Mercurial > pidgin.yaz
view po/fi.po @ 3440:a686f716ac33
[gaim-migrate @ 3481]
It's important to me that you know you are free.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Mon, 26 Aug 2002 03:31:56 +0000 |
parents | 3fa89049fe6c |
children | 5dfdf622bdf7 |
line wrap: on
line source
# Gaim - finnish translation. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.59\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-18 10:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:32+0200\n" "Last-Translator: Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Tuttavakeskustelu" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 #: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527 #: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1854 #: src/prpl.c:448 src/prpl.c:695 src/server.c:1097 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: plugins/chatlist.c:344 msgid "Chat Rooms" msgstr "Keskusteluhuoneet" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512 #: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1566 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901 #: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1578 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "Saatavilla olevien ryhmäkeskustelujen lista" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "Päivitystiheys minuuteissa" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon." #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "Vieritä vasemmalta oikealle:" #: plugins/gtik.c:974 msgid "(No" msgstr "(Ei" #: plugins/gtik.c:975 msgid "Change" msgstr "Vaihda" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 msgid "Away" msgstr "Poissa" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Poissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Näkymätön vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Kutsumanimi:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan socketia" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "Luetaan tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "Tasapainottajan kättely" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as message" msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Gadu-Gadu-virhe" # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakukone" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "ei" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Syntymävuosi" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744 msgid "City" msgstr "Kunta" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "Palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa. Pahoittelen!" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Gadu-Gadu-tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä" #: src/protocols/gg/gg.c:982 #, c-format msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 #, c-format msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, c-format msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 #, c-format msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Salasanan vaihtaminen epäonnistui (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Directory Search" msgstr "Haku hakemistosta" #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 #: src/dialogs.c:2153 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s on vaihtanut aiheeksi: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 msgid "IRC Error" msgstr "IRC-virhe" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "No such server" msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "Kutsumanimeä ei annettu" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "%s potkaisi: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "%s: Olet poistunut" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 msgid "IRC Part" msgstr "IRC Poistu" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC-keskustelu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956 msgid "Password Change Error!" msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:955 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #: src/buddy.c:2862 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Do Not Disturb" msgstr "älä häiritse" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "Virhe %s: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1460 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1630 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655 msgid "No such user" msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2681 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber-virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 src/protocols/msn/msn.c:1112 #: src/dialogs.c:912 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1805 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842 msgid "Unknown login error" msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2033 msgid "Password successfully changed." msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2035 msgid "Password Change" msgstr "Salasanan vaihto" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881 msgid "Connection lost" msgstr "Yhteys kadotettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2085 msgid "Connected" msgstr "Yhdistettynä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680 msgid "Invalid Jabber I.D." msgstr "Epäkelpo Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2648 msgid "Room:" msgstr "Huone:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2657 msgid "Handle:" msgstr "Kädensija:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2714 msgid "Chats" msgstr "Ryhmäkeskustelut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3029 msgid "View Error Msg" msgstr "Näytä virheviesti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:3621 #: src/buddy_chat.c:889 msgid "Get Away Msg" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3053 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3056 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3074 msgid "Remove From Roster" msgstr "Poista tuttavalistalta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3283 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 src/dialogs.c:2937 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766 msgid "Country" msgstr "Maa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/dialogs.c:2842 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 msgid "Title" msgstr "Arvonimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 msgid "Role" msgstr "Asema" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 src/dialogs.c:2945 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pidät sopivana." #: src/protocols/jabber/jabber.c:3325 msgid "User Identity" msgstr "Käyttäjän henkilöllisyys" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Muokkaa Jabberin vCardia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3811 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Palvelimelle rekisteröityminen onnistui!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3838 msgid "Unknown registration error" msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta käyttäjätiedot" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/msn.c:236 msgid "Invalid User" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" #: src/protocols/msn/msn.c:245 msgid "Invalid Username" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #: src/protocols/msn/msn.c:248 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Epäkelpo tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "Lista täynnä" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "Olet jo siellä" #: src/protocols/msn/msn.c:257 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "Olet jo vastakkaisessa listassa" #: src/protocols/msn/msn.c:269 #, fuzzy msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkentä epäonnistui" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" #: src/protocols/msn/msn.c:279 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautuneena sisään." #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "Internal server error" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: src/protocols/msn/msn.c:292 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: src/protocols/msn/msn.c:296 msgid "Server busy" msgstr "Palvelin on varattu" #: src/protocols/msn/msn.c:299 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa" #: src/protocols/msn/msn.c:305 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/protocols/msn/msn.c:324 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: src/protocols/msn/msn.c:334 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/msn/msn.c:337 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "Varmistamaton käyttäjä" #: src/protocols/msn/msn.c:346 msgid "Unknown Error Code" msgstr "Tuntematon virhekoodi" #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 #: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116 #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 msgid "MSN Error" msgstr "MSN-virhe" #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "A message may not have been received." msgstr "Viestiä ei ehkä ole saatu vastaan" #: src/protocols/msn/msn.c:815 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/msn/msn.c:919 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/msn.c:1076 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen" #: src/protocols/msn/msn.c:1177 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Error reading from server" msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta" #: src/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Requesting to send password" msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä" #: src/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Unable to send password" msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Password sent" msgstr "Salasana lähetetty" #: src/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "Unable to write to server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/msn.c:1756 msgid "Synching with server" msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa" #: src/protocols/msn/msn.c:1922 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: src/protocols/msn/msn.c:1926 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: src/protocols/msn/msn.c:1927 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/protocols/msn/msn.c:2043 msgid "Reset friendly name" msgstr "Nollaa tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:2116 msgid "Friendly name too long." msgstr "Tuttavanimi liian pitkä." #: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Aseta tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:2132 msgid "Set Friendly Name:" msgstr "Aseta tuttavanimi: " #: src/protocols/msn/msn.c:2133 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet" #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 msgid "Invalid name" msgstr "Epäkelpo nimi" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "Mihin ryhmään liitytään:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "yhteysvirhe (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "merkittävä yhteysvirhe\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 msgid "Chat Error!" msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "internal connection error\n" msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Sisäänkirjaus: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Signed off.\n" msgstr "Kirjauduttu ulos.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä " #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %lu on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 msgid "No reason given." msgstr "Syytä ei annettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "Käyttäjä %lu on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - ICQ valtuutus hyväksytty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 #, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 #, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 src/protocols/oscar/oscar.c:2226 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC heitti virheen: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772 msgid "Reason unknown" msgstr "Tuntematon syy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 msgid "Voice" msgstr "ääni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 msgid "IM Image" msgstr "Pikaviestikuva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 #: src/buddy.c:2555 msgid "Chat" msgstr "Ryhmäkeskustelu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 msgid "Stocks" msgstr "Osakkeet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 msgid "Send Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 msgid "AP User" msgstr "AP-käyttäjä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen välitys" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ tuntematon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Selite:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Tavallinen AIM-käyttäjä<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-käyttäjä " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif" "\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy " "vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Langattoman " "laitteen käyttäjä<br>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Käyttäjänimi: <B>%s</B> %s <BR>\n" "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 msgid "Your connection may be lost." msgstr "Yhteytesi voi olla kadonnut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990 msgid "AOL error" msgstr "AOL-virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yritä uudelleen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:3556 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1581 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1832 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 src/dialogs.c:3982 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3207 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" "Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. Jotkut " "tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 msgid "Gaim - Warning" msgstr "Gaim - Varoitus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "Vaihto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän tekeminen " "antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla turvallisuusriski. " "Haluatko jatkaa?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3583 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei tue " "tilaviestien lähettämistä.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole " "tilaviestia.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 msgid "Get Capabilities" msgstr "Hae kyvyt" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Ryhmäkeskustelu ei ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta täsmäävyyttä." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen." #: src/protocols/toc/toc.c:599 msgid "TOC Resume" msgstr "TOC Jatka" #: src/protocols/toc/toc.c:763 msgid "Chat Error" msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe" #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/toc/toc.c:782 src/dialogs.c:2142 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon. Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään " "sille lähetetyistä viesteistä ja voi potkaista sinut ulos jos lähetät " "viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole " "kärsivällinen." #: src/protocols/toc/toc.c:788 msgid "TOC Pause" msgstr "TOC Tauko" #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header!" msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Viestiäsi ei lähetetty." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 msgid "Instance:" msgstr "Ilmentymä:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 msgid "Recipient:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Tietoja Gaimista v%s" #: src/about.c:135 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee \n" "käyttämään AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, Jabber-, Napster-,\n" "Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu \n" "käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:137 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim palvelimella irc.openprojects.net" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" "Aktiiviset kehittäjät\n" "==============================\n" "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Villit korjausten kirjoittajat\n" "==============================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Poistuneet kehittäjät\n" "==============================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]" #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "Web-sivusto" #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 msgid "Signoff" msgstr "Kirjaudu ulos" #: src/aim.c:162 msgid "Please enter your logon" msgstr "Anna sisäänkirjautumistietosi" #: src/aim.c:162 src/multi.c:1407 src/server.c:55 msgid "Signon Error" msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #: src/aim.c:260 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen" #: src/aim.c:278 msgid "Screen Name: " msgstr "Näyttönimi: " #: src/aim.c:294 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "Kirjaudu sisään" #: src/aim.c:354 msgid "About" msgstr "Tietoja" # src/menus.c:311 #: src/aim.c:355 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/aim.c:841 src/multi.c:1479 msgid "Auto-login" msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen" #: src/applet.c:109 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Yritetään kirjautua sisään..." #: src/applet.c:112 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu." #: src/applet.c:128 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "Poissa: %d odottamassa." #: src/applet.c:131 msgid "Away." msgstr "Poissa." #: src/applet.c:200 src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/applet.c:348 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!" #: src/applet.c:368 msgid "About..." msgstr "Tietoja..." #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Poissa!" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "Olen palannut!" # src/menus.c:327 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Palaa" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "Poista poissaoloviesti" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836 #: src/dialogs.c:3851 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Lisää tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 msgid "View Log" msgstr "Näytä loki" #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: src/buddy.c:830 msgid "Un-Alias" msgstr "Poista alias" #: src/buddy.c:1629 src/buddy.c:2706 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:1709 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:1727 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:1755 msgid "[Click to edit]" msgstr "[Napsauta muokataksesi]" #: src/buddy.c:2238 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Kirjautuneena sisään: %s\n" #: src/buddy.c:2250 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Varoitukset: %d%%\n" #: src/buddy.c:2262 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Kyvyt: %s\n" #: src/buddy.c:2266 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "Näyttönimi: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2270 msgid "Idle: " msgstr "Jouten: " #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s kirjautui sisään." #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kirjautui ulos." #: src/buddy.c:2588 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Tietoja valitusta tuttavasta" #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:722 msgid "Send Instant Message" msgstr "Lähetä pikaviesti" #: src/buddy.c:2590 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun" #: src/buddy.c:2591 msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivoi poissaoloviesti" #: src/buddy.c:2663 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/buddy.c:2667 msgid "Add A Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/buddy.c:2669 msgid "Join A Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/buddy.c:2671 msgid "New Instant Message" msgstr "Uusi pikaviesti" #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:784 msgid "Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/buddy.c:2678 msgid "Import Buddy List" msgstr "Tuo tuttavalista" #: src/buddy.c:2696 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: src/buddy.c:2719 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protokollatoiminnot" #: src/buddy.c:2723 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/buddy.c:2727 msgid "View System Log" msgstr "Näytä järjestelmän loki" #: src/buddy.c:2739 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2742 msgid "Load Script" msgstr "Lataa skripti" #: src/buddy.c:2746 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Poista kaikki skriptit" #: src/buddy.c:2750 msgid "List Scripts" msgstr "Listaa skriptit" #: src/buddy.c:2758 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/buddy.c:2762 msgid "Online Help" msgstr "Tukea linjoilla" #: src/buddy.c:2763 msgid "Debug Window" msgstr "Testausikkuna" #: src/buddy.c:2764 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim:ista" #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1660 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: src/buddy.c:2835 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Lisää uusi tuttava" #: src/buddy.c:2836 msgid "Add a new Group" msgstr "Lisää uusi ryhmä" #: src/buddy.c:2837 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä" #: src/buddy.c:2864 msgid "Edit Buddies" msgstr "Muokkaa tuttavia" #: src/buddy.c:2907 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Tuttavalista" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun nimellä:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959 #: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214 #: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853 #: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019 #: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:160 src/prpl.c:234 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Liity" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 #: src/buddy_chat.c:1421 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846 msgid "Buddy" msgstr "Tuttava" # src/sidebar.c:103 #: src/buddy_chat.c:417 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #: src/buddy_chat.c:871 msgid "Un-Ignore" msgstr "Välitä" #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 msgid "Ignore" msgstr "älä välitä" #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 #: src/buddy_chat.c:1544 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s huoneessa" #: src/buddy_chat.c:944 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/buddy_chat.c:1010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: src/buddy_chat.c:1057 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: src/buddy_chat.c:1059 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/buddy_chat.c:1158 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut" #: src/buddy_chat.c:1221 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #: src/buddy_chat.c:1262 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 msgid "Whisper" msgstr "Kuiskaa" #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 #: src/conversation.c:2933 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910 msgid "Block" msgstr "Estä" #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426 #: src/dialogs.c:455 msgid "Warn" msgstr "Varoita" #: src/conversation.c:431 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu" #: src/conversation.c:492 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Liitä kuva" #: src/conversation.c:1336 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340 msgid "Message Error" msgstr "Viestivirhe" #: src/conversation.c:1340 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: Tuntematon syy" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Parhaillaan %d:ssa, " #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n" #: src/conversation.c:2187 msgid "Bold Text" msgstr "Lihavoi teksti" #: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:308 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/conversation.c:2191 msgid "Italics Text" msgstr "Kursivoi teksti" #: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:309 msgid "Italics" msgstr "Kursivoi" #: src/conversation.c:2195 msgid "Underline Text" msgstr "Alleviivaa teksti" #: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:310 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" #: src/conversation.c:2200 msgid "Strike through Text" msgstr "Yliviivaa teksti" #: src/conversation.c:2200 msgid "Strike" msgstr "Yliviivaa" #: src/conversation.c:2206 msgid "Decrease font size" msgstr "Pienennä fonttikokoa" #: src/conversation.c:2206 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/conversation.c:2209 msgid "Normal font size" msgstr "Normaali fonttikoko" #: src/conversation.c:2209 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/conversation.c:2212 msgid "Increase font size" msgstr "Suurenna fonttikokoa" #: src/conversation.c:2212 msgid "Big" msgstr "Suuri" #: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263 msgid "Select Font" msgstr "Valitse fontti" #: src/conversation.c:2220 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: src/conversation.c:2223 msgid "Text Color" msgstr "Tekstin väri" #: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228 msgid "Color" msgstr "Väri" #: src/conversation.c:2228 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: src/conversation.c:2236 msgid "Link" msgstr "Linkki" #: src/conversation.c:2239 msgid "Insert smiley face" msgstr "Lisää hymiö" #: src/conversation.c:2239 msgid "Smiley" msgstr "Hymiö" #: src/conversation.c:2242 msgid "Insert IM Image" msgstr "Lisää pikaviestikuva" #: src/conversation.c:2242 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: src/conversation.c:2249 msgid "Enable logging" msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin" #: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1667 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/conversation.c:2259 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" # src/menus.c:280 #: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278 #: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/conversation.c:2264 msgid "Toggle Sound" msgstr "" #: src/conversation.c:2265 msgid "Sound" msgstr "ääni" #: src/conversation.c:2752 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Keskustelut" #: src/conversation.c:2839 msgid "Send message as: " msgstr "Lähetä viesti nimellä: " #: src/conversation.c:3503 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Tallenna kuvake" #: src/conversation.c:3537 msgid "Disable Animation" msgstr "Poista animaatio käytöstä" #: src/conversation.c:3548 msgid "Enable Animation" msgstr "Ota animaatio käyttöön" #: src/conversation.c:3554 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: src/conversation.c:3560 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: src/dialogs.c:414 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?" #: src/dialogs.c:434 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?" #: src/dialogs.c:439 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Varoita nimettömänä?" #: src/dialogs.c:443 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria." #: src/dialogs.c:471 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Poistetaan '%s' tuttavalistalta.\n" #: src/dialogs.c:496 #, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Poista %s?" #: src/dialogs.c:509 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: src/dialogs.c:519 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.\n" "Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:164 src/prpl.c:238 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857 #: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786 #: src/prefs.c:1831 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:712 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä" #: src/dialogs.c:729 msgid "IM who:" msgstr "Pikaviesti kenelle:" #: src/dialogs.c:793 msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: src/dialogs.c:802 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/dialogs.c:851 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:965 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: src/dialogs.c:990 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Lisää ryhmä" #: src/dialogs.c:1074 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Lisää tuttava" #: src/dialogs.c:1086 msgid "Add Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/dialogs.c:1096 msgid "Contact" msgstr "Kontakti" #: src/dialogs.c:1122 msgid "Add To" msgstr "Lisää" #: src/dialogs.c:1417 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - Poissa!" #: src/dialogs.c:1429 msgid "Privacy settings are affected immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1437 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" #: src/dialogs.c:1456 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" #: src/dialogs.c:1457 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: src/dialogs.c:1459 msgid "Allow List" msgstr "Sallittujen lista" #: src/dialogs.c:1490 msgid "Deny all users" msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät" #: src/dialogs.c:1491 msgid "Block the users below" msgstr "Kiellä allaolevia käyttäjiä" #: src/dialogs.c:1493 msgid "Block List" msgstr "Kiellettyjen lista" #: src/dialogs.c:1546 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #: src/dialogs.c:1546 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Tuttavailmoitinvirhe" #: src/dialogs.c:1682 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin" #: src/dialogs.c:1693 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" #: src/dialogs.c:1704 msgid "Account" msgstr "Käyttäjätili" #: src/dialogs.c:1730 msgid "Pounce When" msgstr "Milloin ilmoitetaan" #: src/dialogs.c:1740 msgid "Pounce on sign on" msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa" #: src/dialogs.c:1749 msgid "Pounce on return from away" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa" #: src/dialogs.c:1758 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten" #: src/dialogs.c:1767 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle" #: src/dialogs.c:1777 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoittimen toiminto" #: src/dialogs.c:1788 msgid "Open IM Window" msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna" #: src/dialogs.c:1797 msgid "Popup Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/dialogs.c:1806 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/dialogs.c:1827 msgid "Execute command on pounce" msgstr "Suorita komento ilmoitettaessa" #: src/dialogs.c:1849 msgid "Play sound on pounce" msgstr "Soita ääni ilmoitettaessa" #: src/dialogs.c:1871 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Tallenna tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" #: src/dialogs.c:1957 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:1966 msgid "Directory Info" msgstr "Hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:1988 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi" #: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732 msgid "Maiden Name" msgstr "Entinen nimi" #: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755 msgid "State" msgstr "Lääni" #: src/dialogs.c:2112 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää" #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe" #: src/dialogs.c:2117 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan" #: src/dialogs.c:2172 msgid "Original Password" msgstr "Vanha salasana" #: src/dialogs.c:2186 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: src/dialogs.c:2200 msgid "New Password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: src/dialogs.c:2241 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:2353 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: " #: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493 msgid "Permit" msgstr "Salli" #: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: src/dialogs.c:2532 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Salli lisää" #: src/dialogs.c:2534 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Kiellä lisää" #: src/dialogs.c:2594 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin" #: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835 msgid "Search for Buddy" msgstr "Etsi tuttavaa" #: src/dialogs.c:2800 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Etsi tuttava tietojen perusteella" #: src/dialogs.c:2829 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Etsi tuttava sähköpostin perusteella" #: src/dialogs.c:2969 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Lisää URL" #: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: src/dialogs.c:3137 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: src/dialogs.c:3340 msgid "Import to:" msgstr "Tuo:" #: src/dialogs.c:3364 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista" #: src/dialogs.c:3431 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "Et voi luoda poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #: src/dialogs.c:3438 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #: src/dialogs.c:3506 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:3516 msgid "New away message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:3529 msgid "Away title: " msgstr "Poissaolon otsikko: " #: src/dialogs.c:3590 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: src/dialogs.c:3594 msgid "Save & Use" msgstr "Tallenna ja käytä" #: src/dialogs.c:3791 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: src/dialogs.c:3844 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/dialogs.c:3877 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias" #: src/dialogs.c:3949 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Tallenna lokitiedosto" #: src/dialogs.c:3981 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s" #: src/dialogs.c:4009 msgid "Really clear log?" msgstr "Tyhjennä loki?" #: src/dialogs.c:4024 msgid "Okay" msgstr "Selvä" #: src/dialogs.c:4195 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: src/dialogs.c:4258 msgid "Conversation" msgstr "Keskustelu" #: src/dialogs.c:4281 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/dialogs.c:4363 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen" #: src/dialogs.c:4373 msgid "Rename Group" msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" #: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486 msgid "New name:" msgstr "Uusi nimi:" #: src/dialogs.c:4469 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen" #: src/dialogs.c:4479 msgid "Rename Buddy" msgstr "Nimeä tuttava uudelleen" #: src/dialogs.c:4563 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti" #: src/gaimrc.c:1141 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #: src/gaimrc.c:1142 msgid "Preferences Error" msgstr "Asetusvirhe" #: src/html.c:183 #, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 msgid "Plugin Error" msgstr "Liitännäisvirhe" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1344 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/multi.c:559 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "Muista salasana" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Tiedota uusista sähköposteista" #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "Rekisteröidy palvelimeen" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Muokkaa tiliä" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "Anna salasana" #: src/multi.c:948 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:952 src/multi.c:956 msgid "Login Error" msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #: src/multi.c:954 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, jota " "se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota." #: src/multi.c:985 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: src/multi.c:1022 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #: src/multi.c:1041 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/multi.c:1046 msgid "Select Autos" msgstr "Valitse automaattiset" #: src/multi.c:1050 msgid "Select None" msgstr "Poista valinnat" #: src/multi.c:1064 msgid "Modify" msgstr "Muuta" #: src/multi.c:1068 msgid "Sign On/Off" msgstr "Kirjaa sisään/ulos" #: src/multi.c:1072 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/multi.c:1387 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1406 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään" #: src/multi.c:1417 msgid "Notice" msgstr "Ilmoitus" #: src/multi.c:1427 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s on kirjautunut ulos" #: src/multi.c:1428 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/perl.c:879 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perlskripti" #: src/plugins.c:120 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Liitännäislista" #: src/plugins.c:205 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Liitännäiset" #: src/plugins.c:221 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Ladatut liitännäiset" #: src/plugins.c:265 #, fuzzy msgid "Selected Plugin" msgstr "Valitse kaikki" #: src/plugins.c:308 msgid "Filepath:" msgstr "Tiedostopolku:" #: src/plugins.c:326 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/plugins.c:329 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta" #: src/plugins.c:331 msgid "Configure" msgstr "Muuta asetuksia" #: src/plugins.c:334 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle" #: src/plugins.c:336 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #: src/plugins.c:340 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen" #: src/plugins.c:342 msgid "Unload" msgstr "Poista" #: src/plugins.c:345 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Poista valittu liitännäinen" #: src/plugins.c:350 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: src/prefs.c:266 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/prefs.c:276 msgid "Show Debug Window" msgstr "Näytä testausikkuna" #: src/prefs.c:280 src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Lääni" #: src/prefs.c:286 msgid "Use borderless buttons" msgstr "Käytä reunattomia painikkeita" #: src/prefs.c:311 #, fuzzy msgid "Strikethough" msgstr "Yliviivaa teksti" #: src/prefs.c:315 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Peruuta" #: src/prefs.c:323 #, fuzzy msgid "Use custom face" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/prefs.c:327 src/prefs.c:366 src/prefs.c:387 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: src/prefs.c:341 #, fuzzy msgid "Use custom size" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/prefs.c:359 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Tekstin väri" #: src/prefs.c:381 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: src/prefs.c:419 msgid "Show graphical smileys" msgstr "Näytä graafiset hymiöt" #: src/prefs.c:420 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Näytä aikaleimat viesteissä" #: src/prefs.c:421 msgid "Show URLs as links" msgstr "Näytä URL:t linkkeinä" #: src/prefs.c:422 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Korosta väärinkirjoitetut sanat" #: src/prefs.c:432 msgid "Ignore colors" msgstr "älä välitä väreistä" #: src/prefs.c:433 msgid "Ignore font faces" msgstr "älä välitä fonttien tyypistä" #: src/prefs.c:434 msgid "Ignore font sizes" msgstr "älä välitä fonttien koosta" #: src/prefs.c:435 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä" #: src/prefs.c:455 msgid "Enter sends message" msgstr "\"Enter\" lähettää viestin" #: src/prefs.c:456 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "\"Control-Enter\" lähettää viestin" #: src/prefs.c:465 msgid "Escape closes window" msgstr "\"Escape\" sulkee ikkunan" #: src/prefs.c:466 msgid "Control-W closes window" msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan" #: src/prefs.c:476 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" lisää HTML-lapun" #: src/prefs.c:477 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "\"Control-(numero)\" lisää hymiön" #: src/prefs.c:496 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet" #: src/prefs.c:497 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Näytä kuvat painikkeissa" #: src/prefs.c:507 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään" #: src/prefs.c:509 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa" #: src/prefs.c:512 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti" #: src/prefs.c:513 #, fuzzy msgid "Raise Window on Events" msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/prefs.c:522 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla" #: src/prefs.c:523 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Näytä määrät ryhmissä" #: src/prefs.c:532 msgid "Show buddy type icons" msgstr "Näytä tuttavatyyppien kuvakkeet" #: src/prefs.c:533 msgid "Show warning levels" msgstr "Näytä varoitustasot" #: src/prefs.c:534 msgid "Show idle times" msgstr "Näytä joutenoloajat" #: src/prefs.c:535 msgid "Grey idle buddies" msgstr "Näytä jouten olevat tuttavat harmaina" #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:626 msgid "New window width:" msgstr "Uuden ikkunan leveys:" #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:627 msgid "New window height:" msgstr "Uuden ikkunan korkeus:" #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:628 msgid "Entry widget height:" msgstr "Kirjoitusalueen korkeus:" #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:629 msgid "Raise windows on events" msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/prefs.c:568 msgid "Hide window on send" msgstr "Piilota ikkuna lähetettäessä" #: src/prefs.c:577 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet" #: src/prefs.c:578 msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "Poista tuttavakuvakkeen animaatio käytöstä" #: src/prefs.c:587 msgid "Show logins in window" msgstr "Näytä sisäänkirjautumiset ikkunassa" #: src/prefs.c:596 msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille" #: src/prefs.c:638 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "\"Tab\"-täydennä lempinimet" #: src/prefs.c:639 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "Vanhanmallinen \"Tab\"-täydennys" #: src/prefs.c:648 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Näytä ihmisten saapuminen/poistuminen ikkunassa" #: src/prefs.c:649 msgid "Colorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:674 #, fuzzy msgid "" "Show all Instant Messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:675 #, fuzzy msgid "Show aliases in tabs/titles" msgstr "Näytä aliakset välilehdissä/otsikoissa/vierittimessä" #: src/prefs.c:690 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:700 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in same tabbed\n" "window." msgstr "Näytä ryhmäkeskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:747 msgid "Proxy Server" msgstr "Välityspalvelin" #: src/prefs.c:764 msgid "Host" msgstr "Verkkoasema" #: src/prefs.c:780 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/prefs.c:797 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: src/prefs.c:813 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: src/prefs.c:873 #, fuzzy msgid "Open new window by default" msgstr "Avaa uusi ikkuna oletuksena" #: src/prefs.c:892 msgid "Log all conversations" msgstr "Kirjaa kaikki keskustelut lokiin" #: src/prefs.c:893 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Poista HTML lokitiedostoista" #: src/prefs.c:902 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset sisään/ulos" #: src/prefs.c:904 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset jouten-/paikallaoleviksi" #: src/prefs.c:906 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/palaamiset" #: src/prefs.c:907 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Kirjaa lokiin omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #: src/prefs.c:909 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Oma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille" #: src/prefs.c:952 msgid "No sounds when you log in" msgstr "Ei ääniä kun kirjaudut sisään" #: src/prefs.c:953 msgid "Sounds while away" msgstr "äänet poissaollessasi" #: src/prefs.c:990 #, c-format msgid "" "Sound command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Äänikomento\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: src/prefs.c:1032 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Viestien lähettäminen poistaa poissaolotilan" #: src/prefs.c:1033 msgid "Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit jonoon poissaollessa" #: src/prefs.c:1034 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa" #: src/prefs.c:1046 msgid "Seconds before resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:1049 msgid "Don't send auto-response" msgstr "älä lähetä automaattista vastausta" #: src/prefs.c:1050 msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "Lähetä automaattinen vastaus vain jouten ollessa" #: src/prefs.c:1077 msgid "Set away when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:1191 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - ääniasetukset" #: src/prefs.c:1339 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: src/prefs.c:1349 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/prefs.c:1587 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/prefs.c:1590 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/prefs.c:1656 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Ilmentymä:" #: src/prefs.c:1657 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Fontti" #: src/prefs.c:1658 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Viesti lähetetty" #: src/prefs.c:1659 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1661 msgid "IM Window" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/prefs.c:1662 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna" #: src/prefs.c:1663 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1664 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: src/prefs.c:1665 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/prefs.c:1668 msgid "Sounds" msgstr "äänet" #: src/prefs.c:1669 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "äänet" #: src/prefs.c:1670 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Poissaolon otsikko: " #: src/prefs.c:1671 msgid "Away Messages" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/prefs.c:1732 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Asetukset" #: src/prefs.c:1842 msgid "Apply" msgstr "" #: src/prefs.c:1891 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna" #: src/prpl.c:70 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion " "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en valitettavasti " "voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta sanoakaan, ettei sitä " "kyetty onnistuneesti lataamaan." #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "Protokollavirhe" #: src/prpl.c:84 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:88 #, fuzzy msgid "Protocol Warning" msgstr "Protokollatoiminnot" #: src/prpl.c:103 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta." #: src/prpl.c:106 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: src/prpl.c:143 msgid "Accept?" msgstr "Hyväksy?" #: src/prpl.c:209 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Kehote" #: src/prpl.c:429 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Uusi sähköposti" #: src/prpl.c:455 msgid "Open Mail" msgstr "Avaa sähköposti" #: src/prpl.c:580 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s" #: src/prpl.c:588 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: src/prpl.c:631 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" "Sinulla ei ole tällä hetkellä käytettävissä yhtään protokollaa joka kykenisi " "rekisteröimään uusia käyttäjätilejä." #: src/prpl.c:668 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Rekisteröinti" #: src/prpl.c:683 msgid "Registration Information" msgstr "Rekisteröintitiedot" #: src/prpl.c:700 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Anna salasanasi" #: src/server.c:610 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d viestiä)" #: src/server.c:616 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: src/server.c:808 msgid "Warned" msgstr "Varoitettu" #: src/server.c:901 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/server.c:902 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/server.c:1101 msgid "More Info" msgstr "Lisää tietoja" #: src/sound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #: src/sound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: src/sound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: src/sound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: src/sound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Viesti lähetetty" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa" #~ msgid "Show Buddy Ticker" #~ msgstr "Näytä rullaava tuttavataulu" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Yleiset valinnat" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu." # src/prefs.c:111 #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Sekalaiset" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "Raportoi joutenoloajat" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "Gaim Use" #~ msgstr "Gaim:in käyttö" #~ msgid "X Use" #~ msgstr "X:n käyttö" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Manual (%s for URL)" #~ msgstr "Käyttöohje (URL:ksi %s)" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "Välityspalvelimen valinnat" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue " #~ "README-tiedostosta yksityiskohdat." #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Ei välityspalvelinta" #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Tuttavalistan valinnat" #~ msgid "Buddy List Window" #~ msgstr "Tuttavalistaikkuna" #~ msgid "Tab Placement:" #~ msgstr "Välilehtien sijoitus:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Ylhäällä" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Alhaalla" #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla" #~ msgid "Group Displays" #~ msgstr "Ryhmien näyttö" #~ msgid "Buddy Displays" #~ msgstr "Tuttavien näyttö" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "Keskusteluvalinnat" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Näppäimistövalinnat" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Pikaviestivalinnat" #~ msgid "Show buttons as: " #~ msgstr "Näytä painikkeissa: " #~ msgid "Pictures And Text" #~ msgstr "Kuvat ja teksti" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Kuvat" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksti" #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" #~ msgstr "Näytä kaikki keskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ikkunakoot" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Välilehtien sijoitus" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vasemmalla" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Oikealla" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "Tuttavakuvakkeet" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvalinnat" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "\"Tab\"-täydennys" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "Fonttivalinnat" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kursivoitu teksti" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "Tekstin fontin tyyppi" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Tekstin fonttikoko" #~ msgid "Sound Options" #~ msgstr "äänivalinnat" #~ msgid "Sound method" #~ msgstr "Äänimenetelmä" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Ääni soitetaan kun:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "" #~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "minuutin jälkeen viestillä" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Viestit" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Luo poissaolo" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Yksityisyysvalinnat" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleistä" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Keskustelut"