view po/fi.po @ 9873:aa0761051017

[gaim-migrate @ 10752] NEWS committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Tim Ringenbach <marv@pidgin.im>
date Wed, 25 Aug 2004 22:41:54 +0000
parents 4a8bf81b82ae
children 1d2cf6e8ca8f
line wrap: on
line source

# Gaim Finnish translation
# Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
# Copyright (C) 2003 Arto Alakulju <arto@alakulju.net>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
# NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-14 22:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-04 18:43+0300\n"
"Last-Translator: Arto Alakulju <arto@alakulju.net>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/autorecon.c:233
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "Virheilmoitusten vaimennus"

#: plugins/autorecon.c:237
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "Piilota yhteydenkatkaisu-virheilmoitukset"

#: plugins/autorecon.c:241
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "Piilota sisäänkirjautumis-virheet"

#: plugins/autorecon.c:245
msgid "Restore Away State On Reconnect"
msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistettäessä"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:267
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Uudelleenyhdistäjä"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:270 plugins/autorecon.c:272
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen."

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "Sähköpostipalvelin"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d uutta/%d:stä)"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "Tarkista posti"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n"

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pistearvoja käytetään kun..."

#: plugins/contact_priority.c:91
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Tuttava on poissa linjoilta:"

#: plugins/contact_priority.c:105
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Tuttava on poissa:"

#: plugins/contact_priority.c:119
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Tuttava on jouten:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""
"Tuttava jolla on pienin pistemäärä on se, jolla on suurin prioriteetti "
"kontaktiryhmässä.\n"
"Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n"
"käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten-"
">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta."

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktin prioriteetti"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen kontrolloinnin."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -"
"tiloille kontaktiryhmän prioriteetti laskelmia varten."

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Poissa"

#: plugins/docklet/docklet.c:115 src/gtkaccount.c:737 src/gtkaccount.c:2158
msgid "Auto-login"
msgstr "Automaattinen kirjautuminen"

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "New Message..."
msgstr "Uusi viesti..."

#: plugins/docklet/docklet.c:119
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..."

#: plugins/docklet/docklet.c:150
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."

#: plugins/docklet/docklet.c:154 src/gtkprefs.c:1802 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
#: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2770
#: src/protocols/novell/novell.c:2887 src/protocols/novell/novell.c:2939
#: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:5496
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6502 src/protocols/oscar/oscar.c:6702
#: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:76
msgid "Away"
msgstr "Poissa"

# src/menus.c:327
#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:160 src/away.c:570
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5414 src/protocols/oscar/oscar.c:6710
msgid "Back"
msgstr "Palaa"

# NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong
#: plugins/docklet/docklet.c:168
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaimenna äänet"

# NOTE source: gnomeicu
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkft.c:612
msgid "File Transfers"
msgstr "Tiedostosiirtot"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkaccount.c:2339
msgid "Accounts"
msgstr "Käyttäjätilit"

#: plugins/docklet/docklet.c:175 src/gtkprefs.c:2484
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

# NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button
#: plugins/docklet/docklet.c:184
msgid "Signoff"
msgstr "Kirjaa ulos"

#: plugins/docklet/docklet.c:188
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: plugins/docklet/docklet.c:479
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Tarjotinikoni-asetukset"

#: plugins/docklet/docklet.c:483
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinikonia on painettu"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:507
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Tarjotinikoni"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:510
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Näyttää Gaim-ikonin järjestelmän ikonitarjottimella."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:512
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"Näyttää tarjotinikonin (esim. GNOME:ssa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka "
"ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean pääsyn usein "
"käytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja "
"kirjautumisikkunan välillä. Myöskin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien "
"varastoinnin kunnes ne näytetään painamalla ikonia."

#: plugins/extplacement.c:75
msgid "By conversation count"
msgstr "Keskustelujen määrän mukaan"

#: plugins/extplacement.c:96
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Keskustelun asettelu"

#: plugins/extplacement.c:101
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna"

#: plugins/extplacement.c:107
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Erota pikaviesti ja chat-ikkunat aseteltaessa määrän mukaan"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:126
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:128
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Keskustelun lisä-asettelu valinnat."

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:130
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen "
"pikaviesti ja chat-keskustelut"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:222
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim tiedostohallinta"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Mahdollistaa Gaimin kontrolloinnin komentotiedostolla."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:90
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Ei olla yhteydessä Gaimiin"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:99 plugins/gaim-remote/remote.c:138
msgid "No screenname given."
msgstr "Näyttönimeä ei annettu."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:175
msgid "No roomname given."
msgstr "Huoneen nimeä ei annettu."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:194
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Epäkelpo AIM:n URI"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:668
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei voitu liittää %s pistokkeeseen:\n"
"%s"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:691
msgid "Unable to open socket"
msgstr "Ei kyetty avaamaan pistoketta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:739
msgid "Remote Control"
msgstr "Kauko-ohjain"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:742
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:744
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla gaim-"
"remote -työkalulla."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim esittelyplugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Esimerkkiplugin joka tekee jotain - katso kuvaus."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Tämä plugin on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n"
"- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n"
"- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n"
"- Lähettää viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat "
"sisään"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Hiiriele -asetukset"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Keskimmäinen hiirennappi"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "Oikea hiirennappi"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visuaalinen ele-näyttö"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Hiirieleet"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Lisää tuen hiirieleille"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunassa.\n"
"Paina pohjassa keskimmäistä hiirennappulaa tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n"
"\n"
"Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
"Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
"Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:133
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:71
msgid "Local Addressbook"
msgstr "Paikallinen osoitekirja"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92
#: src/gtkblist.c:3003 src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008
#: src/gtkprefs.c:1816 src/protocols/jabber/jabber.c:924
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:175 src/gtkprefs.c:2157
#: src/gtkroomlist.c:552 src/protocols/jabber/jabber.c:598
#: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:398
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:198
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pikaviestitys"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:479
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Valitse henkilö allaolevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6986
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4042
#: src/gtkblist.c:4370
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"

# XXX
#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:606
msgid "Select Buddy"
msgstr "Valitse tuttava"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:367
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi "
"henkilö."

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:446
msgid "Show user details"
msgstr "Näytä käyttäjän yksityiskohdat"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447
msgid "Hide user details"
msgstr "Piilota piilota käyttäjän yksityiskohdat"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Assosioi tuttava"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89
#: src/blist.c:774 src/blist.c:962 src/blist.c:1898 src/gtkblist.c:3861
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "Tuttavat"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:220
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Lisää osoitekirjaan"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution -integrointiasetukset"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:354
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Valitse kaikki tilit joihin tuttavat lisätään automaattisesti."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:619
msgid "Account"
msgstr "Tili"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:465
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution integrointi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr "Mahdollistaa integroinnin Ximian Evolution:in kanssa."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Syötä henkilön tiedot alle."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Syötä tuttavan näyttönimi ja käyttäjätilityyppi alle."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Käyttäjätilityyppi:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screenname:"
msgstr "Näyttönimi:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Valinnaiset lisätiedot:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:371
#: src/gtkaccount.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:420
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Etunimi:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Sukunimi:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "Sähköposti:"

#: plugins/history.c:88
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: plugins/history.c:90
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa."

#: plugins/history.c:91
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä plugin näytää edellisen keskustelun "
"keskusteluikkunassa."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Pienennä poissaollessa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Pienentää tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi."

#: plugins/idle.c:55
msgid "Minutes"
msgstr "Minuuttia"

#: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Joutenoloajan säätö"

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"

# src/menus.c:280
#: plugins/idle.c:66
msgid "_Set"
msgstr "_Aseta"

#: plugins/idle.c:67 src/away.c:905
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peruuta"

#: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Testiplugin - IPC asiakasohjelma"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "IPC testi-asiakasohjelmaplugin"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Testiplugin - IPC-asiakasohjelma. Tämä etsii palvelinpluginin ja kutsuu "
"rekisteröityjä komentoja."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC testipalvelin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testiplugin - IPC palvelin"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Testuplugin - IPC palvelin. Tämä rekisteröi IPC-komennot."

#: plugins/mailchk.c:157
msgid "Mail Checker"
msgstr "Sähköpostitarkistin"

#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Lisää pienen neliön tuttavalistaan joka ilmoittaa uudesta sähköpostista."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:599
msgid "Notify For"
msgstr "Huomautus"

#: plugins/notify.c:603
msgid "_IM windows"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille"

#: plugins/notify.c:610
msgid "C_hat windows"
msgstr "C_hat-ikkunoille"

# TODO Untranslated
#: plugins/notify.c:617
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:625
msgid "Notification Methods"
msgstr "Ilmoitusmetodit"

#: plugins/notify.c:632
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:651
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:659
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aseta ikkunamanagerin \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:667
msgid "Notification Removal"
msgstr "Huomautuksen poisto"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:672
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _klikataan"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:695
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Poista kun viesti _lähetetään"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:704
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:792
msgid "Message Notification"
msgstr "Viestihuomautus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:795 plugins/notify.c:797
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:532
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl-plugin lataaja"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:534 plugins/perl/perl.c:535
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-plugineja."

#: plugins/raw.c:146
msgid "Raw"
msgstr "Raakasyöttö"

#: plugins/raw.c:148
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille "
"protokollille (Jabber, MSN, IRC, TOC)"

#: plugins/raw.c:149
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla protokollilla "
"(Jabber MSN, IRC, TOC). Paina 'Enter' viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. "
"Katso debug-ikkunaa."

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Käyttämäsi Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Muutosloki:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Version %s voi ladata osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
msgid "New Version Available"
msgstr "Uusi versio saatavilla"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
msgid "Release Notification"
msgstr "Julkaisuilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa käyttäjää "
"näyttämällä muutoslokin."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:582
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaalitesti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:585 plugins/signals-test.c:587
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr "\"Yksinkertainen\"-plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat."

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "Kirjoitettu"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "Lähetetty"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Lisää uusi korvausehto"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "_Kirjoitettu:"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "_Lähetetty:"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Korvaa lähetetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTSL:n kautta."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:314
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."

# XXX afaik this *should* be acc II
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille."

#: plugins/statenotify.c:37
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s on poissa."

#: plugins/statenotify.c:44
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s on palannut."

#: plugins/statenotify.c:51
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s on jouten."

#: plugins/statenotify.c:58
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ei enää ole jouten."

#: plugins/statenotify.c:69
msgid "Notify When"
msgstr "Huomautus kun"

#: plugins/statenotify.c:72
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Tuttava _poistuu"

#: plugins/statenotify.c:75
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Tuttava on _jouten"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:113
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Tuttavan-tila ilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:116 plugins/statenotify.c:119
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa/jouten ja kun hän palaa."

#: plugins/tcl/tcl.c:359
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-plugin lataaja"

#: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Mahdollistaa Tcp-pluginien latauksen."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Rullaava tuttavataulu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta."

#: plugins/timestamp.c:185
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat-tyylinen aikaleima"

#: plugins/timestamp.c:192
msgid "Delay"
msgstr "Viive"

#: plugins/timestamp.c:199
msgid "minutes."
msgstr "minuuttia."

# NOTE source: dia
#: plugins/timestamp.c:205
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:268
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Lisää iChat tyylisen aikaleiman keskusteluihin N sekunnin välein."

# NOTE source: gimp
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:388
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:419
msgid "Opacity:"
msgstr "Peitto:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Pikaviesti-keskusteluikkunat"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 src/gtkprefs.c:950
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:462
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:465
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille."

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:467
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"Tämä plugin mahdollistaa alpha-läpinäkyvyyden keskusteluikkunoissa sekä "
"tuttavalistassa.\n"
"\n"
"HUOM: Tämä plugin vaatii Win2000 tai WinXP:n."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime -versio"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Käynnistä gaim windowsin käynnistyessä."

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3048
#: src/gtkprefs.c:2394
msgid "Buddy List"
msgstr "Tuttavalista"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päälimmäisenä"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_Pidä tuttavalistaikkuna päälimmäisenä."

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1001
#: src/gtkprefs.c:2395 src/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim-valinnat"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Spesifiset asetukset Windows Gaimille."

#: src/about.c:64
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim:ista"

#: src/about.c:78
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#: src/about.c:98
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee käyttämään "
"AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, SILC, Novell GroupWise, Jabber-, Napster-, "
"Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+:"
"aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.<BR><BR>"

#: src/about.c:109
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:114
msgid "Active Developers"
msgstr "Aktiiviset kehittäjät"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:115
msgid "maintainer"
msgstr "ylläpitäjä"

#: src/about.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "pääkehittäjä"

#: src/about.c:120
msgid "developer & webmaster"
msgstr "Kehittäjä & verkkosivujen ylläpitäjä"

#: src/about.c:121
msgid "win32 port"
msgstr "win32 käännös"

# NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular)
#: src/about.c:124 src/about.c:125 src/about.c:126 src/about.c:127
msgid "developer"
msgstr "kehittäjä"

#: src/about.c:128
msgid "support"
msgstr "tuki"

#: src/about.c:135
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:151
msgid "Retired Developers"
msgstr "Poistuneet kehittäjät"

#: src/about.c:152
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "entinen libfaim-ylläpitäjä"

#: src/about.c:153
msgid "former lead developer"
msgstr "entinen pääkehittäjä"

#: src/about.c:156
msgid "former maintainer"
msgstr "entinen ylläpitäjä"

#: src/about.c:157
msgid "former Jabber developer"
msgstr "entinen Jabber-ylläpitäjä"

#: src/about.c:158
msgid "original author"
msgstr "alkuperäinen tekijä"

#: src/about.c:161
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hakkeri sekä määrätty kuljettaja [laiska pummi]"

#: src/about.c:169
msgid "Current Translators"
msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät"

#: src/about.c:170 src/about.c:209
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:171 src/about.c:210
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:172 src/about.c:211
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"

#: src/about.c:173
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"

#: src/about.c:174
msgid "British English"
msgstr "Brittienglanti"

#: src/about.c:175
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadan Englanti"

#: src/about.c:176 src/about.c:212
msgid "German"
msgstr "Saksa"

#: src/about.c:177 src/about.c:213
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"

#: src/about.c:178 src/about.c:214
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"

#: src/about.c:179 src/about.c:215
msgid "French"
msgstr "Ranska"

#: src/about.c:180
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"

#: src/about.c:181
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: src/about.c:182
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"

#: src/about.c:183 src/about.c:216
msgid "Italian"
msgstr "Italia"

#: src/about.c:184 src/about.c:217
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"

#: src/about.c:185
msgid "Lithuanian"
msgstr "Liettua"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:186 src/about.c:218
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:187
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Hollanti; Flaami"

#: src/about.c:188
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonia"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:189
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:190 src/about.c:219
msgid "Polish"
msgstr "Puola"

# XXX
#: src/about.c:191
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"

# XXX
#: src/about.c:192
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugali (brasilialainen)"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:193
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"

#: src/about.c:194 src/about.c:220 src/about.c:221
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:195
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:196
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveeni"

#: src/about.c:197 src/about.c:223
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"

#: src/about.c:198
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"

#: src/about.c:198
msgid "and the Gnome-Vi Team"
msgstr "ja Gnome Vi-työryhmä"

# XXX source: netscape + google
#: src/about.c:199
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"

# XXX source: netscape + google
#: src/about.c:200
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kiina (perinteinen)"

#: src/about.c:207
msgid "Past Translators"
msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät"

#: src/about.c:208
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:222
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakki"

#: src/about.c:224
msgid "Chinese"
msgstr "Kiina"

#: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää."

#: src/account.c:286
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan."

#: src/account.c:311
msgid "Original password"
msgstr "Vanha salasana"

#: src/account.c:318
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"

#: src/account.c:325
msgid "New password (again)"
msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"

#: src/account.c:331
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Vaihda %s:n salasana"

#: src/account.c:339
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2377
#: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:262 src/gtkdialogs.c:315
#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3359
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3453 src/protocols/oscar/oscar.c:6773
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6865 src/protocols/oscar/oscar.c:6917
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7003 src/protocols/silc/buddy.c:460
#: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:409
#: src/protocols/silc/chat.c:447 src/protocols/silc/chat.c:710
#: src/protocols/silc/ops.c:1072 src/protocols/silc/ops.c:1680
#: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/request.h:1243
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:353 src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2008 src/gtkaccount.c:2504 src/gtkblist.c:2378
#: src/gtkblist.c:4408 src/gtkconn.c:168 src/gtkdialogs.c:124
#: src/gtkdialogs.c:263 src/gtkdialogs.c:316 src/gtkdialogs.c:404
#: src/gtkdialogs.c:422 src/gtkdialogs.c:440 src/gtkdialogs.c:479
#: src/gtkdialogs.c:535 src/gtkdialogs.c:581 src/gtkdialogs.c:600
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598
#: src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkrequest.c:242
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515
#: src/protocols/jabber/chat.c:702 src/protocols/jabber/jabber.c:667
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
#: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
#: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1361
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3319 src/protocols/oscar/oscar.c:3360
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3397 src/protocols/oscar/oscar.c:3454
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6774 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6918 src/protocols/oscar/oscar.c:6987
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7004 src/protocols/silc/buddy.c:461
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
#: src/protocols/silc/chat.c:582 src/protocols/silc/chat.c:711
#: src/protocols/silc/ops.c:1681 src/protocols/silc/silc.c:699
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 src/request.h:1243 src/request.h:1253
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: src/account.c:372
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s"

# src/menus.c:280
#: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/account.c:739 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627
#: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2782
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: src/away.c:231
msgid "Away!"
msgstr "Poissa!"

#: src/away.c:295
msgid "I'm Back!"
msgstr "Olen palannut!"

#: src/away.c:349
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa poissaoloviestin \"%s\"?"

#: src/away.c:351 src/away.c:442
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Poista poissaoloviesti"

#. Remove button
#: src/away.c:352 src/gtkconv.c:1378 src/gtkconv.c:3721 src/gtkconv.c:3825
#: src/gtkrequest.c:247
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: src/away.c:422
msgid "New Away Message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/away.c:638
msgid "Set All Away"
msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"

#: src/away.c:745
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla"

#: src/away.c:747
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""
"Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta."

#: src/away.c:757
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä"

#: src/away.c:822
msgid "New away message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/away.c:837
msgid "Away title: "
msgstr "Poissaolon otsikko: "

# src/menus.c:280
#: src/away.c:893
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"

#: src/away.c:897
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Tallenna ja _käytä"

#: src/away.c:901
msgid "_Use"
msgstr "_Käytä"

#: src/blist.c:680
msgid "Chats"
msgstr "Chatit"

#: src/blist.c:1317
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1326
msgid "Group not removed"
msgstr "Ryhmää ei poistettu"

#: src/blist.c:2029
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr ""
"Tuttavalistan kokoamisessa tapahtui virhe. Sitä ei ladattu ja vanha tiedosto "
"on siirretty tiedostoon blist.xml~."

# XXX probably better than forming yet another new compound?
#: src/blist.c:2032
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Tuttavalistan virhe"

#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s-protokollaplugin puuttuu"

#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "Rekisteröintivirhe"

#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: src/connection.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Anna %s:n salasana"

# XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on")
#: src/conversation.c:229
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Viesti on liian suuri."

#: src/conversation.c:237
msgid "Unable to send message."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää."

#: src/conversation.c:1953
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."

#: src/conversation.c:1956
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."

#: src/conversation.c:2052
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s"

#: src/conversation.c:2055
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s"

#: src/conversation.c:2096
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."

#: src/conversation.c:2098
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s poistui huoneesta."

#: src/conversation.c:2167
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d muuta)"

#: src/conversation.c:2169
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " poistui huoneesta (%s)."

#: src/conversation.c:2574
msgid "Last created window"
msgstr "Viimeksi luotu ikkuna"

#: src/conversation.c:2576
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa"

# XXX
#: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1377
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"

#: src/conversation.c:2580
msgid "By group"
msgstr "Ryhmän mukaan"

#: src/conversation.c:2582
msgid "By account"
msgstr "Tilin mukaan"

#: src/ft.c:125
msgid "That file does not exist."
msgstr "Tiedostoa ei ole."

#: src/ft.c:134
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa jonka koko on 0 tavua."

#: src/ft.c:194
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)"

#: src/ft.c:229
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?"

#: src/ft.c:233
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Tiedosto on ladattavissa:\n"
"Etäkone: %s\n"
"Portti: %d"

#: src/ft.c:285
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"

#: src/ft.c:298
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s ei löydy.\n"

#: src/ft.c:927
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Tiedostonsiirto %s:lle keskeytetty.\n"

#: src/ft.c:929
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Tiedostonsiirto %s:lta keskeytetty.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "Laajentimen koko"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Laajenninnuolen koko"

#: src/gaim-remote.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default "
"message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n"
"\n"
"        KOMENNOT:\n"
"           uri                  Käsittele AIM:n URI\n"
"           away                 Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna "
"oletusviestillä\n"
"           back                 Poista poissaoloviesti-ikkuna\n"
"           quit                 Sulje käynnissäoleva Gaim\n"
"\n"
"        OPTIOT:\n"
"           -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n"

#: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 src/gaim-remote.c:206
#: src/gaim-remote.c:222
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "Gaim ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:236
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM: URI:en käyttö:\n"
"Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n"
"            gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello"
"+world'\n"
"Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n"
"on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n"
"Huomaa lainausmerkkien käyttö -  jos tämä suoritetaan komentorivillä\n"
"'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n"
"Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman viestiä:\n"
"         gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Chattiin liittyminen:\n"
"                  gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n"
"\n"
"Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n"
"         gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n"

#: src/gaim-remote.c:256
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"Sulje käynnissäoleva Gaim\n"

#: src/gaim-remote.c:260
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:264
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:324
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Tiedosto:</b> %s\n"
"<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
"<b>Kuvan koko:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:624
msgid "Login Options"
msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat"

#: src/gtkaccount.c:641
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"

#: src/gtkaccount.c:646 src/gtkblist.c:4014
msgid "Screen Name:"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/gtkaccount.c:719
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/gtkaccount.c:724 src/gtkblist.c:4028 src/gtkblist.c:4356
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: src/gtkaccount.c:728
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"

# XXX could be wrong
#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:784
msgid "User Options"
msgstr "Käyttäjän valinnat"

#: src/gtkaccount.c:797
msgid "New mail notifications"
msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista"

#: src/gtkaccount.c:806
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Tuttavakuvake:"

# src/menus.c:311
#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:895
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s-valinnat"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1031 src/gtkaccount.c:1078
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Käytä globaalia proxy-asetusta"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1037 src/gtkaccount.c:1085
msgid "No Proxy"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1043 src/gtkaccount.c:1092
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1049 src/gtkaccount.c:1099
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1055 src/gtkaccount.c:1106
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1061 src/gtkaccount.c:1113 src/gtkprefs.c:1180
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Käytä ympäristöasetuksia"

#: src/gtkaccount.c:1152
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan"

#: src/gtkaccount.c:1156
msgid "If you look real closely"
msgstr "Jos katsot todella tarkkaan"

#: src/gtkaccount.c:1172
msgid "Proxy Options"
msgstr "Välityspalvelinvalinnat"

#: src/gtkaccount.c:1190 src/gtkprefs.c:1174
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Välityspalvelimen _tyyppi:"

#: src/gtkaccount.c:1199 src/gtkprefs.c:1201
msgid "_Host:"
msgstr "_Isäntä:"

#: src/gtkaccount.c:1203 src/gtkprefs.c:1219
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"

#: src/gtkaccount.c:1211
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjänimi:"

#: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1256
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Salasana:"

#: src/gtkaccount.c:1584
msgid "Add Account"
msgstr "Lisää tili"

#: src/gtkaccount.c:1586
msgid "Modify Account"
msgstr "Muokkaa tiliä"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1610
msgid "Show more options"
msgstr "Näytä enemmän valintoja"

#: src/gtkaccount.c:1611
msgid "Show fewer options"
msgstr "Näytä vähemmän valintoja"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1638 src/protocols/jabber/jabber.c:666
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"

#: src/gtkaccount.c:2003
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"

#: src/gtkaccount.c:2007 src/gtkrequest.c:245
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/gtkaccount.c:2121 src/protocols/oscar/oscar.c:4000
msgid "Screen Name"
msgstr "Näyttönimi"

#: src/gtkaccount.c:2145 src/protocols/jabber/jabber.c:958
#: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5494
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6701 src/protocols/silc/silc.c:44
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1362
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374
msgid "Online"
msgstr "Linjoilla"

#: src/gtkaccount.c:2166
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"

#: src/gtkaccount.c:2479
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2493
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

#: src/gtkaccount.c:2497
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"

#: src/gtkaccount.c:2501
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Lisää tuttava listalle?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2503 src/gtkblist.c:4407 src/gtkconv.c:1380
#: src/gtkconv.c:3714 src/gtkconv.c:3818 src/gtkrequest.c:246
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3628
#: src/protocols/silc/chat.c:581
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: src/gtkblist.c:802
msgid "Join a Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: src/gtkblist.c:823
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Anna tiedot chatistä johon haluat liittyä.\n"

#: src/gtkblist.c:834 src/gtkpounce.c:410 src/gtkroomlist.c:353
msgid "_Account:"
msgstr "_Käyttäjätili:"

#: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3200
msgid "Get _Info"
msgstr "Hae _tiedot"

#: src/gtkblist.c:1125 src/gtkblist.c:3190
msgid "I_M"
msgstr "_Pikaviesti"

#: src/gtkblist.c:1130
msgid "_Send File"
msgstr "_Lähetä tiedosto"

#: src/gtkblist.c:1134
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin"

#: src/gtkblist.c:1136
msgid "View _Log"
msgstr "Näytä _loki"

#: src/gtkblist.c:1144 src/gtkblist.c:1230 src/gtkblist.c:1244
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: src/gtkblist.c:1146 src/gtkblist.c:1232 src/gtkblist.c:1249
#: src/gtkconn.c:360
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"

#: src/gtkblist.c:1192
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lisää _tuttava"

# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:1194
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu"

# XXX
#: src/gtkblist.c:1196
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Poista ryhmä"

#: src/gtkblist.c:1198
msgid "_Rename"
msgstr "Nimeä _uudelleen"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1220 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:408
#: src/stock.c:87
msgid "_Join"
msgstr "_Liity"

# XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb?
#: src/gtkblist.c:1222
msgid "Auto-Join"
msgstr "Kirjautu sisään automaattisesti"

#: src/gtkblist.c:1246 src/gtkblist.c:1275
msgid "_Collapse"
msgstr "_Pienennä"

#: src/gtkblist.c:1280
msgid "_Expand"
msgstr "_Laajenna"

#: src/gtkblist.c:1938 src/gtkconv.c:4405 src/gtkpounce.c:313
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi lisätä kyseisen "
"tuttavan."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2322
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Tuttavat"

#: src/gtkblist.c:2323
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."

#: src/gtkblist.c:2324
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..."

#: src/gtkblist.c:2325
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..."

#: src/gtkblist.c:2326
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..."

#: src/gtkblist.c:2328
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat"

#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät"

#: src/gtkblist.c:2330
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..."

# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:2331
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."

#: src/gtkblist.c:2332
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..."

#: src/gtkblist.c:2334
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Tuttavat/Kirjaa _ulos"

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2338
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Työkalut"

#: src/gtkblist.c:2339
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/Työkalut/_Poissa"

#: src/gtkblist.c:2340
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoitin"

#: src/gtkblist.c:2341
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot"

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot"

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit"

#: src/gtkblist.c:2345
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Työkalut/_Tiedostosiirtot..."

#: src/gtkblist.c:2346
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Työkalut/Chat-huone_lista"

#: src/gtkblist.c:2347
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Työkalut/A_setukset"

#: src/gtkblist.c:2348
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys"

#: src/gtkblist.c:2350
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Työkalut/Näytä järjestelmä_loki"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2353
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ohje"

# XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-(
# XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct
# XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.)
#: src/gtkblist.c:2354
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ohje/_Tukea linjoilla"

#: src/gtkblist.c:2355
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ohje/_Testausikkuna"

#: src/gtkblist.c:2356
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ohje/Tietoj_a"

#: src/gtkblist.c:2374
msgid "Rename Group"
msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen"

# XXX
#: src/gtkblist.c:2374
msgid "New group name"
msgstr "Uusi ryhmänimi"

#: src/gtkblist.c:2375
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "Anna uusi nimi valitulle ryhmälle."

#: src/gtkblist.c:2403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Käyttäjätili:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2467
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"

#: src/gtkblist.c:2482
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:2498
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Käyttäjätili:</b>"

#: src/gtkblist.c:2499
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kontaktin Alias:</b>"

#: src/gtkblist.c:2500
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"

#: src/gtkblist.c:2501
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kutsumanimi:</b>"

#: src/gtkblist.c:2502
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kirjautuneena sisään:</b> "

#: src/gtkblist.c:2503
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Jouten:</b>"

#: src/gtkblist.c:2504
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Varoitettu:</b>"

#: src/gtkblist.c:2506
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kuvaus:</b> Aavemainen"

#: src/gtkblist.c:2507
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Mahtava"

#: src/gtkblist.c:2508
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Rockin'"

#: src/gtkblist.c:2790
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "Jouten (%dt%02dm) "

#: src/gtkblist.c:2792
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Jouten (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2797
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Varoitettu (%d%%)"

#: src/gtkblist.c:2800
msgid "Offline "
msgstr "Poissa linjoilta"

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:2918
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity Chattiin..."

#: src/gtkblist.c:2921
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Työkalut/Chat-lista"

#: src/gtkblist.c:2924
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Työkalut/Yksityisyys"

#: src/gtkblist.c:3005
msgid "Alphabetical"
msgstr "Aakkosellinen"

#: src/gtkblist.c:3006
msgid "By status"
msgstr "Tilan mukaan"

#: src/gtkblist.c:3007
msgid "By log size"
msgstr "Lokin koon mukaan"

#: src/gtkblist.c:3073
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/Työkalut/Poissa"

#: src/gtkblist.c:3076
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoitin"

#: src/gtkblist.c:3079
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot"

#: src/gtkblist.c:3082
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/Työkalut/Liitännäistoiminnot"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3170
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat"

#: src/gtkblist.c:3172
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät"

#: src/gtkblist.c:3196
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle"

#: src/gtkblist.c:3206
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta"

#: src/gtkblist.c:3210
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"

#: src/gtkblist.c:3215
msgid "Join a chat room"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: src/gtkblist.c:3220
msgid "_Away"
msgstr "_Poissa"

# XXX This is "almost certain" to be right
#: src/gtkblist.c:3225
msgid "Set an away message"
msgstr "Aseta poissaoloviesti"

#: src/gtkblist.c:3968 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lisää tuttava"

#: src/gtkblist.c:3992
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttavalistalle. Voit "
"myös valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias näytetään "
"näyttönimen sijasta aina kuin mahdollista.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4336
msgid "Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/gtkblist.c:4295
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi käyttää "
"ryhmäkeskustelua."

#: src/gtkblist.c:4302
msgid "Add Chat"
msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu"

#: src/gtkblist.c:4326
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Anna alias, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä "
"tuttavalistalle.\n"

#: src/gtkblist.c:4404
msgid "Add Group"
msgstr "Lisää ryhmä"

#: src/gtkblist.c:4405
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi."

#: src/gtkblist.c:4972 src/gtkblist.c:5069
msgid "No actions available"
msgstr "Ei toimintoja saatavilla."

# NOTE source: netscape
#: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260
msgid "Done."
msgstr "Valmis."

# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:157
msgid "Signon: "
msgstr "Kirjaudutaan: "

# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:203
msgid "Signon"
msgstr "Kirjaudutaan"

#: src/gtkconn.c:215
msgid "Cancel All"
msgstr "Peruuta kaikki"

#: src/gtkconn.c:360 src/gtkconn.c:592
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Uudelleenyhdistä"

#: src/gtkconn.c:556
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:558
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Tuntematon syy."

#: src/gtkconn.c:597
msgid "Reconnect _All"
msgstr "Uudelleenyhdistä _kaikki"

#: src/gtkconn.c:627
msgid "Time"
msgstr "Aika"

#: src/gtkconv.c:314
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "Minä käyttää Gaim versiota v%s."

#: src/gtkconv.c:323
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Tuetut debug valinnat ovat: versio"

#: src/gtkconv.c:347
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)."

#: src/gtkconv.c:350
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Kirjoita \"/help &alt;komento&gt;\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n"
"Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n"

#: src/gtkconv.c:434
msgid ""
"No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn commands "
"off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" "
"commands."
msgstr ""
"Ei sellaista komentoa. Jos et halunnut kirjoittaa komentoa, voit ottaa "
"komennot pois käytöstä Työkalut->Asetukset->Keskustelut->Käytä \"kauttaviiva"
"\"-komentoja."

#: src/gtkconv.c:442
msgid ""
"Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command. If "
"you didn't mean to type a command, you can turn commands off from Tools-"
">Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands."
msgstr ""
"Syntaksivirhe: Kirjoitit komennolle väärän määrän argumentteja. Jos sinun ei "
"ollut tarkoitus kirjoittaa komentoa, voit ottaa komennot pois käytöstä "
"Työkalut->Asetukset->Keskustelut->Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja."

#: src/gtkconv.c:449
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä."

#: src/gtkconv.c:456
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr "Tämä komento toimii vain chatissä, ei pikaviesteissä."

#: src/gtkconv.c:459
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr "Tämä komento toimii vain pikaviesteissä, ei chatissä."

#: src/gtkconv.c:463
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Tämä komento ei toimi tälle protokollalle."

#: src/gtkconv.c:685
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:713
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti."

#: src/gtkconv.c:734
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Tuttava:"

# src/sidebar.c:103
#: src/gtkconv.c:754
msgid "_Message:"
msgstr "_Viesti:"

#: src/gtkconv.c:791 src/gtkconv.c:2475 src/gtkdebug.c:181
msgid "Unable to open file."
msgstr "Ei kyetty avaamaan tiedostoa."

#: src/gtkconv.c:796
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:810
msgid "Save Conversation"
msgstr "Tallenna keskustelu"

#: src/gtkconv.c:887 src/gtkdebug.c:130
msgid "Find"
msgstr "Etsi"

#: src/gtkconv.c:913 src/gtkdebug.c:158
msgid "_Search for:"
msgstr "_Haettava termi:"

#: src/gtkconv.c:1328
msgid "IM"
msgstr "Pikaviesti"

#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1337 src/gtkconv.c:3707 src/protocols/oscar/oscar.c:435
msgid "Send File"
msgstr "Lähetä tiedosto"

#: src/gtkconv.c:1346
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Välitä"

#: src/gtkconv.c:1348 src/gtkprefs.c:825
msgid "Ignore"
msgstr "Älä välitä"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1357 src/gtkconv.c:3728
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#: src/gtkconv.c:1366
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Hae poissaoloviesti"

#: src/gtkconv.c:2483
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Ikonitiedostoa ei voida tallentaa levylle."

#: src/gtkconv.c:2504
msgid "Save Icon"
msgstr "Tallenna kuvake"

#: src/gtkconv.c:2534
msgid "Animate"
msgstr "Animoi"

#: src/gtkconv.c:2539
msgid "Hide Icon"
msgstr "Piilota kuvake"

#: src/gtkconv.c:2545
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."

#: src/gtkconv.c:2929
msgid "User is typing..."
msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..."

#: src/gtkconv.c:2937
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3040
msgid "_Send As"
msgstr "_Lähetä nimellä"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3491
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:3493
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."

#: src/gtkconv.c:3498
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Keskustelu/_Etsi..."

#: src/gtkconv.c:3500
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Keskustelu/Näytä_loki..."

#: src/gtkconv.c:3501
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..."

#: src/gtkconv.c:3503
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/Keskustelu/Tyhjennä"

#: src/gtkconv.c:3507
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Keskustelu/_Lähetä Tiedosto..."

#: src/gtkconv.c:3508
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..."

#: src/gtkconv.c:3510
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."

#: src/gtkconv.c:3512
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/Keskustelu/_Varoita..."

#: src/gtkconv.c:3514
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."

#: src/gtkconv.c:3519
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/Keskustelu/A_lias..."

#: src/gtkconv.c:3521
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Keskustelu/E_stä..."

#: src/gtkconv.c:3523
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Keskustelu/_Lisää..."

#: src/gtkconv.c:3525
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Keskustelu/_Poista..."

#: src/gtkconv.c:3530
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..."

#: src/gtkconv.c:3532
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."

#: src/gtkconv.c:3537
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Keskustelu/_Sulje"

# src/menus.c:311
#. Options
#: src/gtkconv.c:3541
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valinnat"

#: src/gtkconv.c:3542
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus"

#: src/gtkconv.c:3543
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet"

#: src/gtkconv.c:3544
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivi"

#: src/gtkconv.c:3545
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "/Valinnat/Näytä _aikaleima"

#: src/gtkconv.c:3587
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..."

#: src/gtkconv.c:3592
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Keskustelu/Lähetä Tiedosto..."

#: src/gtkconv.c:3596
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..."

#: src/gtkconv.c:3602
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."

#: src/gtkconv.c:3606
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/Keskustelu/Varoita..."

#: src/gtkconv.c:3610
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."

#: src/gtkconv.c:3616
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Keskustelu/Alias..."

#: src/gtkconv.c:3620
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Keskustelu/Estä..."

#: src/gtkconv.c:3624
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää..."

#: src/gtkconv.c:3628
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Keskustelu/Poista..."

#: src/gtkconv.c:3634
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Keskustelu/Liitä linkki..."

#: src/gtkconv.c:3638
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Keskustelu/Liitä kuva..."

#: src/gtkconv.c:3644
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus"

#: src/gtkconv.c:3647
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet"

#: src/gtkconv.c:3650
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-työkalurivi"

#: src/gtkconv.c:3653
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3677 src/gtkconv.c:3679 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3799
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3693
msgid "Warn"
msgstr "Varoita"

# XXX partitive is wrong; should be accusative II
#: src/gtkconv.c:3696
msgid "Warn the user"
msgstr "Varoita käyttäjää"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3700 src/gtkprivacy.c:622 src/gtkprivacy.c:633
msgid "Block"
msgstr "Estä"

#: src/gtkconv.c:3703
msgid "Block the user"
msgstr "Estä käyttäjä"

#: src/gtkconv.c:3710
msgid "Send a file to the user"
msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle"

#: src/gtkconv.c:3717
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Lisää käyttäjä tuttavalistalle"

#: src/gtkconv.c:3724
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta"

#: src/gtkconv.c:3731 src/gtkconv.c:4110
msgid "Get the user's information"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3811
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: src/gtkconv.c:3814
msgid "Invite a user"
msgstr "Kutsu käyttäjä"

#: src/gtkconv.c:3821
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "Lisää chat tuttavalistalle"

#: src/gtkconv.c:3828
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "Poista chat tuttavalistalta"

#: src/gtkconv.c:3963
msgid "Topic:"
msgstr "Aihe:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4026
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ihmistä huoneessa"

#: src/gtkconv.c:4087
msgid "IM the user"
msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle"

#: src/gtkconv.c:4099
msgid "Ignore the user"
msgstr "Älä välitä käyttäjästä"

#: src/gtkconv.c:4695
msgid "Close conversation"
msgstr "Sulje keskustelu"

#: src/gtkconv.c:5228 src/gtkconv.c:5257 src/gtkconv.c:5353 src/gtkconv.c:5411
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ihminen huoneessa"
msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa"

#: src/gtkconv.c:5969 src/gtkconv.c:5972
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje"

#: src/gtkconv.c:6344
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;toiminta&gt;: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai chattiin."

#: src/gtkconv.c:6347
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;valinta&gt;: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun."

#: src/gtkconv.c:6351
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komento&gt;: Ohje tietylle komennolle."

#: src/gtkdebug.c:196
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Tallenna Debug-loki"

#: src/gtkdebug.c:249
msgid "Debug Window"
msgstr "Testausikkuna"

# NOTE source: kde-fi.org
#: src/gtkdebug.c:287
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"

#: src/gtkdebug.c:293
msgid "Timestamps"
msgstr "Aikaleimat"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:244 src/gtkdialogs.c:296
msgid "_Screen name"
msgstr "_Näyttönimi"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:250 src/gtkdialogs.c:302
msgid "_Account"
msgstr "_Käyttäjätili"

#: src/gtkdialogs.c:118
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uusi pikaviesti"

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jolle haluat lähettää pikaviestin."

#: src/gtkdialogs.c:257
msgid "Get User Info"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#: src/gtkdialogs.c:259
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka tiedot haluat nähdä."

#: src/gtkdialogs.c:310
msgid "Get User Log"
msgstr "Hae käyttäjäloki"

#: src/gtkdialogs.c:312
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi jonka lokia haluat katsella."

#: src/gtkdialogs.c:346
msgid "Warn User"
msgstr "Varoita käyttäjää"

#: src/gtkdialogs.c:365
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n"
"\n"
"Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman "
"taajuusrajoituksen.\n"
"\n"

#: src/gtkdialogs.c:374
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Varoitako _nimettömänä?"

#: src/gtkdialogs.c:381
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>"

#: src/gtkdialogs.c:400
msgid "Alias Contact"
msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias"

#: src/gtkdialogs.c:401
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Anna alias tälle kontaktiryhmälle."

#: src/gtkdialogs.c:403 src/gtkdialogs.c:421 src/gtkdialogs.c:439
#: src/gtkrequest.c:249 src/protocols/silc/chat.c:572
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

# XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n")
#: src/gtkdialogs.c:417
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Anna %s:n alias."

#: src/gtkdialogs.c:419
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Anna tuttavalle alias"

#: src/gtkdialogs.c:436
msgid "Alias Chat"
msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias"

#: src/gtkdialogs.c:437
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Syötä aliasnimi tälle ryhmäkeskustelulle."

# TODO Untranslated
#: src/gtkdialogs.c:474
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa kontaktiryhmän jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa "
"tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

# NOTE source: 0.59.8/0.60
#: src/gtkdialogs.c:477 src/gtkdialogs.c:478
msgid "Remove Contact"
msgstr "Poista kontakti"

#: src/gtkdialogs.c:530
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhmää nimeltä '%s' tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: src/gtkdialogs.c:533 src/gtkdialogs.c:534
msgid "Remove Group"
msgstr "Poista ryhmä"

#: src/gtkdialogs.c:577
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: src/gtkdialogs.c:579 src/gtkdialogs.c:580
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Poista tuttava"

#: src/gtkdialogs.c:596
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä '%s' tuttavalistaltasi.  Haluatko "
"jatkaa?"

#: src/gtkdialogs.c:598 src/gtkdialogs.c:599
msgid "Remove Chat"
msgstr "Poista ryhmäkeskustelu"

# NOTE source (kt): galeon
#: src/gtkft.c:136
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f kt/s"

#: src/gtkft.c:157 src/gtkft.c:962
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"

#: src/gtkft.c:160 src/gtkft.c:913
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"

#: src/gtkft.c:163
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista"

#: src/gtkft.c:216
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Otetaan vastaan:</b>"

#: src/gtkft.c:219
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Lähetetään:</b>"

#: src/gtkft.c:393
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu."

#: src/gtkft.c:398
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa."

#: src/gtkft.c:489
msgid "Progress"
msgstr "Valmiina"

#: src/gtkft.c:496
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/gtkft.c:503
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: src/gtkft.c:510
msgid "Remaining"
msgstr "Jäljellä"

#: src/gtkft.c:540
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"

#: src/gtkft.c:541
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:542
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"

#: src/gtkft.c:543
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Aikaa kulunut:"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:544
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aikaa jäljellä:"

#: src/gtkft.c:636
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki"

#: src/gtkft.c:646
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_Poista valmiit siirrot"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:655
msgid "Show transfer details"
msgstr "Näytä tiedostosiirron yksityiskohdat"

#: src/gtkft.c:656
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Piilota tiedostosiirron yksityiskohdat"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:698 src/stock.c:91
msgid "_Pause"
msgstr "_Tauko"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:708
msgid "_Resume"
msgstr "_Jatka"

#: src/gtkft.c:915
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistunut"

#: src/gtkimhtml.c:602
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "_Liimaa tekstinä"

#: src/gtkimhtml.c:1047
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlinkin väri"

#: src/gtkimhtml.c:1048
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit"

#: src/gtkimhtml.c:1253
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"

#: src/gtkimhtml.c:1265
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopioi linkin sijainti"

#: src/gtkimhtml.c:1275
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Avaa linkki selaimeen"

#: src/gtkimhtml.c:2819
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Ei kyetty arvaamaan kuvatyyppiä tiedostonimen perusteella. Oletetaan PNG-"
"kuvaksi."

#: src/gtkimhtml.c:2827
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa kuvaa: %s"

# XXX
#: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"

# XXX
#: src/gtkimhtml.c:2937
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse kirjasin"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:238
msgid "Select Text Color"
msgstr "Valitse tekstin väri"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:311
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustaväri"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n"
"Kuvaus on valinnainen."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Lisää"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Liitä kuva"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:661
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä."

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:676
msgid "Smile!"
msgstr "Hymyile!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:894
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:905
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaa"

# XXX might be wrong
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:932
msgid "Larger font size"
msgstr "Suurempi kirjasin koko"

# XXX might be wrong
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:944
msgid "Smaller font size"
msgstr "Pienempi kirjasin koko"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:961
msgid "Font Face"
msgstr "Kirjasintyyppi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:973
msgid "Foreground font color"
msgstr "Kirjasimen etuala-väri"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1000
msgid "Insert link"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1010
msgid "Insert image"
msgstr "Liitä kuva"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1021
msgid "Insert smiley"
msgstr "Lisää hymiö"

#: src/gtklog.c:302
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Keskustelut tuttavan %s kanssa"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411
msgid "System Log"
msgstr "Järjestelmäloki"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:215
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti."
msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä."

# NOTE: source: balsa
#: src/gtknotify.c:229
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:238
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:243
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:259
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:419
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Selainkomento \"%s\" ei kelpaa."

#: src/gtknotify.c:422 src/gtknotify.c:436 src/gtknotify.c:451
#: src/gtknotify.c:569
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Ei kyetty avaamaan URL:ää"

#: src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:448
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä \"%s\": %s"

#: src/gtknotify.c:570
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu."

#: src/gtkpounce.c:129
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: src/gtkpounce.c:160
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:386 src/gtkpounce.c:888
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uusi tuttavailmoitin"

# XXX probably partitive?
#: src/gtkpounce.c:386
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:403
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kenestä ilmoitetaan"

# XXX
#: src/gtkpounce.c:430
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Tuttavan nimi:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:454
msgid "Pounce When"
msgstr "Ilmoitetaan kun"

#: src/gtkpounce.c:462
msgid "Si_gn on"
msgstr "_Kirjaudu"

#: src/gtkpounce.c:464
msgid "Sign _off"
msgstr "Kirjautuu _ulos"

#: src/gtkpounce.c:466
msgid "A_way"
msgstr "_Poissa"

#: src/gtkpounce.c:468
msgid "_Return from away"
msgstr "_Poista poissaolotila"

#: src/gtkpounce.c:470
msgid "_Idle"
msgstr "_Jouten"

#: src/gtkpounce.c:472
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "Palaa oltuaan _jouten"

#: src/gtkpounce.c:474
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "T_uttava alkaa kirjoittaa"

#: src/gtkpounce.c:476
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Tuttava lope_ttaa kirjoittamisen"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:505
msgid "Pounce Action"
msgstr "Ilmoittimen toiminto"

#: src/gtkpounce.c:513
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "_Avaa pikaviesti-ikkuna"

#: src/gtkpounce.c:515
msgid "_Popup notification"
msgstr "_Ponnahdus-ilmoitus"

#: src/gtkpounce.c:517
msgid "Send a _message"
msgstr "Lähetä _viesti"

#: src/gtkpounce.c:519
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Suorita _komento"

#: src/gtkpounce.c:521
msgid "P_lay a sound"
msgstr "S_oita ääni"

#: src/gtkpounce.c:525
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Selaa"

#: src/gtkpounce.c:527
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Selaa"

#: src/gtkpounce.c:528
msgid "Pre_view"
msgstr "_Esikatselu"

#: src/gtkpounce.c:611
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:895
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Poista tuttavailmoitin"

#: src/gtkpounce.c:953
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)"

#: src/gtkpounce.c:955
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)"

#: src/gtkpounce.c:957
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)"

#: src/gtkpounce.c:959
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)"

#: src/gtkpounce.c:961
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)"

#: src/gtkpounce.c:963
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)"

#: src/gtkpounce.c:965
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s on jouten (%s)"

#: src/gtkpounce.c:967
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s on poissa. (%s)"

#: src/gtkpounce.c:968
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita tästä!"

#: src/gtkprefs.c:446
msgid "Interface Options"
msgstr "Rajapintavalinnat"

#: src/gtkprefs.c:448
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "_Näytä palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu"

#: src/gtkprefs.c:675
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Valitse haluamasi hymiöteema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi "
"asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne teemalistaan."

#: src/gtkprefs.c:715
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#: src/gtkprefs.c:722 src/gtkprefs.c:2194 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:693
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: src/gtkprefs.c:818
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"

#: src/gtkprefs.c:819
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä"

#: src/gtkprefs.c:822
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Korosta väärinkirjoitetut sanat"

#: src/gtkprefs.c:826
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Älä välitä _väreistä"

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Älä välitä kirjasimien _tyypistä"

#: src/gtkprefs.c:830
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta"

#: src/gtkprefs.c:833
msgid "Default Formatting"
msgstr "Oletusmuotoilu"

#: src/gtkprefs.c:835
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana"

#: src/gtkprefs.c:867
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät protokollaa joka tukee "
"muotoiluja. :)"

#: src/gtkprefs.c:870
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "_Tyhjennä muotoilu"

#: src/gtkprefs.c:907
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"

#: src/gtkprefs.c:908
msgid "Enter _sends message"
msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin"

#: src/gtkprefs.c:910
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "\"C_ontrol-Enter\" lähettää viestin"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Window Closing"
msgstr "Ikkunan sulkeminen"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "_Escape closes window"
msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan"

#: src/gtkprefs.c:917
msgid "Insertions"
msgstr "Lisäykset"

#: src/gtkprefs.c:918
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja"

#: src/gtkprefs.c:920
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön"

# NOTE source: gftt glossary
# XXX
#: src/gtkprefs.c:936
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Tuttavalistan lajittelu"

# NOTE source: gftt glossary
#: src/gtkprefs.c:945
msgid "_Sorting:"
msgstr "_Järjestys:"

# NOTE 0.59.8
#: src/gtkprefs.c:951 src/gtkprefs.c:1003
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Näytä _painikkeissa:"

#: src/gtkprefs.c:953 src/gtkprefs.c:1005
msgid "Pictures"
msgstr "Kuvat"

#: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: src/gtkprefs.c:955 src/gtkprefs.c:1007
msgid "Pictures and text"
msgstr "Kuvat ja teksti"

#: src/gtkprefs.c:958
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/gtkprefs.c:961
msgid "Buddy Display"
msgstr "Tuttavien näyttö"

#: src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1020
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet"

#: src/gtkprefs.c:964
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Näytä _varoitustasot"

#: src/gtkprefs.c:966
msgid "Show idle _times"
msgstr "Näytä joutenolo_ajat"

#: src/gtkprefs.c:968
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Näytä _jouten olevat tuttavat harmaina"

#: src/gtkprefs.c:970
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "_Laajenna tuttavaryhmät automaattisesti"

#: src/gtkprefs.c:1013
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr "Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja"

#: src/gtkprefs.c:1016
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "Näytä _muotoilu-työkalurivi"

#: src/gtkprefs.c:1018
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "Näytä _a_liakset välilehdissä/otsikoissa"

#: src/gtkprefs.c:1022
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Näytä tuttavaikonin a_nimaatio"

#: src/gtkprefs.c:1024
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"

#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/gtkprefs.c:1029
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/gtkprefs.c:1031
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr "Käytä _monivärisiä näyttönimiä chatissä"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1035
msgid "Tab Options"
msgstr "Välilehtivalinnat"

#: src/gtkprefs.c:1037
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa"

#: src/gtkprefs.c:1052
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "Näytä _sulje-painikkeet välilehdissä"

#: src/gtkprefs.c:1055
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "_Välilehtien sijoitus:"

#: src/gtkprefs.c:1057
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"

#: src/gtkprefs.c:1058
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"

#: src/gtkprefs.c:1059
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"

#: src/gtkprefs.c:1060
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"

#: src/gtkprefs.c:1066
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:"

#: src/gtkprefs.c:1117 src/protocols/oscar/oscar.c:578
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4860
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"

#: src/gtkprefs.c:1119
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti"

#: src/gtkprefs.c:1128
msgid "Public _IP:"
msgstr "Julkinen _IP:"

#: src/gtkprefs.c:1152
msgid "Ports"
msgstr "Portit"

#: src/gtkprefs.c:1155
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue"

#: src/gtkprefs.c:1158
msgid "_Start Port:"
msgstr "_Ensimmäinen portti:"

#: src/gtkprefs.c:1165
msgid "_End Port:"
msgstr "Viimeinen _portti:"

#: src/gtkprefs.c:1172
msgid "Proxy Server"
msgstr "Välityspalvelin"

#: src/gtkprefs.c:1176
msgid "No proxy"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

#: src/gtkprefs.c:1238
msgid "_User:"
msgstr "_Käyttäjä:"

#: src/gtkprefs.c:1294
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: src/gtkprefs.c:1295
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1296
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1297
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1298
msgid "Gnome Default"
msgstr "Gnome oletus"

#: src/gtkprefs.c:1299
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1300
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1301
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1302
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "Manual"
msgstr "Oma komento"

#: src/gtkprefs.c:1362
msgid "Browser Selection"
msgstr "Selaimen valinta"

#: src/gtkprefs.c:1366
msgid "_Browser:"
msgstr "_Selain:"

#: src/gtkprefs.c:1373
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Avaa linkki:"

#: src/gtkprefs.c:1375
msgid "Browser default"
msgstr "Selaimen oletus"

#: src/gtkprefs.c:1376
msgid "Existing window"
msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan"

#: src/gtkprefs.c:1378
msgid "New tab"
msgstr "Uuteen välilehteen"

#: src/gtkprefs.c:1392
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Komento:\n"
"(URL:ksi %s)"

#: src/gtkprefs.c:1429
msgid "Message Logs"
msgstr "Viestilokit"

#: src/gtkprefs.c:1432
msgid "Log _Format:"
msgstr "Loki_formaatti:"

#: src/gtkprefs.c:1435
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"

#: src/gtkprefs.c:1437
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin"

#: src/gtkprefs.c:1440
msgid "System Logs"
msgstr "Järjestelmälokit"

#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "_Enable system log"
msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön"

#: src/gtkprefs.c:1445
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos"

#: src/gtkprefs.c:1451
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"

#: src/gtkprefs.c:1457
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"

#: src/gtkprefs.c:1463
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"

#: src/gtkprefs.c:1589
msgid "Sound Selection"
msgstr "Äänivalinta"

#: src/gtkprefs.c:1640
msgid "Sound Options"
msgstr "Äänivalinnat"

#: src/gtkprefs.c:1641
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"

#: src/gtkprefs.c:1643
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Ää_net poissaollessasi"

#: src/gtkprefs.c:1647
msgid "Sound Method"
msgstr "Äänimenetelmä"

#: src/gtkprefs.c:1648
msgid "_Method:"
msgstr "_Menetelmä:"

#: src/gtkprefs.c:1650
msgid "Console beep"
msgstr "Konsoli-äänimerkki"

# NOTE source: galeon
#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "Command"
msgstr "Komento"

#: src/gtkprefs.c:1667
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Äänik_omento:\n"
"(%s tiedostonimeksi)"

#: src/gtkprefs.c:1694
msgid "Sound Events"
msgstr "Äänitapahtumat"

#: src/gtkprefs.c:1745
msgid "Play"
msgstr "Soita"

# NOTE source: gaim + google
#: src/gtkprefs.c:1752
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"

#: src/gtkprefs.c:1771
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"

#: src/gtkprefs.c:1775
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: src/gtkprefs.c:1779
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."

#: src/gtkprefs.c:1803
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"

#: src/gtkprefs.c:1806
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automaattivastaus:"

#: src/gtkprefs.c:1808
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#: src/gtkprefs.c:1809
#, fuzzy
msgid "When away"
msgstr "Vain poissaollessa"

#: src/gtkprefs.c:1810
#, fuzzy
msgid "When away and idle"
msgstr "Vain ollessa poissa ja jouten"

#: src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/msn/msn.c:1179
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2776
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2554
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"

#: src/gtkprefs.c:1814
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "Jouto_aikailmoitus"

#: src/gtkprefs.c:1817
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim:in käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1820
msgid "X usage"
msgstr "X:n käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1822
msgid "Windows usage"
msgstr "Windows:n käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1830
msgid "Auto-away"
msgstr "Automaattinen poissaoloasetus"

#: src/gtkprefs.c:1831
msgid "Set away _when idle"
msgstr "Aseta poissaolevaksi _kun jouten"

#: src/gtkprefs.c:1835
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "_Minuutteja ennen asetusta:"

#: src/gtkprefs.c:1843
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Poissaolovi_esti:"

# FIXME
#: src/gtkprefs.c:1912
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1917
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:2150
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#: src/gtkprefs.c:2164
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: src/gtkprefs.c:2212
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: src/gtkprefs.c:2357
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

# XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one
#: src/gtkprefs.c:2393
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:2396
msgid "Message Text"
msgstr "Viestin teksti"

#: src/gtkprefs.c:2397
msgid "Shortcuts"
msgstr "Oikopolut"

#: src/gtkprefs.c:2398
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hymiöteemat"

#: src/gtkprefs.c:2399
msgid "Sounds"
msgstr "Äänet"

#: src/gtkprefs.c:2400
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2403
msgid "Browser"
msgstr "Selain"

#: src/gtkprefs.c:2405
msgid "Logging"
msgstr "Kirjataan lokiin"

#: src/gtkprefs.c:2406
msgid "Away / Idle"
msgstr "Poissa-/Joutenolot"

#: src/gtkprefs.c:2407
msgid "Away Messages"
msgstr "Poissaoloviestit"

#: src/gtkprefs.c:2410
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: src/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"

#: src/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Block all users"
msgstr "Estä kaikki käyttäjät"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Block only the users below"
msgstr "Estä vain allaolevat käyttäjät"

#: src/gtkprivacy.c:385 src/protocols/jabber/jabber.c:1466
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:410
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"

# XXX
#: src/gtkprivacy.c:579 src/gtkprivacy.c:595
msgid "Permit User"
msgstr "Salli käyttäjä"

#: src/gtkprivacy.c:580
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun."

#: src/gtkprivacy.c:581
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä."

#: src/gtkprivacy.c:584 src/gtkprivacy.c:597
msgid "Permit"
msgstr "Salli"

#: src/gtkprivacy.c:589
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"

#: src/gtkprivacy.c:591
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"

#: src/gtkprivacy.c:618 src/gtkprivacy.c:631
msgid "Block User"
msgstr "Estä käyttäjää"

#: src/gtkprivacy.c:619
msgid "Type a user to block."
msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä."

#: src/gtkprivacy.c:620
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä."

#: src/gtkprivacy.c:627
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Estetäänkö %s?"

#: src/gtkprivacy.c:629
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Haluatko varmasti estää %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:239 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/novell/novell.c:1864 src/protocols/silc/buddy.c:307
#: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/novell/novell.c:1865 src/protocols/silc/buddy.c:308
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234
msgid "No"
msgstr "Ei"

# XXX dia uses "Sovella"
#: src/gtkrequest.c:243
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"

#: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:332
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: src/gtkrequest.c:1391
msgid "That file already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"

#: src/gtkrequest.c:1392
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Haluatko ylikirjoittaa sen?"

#: src/gtkrequest.c:1430 src/gtkrequest.c:1451
msgid "Save File..."
msgstr "Tallenna tiedosto..."

#: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452
msgid "Open File..."
msgstr "Avaa tiedosto..."

#: src/gtkroomlist.c:330
msgid "Room List"
msgstr "Huonelista"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:401
msgid "_Get List"
msgstr "_Hae lista"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "Viesti vastaanotettu"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti lähetetty"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "Joku saapuu chattiin"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Joku poistuu chatistä"

#: src/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sinä puhut chatissä"

#: src/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Muut puhuvat chatissä"

#: src/gtksound.c:73
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Joku sanoo nimesi chatissä"

#: src/gtksound.c:157
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Ei voitu soittaa äänitiedostoa (%s) koska sitä ei ole."

#: src/gtksound.c:173
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"Äänen soito ei onnistu. 'Komento'-metodi on valittu mutta komentoa ei ole "
"asetettu."

#: src/gtksound.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
"Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %s"

#: src/log.c:106
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"

#: src/log.c:491
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:577
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
"AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:579
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
"AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:630 src/log.c:817
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>"

#: src/log.c:640 src/log.c:829
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>"

#: src/log.c:677
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:762
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"

#: src/log.c:862
msgid "Plain text"
msgstr "Teksti"

#: src/main.c:149
msgid "Please create an account."
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"

#: src/main.c:231
msgid "Login"
msgstr "Sisäänkirjautuminen"

#: src/main.c:247
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>"

#: src/main.c:261
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>_Salasana:</b>"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:278
msgid "_Accounts"
msgstr "_Käyttäjätilit"

#: src/main.c:284
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"

#: src/main.c:290
msgid "_Sign on"
msgstr "_Kirjautuu sisään"

#. full help text
#: src/main.c:516
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Käyttö: %s [OPTIOT]...\n"
"\n"
"   -a, --acct           näytä tilieditori-ikkuna\n"
"   -w, --away[=MESG]  merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa (valinnainen "
"argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota käytetään)\n"
"   -l, --login[=NAME]   automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen "
"argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n"
"   -n, --loginwin       älä kirjaudu automaattisesti; näytä "
"kirjautumisikkuman\n"
"   -u, --user=NAME      käytä käyttäjätiliä NAME\n"
"   -c, --config=DIR     käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n"
"   -d, --debug          kirjoita debug-viestit stdout:n\n"
"   -v, --version        näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n"
"   -h, --help           näytä tämä viesti ja poistu\n"

#. short message
#: src/main.c:531
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Kirjoita '%s -h' saadaksesi lisää tietoja.\n"

#: src/main.c:844
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "Ei voitu ladata asetuksia"

#: src/main.c:844
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr ""
"Gaim ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypissä joka "
"ei ole enää käytössä. Ole hyvä ja syötä asetuksesi uudelleen käyttäen "
"Asetukset-ikkunaa."

#: src/plugin.c:286
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen."

#: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liitännäistäsi."

#: src/plugin.c:315
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Vaadittu plugin %s ei latautunut."

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti"

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2767
#: src/protocols/novell/novell.c:2886 src/protocols/novell/novell.c:2937
#: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "Poissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
#: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:518
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 src/protocols/oscar/oscar.c:5487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5511 src/protocols/oscar/oscar.c:6707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2552
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Näkymätön vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "Tavoittamattomissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä."

#: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1684
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
#: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
#: src/protocols/jabber/jabber.c:106
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Virhe luettaessa socketista."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "Todennus epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Tuntematon virhekoodi."

#: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3817
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"

# XXX need to check for gradation problems
#. res[0] == username
#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011
#: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3821
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 src/protocols/silc/ops.c:1076
#: src/protocols/silc/ops.c:1137 src/protocols/toc/toc.c:467
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643
msgid "Buddy Information"
msgstr "Tuttavan tiedot"

#: src/protocols/gg/gg.c:293
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tila: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:446
msgid "Could not connect"
msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:453
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505
#: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "Luetaan tietoja"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Tasapainottajan kättely"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"

#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:145
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "Lähetä viestinä"

#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Etsitään GG-palvelinta"

#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"

#: src/protocols/gg/gg.c:842
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"

# src/message.c:76
#: src/protocols/gg/gg.c:917
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"

#: src/protocols/gg/gg.c:922
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu-hakukone"

#: src/protocols/gg/gg.c:948
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"

#: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4852
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/silc/ops.c:799
#: src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4864 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707
#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4853
#: src/protocols/silc/ops.c:1193
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976
msgid "Birth Year"
msgstr "Syntymävuosi"

#: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984
#: src/protocols/gg/gg.c:986
msgid "Sex"
msgstr "Sukupuoli"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4907 src/protocols/oscar/oscar.c:4915
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
msgid "City"
msgstr "Kunta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1033
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa."

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1103
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1111
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1119
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1127
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:1143
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1262
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa."

#: src/protocols/gg/gg.c:1263
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe kommunikoitaessa "
"Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1292
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa."

#: src/protocols/gg/gg.c:1293
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"Gaim ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä myöhemmin "
"uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1366
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Tuttavalistan tallentaminen palvelimelle ei onnistunut"

#: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä uudelleen "
"myöhemmin."

#: src/protocols/gg/gg.c:1389
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1440
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä"

#: src/protocols/gg/gg.c:1441
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu "
"yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1475
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu -salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1476
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle ei "
"voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1492
msgid "Directory Search"
msgstr "Haku hakemistosta"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062
#: src/protocols/toc/toc.c:1550
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1501
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1505
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1509
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1542
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä."

#: src/protocols/gg/gg.c:1543
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska "
"käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:240
#: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3556
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6141
msgid "Authorize"
msgstr "Salli"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241
#: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3558
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Deny"
msgstr "Kiellä"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid "Send message through server"
msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Kutsumanimi:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim-käyttäjä"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1292
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:536
#: src/protocols/silc/silc.c:1001
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "nykyinen aihe on: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:538
#: src/protocols/silc/silc.c:1004
msgid "No topic is set"
msgstr "Aihetta ei ole asetettu"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "Tiedostosiirto keskeytetty"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia."

#: src/protocols/irc/irc.c:74
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä"

#: src/protocols/irc/irc.c:74
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD ei ole käytettävissä"

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle."

#: src/protocols/irc/irc.c:78
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD %s:lle"

#: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:387
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"

#: src/protocols/irc/irc.c:157
msgid "View MOTD"
msgstr "Näytä MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanava:"

#: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"

#: src/protocols/irc/irc.c:204
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC-kutsumanimissä ei tule olla välilyöntejä"

#: src/protocols/irc/irc.c:223 src/protocols/toc/toc.c:197
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Kirjautuminen: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:232
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Socketin luominen epäonnistui"

#: src/protocols/irc/irc.c:247 src/protocols/jabber/jabber.c:297
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1517 src/protocols/oscar/oscar.c:1581
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/irc/irc.c:384 src/protocols/trepia/trepia.c:926
msgid "Read error"
msgstr "Virhe luettaessa"

#: src/protocols/irc/irc.c:535 src/protocols/silc/chat.c:1356
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"

#: src/protocols/irc/irc.c:538 src/protocols/silc/chat.c:1359
#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1388
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:642
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-protokollaplugin"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:643
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Irc-protokollaplugin joka toimii."

#: src/protocols/irc/irc.c:662 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1576 src/protocols/napster/napster.c:643
#: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/silc/ops.c:1119
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

#: src/protocols/irc/irc.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
#: src/protocols/msn/msn.c:1759 src/protocols/napster/napster.c:648
#: src/protocols/silc/silc.c:1583 src/protocols/trepia/trepia.c:1297
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: src/protocols/irc/irc.c:668 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1918
msgid "Encoding"
msgstr "Koodaus"

#: src/protocols/irc/irc.c:671 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445
#: src/protocols/silc/ops.c:964 src/protocols/silc/ops.c:966
#: src/protocols/silc/ops.c:1113 src/protocols/silc/ops.c:1115
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:97
msgid "Bad mode"
msgstr "Väärä tila"

#: src/protocols/irc/msgs.c:108
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s."

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
msgid "Banned"
msgstr "Kielletty"

#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/irc/msgs.c:214
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(tunnistettu)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207
#: src/protocols/msn/msn.c:1179 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:958
#: src/protocols/silc/ops.c:1107 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "Oikea nimi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1030
msgid "Currently on"
msgstr "Tällä hetkellä"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:214
msgid "Online since"
msgstr "Linjoilla"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:224
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "Tuttavan %s tiedot"

#: src/protocols/irc/msgs.c:284
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:289
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s:n aihe on: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:306
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tuntematon viesti '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:307
msgid "Unknown message"
msgstr "Tuntematon viesti"

#: src/protocols/irc/msgs.c:307
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim on lähettänyt viestin jota IRC-palvelin ei ymmärrä."

#: src/protocols/irc/msgs.c:330
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Käyttäjät %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:424
msgid "No such channel"
msgstr "Kanavaa ei ole"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:435
msgid "no such channel"
msgstr "kanavaa ei ole"

#: src/protocols/irc/msgs.c:438
msgid "User is not logged in"
msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään"

#: src/protocols/irc/msgs.c:443
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"

#: src/protocols/irc/msgs.c:463
msgid "Could not send"
msgstr "Ei voitu lähettää"

#: src/protocols/irc/msgs.c:519
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."

#: src/protocols/irc/msgs.c:520
msgid "Invitation only"
msgstr "Vain kutsu"

#: src/protocols/irc/msgs.c:623
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:628
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s potkaisi (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:649
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "moodin (%s %s) asetti %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:758
msgid "Could not change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: src/protocols/irc/msgs.c:759
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: src/protocols/irc/msgs.c:780
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:820
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta"

#: src/protocols/irc/msgs.c:822
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"

#: src/protocols/irc/msgs.c:897
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Ei voi liittyä %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:903
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ei voida liittyä kanavalle"

#: src/protocols/irc/msgs.c:934
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops %s:ltä"

#: src/protocols/irc/parse.c:109
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;tehtävä toiminta&gt;: Tee toiminta."

#: src/protocols/irc/parse.c:110
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi "
"poissaolotilan."

#: src/protocols/irc/parse.c:111
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. "
"Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:112
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä "
"puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori "
"tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nimi&gt; [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai "
"tämänhetkiselle kanavalle."

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai "
"useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle "
"tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla "
"kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: Näytä lista chat-huoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut palvelimet "
"saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>"

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;tehtävä toiminto&gt;: Suorita toiminto."

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;nimi|kanava&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Aseta tai poista kanavan "
"tai käyttäjän tila."

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle "
"(ollessasi kanavalla)."

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät."

#: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta nimesi."

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. "
"Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;viesti&gt;: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
"tule käyttää tätä."

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä "
"kanavalta valinnaisen viestin kanssa."

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos "
"ei käyttäjää annettu) on."

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun "
"olet kanavalla)."

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti."

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle."

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla "
"kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta."

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila."

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun "
"tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;viesti&gt;: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
"tulee käyttää sitä."

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "whois &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois &lt;nimi&gt;: Hae tietoja käyttäjästä."

#: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""
"(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe. Katso 'koodaus'-optio tilieditorista)"

#: src/protocols/irc/parse.c:394
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia"

#: src/protocols/irc/parse.c:395
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:395
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING:n vastaus"

#: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1414
#: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595
#: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688
msgid "Disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr "Palvelin vaatiin SSL:n sisäänkirjautumista varten"

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Tekstipohjainen tunnistus"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden "
"yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?"

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuettuista tunnistautumismenetelmistä"

#: src/protocols/jabber/auth.c:375
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604
#: src/protocols/silc/ops.c:795
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617
#: src/protocols/silc/ops.c:807
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635
#: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1172
#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:811
#: src/protocols/silc/ops.c:954 src/protocols/silc/ops.c:1103
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Street Address"
msgstr "Katuosoite"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Extended Address"
msgstr "Laajennettu osoite"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Locality"
msgstr "Alue"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Region"
msgstr "Seutu"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
msgid "Country"
msgstr "Maa"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709
#: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisaation nimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisaatioyksikkö"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Title"
msgstr "Arvonimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Role"
msgstr "Asema"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4888
msgid "Birthday"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
"luovuttamista pidät sopivana."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:553
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938
#: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2789
#: src/protocols/novell/novell.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:560
#: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:568
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1579
msgid "Resource"
msgstr "Lähde"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:803
msgid "Middle Name"
msgstr "Muut etunimet"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4906 src/protocols/oscar/oscar.c:4914
#: src/protocols/silc/ops.c:839
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postilokero"

# TODO Untranslated
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:777
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Jabber-profiili"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:932
msgid "Un-hide From"
msgstr "\"Tule esiin\""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:935
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:942
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Peruuta paikallaoloilmoitus"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:948
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Pyydetään lupaa uudelleen"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:956
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista listalta"

#: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1001
msgid "_Room:"
msgstr "_Huone:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Palvelin:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_chat-alias:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:176
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi."

#: src/protocols/jabber/chat.c:177
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:182
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."

#: src/protocols/jabber/chat.c:183 src/protocols/jabber/chat.c:184
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:188
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ei ole kelvollinen chat-nimi (room handle)"

#: src/protocols/jabber/chat.c:189 src/protocols/jabber/chat.c:190
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Chat-alias ei kelpaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:341
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurointivirhe."

#: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:495
msgid "Unable to configure"
msgstr "Ei voida konfiguroida."

#: src/protocols/jabber/chat.c:366
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Huoneen konfigurointivirhe"

#: src/protocols/jabber/chat.c:367
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Tätä huonetta ei voida konfiguroida"

#: src/protocols/jabber/chat.c:417 src/protocols/jabber/chat.c:486
msgid "Registration error"
msgstr "Rekisteröintivirhe"

#: src/protocols/jabber/chat.c:565
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa ei-MUC chat-huoneissa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:609 src/protocols/jabber/chat.c:620
msgid "Roomlist Error"
msgstr "Huonelista-virhe"

#: src/protocols/jabber/chat.c:610 src/protocols/jabber/chat.c:621
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:661
msgid "Invalid Server"
msgstr "Palvelin ei kelpaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:698
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Syötä konferenssipalvelin"

#: src/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Valitse konferenssipalvelin"

#: src/protocols/jabber/chat.c:702
msgid "Find Rooms"
msgstr "Etsi huoneita"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:76
msgid "Error initializing session"
msgstr "Virhe session alustuksessa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
#: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698
#: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
msgid "Write error"
msgstr "Virhe kirjoituksessa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264
msgid "Read Error"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:324
msgid "Connection Failed"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:327
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-kättely epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Epäkelpo Jabber I.D."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-tuki ei saatavilla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Socketin luonti epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:433
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436
msgid "Registration Successful"
msgstr "Rekisteröinti onnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Registration Failed"
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557
msgid "Already Registered"
msgstr "Valmiiksi rekisteröity"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:603
msgid "E-Mail"
msgstr "Sähköposti"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4908
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4916 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "State"
msgstr "Lääni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:653
msgid "Date"
msgstr "Ajankohta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:661
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Rekisteröi uusi Jabber-tili"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:744
msgid "Logged out"
msgstr "Kirjautui ulos."

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608
#: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2122
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1017
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:787
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Alustetaan datavirta(stream)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:793
msgid "Authenticating"
msgstr "Todennetaan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:802
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Uudelleenalustetaan datavirta(stream)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233
#: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6510
msgid "Not Authorized"
msgstr "Ei valtuuksia"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:913
msgid "Both"
msgstr "molemmille"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:915
msgid "From (To pending)"
msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:917
msgid "From"
msgstr "vain sinulle"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:920
msgid "To"
msgstr "vain sinulta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:922
msgid "None (To pending)"
msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:926
msgid "Subscription"
msgstr "Tilailmoitus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:946
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124
msgid "Chatty"
msgstr "Chatty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129
msgid "Extended Away"
msgstr "Pidennetty poissaolo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131
#: src/protocols/oscar/oscar.c:508 src/protocols/oscar/oscar.c:5499
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6703
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Älä häiritse"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:979
msgid "Password Changed"
msgstr "Salasana muutettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Salasana vaihdettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985
msgid "Error changing password"
msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1041
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

# XXX minor editing of existing string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Vaihda Jabber-salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Anna uusi salasanasi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1540
msgid "Set User Info"
msgstr "Aseta käyttäjätiedot"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Bad Request"
msgstr "Virheellinen pyyntö"

# NOTE source: gftt
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
msgid "Conflict"
msgstr "Ristiriita"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "Forbidden"
msgstr "Estetty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Gone"
msgstr "Poistunut"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "Item Not Found"
msgstr "Kohdetta ei löytynyt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Epäkelpo Jabber I.D."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ei hyväksyttävä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ei sallittu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Payment Required"
msgstr "Vaatii maksun"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
msgid "Registration Required"
msgstr "Vaatii rekisteröinnin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Palvelinta ei löytynyt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Palvelin aikakatkaisi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Palvelin ylikuormitettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Palvelu ei käytettävissä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "Subscription Required"
msgstr "Vaatii tilailmoitukset"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Odottamaton pyyntö"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1186
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Valtuutus keskeytetty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Väärä koodaus valtuutusviestissä"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Epäkelpo authzid"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Väliaikainen todennusvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
msgid "Bad Format"
msgstr "Väärä formaatti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Lähde(resource)-konflikti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1500
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Host Gone"
msgstr "Verkkoisäntä kadonnut"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Host Unknown"
msgstr "Tuntematon isäntä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Vääränlainen osoitus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
msgid "Invalid ID"
msgstr "Epäkelpo ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Väärä nimiavaruus"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
msgid "Invalid XML"
msgstr "Epäkelpo XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Policy Violation"
msgstr "Menettelykäytäntörikkomus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe"

# NOTE source: 0.59.8/0.60
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Lähderajoite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Restricted XML"
msgstr "Rajoitettu XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
msgid "See Other Host"
msgstr "Etsi toinen isäntä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
msgid "System Shutdown"
msgstr "Järjestelmän alasajo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Määrittelemätön tila"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Koodausta ei tuettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Säkeistötyyppiä(Stanza type) ei tuettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versiota ei tueta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Huonostimuotoiltua XML:ää"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Stream Error"
msgstr "Datavirta(stream) -virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1324
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Ei voitu kieltää käyttäjää %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1376
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Ei voitu potkaista käyttäjää %s ulos."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1402
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: Configuroi chat-huone."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1406
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: Configuroi chat-huone."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1415
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1420
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: Rekisteröidy chat-huoneeseen."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1426
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1432
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;käyttäjä&gt; [huone]: Kiellä käyttäjä huoneesta."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1438
msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;käyttäjä&gt; [huone]: Kutsu käyttäjä huoneeseen."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;huone&gt; [palvelin]: Liity chattiin tällä palvelimella."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1450
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;käyttäjä&gt; [huone]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1455
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msh &lt;käyttäjä&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "Hide Operating System"
msgstr "Piilota käyttöjärjestelmä"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1554 src/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1582
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1587
msgid "Force old SSL"
msgstr "Käytä vanhaa SSL:ää"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1592
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 src/protocols/silc/silc.c:1579
msgid "Connect server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Viesti %s:lta"

#: src/protocols/jabber/message.c:173
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Aihe on: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:226
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:229
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber viestivirhe"

#: src/protocols/jabber/message.c:293
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Koodi %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "Virhe XML-parsinnassa"

#: src/protocols/jabber/presence.c:232
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"

#: src/protocols/jabber/presence.c:235
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/jabber/presence.c:285 src/protocols/jabber/presence.c:286
msgid "Create New Room"
msgstr "Luo uusi huone"

#: src/protocols/jabber/presence.c:287
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö "
"oletusasetuksia?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:289
msgid "Configure Room"
msgstr "Aseta huoneen asetukset"

#: src/protocols/jabber/presence.c:291
msgid "Accept Defaults"
msgstr "Hyväksy oletusasetukset"

#: src/protocols/jabber/presence.c:319
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Virhe chatissä: %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:322
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Virhe liityttäessä chättiin %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:582
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Ei voida lähettää tiedostoa käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostosiirtoja"

#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
msgid "File Send Failed"
msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui"

# src/prefs.c:111
#: src/protocols/msn/cmdproc.c:336
msgid "Miscellaneous error"
msgstr "Sekalainen virhe"

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:339
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:341
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti."

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Viestin parsinta epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Käyttäjää ei ole"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Epäkelpo tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Lista täynnä"

# NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "On jo siellä"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Ei listalla"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601
msgid "User is offline"
msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"

# NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Liian monta ryhmää"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Epäkelpo ryhmä"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Ei voida poistaa ryhmää nolla"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "Yritettiin lisätä tuttavaa ryhmään jota ei ole"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Kytkentä epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Liian monta osumaa FND:hen"

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut sisään."

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Komento poistettu käytöstä"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Muistin varaamisessa virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Palvelimella ruuhkaa"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Tietokantayhteysvirhe"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Istunnon ylikuormitus"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liian monta istuntoa"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Odottamaton"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa "

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2014
#: src/protocols/silc/ops.c:1489 src/protocols/toc/toc.c:629
msgid "Authentication failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu"

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Bad ticket"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-virhe: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä."

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Aseta tuttavanimesi."

#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät."

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi"

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi"

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi"

#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Salli MSN-mobiilihaut"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavalistallasi lähettää MSN-"
"mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"

#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "Salli"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "Kiellä"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Lähetä mobiiliviestinä"

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "Lähetä"

#: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/msn.c:756
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Poissa tietokoneelta"

#: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:758
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2534
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen pian takaisin"

#: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2773
#: src/protocols/novell/novell.c:2888 src/protocols/novell/novell.c:2942
#: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2536
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"

#: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:762
#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2544
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
msgid "On The Phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:764
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2548
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1357 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1376
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"

#: src/protocols/msn/msn.c:479
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Aseta tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:484
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Aseta kotipuhelinnumero"

#: src/protocols/msn/msn.c:488
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Aseta työpuhelinnumero"

#: src/protocols/msn/msn.c:492
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Aseta matkapuhelinnumero"

#: src/protocols/msn/msn.c:498
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet"

#: src/protocols/msn/msn.c:503
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Salli/estä mobiilihaut"

#: src/protocols/msn/msn.c:526
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen"

#: src/protocols/msn/msn.c:536
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Aloita chat"

#: src/protocols/msn/msn.c:540
msgid "Update Buddy Icon"
msgstr "Päivitä tuttavakuvaketta"

#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lisätietoja osoitteesta "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."

#: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b>"

#: src/protocols/msn/msn.c:1242
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN profiili"

#: src/protocols/msn/msn.c:1247 src/protocols/msn/msn.c:1499
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Virhe haettaessa profiilia"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4893
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "Ikä"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4879
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"

# NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili sääty" (2 words) there
#: src/protocols/msn/msn.c:1334 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "Siviilisääty"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "Paikka"

# src/menus.c:311
#: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"

# NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description"
#: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/msn/msn.c:1372
#: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1387
#: src/protocols/msn/msn.c:1394
msgid "A Little About Me"
msgstr "Oma kuvaus"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1403 src/protocols/msn/msn.c:1409
#: src/protocols/msn/msn.c:1416 src/protocols/msn/msn.c:1423
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lempiasiat"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/msn/msn.c:1438
#: src/protocols/msn/msn.c:1445
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Harrastukset"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/msn/msn.c:1460
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lempisanonta"

#: src/protocols/msn/msn.c:1468 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
msgid "Last Updated"
msgstr "Edellinen päivitys"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1479 src/protocols/silc/ops.c:835
#: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1501
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia."

#: src/protocols/msn/msn.c:1502
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN ilmoitti ettei voida löytää käyttäjän profiilia. Tämä tarkoittaa joko "
"sitä että käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia."

#: src/protocols/msn/msn.c:1506
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Gaim ei löytänyt mitään tietoja käyttäjän profiilista. Käyttäjää ei "
"todennäköisesti ole olemassa."

#: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiili URL"

#: src/protocols/msn/msn.c:1644
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "Näytä keskustelu suljettu-viestit"

#: src/protocols/msn/msn.c:1649
msgid "Display timeout notices"
msgstr "Näytä aikakatkaisuviestit"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1733 src/protocols/msn/msn.c:1735
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/msn/msn.c:1754 src/protocols/trepia/trepia.c:1292
msgid "Login server"
msgstr "Sisäänkirjautumispalvelin"

#: src/protocols/msn/msn.c:1763
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Käytä HTTP-menetelmää"

#: src/protocols/msn/nexus.c:79
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#: src/protocols/msn/nexus.c:215
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""
"Tuntematon virhe yritettäessä kirjautua MSN-sisäänkirjautumispalvelimeen"

#: src/protocols/msn/notification.c:84
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä"

#: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Noudetaan tuttavalista"

#: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
msgid "Password sent"
msgstr "Salasana lähetetty"

#: src/protocols/msn/notification.c:1071
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
"käynnissäolevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
msgstr[1] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
"käynnissäolevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."

#: src/protocols/msn/notification.c:1136
msgid "Syncing with server"
msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa"

#: src/protocols/msn/servconn.c:46
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s server"
msgstr "Ei voitu muodostaa yhteyttä %s palvelimeen"

#: src/protocols/msn/servconn.c:50
#, c-format
msgid "Error writing to %s server"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s palvelimelle"

#: src/protocols/msn/servconn.c:54
#, c-format
msgid "Error reading from %s server"
msgstr "Virhe luettaessa %s palvelimelta"

#: src/protocols/msn/servconn.c:58
#, c-format
msgid "Unknown error from %s server"
msgstr "Tuntematon virhe %s palvelimelta."

#: src/protocols/msn/servconn.c:72
#, c-format
msgid "MSN error for account %s"
msgstr "MSN virhe käyttäjätilille %s"

#: src/protocols/msn/servconn.c:346
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr "Saatiin HTTP-virhe. Raportoi tästä, kiitos."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:191
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:199
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s on sulkenut keskusteluikkunan."

#: src/protocols/msn/userlist.c:86
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."

#: src/protocols/msn/userlist.c:94
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."

#: src/protocols/napster/napster.c:229
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta."

#: src/protocols/napster/napster.c:243
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s.  Komento on %hd, pituus on %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:306
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:317
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster hotlistiin"

#: src/protocols/napster/napster.c:325
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:383
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s pyysi tietojasi"

# NOTE source: 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/napster/napster.c:421
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr ""
"Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:427
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s pyysi PING-sanoman"

#: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/oscar/oscar.c:6212
#: src/protocols/toc/toc.c:1266
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhmä"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:623 src/protocols/napster/napster.c:625
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ei voida lukea verkosta"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferenssia ei löydy"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferenssia ei ole"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Sen niminen hakemisto on jo olemassa"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tueta"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "Salasana vanhentunut"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "Virheellinen salasana"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjää ei löytynyt"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan hakemistoon kahdesti"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Et voi lisätä itseäsi"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi tai salasana"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Ei voitu tunnistaa syöttämäsi käyttäjän isäntää."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on "
"syötetty"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Epäyhteensopiva protokollaversio"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena "
"sisään samaan aikaan"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:116
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:229
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:378
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Ei voitu kutsua käyttäjää (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:514
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu lähettää viestiä käyttäjälle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:519
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei voitu luoda konferenssia (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:566
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu siirtää käyttäjää %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe "
"luotaessa kansiota (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen "
"listalle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:686
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää yksityisyys-listalle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:779
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s kieltolistalle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:832
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s sallitut-listalle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:900
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1593
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:995
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1632
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys."

#: src/protocols/novell/novell.c:1445
msgid "Userid"
msgstr "Käyttäjätunnus"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1459
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"

# XXX could be wrong
#: src/protocols/novell/novell.c:1479
msgid "User Properties"
msgstr "Käyttäjän valinnat"

#: src/protocols/novell/novell.c:1583
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise-konferenssi %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1608
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä."

#: src/protocols/novell/novell.c:1638
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)"

#: src/protocols/novell/novell.c:1672
msgid "Authenticating..."
msgstr "Todennetaan..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1687
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1822
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun."

#: src/protocols/novell/novell.c:1849
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Keskustelukutsu"

#: src/protocols/novell/novell.c:1850
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Kutsu käyttäjältä: %s\n"
"\n"
"Lähetetty: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1852
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1955
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta."

#: src/protocols/novell/novell.c:2009
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s näyttää olevan poissa eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2107
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Ei voitu yhdistää palvelimeen. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle "
"haluat yhdistää."

#: src/protocols/novell/novell.c:2129
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu."

#: src/protocols/novell/novell.c:2433
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää."

#: src/protocols/novell/novell.c:2779 src/protocols/oscar/oscar.c:568
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2556
msgid "Offline"
msgstr "Poissa linjoilta"

# src/sidebar.c:103
#: src/protocols/novell/novell.c:2790
msgid "Message"
msgstr "Viesti"

#: src/protocols/novell/novell.c:2889 src/protocols/novell/novell.c:2945
msgid "Appear Offline"
msgstr "Näytä poissaolevalta"

#: src/protocols/novell/novell.c:3339
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Aloita _Chat"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3435 src/protocols/novell/novell.c:3437
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GrouWise Messenger-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/novell/novell.c:3456
msgid "Server address"
msgstr "Palvelimen osoite"

#: src/protocols/novell/novell.c:3460
msgid "Server port"
msgstr "Palvelimen portti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Invalid error"
msgstr "Epäkelpo virhe"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Epäkelpo SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Rate to host"
msgstr "Nopeus isäntään"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Rate to client"
msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Service unavailable"
msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Service not defined"
msgstr "Palvelua ei määritelty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Vanhentunut SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Not supported by host"
msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Not supported by client"
msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Refused by client"
msgstr "Asiakasohjelma torjui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Reply too big"
msgstr "Vastaus liian suuri"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Responses lost"
msgstr "Vastaukset menetetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Request denied"
msgstr "Pyyntö evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Rikkoutunut SNAC-data"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Liian vähän oikeuksia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "No match"
msgstr "Ei tuloksia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "List overflow"
msgstr "Lista-ylivuoto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Queue full"
msgstr "Jono täynnä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ei kun AOL on käytössä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:398
msgid ""
"(There was an error converting this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe. Henkilö jonka kanssa keskustelet "
"käyttää todennäköisesti virheellistä asiakasohjelmaa.)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:423
msgid "Voice"
msgstr "Ääni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:426
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM-suora pikaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:429 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:506
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:432 src/protocols/oscar/oscar.c:6814
msgid "Get File"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:439
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:442
msgid "Add-Ins"
msgstr "Lisäykset"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:445
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Lähetä tuttavalista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:448
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ suorayhteys"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:451
msgid "AP User"
msgstr "AP-käyttäjä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:454
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:457
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:460
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-palvelimen välitys"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/oscar/oscar.c:463
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Vanha ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:466
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-salaus"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:469
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Security Enabled"
msgstr "Turvatoimet käytössä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:478
msgid "Video Chat"
msgstr "Video Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:482
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:485
msgid "Live Video"
msgstr "Video"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:488
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/oscar/oscar.c:5508
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6706
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vapaana keskusteluun"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:510 src/protocols/oscar/oscar.c:5502
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6704
msgid "Not Available"
msgstr "Ei tavoittevissa"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:5505
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6705
msgid "Occupied"
msgstr "Varattu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:516
msgid "Web Aware"
msgstr "Net-tietoisena"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:584
msgid "Capabilities"
msgstr "Kyvyt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:593
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Tuttavakommentti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:728
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:730
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:737
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Suorayhteys epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:814 src/protocols/oscar/oscar.c:945
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Suora pikaviestiyhteys %s:n kanssa muodostettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:895
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Yritetään yhdistää %s at %s:%hu suoraa pikaviestiä varten."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1312
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
"Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1317
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviesti-yhteyttä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1352
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1356
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi se voidaan ajatella yksityisyysriskinä. "
"Haluatko jatkaa? "

# NOTE source: gftt
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1360 src/protocols/oscar/oscar.c:3318
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1427 src/protocols/toc/toc.c:872
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1446
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat ei ole parhaillaan käytettävissä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1527
msgid "Screen name sent"
msgstr "Näyttönimi lähetetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua käyttäjänä %s koska näyttönimi on "
"virheellinen. Näyttönimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain "
"kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä tai sisältää vain numeroita."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1569
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:2107
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1678
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"

# XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text
# NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1791 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1796
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1867
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Socketin muodostus epäonnistui."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1991 src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1996
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2000
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2005
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

# NOTE source: 0.59.8 (+ "%s")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2010
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2042
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2114
msgid "Received authorization"
msgstr "Saatiin lupa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:2180
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2269
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-protokollaa "
"kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:2183
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sisäänkirjautumis-hash:iä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2272
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sisäänkirjautumis-hash:iä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 src/protocols/oscar/oscar.c:3124
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(tämän viestin vastaanotossa tapahtui virhe)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3310
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3313
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Tämä toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen "
"lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää "
"yksityisyysriskinä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3349
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Valtuuta minut jotta voin lisätä sinut tuttavalistalleni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3357
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3358
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Valtuuta minut!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3388
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä tuttavalistalle. "
"Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3393 src/protocols/oscar/oscar.c:3395
msgid "Request Authorization"
msgstr "Pyydä valtuutusta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3443 src/protocols/oscar/oscar.c:3445
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3452 src/protocols/oscar/oscar.c:3546
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:3918
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:3979
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6133 src/protocols/oscar/oscar.c:6179
msgid "No reason given."
msgstr "Syytä ei annettu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3451
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3546
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %u haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3554 src/protocols/oscar/oscar.c:6139
msgid "Authorization Request"
msgstr "Valtuutuspyyntö"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %u on evännyt pyyntäsi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3567
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ valtuutus evätty."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3574
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3582
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
"\n"
"Lähettäjä: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
"\n"
"Lähettäjä: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3598
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n"
"\n"
"Viesti on:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3619
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3625
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3629
msgid "Decline"
msgstr "Evää"

# NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu)
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3731
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

# Word "hirveä" will not work on this context, it is hilarious.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3740
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä."

# Here too word "hirveä" will not fit.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3749
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3758
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:4041
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s tiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3878
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3879
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3915
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Viestiäsi ei lähetetty."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3916
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3977
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4001
msgid "Warning Level"
msgstr "Varoitustaso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4004
msgid "Online Since"
msgstr "Kirjautunut"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr "Rekisteröitynyt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."

# NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu)
#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4278
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Ei voitu näyttää viestiä tältä käyttäjältä koska se sisälsi epäkelpoja "
"merkkejä.]"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4498
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Taajuusrajoitus virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4499
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 "
"sekuntia ja yritä uudelleen."

# NOTE 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4562
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
"Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4564
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4595
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Viimeistellään yhteyttä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4873
msgid "Email Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 src/protocols/silc/util.c:538
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Matkapuhelin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4879
msgid "Not specified"
msgstr "Ei määritelty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Female"
msgstr "Nainen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Male"
msgstr "Mies"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4896
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Henkilökohtainen kotisivu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisätiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4905
msgid "Home Address"
msgstr "Kotiosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 src/protocols/oscar/oscar.c:4917
msgid "Zip Code"
msgstr "Postinumero"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4913
msgid "Work Address"
msgstr "Työosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4921
msgid "Work Information"
msgstr "Työtiedot"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4922
msgid "Company"
msgstr "Yritys"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4923
msgid "Division"
msgstr "Osasto"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
msgid "Position"
msgstr "Paikka"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4926
msgid "Web Page"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4936
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s:n ICQ-tiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Ponnahdusviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5006
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "Seuraavat näyttönimet on assosioitu %s kanssa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5010
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5048
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Tilin varmistusta pyydetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5084
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi eroaa "
"alkuperäisestä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5087
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi päättyy "
"välilyöntiin."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on "
"liian pitkä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5093
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska tälle näyttönimelle "
"on jo käsittelemätön muutospyyntö."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5096
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"assosioitu liian moneen näyttönimeen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5099
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"virheellinen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5102
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5112
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5113 src/protocols/oscar/oscar.c:5120
msgid "Account Info"
msgstr "Tilin tiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5183
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä "
"lähettääksesi pikaviestikuvia."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5357
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5358
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin "
"suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun "
"kirjautuminen on suoritettu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5385
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."
msgstr[1] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5390
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiili on liian pitkä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5406 src/protocols/oscar/oscar.c:6711
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5424
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen "
"sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä "
"asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5465
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."
msgstr[1] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5470
msgid "Away message too long."
msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5548
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska näyttönimi on virheellinen. Näyttönimen \n"
"tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja \n"
"välilyöntejä tai sisältää vain numeroita."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5550 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
msgid "Unable To Add"
msgstr "Lisääminen epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5711
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5712
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim epäonnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei "
"ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5894 src/protocols/oscar/oscar.c:5895
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 src/protocols/oscar/oscar.c:6057
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 src/protocols/oscar/oscar.c:6063
msgid "Orphans"
msgstr "Orvot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5997
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole "
"hyvä ja poista joku ja yritä uudelleen."

# NOTE: source: balsa
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6011
msgid "(no name)"
msgstr "(nimetön)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6011
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on se "
"että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6094
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Käyttäjälle %s on annettu lupa lisätä sinut heidän tuttavalistalleen. "
"Haluatko lisätä heidät omalle listallesi?"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6100
msgid "Authorization Given"
msgstr "Valtuutus annettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6133
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6175
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6176
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Valtuutus hyväksytty"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6179
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Valtuutus evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/toc/toc.c:1271
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Vaihto:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6239
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Virheellinen chat nimi annettu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6329
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM chatissä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6484
msgid "Away Message"
msgstr "Poissaoloviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6770
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6771
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Kommentti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6790
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Muokkaa kommenttia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6796
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hae tilaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6808
msgid "Direct IM"
msgstr "Suora pikaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6855
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6856
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Näyttönimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä "
"välilyönteihin."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6863
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6915
msgid "Change Address To:"
msgstr "Vaihda osoite:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6960
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6963
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6964
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa "
"nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"."

# NOTE 0.59.8 <- TODO double-check
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6981
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"

# NOTE 0.59.8 <- TODO double-check
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6982
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6983
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7000
msgid "Available Message:"
msgstr "Paikallaoloviesti:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7001
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7083 src/protocols/silc/silc.c:795
msgid "Set User Info..."
msgstr "Aseta käyttäjätiedot..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7088
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Aseta käyttäjätiedot (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7094
msgid "Set Available Message..."
msgstr "Uusi paikallaoloviesti..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7099 src/protocols/silc/silc.c:791
msgid "Change Password..."
msgstr "Vaihda salasana..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Vaihda salasanaa (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7117
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Muotoile näyttönimi..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7121
msgid "Confirm Account"
msgstr "Vahvista tili"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7125
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "Näytä rekisteröity osoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7129
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "Muuta rekisteröityä osoitetta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7136
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7142
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7147
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 src/protocols/oscar/oscar.c:7267
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
msgid "Auth host"
msgstr "Kirjautumispalvelin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7291
msgid "Auth port"
msgstr "portti"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:340
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
msgid "Key Agreement"
msgstr "Avainsopimus"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta"

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana"

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Avainsopimus epäonnistui"

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana"

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Avainsopimus peruutettiin"

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa "
"avainsopimuksen?"

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n"
"Etäkone: %s\n"
"Portti: %d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Avainsopimuspyyntö"

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
msgid "IM With Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta"

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr "Aseta pikaviestin salasana"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1265 src/protocols/silc/ops.c:1276
msgid "Get Public Key"
msgstr "Hae julkinen avain"

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1266
#: src/protocols/silc/ops.c:1277
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta"

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544
msgid "Show Public Key"
msgstr "Näytä julkinen avain"

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Could not load public key"
msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:862
#: src/protocols/silc/ops.c:934 src/protocols/silc/ops.c:1069
#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1088
msgid "User Information"
msgstr "Käyttäjätiedot"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:935
#: src/protocols/silc/ops.c:1089
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Ei voitu hakea käyttäjätietoja"

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Et voi saada tuttavan tiedotteita ennenkuin lisäät hänen julkisen avaimensa. "
"Voit käyttää Hae Julkinen avain-komentoa saadaksesi julkisen avaimen."

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo "
"tuodaksesi julkisen avaimen."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr "Tuo..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
msgid "Select correct user"
msgstr "Valitse oikea käyttäjä"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea "
"käyttäjä listalta."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä "
"listalta."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1377
msgid "Detached"
msgstr "Irroitettu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:80
msgid "Indisposed"
msgstr "Vastahakoinen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Herätä minut"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/silc/silc.c:74
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktiivinen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1389
msgid "Robot"
msgstr "Robotti"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616
#: src/protocols/silc/util.c:469
msgid "Happy"
msgstr "Onnellinen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618
#: src/protocols/silc/util.c:471
msgid "Sad"
msgstr "Surullinen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Angry"
msgstr "Vihainen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Jealous"
msgstr "Mustasukkainen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Ashamed"
msgstr "Häpeää"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626
#: src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Invincible"
msgstr "Haavoittumaton"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628
#: src/protocols/silc/util.c:481
msgid "In Love"
msgstr "Rakastunut"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sleepy"
msgstr "Unelias"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632
#: src/protocols/silc/util.c:485
msgid "Bored"
msgstr "Tylsistynyt"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634
#: src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Excited"
msgstr "Innostunut"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Anxious"
msgstr "Levoton"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:971
msgid "User Modes"
msgstr "Käyttäjätilat"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
msgid "Mood"
msgstr "Mieliala"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:986
msgid "Status Text"
msgstr "Tilateksti"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:992
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Suosikkituttava"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:997
msgid "Preferred Language"
msgstr "Suosittu kieli"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1002
msgid "Device"
msgstr "Laite"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1007
#: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1012
msgid "Geolocation"
msgstr "Maantieteellinen paikka"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1529
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1534
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
msgid "IM with Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1549
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Hae julkinen avain..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1398
msgid "Kill User"
msgstr "Poista käyttäjä"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Salasana:"

#: src/protocols/silc/chat.c:66
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa"

#: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:159
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanavatiedot"

#: src/protocols/silc/chat.c:68
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Ei saada kanavatietoja"

#: src/protocols/silc/chat.c:105
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:108
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d"

#: src/protocols/silc/chat.c:115
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:124
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:132
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:137
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> "

#: src/protocols/silc/chat.c:150
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:151
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:221
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Lisää kanavan julkinen avain"

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:276
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Avaa julkinen avain..."

#: src/protocols/silc/chat.c:385
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanavan salasana"

#: src/protocols/silc/chat.c:392
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanavan julkisten avainten lista"

#: src/protocols/silc/chat.c:397
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. "
"Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen "
"allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle "
"pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät "
"vain käyttäjät joiden julkinen avain on listalla."

#: src/protocols/silc/chat.c:406 src/protocols/silc/chat.c:407
#: src/protocols/silc/chat.c:444 src/protocols/silc/chat.c:445
#: src/protocols/silc/chat.c:874
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanavalle tunnistautuminen"

#: src/protocols/silc/chat.c:408 src/protocols/silc/chat.c:446
msgid "Add / Remove"
msgstr "Lisää / Poista"

#: src/protocols/silc/chat.c:563
msgid "Group Name"
msgstr "Ryhmän nimi"

#: src/protocols/silc/chat.c:567 src/protocols/silc/ops.c:1678
msgid "Passphrase"
msgstr "Salasana"

#: src/protocols/silc/chat.c:578
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana."

#: src/protocols/silc/chat.c:580
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä"

#: src/protocols/silc/chat.c:707
msgid "User Limit"
msgstr "Käyttäjärajoitus"

#: src/protocols/silc/chat.c:708
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen."

#: src/protocols/silc/chat.c:850
msgid "Get Info"
msgstr "Hae tiedot"

#: src/protocols/silc/chat.c:857
msgid "Invite List"
msgstr "Kutsulista"

#: src/protocols/silc/chat.c:861
msgid "Ban List"
msgstr "Kieltolista"

#: src/protocols/silc/chat.c:868
msgid "Add Private Group"
msgstr "Lisää yksityinen ryhmä"

#: src/protocols/silc/chat.c:879
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Nollaa pysyvä"

#: src/protocols/silc/chat.c:883
msgid "Set Permanent"
msgstr "Aseta pysyvä"

#: src/protocols/silc/chat.c:890
msgid "Set User Limit"
msgstr "Aseta käyttäjärajoitus"

#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Poista aiherajoitus"

#: src/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Aseta aiherajoitus"

#: src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Poista yksityinen kanava"

#: src/protocols/silc/chat.c:909
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Aseta yksityinen kanava"

#: src/protocols/silc/chat.c:915
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Poista salainen kanava"

#: src/protocols/silc/chat.c:919
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Aseta salainen kanava"

#: src/protocols/silc/chat.c:981
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:985
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <<I>%s</I> on <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1039
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennenkuin voit liittyä yksityiseen ryhmään"

#: src/protocols/silc/chat.c:1041
msgid "Join Private Group"
msgstr "Liity yksityiseen ryhmään"

#: src/protocols/silc/chat.c:1042
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Ei voida liittyä yksityiseen ryhmään"

#: src/protocols/silc/chat.c:1235 src/protocols/silc/silc.c:894
msgid "Cannot call command"
msgstr "Komentoa ei voida kutsua"

#: src/protocols/silc/chat.c:1236 src/protocols/silc/silc.c:895
msgid "Unknown command"
msgstr "Tuntematon komento"

# NOTE source: gnomeicu
#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206
#: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216
#: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Turvallinen tiedostosiirto"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Virhe tiedostosiirrossa"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Pääsy evätty"

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Avain sopimus epäonnistui"

#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "Tiedostosiirtosessiota ei ole"

#: src/protocols/silc/ft.c:207
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Ei aktiivista tiedostosiirtosessiota"

#: src/protocols/silc/ft.c:212
msgid "File transfer already started"
msgstr "Tiedostosiirto on jo aloitettu"

#: src/protocols/silc/ft.c:217
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten"

#: src/protocols/silc/ft.c:223
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostosiirtoa"

#: src/protocols/silc/ft.c:343
msgid "Cannot send file"
msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu"

#: src/protocols/silc/ops.c:333 src/protocols/silc/ops.c:342
#: src/protocols/silc/ops.c:351
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:414
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:418
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat"

#: src/protocols/silc/ops.c:451
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:459
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat"

#: src/protocols/silc/ops.c:488
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:518 src/protocols/silc/ops.c:523
#: src/protocols/silc/ops.c:528
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:549 src/protocols/silc/ops.c:554
#: src/protocols/silc/ops.c:559
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Poistettu %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:605
msgid "Server signoff"
msgstr "Kirjaa ulos palvelimelta"

#: src/protocols/silc/ops.c:792
msgid "Personal Information"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"

#: src/protocols/silc/ops.c:815
msgid "Birth Day"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: src/protocols/silc/ops.c:819
msgid "Job Title"
msgstr "Titteli"

#: src/protocols/silc/ops.c:823
msgid "Job Role"
msgstr "Asema työssä"

#: src/protocols/silc/ops.c:827
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"

#: src/protocols/silc/ops.c:831
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"

#: src/protocols/silc/ops.c:850
msgid "EMail"
msgstr "Sähköposti"

#: src/protocols/silc/ops.c:855
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"

#: src/protocols/silc/ops.c:903
msgid "Join Chat"
msgstr "Liity Chattiin"

#: src/protocols/silc/ops.c:1059 src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Julkisen avaimen Fingerprint"

#: src/protocols/silc/ops.c:1060 src/protocols/silc/ops.c:1130
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Julkisen avaimen Babbleprint"

#: src/protocols/silc/ops.c:1073
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1144 src/protocols/silc/silc.c:783
msgid "Detach From Server"
msgstr "Irroita palvelimelta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1144
msgid "Cannot detach"
msgstr "Ei voida irroittaa"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Ei voida asettaa aihetta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1193
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: src/protocols/silc/ops.c:1230
msgid "Roomlist"
msgstr "Huonelista"

#: src/protocols/silc/ops.c:1230
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Huonelistaa ei saatu"

#: src/protocols/silc/ops.c:1278
msgid "No public key was received"
msgstr "Ei saatu julkista avainta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1291 src/protocols/silc/ops.c:1305
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelimen tiedot"

#: src/protocols/silc/ops.c:1292
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Ei saada palvelimen tietoja"

#: src/protocols/silc/ops.c:1323 src/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Server Statistics"
msgstr "Palvelimen tilastoja"

#: src/protocols/silc/ops.c:1324
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja"

#: src/protocols/silc/ops.c:1333
msgid "No server statistics available"
msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla."

#: src/protocols/silc/ops.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen solun asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen solun kanavat: %d\n"
"Paikallisen solun palvelimet: %d\n"
"Asiakkaat yhteensä: %d\n"
"Kanavat yhteensä: %d\n"
"Palvelimet yhteensä: %d\n"
"Reitittimet yhteensä: %d\n"
"Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n"
"Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1378
msgid "Network Statistics"
msgstr "Verkkotilastoja"

#: src/protocols/silc/ops.c:1386 src/protocols/silc/ops.c:1391
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping epäonnistui"

#: src/protocols/silc/ops.c:1391
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1399
msgid "Could not kill user"
msgstr "Ei voitu poistaa käyttäjää"

#: src/protocols/silc/ops.c:1480
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"

#: src/protocols/silc/ops.c:1485
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui"

#: src/protocols/silc/ops.c:1494
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Irroitetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä "
"luodaksesi uuden yhteyden."

#: src/protocols/silc/ops.c:1529
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"

#: src/protocols/silc/ops.c:1589 src/protocols/silc/ops.c:1636
#: src/protocols/silc/silc.c:173
msgid "Resuming session"
msgstr "Palautetaan istunto"

#: src/protocols/silc/ops.c:1591
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Todennetaan yhteys"

#: src/protocols/silc/ops.c:1638
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain"

#: src/protocols/silc/ops.c:1679
msgid "Passphrase required"
msgstr "Vaatii salasanan"

#: src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Virhe: Versio-virhe, päivitä ohjelmisto"

#: src/protocols/silc/ops.c:1711
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää"

#: src/protocols/silc/ops.c:1717
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1720
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:a"

#: src/protocols/silc/ops.c:1723
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua hash-funktiota"

#: src/protocols/silc/ops.c:1726
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia"

#: src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus"

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Virhe: Virheellinen eväste"

#: src/protocols/silc/ops.c:1741
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. "
"Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?"

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?"

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fingerprint ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Tarkista julkinen avain"

#: src/protocols/silc/pk.c:118
msgid "View..."
msgstr "Näytä..."

#: src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu"

#: src/protocols/silc/silc.c:133
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"

#: src/protocols/silc/silc.c:165
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteyttä"

#: src/protocols/silc/silc.c:176
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto"

#: src/protocols/silc/silc.c:248
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti loppu"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:282
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle"

#: src/protocols/silc/silc.c:612
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Tämänhetkinen mielialasi"

#: src/protocols/silc/silc.c:614
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: src/protocols/silc/silc.c:639
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Suosimasi yhteysmetodit"

#: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Aloita videoneuvottelu"

#: src/protocols/silc/silc.c:656
msgid "Your Current Status"
msgstr "Tämänhetkinen tilasi"

#: src/protocols/silc/silc.c:663
msgid "Online Services"
msgstr "Online palvelut"

#: src/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät"

#: src/protocols/silc/silc.c:672
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät"

#: src/protocols/silc/silc.c:679
msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard tiedostosi"

#: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Käyttäjän paikallaoloatribuutit"

#: src/protocols/silc/silc.c:694
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja "
"henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän "
"itsestäsi."

#: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740
#: src/protocols/silc/silc.c:1141
msgid "Message of the Day"
msgstr "Päivän viesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:734
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Päivän viesti ei ole käytettävissä"

#: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1136
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle."

#: src/protocols/silc/silc.c:778
msgid "Online Status"
msgstr "Tila"

#: src/protocols/silc/silc.c:787
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Näytä Päivän viesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:859
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa"

#: src/protocols/silc/silc.c:968
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "Kanavalta poistuminen epäonnistui"

#: src/protocols/silc/silc.c:1012
msgid "Topic too long"
msgstr "Aihe liian pitkä"

#: src/protocols/silc/silc.c:1093
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1195
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Kanavaa %s ei löydy"

#: src/protocols/silc/silc.c:1200
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1202
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1215
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1245
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti Gaimin virhe)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1308
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanava]:  Poistu chatistä"

#: src/protocols/silc/silc.c:1312
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanava]:  Poistu chatistä"

#: src/protocols/silc/silc.c:1316
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;uusi aihe&gt;]: Näytä tai aseta aihe"

#: src/protocols/silc/silc.c:1321
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kanava&gt; [&lt;salasana&gt;]: Liity kanavalle tässä verkossa"

#: src/protocols/silc/silc.c:1325
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa"

#: src/protocols/silc/silc.c:1329
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nimi&gt;: Näytä nimen tiedot"

#: src/protocols/silc/silc.c:1333 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1675
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1337
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;nimi&gt; [&lt;viesti&gt;]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1341
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:1345
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: Irroita tämä istunto"

#: src/protocols/silc/silc.c:1349
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [viesti]:  Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti."

#: src/protocols/silc/silc.c:1353
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;komento&gt;: Kutsu mitä vain silc asiakas-komentoa."

#: src/protocols/silc/silc.c:1359
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nimi&gt; [-pubkey|&lt;syy&gt;]: Tuhoa nimi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1363
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta (lempi-)nimesi."

#: src/protocols/silc/silc.c:1367
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nimi&gt;: Näytä nimen tiedot"

#: src/protocols/silc/silc.c:1371
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanava&gt; [+|-&lt;tilagt;] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan "
"tila."

#: src/protocols/silc/silc.c:1375
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr "cumode &lt;kanava&gt; +|-&lt;tilagt;: Muuta nimen tilaa kanavalla."

#: src/protocols/silc/silc.c:1379
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;käyttäjätilat&gt;: Aseta omat tilasi verkossa"

#: src/protocols/silc/silc.c:1383
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nimi&gt; [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet"

#: src/protocols/silc/silc.c:1387
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;kanava&gt; [-|+]&lt;nimi&gt;: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista "
"kanavan kutsu-listalta"

#: src/protocols/silc/silc.c:1391
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanava&gt; &lt;nimi&gt; [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta"

#: src/protocols/silc/silc.c:1395
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat"

#: src/protocols/silc/silc.c:1399
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban &lt;kanava&gt; +|-&lt;nimi&gt;]: Kiellä käyttäjä kanavalta"

#: src/protocols/silc/silc.c:1403
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;nimi|palvelin&gt;: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain"

#: src/protocols/silc/silc.c:1407
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Näytä palvelimen ja verkon tilastot"

#: src/protocols/silc/silc.c:1411
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä"

#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanava&gt;: Näytä käyttäjät kanavalla"

#: src/protocols/silc/silc.c:1420
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanava(t)&gt;: Näytä tietyt "
"käyttäjät kanavilla"

#: src/protocols/silc/silc.c:1432
msgid "Instant Messages"
msgstr "Pikaviestit"

#: src/protocols/silc/silc.c:1437
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "Allekirjoita kaikki pikaviestit digitaalisesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:1442
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "Tarkista kaikki pikaviesti allekirjoitukset"

#: src/protocols/silc/silc.c:1445
msgid "Channel Messages"
msgstr "Kanavaviestit"

#: src/protocols/silc/silc.c:1450
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:1455
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "Tarkista kaikki kanavan viesti-allekirjoitukset"

#: src/protocols/silc/silc.c:1458
msgid "Default SILC Key Pair"
msgstr "Oletus SILC avainpari"

#: src/protocols/silc/silc.c:1463
msgid "SILC Public Key"
msgstr "SILC julkinen avain"

#: src/protocols/silc/silc.c:1468
msgid "SILC Private Key"
msgstr "SILC Yksityinen avain"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1554
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC-protokollaplugin"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1556
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokolla"

#: src/protocols/silc/silc.c:1586
msgid "Public key authentication"
msgstr "Julkisella avaimella todentaminen"

#: src/protocols/silc/silc.c:1592
msgid "Public Key File"
msgstr "Julkinen avaintiedosto"

#: src/protocols/silc/silc.c:1596
msgid "Private Key File"
msgstr "Yksityinen avaintiedosto"

#: src/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä"

#: src/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "Block invites"
msgstr "Estä kutsut"

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa"

#: src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Evää paikallaolo-tilan atribuuttipyynnöt"

#: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Luodaan SILC-avainpari"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:310
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Oikea nimi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:312
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Etunimi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisaatio: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Maa: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Avaimen pituus: \t%d bits\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Julkisen avaimen Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Julkisen avaimen Babbleprint\n"
"%s"

#: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
msgid "Public Key Information"
msgstr "Julkisen avaimen tiedot"

#: src/protocols/silc/util.c:512
msgid "Paging"
msgstr "Kaukohaku"

#: src/protocols/silc/util.c:536
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"

#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"

#: src/protocols/toc/toc.c:136
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Etsitään %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:479
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu."

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."

#: src/protocols/toc/toc.c:494
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s: Chat ei ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "Failure."
msgstr "Epäonnistuminen."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Too many matches."
msgstr "Liian monta tulosta."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Avainsanasta ei välitetty."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "No keywords."
msgstr "Ei avainsanoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "User has no directory information."
msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
msgid "Country not supported."
msgstr "Maata ei tuettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

#: src/protocols/toc/toc.c:551
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:575
msgid "Connection Closed"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: src/protocols/toc/toc.c:615
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: src/protocols/toc/toc.c:694
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen."

#: src/protocols/toc/toc.c:890
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/toc/toc.c:894
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon."

#: src/protocols/toc/toc.c:895
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja "
"voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. "
"Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen."

#: src/protocols/toc/toc.c:1409
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hae hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1545
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Aseta hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1667
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1703
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron."

#: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788
#: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa."

#: src/protocols/toc/toc.c:1945
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä."

#: src/protocols/toc/toc.c:2045
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2079
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2086
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:2171
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/toc/toc.c:2190
msgid "TOC host"
msgstr "TOC-isäntä"

#: src/protocols/toc/toc.c:2194
msgid "TOC port"
msgstr "TOC-portti"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr "Perusprofiili"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

# NOTE msn calls "Profile" "Profiili"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "Profile Information"
msgstr "Profiilitiedot"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Pikaviestittäjät"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr "Olen kotoisin"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:424
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:438
msgid "Set Profile"
msgstr "Aseta profiili"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:475
msgid "Visit Homepage"
msgstr "Vieraile kotisivulla"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
msgid "Local Users"
msgstr "Paikalliset käyttäjät"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjaudutaan sisään"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1271 src/protocols/trepia/trepia.c:1273
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""
"Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta tai "
"laitteesta."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827
msgid "Buzz!!"
msgstr "Huomio!!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! järjestelmäviesti käyttäjälle %s:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet "
"tuttavalistallesi."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet "
"tuttavalistallesi seuraavasta syystä: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Tuttavan lisääminen estetty"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Tämä Gaim-"
"versio ei todennäköisesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista "
"päivitykset osoitteesta: %s."

# NOTE edit of "Authentication failed"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on "
"tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavalistalta eikä "
"häneltä saapuneista viesteistä enää välitetä."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Älä välitä?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
msgid "Invalid username."
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825
msgid "Normal authencation failed!"
msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelmä epäonnistui!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826
msgid ""
"The normal authencation method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authencation scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authencation, will which result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Tavallinen tunnistautumismenetelmä on epäonnistunut. Tämä tarkoittaa joko "
"sitä että salasanasi on väärin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelmä on "
"muuttunut. Gaim yrittää nyt kirjautua käyttäen Web Messenger-"
"tunnistautumista josta seuraa vähentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834
msgid "Incorrect password."
msgstr "Virheellinen salasana."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa "
"korjata tämän."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s ryhmään %s palvelimen listalle, tilillä %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa palvelimen listalle"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "Ei kyetty lukemaan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1457
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid "Connection problem"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3014
msgid "Not At Home"
msgstr "Poissa kotoa"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
msgid "Not At Desk"
msgstr "Poissa työpöydältä"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2542 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3016
msgid "Not In Office"
msgstr "Poissa toimistolta"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2546 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3018
msgid "On Vacation"
msgstr "Lomalla"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3020
msgid "Stepped Out"
msgstr "Piipahdan ulkona"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2657
msgid "Not on server list"
msgstr "Ei palvelimen listalla"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2736
msgid "Join in Chat"
msgstr "Liity chattiin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2741
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Aloita neuvottelu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
msgid "Active which ID?"
msgstr "Minkä ID:n haluat aktivoida"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kenen seuraan liitytään chatissä?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2812
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivoi ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Liity käyttäjän seuraan chattiin......"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3335 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3337
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3356
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3359
msgid "Pager host"
msgstr "Isäntä"

# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3362
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Isäntä (Japani)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3365
msgid "Pager port"
msgstr "Portti"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3368
msgid "File transfer host"
msgstr "Tiedostosiirtopalvelin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "Tiedostosiirtopalvelin (Japani)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374
msgid "File transfer port"
msgstr "Tiedostosiirtoportti"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Chathuonelista Url"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380
msgid "YCHT Host"
msgstr "YCHT Isäntä"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383
msgid "YCHT Port"
msgstr "YCHT portti"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""
"Gaim ei voi lähettää Yahoo!-protokollan kautta tiedostoja jotka ovat "
"suurempia kuin yksi megatavu (1 048 576 tavua)."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP-osoite:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan profiili"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! Profiili"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei "
"tueta."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä "
"selaimessasi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

# NOTE from msn
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr "Harrastukset"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "Uutiset"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Linkki 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Linkki 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Linkki 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä jota ei tueta tällä hetkellä."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä on todennäköisesti väliaikainen "
"palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä "
"että käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään "
"käyttäjän profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä "
"myöhemmin uudelleen."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Kutsusta kieltäydytty"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Chattiin liittyminen epäonnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "Ehkä huone on täynnä?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:424
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:578
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan chat-huoneeseen epäonnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Ehkä he eivät ole chatissä?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337
msgid "Unable to connect"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Huonelistan haku epäonnistui."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
msgid "Voices"
msgstr "Äänet"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
msgid "Webcams"
msgstr "Web-kamerat"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1457
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Huonelistaa ei voida hakea."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
msgid "User Rooms"
msgstr "Käyttäjän Huoneet"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Yhteysvirhe YCHT palvelimen kanssa"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Ei voida lähettää chattiin %s,%s,%s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Näkymättömänä tai poissa linjoilta"

# TODO
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s"

# Context unclear.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:986 src/protocols/zephyr/zephyr.c:987
msgid "Anyone"
msgstr "Kuka tahansa"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1388
msgid "_Class:"
msgstr "_Luokka:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1394
msgid "_Instance:"
msgstr "_Ilmentymä:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1400
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Vastaanottaja:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1411
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1680
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nimi&gt;: Paikanna käyttäjä"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1685
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nimi&gt;: Paikanna käyttäjä"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1690
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1695
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1701
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Liity uuteen "
"chattiin"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1706
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;ilmentymä&gt;: Lähetä viesti &lt;viesti,<i>ilmentymä</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1712
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt;: Lähetä viesti &lt;<i>luokka</i>,"
"<i>ilmentymä</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1718
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Lähetä viesti "
"&lt;<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1724
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Lähetä viesti &lt;VIESTI,"
"<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1729
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;luokka&gt;: Lähetä viesti &lt;<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1805
msgid "Resubscribe"
msgstr "Uudelleentilaa"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Hae tilaukset palvelimelta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1888 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1890
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1909
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Vie tiedostoon .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1912
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs"

# Dont know really what is the context so translation could be wrong.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1915
msgid "Exposure"
msgstr "Altistus"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:870
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "Pääsy evätty: proxy-palvelin estää portin %d tunneloinnin."

#: src/proxy.c:874
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "Proxy-yhteysvirhe %d"

# XXX relatively minor editing
#: src/proxy.c:1520
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Epäkelvot välityspalvelinvalinnat"

#: src/proxy.c:1520
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle. "

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:181
msgid "Custom"
msgstr "Oma"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1253
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"

#: src/server.c:64
msgid "Please enter your password"
msgstr "Anna salasanasi"

#: src/server.c:535
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n"

#: src/server.c:946
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d viesti)"
msgstr[1] "(%d viestiä)"

#: src/server.c:960
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 viesti)"

#: src/server.c:1189 src/server.c:1198
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s kirjautui sisään."

#: src/server.c:1210
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s kirjautui sisään"

#: src/server.c:1225
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s palasi"

#: src/server.c:1227
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s on poissa"

#: src/server.c:1241
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s on jouten"

#: src/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s on aktiivinen"

#: src/server.c:1262 src/server.c:1269
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kirjautui ulos."

#: src/server.c:1282
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s on kirjautui ulos"

#: src/server.c:1344
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n"
"Uusi varoitustasosi on %d%%"

#: src/server.c:1347
msgid "an anonymous person"
msgstr "nimetön käyttäjä"

#: src/server.c:1457
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1461
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "Käyttäjä '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n"

#: src/server.c:1467
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Hyväksy kutsu?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"

#: src/stock.c:86
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: src/stock.c:88
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Kutsu"

# XXX consistency
#: src/stock.c:89
msgid "_Modify"
msgstr "_Muokkaa"

#: src/stock.c:90
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Avaa sähköposti"

#: src/stock.c:92
msgid "_Warn"
msgstr "_Varoita"

#: src/util.c:2353
msgid "Calculating..."
msgstr "Lasketaan..."

#: src/util.c:2356
msgid "Unknown."
msgstr "Tuntematon."

#: src/util.c:2382
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunti"
msgstr[1] "sekuntia"

#: src/util.c:2396
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "päivä"
msgstr[1] "päivää"

#: src/util.c:2404
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"

#: src/util.c:2412
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"

#: src/util.c:2822
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"

#: src/win32/win32dep.c:273
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr "Siirretään Gaimin asetuksia..."

#: src/win32/win32dep.c:276
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr "Siirretään Gaimin asetuksia:"

#: src/win32/win32dep.c:278
msgid "Notification"
msgstr "Ilmoitus"

#~ msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
#~ msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"

#~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
#~ msgstr "Hetkisen poissa."

#~ msgid "boring default"
#~ msgstr "Tylsä perusviesti"

#~ msgid "help:  List available commands."
#~ msgstr "help: Listaa saatavillaolevat komennot."

#~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
#~ msgstr "_Sivuuta muotoilut tulevissa viesteissä"

#~ msgid "_Send auto-response"
#~ msgstr "_Lähetä automaattinen vastaus"

#~ msgid "_Only send auto-response when idle"
#~ msgstr "Lähetä automaattinen vastaus _vain jouten ollessa"

#~ msgid "Already logged in with Zephyr"
#~ msgstr "Zephyriin jo kirjauduttu"

#~ msgid ""
#~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
#~ "accounts on it when logged in as the same user."
#~ msgstr ""
#~ "Koska Zephyr käyttää järjestelmäsi käyttäjänimeä, et voi käyttää kuin "
#~ "yhtä tiliä."

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "Epäkelpo ryhmänimi"

#~ msgid "That file already exists."
#~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa."

#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Tallenna nimellä..."

#~ msgid "MSN ID"
#~ msgstr "MSN ID"

#~ msgid "Modes"
#~ msgstr "Tilat"

#~ msgid "User Count:\t\t%d\n"
#~ msgstr "Käyttäjien lukumäärä:           %d\n"

#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Verkkoisäntä"

#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanavat"

#~ msgid "Buddy icon file:"
#~ msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Selaa"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Nollaa"

# NOTE difference from above from 0.59.8/0.60
#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _samassa jaetussa ikkunassa"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Ikkuna"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "Tuttavakuvakkeet"

#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "Kirjoitusilmoitus"

#~ msgid "Co_lorize screen names"
#~ msgstr "_Väritä näyttönimet"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "Välityspalvelimen tyyppi"

#~ msgid "IMs"
#~ msgstr "Pikaviestit"

#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Välityspalvelin"

#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "Protokollat"

#~ msgid ""
#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#~ msgid ""
#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
#~ msgstr ""
#~ "<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr "Ei kyetty pyytämään USR:ä\n"

#~ msgid "Unable to login using MD5"
#~ msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään MD5:llä"

#~ msgid "Unable to send USR"
#~ msgstr "USR:ää ei voitu lähettää"

# XXX I declined "Protokolla" and "versio", either could be wrong
#~ msgid "Protocol version not supported"
#~ msgstr "Protokollan versiota ei tuettu"

#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr "Ei kyetty pyytämään CVR:ä\n"

#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr "Ei kyetty pyytämään INF:iä\n"

# XXX
#~ msgid "Got invalid XFR"
#~ msgstr "Epäkelpo XFR vastaanotettu"

#~ msgid "Unable to transfer"
#~ msgstr "Siirto ei onnistunut"

#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "Viestin käsittely epäonnistui"

#~ msgid "Unable to write to server"
#~ msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan"

#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
#~ msgstr ""
#~ "MSN-näyttönimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehkäpä tarkoitit "
#~ "%s@hotmail.com. Muutoksia sallitut-listaan ei tehty."

# XXX
#~ msgid "Invalid MSN screen name"
#~ msgstr "Epäkelpo MSN-näyttönimi"

#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
#~ msgstr ""
#~ "MSN-näyttönimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehkäpä tarkoitit "
#~ "%s@hotmail.com. Muutoksia kielletyt-listalle ei tehty."

#~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
#~ msgstr "<html><body><b>Virhe haettaessa profiilia</b></body></html>"

#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan."

#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
#~ msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellistä edelleenohjaustietoa."

#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "Protokollaa ei tuettu"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#~ msgid ""
#~ "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "MSN-tuttavalista käyttäjälle %s ei ole juuri nyt saatavilla. Ole hyvä, "
#~ "odota ja yritä uudelleen."

#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut ilmoituspalvelimelle"

#~ msgid ""
#~ "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe luettaessa %s palvelimelta. Edellinen komento oli:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "An MSN message may not have been received."
#~ msgstr "MSN-viestiä ei ehkä ole otettu vastaan."

#~ msgid "Real Name"
#~ msgstr "Oikea nimi"

#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Käyttäjänimi"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Isäntänimi"

#~ msgid "Unknown error number %d."
#~ msgstr "Tuntematon virhekoodi %d."

#~ msgid "Full Name:\t\t%s\n"
#~ msgstr "Koko nimi:              %s\n"

#~ msgid "Middle Names:\t%s\n"
#~ msgstr "Muut etunimet:  %s\n"

#~ msgid "Family Name:\t%s\n"
#~ msgstr "Sukunimi:               %s\n"

#~ msgid "Nickname:\t\t%s\n"
#~ msgstr "Kutsumanimi:            %s\n"

#~ msgid "Birth Day:\t\t%s\n"
#~ msgstr "Syntymäpäivä:           %s\n"

#~ msgid "Unit:\t\t%s\n"
#~ msgstr "Yksikkö:                %s\n"

#~ msgid "Homepage:\t%s\n"
#~ msgstr "Kotisivu:       %s\n"

#~ msgid "Address:\t%s\n"
#~ msgstr "Osoite: %s\n"

#~ msgid "Tel:\t\t\t%s\n"
#~ msgstr "Puhelin:                       %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Note:\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Huom:           %s\n"

#~ msgid "Server:\t\t%s\n"
#~ msgstr "Palvelin:               %s\n"

#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"

#~ msgid "ZLocate"
#~ msgstr "ZLocate"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Aseta"

# please check (load the Idle plugin and check the text. I don't think)
# this sentence (the previous string, this, plus the next) makes sense)
# - checked it and makes sense
#~ msgid "idle for"
#~ msgstr "Jouten"

#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Käytä"

#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
#~ msgstr "/Työkalut/P_rotokollatoiminnot"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Tyyli"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Lihavoi"

#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Kursivoi"

#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Alleviivaa"

#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "_Yliviivaa"

#~ msgid "Face"
#~ msgstr "Kirjasin tyyppi"

#~ msgid "Use custo_m face"
#~ msgstr "Valitse _kirjasin"

#~ msgid "Use custom si_ze"
#~ msgstr "Valitse k_oko"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Väri"

#~ msgid "_Text color"
#~ msgstr "_Tekstin väri"

#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "T_austaväri"

#~ msgid "Show graphical _smileys"
#~ msgstr "Näytä graafiset _hymiöt"

#~ msgid "Show _URLs as links"
#~ msgstr "Näytä _URL:t linkkeinä"

#~ msgid "Buddy List Toolbar"
#~ msgstr "Tuttavalistan työkalurivi"

#~ msgid "Group Display"
#~ msgstr "Ryhmien näyttö"

#~ msgid "Show _numbers in groups"
#~ msgstr "Näytä _määrät ryhmissä"

#~ msgid "Send _URLs as links"
#~ msgstr "Lähetä _URL:t linkkeinä"

#~ msgid "Show status _icons on tabs"
#~ msgstr "Näytä tila-ikoni välilehdissä"

#~ msgid "New window _width:"
#~ msgstr "Uuden ikkunan _leveys:"

#~ msgid "New window _height:"
#~ msgstr "Uuden ikkunan _korkeus:"

#~ msgid "_Entry field height:"
#~ msgstr "Kirjoitu_salueen korkeus:"

#~ msgid "Hide window on _send"
#~ msgstr "Piilota ikkuna _lähetettäessä"

#~ msgid "Show _logins in window"
#~ msgstr "Näytä _sisäänkirjautumiset ikkunassa"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "\"Tab\"-täydennys"

#~ msgid "_Tab-complete nicks"
#~ msgstr "\"_Tab\"-täydennys lempinimille"

#~ msgid "_Old-style tab completion"
#~ msgstr "_Vanhantyylinen \"Tab\"-täydennys"

#~ msgid "_Show people joining in window"
#~ msgstr "_Näytä ihmisten saapuminen ikkunassa"

#~ msgid "_Show people leaving in window"
#~ msgstr "_Näytä ihmisten poistuminen ikkunassa"

#~ msgid "Sounds when you _log in"
#~ msgstr "_Äänet kun kirjaudut sisään"

#~ msgid "_Sending messages removes away status"
#~ msgstr "Viestien _lähettäminen poistaa poissaolotilan"

#~ msgid "Seconds before _resending:"
#~ msgstr "Sekunteja ennen _uudelleenlähetystä:"

# XXX
#~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
#~ msgstr "Lähetä automaattista vastausta _aktiivisissa keskusteluissa"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Kirjasimet"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
#~ "to list rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi listata chat-"
#~ "huoneita."

#~ msgid "<b>Screen Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Näyttönimi:</b>"

#~ msgid "Unable to send password"
#~ msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#~ msgid "IO Error."
#~ msgstr "IO-virhe"

#~ msgid ""
#~ "<b>Status:</b> %s\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tila:</b> %s\n"
#~ "<b>Viesti:</b> %s"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Tila:</b> %s"

#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Käyttäjänimi: <b>%s</b><br>\n"

# NOTE source: 0.59.8/0.60
#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr "Varoitustaso: <b>%d%%</b><br>\n"

#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Kirjautuneena: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Rekisteröitynyt: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Jouten: <b>%s</b>"

#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "Jouten: <b>Aktiivinen</b>"

#~ msgid "Could not open config file %s."
#~ msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s."

#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
#~ msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#~ msgid "Invalid User"
#~ msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#~ msgid "<b>Capabilities:</b> "
#~ msgstr "<b>Kyvyt:</b> "

#~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
#~ msgstr "<b>Tuttavakommentti:</b>"

#~ msgid "<b>Available:</b> "
#~ msgstr "<b>Tavoitettavissa:</b> "

#~ msgid "<b>Away Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Poissaoloviesti:</b> "

#~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
#~ msgstr "<b>Tila:</b> Ei valtuutettu"

#~ msgid "_Screen Name:"
#~ msgstr "_Näyttönimi:"

# XXX
#~ msgid "Bad Protocol"
#~ msgstr "Epäkelpo protokolla"

#~ msgid "Invalid Realm"
#~ msgstr "Epäkelpo \"Realm\""

#~ msgid "Mechanism Too Weak"
#~ msgstr "Mekanismi liian heikko"

#~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
#~ msgstr "%s@%s:n rekisteröinti epäonnistui: %s"

#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
#~ msgstr "Tuntematon virhe vaihdettaessa salasanaa"

#~ msgid "Unable to join chat"
#~ msgstr "Ei voitu liittyä chattiin"

#~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
#~ msgstr "Ei voitu lähettää %s %s:lle, protokollaa ei tuettu."

#~ msgid "_Screenname:"
#~ msgstr "_Näyttönimi:"

#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "_Hae tiedot"

#~ msgid "_IM"
#~ msgstr "_Pikaviesti"

#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "Selaimen valinnat"

#~ msgid "Open new _window by default"
#~ msgstr "Avaa uusi _ikkuna oletuksena"

#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
#~ msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelta ei kyetty lukemaan."

#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
#~ msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellistä tietoa."

#~ msgid "Unable to connect to passport server"
#~ msgstr "Passport-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä"

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Normaali kirjasin koko"

#~ msgid "Could not connect for transfer!"
#~ msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!"

#~ msgid "About Gaim v%s"
#~ msgstr "Tietoja Gaimista v%s"

#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
#~ msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset"

#~ msgid "Update Frequency in min"
#~ msgstr "Päivitystiheys minuuteissa"

#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon."

#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
#~ msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:"

#~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
#~ msgstr "Vierittää vasemmalta oikealle:"

#~ msgid "(No"
#~ msgstr "(Ei"

# NOTE sf.net bug 770788
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "vaihtoa"

#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"

#~ msgid "Gaim - Away!"
#~ msgstr "Gaim - Poissa!"

#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Uusi viesti"

#~ msgid "Alias chat"
#~ msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias"

# XXX from similar string, likely wrong
#~ msgid "Alias contact"
#~ msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias"

#~ msgid "Alias buddy"
#~ msgstr "Anna tuttavalle alias"

#~ msgid ""
#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
#~ "in your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Anna aliasnimi allaolevalle henkilölle tai nimeä tämä kontakti "
#~ "tuttavalistalla."

#~ msgid "Gaim - Information"
#~ msgstr "Gaim - Tietoja"

#~ msgid "Gaim - Insert Image"
#~ msgstr "Gaim - Liitä kuva"

#~ msgid "Gaim - Save Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu"

#~ msgid "/Conversation/_New Conversation..."
#~ msgstr "/Keskustelu/_Uusi Keskustelu..."

#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Lisää _URL..."

#~ msgid "/Conversation/Insert _Image..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti:"

#~ msgid "Gaim - Save Icon"
#~ msgstr "Gaim - Tallenna kuvake"

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Tuntematon virhe."

#~ msgid "Buddy Chat"
#~ msgstr "Ryhmäkeskustelu"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Liity"

#~ msgid "Changing info for %s:"
#~ msgstr "Muutetaan käyttäjätietoja %s:lle"

# NOTE relatively minor editing of similar string (Palvelimelle -> %s:lle)
#~ msgid "Couldn't write to %s."
#~ msgstr "%s:lle ei kyetty kirjoittamaan."

#~ msgid "Save Log File"
#~ msgstr "Tallenna lokitiedosto"

# XXX editing of similar string
#~ msgid "Couldn't remove file %s."
#~ msgstr "Ei voitu poistaa asetustiedostoa %s."

#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the log file for %s.  Do you want to continue?"
#~ msgstr "Olet poistamassa lokitiedostoa %s:lle.  Haluatko jatkaa?"

#~ msgid "Remove Log"
#~ msgstr "Poista loki"

#~ msgid "Couldn't open log file %s."
#~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s."

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Loki"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Tyhjennä"

#~ msgid ""
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Anna hakutermi\n"
#~ "</span>"

#~ msgid "/Conversation/Search..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Etsi..."

#~ msgid "Hide download details"
#~ msgstr "Piilota yksityiskohdat"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_Isäntä"

#~ msgid "Pa_ssword"
#~ msgstr "_Salasana"

#~ msgid "/Conversation/Send _File..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Lähetä _Tiedosto..."

#~ msgid "%s (Code %s)"
#~ msgstr "%s (Koodi %s)"

#~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data oli NULL!</b></font>"

#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
#~ msgstr "O_ma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille"

#~ msgid "Log Conversation"
#~ msgstr "Kirjaa keskustelu lokiin"

#~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
#~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Uusi keskustelu @ %s ----</H3><BR>\n"

#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
#~ msgstr "---- Uusi keskustelu @ %s ----\n"

#~ msgid "Strip _HTML from logs"
#~ msgstr "Poista _HTML lokitiedostoista"

#~ msgid "Error in specifying buddy conversation."
#~ msgstr "Virhe keskustelun määrityksessä."

#~ msgid "Unable to find conversation log"
#~ msgstr "Keskustelulokia ei löytynyt"

#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
#~ msgstr "Hakemiston %s luominen lokia varten ei onnistu"

#~ msgid "IM Sessions with %s\n"
#~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa\n"

#~ msgid "IM Sessions with %s"
#~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut sisään @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut ulos @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) jouten @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s"

#~ msgid "+++ Program exit @ %s"
#~ msgstr "+++ Poistutaan ohjelmasta @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) kirjautui sisään @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) kirjautui ulos @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) palasi @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) on jouten @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s kirjautui sisään @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s kirjautui ulos @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s on poissa @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s on palannut @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s jouten @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s palasi oltuaan jouten @ %s"

# XXX
#~ msgid "Portuguese-Portugal"
#~ msgstr "Portugali (portugalilainen)"

#~ msgid "Clear Log"
#~ msgstr "Tyhjennä loki"

#~ msgid "Really clear log?"
#~ msgstr "Tyhjennetäänkö varmasti loki?"

#~ msgid "Secure IM"
#~ msgstr "Turvallinen pikaviesti"

#~ msgid "Disable Animation"
#~ msgstr "Poista animaatio käytöstä"

#~ msgid "Enable Animation"
#~ msgstr "Ota animaatio käyttöön"

#~ msgid "Add To"
#~ msgstr "Lisää"

#~ msgid "EveryBuddy Bug"
#~ msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe"

#~ msgid "<hr>%s"
#~ msgstr "<hr>%s"

#~ msgid "Set Directory Info"
#~ msgstr "Aseta hakemistotiedot"

#~ msgid "Directory Info"
#~ msgstr "Hakemistotiedot"

# XXX
#, fuzzy
#~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
#~ msgstr "Asetetaan %s:n hakemistotiedot:"

#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
#~ msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi"

# NOTE was wrong (same mistake as zh_TW)
#~ msgid "Maiden Name"
#~ msgstr "Tyttönimi"

#~ msgid "Below are the results of your search: "
#~ msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: "

#~ msgid "Search for Buddy"
#~ msgstr "Etsi tuttavaa"

#~ msgid "Find Buddy By Info"
#~ msgstr "Etsi tuttava tietojen perusteella"

#~ msgid "Jabber Error %s"
#~ msgstr "Jabber-virhe %s"

#~ msgid "No such user."
#~ msgstr "Käyttäjää ei ole olemassa."

#~ msgid "Unknown login error"
#~ msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe"

#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "Salasanan vaihto onnistui."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Yhdistetty"

#~ msgid "Requesting Authentication Method"
#~ msgstr "Pyydetään todennusmuotoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add buddy."
#~ msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#~ msgid "Jabber Error"
#~ msgstr "Jabber-virhe"

#~ msgid "View Error Msg"
#~ msgstr "Näytä virheviesti"

#~ msgid "Error %d: %s"
#~ msgstr "Virhe %d: %s"

#~ msgid "Unknown registration error"
#~ msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "<hr>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjänimi: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
#~ "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n"
#~ "%s%s%s<BR>\n"
#~ "<HR><BR>\n"

#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
#~ msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>"

#~ msgid "Client Capabilities: "
#~ msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: "

#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
#~ msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Popup"
#~ msgstr "Gaim - Kehote"

# FIXME wrong
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Lisää tietoja"

#~ msgid "ICQ Unknown"
#~ msgstr "ICQ tuntematon"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktiiviset kehittäjät:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Villit korjausten kirjoittajat:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kehittäjät:</FONT><BR>"

#~ msgid "Couldn't open log file %s"
#~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s"

#~ msgid "_Raise windows on events"
#~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Second Name"
#~ msgstr "Sukunimi"

#~ msgid "UIN:"
#~ msgstr "UIN:"

#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Sukupuoli:"

#~ msgid "Age:"
#~ msgstr "Ikä:"

#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Kunta:"

#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Lääni:"

#~ msgid "Deny all users"
#~ msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to config file"
#~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
#~ msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu"

#, fuzzy
#~ msgid "Rehashing server"
#~ msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Palvelinta ei ole olemassa"

#, fuzzy
#~ msgid "No nickname given"
#~ msgstr "Kutsumanimeä ei annettu"

#~ msgid "You have left %s"
#~ msgstr "%s: Olet poistunut"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "IRC Poistu"

#~ msgid "DCC Chat"
#~ msgstr "DCC-keskustelu"

#~ msgid "User Identity"
#~ msgstr "Käyttájän henkilöllisyys"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Deny"
#~ msgstr "Lisää kielto"

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Käyttäjätilit"

#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Päivitä"

#~ msgid "List of subscribed chats"
#~ msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "kyllä"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "ei"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"

#~ msgid "Remove From Roster"
#~ msgstr "Poista tuttavalistalta"

#~ msgid "User unverified"
#~ msgstr "Varmistamaton käyttäjä"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Aseta tuttavanimi: "

#~ msgid "Reset All Friendly Names"
#~ msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "yhteysvirhe (rend)\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n"

#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Syytä ei annettu."

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Osakkeet"

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. "
#~ "Jotkut tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
#~ "support sending status messages.</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei "
#~ "tue tilaviestien lähettämistä.</I><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
#~ "</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole "
#~ "tilaviestia.</I><BR>"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Poista alias"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "[Napsauta muokataksesi]"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Näyttönimi: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Jouten: "

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Aktivoi poissaoloviesti"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Tuttavalista"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Käyttäjätilit"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Asetukset"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Lisää uusi tuttava"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Muokkaa tuttavia"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Lähetä viesti nimellä: "

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Lisää ryhmä"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Lisää tuttava"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Peruuta"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Salasanan vaihto"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Lisää lupa"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - Lisää URL"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Selvä"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Nimeä tuttava uudelleen"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n"

#~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Rekisteröidy palvelimeen"

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, "
#~ "jota se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota."

#~ msgid "Gaim - Account Editor"
#~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Näytä testausikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Alhaalla"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Näytä kuvat painikkeissa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "Älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Ääniasetukset"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna"

#~ msgid "Gaim - Preferences"
#~ msgstr "Gaim - Asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Testausikkuna"

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Uusi sähköposti"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?"

# AA Funny! :D
#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><body bgcolor=white><hr><i>selite:</i><br><br><img src=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : tavallinen aim-käyttäjä<br><img src=\"aol_icon.gif\"> : aol-"
#~ "käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC="
#~ "\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
#~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
#~ "\"> : Langattoman laitteen käyttääjä<br>"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän "
#~ "tekeminen antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla "
#~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?"

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiiviset kehittäjät\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Villit korjausten kirjoittajat\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Poistuneet kehittäjät\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Salasana: "

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Lataa skripti"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Poista kaikki skriptit"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Listaa skriptit"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Kuiskaa"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Lihavoi teksti"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Kursivoi teksti"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Alleviivaa teksti"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Yliviivaa teksti"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Yliviivaa"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Pienennä fonttikokoa"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pieni"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Suurenna fonttikokoa"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Suuri"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fontti"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Tekstin väri"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Taustaväri"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"

#~ msgid "Gaim - Warn user?"
#~ msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Poista %s?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "Pikaviesti kenelle:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Valitse automaattiset"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Poista valinnat"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Liitännäislista"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Liitännäiset"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Ladatut liitännäiset"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Tiedostopolku:"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Lataa uudelleen"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Poista"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Poista valittu liitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Käytä reunattomia painikkeita"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "Älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion "
#~ "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en "
#~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta "
#~ "sanoakaan, ettei sitä kyetty onnistuneesti lataamaan."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Hyväksy?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!"

#~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Virhe"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Varoitus"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Poissa: %d odottamassa."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Poissa."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Tietoja..."

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Asetusvirhe"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlskripti"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Protokollatoiminnot"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu."

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue "
#~ "README-tiedostosta yksityiskohdat."

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Näppäimistövalinnat"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Pikaviestivalinnat"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ikkunakoot"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kursivoitu teksti"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Tekstin kirjasin koko"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Ääni soitetaan kun:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr ""
#~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Luo poissaolo"