"

#: ../src/gtkprefs.c:1765
msgid "When both away and idle"
msgstr "离开和发呆时"

#. Auto-away stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1771
msgid "Auto-away"
msgstr "自动离开"

#: ../src/gtkprefs.c:1773
msgid "Change status when _idle"
msgstr "发呆时更改状态(_I)"

#: ../src/gtkprefs.c:1777
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "更改状态前等几分钟(_M):"

#: ../src/gtkprefs.c:1785
msgid "Change _status to:"
msgstr "将状态更改为(_S):"

#. Signon status stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1806
msgid "Status at startup"
msgstr "启动时的状态"

#: ../src/gtkprefs.c:1808
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "启动时使用上次退出时的状态(_E)"

#: ../src/gtkprefs.c:1814
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "启动时应用的状态(_P):"

#: ../src/gtkprefs.c:1865
msgid "Smiley Themes"
msgstr "笑脸主题"

#: ../src/gtkprefs.c:1866
msgid "Sounds"
msgstr "声音"

#: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851
msgid "Network"
msgstr "网络"

#: ../src/gtkprefs.c:1872
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"

#: ../src/gtkprefs.c:1876
msgid "Away / Idle"
msgstr "离开/发呆"

#: ../src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "允许所有用户联系我"

#: ../src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "只允许我的好友"

#: ../src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "只允许以下用户"

#: ../src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "屏蔽全部用户"

#: ../src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "只屏蔽以下用户"

#: ../src/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"

#: ../src/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。"

#. "Set privacy for:" label
#: ../src/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "设置隐私的账户:"

#: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578
msgid "Permit User"
msgstr "允许用户"

#: ../src/gtkprivacy.c:563
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "输入允许联系您的用户。"

#: ../src/gtkprivacy.c:564
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。"

#: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580
msgid "_Permit"
msgstr "允许(_P)"

#: ../src/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "允许 %s 联系您吗?"

#: ../src/gtkprivacy.c:574
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?"

#: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614
msgid "Block User"
msgstr "屏蔽用户"

#: ../src/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr "输入要屏蔽的用户。"

#: ../src/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。"

#: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616
msgid "_Block"
msgstr "屏蔽(_B)"

#: ../src/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "屏蔽 %s 吗?"

#: ../src/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?"

#: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/protocols/msn/dialog.c:115
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304
msgid "No"
msgstr "否"

#: ../src/gtkrequest.c:273
msgid "Apply"
msgstr "应用"

#: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/msn/msn.c:357
#: ../src/protocols/silc/util.c:336
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: ../src/gtkrequest.c:1469
msgid "That file already exists"
msgstr "该文件已存在"

#: ../src/gtkrequest.c:1470
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "您是否想要覆盖?"

#: ../src/gtkrequest.c:1514 ../src/gtkrequest.c:1555
msgid "Save File..."
msgstr "保存文件..."

#: ../src/gtkrequest.c:1515 ../src/gtkrequest.c:1556
msgid "Open File..."
msgstr "打开文件..."

#: ../src/gtkroomlist.c:287
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"

#: ../src/gtkroomlist.c:354
msgid "Room List"
msgstr "房间列表"

#. list button
#: ../src/gtkroomlist.c:424
msgid "_Get List"
msgstr "获取列表(_G)"

#. add button
#: ../src/gtkroomlist.c:432
msgid "_Add Chat"
msgstr "添加聊天(_A)"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:448
msgid "Type"
msgstr "类型"

#. Available status messages are plain text
#: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1417
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1427 ../src/protocols/gg/gg.c:1433
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1442 ../src/protocols/gg/gg.c:1447
#: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1233 ../src/protocols/novell/novell.c:2868
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7795
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7810 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7815
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3280 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281
msgid "Message"
msgstr "消息"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:526
msgid "Saved Statuses"
msgstr "已存状态"

#. Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180
msgid "_Use"
msgstr "使用(_U)"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:695
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "标题已在使用中。您必须选择唯一的标题。"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:879
msgid "Different"
msgstr "不同"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1400 ../src/protocols/gg/gg.c:1404
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1152
#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1073
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413
msgid "_Status:"
msgstr "状态(_S):"

#. Different status message expander
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1124
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "为某些账户使用不同的状态(_D)"

#. Save & Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1188
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "保存并使用(_V)"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1394
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s 的状态"

#: ../src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "好友登入"

#: ../src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "好友登出"

#: ../src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "消息已收到"

#: ../src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "收到的消息开始对话"

#: ../src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "消息已送出"

#: ../src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "有人进入聊天"

#: ../src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "有人离开聊天"

#: ../src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "您在聊天中发言"

#: ../src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "别人在聊天中发言"

#: ../src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "别人在聊天中提到您的名字"

#: ../src/gtksound.c:489
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "无法播放声音,原因是所选的文件(%s)不存在。"

#: ../src/gtksound.c:505
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr "无法播放声音,原因是选择了“命令”声音方法,但没有设置命令。"

#: ../src/gtksound.c:517
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "无法播放声音,原因是配置无法调用配置的声音命令: %s"

#: ../src/gtkstatusbox.c:366
msgid "Typing"
msgstr "正打字"

#. connect to the server
#: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349
#: ../src/protocols/napster/napster.c:536
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565
msgid "Connecting"
msgstr "正连接"

#: ../src/gtkstock.c:138
msgid "_Alias"
msgstr "别名(_A)"

#: ../src/gtkstock.c:140
msgid "Close _tabs"
msgstr "关闭标签(_T)"

#: ../src/gtkstock.c:142
msgid "_Get Info"
msgstr "获得信息(_G)"

#: ../src/gtkstock.c:143
msgid "_Invite"
msgstr "邀请(_I)"

#: ../src/gtkstock.c:144
msgid "_Modify"
msgstr "修改(_M)"

#: ../src/gtkstock.c:145
msgid "_Open Mail"
msgstr "打开邮件(_O)"

#: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "装入 %s 时发生了下列错误: %s。"

#: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333
msgid "Failed to load image"
msgstr "装入图像失败"

#: ../src/gtkutils.c:1408
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "无法发送文件夹 %s。"

#: ../src/gtkutils.c:1410
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr "Gaim 无法传送文件夹。您需要选择需要传送的单个文件"

#: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452
msgid "You have dragged an image"
msgstr "您拖曳了图像"

#: ../src/gtkutils.c:1439
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的头像。"

#: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "设置为好友头像"

#: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459
msgid "Send image file"
msgstr "发送图像文件"

#: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459
msgid "Insert in message"
msgstr "在消息中插入"

#: ../src/gtkutils.c:1448
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "您是否想要将其设置为此用户的头像?"

#: ../src/gtkutils.c:1453
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的好友图"
"标。"

#: ../src/gtkutils.c:1455
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "您可以通过文件传送发送此图像,或者将其用作此用户的头像。"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../src/gtkutils.c:1509
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "无法发送启动器"

#: ../src/gtkutils.c:1509
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"您拖曳的是桌面启动器。在大多数情况下,您可能想要发送此启动器所指向的文件,而"
"非启动器自身。"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../src/gtkwhiteboard.c:343 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: ../src/log.c:167
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>"

#: ../src/log.c:549
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/log.c:560
msgid "Plain text"
msgstr "纯文本"

#: ../src/log.c:571
msgid "Old Gaim"
msgstr "旧 Gaim"

#: ../src/log.c:666
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "此对话的记录失败。"

#: ../src/log.c:1009
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../src/log.c:1077
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:1079
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:1136 ../src/log.c:1262
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日志路径!</b></font>"

#: ../src/log.c:1148 ../src/log.c:1276
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>"

#: ../src/log.c:1205
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n"

#: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#: ../src/plugin.c:424
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:441
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:458
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:523
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。"

#: ../src/plugin.c:528
#, fuzzy
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "Gaim 与 ICQ 服务器通讯错误。"

#: ../src/plugin.c:551
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "所需插件 %s 无法装入。"

#: ../src/plugin.c:555
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim 无法装入您的插件。"

#: ../src/plugin.c:657
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "依赖的插件 %s 装入失败。"

#: ../src/plugin.c:662
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "Gaim 卸载插件时遇到了错误。"

#. Send a message about the connection error
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "无法监听连入的 IM 连接\n"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "无法建立与本地 mDNS 服务器的连接。服务器是否在运行中?"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态:</b> %s"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>消息:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour 协议插件"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim 用户"

#. Creating the user splits
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"

#. Creating the options for the protocol
#. port to connect to
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900
#: ../src/protocols/msn/msn.c:2048 ../src/protocols/napster/napster.c:724
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859
msgid "Port"
msgstr "端口"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:562
#: ../src/protocols/gg/gg.c:971
msgid "First name"
msgstr "名"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:557
msgid "Last name"
msgstr "姓"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/silc.c:939
#: ../src/protocols/silc/util.c:512
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 已经关闭了对话。"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439
msgid "Cannot open socket"
msgstr "无法打开套接字"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447
#, fuzzy
msgid "Error setting socket options"
msgstr "创建连接出错"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458
#, fuzzy
msgid "Cannot bind socket to port"
msgstr "无法设定话题"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465
#, fuzzy
msgid "Cannot listen on socket"
msgstr "无法创建套接字"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559
#, fuzzy
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "无法发送消息: 消息太大。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102
#: ../src/protocols/gg/gg.c:137
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "未知错误"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103
#: ../src/protocols/gg/gg.c:138
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "无法获取房间列表。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245
#, fuzzy
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "发送好友列表"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:227
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file"
msgstr "无法发送文件"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:246
#, fuzzy
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "密码成功更改"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265
#, fuzzy
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "无法导出好友列表"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:281
#, fuzzy
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "好友别名(_A)..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:282
#, fuzzy
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "密码成功更改"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:293
#, fuzzy
msgid "Save buddylist..."
msgstr "好友列表"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:342
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "新密码不相同。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:351
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "无法创建新连接。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:364
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:365
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "注册成功"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:425 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760
msgid "E-Mail"
msgstr "电子邮件"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1306
msgid "Password"
msgstr "密码"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "密码已送出"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "%s 目前未登入。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "目前位于"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "注册新的 Jabber 账户"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:452
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1606
#, fuzzy
msgid "Unable to initiate a new search"
msgstr "无法写入网络"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1607
#, fuzzy
msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:974
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1997 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:977
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226
msgid "City"
msgstr "城市"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:577
msgid "Year of birth"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1532
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
msgid "Gender"
msgstr "性别"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:581
msgid "Male or female"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "Male"
msgstr "男"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "Female"
msgstr "女"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:587
#, fuzzy
msgid "Only online"
msgstr "在线"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592
msgid "Find buddies"
msgstr "查找好友"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:593
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "请在下面输入您的搜索条件"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:630
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:656
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "无法更改密码。发生了错误。\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:665
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "更改 Gadu-Gadu 帐户的密码"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:666
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "密码成功更改!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Current password"
msgstr "当前密码"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:724
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "请输入您目前的密码和新密码。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729
#, fuzzy
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码"

#. TODO: s/screenname/alias/
#: ../src/protocols/gg/gg.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "选择 %s 的字体"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:807 ../src/protocols/gg/gg.c:808
#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
msgstr "添加聊天(_H)"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:950
#, fuzzy
msgid "No matching users found"
msgstr "不匹配的主机"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:951
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:962 ../src/protocols/gg/gg.c:1029
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329
#, fuzzy
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "无法邀请用户(%s)。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:968 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:980
msgid "Birth year"
msgstr "出生年份"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1020
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1021
msgid "Search results"
msgstr "搜索结果"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1118 ../src/protocols/gg/gg.c:1265
msgid "Unable to read socket"
msgstr "无法读取套接字"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1201
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "好友列表已下载"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1202
#, fuzzy
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "您已经断开与服务器的连接。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1209
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "好友列表已上传"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1210
#, fuzzy
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Gadu-Gadu 服务器没有存储好友列表。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1311 ../src/protocols/gg/gg.c:1528
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "连接失败"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1441 ../src/protocols/msn/msn.c:566
msgid "Blocked"
msgstr "被屏蔽"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1464
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "添加聊天"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1473
#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "屏蔽"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1477
msgid "Block"
msgstr "屏蔽"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1494
#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "姓:"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1718
#, fuzzy
msgid "Chat error"
msgstr "读取错误"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1719
#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "该文件已存在"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1802
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server."
msgstr "您已经断开与服务器的连接。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1825
#, fuzzy
msgid "Find buddies..."
msgstr "显示睡着的好友(_D)"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1831
#, fuzzy
msgid "Change password..."
msgstr "更改密码..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1837
#, fuzzy
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "将好友列表导出到服务器"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1841
#, fuzzy
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "从服务器删除好友列表"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1845
#, fuzzy
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "从服务器删除好友列表"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1849
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1853
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr ""

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1949
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu 协议插件"

#. summary
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1950
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1998
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 搜索引擎"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "未知的错误代码: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1294
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "目前的话题为: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1298
msgid "No topic is set"
msgstr "未设定话题"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "文件传送失败"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim 无法打开监听端口。"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "显示 MOTD 出错"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "No MOTD available"
msgstr "没有可用的 MOTD"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "没有与此连接关联的 MOTD"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:82
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 的 MOTD"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149
#: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629
msgid "Server has disconnected"
msgstr "服务器已断开连接"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:242
msgid "View MOTD"
msgstr "查看 MOTD"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "频道(_C):"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:292
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 昵称不能包含空格"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 支持不可用"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1518
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "无法创建套接字"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "无法连接到主机"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448
msgid "Connection Failed"
msgstr "连接失败"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 握手失败"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626
msgid "Read error"
msgstr "读取错误"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430
msgid "Users"
msgstr "用户"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439
msgid "Topic"
msgstr "话题"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/irc/irc.c:877
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 协议插件"

#. *  summary
#: ../src/protocols/irc/irc.c:878
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "错误更少的 IRC 协议插件"

#. host to connect to
#: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1904
#: ../src/protocols/napster/napster.c:719
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754
msgid "Server"
msgstr "服务器"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:903
msgid "Encodings"
msgstr "编码"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../src/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Username"
msgstr "用户名"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:909
msgid "Real name"
msgstr "真名"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../src/protocols/irc/irc.c:917
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:103
msgid "Bad mode"
msgstr "无效模式"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:114
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "您被 %s 屏蔽了。"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:115
msgid "Banned"
msgstr "屏蔽"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:132
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "无法屏蔽 %s:屏蔽列表已满"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr "昵称"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:214
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:215
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
msgid "Realname"
msgstr "真名"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr "目前位于"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:242
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>发呆了:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
msgid "Online since"
msgstr "上线时间"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>定义形容词:</b>显赫<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:318
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 将话题改为: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:325
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s 的话题为: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:343
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "未知信息“%s”"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:344
msgid "Unknown message"
msgstr "未知信息"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:344
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim 发送了 IRC 服务器无法理解的信息。"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:367
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s 上的用户数: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:495
msgid "Time Response"
msgstr "时间响应"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:496
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC 服务器的本地时间为:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:507
msgid "No such channel"
msgstr "没有这样的频道"

#. does this happen?
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:518
msgid "no such channel"
msgstr "没有这样的频道"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:521
msgid "User is not logged in"
msgstr "用户未登入"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:526
msgid "No such nick or channel"
msgstr "没有这样的昵称或频道"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:546
msgid "Could not send"
msgstr "无法发送"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:602
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "加入 %s 需要邀请。"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:603
msgid "Invitation only"
msgstr "只邀请"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:704
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "您被 %s: %s 踢出了"

#. Remove user from channel
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:709 ../src/protocols/silc/ops.c:721
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "被 %s (%s) 踢出"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:732
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "由 %3$s 管理(%1$s %2$s)"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:817 ../src/protocols/irc/msgs.c:818
msgid "Invalid nickname"
msgstr "无效的昵称"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:819
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "您所选的昵称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:823
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "您所选的账户名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:863
msgid "Cannot change nick"
msgstr "无法更改昵称"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:863
msgid "Could not change nick"
msgstr "无法更改昵称"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:884
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "您已经参与了频道%s%s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:926
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "错误: 服务器的 PONG 无效"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:928
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 响应 -- 延后: %lu 秒"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1003
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "无法加入 %s:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1004 ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "无法加入频道"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1038
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "昵称或频道暂时不可用。"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1050
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "来自 %s 的冲击"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;要执行的动作&gt;: 执行动作。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "away [消息]: 设置离开消息,不尾随消息则代表离开。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:116
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: 向 chanserv 发送命令"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除某人的频道语音状态,使其无法在频道被管理"
"(+m)时说话。您必须是频道管理员。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;昵称&gt; [房间]: 邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;房间1&gt;[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需要"
"的话可选提供频道密钥。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;房间1&gt;[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需"
"要的话可选提供频道密钥。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;昵称&gt; [消息]: 将某人踢出频道。您必须是频道管理员。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: 显示网络上的聊天式列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;要执行的动作&gt;: 执行动作。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: 向 memoserv 发送命令"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;昵称|频道&gt;: 设置或取消频道或用户模式。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 给用户发送私下消息(与频道相对)。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "name [频道]: 列出频道中目前的用户。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1742
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;新昵称&gt;: 更改您的昵称。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:130
#, fuzzy
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "quot [……]: 向服务器发送原始命令。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr "operwall &lt;消息&gt;: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:133
#, fuzzy
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "quot [……]: 向服务器发送原始命令。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr "part [房间] [消息]: 离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr "ping [昵称]: 询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 给用户发送私下消息(与频道相对)。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quot [……]: 向服务器发送原始命令。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;昵称&gt; [消息]: 从房间删除某人。您必须是频道管理员。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: 显示 IRC 服务器上当前的本地时间。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [新话题]: 查看或更改频道话题。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:142
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: 设置或取消用户模式。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;昵称1&gt; [昵称2]: 为某人授予频道语音状态。您必须是频道管理员。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr "wallops &lt;消息&gt;: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:145
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [服务器] &lt;昵称&gt;: 获得用户信息。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:439
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s 的回复时间: %lu 秒"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 响应"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190
#: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704
#: ../src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开连接。"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr "服务器需要 TLS/SSL 登录。请在账户属性中选择“若可用则使用 TLS”"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。没有找到 TLS/SSL 支持。"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:234
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "纯文本认证"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:482
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:490
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"

#. This should never happen!
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "服务器的响应无效。"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:632
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "服务器的挑战无效"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:719
msgid "SASL error"
msgstr "SASL 错误"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "全名"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "姓"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681
msgid "Given Name"
msgstr "名"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733
msgid "Street Address"
msgstr "街道地址"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729
msgid "Extended Address"
msgstr "额外地址"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Locality"
msgstr "地区"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Region"
msgstr "区域"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795
msgid "Postal Code"
msgstr "邮政编码"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750
#: ../src/protocols/silc/silc.c:943
msgid "Country"
msgstr "国家"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768
msgid "Telephone"
msgstr "电话号码"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802
msgid "Organization Name"
msgstr "组织名称"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806
msgid "Organization Unit"
msgstr "组织单元"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815
msgid "Role"
msgstr "职务"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198
msgid "Birthday"
msgstr "生日"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "编辑 Jabber vCard"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1907
msgid "Resource"
msgstr "资源"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "中名"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "地址"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725
msgid "P.O. Box"
msgstr "邮政信箱"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Photo"
msgstr "相片"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Logo"
msgstr "图符"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042
msgid "Un-hide From"
msgstr "取消隐身"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "临时隐身"

#. && NOT ME
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "取消目前的通知"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(重新)请求认证"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1164
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr "出错"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid "Chatty"
msgstr "唠叨"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "远远离开"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1219
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8053
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "请勿打扰"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 ../src/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "名"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407
msgid "E-Mail Address"
msgstr "电子邮件地址"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "搜索 Jabber 用户"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431
msgid "Invalid Directory"
msgstr "无效的目录"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "进入用户目录"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "选择要搜索的用户目录"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452
msgid "Search Directory"
msgstr "搜索目录"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7546
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998
msgid "_Room:"
msgstr "房间(_R):"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "服务器(_S):"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "昵称(_H):"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 不是有效的房间名"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "无效的房间名"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 不是有效的服务器名"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "无效的服务器名"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 不是有效的房间昵称"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "无效的房间门昵称"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "配置错误"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "无法配置"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "房间配置错误"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "此房间无法进行配置"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "注册错误"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "收取房间列表时出错"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "无效的服务器"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "进入会议服务器"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "选择要查询的会议服务器"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "查找房间"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "初始化会话出错"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303
msgid "Write error"
msgstr "写错误"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388
msgid "Read Error"
msgstr "读取错误"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900
msgid "Unable to create socket"
msgstr "无法创建套接字"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "无效的 Jabber ID"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s 注册成功"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593
msgid "Registration Successful"
msgstr "注册成功"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1455
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知错误"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602
msgid "Registration Failed"
msgstr "注册失败"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714
msgid "Already Registered"
msgstr "已注册"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227
msgid "State"
msgstr "州/省"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514
msgid "Phone"
msgstr "电话"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "注册新的 Jabber 账户"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983
msgid "Initializing Stream"
msgstr "初始化流"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355
msgid "Authenticating"
msgstr "正在认证"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "重新初始化流"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1068 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7843
msgid "Not Authorized"
msgstr "未认证"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1110
msgid "Both"
msgstr "双向"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1112
msgid "From (To pending)"
msgstr "来自(待推迟)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1117
msgid "To"
msgstr "到"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1119
msgid "None (To pending)"
msgstr "无(待推迟)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123
msgid "Subscription"
msgstr "订阅"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1180 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1200 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1210
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220
msgid "Priority"
msgstr "优先级"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid "Password Changed"
msgstr "密码已更改"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid "Your password has been changed."
msgstr "您的密码已更改。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "Error changing password"
msgstr "更改密码出错"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1311
msgid "Password (again)"
msgstr "再次输入新密码"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1316 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "更改 Jabber 密码"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317
msgid "Please enter your new password"
msgstr "请输入您的新密码"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8477
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "Set User Info..."
msgstr "设置用户信息..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1332 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8488
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Change Password..."
msgstr "更改密码..."

#. }
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1337
msgid "Search for Users..."
msgstr "搜索用户..."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1413
msgid "Bad Request"
msgstr "无效请求"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1415
msgid "Conflict"
msgstr "冲突"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "特性未实现"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421
msgid "Gone"
msgstr "已走"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Internal Server Error"
msgstr "内部服务器错误"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425
msgid "Item Not Found"
msgstr "项目未找到"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Jabber ID 格式错误"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429
msgid "Not Acceptable"
msgstr "不可接受"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431
msgid "Not Allowed"
msgstr "不允许"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435
msgid "Payment Required"
msgstr "需要付费"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "收件人不可用"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441
msgid "Registration Required"
msgstr "需要注册"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1443
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "远程服务器未找到"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1445
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "远程服务器超时"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1447
msgid "Server Overloaded"
msgstr "服务器超载"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1449
msgid "Service Unavailable"
msgstr "服务不可用"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid "Subscription Required"
msgstr "需要订阅"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "Unexpected Request"
msgstr "未预期的请求"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1460
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "认证被中断"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "认证的编码不正确"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Invalid authzid"
msgstr "无效的认证"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "无效的认证算法"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "认证算法太弱"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "临时认证失败"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1479
msgid "Authentication Failure"
msgstr "认证失败"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Bad Format"
msgstr "格式无效"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1485
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "无效的命名空间前缀"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Resource Conflict"
msgstr "资源冲突"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1490 ../src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Connection Timeout"
msgstr "连接超时"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1492
msgid "Host Gone"
msgstr "主机宕机"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Host Unknown"
msgstr "主机未知"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Improper Addressing"
msgstr "寻址不恰当"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Invalid ID"
msgstr "无效 ID"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1502
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "无效的命名空间"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Invalid XML"
msgstr "无效的 XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "不匹配的主机"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Policy Violation"
msgstr "违背策略"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "远程连接失败"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Resource Constraint"
msgstr "资源约束"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Restricted XML"
msgstr "限制的 XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "See Other Host"
msgstr "查看其它主机"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "System Shutdown"
msgstr "系统关机"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Undefined Condition"
msgstr "未定义的条件"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "不支持的编码"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1526
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "不支持的节类型"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1528
msgid "Unsupported Version"
msgstr "不支持的版本"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 格式有错"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Stream Error"
msgstr "流错误"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1599
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "无法屏蔽用户 %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "未知的错误代码: %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "无法邀请用户(%s)。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1643
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "未知角色:“%s”"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1650
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "无法发送消息: %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1703
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "无法踢出用户 %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1734
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: 配置聊天室。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1738
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: 配置聊天室。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1747
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [房间]: 离开聊天室。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1752
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: 注册聊天室。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1758
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [新话题]: 查看或更改话题。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1764
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;用户&gt; [房间]: 在房间中屏蔽一个用户。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1770
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1776
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1782
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;用户&gt; [消息]: 邀请用户加入房间。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1788
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;房间&gt; [服务器]: 加入此服务器上的聊天聊天室。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1794
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;用户&gt; [房间]: 从房间中踢出一个用户。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1799
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;用户&gt; &lt;消息&gt;: 向另外的好友发送私人消息。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1882 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber 协议插件"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid "Use TLS if available"
msgstr "若可用则使用 TLS"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1915
msgid "Require TLS"
msgstr "需要 TLS"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "强制旧 SSL(5223 端口)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1923
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1928 ../src/protocols/simple/simple.c:1760
#, fuzzy
msgid "Connect port"
msgstr "连接"

#. Account options
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1932 ../src/protocols/silc/silc.c:1855
msgid "Connect server"
msgstr "连接服务器"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "来自 %s 的消息"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 将话题改为: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "话题为: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "投递到 %s 的消息失败: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber 消息错误"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:300
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (代码 %s)"

#: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 分析错误"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:309
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "出现未知错误"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "用户 %s 想要将 %s 添加为好友。"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7476
msgid "_Authorize"
msgstr "同意(_A)"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7477
msgid "_Deny"
msgstr "拒绝(_D)"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:381
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
msgid "Create New Room"
msgstr "创建新房间"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:383
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "您正在创建新房间。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:386
msgid "_Configure Room"
msgstr "配置房间(_C)"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:388
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "接受默认值(_A)"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:426
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "聊天 %s 出错"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:429
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "加入聊天 %s 出错"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:727
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:728 ../src/protocols/jabber/si.c:729
msgid "File Send Failed"
msgstr "发送文件失败"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:92
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 的好友列表同步问题"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:98
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"本地列表中的 %s 位于组“%s”中,但未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr "本地列表中的 %s 未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?"

#: ../src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "无法处理消息"

#: ../src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "错误(可能是 Gaim 的 bug)"

#: ../src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "无效的电子邮件地址"

#: ../src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "用户不存在"

#: ../src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "缺少全称域名"

#: ../src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "已登入"

#: ../src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "用户名无效"

#: ../src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "友好的名称无效"

#: ../src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "列表满"

#: ../src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "已列出"

#: ../src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "未列出"

#: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705
msgid "User is offline"
msgstr "用户离线"

#: ../src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "已在模式中"

#: ../src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "已在相对列表"

#: ../src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "组太多"

#: ../src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "无效的组"

#: ../src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "用户未在组中"

#: ../src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "组名太长"

#: ../src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "无法删除零组"

#: ../src/protocols/msn/error.c:95
#, fuzzy
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "试图向不存在的组中添加联系人"

#: ../src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "切换板失败"

#: ../src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "通知传送失败"

#: ../src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "缺少必需域"

#: ../src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND 的次数太多"

#: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Not logged in"
msgstr "未登入"

#: ../src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "服务暂时不可用"

#: ../src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "数据库服务器错误"

#: ../src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "命令已禁用"

#: ../src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "文件操作错误"

#: ../src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "内存分配错误"

#: ../src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误"

#: ../src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "服务器忙"

#: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151
#: ../src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "服务器不可用"

#: ../src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "点通知服务器维护中"

#: ../src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "数据库连接错误"

#: ../src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "服务器即将维护"

#: ../src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "创建连接出错"

#: ../src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR 参数未知或不允许"

#: ../src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "无法写入"

#: ../src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "会话过载"

#: ../src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "用户太活跃"

#: ../src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "会话太多"

#: ../src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport 未验证"

#: ../src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "无效的好友文件"

#: ../src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "未期待"

#: ../src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "友好的名称更改太频繁"

#: ../src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "服务器太忙"

#: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"

#: ../src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "离线时不允许"

#: ../src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "不接受新用户"

#: ../src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "没有父母在的儿童 Passport"

#: ../src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport 账户未验证"

#: ../src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "无效的票证"

#: ../src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "未知的错误代码 %d"

#: ../src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 错误: %s\n"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "新的 MSN 友好名称太长。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "设置您的友好名称。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "设置您的家庭电话号码。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "设置您的工作电话号码。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "设置您的移动电话号码。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您"
"想要允许还是禁止这一功能?"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "允许"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "禁止"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "发送移动消息。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "寻呼"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557
#: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:557
msgid "Has you"
msgstr "有你"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
msgid "Be Right Back"
msgstr "马上回来"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
msgid "On the Phone"
msgstr "接听电话"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
msgid "Out to Lunch"
msgstr "外出就餐"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:623
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "设置友好的名称..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "设置家庭电话号码..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "设置工作电话号码..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:636
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "设置移动电话号码..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:642
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "启用/禁用移动设备..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "允许/禁止移动寻呼..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:657
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "打开 Hotmail 收件箱"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:681
msgid "Send to Mobile"
msgstr "发送到移动设备"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "发起聊天(_C)"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:729
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。请参看 http://gaim.sf.net/faq-"
"ssl.php 中的更多信息。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:757
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "连接到服务器失败。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>别名:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 ../src/util.c:1055
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b>"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1456
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN 个人资料"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1461 ../src/protocols/msn/msn.c:1800
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "获取配置文件出错"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
msgid "Age"
msgstr "年龄"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1533 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Occupation"
msgstr "职业"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1534 ../src/protocols/novell/novell.c:1480
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/msn/msn.c:1729
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1735 ../src/protocols/msn/msn.c:1742
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "嗜好和兴趣"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1545 ../src/protocols/msn/msn.c:1663
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1669 ../src/protocols/msn/msn.c:1676
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1684 ../src/protocols/msn/msn.c:1691
msgid "A Little About Me"
msgstr "自我介绍"

#. Social
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1563 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻状况"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1573 ../src/protocols/msn/msn.c:1751
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1757 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Favorite Quote"
msgstr "格言"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1700 ../src/protocols/msn/msn.c:1706
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1713 ../src/protocols/msn/msn.c:1720
msgid "Favorite Things"
msgstr "收藏"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1765
msgid "Last Updated"
msgstr "上次更新"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1777 ../src/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "主页"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1802
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1803
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN 报告找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的"
"个人资料。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1807
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr "Gaim 在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1813 ../src/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
msgid "Profile URL"
msgstr "配置文件 URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/msn/msn.c:2022 ../src/protocols/msn/msn.c:2024
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 协议插件"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2043
msgid "Login server"
msgstr "登录服务器"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2052
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "使用 HTTP 方式"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2057
msgid "Show custom smileys"
msgstr "显示自定义如下:"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2065
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge:向用户发送闪屏震动,以便引起他的注意"

#: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
msgid "Unable to connect"
msgstr "无法连接"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s 不是有效的组名。"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:184
#: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334
msgid "Unknown error."
msgstr "未知错误。"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%2$s(%3$s) 上的 %1$s"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "无法在 %s(%s) 上添加用户"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "无法在 %s(%s) 上屏蔽用户"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "无法允许 %s(%s) 上的拥护"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "无法添加 %s,原因是您的好友列表已满。"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s 不是有效的通行证账户。"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "服务暂时不可用。"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:821
msgid "Unable to rename group"
msgstr "无法重命名组"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:876
msgid "Unable to delete group"
msgstr "无法删除组"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭"
"现在进行中的对话。\n"
"\n"
"维护完成后,您将能够成功登入。"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "写入错误"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "读取错误"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 服务器的连接错误:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:304
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "服务器不支持此协议。"

#: ../src/protocols/msn/session.c:308
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "分析 HTTP 出错。"

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "您在其它位置用此用户名登入了。"

#: ../src/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN 服务器临时不可用。请稍候再试一次。"

#: ../src/protocols/msn/session.c:320
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN 服务器目前维护中。"

#: ../src/protocols/msn/session.c:324
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "无法通过身份验证: %s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:329
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "您的 MSN 好友列表临时不可用。请稍候再试一次。"

#: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352
msgid "Handshaking"
msgstr "握手"

#: ../src/protocols/msn/session.c:351
msgid "Transferring"
msgstr "文件传送"

#: ../src/protocols/msn/session.c:353
msgid "Starting authentication"
msgstr "开始身份验证"

#: ../src/protocols/msn/session.c:354
msgid "Getting cookie"
msgstr "获得 cookie"

#: ../src/protocols/msn/session.c:356
msgid "Sending cookie"
msgstr "发送 cookie"

#: ../src/protocols/msn/session.c:357
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "正在获取好友列表"

#: ../src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "远离电脑"

#: ../src/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "接听电话"

#: ../src/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "外出就餐"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "消息未发出,因为发生了超时:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "消息未发出,隐身时不允许:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "消息未发出,因为用户离线:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "消息未发出,因为发生了连接错误:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "消息未发出,因为切换板发生了错误:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s 刚刚给您发送了闪屏振动!"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 添加为好友。"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915
msgid "Authorize"
msgstr "同意"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s 已将您添加为好友。"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:350
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s 已经将您从好友名单中删除。"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:679
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "无法添加“%s”。"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:681
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "指定的用户名无效。"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:266
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "无法从服务器读取头"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:280
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "无法从服务器 %s 读取信息。命令为 %hd,长度为 %hd。"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:296
msgid "Unknown server error."
msgstr "未知服务器错误。"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:345
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "用户数: %s,文件数: %s,大小: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: ../src/protocols/napster/napster.c:356
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "无法将“%s”添加到您的 Napster 快捷栏中"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: ../src/protocols/napster/napster.c:420
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 请求您的信息"

#. MSG_CLIENT_PING
#: ../src/protocols/napster/napster.c:460
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s 请求 PING"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../src/protocols/napster/napster.c:507
#: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540
msgid "Unable to connect."
msgstr "无法连接。"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "组(_G):"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/napster/napster.c:699
#: ../src/protocols/napster/napster.c:701
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER 协议插件"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "请求的参数未传入"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "无法写入网络"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "无法从网络读取套接字"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "与服务器通讯出错"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "会议未找到"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "会议不存在"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "已存在同名文件夹"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "支持"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "密码已过期"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "无效的密码"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "用户未找到"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "账户已经被禁用"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "服务器无法访问目录"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "服务器不可用;请稍候再试"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "无法添加您自己"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "主存档配置错误"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "无效的用户名或密码"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "无法识别您输入用户名的主机"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr "您的账户已经被禁用,原因是输错密码的次数太多"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "您输入了无效的用户名"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "更新目录时发生了错误"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "不兼容的协议版本"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "用户已经屏蔽了您"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "未知错误: 0x%X"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "登录失败(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../src/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "无法发送消息(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "无法邀请用户(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "无法创建会议(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr "电话号码"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr "部门"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Personal Title"
msgstr "个人称谓"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
msgid "Mailstop"
msgstr "邮箱"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185
msgid "Email Address"
msgstr "电子邮件地址"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
msgid "Full name"
msgstr "全名"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise 会议 %d"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "无法通过 SSL 连接到服务器。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
msgid "Authenticating..."
msgstr "正在认证..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "无法连接到服务器。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
msgid "Waiting for response..."
msgstr "正在等候响应..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "对话邀请"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"发出邀请者: %s\n"
"\n"
"发出时间: %s"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "您是否想要加入对话?"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机上登录。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。"

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "出错。SSL 支持未安装。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3564
msgid "Server address"
msgstr "服务器地址"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3568
msgid "Server port"
msgstr "服务器端口"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid error"
msgstr "无效错误"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "无效 SNAC"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to host"
msgstr "主机等级"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Rate to client"
msgstr "客户等级"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service unavailable"
msgstr "服务不可用"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Service not defined"
msgstr "服务未定义"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "废旧 SNAC"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by host"
msgstr "主机不支持"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Not supported by client"
msgstr "客户不支持"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Refused by client"
msgstr "客户拒绝"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Reply too big"
msgstr "回复太大"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Responses lost"
msgstr "响应丢失"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Request denied"
msgstr "请求被禁止"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC 有效负载激增"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "Insufficient rights"
msgstr "权限不够"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "In local permit/deny"
msgstr "本地许可/禁止"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "太邪恶(发送者)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "太邪恶(接收者)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "用户临时不可用"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "No match"
msgstr "无匹配"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "List overflow"
msgstr "列表溢出"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Request ambiguous"
msgstr "请求含糊"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Queue full"
msgstr "队列满"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227
msgid "Not while on AOL"
msgstr "不位于 AOL 上"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr "(转换此信息出错。与您对话的好友可能正在使用存在问题的客户端。)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702
msgid "Voice"
msgstr "语音"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM 二人世界"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697
#: ../src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8168
msgid "Get File"
msgstr "获取文件"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Games"
msgstr "游戏"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid "Add-Ins"
msgstr "外挂"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724
msgid "Send Buddy List"
msgstr "发送好友列表"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 直接连接"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "AP User"
msgstr "AP 用户"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 服务器转发"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "旧的 ICQ UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 加密"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754
msgid "Security Enabled"
msgstr "安全已启用"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757
msgid "Video Chat"
msgstr "可视聊天"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764
msgid "Live Video"
msgstr "实时视频"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767
msgid "Camera"
msgstr "相机"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030
msgid "Free For Chat"
msgstr "无事闲聊"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8058
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8048
msgid "Occupied"
msgstr "琐事缠身"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
msgid "Web Aware"
msgstr "网上留意"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799
msgid "Online"
msgstr "在线"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253
msgid "Warning Level"
msgstr "警告级别"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885
msgid "Buddy Comment"
msgstr "好友注释"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "与 %s 的二人世界已关闭"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "与 %s 的二人世界失败"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "二人世界连接失败"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "与 %s 的二人世界已建立"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "试图连接到 %2$s:%3$hu 的 %1$s 进行二人世界。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "无法开始二人世界"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564
msgid "_Connect"
msgstr "连接(_C)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "您已经丢失与聊天室 %s 的连接。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "聊天目前不可用"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877
msgid "Screen name sent"
msgstr "用户名已发送"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"无法登入: 无法以 %s 登入,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包"
"含字母、数字和空格,或者只包含数字。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "无法登入 AIM"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016
msgid "Could Not Connect"
msgstr "无法连接"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "连接已建立,已发送 cookie"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. *
#. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
#. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
#.
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "正在尝试连接重定向..."

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-"
">Advanced."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "无法建立文件描述符。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "无法创建新连接。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "无法登录到文件传送代理服务器。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr "无法建立监听套接字。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "昵称或密码不对。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "您的账户被停用。"

#. service temporarily unavailable
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
"能会更长。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023
msgid "Received authorization"
msgstr "收到的认证"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061
msgid "Enter SecurID"
msgstr "输入 SecurID"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "输入所显示的六位数字。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247
msgid "Password sent"
msgstr "密码已送出"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴"
"露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "请同意我将您加入好友。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "认证请求消息:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606
msgid "Please authorize me!"
msgstr "请同意我将您加入好友!"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641
msgid "Request Authorization"
msgstr "请求认证"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643
msgid "_Request Authorization"
msgstr "请求认证(_R)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7462 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7514
msgid "No reason given."
msgstr "没有给出理由。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "认证拒绝消息:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %u 想要将 %s 加为他/她的好友,理由如下:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7474
msgid "Authorization Request"
msgstr "认证请求"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。"

#. Someone has granted you authorization
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了特殊消息\n"
"\n"
"发出人: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了 ICQ 寻呼\n"
"\n"
"发出人:%s [%s]\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n"
"\n"
"内容是:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "您是否想要将此人加为好友?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878
msgid "_Decline"
msgstr "拒绝(_D)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 扔出错误:%s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "无法发送消息: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231
msgid "Unknown reason."
msgstr "未知原因。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "无法给 %s 发送消息:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "用户信息不可用:%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s 的用户信息不可用:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257
msgid "Online Since"
msgstr "上线时间"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
msgid "Member Since"
msgstr "注册时间"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267
msgid "Capabilities"
msgstr "能力"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285
msgid "Available Message"
msgstr "可用消息"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。"

#. The conversion failed!
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809
msgid "Rate limiting error."
msgstr "速度限制错误。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试"
"一次。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "您已经登出了,原因未知。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。"

#. XXX - Don't call this with ssi
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925
msgid "Finalizing connection"
msgstr "完成连接"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Mobile Phone"
msgstr "移动电话"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207
msgid "Personal Web Page"
msgstr "个人主页"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211
msgid "Additional Information"
msgstr "额外信息"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216
msgid "Home Address"
msgstr "家庭住址"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228
msgid "Zip Code"
msgstr "邮政编码"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224
msgid "Work Address"
msgstr "办公地址"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232
msgid "Work Information"
msgstr "工作信息"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Company"
msgstr "公司"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234
msgid "Division"
msgstr "部门"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235
msgid "Position"
msgstr "职务"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237
msgid "Web Page"
msgstr "网页"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "弹出消息"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "下列用户名已经和 %s 关联"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "请求了账户确认"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "更改账户信息出错"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是用户名无效。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "错误 0x%04x:未知错误。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"您的用户名格式化后如下:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459
msgid "Account Info"
msgstr "账户信息"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "无法设置 AIM 配置文件。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后"
"再试一次。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795
msgid "Profile too long."
msgstr "配置文件太长。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6837
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离"
"开。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6842
msgid "Away message too long."
msgstr "离开消息太长。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6911
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包含字母、数"
"字和空格,或者只包含数字。该好友将从您的好友列表中删除。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6913 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7320
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7334
msgid "Unable To Add"
msgstr "无法添加"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7020
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "无法获取好友列表"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7021
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几"
"小时就能用了。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7218 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7219
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7378
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7379 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384
msgid "Orphans"
msgstr "孤儿"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7332
msgid "(no name)"
msgstr "(无名称)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7332
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"无法添加好友 %s,原因未知。最可能的原因是您的好友列表中好友的数目已经达到了所"
"允许的最大值。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7415
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421
msgid "Authorization Given"
msgstr "给出的认证"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7465
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %s 想要将 %s 加为好友,原因如下:\n"
"%s"

#. Granted
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7510
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7511
msgid "Authorization Granted"
msgstr "认证被许可"

#. Denied
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7514
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7515
msgid "Authorization Denied"
msgstr "认证被拒绝"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "交换(_E):"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7588
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "指定的聊天名称无效。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7658
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7815
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(正获取)</i>"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8121
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s 的好友注释"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8122
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "好友注释:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8141
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "编辑好友注释"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8148
msgid "Get Status Msg"
msgstr "获取状态消息"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8161
msgid "Direct IM"
msgstr "二人世界"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8180
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "重新请求认证"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8237
msgid "Require authorization"
msgstr "请求认证"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8240
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8245
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ 隐私选项"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8262
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "新格式化无效。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8263
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8270
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "新的用户名格式化:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8322
msgid "Change Address To:"
msgstr "将地址更改为:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8367
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>您并不在等候认证</i>"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8370
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "您正在等待下列好友的认证"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8371
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请"
"求认证”。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8388
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "按电子邮件查找好友"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8389
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "按电子邮件地址搜索好友"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8390
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "设置用户信息(URL)..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "更改密码(URL)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8498
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "配置 IM 转发(URL)"

#. ICQ actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8508
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "显示隐私选项..."

#. AIM actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8515
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "格式化用户名..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8519
msgid "Confirm Account"
msgstr "确认账户"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8523
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "显示当前注册的地址"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8527
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "更改当前注册的地址..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8534
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "显示正在等候认证的好友"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
msgstr "按电子邮件搜索好友..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8545
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "按信息搜索好友"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8723 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8725
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ 协议插件"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8744
msgid "Auth host"
msgstr "认证主机"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8747
msgid "Auth port"
msgstr "认证端口"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920
msgid "Encoding"
msgstr "编码"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8754
msgid ""
"Use AIM/ICQ proxy server\n"
"(slower, but usually works)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "连接已关闭(写入)"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>组标题:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes 组 ID:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "组 %s 的信息"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes 地址簿信息"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "邀请组加入会议..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "获得 Notes 地址簿信息"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467
msgid "Sending Handshake"
msgstr "发送握手"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "等候握手应答"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487
msgid "Login Redirected"
msgstr "登录被重定向"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493
msgid "Forcing Login"
msgstr "强制登入"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "登录被接受"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502
msgid "Starting Services"
msgstr "启动服务"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507
msgid "Connected"
msgstr "已连接"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662
msgid "Connection reset"
msgstr "连接重置"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "从套接字读取时出错。"

#. this is a regular connect, error out
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "无法连接到服务器。"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910
msgid "Conference Closed"
msgstr "会议已关闭"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: "
msgstr "无法发送消息: %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926
#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "已取消"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217
msgid "Microphone"
msgstr "话筒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218
msgid "Speakers"
msgstr "扬声器"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219
msgid "Video Camera"
msgstr "摄像头"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223
msgid "File Transfer"
msgstr "文件传送"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>支持:</b> %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>外部用户</b>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
msgid "Create conference with user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373
msgid "New Conference"
msgstr "新建会议"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375
msgid "Create"
msgstr "创建"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439
msgid "Available Conferences"
msgstr "可用会议"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445
msgid "Create New Conference..."
msgstr "创建新会议..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "邀请用户加入会议"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Invite to Conference"
msgstr "邀请会议"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "邀请会议..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627
#, fuzzy
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "远程连接失败"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr "<b>外部用户</b><br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088
#, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>用户 ID:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094
#, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<b>全名:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "未知 (0x%04x)<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115
#, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr "<b>支持:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>状态:</b> %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427
msgid "User Name"
msgstr "用户名"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297
msgid "Select User"
msgstr "选择用户"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367
#, fuzzy
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "无法添加 %s (%s) 上的用户"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374
msgid "Unable to add user"
msgstr "无法添加用户"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"读取文件 %s 出错:\n"
"%s。\n"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "远程存储好友列表"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "好友列表存储模式"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "本地好友列表"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087
msgid "Merge List from Server"
msgstr "与服务器上的列表合并"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "合并并将列表保存到服务器"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "与服务器同步列表"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "为账户 %s 导入 Sametime 列表"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "为账户 %s 导出 Sametime 列表"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "无法添加组:组已经存在"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365
msgid "Unable to add group"
msgstr "无法添加组"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295
msgid "Possible Matches"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes 地址簿组结果"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "选择 Notes 地址簿"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "无法从网络读取套接字"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "添加到地址簿"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "“%s”的搜索结果"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "无匹配"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid "No Matches"
msgstr "无匹配"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526
msgid "Search for a user"
msgstr "搜索用户"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530
msgid "User Search"
msgstr "用户搜索"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "导入 Sametime 列表..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "导出 Sametime 列表..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "添加 Notes 地址簿组..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554
msgid "User Search..."
msgstr "用户搜索..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "强制登录(忽略服务器重定向)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661
msgid "Hide client identity"
msgstr "隐藏客户端身份"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "用户 %s 未出现于网络中"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "密钥协议"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "无法执行密钥协议"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "密钥协议中发生了错误"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "密钥协议失败"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "密钥协议时超时"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "密钥协议已中止"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "密钥协议已经开始"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "无法与您自己进行密钥协议"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "远程用户已经从网络中消失了"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n"
"远程主机: %s\n"
"远程端口: %d"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "密钥协议请求"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "带密码开聊"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "无法设定聊天密钥"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "设定聊天密码"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr "获取公钥"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "无法获取公钥"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "显示公钥"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../src/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Could not load public key"
msgstr "无法装入公钥"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "用户信息"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "无法获取用户信息"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s 好友不可信"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公"
"钥。"

#. Open file selector to select the public key.
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "打开..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s 好友未出现于网络中"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "导入(_I)..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "选择正确用户"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "已脱离"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr "不舒服"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "叫醒我"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "多动"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "机器人"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672
#: ../src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Happy"
msgstr "高兴"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674
#: ../src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Sad"
msgstr "郁闷"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676
#: ../src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Angry"
msgstr "生气"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678
#: ../src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Jealous"
msgstr "警惕"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680
#: ../src/protocols/silc/util.c:481
msgid "Ashamed"
msgstr "害羞"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682
#: ../src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Invincible"
msgstr "无敌"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:684
#: ../src/protocols/silc/util.c:485
msgid "In Love"
msgstr "热恋"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686
#: ../src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Sleepy"
msgstr "打盹"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688
#: ../src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Bored"
msgstr "枯燥"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690
#: ../src/protocols/silc/util.c:491
msgid "Excited"
msgstr "激动"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692
#: ../src/protocols/silc/util.c:493
msgid "Anxious"
msgstr "饥渴"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr "用户模式"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr "心情"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217
msgid "Preferred Contact"
msgstr "首选联系人"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222
msgid "Preferred Language"
msgstr "首选语言"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr "设备"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232
#: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742
msgid "Timezone"
msgstr "时区"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr "地理位置"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "重置聊天密钥"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "带密钥交换开聊"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "带密码开聊"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "获取公钥..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Kill User"
msgstr "杀死用户"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "在白板上绘画"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "密码句(_P):"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "频道 %s 不在网络中"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173
msgid "Channel Information"
msgstr "频道信息"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "无法获取频道信息信息"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>频道名称:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>用户数:</b> %d"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>频道密码句:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:141
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:146
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:151
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>频道模式:</b> "

#: ../src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "添加频道公钥"

#. Add new public key
#: ../src/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "打开公钥..."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:399
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "频道密码句"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:406
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "频道公钥列表"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:411
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码句和数字签名。"
"如果设定了密码句,那么需要提供密码句才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那"
"些公钥已经列出的用户才能加入。"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421
#: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459
#: ../src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "频道认证"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460
msgid "Add / Remove"
msgstr "添加/删除"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:577
msgid "Group Name"
msgstr "组名称"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908
#: ../src/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Passphrase"
msgstr "密码句"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:592
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码句。"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "添加频道私有组"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "User Limit"
msgstr "允许限制"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:722
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:877
msgid "Get Info"
msgstr "信息"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:885
msgid "Invite List"
msgstr "邀请列表"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:890
msgid "Ban List"
msgstr "屏蔽列表"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "添加私有组"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "重置永久"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "设置永久"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "设置用户限制"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "重置话题限制"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "设定话题限制"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "重置私有频道"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "设定私有频道"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "重置绝密频道"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "设定绝密频道"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1033
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1037
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1096
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1098
msgid "Join Private Group"
msgstr "加入私有组"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Cannot join private group"
msgstr "无法加入私有组"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
msgid "Call Command"
msgstr "调用命令"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
msgid "Cannot call command"
msgstr "无法调用命令"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157
msgid "Unknown command"
msgstr "未知命令"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
#: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
#: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205
#: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215
#: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "安全文件传送"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93
#: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101
#: ../src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "文件传送时出错"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "权限被禁止"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "密钥协议失败"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "文件传送会话不存在"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "没有激活的文件传送会话"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "文件传送已开始"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "无法执行文件传送的密钥协议"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "无法开始传送文件"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "无法发送文件"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564
#: ../src/protocols/silc/ops.c:573
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:639
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:676
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:684
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:713
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748
#: ../src/protocols/silc/ops.c:753
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "您被 %s (%s) 杀死了"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779
#: ../src/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "被 %s (%s) 杀死"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Server signoff"
msgstr "服务器登出"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "个人信息"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "生日"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "职称"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "职位"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941
msgid "Organization"
msgstr "组织"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "单元"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1075
msgid "EMail"
msgstr "电子邮件"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "备注"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "加入聊天"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1211
msgid "Status Text"
msgstr "状态文本"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "公钥指纹"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "公钥漏印"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "更多(_M)..."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Detach From Server"
msgstr "与服务器脱离"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr "无法脱离"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr "无法设定话题"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "更改昵称失败"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr "房间列表"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr "无法获取房间列表"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr "没有收到公钥"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531
msgid "Server Information"
msgstr "服务器信息"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Cannot get server information"
msgstr "无法获取服务器信息"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "Server Statistics"
msgstr "服务器统计"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1549
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "无法获取服务器统计"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "No server statistics available"
msgstr "没有可用的服务器统计"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"本地服务器启动时间: %s\n"
"本地服务器运行时间: %s\n"
"本地服务器客户数: %d\n"
"本地服务器频道数: %d\n"
"本地服务器管理员: %d\n"
"本地路由器管理员: %d\n"
"本地单元客户数: %d\n"
"本地单元频道数: %d\n"
"本地单元服务器数: %d\n"
"总计客户数: %d\n"
"总计频道数: %d\n"
"总计服务器数: %d\n"
"总计路由器数: %d\n"
"总计服务器管理员数: %d\n"
"总计路由器管理员数: %d\n"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1603
msgid "Network Statistics"
msgstr "网络统计"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping 失败"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "服务器对 ping 的响应"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Could not kill user"
msgstr "无法杀死用户"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "连接到 SILC 服务器时出错"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1713
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "密钥交换失败"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Disconnected by server"
msgstr "服务器断开连接"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866
#: ../src/protocols/silc/silc.c:199
msgid "Resuming session"
msgstr "恢复会话"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1821
msgid "Authenticating connection"
msgstr "身份验证连接"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1868
msgid "Verifying server public key"
msgstr "校验服务器公钥"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1909
msgid "Passphrase required"
msgstr "请求密码句"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1938
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "失败: 版本不匹配,请升级您的客户端"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "失败: 远程不信任或不支持您的公钥"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1944
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "失败: 远程不支持提议的 KE 组"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "失败: 远程不支持提议的密码算法"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "失败: 远程不支持提议的 PKCS"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1953
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "失败: 远程不支持提议的散列函数"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1956
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "失败: 远程不支持 HMAC"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "失败: 签名不正确"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "失败: 无效的 cookie"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1971
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "失败: 身份验证失败"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 密钥的指纹和漏印分别是:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "校验公钥"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:119
#, fuzzy
msgid "_View..."
msgstr "查看..."

#: ../src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "不支持的公钥类型"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:158
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "无法初始化 SILC 客户连接"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:202
msgid "Performing key exchange"
msgstr "执行密钥交换"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:287
msgid "Out of memory"
msgstr "内存溢出"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:328
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "无法初始化 SILC 客户连接"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:335
#, fuzzy
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "无法发送目录。"

#. Progress
#: ../src/protocols/silc/silc.c:340
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "连接到 SILC 服务器"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "无法装入公钥"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:369
msgid "Unable to create connection"
msgstr "无法创建连接"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:668
msgid "Your Current Mood"
msgstr "您目前的心情"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:695
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"您首选的联系方式"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518
msgid "SMS"
msgstr "短信"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520
msgid "MMS"
msgstr "彩信"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:707 ../src/protocols/silc/util.c:522
msgid "Video Conferencing"
msgstr "视频会议"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Your Current Status"
msgstr "您的当前状态"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:719
msgid "Online Services"
msgstr "在线服务"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:722
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:728
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:735
msgid "Your VCard File"
msgstr "您的 VCard 文件"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "用户在线状态属性"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:749
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看"
"到的有关您自己的信息。"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1435
msgid "Message of the Day"
msgstr "每日消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:789
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "没有可用的每日消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "没有与此连接关联的每日消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885
#: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957
#, fuzzy
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "创建 SILC 密钥对..."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:841
#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "新密码不相同。"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:885
#, fuzzy
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "密钥协议失败"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:924
#, fuzzy
msgid "Key length"
msgstr "密钥长度:\t%d 位\n"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:926
#, fuzzy
msgid "Public key file"
msgstr "公钥文件"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:928
#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "私钥文件"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:937
#, fuzzy
msgid "Real Name"
msgstr "真名"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:951
#, fuzzy
msgid "Re-type Passphrase"
msgstr "密码句"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:958
#, fuzzy
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "私钥文件"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1002
msgid "Online Status"
msgstr "在线状态"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "View Message of the Day"
msgstr "查看每日消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1015
#, fuzzy
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "创建 SILC 密钥对..."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1114
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1306
msgid "Topic too long"
msgstr "话题太长"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1387
msgid "You must specify a nick"
msgstr "您必须指定昵称"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "频道 %s 未找到"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1494
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s 的频道模式: %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1496
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 未设置频道模式"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1509
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "为 %s 设置频道模式失败"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1539
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "未知命令: %s,(可能是 Gaim bug)"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1602
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [频道]: 离开聊天"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [频道]: 离开聊天"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;新话题&gt;]: 查看或更改话题"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1615
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join: &lt;房间&gt; [&lt;服务器&gt;]: 加入此网络上的聊天室"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: 列出此网络上的频道"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1623
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;昵称&gt;: 查看昵称信息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 向用户发送私人消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1631
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;昵称&gt; [&lt;消息&gt;]: 向另外的好友发送私人消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1635
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: 查看服务器的每日消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1639
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: 脱离此会话"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1643
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1647
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;命令&gt;: 调用任何 silc 客户端命令"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1653
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;昵称&gt; [-pubkey|&lt;原因&gt;]: 杀死昵称"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1657
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;新昵称&gt;: 更改您的昵称"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1661
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;昵称&gt;: 查看昵称信息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1665
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr "cmode &lt;频道&gt; [+|-&lt;模式&gt] [参数]: 更改或显示频道模式"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1669
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;频道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;昵称&gt;: 更改昵称在频道上的模式"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1673
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;用户模式&gt;: 设置您在网络中的模式"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1677
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;昵称&gt; [-pubkey]: 获得服务器管理员权限"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1681
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;频道&gt; [-|+]&lt;昵称&gt;: 邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1685
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;频道&gt; &lt;昵称&gt; [注释]: 从频道踢出客户"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1689
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [服务器]: 查看服务器管理细节"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1693
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;频道&gt; +|-&lt;昵称&gt;]: 在频道上屏蔽客户"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1697
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;昵称|服务器&gt;: 获取客户或服务器的公钥"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1701
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stat: 查看服务器和网络统计"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: 向连接的服务器发送 PING"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1710
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;频道&gt;: 列出频道中目前的用户"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1714
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;频道&gt;: 列出频道中的指定用"
"户"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1823
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC 协议插件"

#. *  description
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1825
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1862
msgid "Public Key file"
msgstr "公钥文件"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1866
msgid "Private Key file"
msgstr "私钥文件"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1876
msgid "Cipher"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "HMAC"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Public key authentication"
msgstr "公钥认证"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "拒绝其他用户监视"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block invites"
msgstr "屏蔽邀请"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "拒绝在线状态属性请求"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1907
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "自动打开白板"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1910
#, fuzzy
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "对全部聊天消息进行数字签名"

#: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "创建 SILC 密钥对..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "真名:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "用户名:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "电子邮件:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "主机名:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "组织:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "国家:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "算法:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Key length: \t%d bits\n"
msgstr "密钥长度:\t%d 位\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"公钥指纹:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"公钥漏印:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334
msgid "Public Key Information"
msgstr "公钥信息"

#: ../src/protocols/silc/util.c:516
msgid "Paging"
msgstr "寻呼"

#: ../src/protocols/silc/util.c:540
msgid "Computer"
msgstr "计算机"

#: ../src/protocols/silc/util.c:544
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../src/protocols/silc/util.c:546
msgid "Terminal"
msgstr "终端"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../src/protocols/simple/simple.c:409
#, fuzzy
msgid "Could not write"
msgstr "无法发送"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422
msgid "Could not connect"
msgstr "无法连接"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:994
msgid "Wrong Password"
msgstr "密码错误"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "无法创建套接字"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1474
#, fuzzy
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "无法连接到主机"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1572
#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "IRC 昵称不能包含空格"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1734
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SILC 协议插件"

#. *  summary
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1735
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SILC 协议插件"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1757
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1763
#, fuzzy
msgid "Use UDP"
msgstr "用户 ID"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1765
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr "无代理"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1767
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "无代理"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1769
#, fuzzy
msgid "Auth User"
msgstr "AP 用户"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1771
#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
msgstr "自动"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "查阅 %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "连接到 %s 失败"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登录名: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "无法写入文件 %s。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "无法读取文件 %s。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 目前未登入。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "不允许对 %s 发出警告。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 中无法聊天。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "失败。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需要更多条件。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "目录服务暂时不可用。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "电子邮件查阅被限制。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "关键字被忽略。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "无关键字。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "用户没有目录信息。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "国家不被支持。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "未知失败: %s。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "服务暂时不可用。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "您的警告级别太高,无法登入。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
"能会更长。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "发生了未知登入错误: %s。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "发生了未知错误 %d。信息: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "无效的组名"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "连接已关闭"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "正在等候回复..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "密码更改成功"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能"
"将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片"
"刻。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "获取目录信息"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "设置用户信息"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "设置目录信息"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "无法打开 %s 写入!"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "无法连接进行传送。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 另存为..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 请求您发送文件"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 协议插件"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2340
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 主机"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2344
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 端口"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3563
msgid "Buzz!!"
msgstr "闪屏震动"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "用户 %s 想要将 %s 添加为好友%s%s。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913
msgid "Message (optional) :"
msgstr "消息(可选):"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "添加拒绝的好友"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。此版本的 Gaim 可能无法成功登入 Yahoo。"
"请检查 %s 上的更新。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! 认证失败"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "忽略好友?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810
msgid "Invalid username."
msgstr "用户名无效。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "普通认证失败!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"普通的身份验证方法失败。这意味着您的密码可能不对,或者是 Yahoo! 的身份验证方"
"法发生了变化。Gaim 将会尝试使用 Web 信使方式的身份验证,这会损失一部分功能和"
"特性。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830
msgid "Incorrect password."
msgstr "密码不对。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "无法将好友添加到服务器列表"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472
msgid "Unable to read"
msgstr "无法读取"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576
msgid "Connection problem"
msgstr "连接问题"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296
msgid "Not at Home"
msgstr "不在家"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299
msgid "Not at Desk"
msgstr "不在桌前"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
msgid "Not in Office"
msgstr "不在办公室"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
msgid "On Vacation"
msgstr "度假中"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
msgid "Stepped Out"
msgstr "郊游"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850
msgid "Not on server list"
msgstr "不在服务器列表中"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
msgid "Appear Online"
msgstr "显示为在线"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "显示为临时离线"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "首选项"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
msgid "Appear Offline"
msgstr "显示为离线"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "不显示临时离线"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989
msgid "Join in Chat"
msgstr "加入聊天"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
msgid "Initiate Conference"
msgstr "发起会议"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023
#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "使用环境设置"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061
msgid "Active which ID?"
msgstr "激活哪个 ID?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
msgid "Join who in chat?"
msgstr "将谁加入聊天?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
msgid "Activate ID..."
msgstr "激活 ID..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "在聊天中加入用户..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3622
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;房间&gt;: 加入 Yahoo 网络上的聊天室"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的房间"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3631
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: 向联系人发送闪屏震动,以便引起他的注意"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3635
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3728 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3730
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo 协议插件"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3747
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo 日本"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3750
msgid "Pager host"
msgstr "寻呼主机"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753
msgid "Japan Pager host"
msgstr "日本寻呼主机"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
msgid "Pager port"
msgstr "寻呼端口"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759
msgid "File transfer host"
msgstr "文件传送主机"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
msgid "Japan file transfer host"
msgstr "日本文件传送主机"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765
msgid "File transfer port"
msgstr "文件传送端口"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768
msgid "Chat room locale"
msgstr "聊天房间语系"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
msgid "Chat room list URL"
msgstr "聊天房间列表 URL"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
msgid "YCHT host"
msgstr "YCHT 主机"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
msgid "YCHT port"
msgstr "YCHT 端口"

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265
msgid "Write Error"
msgstr "写错误"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP 地址:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo 日本资料"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! 资料"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Hobbies"
msgstr "嗜好"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100
msgid "Latest News"
msgstr "最新新闻"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121
msgid "Home Page"
msgstr "主页"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid "Cool Link 1"
msgstr "酷链接 1"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141
msgid "Cool Link 2"
msgstr "酷链接 2"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145
msgid "Cool Link 3"
msgstr "酷链接 3"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid "Last Update"
msgstr "上次更新"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s 的用户信息不可用"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "抱歉,此配置文件似乎是目前并不支持的语言或格式。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"无法获取用户的个人资料。可能是用户不存在;但是,Yahoo! 有时会无法找到用户的个"
"人资料。如果您确定用户存在的话,请稍候再试。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "用户的配置文件为空。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "邀请已拒绝"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "加入聊天失败"

#. -6
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "未知房间"

#. -15
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "可能房间已满"

#. -35
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "不可用"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "您现在正在 %s 中聊天。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "在聊天中加入好友失败"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "可能他们未在聊天中?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "获取房间列表失败。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
msgid "Voices"
msgstr "语音"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436
msgid "Webcams"
msgstr "摄像头"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "无法获取房间列表。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510
msgid "User Rooms"
msgstr "用户房间"

#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT 服务器连接出现问题。"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr "(转换此信息出错。\t请检查账户编辑器中的“编码”选项)"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>用户:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>隐身或未登入"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491
msgid "Anyone"
msgstr "任何人"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298
msgid "_Class:"
msgstr "类(_C):"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304
msgid "_Instance:"
msgstr "实例(_I):"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310
msgid "_Recipient:"
msgstr "接收者(_R):"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;昵称&gt;: 定位用户"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;昵称&gt;: 定位用户"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 加入新聊天"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;实例&gt;: 向 &lt;消息,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;类&gt; &lt;实例&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>"
"收件人</i>&gt; 发送消息"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>&gt; 发"
"送消息"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;类&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,个人,*&gt; 发送消息"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787
msgid "Resubscribe"
msgstr "重订"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "从服务器获取订阅"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 协议插件"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902
msgid "Export to .anyone"
msgstr "导出到 .anyone"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "导出到 .zephyr.subs"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908
msgid "Import from .anyone"
msgstr "从 .anyone 导入"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "从 .zephyr.subs 导入"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914
msgid "Realm"
msgstr "域"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
msgid "Exposure"
msgstr "暴露"

#: ../src/proxy.c:1207 ../src/proxy.c:1263 ../src/proxy.c:1311
#: ../src/proxy.c:1338
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "代理服务器连接错误 %d"

#. Forbidden
#: ../src/proxy.c:1327
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "访问被禁止: 代理服务器禁止端口 %d 流过。"

#: ../src/proxy.c:2327
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "无效的代理设置"

#: ../src/proxy.c:2327
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。"

#: ../src/savedstatuses.c:514
msgid "saved statuses"
msgstr "已存状态"

#: ../src/savedstatuses.c:767
msgid "I'm not here right now"
msgstr "我目前不在"

#: ../src/server.c:227
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 现在叫做 %s。\n"

#: ../src/server.c:681
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s:\n"
"%s"

#: ../src/server.c:686
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n"

#: ../src/server.c:690
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "接受聊天邀请吗?"

#: ../src/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "取消设置"

#: ../src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"

#: ../src/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "移动"

#: ../src/status.c:623
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s 已登入"

#: ../src/status.c:627
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s 回来了"

#: ../src/status.c:634
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s 已登出"

#: ../src/status.c:638
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s 走了"

#: ../src/status.c:1317
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 发起了呆"

#: ../src/status.c:1330
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 发完呆了"

#: ../src/status.c:1392
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s 发起了呆"

#: ../src/status.c:1394
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s 发完呆了"

#: ../src/util.c:679
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../src/util.c:2457
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "读取 %s 出错"

#: ../src/util.c:2458
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未装入,旧文件被移动到 %s~ 中了。"

#: ../src/util.c:2897
msgid "Calculating..."
msgstr "正在计算..."

#: ../src/util.c:2900
msgid "Unknown."
msgstr "未知。"

#: ../src/util.c:2926
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"

#: ../src/util.c:2938
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 天"

#: ../src/util.c:2946
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s %d 小时"

#: ../src/util.c:2952
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小时"

#: ../src/util.c:2960
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s %d 分"

#: ../src/util.c:2966
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"

#: ../src/util.c:3441
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 打开连接出错。\n"