view po/et.po @ 19930:ab87820e95b6

this file shouldn't be marked executable
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 12 Sep 2007 01:43:10 +0000
parents b8b2abeb71a7
children 60485bc8ff7f
line wrap: on
line source

# Pidgin'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Pidgin.
# 
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 2.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-05 03:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 07:53+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
#: ../finch/finch.c:415
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Täpsemate andmete saamiseks kasuta `%s -h'.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KATALOOG  KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
"  -d, --debug            silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
"  -h, --help             selle abiteate kuvamine ja programmi töö "
"lõpetamine\n"
"  -n, --nologin          automaatse sisselogimise keelamine\n"
"  -v, --version          käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
"                         lõpetamine\n"

#: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:711
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:123 ../finch/gntaccount.c:483 ../finch/gntblist.c:299
#: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445 ../finch/gntplugin.c:185
#: ../finch/gntplugin.c:233 ../finch/gntstatus.c:300 ../finch/gntstatus.c:309
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1218
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: ../finch/gntaccount.c:123
msgid "Account was not added"
msgstr "Konto jäi lisamata"

#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Konto ekraaninimi ei tohi tühi olla."

#: ../finch/gntaccount.c:436
msgid "New mail notifications"
msgstr "Uutest sõnumitest antakse teada"

#: ../finch/gntaccount.c:446
msgid "Remember password"
msgstr "Parooli peetakse meeles"

#: ../finch/gntaccount.c:484
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "Protokollide pluginaid pole paigaldatud."

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Ilmselt unustasid sa käsu 'make install'.)"

#: ../finch/gntaccount.c:495 ../pidgin/gtkaccount.c:1473
#: ../pidgin/gtkblist.c:4037
msgid "Modify Account"
msgstr "Muuda kontot"

#: ../finch/gntaccount.c:495
msgid "New Account"
msgstr "Uus konto"

#: ../finch/gntaccount.c:520 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../finch/gntaccount.c:528
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Screen name:"
msgstr "Ekraaninimi:"

#: ../finch/gntaccount.c:541
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"

#: ../finch/gntaccount.c:551
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:574 ../finch/gntaccount.c:637
#: ../finch/gntaccount.c:883 ../finch/gntblist.c:343 ../finch/gntblist.c:420
#: ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:1004
#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntplugin.c:378
#: ../finch/gntpounce.c:458 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntsound.c:1057 ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:484
#: ../finch/gntstatus.c:609 ../libpurple/account.c:984
#: ../libpurple/account.c:1234 ../libpurple/account.c:1269
#: ../libpurple/conversation.c:1219 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1826
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:296 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:313
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:347
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:368
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6095
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5971
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:754 ../pidgin/gtkdialogs.c:893
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:985 ../pidgin/gtkdialogs.c:1005
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1029 ../pidgin/gtkdialogs.c:1051
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099 ../pidgin/gtkdialogs.c:1140
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1196 ../pidgin/gtkdialogs.c:1235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1262 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
#: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1100
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 ../pidgin/gtkprivacy.c:617
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:578 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntpounce.c:464
#: ../finch/gntprefs.c:264 ../finch/gntsound.c:1054 ../finch/gntstatus.c:487
#: ../finch/gntstatus.c:597 ../libpurple/account.c:1268
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:748
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"

#: ../finch/gntaccount.c:631 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1567
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:634
msgid "Delete Account"
msgstr "Konto kustutamine"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:636 ../finch/gntaccount.c:706
#: ../finch/gntpounce.c:665 ../finch/gntpounce.c:728 ../finch/gntstatus.c:143
#: ../finch/gntstatus.c:209 ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:326
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1099 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1572
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"

#: ../finch/gntaccount.c:668 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Kontod"

#: ../finch/gntaccount.c:674
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Selles nimekirjas on võimalik kontosid lubada ja keelata."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:697 ../finch/gntaccount.c:882 ../finch/gntblist.c:342
#: ../finch/gntblist.c:420 ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntnotify.c:379
#: ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:198
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
#: ../pidgin/gtkblist.c:5970 ../pidgin/gtkconv.c:1639
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "Lisa"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:702 ../finch/gntpounce.c:720
msgid "Modify"
msgstr "Muuda"

#: ../finch/gntaccount.c:805 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s määras kasutaja %s oma sõbraks%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:878 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Kas lisada sõber sinu nimekirja?"

#: ../finch/gntaccount.c:938 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s soovib kasutaja %s lisada oma sõbranimekirja%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:963 ../finch/gntaccount.c:966
#: ../finch/gntaccount.c:993 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Autoriseerida sõber?"

#: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:997
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriseeri"

#: ../finch/gntaccount.c:971 ../finch/gntaccount.c:998
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
msgid "Deny"
msgstr "Keela"

#: ../finch/gntblist.c:288
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Sa pead sõbrale ekraaninime määrama."

#: ../finch/gntblist.c:290
msgid "You must provide a group."
msgstr "Sa pead grupi määrama."

#: ../finch/gntblist.c:292
msgid "You must select an account."
msgstr "Sa pead konto valima."

#: ../finch/gntblist.c:294
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Valitud konto pole hetkel võrgus."

#: ../finch/gntblist.c:299
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Viga sõbra lisamisel"

#: ../finch/gntblist.c:324 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2898
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979
msgid "Screen Name"
msgstr "Ekraaninimi"

#: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:409 ../finch/gntblist.c:1249
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1401
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1028 ../pidgin/gtkdialogs.c:1050
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:412
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:400 ../finch/gntblist.c:1304
#: ../finch/gntnotify.c:173 ../finch/gntstatus.c:575
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3005 ../pidgin/gtknotify.c:488
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1267 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: ../finch/gntblist.c:340 ../finch/gntblist.c:851
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3345 ../pidgin/gtkblist.c:5477
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Sõbra lisamine"

#: ../finch/gntblist.c:340
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Palun sisesta sõbra andmed."

#: ../finch/gntblist.c:369 ../libpurple/blist.c:1190
msgid "Chats"
msgstr "Jututoad"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:406 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:804
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:617
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:818
msgid "Auto-join"
msgstr "Automaatühendumine"

#: ../finch/gntblist.c:418 ../finch/gntblist.c:853 ../pidgin/gtkblist.c:5856
msgid "Add Chat"
msgstr "Vestluse lisamine"

#: ../finch/gntblist.c:419
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445
msgid "Error adding group"
msgstr "Viga grupi lisamisel"

#: ../finch/gntblist.c:433
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Sa pead lisatavale grupile nime määrama."

#: ../finch/gntblist.c:446
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Selle nimega grupp on juba olemas."

#: ../finch/gntblist.c:453 ../finch/gntblist.c:855
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5967
msgid "Add Group"
msgstr "Grupi lisamine"

#: ../finch/gntblist.c:453
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Sisesta grupi nimi"

#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "Edit Chat"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad."

#: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntstatus.c:204
msgid "Edit"
msgstr "Redigeeri"

#: ../finch/gntblist.c:827
msgid "Edit Settings"
msgstr "Sätete redigeerimine"

#: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Information"
msgstr "Andmed"

#: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Retrieving..."
msgstr "Vastuvõtmine..."

#: ../finch/gntblist.c:903 ../finch/gntconv.c:484
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Hangi andmeid"

#: ../finch/gntblist.c:907
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Sõbramärguande lisamine"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:914 ../finch/gntconv.c:496
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1587
msgid "Send File"
msgstr "Saada fail"

#: ../finch/gntblist.c:918
msgid "View Log"
msgstr "Logi vaatamine"

#: ../finch/gntblist.c:999
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Palun sisesta %s jaoks uus nimi"

#: ../finch/gntblist.c:1001 ../finch/gntblist.c:1249
msgid "Rename"
msgstr "Nime muutmine"

#: ../finch/gntblist.c:1001
msgid "Set Alias"
msgstr "Määra alias"

#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Nime algkuju määramiseks sisesta tühi string."

#: ../finch/gntblist.c:1078
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Selle kontakti eemaldamisel kaovad ära ka kõik selle kontakti sõbrad"

#: ../finch/gntblist.c:1086
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"Selle grupi eemaldamisel kaovad ära ka kõik selles grupis olevad sõbrad"

#: ../finch/gntblist.c:1091
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Kas sa soovid eemaldada kontot %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1094
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Eemaldamiskinnitus"

#: ../finch/gntblist.c:1099 ../finch/gntblist.c:1251 ../finch/gntft.c:226
#: ../pidgin/gtkconv.c:1636 ../pidgin/gtkrequest.c:275
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1225 ../finch/gntblist.c:2306 ../finch/gntprefs.c:257
#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2685 ../pidgin/gtkblist.c:4281
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Sõbranimekiri"

#: ../finch/gntblist.c:1256
msgid "Place tagged"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1261
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1627
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1809
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1409 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3029
msgid "Nickname"
msgstr "Hüüdnimi"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1319 ../finch/gntprefs.c:260
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:647
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:553 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2922
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3057
#: ../pidgin/gtkblist.c:3457 ../pidgin/gtkprefs.c:1922
msgid "Idle"
msgstr "Jõude"

#: ../finch/gntblist.c:1333
msgid "On Mobile"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Ühendunuid: %d\n"
"Kokku: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1423
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Konto: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Viimati nähtud: %s tagasi"

#: ../finch/gntblist.c:1701 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071
msgid "New..."
msgstr "Uus..."

#: ../finch/gntblist.c:1708 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
msgid "Saved..."
msgstr "Salvestatud..."

#: ../finch/gntblist.c:2086 ../finch/gntplugin.c:254 ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"

#: ../finch/gntblist.c:2202 ../pidgin/gtkdialogs.c:735
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:874 ../pidgin/gtkdialogs.c:955
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"

#: ../finch/gntblist.c:2207 ../pidgin/gtkdialogs.c:740
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:879 ../pidgin/gtkdialogs.c:960
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"

#: ../finch/gntblist.c:2215 ../pidgin/gtkdialogs.c:748
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uus välksõnum"

#: ../finch/gntblist.c:2217 ../pidgin/gtkdialogs.c:750
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, kellega soovid välksõnumeid "
"vahetada."

#: ../finch/gntblist.c:2220 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983
#: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1374
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510 ../pidgin/gtkblist.c:4036
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:753 ../pidgin/gtkdialogs.c:892
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:984 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "Olgu"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2240 ../finch/gntpounce.c:446 ../pidgin/gtkpounce.c:789
msgid "Options"
msgstr "Valikud"

#: ../finch/gntblist.c:2246
msgid "Send IM..."
msgstr "Saada välksõnum..."

#: ../finch/gntblist.c:2250
msgid "Show empty groups"
msgstr "Tühje gruppe näidatakse"

#: ../finch/gntblist.c:2256
msgid "Show offline buddies"
msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"

#: ../finch/gntblist.c:2262
msgid "Sort by status"
msgstr "Sortimine oleku järgi"

#: ../finch/gntblist.c:2266
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Sortimine tähestiku järgi"

#: ../finch/gntblist.c:2270
msgid "Sort by log size"
msgstr "Sortimine logi suuruse järgi"

#: ../finch/gntconn.c:110
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:113
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s katkestas ühenduse"

#: ../finch/gntconn.c:114
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch ei proovi kontot automaatselt ühendada enne, kui sa pole viga "
"kõrvaldanud ja kontot uuesti kasutusele võtnud."

#: ../finch/gntconv.c:119
msgid "No such command."
msgstr "Sellist käsku pole."

#: ../finch/gntconv.c:123 ../pidgin/gtkconv.c:469
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Süntaksi viga:  Sa sisestasid selle käsu jaoks vale arvu argumente."

#: ../finch/gntconv.c:128 ../pidgin/gtkconv.c:475
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Tõrge sinu käsu täitmisel, tõrke põhjus on teadmata."

#: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:482
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "See käsk toimib ainult vestlustes, välksõnumites aga mitte."

#: ../finch/gntconv.c:136 ../pidgin/gtkconv.c:485
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "See käsk toimib ainult välksõnumites, vestlustes aga mitte."

#: ../finch/gntconv.c:140 ../pidgin/gtkconv.c:490
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "See käsk ei toimi selle protokolliga."

#: ../finch/gntconv.c:148
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Sõnumit ei saadetud kuna sa pole sisse logitud."

#: ../finch/gntconv.c:231
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s"

#: ../finch/gntconv.c:254
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:259 ../finch/gntconv.c:747
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s tipib..."

#: ../finch/gntconv.c:278
msgid "You have left this chat."
msgstr "Sa lahkusid sellest vestlusest."

#: ../finch/gntconv.c:367 ../pidgin/gtkconv.c:1346
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Logimine käivitatud. Alatest käesolevast hetkest logitakse selle vestluse "
"kõik sõnumid."

#: ../finch/gntconv.c:373 ../pidgin/gtkconv.c:1354
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Logimine lõpetatud. Alatest käesolevast hetkest selle vestluse sõnumeid enam "
"ei logita."

#: ../finch/gntconv.c:419
msgid "Send To"
msgstr "Kellele saata"

#: ../finch/gntconv.c:463
msgid "Conversation"
msgstr "Vestlus"

#: ../finch/gntconv.c:469
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Puhasta tagasikerimine"

#: ../finch/gntconv.c:473 ../finch/gntprefs.c:190
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Ajatempleid näidatakse"

#: ../finch/gntconv.c:489
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Lisa sõbramärguanne..."

#: ../finch/gntconv.c:504
msgid "Enable Logging"
msgstr "Luba logimine"

#: ../finch/gntconv.c:510
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Luba helid"

#: ../finch/gntconv.c:713
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMAATVASTUS> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:835
msgid "List of users:\n"
msgstr "Kasutajate nimekiri:\n"

#: ../finch/gntconv.c:997 ../pidgin/gtkconv.c:311
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Toetatud silumisvalikud on:  version"

#: ../finch/gntconv.c:1033 ../pidgin/gtkconv.c:361
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Sellist käsku pole (selles kontekstis)."

#: ../finch/gntconv.c:1036 ../pidgin/gtkconv.c:364
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Kasuta \"/help &lt;käsk&gt;\" selle käsu abiteabe saamiseks.\n"
"Sellest kontekstis on saadaval järgnevad käsud:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1094 ../pidgin/gtkconv.c:7527
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;message&gt;:  Sõnumi saatmine nagu tehtaks seda ilma käsku "
"kasutamata."

#: ../finch/gntconv.c:1097 ../pidgin/gtkconv.c:7530
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;:  IRC-stiilis tegevus sõbrale või vestlusele."

#: ../finch/gntconv.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:7533
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;võti&gt;:  Silumisteabe saatmine käesolevasse vestlusesse."

#: ../finch/gntconv.c:1103 ../pidgin/gtkconv.c:7536
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Vestluse tagasikerimise puhastamine."

#: ../finch/gntconv.c:1106 ../pidgin/gtkconv.c:7542
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;käsk&gt;:  Abiteave käsu kohta."

#: ../finch/gntconv.c:1109
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  Vestluses osalevate kasutajate nimekirja näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1114
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Pluginate akna näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1117
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Sõbranimekirja näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1120
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Kontode akna näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1123
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Silumisakna näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1126
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Eelistuste akna näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1129
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""

#: ../finch/gntdebug.c:234 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:694
msgid "Debug Window"
msgstr "Silumisaken"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:255 ../pidgin/gtkdebug.c:753
msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"

#: ../finch/gntdebug.c:261
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "

#: ../finch/gntdebug.c:265 ../pidgin/gtkdebug.c:762
msgid "Pause"
msgstr "Paus"

#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Failiülekanded - %d%% faili %d-st"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:195 ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:761
msgid "File Transfers"
msgstr "Failiülekanded"

#: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"

#: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"

#: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Suurus"

#: ../finch/gntft.c:200
msgid "Speed"
msgstr "Kiirus"

#: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Jäänud"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:200 ../finch/gntstatus.c:546 ../finch/gntstatus.c:575
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1203
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2710
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 ../pidgin/gtkblist.c:3101
#: ../pidgin/gtkblist.c:3115 ../pidgin/gtkblist.c:3117
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143
msgid "Status"
msgstr "Olek"

#: ../finch/gntft.c:210
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "See aken suletakse ülekannete lõppemisel"

#: ../finch/gntft.c:217
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Lõpetatud ülekanded puhastatakse"

#: ../finch/gntft.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Seiska"

#. Close button
#: ../finch/gntft.c:236 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209
#: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:737 ../finch/gntstatus.c:215
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "Sulge"

#: ../finch/gntft.c:304 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Oodatakse ülekande algust"

#: ../finch/gntft.c:371 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1053
msgid "Canceled"
msgstr "Tühistatud"

#: ../finch/gntft.c:373 ../pidgin/gtkft.c:1055
msgid "Failed"
msgstr "Nurjunud"

#: ../finch/gntft.c:419 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#: ../finch/gntft.c:430
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Fail salvestati nimega %s."

#: ../finch/gntft.c:431 ../finch/gntft.c:432 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1115
msgid "Finished"
msgstr "Lõpetatud"

#: ../finch/gntft.c:436 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Transferring"
msgstr "Ülekandmine"

#: ../finch/gntnotify.c:164
msgid "Emails"
msgstr "E-postid"

#: ../finch/gntnotify.c:170 ../finch/gntnotify.c:224
msgid "You have mail!"
msgstr "Sulle on e-sõnum!"

#: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:495
msgid "Sender"
msgstr "Saatja"

#: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:502
msgid "Subject"
msgstr "Teema"

#: ../finch/gntnotify.c:200
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) sai %d uue sõnumi."
msgstr[1] "%s (%s) sai %d uut sõnumit."

#: ../finch/gntnotify.c:224 ../pidgin/gtknotify.c:340
msgid "New Mail"
msgstr "Uus e-sõnum"

#: ../finch/gntnotify.c:289 ../pidgin/gtknotify.c:908
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Andmed: %s"

#: ../finch/gntnotify.c:290 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:909
msgid "Buddy Information"
msgstr "Sõbra andmed"

#: ../finch/gntnotify.c:376 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"

#: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1615 ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Info"
msgstr "Andmed"

#: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1576
msgid "IM"
msgstr "Välksõnum"

#: ../finch/gntnotify.c:388
msgid "Join"
msgstr "Ühine"

#: ../finch/gntnotify.c:391 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: ../finch/gntnotify.c:394
msgid "(none)"
msgstr "(puudub)"

#: ../finch/gntplugin.c:74 ../finch/gntplugin.c:83
msgid "ERROR"
msgstr "VIGA"

#: ../finch/gntplugin.c:74
msgid "loading plugin failed"
msgstr "tõrge plugina laadimisel"

#: ../finch/gntplugin.c:83
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "tõrge plugina mälust välja laadimisel"

#: ../finch/gntplugin.c:128
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nimi: %s\n"
"Versioon: %s\n"
"Kirjeldus: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Veebisait: %s\n"
"Failinimi: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:186
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Enne plugina seadistamist peab see olema laaditud."

#: ../finch/gntplugin.c:234
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Sellel pluginal pole sedistamisvalikuid."

#: ../finch/gntplugin.c:259
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Selle nimekirja abil saab pluginaid aktiveerida ja deaktiveerida"

#: ../finch/gntplugin.c:314
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Seadista pluginat"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:370 ../finch/gntplugin.c:377 ../finch/gntprefs.c:263
#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2064
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"

#: ../finch/gntpounce.c:182 ../pidgin/gtkpounce.c:255
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Palun sisesta sõber, kelle kohta märguanne seatakse."

#: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uus sõbramärguanne"

#: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Sõbramärguande redigeerimine"

#: ../finch/gntpounce.c:332
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kellest märku antakse"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:335 ../finch/gntstatus.c:455
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: ../finch/gntpounce.c:357
msgid "Buddy name:"
msgstr "Sõbra nimi:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:373 ../pidgin/gtkpounce.c:584
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Märguanne, kui sõber..."

#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Signs on"
msgstr "Logib sisse"

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Signs off"
msgstr "Logib välja"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Goes away"
msgstr "Eemaldub"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Returns from away"
msgstr "Pöördub eemalolekust tagasi"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Becomes idle"
msgstr "Jääb jõude"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Naaseb jõudeolekust"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Starts typing"
msgstr "Alustab tippimist"

#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Teeb tippimisel pausi"

#: ../finch/gntpounce.c:383
msgid "Stops typing"
msgstr "Lõpetab tippimise"

#: ../finch/gntpounce.c:384
msgid "Sends a message"
msgstr "Saadab sõnumi"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:413 ../pidgin/gtkpounce.c:645
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"

#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Open an IM window"
msgstr "Avatakse välksõnumi aken"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Kuvatakse teavituse hüpikakent"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Send a message"
msgstr "Saadetakse sõnum"

#: ../finch/gntpounce.c:418
msgid "Execute a command"
msgstr "Käivitatakse käsk"

#: ../finch/gntpounce.c:419
msgid "Play a sound"
msgstr "Mängitakse heli"

#: ../finch/gntpounce.c:447
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Märguanne ainult juhul, kui ma pole saadaval"

#: ../finch/gntpounce.c:449 ../pidgin/gtkpounce.c:1280
msgid "Recurring"
msgstr "Korduv"

#: ../finch/gntpounce.c:617
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Märguannet pole võimalik luua"

#: ../finch/gntpounce.c:618
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Sul pole ühtegi kontot."

#: ../finch/gntpounce.c:619
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Enne märguande loomist pead Sa omale konto looma."

#: ../finch/gntpounce.c:661 ../pidgin/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Kas sa soovid kustutada %2$s märguande %1$s kohta?"

#: ../finch/gntpounce.c:695 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1324
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Sõbramärguanded"

#: ../finch/gntpounce.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:1451
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1453
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s jättis sulle sõnumi sisestamise pooleli (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1455
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s logis sisse (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:815 ../pidgin/gtkpounce.c:1457
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s pole enam jõude (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1459
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s naases eemalolekust (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1461
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s lõpetas sulle sõnumi sisestamise (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1463
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s logis välja (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1465
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s jäi jõude (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1467
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s eemaldus. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:827 ../pidgin/gtkpounce.c:1469
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s saatis sulle sõnumi. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!"

#: ../finch/gntprefs.c:91
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Tulenevalt klaviatuuri kasutamisest"

#: ../finch/gntprefs.c:93 ../pidgin/gtkprefs.c:1927
msgid "From last sent message"
msgstr "Viimatisaadetud sõnumist"

#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:906
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1926 ../pidgin/gtkprefs.c:1940
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Mitte iial"

#: ../finch/gntprefs.c:183
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Jõudeaega näidatakse"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"

#: ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Sõpru teavitatakse, kui sa oled sõnumit kirjutamas"

#: ../finch/gntprefs.c:197
msgid "Log format"
msgstr "Logi vorming"

#: ../finch/gntprefs.c:198
msgid "Log IMs"
msgstr "Välksõnumeid logitakse"

#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log chats"
msgstr "Vestlusi logitakse"

#: ../finch/gntprefs.c:200
msgid "Log status change events"
msgstr "Olekumuutusi logitakse"

#: ../finch/gntprefs.c:206
msgid "Report Idle time"
msgstr "Jõudeoleku ajast teatamine"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Change status when idle"
msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus olek"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Mitme minuti möödudes olekut muudetakse"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Change status to"
msgstr "Uueks olekuks saab"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:258 ../pidgin/gtkprefs.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2030
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Vestlused"

#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1466 ../pidgin/gtkprefs.c:2041
msgid "Logging"
msgstr "Logimine"

#: ../finch/gntrequest.c:563
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Pole veel teostatud."

#: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
msgid "Save File..."
msgstr "Faili salvestamine..."

#: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
msgid "Open File..."
msgstr "Faili avamine..."

#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Sõber logib sisse"

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Sõber logib välja"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Sõnum võetakse vastu"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine alustab vestlust"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Saadetakse sõnumit"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Isik siseneb jututuppa"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Isik väljub jututoast"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sa kõneled jututoas"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Teisted kõnelevad jututoas"

#: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime"

#: ../finch/gntsound.c:360 ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer'i tõrge"

#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Tõrge GStreamer'i lähtestamisel."

#: ../finch/gntsound.c:715 ../finch/gntsound.c:801 ../pidgin/gtkprefs.c:1586
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1675 ../pidgin/gtkprefs.c:1869
msgid "(default)"
msgstr "(vaikimisi)"

#: ../finch/gntsound.c:728
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Helifaili valimine..."

#: ../finch/gntsound.c:903
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Helide eelistused"

#: ../finch/gntsound.c:914
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilid"

#: ../finch/gntsound.c:953 ../pidgin/gtkprefs.c:1714
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"

#: ../finch/gntsound.c:956
msgid "Console Beep"
msgstr "Konsoolipiiks"

#: ../finch/gntsound.c:957 ../pidgin/gtkprefs.c:1718
msgid "Command"
msgstr "Käsk"

#: ../finch/gntsound.c:958
msgid "No Sound"
msgstr "Helid puuduvad"

#: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1709
msgid "Sound Method"
msgstr "Helitegemise meetod"

#: ../finch/gntsound.c:965
msgid "Method: "
msgstr "Meetod: "

#: ../finch/gntsound.c:972
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Helitegemise käsk:\n"
"(%s failinime jaoks)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:980 ../pidgin/gtkprefs.c:1753
msgid "Sound Options"
msgstr "Helide valikud"

#: ../finch/gntsound.c:981
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Heli fookusesse sattumise korral"

#: ../finch/gntsound.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:896 ../pidgin/gtkprefs.c:908
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1760 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "Alati"

#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Only when available"
msgstr "Kui ma olen saadaval"

#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1759
msgid "Only when not available"
msgstr "Kui mind pole saadaval"

#: ../finch/gntsound.c:998
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Valjus(0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1795
msgid "Sound Events"
msgstr "Helisündmused"

#: ../finch/gntsound.c:1019 ../pidgin/gtkprefs.c:1854
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"

#: ../finch/gntsound.c:1019
msgid "File"
msgstr "Fail"

#: ../finch/gntsound.c:1038 ../pidgin/gtkprefs.c:1873
msgid "Test"
msgstr "Proovi"

#: ../finch/gntsound.c:1041 ../pidgin/gtkprefs.c:1877
msgid "Reset"
msgstr "Algväärtusta"

#: ../finch/gntsound.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1881
msgid "Choose..."
msgstr "Vali..."

#: ../finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Kas sa soovid \"%s\" kustutada?"

#: ../finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "Oleku kustutamine"

#: ../finch/gntstatus.c:175 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Salvestatud olekud"

#: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:538
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:973
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"

#: ../finch/gntstatus.c:182 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514
msgid "Type"
msgstr "Liik"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:563 ../finch/gntstatus.c:575
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1574
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1602
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1235
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1287
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5555
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5773
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5787
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5803
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5817
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3753
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3759
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009
msgid "Message"
msgstr "Sõnum"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:193 ../finch/gntstatus.c:592
msgid "Use"
msgstr "Kasuta"

#: ../finch/gntstatus.c:300
msgid "Invalid title"
msgstr "Vigane pealkiri"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Palun määra olekule pealkiri, mis poleks tühi string."

#: ../finch/gntstatus.c:309
msgid "Duplicate title"
msgstr "Topeltpealkiri"

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Palun sisesta olekule teistsugune pealkiri."

#: ../finch/gntstatus.c:451
msgid "Substatus"
msgstr "Alamolek"

#: ../finch/gntstatus.c:463 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Olek:"

#: ../finch/gntstatus.c:478
msgid "Message:"
msgstr "Sõnum:"

#: ../finch/gntstatus.c:527
msgid "Edit Status"
msgstr ""

#: ../finch/gntstatus.c:569
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Järgnevate kontode jaoks kasutatakse teistsugust olekut"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:603
msgid "Save & Use"
msgstr "Salvesta ja kasuta"

#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikaadid"

#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2032
msgid "Sounds"
msgstr "Helid"

#: ../finch/gntui.c:91
msgid "Statuses"
msgstr "Olekud"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Viga plugina mälust laadimisel."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X-kuva pole võimalik leida"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Akend pole võimalik leida"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Seda pluginat pole võimalik laadida kuna pluginal pole X11 tuge."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntLõikelaud"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Lõikelaua plugin"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Kui võimalik, siis gnt lõikelaua muutuste korral tehakse muutused saadavaks "
"ka X-i jaoks."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s logis sisse"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s logis välja"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s saatis sulle sõnumi"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Sõber logib sisse või välja"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Sa saad välksõnumi"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Keegi räägib vestluses"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Röstri abil teavitatakse kui"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Piiksutakse kah!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Terminaliaknale määratakse URGENT omadus."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Röstriplugin"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Vestlused kasutajaga %s, %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Ajaloo plugina kasutamiseks peab logimine olema lubatud"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Logimist on võimalik lubada menüüst Vahendid -> Eelistused -> Logimine.\n"
"\n"
"Kui lubada välksõnumite ja/või vestluste logimine, siis on vastavat liiki "
"jutuajamis(t)e jaoks võimalik aktiveerida ka ajalooplugin."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntAjalugu"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Uutes viimase vestluse logi näitamine."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Vestluse avamisel lisab see plugin avatava vestluse aknasse viimase vestluse "
"logi."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntViimaneLogi"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Viimase logi plugin."

#: ../libpurple/account.c:790
msgid "accounts"
msgstr "kontod"

#: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Sisselogimiseks on vaja parooli"

#: ../libpurple/account.c:963
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Sisesta parool %s jaoks (%s)"

#: ../libpurple/account.c:970
msgid "Enter Password"
msgstr "Sisesta parool"

#: ../libpurple/account.c:975
msgid "Save password"
msgstr "Salvesta parool"

#: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s jaoks pole protokollipluginat"

#: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107
#: ../pidgin/gtkblist.c:4033
msgid "Connection Error"
msgstr "Ühenduse viga"

#: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel."

#: ../libpurple/account.c:1179
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Täida kõik väljad."

#: ../libpurple/account.c:1202
msgid "Original password"
msgstr "Algne parool"

#: ../libpurple/account.c:1209
msgid "New password"
msgstr "Uus parool"

#: ../libpurple/account.c:1216
msgid "New password (again)"
msgstr "Uus parool (veel kord)"

#: ../libpurple/account.c:1222
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s parooli muutmine"

#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool."

#: ../libpurple/account.c:1261
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"

#: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Määra kasutajateave"

#: ../libpurple/account.c:1735 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1301
#: ../libpurple/blist.c:1530 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3232 ../pidgin/gtkblist.c:5367
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "Sõbrad"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "sõbranimekiri"

#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Viga registreerimisel"

#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s logis sisse"

#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s logis välja"

#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1750
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"

#: ../libpurple/conversation.c:171
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur."

#: ../libpurple/conversation.c:174 ../libpurple/conversation.c:187
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata."

#: ../libpurple/conversation.c:175
msgid "The message is too large."
msgstr "Sõnum on liiga suur."

#: ../libpurple/conversation.c:184 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."

#: ../libpurple/conversation.c:1215
msgid "Send Message"
msgstr "Sõnumi saatmine"

#: ../libpurple/conversation.c:1218
msgid "_Send Message"
msgstr "_Saada sõnum"

#: ../libpurple/conversation.c:1624
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s sisenes tuppa."

#: ../libpurple/conversation.c:1627
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] sisenes tuppa."

#: ../libpurple/conversation.c:1737
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sa oled nüüd nimega %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1757
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nüüd nimega %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1832
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s väljus toast."

#: ../libpurple/conversation.c:1835
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s väljus toast (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Tõrge ühenduse hankimisel: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Tõrge nime hankimisel: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Tõrge serveri nime hankimisel: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:84
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Purple D-BUS server ei tööta allpool nimetatud põhjusel"

#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Nimetu"

#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Uut lahendajaprotsessi pole võimalik luua\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Lahendajaprotsessile pole võimalik päringut saata\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga %s lahendamisel:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Viga %s lahendamisel: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga lahendajaprotsessilt lugemisel:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Faililõputunnus lahendajaprotsessilt lugemisel"

#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Viga lõime loomisel: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tundmatu põhjus"

#: ../libpurple/ft.c:207
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Viga faili %s lugemisel: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:211
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Viga faili %s kirjutamisel: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:215
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Viga failile %s ligipääsul: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:251
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Kataloog pole kirjutatav."

#: ../libpurple/ft.c:266
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nullsuurusega faili pole võimalik saata."

#: ../libpurple/ft.c:276
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."

#: ../libpurple/ft.c:285
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s pole tavaline fail. Ettevaatuse tõttu ei kirjutata seda üle.\n"

#: ../libpurple/ft.c:345
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:352
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s soovib saata sulle faili"

#: ../libpurple/ft.c:395
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?"

#: ../libpurple/ft.c:399
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Fail on allalaadimiseks saadaval:\n"
"Kaughost: %s\n"
"Kaugport: %d"

#: ../libpurple/ft.c:434
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s pakub faili %s saatmist"

#: ../libpurple/ft.c:486
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ei ole lubatud failinimi.\n"

#: ../libpurple/ft.c:507
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s"

#: ../libpurple/ft.c:519
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Faili %s ülekandmise alustamine kasutajalt %s"

#: ../libpurple/ft.c:680
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Fail %s täielikult üle kantud"

#: ../libpurple/ft.c:683
msgid "File transfer complete"
msgstr "Fail on täielikult üle kantud"

#: ../libpurple/ft.c:1101
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekandmise"

#: ../libpurple/ft.c:1106
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Faili ülekandmine katkestatud"

#: ../libpurple/ft.c:1164
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s katkestas faili %s ülekandmise"

#: ../libpurple/ft.c:1169
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s katkestas failiülekande"

#: ../libpurple/ft.c:1226
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajale %s."

#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajalt %s."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Käsu käivitamine terminalis"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "\"aim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "\"gg\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "\"icq\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "\"irc\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "\"sip\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"aim\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"gg\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"icq\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"irc\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"msnim"
"\" URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"sip\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"xmpp\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"ymsgr"
"\" URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"aim\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"gg\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"icq\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"irc\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"msnim\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"sip\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"xmpp\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"ymsgr\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/log.c:182
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:597
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:611
msgid "Plain text"
msgstr "Lihttekst"

#: ../libpurple/log.c:625
msgid "Old flat format"
msgstr "Lihtne vana vorming"

#: ../libpurple/log.c:838
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Selle vestluse logimisel tekkis tõrge."

#: ../libpurple/log.c:1281
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1365
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:1367
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Faili pole võimalik lugeda: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1499
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "See plugin pole ID-d defineerinud."

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Pluginal pole kõik vajalikud funktsioonid realiseeritud"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Vajalikku pluginat %s ei leitud. Palun paigalda see plugin ja proovi uuesti."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Pluginat pole võimalik laadida"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Vajalikku pluginat %s pole võimalik laadida."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Sinu pluginat pole võimalik laadida"

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Plugina mälust väljalaadimisel tekkisid vead."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Automaatne nõustumine"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
"Valitud kasutajate poolt algatatud failiülekannetega automaatne nõustumine."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"Automaatselt aktsepteeritud fail \"%s\" kasutajalt \"%s\" on üle kantud."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5887
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5942
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6168
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6238 ../libpurple/request.h:1387
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr ""

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Rada, kuhu failid salvestatakse\n"
"(Palun sisesta täisrada)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Sõbranimekirja kandmata kasutajate failidest keeldutakse automaatselt"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Automaatselt nõustutud faili täielikust ülekandmisest teavitatakse\n"
"hüpikakna abil (seda juhul, kui saatjaga pole vestlust käimas)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1666
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1696
msgid "Notes"
msgstr "Märkused"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Redigeeri oma märkmeid..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Redigeeri märkmeid..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Märkmed sõprade kohta"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Sõprade kohta märkmete salvestamine."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Sõbranimekirjas olevate sõprade kohta märkmete salvestamise võimaluse "
"lisamine."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Šifritest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Libpurple'ga kaasasolevate šifrite testimine."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus näide"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus plugina näide"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Minuteid"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Jõudeaja määraja"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Määra konto jõudeaeg"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Määra"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Ükski sinu konto pole jõude."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Nulli konto jõudeaeg"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Nulli"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Määra jõudeaeg kõigile kontodele"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Nulli kõikide jõudeolevate kontode jõudeaeg"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC testklient"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "IPC toe testplugin (klient)."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"IPC toe testimise klientplugin. See plugin tuvastab serverplugina ja saadab "
"sellele registreeritud käske."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC testserver"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "IPC toe testplugin (server)."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "IPC toe testimise serverplugin. See plugin registreerib IPC käske."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Ühinemiste ja osalemiste peitmise sätted"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Väikseim toa suurus"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Kasutaja passiivsuse ajapiirang (minutites)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Ühinemiste ja osalemiste peitmine"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Kõrvaliste ühinemis- ja osalemisteadete peitmine."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"See plugin peidab kasutajate ühinemiste ja osalemiste teated suurtes "
"jututubades, välja arvatud kasutajate kohta, kes vestlusest aktiivselt osa "
"võtavad."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
msgid "User is offline."
msgstr "Kasutaja pole ühendatud."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Saadetud automaatvastus:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s logis välja."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
"Sõnumit pole võimalik saata kuna see on suurimast lubatud pikkusest pikem"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
msgid "Fire"
msgstr "Tuli"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Üldise logilugemise sätted"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Suuruseid arvutatakse kiiresti"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Kasutatakse nimede heuristikat"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
msgid "Log Directory"
msgstr "Logikataloog"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
msgid "Log Reader"
msgstr "Logilugeja"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Teiste välksõnumiprogrammide logide kaasamine logivaatajasse."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Logide vaatamisel kaasab see plugin ka teiste välksõnumiprogrammide logid. "
"Hetkel on toetatud programmid Adium, MSN Messenger, ja Trillian.\n"
"\n"
"HOIATUS: Selle plugina kood on alles alfaversioonis ja võib tihti kokku "
"joosta.  Kasuta seda omal riisikol."

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono pluginate laadija"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ".NET pluginate laadimine Mono abil."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Reavahetus"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Reavahetuse lisamine kuvatava sõnumi ette."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Reavahetuse lisamine kuvatava sõnumi ette nii, et kogu sõnum ilmub "
"vestlusaknas saatja ekraaninime alla, mitte selle järele."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Ühendamata kasutajate jaoks sõnumite salvestamine sõbramärguannetena."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:569
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "Jah"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:569
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl'i pluginate laadija"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Lubatakse ainult minu sõbraloendis olevatele kasutajatele"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Keelatakse minu eemaloleku korral"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Teavitussõnumeid kuvatakse vestlustes"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaalide testimine"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Test veendumaks, kas kõik signaalid töötavad korrektselt."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Lihtne plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Test veendumaks, kas enamus asju töötavad korrektselt."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL tugiteekide kasutamise tagamine (mähkurina)."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:633
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "SSL toe tagamine GNUTLS-i abil."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:718
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:721
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:723
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "SSL toe tagamine Mozilla NSS_i abil."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s pole enam eemal."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s läks eemale."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s on jõude."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s pole enam jõude."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s logis sisse."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Teavitatakse kui"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Sõber läheb _eemale"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Sõber jääb _jõude"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Sõber logib s_isse või välja"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Sõprade olekust teavitaja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Vestlusakendes teavitatakse sind sõprade eemaldumisest või tegevuseta "
"olekust."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-pluginate laadija"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl-pluginate laadimise tagamine"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Sissetulevaid välksõnumiühendusi pole võimalik kuulata\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819
msgid "First name"
msgstr "Eesnimi"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "Last name"
msgstr "Perekonnanimi"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:948
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1629
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM-i konto"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP konto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
msgid "Purple Person"
msgstr ""

#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "Hostinimi"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s sulges vestluse."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Soklit pole võimalik avada"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Viga soklivalikute seadmisel"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Soklit pole võimalik porti kuulama panna"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Soklit pole võimalik kuulata"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Vigased proksi sätted"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1812
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Tõendit pole võimalik vastu võtta.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Sõbraloendi salvestamine..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Sinu sõbranimekiri on tühi, faili ei kirjutatud mitte midagi."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Faili pole võimalik avada"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Sõbraloendi salvestamine õnnestus"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Sõbraloendit pole võimalik laadida"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Sõbraloendi laadimine..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Sõbraloend edukalt laaditud!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Sõbraloendi salvestamine..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Paroolid ei klapi omavahel."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Uut kontot pole vea tõttu võimalik registreerida.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Uus Gadu-Gadu konto on registreeritud"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registreerimine edukalt läbi viidud!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:798
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360
msgid "Password"
msgstr "Parool"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Password (retype)"
msgstr "Parool (uuesti)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Enter current token"
msgstr "Sisesta praegune tõend"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Current token"
msgstr "Praegune tõend"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Uue Gadu-Gadu konto registreerimine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Palun täida järgnevad väljad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Linn"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Year of birth"
msgstr "Sünniaasta"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Sugu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Male or female"
msgstr "Mees või naine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "Mees"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "Naine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Only online"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Find buddies"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Sinu praegune parool erine sinu poolt määratud paroolist."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Parooli pole vea tõttu võimalik muuta.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Gadu-Gadu konto parooli muutmine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Parool on edukalt muudetud!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
msgid "Current password"
msgstr "Praegune parool"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool UIN-i jaoks: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu parooli muutmine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
msgid "Add to chat..."
msgstr "Lisa vestlusesse..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5605
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:153
#: ../pidgin/gtkblist.c:3101 ../pidgin/gtkblist.c:3433
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
msgid "Offline"
msgstr "Ühendamata"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3103 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5633
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1936
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Away"
msgstr "Eemal"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Eesnimi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124
msgid "Birth Year"
msgstr "Sünniaasta"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1106 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1175
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3921
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Otsingutulemusi pole võimalik kuvada."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu avalik kataloog"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Search results"
msgstr "Otsingutulemused"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1210
msgid "No matching users found"
msgstr "Sobivaid kasutajaid ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1211
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Sellele otsingukriteeriumile vastavaid kasutajaid ei leitud."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1305 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1458
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Soklit pole võimalik lugeda"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Sõbraloend alla laaditud"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Sinu sõbraloend on serverist alla laaditud."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1398
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Sõbraloend üles laaditud"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Sinu sõbraloend on serverisse üles laaditud."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1504 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1710
msgid "Connection failed."
msgstr "Tõrge ühendumisel."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1616 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:568
msgid "Blocked"
msgstr "Blokitud"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639
msgid "Add to chat"
msgstr "Vestlusese lisamine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648
msgid "Unblock"
msgstr "Võta blokeering maha"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Block"
msgstr "Bloki"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669
msgid "Chat _name:"
msgstr "Vestluse _nimi:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1909
msgid "Chat error"
msgstr "Viga vestlusel"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1910
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1993
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Puudub ühendus serveriga."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2016
msgid "Find buddies..."
msgstr "Otsi sõpru..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2022
msgid "Change password..."
msgstr "Muuda parooli..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Sõbraloendi üleslaadimine serverisse"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Sõbraloendi serverist allalaadimine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Sõbraloendi kustutamine serverist"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Sõbraloendi salvestamine faili..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2044
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Sõbraloendi laadimine failist..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2148
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokolli plugin"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2149
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu kasutaja"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tundmatu käsk: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "hetketeema on: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "Teemat pole seatud"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Tõrge faili ülekandmisel"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Päevasõnumit pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Selle ühendusega pole päevasõnumit seotud"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s päevasõnum"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2339
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Server katkestas ühenduse"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Vaata päevasõnumit"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "Ka_nal:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1037
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1676
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2941
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
msgid "Connecting"
msgstr "Ühendumine"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:594
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-i tugi pole saadaval"

#. TODO: try other ports if in auto mode, then save
#. * working port and try that first next time.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1591
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2452
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2335
msgid "Read error"
msgstr "Viga lugemisel"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr "Teema"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokolli plugin"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC protokolli plugin, mis Imeb Vähem"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2196
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6672
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1855
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2201
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6675
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
msgid "Encodings"
msgstr "Kooditabelid"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:794
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Tegelik nimi"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
msgid "Use SSL"
msgstr "Kasutatakse SSL-i"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Vigane režiim"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Sa oled kanalilt %s tõrjutud."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Tõrjutud"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda: tõrjenimekiri on täis"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(tuvastatud)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Hüüdnimi"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Hetkel jututubades"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Jõudeaeg"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Ühendatud alates"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s määras uueks teemaks: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s puhastas teema."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Kanali %s teema on: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tundmatu sõnum '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Tundmatu sõnum"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC server võttis vastu arusaamatu teate."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Kanali %s kasutajad: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "Ajavastus"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC serveri kohalik aeg on:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Sellist kanalit pole"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "sellist kanalit pole"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "Kasutaja pole sisse logitud"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Sellist kanalit või hüüdnime pole"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "Ei saa saata"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Ainult kutsetega"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Välja löödud kasutaja %s poolt (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mood (%s %s) %s poolt"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Vigane hüüdnimi"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi.  Arvatavasti sisaldab "
"nimi lubamatuid märke."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi "
"lubamatuid märke."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Hüüdmine pole võimalik muuta"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Could not change nick"
msgstr "Hüüdmine pole võimalik muuta"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Viga: vigane PONG serverilt"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING-i vastus -- Mahajäämus %lu sekundit"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kanaliga pole võimalik ühineda"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Kasutajanimi või kanal pole ajutiselt saadaval."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;tegevusm&gt;:  Tegevuse sooritamine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [sõnum]:  Eemaloleku teate määramine. Ilma sõnumita käsku kasutatakse "
"eemaolekust tagasitulemise puhul."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Käsu saatmine chanserv'ile"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;hüüdnimi&gt; [kanal]:  Kellegi kutsumine kanalile."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;hüüdnimi&gt; [sõnum]:  Kellegi kanalilt eemaldamine. Eemaldamiseks "
"pead sa olema kanali operaator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;tegevusm&gt;:  Tegevuse sooritamine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]:  Kanalil olevate kasutajate nimekiri."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1821
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;uus hüüdnimi&gt;:  Sinu hüüdnime muutmine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [sõnum]:  Serveriga ühenduse katkestamine. Võimalik on ka katkestamise "
"kohta sõnum jätta."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Töötlemata käsu saatmine serverile."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: IRC-serveri kohaliku aja näitamine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [uus teema]:  Kanali teema vaatamine või muutmine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [hüüdnimi]: CTCP VERSION päringu saatmine kasutajale"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;hüüdnimi&gt;: Kasutaja kohta teabe hankimine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;hüüdnimi&gt;: Väljalogitud kasutaja kohta teabe hankimine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING vastus"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Ühendus katkestatud."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL-i.  TLS/SSL tuge ei leitud."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo. Kas lubada see ja "
"jätkata autentimist?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Avatekstiline autentimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Server tagastas vigase vastuse."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"See server nõuab avatekstilist autentimist üle krüptimata ühenduse.  Kas "
"seda peaks lubama ja autentimist jätkama?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864
msgid "SASL error"
msgstr "SASL-i viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Täisnimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Perekonnanimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842
msgid "Given Name"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
msgid "Street Address"
msgstr "Tänavaaadress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890
msgid "Extended Address"
msgstr "Laiendatud aadress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898
msgid "Locality"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
msgid "Region"
msgstr "Piirkond"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906
msgid "Postal Code"
msgstr "Postiindeks"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "Riik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisatsiooni nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisatsiooni üksus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:976
msgid "Role"
msgstr "Roll"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
msgid "Birthday"
msgstr "Sünnipäev"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3113
#: ../pidgin/gtkprefs.c:738
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vKaardi redigeerimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Ükski allpool olev väli pole kohustuslik. Sisesta ainult seda teavet, mis "
"tundub sulle sobilik."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:659
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:700
msgid "Operating System"
msgstr "Operatsioonisüsteem"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853
msgid "Resource"
msgstr "Vahend"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1244
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274
msgid "Priority"
msgstr "Tähtsus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Keskmine nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Aadress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postkast"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1437
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
msgid "Chatty"
msgstr "Lobisev"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1474
msgid "Extended Away"
msgstr "Kaua eemal"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Mitte segada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621
msgid "JID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721
msgid "Last Name"
msgstr "Perekonnanimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1657
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Järgneb sinu otsingu tulemus"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1752
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Tõrge kataloogipäringus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1753
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Kataloogiserverisse pole võimalik päringuid teha."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Serveri juhised: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1814
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3733
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-posti aadress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP kasutajate otsimine"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1825
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Otsing"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Vigane kataloog"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Kasutajate kataloogi sisestamine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Vali kasutajate kataloog, millest otsida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1861
msgid "Search Directory"
msgstr "Kataloogist otsimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5295
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "_Tuba:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s pole korrektne toa nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Vigane toa nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s pole korrektne serveri nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Vigane sereri nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Seadistamise viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Seadistada pole võimalik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Viga toa seadistustes"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Viga registreerimisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Mitte-MUC jututubades pole lühinime muutmine toetatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Viga tubade loendi vastuvõtmisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Vigane server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Jututoaserveri sisestamine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Vali konverentsiserver, kuhu päring esitada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Otsi jututube"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "Viga seansi lähtestamisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "Kirjutamise viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "Lugemise viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2592
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:514
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Vigane XMPP ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Vigane XMPP ID. Domeen peab olema määratud."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registreerimine õnnestus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tundmatu viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
msgid "Registration Failed"
msgstr "Tõrge registreerimisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:762
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:763
msgid "Already Registered"
msgstr "Juba registreeritud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3813
msgid "State"
msgstr "Olek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844
msgid "Postal code"
msgstr "Postiindeks"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:867
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Uue konto registreerimiseks täida palun allpool olevad lahtrid."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:871
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Uue XMPP konto registreerimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872
msgid "Register"
msgstr "Registreeri"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1041
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Andmevoo lähtestamine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Andmevaa taaslähtestamine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1117
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1493
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5603
msgid "Not Authorized"
msgstr "Autoriseerimata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
msgid "Both"
msgstr "Mõlemad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "From"
msgstr "Saatja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
msgid "To"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Puudub"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "Subscription"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1303
msgid "Password Changed"
msgstr "Parool muudetud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1304
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Sinu parool on muudetud."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1308
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1309
msgid "Error changing password"
msgstr "Viga parooli muutmisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1366
msgid "Password (again)"
msgstr "Parool (uuesti)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1372
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP parooli muutmine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Palun sisesta uus parool"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr "Määra kasutajateave..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1390
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr "Parooli muutmine..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395
msgid "Search for Users..."
msgstr "Kasutajate otsimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Bad Request"
msgstr "Vigane päring"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
msgid "Forbidden"
msgstr "Keelatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "Gone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Serveri sisemine viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
msgid "Item Not Found"
msgstr "Kirjet ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Vigaselt vormindatud XMPP ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Not Allowed"
msgstr "Pole lubatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Registration Required"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Kaugserverit ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Kaugserver ületas ajapiirangu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server on ülekoormatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Teenus pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "Subscription Required"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1513
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Ootamatu päring"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Volituste andmine katkestati"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Vigane volituste andmise mehhanism"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Volituste andmise mehhanism on liiga nõrk"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Tõrge autentimisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Bad Format"
msgstr "Vigane vorming"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1547
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Vahendi vastuolu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Host Unknown"
msgstr "Tundmatu host"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Invalid ID"
msgstr "Vigane ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Vigane nimeruum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Invalid XML"
msgstr "Vigane XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Mittevastavad hostid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Tõrge kaugühenduse loomisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Vahendi piirang"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
msgid "System Shutdown"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Toetamata kooditabel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Toetamata versioon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1592
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML pole korrektselt vormindatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1594
msgid "Stream Error"
msgstr "Voo viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1677
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1702
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Tundmatu roll: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1726
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Kasutajale pole võimalik rolli \"%s\" määrata: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1779
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Kasutajat pole võimalik välja lüüa: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Jututoa seadistamine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1817
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Jututoa seadistamine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1831
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1837
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1843
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;kasutaja&gt; [tuba]:  Kasutaja tõrjumine jututoast."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;kasutaja&gt; [sõnum]:  Kasutaja kutsumine jututuppa."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;tuba&gt; [server]:  Serveris asuva jututoaga ühinemine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;kasutaja&gt; [tuba]:  Kasutaja toast väljalöömine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;kasutaja&gt; &lt;sõnum&gt;:  Erasõnumi saatmine teisele kasutajale."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:169
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:171
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP protokolli plugin"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 ../pidgin/gtkaccount.c:506
msgid "Domain"
msgstr "Domeen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Vana SSL-i sunnitakse peale (port 5223)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Avatekstiline autentimise on krüptimata andmevoo lubatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3265
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861
msgid "Connect port"
msgstr "Ühendumisport"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3262
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
msgid "Connect server"
msgstr "Ühendumisserver"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s lahkus vestlusest."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s seadis uueks teemaks: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Teema on: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Tõrge sõnumi edastamisel kasutajale %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP sõnumi viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kood %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML'i parsimise viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:292
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:367
msgid "Create New Room"
msgstr "Uue ruumi loomine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:368
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Sa lood uut tuba. Kas sa soovid sellele seadistusi määrata või nõustud "
"vaikimisi seadistustega?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:374
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Seadista tuba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:375
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Nõustu vaikeväärtustega"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:417
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Viga vestluses %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:421
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Viga vestlusega %s ühinemisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:771
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:839
msgid "File Send Failed"
msgstr "Tõrge faili saatmisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:832
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, JID on vigane."

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:834
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, kasutaja pole võrku ühendatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867
msgid "Select a Resource"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\", kuid mitte serveri nimekirjas. Kas "
"sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti kliendi viga)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Vigane e-posti aadress"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Kasutajat pole olemas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Juba sisse logitud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Vigane ekraaninimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Vigane sõbralik nimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Nimekiri on täis"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Juba olemas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Pole nimekirjas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Kasutaja pole ühendatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Liiga palju gruppe"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Vigane grupp"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Kasutaja pole grupis"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Grupinimi on liiga pikk"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Tõrge teavituse ülekandmisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Pole sisse logitud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Andmebaasiserveri viga"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Käsk on keelatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Viga failioperatsioonil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Viga mälu eraldamisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Serverile saadeti vale CHL-väärtus"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Server on hõivatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Viga andmebaasiühenduses"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Viga ühenduse loomisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Kirjutamine pole võimalik"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Seanss on ülekoormatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liiga palju seansse"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Sõbralik nimi muutub liiga tihti"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Server on liiga hõivatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1363
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tõrge autentimisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Võrku ühendamata kasutajale pole see lubatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Uusi kasutajaid vastu ei võeta"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Halb pilet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tundmatu veakood %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-i viga: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
msgid "nudge"
msgstr "müks"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
msgid "nudged"
msgstr "müksatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:133
msgid "Nudging"
msgstr "Müksamine"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:157
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Sa müksasid teda!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:183
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Sinu MSN-i sõbralik nimi on liiga pikk."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Sõbraliku nime määramine."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Selle nimega näevad sind MSN-is olevad sõbrad."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Oma kodutelefoni numbri määramine."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Oma töötelefoni numbri määramine."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:344
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Oma mobiiltelefoni numbri määramine."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:366
msgid "Allow"
msgstr "Luba"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:367
msgid "Disallow"
msgstr "Ära luba"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:383
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "See Hotmaili konto võib mitte aktiivne olla."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409
msgid "Send a mobile message."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:411
msgid "Page"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:558
msgid "Has you"
msgstr "Sina tema loendis"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen kohe tagasi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:592 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
msgid "Busy"
msgstr "Hõivatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
msgid "On the Phone"
msgstr "Räägin telefoniga"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Lõunal"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Määra sõbralik nimi..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:633
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Määra kodutelefoni number..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:637
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Määra töötelefoni number..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Määra mobiiltelefoni number..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Mobiilseadmete lubamine/keelamine"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:652
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:663
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Ava Hotmaili postkast"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:687
msgid "Send to Mobile"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Algata _jututuba"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:735
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN-i jaoks on vaja SSL-i tuge. Palun paigalda toetatud SSL-teek."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:760
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
msgid "General"
msgstr "Üldine"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "Vanus"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Amet"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobid ja huvid"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1749 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756
msgid "A Little About Me"
msgstr "Väheke minust"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Social"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Perekonnaseis"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Interests"
msgstr "Huvid"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
msgid "Pets"
msgstr "Lemmikloomad"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630
msgid "Hometown"
msgstr "Kodulinn"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Places Lived"
msgstr "Endised elukohad"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632
msgid "Fashion"
msgstr "Mood"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Humor"
msgstr "Huumor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634
msgid "Music"
msgstr "Muusika"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lemmiktsitaat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktandmed"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
msgid "Personal"
msgstr "Isiklik"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
msgid "Significant Other"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
msgid "Home Phone"
msgstr "Kodutelefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Kodutelefon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
msgid "Home Address"
msgstr "Koduaadress"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Isiklik mobiiltelefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1661
msgid "Home Fax"
msgstr "Kodufaks"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1662
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Isiklik e-post"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1663
msgid "Personal IM"
msgstr "Isiklikud välksõnumid"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1665
msgid "Anniversary"
msgstr "Tähtpäev"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
msgid "Work"
msgstr "Tööl"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Töö nimetus"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3824
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Osakond"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
msgid "Profession"
msgstr "Ametikoht"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
msgid "Work Phone"
msgstr "Töötelefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Töötelefon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
msgid "Work Address"
msgstr "Tööaadress"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690
msgid "Work Mobile"
msgstr "Töö-mobiiltelefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691
msgid "Work Pager"
msgstr "Tööpeiler"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1692
msgid "Work Fax"
msgstr "Tööfaks"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1693
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Töö e-post"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694
msgid "Work IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1695
msgid "Start Date"
msgstr "Alguskuupäev"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1778 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lemmikasjad"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
msgid "Last Updated"
msgstr "Viimati uuendatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Koduleht"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1865
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1866
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1870
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Kasutajaprofiili kohta pole võimalik mingeid andmeid leida. Kõige "
"tõenäolisemalt pole seda kasutajat olemas."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiili URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2169 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2171
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2205
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Kasutatakse HTTP meetodit"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2210
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2218
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: kasutaja müksamine tema tähelepanu võitmiseks"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "Ühendumine pole võimalik"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
msgid "Unknown error."
msgstr "Tundmatu viga."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Gruppi pole võimalik ümber nimetada"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Gruppi pole võimalik ümber kustutada"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Viga kirjutamisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Viga lugemisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ühenduse viga %s serverist:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Viga HTTP parsimisel."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN serverid jäetakse ajutiselt seisma"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Pole võimalik autentida: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Sinu MSN-i sõbranimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi "
"uuesti."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Handshaking"
msgstr "Käepigistus"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Starting authentication"
msgstr "Autentimise alustamine"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Getting cookie"
msgstr "Küpsise võtmine"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Sending cookie"
msgstr "Küpsise saatmine"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Sõbraloendi vastuvõtmine"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Arvutist eemal"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Räägin telefoniga"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lõunal"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Nähtamatu olles pole võimalik sõnumit saata:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Ühenduse vea tõttu pole võimalik sõnumit saata:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata kuna me saadame liiga kiiresti:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Sõnumit pole võimlik saata kuna leidis aset tundmatu viga:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:969
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s müksas sind!"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s eemaldas sinu oma sõbranimekirjast."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" pole võimalik lisada."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Määratud ekraaninimi on vigane."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Šiffer on puudu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "RC4 šifrit pole võimalik leida"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
"Uuenda oma libpurple teeki nii, et see toetakse RC4u šifrit (>= 2.0.1). "
"MySpaceIM jäetakse laadimata."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid ""
"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
"supported by MySpace."
msgstr ""

#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1789
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM viga"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:348
msgid "Reading challenge"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:354
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:358
msgid "Logging in"
msgstr "Sisselogimine"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1276
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr ""

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1319
msgid "New mail messages"
msgstr "Uued e-posti sõnumid"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1320
msgid "New blog comments"
msgstr "Uued blogikommentaarid"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321
msgid "New profile comments"
msgstr "Uued profiilikommentaarid"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
msgid "New friend requests!"
msgstr "Uued sõbrakutsed!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323
msgid "New picture comments"
msgstr "Uued pildikommentaarid"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1353
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1537
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Ühendatud"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1770
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Protkolli viga, veakood %d: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1955
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1989
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Tõrge sõbra lisamisel"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1955
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "Tõrge 'addbuddy' käsu täitmisel."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1989
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2230
msgid "persist command failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2098
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Sellist kasutajat pole: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2099
msgid "User lookup"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2211
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2230
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2252
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Tõrge sõbra eemaldamisel"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2211
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "Tõrge 'delbuddy' käsu täitmisel."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2252
msgid "blocklist command failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2298
msgid "Invalid input condition"
msgstr ""

#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2316
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2347
msgid "Read buffer full"
msgstr "Lugemispuhver on täis"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2385
msgid "Unparseable message"
msgstr "Analüüsimatu sõnum"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2454
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda: %s (%d)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2625
msgid "IM Friends"
msgstr "IM-sõbrad"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2724
#, c-format
msgid ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2725
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Serverist kontaktide lisamine"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2777
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2842
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Sõprade lisamine MySpace.com'ist"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2778
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Tõrge sõprade importimisel"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2834
msgid "Find people..."
msgstr "Otsi inimesi..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2837
msgid "Change IM name..."
msgstr "Minu IM-nime..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3144
msgid "myim URL handler"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3145
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3146
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3269
msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272
msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277
msgid "Send emoticons"
msgstr "Tujunägude saatmine"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "Ekraani eraldusvõime (punkti tollile)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3285
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Aluskirjatüübi suurus (punktides)"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Võrku kirjutamine pole võimalik"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Võrgust pole võimalik lugeda"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Viga serveriga suhtlemisel"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konverentsi ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konverentsi pole olemas"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Selle nimega kataloog on juba olemas"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Toetamata"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Parool on aegunud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Vigane parool"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Kasutajat ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Konto on keelatud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Sinu süsteemiülem on selle toimingu keelanud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server pole saadavalm, proovi hiljem uuesti"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Ühte kontakti pole samasse kataloogi võimalik kaks korda lisada"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Ennast pole võimalik lisada"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Vigane ekraaninimi või parool"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Sinu konto keelati liiga suure hulga valede paroolide sisestamise tõttu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Samasse vestlusesse pole võimalik ühte isikut kaks korda lisada"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Sa sisestasid vigase ekraaninime"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Kataloogi uuendamise käigus tekkis viga"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Protokolli versioon ei ühildu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"See prooviversioon ei luba rohkem kui kümnel kasutajal samaaegselt sisse "
"logida"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Kasutaja pole võrgus või oled sa blokitud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Tundmatu viga: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Tõrge sisselogimisel (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Sõnumit pole võimalik saata. Kasutaja kohta pole võimalik üksikasju hankida "
"(%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata. Konverentsi pole võimalik luua (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Kasutajat %s pole võimalik serveripoolses nimekirjas kausta %s tõsta. Viga "
"kausta loomisel (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada. Serveripoolses "
"nimekirjas tekkis kausta loomisel viga (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Kasutaja %s (%s) kohta pole võimalik üksikasju hankida."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Serveripoolseid privaatsussätteid pole võimalik muuta (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Konverentsi pole võimalik luua (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Viga serveriga suhtlemisel. Ühendus suletakse."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefoninumber"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "Kasutaja ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Täisnimi"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konverents %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Serverisse pole võimalik SSL-ühendust luua."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentimine..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Vastuse ootamine..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Kutse vestlusele"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Kutse saatja: %s\n"
"\n"
"Saadetud: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Kas sa soovid vestlusega ühineda?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Sind logiti välja kuna sa logisid sisse teisest tööjaamast."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Viga. SSL-i tugi pole paigaldatud."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "See konverents on suletud. Rohkem sõnumeid pole võimalik saata."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Serveri aadress"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Serveri port"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2471
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2638
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1099 ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Server sulges ühenduse."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2465
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1111 ../libpurple/proxy.c:1220
#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ühendus serveriga katkes:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1233
#: ../libpurple/proxy.c:1332 ../libpurple/proxy.c:1404
#: ../libpurple/proxy.c:1461
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM protokolli plugin"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4428
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Kooditabel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Kaugkasutaja sulges ühenduse."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Ühendus kaugkasutajaga katkes:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Vigane SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "Teenus pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "Teenust pole kirjeldatud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "Pole hosti poolt toetatud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "Pole kliendi poolt toetatud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Pole piisavalt õiguseid"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Kasutaja pole ajutiselt saadaval"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga.  Selle võis põhjustada asjaolu, et "
"sina oled valinud ühe kooditabeli ja %s teistsugust, või kasutab %s vigast "
"klienti.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2386
#: ../pidgin/gtkutils.c:2416
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Sõbraikoon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "Voice"
msgstr "Hääl"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6011
msgid "Get File"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Games"
msgstr "Mängud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "Add-Ins"
msgstr "Lisad"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "Send Buddy List"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "AP User"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ serveri relee"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Vana ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian krüptimine"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Video Chat"
msgstr "Videovestlus"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "iChat AV"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
msgid "Camera"
msgstr "Kaamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5781
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vestluseks vaba"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816
msgid "Not Available"
msgstr "Pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802
msgid "Occupied"
msgstr "Hõivatud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
msgid "Invisible"
msgstr "Nähtamatu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
msgid "Online"
msgstr "Ühendatud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1125
msgid "IP Address"
msgstr "IP-aadress"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
msgid "Warning Level"
msgstr "Hoiatuste tase"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Sõbra kommentaar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Autentimisserveriga pole võimalik ühendust saada:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"BOS-serveriga pole võimalik ühendust saada:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042
msgid "Screen name sent"
msgstr "Ekraaninimi saadetud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Ühendumise lõpuleviimine"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2107
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Vigane ekraaninimi."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1039
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
msgid "Incorrect password."
msgstr "Vale parool."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem "
"versioon aadressilt %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Pole võimalik ühenduda"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412
msgid "Received authorization"
msgstr "Autoriseerimine vastu võetud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
msgid "Enter SecurID"
msgstr "SecurID sisestamine"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167 ../libpurple/request.h:1387
msgid "_OK"
msgstr "_Olgu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652
msgid "Password sent"
msgstr "Parool saadetud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Volituste küsimise sõnum:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Palun autoriseeri mind!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
msgid "No reason given."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
msgid "_Decline"
msgstr "Lükka _tagasi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
msgid "Unknown reason."
msgstr "Tundmatu põhjus."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
msgid "Online Since"
msgstr "Võrgus alates"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2916
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2946
msgid "Available Message"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Sinu AIM-ühendus võib olla katkenud."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3406
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3489
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Ühendus jututoaga %s on katkestatud."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiiltelefon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Isiklik veebileht"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Täiendavad andmed"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
msgid "Zip Code"
msgstr "Indeks"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825
msgid "Division"
msgstr "Üksus"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3826
msgid "Position"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828
msgid "Web Page"
msgstr "Veebileht"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831
msgid "Work Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3887
msgid "Pop-Up Message"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3927
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932
msgid "Screen name"
msgstr "Ekraaninimi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3981
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4012
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4015
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Viga 0x%04x: Ekraaninime pole võimalik vormindada kuna see on vigane."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4021
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Viga 0x%04x: Ekraaninime pole võimalik vormindada kuna see on liiga pikk."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4024
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Viga 0x%04x: Tundmatu viga."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Kasutaja %s e-posti aadress on %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045
msgid "Account Info"
msgstr "Konto andmed"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4228
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4499
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4514
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiil on liiga pikk."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4564
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569
msgid "Away message too long."
msgstr "Eemaloleku teade on liiga pikk."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4638
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4640
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5088
msgid "Unable To Add"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4749
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik vastu võtta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4750
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4932
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4934
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5142
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5143
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5148
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5086
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5085
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5179
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5187
msgid "Authorization Given"
msgstr ""

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5261
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5265
msgid "Authorization Denied"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5301
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5341
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5410
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5575
msgid "Away Message"
msgstr "Eemaloleku sõnum"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5575
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(vastuvõtmine)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5775
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes muusikapoe viit"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Sõbrakommentaar:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5931
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5935
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
msgid "C_onnect"
msgstr "Ü_hendu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5976
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Hangi AIM-andmed"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5982
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5990
msgid "Get Status Msg"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003
msgid "Direct IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6025
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Volituste uuestiküsimine"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6084
msgid "Require authorization"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6087
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6092
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ privaatsusvalikud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Uus vormindus on vigane."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6112
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165
msgid "Change Address To:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6234
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Sisesta otsitava sõbra e-posti aadress."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237
msgid "_Search"
msgstr "_Otsi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Kasutajate andmete määramine (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6406
msgid "Change Password (URL)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6410
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6420
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Määra privaatsusvalikud..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6427
msgid "Confirm Account"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6435
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6442
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6448
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6453
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521
msgid "Use recent buddies group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6524
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6679
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Failiülekanneteks kasutatakse alati ICQ proksi serverit\n"
"(aeglasem, kuid ei näita sinu IP-aaddressi välja)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Proovitakse ühenduda proksi serveri kaudu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Peamised andmed"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Riik/Piirkond"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Tähtkuju"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Sodiaagimärk"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Veregrupp"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Indeks"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobiiltelefoni number"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefoninumber"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Kalad"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Jäär"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Sõnn"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Kaksikud"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Vähk"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Lõvi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Neitsi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Kaalud"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpion"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Ambur"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Kaljukits"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Rott"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Pühvel"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tiiger"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Jänes"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Draakon"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Madu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Hobune"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Kits"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Ahv"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Kukk"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Koer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Siga"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Sinu andmed on uuendatud"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Sa lükkasid kasutaja %d päringu tagasi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "Sisesta oma põhjus:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Lükka päring tagasi"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Reject"
msgstr "Lükka tagasi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr ""

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr ""

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "Sa eemaldasid iseenda edukalt oma sõbranimekirjast"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Kasutaja %d vajab autentimist"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr ""

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Kas sa võiks olla minu sõber?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid-i viga"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Vigane QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Grupi ID"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Grupi kirjeldus"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Palun sisesta välise grupi ID"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Põhjus: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr "Nõustu"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Sinu päring grupiga %d liitumiseks lükati halduri %d poolt tagasi"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Sinu päring grupiga %d liitumiseks sai halduri %d nõusoleku"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "Sa [%d] lahkusid grupist \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "Sind [%d] lisati gruppi \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "See grupp lisati sinu sõbranimekirja"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "Ma ei ole liige"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Ma olen liige"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Ma olen haldur"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Tundmatu olek"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kood [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr ""

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Kas sa nõustud selle päringuga?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Enter your reason:"
msgstr "Sisesta oam põhjus:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid "Setup"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "Süsteemne sõnum"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Tõrge välksõnumi saatmisel."

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
msgid "Keep alive error"
msgstr "Ühenduse ülevalhoidmise viga"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Viga sisselogimistõendi küsimisel"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Sisse pole võimalik logida, kontrolli silumislogi"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Ühendumine pole võimalik."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Tundmatu-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
msgid "TCP Address"
msgstr "TCP-aadress"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
msgid "UDP Address"
msgstr "UDP-aadress"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
msgid "Level"
msgstr "Tase"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
msgid "Invalid name"
msgstr "Vigane nimi"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Hetkel ühendatux</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Viimane värskendus</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Ühenduse režiim</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Serveri IP</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Minu avalik IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Sisselogimise aeg</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Viimase sisselogimise IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Viimase sisselogimise aeg</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
msgid "Login Information"
msgstr "Sisselogimise andmed"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
msgid "Set My Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Muuda parooli"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
msgid "Show Login Information"
msgstr "Sisselogimisandmete näitamine"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
msgid "Block this buddy"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ protokolli\tplugin"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Ühendumine TCP abil"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Sokli viga"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Soklist pole võimalik lugeda"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d keeldus failist %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "Faili saatmine"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d katkestas %s ülekandmise"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
msgid "Connection lost"
msgstr "Ühendus katkes"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Tõrge sisselogimisel, vastust ei saadud"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Kas sa soovid seda sõpra lisada?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Sind lisati %s poolt"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Kas sa soovid teda lisada?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s lisas sinu [%s] oma sõbranimekirja"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Kasutaja %s lükkas su päringu tagasi"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "Kasutaja %s nõustus sinu päringuga"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s soovib määrata sind [%s] oma sõbraks"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Sõnum: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s pole sinu sõbranimekirjas"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Ühendus suletud (kirjutamine)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Grupi pealkiri:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Grupi %s andmed"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Käepigistuse saatmine"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Sisselogimine on ümber suunatud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Teenuste käivitamine"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Viga soklist lugemisel: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konverents suletud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "Kõlarid"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokaamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "Failiülekanne"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "Väline kasutaja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Palun sisesta uue konverentsi teema ja kasutajale %s saadetava kutse sõnum"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "Uus konverents"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "Algata"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "Saadaolevad konverentsid"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Uue konverentsi loomine..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Kasutaja kutsumine konverentsile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Konverentsile kutsumine"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Konverentsile kutsumine..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4335
msgid "Topic:"
msgstr "Teema:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Sametime kogukonna serverit pole määratud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Meanwhile kontole %s pole hostinime ega IP-aadressi määratud. Palun määra "
"see ja jätka sisselogimist."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile ühenduse sätted"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Sametime kogukonna serverit pole määratud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4038
msgid "Connect"
msgstr "Ühendu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Tundmatu (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "Viimane teadaolev klient"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "Kasutajanimi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "Vali kasutaja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada: kasutajat ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Viga faili %s lugemisel: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Serverisse salvestatud sõbranimekiri"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Sõbranimekirja salvestamise režiim"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Ainult kohalik sõbranimekiri"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Nimekirja sünkroniseerimine serveriga"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: grupp on juba olemas"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Grupp '%s' on sinu sõbraloendis juba olemas."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Unable to add group"
msgstr "Gruppi pole võimalik lisada"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "Võimalikud vastavused"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: gruppi ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Otsingutulemused '%s' jaoks"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:724
msgid "Search Results"
msgstr "Otsingutulemused"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "Vastavusi pole"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "Vastavusi pole"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "Kasutajaotsing"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Impordi Sametime nimekiri..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Ekspordi Sametime nimekiri..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "Kasutajaotsing..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Jõuga sisselogimine (serveri ümbersuunamisi eiratakse)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "Kliendi identiteet on peidetud"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Kasutaja %s pole võrgus"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Kaugkasutaja pole enam võrgus"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Avalikku võtit pole võimalik laadida"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Kasutaja andmed"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Kasutaja andmeid pole võimalik hankida"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Ava..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Sõber %s pole võrgus"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "_Impordi..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Ärata mind üles!"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Üliaktiivne"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Õnnelik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Kurb"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Vihane"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Armukade"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Häbenev"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Armunud"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Unine"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Tüdinud"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Põnevil"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Rahutu"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Meeleolu"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Eelistatud kontakt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Eelistatud keel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Seade"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "Ajavöönd"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Avaliku võtme hankimine..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Parool:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanalit %s pole võrgus olemas"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanali andmed"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Kanali andmeid pole võimalik hankida"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Kasutajate arv:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali asutaja:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali šiffer:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Asutaja võtme sõrmejälg:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Avaliku võtme avamine..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Grupinimi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "Parool"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Tõrjenimekiri"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Call Command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr "Tundmatu käsk"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Viga faili ülekandmisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Ligipääs keelatud"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Tõrge ühendumise loomisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Pole ühtegi akriivset failiülekandeseanssi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Faili pole võimalik saata"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr "Tekkis viga"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Isiklikud andmed"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Sünnipäev"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Märkus"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Sa oled kanali <I>%s</I> looja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanali <I>%s</I> looja on <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "Tegelik nimi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Olekutekst"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Avaliku võtme sõrmejälg"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Veel..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Tõrge hüüdnime muutmisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Tubade nimekiri"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
msgid "Network is empty"
msgstr "Võrk on tühi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Avalikku võtit pole vastu võetud"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Serveri andmed"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Serveri andmeid pole võimalik hankida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Serveri statistika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Serveri statistikat pole võimalik hankida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Kohaliku serveri käivitusaeg: %s\n"
"Kohaliku serveri töötamise aeg: %s\n"
"Kohaliku serveri kliente: %d\n"
"Kohaliku serveri kanaleid: %d\n"
"Kohaliku serveri operaatoreid: %d\n"
"Kohaliku marsruuteri operaatoreid: %d\n"
"Kohaliku raku kliente: %d\n"
"Kohaliku raku kanaleid: %d\n"
"Kohaliku raku servereid: %d\n"
"Kliente kokku: %d\n"
"Kanaleid kokku: %d\n"
"Servereid kokku: %d\n"
"Marsruutereid kokku: %d\n"
"Serverioperaatoretid kokku: %d\n"
"Marsruuterioperaatoreid kokku: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Võrgustatistika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Tõrge ping'i läbiviimisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Serverilt saadi ping-vastus"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "WATCH"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Kasutajat pole võimalik jälgida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Serveri avaliku võtme verifitseerimine"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Vaata..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Tõrge võtmevahetusel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "Tõrge ühendumisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Võtmevahetuse läbiviimine"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Ühendumine SILC-serverisse"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Ühendust pole võimalik luua"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "Vaba pole piisavalt mälu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "SILC-protokolli pole võimalik lähtestada"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Viga SILC-võtmepaari laadimisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Sinu hetkemeeleolu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1640
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid "In love"
msgstr "Armunud"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Sinu poolt eelistatud ühenduse võtmise meetodid"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonverentsid"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "Sinu hetkeolek"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "Võrguteenused"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "Sinu VKaarti fail"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Ajavöönd (UTC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Kasutaja ühendatud oleku rekvisiidid"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr "Päevasõnum"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Päevasõnum pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Sellele ühendusele pole seonduvat päevasõnumit"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Uue SILC võtmepaari loomine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Paroolid ei klapi omavahel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Tõrge võtmepaari genereerimisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "Võtme pikkus"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr "Avaliku võtme fail"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr "Salajase võtme fail"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Parool (uuesti)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Võtmepaari loomine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC võtmepaari loomine..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Kasutaja <I>%s</i> pole võrgus"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr "Teema on liiga pikk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanalit %s ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võibolla kliendi viga)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  Teema vaatamine või muutmine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;hüüdnimi&gt; &lt;sõnum&gt;:  Erasõnumi saatmine kasutajale"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;hüüdnimi&gt; [&lt;sõnum&gt;]:  Erasõnumi saatmine kasutajale"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Serveri päevasõnumi vaatamine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;hüüdnimi&gt;:  Selle hüüdnimega kasutaja andmete vaatamine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanal&gt; &lt;hüüdnimi&gt; [kommentaar]:  Kasutaja kanalilt "
"väljalöömine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;hüüdnimi&gt;]:  Kliendi tõrjumine kanalilt"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Ühendatud serverile PING-i saatmine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokolli plugin"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2033
msgid "Network"
msgstr "Võrk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Public Key file"
msgstr "Avaliku võtme fail"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Private Key file"
msgstr "Salajase võtme fail"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr "Šiffer"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "Public key authentication"
msgstr "Avaliku võtmega autentimine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Kõikide sõnumite digitaalne signeerimine ja verifitseerimine"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC võtmepaari loomine..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "SILC võtmepaari pole võimalik luua\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-post: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Hostinimi: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisatsioon: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Riik: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritm: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Versioon: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Avaliku võtme sõrmejälg:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Avaliku võtme teave"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonverents"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Arvuti"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Serveri statistika pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta või ei usalda sinu avalikku võtit"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud šifrit"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud PKCS'i"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud räsifunktsiooni"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud HMAC'i"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Tõrge: Vigane signatuur"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Tõrge: Vigane küpsis"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC-kliendi ühendust pole võimalik lähtestada"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid "John Noname"
msgstr "Nimetu Nipitiri"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Kataloogi ~/.silc pole võimalik leida või sellele ligi pääseda"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida: %s"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Pole võimalik kirjutada"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1489
msgid "Could not connect"
msgstr "Pole võimalik ühenduda"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1523
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1578
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1629
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Kuulavat soklit pole võimalik luua"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1546
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Hosti pole võimalik lahendada"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1637
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1654
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-kasutajanimed ei tohi sisaldada sõnavahe- ja @-märke"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1829
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1858
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Olek avalikustatakse (märkus: igaüks võib sind näha)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1864
msgid "Use UDP"
msgstr "Kasutatakse UDP protokolli"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1866
msgid "Use proxy"
msgstr "Kasutatakse proksit"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1868
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
msgid "Auth User"
msgstr "Autentimiskasutaja"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
msgid "Auth Domain"
msgstr "Autentimisdomeen"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s lahendamine"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik kirjutada."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik lugeda."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s pole hetkel sisse logitud."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Tõrge."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Liiga palju vastavusi."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tundmatu tõrge: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Vigane hüüdnimi või parool."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Vigane grupinimi"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Vastuse ootamine..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Paroolimuutmine õnnestus"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5576
#: ../pidgin/gtkblist.c:5929
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Tõrge ülekandmisel, ilmselt tühistas teine pool ülekande."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Ülekandmiseks pole võimalik ühendust luua."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Failipäist pole võimalik kirjutada.  Faili ei kanta üle."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Salvesta kui..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s soovib, et sa saadaksid talle faili"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:915
#, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! süsteemne sõnum %s jaoks:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
msgid "Add buddy rejected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068
msgid "Ignore buddy?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2191
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2863
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2966
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Ühendumisprobleem"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2703
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
msgid "Not at Home"
msgstr "Pole kodus"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
msgid "Not at Desk"
msgstr "Pole töölaua taga"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
msgid "Not in Office"
msgstr "Pole kontoris"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
msgid "On Vacation"
msgstr "Puhkusel"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
msgid "Not on server list"
msgstr "Pole serveri loendis"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
msgid "Appear Online"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3238
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256
msgid "Presence"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3299
msgid "Appear Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3356
msgid "Join in Chat"
msgstr "Ühine vestlusega"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3362
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Algata konverents"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390
msgid "Presence Settings"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3396
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Milline ID aktiveerida?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kellega ühineda jututoas?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktiveeri ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Ühine kasutajaga vestluses..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
msgid "Open Inbox"
msgstr "Ava sisendkast"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132
msgid "buzz"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4133
msgid "buzzed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4134
msgid "Buzzing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;tuba&gt;:  Yahoo võrgus oleva jututoaga ühinemine"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4154
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Yahoo võrgu jututubade nimekirja kuvamine"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4158
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4162
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Kasutajaga Doodle seansi algatamine"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4376
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4378
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Jaapani Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
msgid "Pager server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
msgid "Japan Pager server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4413
msgid "File transfer server"
msgstr "Failiülekande server"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4416
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Jaapani failiülekandeserver"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4419
msgid "File transfer port"
msgstr "Failiülekande port"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4422
msgid "Chat room locale"
msgstr "Jututoa lokaat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4425
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4433
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Jututubade nimekirja URL"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4436
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo jututoaserver"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4439
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo jututoaport"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"%s lükkas sinu konverentsikutse tuppa \"%s\" tagasi, esitades järgneva "
"põhjenduse: \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr ""

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
msgid "Unknown room"
msgstr "Tundmatu tuba"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Võibolla on tuba täis"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
msgid "Not available"
msgstr "Pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Tundmatu viga. Võib-olla pead sa välja logima ja enne jututoaga "
"taasliitumist 5 minutit ootama"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Sa vestled nüüd jututoas %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Võibolla pole nad jututoas?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Tõrge jututubade nimekirja hankimisel."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Doodle päringu saatmine."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "Viga kirjutamisel"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Jaapani Yahoo! profiil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! profiil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobid"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Viimased uudised"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Koduleht"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Lahe viit nr 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Lahe viit nr 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Lahe viit nr 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Viimane uuendus"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Kasutaja %s andmed pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Kasutajaprofiil on tühi."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Ühendus serveriga katkes\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Sõnumi teisendamisel tekkis viga.\t Kontrolli kontoredaktorist "
"'Kooditabeli' valikut.)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Peidetud või pole sisse logitud"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Klass:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Soklit pole võimalik luua:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "HTTP-proksi vastust pole võimalik analüüsida: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Proksi ühenduse viga %d"

#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Ligipääs keelatud: HTTP proksi server keelab pordi %d tunneldamise."

#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Viga %s lahendamisel"

#: ../libpurple/proxy.c:1697
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_Yes"
msgstr "_Jah"

#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_No"
msgstr "_Ei"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Accept"
msgstr "_Nõustu"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:47
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Ma pole hetkel siin"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:534
msgid "saved statuses"
msgstr ""

#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:293
#, c-format
msgid "Attention! %s %s."
msgstr "Tähelepanu! %s %s."

#: ../libpurple/server.c:295 ../libpurple/server.c:333
msgid "Attention!"
msgstr "Tähelepanu!"

#: ../libpurple/server.c:331
#, c-format
msgid "Attention! You have been %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/server.c:782
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:787
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s\n"

#: ../libpurple/server.c:791
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?"

#: ../libpurple/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr ""

#: ../libpurple/status.c:155 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
msgid "Do not disturb"
msgstr "Mitte segada"

#: ../libpurple/status.c:158
msgid "Extended away"
msgstr "Kaua eemal"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Mobile"
msgstr "Liikuv"

#: ../libpurple/status.c:608
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s muutus olekut %s -> %s"

#: ../libpurple/status.c:618
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s on nüüd %s"

#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s pole enam %s"

#: ../libpurple/status.c:1233
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s jäi jõude"

#: ../libpurple/status.c:1250
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s naases jõudeolekust"

#: ../libpurple/status.c:1313
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s jäi jõude"

#: ../libpurple/status.c:1315
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s naases jõudeolekust"

#: ../libpurple/util.c:717
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2720
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Viga %s lugemisel"

#: ../libpurple/util.c:2721
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3221
msgid "Calculating..."
msgstr "Arvutamine..."

#: ../libpurple/util.c:3224
msgid "Unknown."
msgstr "Tundmatu."

#: ../libpurple/util.c:3250
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekundit"

#: ../libpurple/util.c:3262
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d päev"
msgstr[1] "%d päeva"

#: ../libpurple/util.c:3270
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d tund"
msgstr[1] "%s, %d tundi"

#: ../libpurple/util.c:3276
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tund"
msgstr[1] "%d tundi"

#: ../libpurple/util.c:3284
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minut"
msgstr[1] "%s, %d minutit"

#: ../libpurple/util.c:3290
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutit"

#: ../libpurple/util.c:3550
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3587 ../libpurple/util.c:3882
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3710
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3745
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3776
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3801
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühenduda: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Interneti sõnumivahetus"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin, Interneti sõnumivahetus"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Välksõnumite saatmine mitmete protokollide kaudu"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Suund"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Salve suund"

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:407
msgid "Login Options"
msgstr "Sisselogimise valikud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:428
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokoll:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:439
msgid "Screen _name:"
msgstr "_Ekraaninimi:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:529
msgid "_Local alias:"
msgstr "_Kohalik alias:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:533
msgid "Remember pass_word"
msgstr "_Parooli peetakse meeles"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:591
msgid "User Options"
msgstr "Kasutaja valikud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:604
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Teavitused e-posti _uute sõnumite kohta"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:609
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s - valikud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Kasutatakse GNOME proksi sätteid"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Kasutatakse üldisi proksi sätteid"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
msgid "No Proxy"
msgstr "Proksi puudub"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1210
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Kasutatakse keskkonnast tulenevaid sätteid"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "If you look real closely"
msgstr "Kui sa päris lähedalt vaatad, siis"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "võid sa näha paarituvaid liblikaid"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proksi valikud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1204
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Proksi liik:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1243
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1280
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Parool:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Selliste parameetritega konto on juba olemas."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
msgid "Add Account"
msgstr "Konto lisamine"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
msgid "_Basic"
msgstr "_Põhiline"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
msgid "Create this new account on the server"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
msgid "_Advanced"
msgstr "Laien_datud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:568
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:765
msgid "Join a Chat"
msgstr "Vestlusega ühinemine"

#: ../pidgin/gtkblist.c:786
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Palun sisesta teave vestluse kohta, millega soovid ühineda.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:797 ../pidgin/gtkblist.c:5524
#: ../pidgin/gtkblist.c:5890 ../pidgin/gtkpounce.c:538
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:395
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1086 ../pidgin/gtkprivacy.c:602
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:616
msgid "_Block"
msgstr "_Bloki"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1086
msgid "Un_block"
msgstr "Eemalda _blokeering"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1137
msgid "Get _Info"
msgstr "Hangi a_ndmed"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1140 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "I_M"
msgstr "Vä_lksõnum"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1146
msgid "_Send File"
msgstr "_Saada fail"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1153
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lisa sõbra_märguanne"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1158 ../pidgin/gtkblist.c:1162
#: ../pidgin/gtkblist.c:1267 ../pidgin/gtkblist.c:1290
msgid "View _Log"
msgstr "Vaata _logi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1175 ../pidgin/gtkblist.c:1184
#: ../pidgin/gtkblist.c:1275 ../pidgin/gtkblist.c:1296
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1178 ../pidgin/gtkblist.c:1186
#: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1236
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lisa _sõber"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1239
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lisa _jututuba"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1242
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Kustuta grupp"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1244
msgid "_Rename"
msgstr "Muuda _nime"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1263 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Join"
msgstr "Ü_hine"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1265
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automaatühinemine"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1303 ../pidgin/gtkblist.c:1327
msgid "_Collapse"
msgstr "Ahen_da"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1332
msgid "_Expand"
msgstr "Laien_da"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1583 ../pidgin/gtkblist.c:1595
#: ../pidgin/gtkblist.c:4600 ../pidgin/gtkblist.c:4613
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Vahendid/Vaigista helid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2055 ../pidgin/gtkconv.c:4815
#: ../pidgin/gtkpounce.c:429
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2866
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Sõbrad"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2867
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Sõbrad/Uus _välksõnum..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2868
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja _andmed"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2872
msgid "/Buddies/Show"
msgstr "/Sõbrad/Näita"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Ü_hendamata sõpru"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2874
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Sõbrad/Näita/_Tühje gruppe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2875
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Sõbrad/Näita/_Sõbra üksikasju"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2876
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Sõbrad/Näita/_Jõudeoleku aegu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2877
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Sõbrad/Näita/_Protokollide ikoone"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2878
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Sõp_rade sortimine"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2880
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2881
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2882
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2884
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2887
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Kontod"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2888 ../pidgin/gtkblist.c:6589
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Kontod/Lisa või muuda"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2891
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Vahendid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2892
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanded"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2893
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Vahendid/_Sertifikaadid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2894
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Vahendid/Plu_ginad"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2895
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Vahendid/_Eelistused"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2896
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Vahendid/_Privaatsus"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2898
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2900
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2902
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2904
msgid "/_Help"
msgstr "/_Abi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2905
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Abi/_Online abi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2906
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Abi/_Silumisaken"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2908 ../pidgin/gtkblist.c:2910
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Abi/Gaim'ist _lähemalt"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2939
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Konto:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3017
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Sõbra alias"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3046
msgid "Logged In"
msgstr "Sisse logitud"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3092
msgid "Last Seen"
msgstr "Viimati nähtud"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3113
msgid "Spooky"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3115
msgid "Awesome"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3117
msgid "Rockin'"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3450
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Jõude %dp %dt %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3452
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Jõude %dt %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3454
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Jõude %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3599
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkblist.c:3633
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Ühine vestlusega..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3601
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja andmed..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3602
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa sõber..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa vestlus..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa grupp..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3639
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Vahendid/Privaatsus"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3739 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d lugemata sõnum %s-lt\n"
msgstr[1] "%d lugemata sõnumit %s-lt\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3819
msgid "Manually"
msgstr "Käsitsi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3821
msgid "Alphabetically"
msgstr "Tähestikuliselt"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3822
msgid "By status"
msgstr "Oleku järgi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3823
msgid "By log size"
msgstr "Logi suuruse järgi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4028 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s katkestas ühenduse"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4038
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Konto taaslubamine"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4064
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s väljus võrgust: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4216
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Kasutajanimi:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4223
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Parool</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4234
msgid "_Login"
msgstr "_Logi sisse"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4317
msgid "/Accounts"
msgstr "/Kontod"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4331
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4594
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Ühendamata sõpru"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4597
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Tühje gruppe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4603
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Sõbra üksikasju"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4606
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Jõudeaegu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4609
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Protokollide ikoone"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5501
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi, keda sa soovid lisada oma sõbraloendisse. "
"Vajadusel võid sa lisada ka sõbra aliase või hüüdnime. Võimaluse korral "
"kuvatakse hüüdnime ekraaninime asemel.\n"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5536
msgid "_Screen name:"
msgstr "_Ekraaninimi:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5558 ../pidgin/gtkblist.c:5911
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5823
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5839
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:5880
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Palun sisesta alias ja vestluse kohta käivad andmed lisatakse sinu "
"sõbraloenisse.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5968
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6609
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6633
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Redigeeri kontot"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3053
msgid "No actions available"
msgstr "Toiminguid pole"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6654
msgid "_Disable"
msgstr "_Keela"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6666
msgid "Enable Account"
msgstr "Luba konto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6672
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6721
msgid "/Tools"
msgstr "/Vahendid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6791
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Sordi sõbrad"

#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s ei proovi kontot automaatselt ühendada enne, kui sa pole viga kõrvaldanud "
"ja kontot uuesti kasutusele võtnud."

#: ../pidgin/gtkconv.c:462
msgid "Unknown command."
msgstr "Tundmatu käsk."

#: ../pidgin/gtkconv.c:734 ../pidgin/gtkconv.c:760
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:754
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:807
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:837
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui "
"sisestad ka sõnumi, siis saadetakse see sõbrale koos kutsumisteatega."

#: ../pidgin/gtkconv.c:858
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Sõber:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:878 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1527
msgid "_Message:"
msgstr "Sõ_num:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:935 ../pidgin/gtkconv.c:2576 ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Faili pole võimalik avada."

#: ../pidgin/gtkconv.c:941
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Vestlused kasutajaga %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:977
msgid "Save Conversation"
msgstr "Vestluse salvestamine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1126 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742
msgid "Find"
msgstr "Otsing"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1152 ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "O_tsida stringi:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1602
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Ära eira"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1605
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1625
msgid "Get Away Message"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:1648
msgid "Last said"
msgstr "Viimati ütles"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2584
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:2635
msgid "Save Icon"
msgstr "Ikooni salvestamine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2687
msgid "Animate"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:2692
msgid "Hide Icon"
msgstr "Peida ikoon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2695
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Salvesta ikoon kui..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2699
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Määra kohandatud ikoon..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2712
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Eemalda kohandatud ikoon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2839
msgid "Show All"
msgstr ""

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2858
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Vestlus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2860
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Vestlus/Uus _välksõnum..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2865
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Vestlus/_Otsi..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2867
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Vestlus/Vaata _logi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2868
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Vestlus/Salvesta _kui..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2870
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Vestlus/_Puhasta tagasikerimine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2874
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Vestlus/Saada _fail..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2875
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Vestlus/Lisa sõbra_märguanne..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2877
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Vestlus/_Hangi teavet"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2879
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Vestlus/_Kutsu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2881
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Vestlus/_Veel"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2885
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Vestlus/Al_ias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2887
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Vestlus/_Bloki..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2889
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Vestlus/_Eemalda blokeering..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2891
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Vestlus/_Lisa..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2893
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Vestlus/_Eemalda"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2898
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Vestlus/Lisa _viit..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2900
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Vestlus/Lisa _pilt..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2906
msgid "/Conversation/_Hide"
msgstr "/Vestlus/_Peida"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Vestlus/_Sulge"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2912
msgid "/_Options"
msgstr "/V_alikud"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2913
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valikud/Luba _logimine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2914
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valikud/Luba _helid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2916
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Valikud/Näita _vormindamise tööriistu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2917
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Valikud/Näita _ajatempleid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3041
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Vestlus/Veel"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3097
msgid "/Options"
msgstr "/Valikud"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3132 ../pidgin/gtkconv.c:3164
msgid "/Conversation"
msgstr "/Vestlus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3172
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Vestlus/Vaata logi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3178
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Vestlus/Saada fail..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3182
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Vestlus/Lisa sõbramärguanne..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3188
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Vestlus/Hangi andmed"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3192
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Vestlus/Kutsu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3198
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Vestlus/Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3202
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Vestlus/Bloki..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3206
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Vestlus/Eemalda blokeering..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3210
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Vestlus/Lisa..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3214
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Vestlus/Eemalda..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3220
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Vestlus/Lisa viit..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3224
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Vestlus/Lisa pilt..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3230
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Valikud/Luba logimine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3233
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Valikud/Luba helid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3246
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Valikud/Näita vormindamise tööriistu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3249
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Valikud/Näita ajatempleid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3326 ../pidgin/gtkconv.c:3368
msgid "User is typing..."
msgstr "Kasutaja tipib..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3371
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Kasutaja tippis midagi ja siis jättis selle pooleli"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3554 ../pidgin/gtkconv.c:7989
msgid "_Send To"
msgstr "Kellele _saata"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4267
msgid "_Send"
msgstr "_Saada"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4371
msgid "0 people in room"
msgstr "0 isikut toas"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5731 ../pidgin/gtkconv.c:5852
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "toas on %d isik"
msgstr[1] "toas on %d isikut"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6453 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid "Typing"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:6457
msgid "Stopped Typing"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:6460
msgid "Nick Said"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:6463 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lugemata sõnumid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6466
msgid "New Event"
msgstr "Uus sündmus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7539
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Vestluse kogu tagasikerimispuhvri puhastamine."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7703
msgid "Confirm close"
msgstr "Sulgemiskinnitus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7735
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Sul on lugemata sõnumeid. Oled kindel, et soovid akent sulgeda?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8322
msgid "Close other tabs"
msgstr "Sulge teised kaardid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8328
msgid "Close all tabs"
msgstr "Sulge kõik kaardid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8336
msgid "Detach this tab"
msgstr "Haagi see kaart lahti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8342
msgid "Close this tab"
msgstr "Sulge see kaart"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8842
msgid "Close conversation"
msgstr "Vestluse sulgemine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9441
msgid "Last created window"
msgstr "Viimati loodud aknasse"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9443
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Välksõnumid ja jututoad eraldi akendesse"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9445 ../pidgin/gtkprefs.c:1414
msgid "New window"
msgstr "Uude aknasse"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9447
msgid "By group"
msgstr "Grupi kaupa"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9449
msgid "By account"
msgstr "Konto kaupa"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Silumislogi salvestamine"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:581
msgid "Invert"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:584
msgid "Highlight matches"
msgstr "Vastavuste esiletõstmine"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:651
msgid "_Icon Only"
msgstr "Ainult _ikoon"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Text Only"
msgstr "Ainult _tekst"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Ikoon ja tekst _korraga"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:793
msgid "Right click for more options."
msgstr "Täiendavate valikuta jaoks klõpsa parema nupuga."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
msgid "Level "
msgstr "Tase "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Vali silumisfiltri tase."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "All"
msgstr "Kõik"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Misc"
msgstr "Muu"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Error "
msgstr "Viga"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
msgid "Fatal Error"
msgstr "Saatuslik viga"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "juhtiv arendaja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:77
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 ../pidgin/gtkdialogs.c:79
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 ../pidgin/gtkdialogs.c:81
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 ../pidgin/gtkdialogs.c:83
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 ../pidgin/gtkdialogs.c:85
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
msgid "developer"
msgstr "arendaja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid "support"
msgstr "kasutajatugi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support/QA"
msgstr "kasutajatugi/kvaliteedikontroll"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "developer & webmaster"
msgstr "arendaja ja veebimeister"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "win32 port"
msgstr "win32 port"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "hooldaja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaimi hooldaja"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "XMPP developer"
msgstr "XMPP arendaja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "algse versiooni autor"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132
msgid "Afrikaans"
msgstr "Aafrika"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaaria"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:223
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloonia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 ../pidgin/gtkdialogs.c:143
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valentsia kataloonia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Czech"
msgstr "Tšehhi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Danish"
msgstr "Taani"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "German"
msgstr "Saksa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid "Australian English"
msgstr "Austraalia inglise"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanada inglise"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "British English"
msgstr "Briti inglise"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Spanish"
msgstr "Hispaania"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
msgid "Persian"
msgstr "Pärsia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Galician"
msgstr "Galiitsia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Gujarati keelemeeskond"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneesia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kannada tõlkemeeskond"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:185
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedoonia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norra (bokmål)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid "Nepali"
msgstr "Nepaali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Hollandi, Flaami"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norra (nynorsk)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
msgid "Polish"
msgstr "Poola"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugali-Brasiilia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Pashto"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
msgid "Russian"
msgstr "Vene"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:199
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveenia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
msgid "Albanian"
msgstr "Albaania"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Tamil"
msgstr "Tamili"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Thai"
msgstr "Tai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Hiina lihtsustatud"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hong Kongi hiina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:215
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hiina traditsiooniline"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Amharic"
msgstr "Amhari"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:346
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s - lähem teave"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:384
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"%s on graafiline ja modulaarne sõnumivahetuse klient. Programm põhineb "
"libpurple teegil, mis on suuteline ühenduma protokollide AIM, MSN, Yahoo!, "
"XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
"Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu ja QQ abil, võimalik on ühenduda rööbiti mitme "
"protokolli kaudu.  Kasutajaliidese jaoks on kasutatud GTK+ teeki.<BR><BR>Te "
"võite seda programmi edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise "
"Avaliku Litsentsi (vastavalt teie valikule ka versioon 2 või uuem versioon) "
"tingimustele. GNU Üldise Avaliku Litsenti koopia asub failis 'COPYING', mis "
"peaks olema %s pakiga kaasas.  Programmi %s autoriõigused kuuluvad programmi "
"autoritele. Autorite täielik nimekiri asub failis 'COPYRIGHT'. Programmil "
"pole mitte mingisugust garantiid.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:399
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin serveris irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:404
msgid "Current Developers"
msgstr "Praegused arendajad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:419
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Hullunud parandustekirjutajad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:434
msgid "Retired Developers"
msgstr "Endised arendajad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:449
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Endised hullunud parandustekirjutajad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
msgid "Artists"
msgstr "Kunstnikud"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
msgid "Current Translators"
msgstr "Praegused tõlkijad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:499
msgid "Past Translators"
msgstr "Eelmised tõlkijad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:517
msgid "Debugging Information"
msgstr "Silumisandmed"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:887
msgid "Get User Info"
msgstr "Kasutaja andmete hankimine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:889
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, kelle andmeid sa soovid vaadata."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:979
msgid "View User Log"
msgstr "Kasutaja logi vaatamine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:981
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, kelle logi sa soovid vaadata."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1001
msgid "Alias Contact"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1002
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Sisesta sellele kontaktile alias."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Sisesta kasutajale %s alias."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1026
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Sõbrale aliase määramine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
msgid "Alias Chat"
msgstr "Vestluse alias"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Aliase lisamine vestlusele."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1087
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kontakti eemaldamine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Eemalda kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1129
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1136
msgid "Merge Groups"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1139
msgid "_Merge Groups"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1189
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. "
"Kas sa soovid seda teha?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1192
msgid "Remove Group"
msgstr "Grupi eemaldamine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1195
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Eemalda grupp"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
"teha?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Sõbra eemaldamine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1234
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Eemalda sõber"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1255
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast.  Kas sa soovid seda "
"teha?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1258
msgid "Remove Chat"
msgstr "Vestluse eemaldamine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Eemalda vestlus"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Parema hiireklõpsuga näed veel lugemata sõnumeid...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "Muuda olekut"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Sõbraloendi näitamine"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Uus sõnum..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaigista helid"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on new message"
msgstr "Vilkumine uue sõnumi korral"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Lõpeta"

#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Alustamata"

#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Saaja:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Saatja:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Faili saaja:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Saatja:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud."

#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Faili avamisel tekkis viga."

#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Viga %s käivitamisel: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Viga %s käivitamisel"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Protsess tagastas veakoodi %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Failinimi:"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Kohalik fail:"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Aega kulunud:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aega jäänud:"

#: ../pidgin/gtkft.c:783
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "See aken sule_takse ülekannete lõppemisel"

#: ../pidgin/gtkft.c:793
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Lõpetatud ülekanded puhastatakse"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:802
msgid "File transfer _details"
msgstr "Failiülekande ü_ksikasjad"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:832 ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Pause"
msgstr "Pa_us"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:842
msgid "_Resume"
msgstr "_Jätka"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:815
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Aseta _lihttekstina"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:832 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Puhasta vormindus"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1372
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hüperviida värv"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Hüperviitade joonistamise värv."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1376
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hüperviida värv fookuses"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Hüperviitade joonistamise värv hiirekursori fookuse korral."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopeeri e-posti aadress"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Ava viit veebisirvijas"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopeeri viida asukoht"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3365
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3368
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3397
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Viga pildi salvestamisel</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3400
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga pildi salvestamisel\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3478 ../pidgin/gtkimhtml.c:3490
msgid "Save Image"
msgstr "Pildi salvestamine"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3518
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Salvesta pilt..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:162
msgid "Select Font"
msgstr "Kirjatüübi valimine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:241
msgid "Select Text Color"
msgstr "Teksti värvuse valimine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:320
msgid "Select Background Color"
msgstr "Taustavärvuse valimine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:417
msgid "_Description"
msgstr "_Kirjeldus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Palun sisesta URL, mida soovid lisada."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
msgid "Insert Link"
msgstr "Viida lisamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1258
msgid "_Insert"
msgstr "L_isa"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Tõrge pildi salvestamisel: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:539 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:549
msgid "Insert Image"
msgstr "Pildi lisamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:760
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Selles teemas pole tujunägusid"

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:777
msgid "Smile!"
msgstr "Tujunäod"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:842 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215
msgid "_Font"
msgstr "Kir_jatüüp"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1050
msgid "Group Items"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1050
msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1084 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Rasvane"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Kursiiv"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Allajoonitud"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087
msgid "Strikethrough"
msgstr "Läbijoonitud"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Kirjatüübi suuruse suurendamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Kirjatüübi suuruse vähendamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092
msgid "Font Face"
msgstr "Kirjatüüp"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
msgid "Background Color"
msgstr "Taustavärvus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
msgid "Foreground Color"
msgstr "Teksti värvus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Vorminduse algväärtustamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Välksõnumipildi lisamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Tujunäo lisamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1175
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Rasvane</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1176
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursiiv</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Allajoonitud</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Läbijoonitud</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>S_uurem</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
msgid "_Normal"
msgstr "_Tavaline"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Väiksem</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
msgid "_Font face"
msgstr "Ki_rjatüüp"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
msgid "Foreground _color"
msgstr "_Teksti värvus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Tau_stavärvus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1266
msgid "_Smiley"
msgstr "_Tujunägu"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1272
msgid "_Image"
msgstr "_Pilt"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1278
msgid "_Link"
msgstr "_Viit"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1284
msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:452
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:455
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Vestlused kasutajaga %s, %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:502
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:549
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:553
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:556
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Vestluseid logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki vestlusi logitakse\" "
"on märgitud."

#: ../pidgin/gtklog.c:560
msgid "No logs were found"
msgstr "Logisid ei leitud"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:575
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Sirvi logide kausta"

#: ../pidgin/gtklog.c:639
msgid "Total log size:"
msgstr "Logide kogusuurus:"

#: ../pidgin/gtklog.c:708
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Vestlused %s peal"

#: ../pidgin/gtklog.c:716 ../pidgin/gtklog.c:778
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Vestlused - %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:803
msgid "System Log"
msgstr "Süsteemne logi"

#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h'.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KATALOOG  KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
"  -d, --debug            silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
"  -h, --help             selle abiteate kuvamine ja programmi töö "
"lõpetamine\n"
"  -m, --multiple         ühe instantsi käivitamise reegli eiramine\n"
"  -n, --nologin          automaatse sisselogimise keelamine\n"
"  -l, --login[=NIMI]     automaatne sisselogimine (valikuline parameeter "
"NIMI\n"
"                         määrab komadega eraldatud loendi abil kasutatavad\n"
"                         kontod)\n"
"  -v, --version          käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
"                         lõpetamine\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:512
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:50
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/gtknotify.c:348
msgid "Open All Messages"
msgstr "Ava kõik sõnumid"

#: ../pidgin/gtknotify.c:401
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-sõnum!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:521
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi."
msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit."

#: ../pidgin/gtknotify.c:532
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>Sulle on %d uus e-sõnum.</b>"
msgstr[1] "<b>Sulle on %d uut e-sõnumit.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:957
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtknotify.c:959 ../pidgin/gtknotify.c:971
#: ../pidgin/gtknotify.c:984 ../pidgin/gtknotify.c:1112
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL-i pole võimalik avada"

#: ../pidgin/gtknotify.c:969 ../pidgin/gtknotify.c:982
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1113
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Järgnevad pluginad laaditakse mälust välja."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Mitu pluginat laaditakse mälust välja."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:287
msgid "Unload Plugins"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Veebisait:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Failinimi:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Viga: %s\n"
"Uuenduse jaoks kontrollu plugina veebisaiti.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:535
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Seadista pl_uginat"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:598
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:156
msgid "Select a file"
msgstr "Faili valimine"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:531
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Kellest märku antakse"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:558
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Sõbra _nimi:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:592
msgid "Si_gns on"
msgstr "Lo_gib sisse"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:594
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Logib _välja"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:596
msgid "Goes a_way"
msgstr "_Eemaldub"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:598
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Pöörd_ub eemalolekust tagasi"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Jääb _jõude"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:602
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Naaseb jõude_olekust"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:604
msgid "Starts _typing"
msgstr "Alustab ti_ppimist"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Peab t_ippimisel pausi"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Lõpetab _tippimise"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Sends a _message"
msgstr "Saada_b sõnumi"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Avatakse välksõnumi aken"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Kuvatakse teavituse _hüpikakent"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "Send a _message"
msgstr "Saa_detakse sõnum"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Käivitatakse käsk"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Mängitakse _heli"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:667
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Sirvi..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Sirvi..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:670
msgid "Pre_view"
msgstr "_Eelvaade"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:797
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "_Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:802
msgid "_Recurring"
msgstr "_Korduv"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1245
msgid "Pounce Target"
msgstr "Kelle kohta"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:385
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:516
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:643
msgid "Install Theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:696
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Vali allolevast loendist tujunägude teema, mida sa soovid kasutada. Uusi "
"teemasid saab paigaldada lohistades neid teemade nimekirja."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:731
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:893
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Süsteemisalve ikoon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Süsteemisalve _ikooni näidatakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:898
msgid "On unread messages"
msgstr "Lugemata sõnumite korral"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Vestlusakna peitmine"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Välksõnumivestlused _peidetakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:907 ../pidgin/gtkprefs.c:1941
msgid "When away"
msgstr "Kui olen eemal"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Tabs"
msgstr "Kaardid"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:917
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "_Välksõnumeid ja vestlusi näidatakse kaartidega aknas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:931
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:934
msgid "_Placement:"
msgstr "_Asetus:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:936
msgid "Top"
msgstr "Üleval"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid "Bottom"
msgstr "All"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Left"
msgstr "Vasakul"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Right"
msgstr "Paremal"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertikaalselt vasakul"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertikaalselt paremal"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:949
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Uued vestlused:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:994
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid "Show _detailed information"
msgstr "_Näita üksikasjalisi andmeid"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Sõbrai_koonidel on animatsioon lubatud"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1006
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Sõpru _teavitatakse, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnad tõstetakse _esile"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1013
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Kasutatakse pehmet kerimist"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Välksõnumite vastuvõtmisel vilgutatakse _aknaid"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Uute vestluste aknad _minimeeritakse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1022
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1024
msgid "Use document font from _theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1026
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Kasutatakse _teemast võetud kirjatüüpi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1028
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Vestluse kir_jatüüp:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid "Default Formatting"
msgstr "Vaikimisi vormindus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1061
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat "
"protokolli."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1127
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN server:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1139
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Näide: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1143
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "IP-aadress tuvastatakse _automaatselt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
msgid "Public _IP:"
msgstr "Avalik _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1181
msgid "Ports"
msgstr "Pordid"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1184
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Kuulatavate portide vahemik määratakse käsitsi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1187
msgid "_Start port:"
msgstr "Al_gusport:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1194
msgid "_End port:"
msgstr "_Lõpuport:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1202
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proksi server"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1206
msgid "No proxy"
msgstr "Proksi puudub"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1262
msgid "_User:"
msgstr "Kasuta_ja:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1327
msgid "Seamonkey"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME vaikimisi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1345
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1398
msgid "Browser Selection"
msgstr "Veebisirvija valimine"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1402
msgid "_Browser:"
msgstr "Si_rvija:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1410
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Viidad avatakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1412
msgid "Browser default"
msgstr "Veebisirvija vaikimisi sätted"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "Existing window"
msgstr "Olemasolevasse aknasse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1415
msgid "New tab"
msgstr "Uuele kaardile"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1429
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Käsitsi:\n"
"(%s URL-i jaoks)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1469
msgid "Log _format:"
msgstr "Logi_vorming:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kõiki _vestlusi logitakse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1624
msgid "Sound Selection"
msgstr "Heli valimine"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1634
msgid "Quietest"
msgstr "Vaikseim"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1636
msgid "Quieter"
msgstr "Vaiksem"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1638
msgid "Quiet"
msgstr "Vaikne"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Loud"
msgstr "Valju"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Louder"
msgstr "Valjem"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1646
msgid "Loudest"
msgstr "Kõige valjem"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1710
msgid "_Method:"
msgstr "_Meetod"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1712
msgid "Console beep"
msgstr "Konsoolipiiks"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1719
msgid "No sounds"
msgstr "Helid puuduvad"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1727
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Helitegemise _käsk:\n"
"(%s failinime jaoks)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1754
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "_Heli fokuseeritud vestluse korral"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Helid lubatakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1767
msgid "Volume:"
msgstr "Valjus:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1847
msgid "Play"
msgstr "Mängida"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1924
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Jõudeoleku ajast teatatakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Tulenevalt klaviatuuri ja hiire kasutamisest"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1938
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automaatne vastamine:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1942
msgid "When both away and idle"
msgstr "Kui olen eemal ja jõude"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1948
msgid "Auto-away"
msgstr "Automaatne eemaldumine"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1950
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus _olek"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1954
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "Mitme _minuti möödudes jõudeolek määratakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1962
msgid "Change _status to:"
msgstr "Uueks o_lekuks saab:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1983
msgid "Status at Startup"
msgstr "Olek käivitamisel"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Kä_ivitamisel kasutatakse viimast olekut"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1991
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Käivitamisel _rakendatav olek:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2029
msgid "Interface"
msgstr "Liides"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2031
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Tujunägude teemad"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2038
msgid "Browser"
msgstr "Veebisirvija"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2042
msgid "Status / Idle"
msgstr "Olek / jõude"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Lubada ainult minu sõbraloendis olevaid kasutajaid"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blokkida kõik kasutajad"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:369
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:381
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:393
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Privaatsus kontole:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 ../pidgin/gtkprivacy.c:573
msgid "Permit User"
msgstr "Kasutaja lubamine"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad loa endaga ühendust võtta."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 ../pidgin/gtkprivacy.c:577
msgid "_Permit"
msgstr "L_uba"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:567
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Kas %s tohib sinuga ühendust võtta?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:569
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Kas sa lubad, et %s saab sinuga ühendust võtta?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Kasutaja blokkimine"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599
msgid "Type a user to block."
msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokkida %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid %s blokkida?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Rakenda"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "That file already exists"
msgstr "See fail on juba olemas"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
msgid "Choose New Name"
msgstr "Uue nime valimine"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
msgid "Select Folder..."
msgstr "Kataloogi valimine..."

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:374
msgid "Room List"
msgstr "Tubade nimekiri"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:442
msgid "_Get List"
msgstr "_Hangi nimekiri"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:450
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Lisa vestlus"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr ""

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265
msgid "_Use"
msgstr "_Kasuta"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Tiitel on juba kasutusel. Sa pead valima unikaalse tiitli."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969
msgid "Different"
msgstr "Teistsugune"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
msgid "_Title:"
msgstr "_Pealkiri:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1496
msgid "_Status:"
msgstr "_Olek:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "_Teistsuguse oleku kasutamine mõne konto jaoks"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Sal_vesta ja kasuta"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1479
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Võrguühenduse järel ootamine"

#: ../pidgin/gtkutils.c:631
msgid "Google Talk"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1398 ../pidgin/gtkutils.c:1421
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1401 ../pidgin/gtkutils.c:1423
msgid "Failed to load image"
msgstr "Tõrge pildi laadimisel"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1497
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Kausta %s pole võimalik saata."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1498
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1530 ../pidgin/gtkutils.c:1542
#: ../pidgin/gtkutils.c:1549
msgid "You have dragged an image"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1531
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1537 ../pidgin/gtkutils.c:1557
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Määra sõbraikooniks"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
msgid "Send image file"
msgstr "Saada pildifail"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1558
msgid "Insert in message"
msgstr "Lisa sõnumisse"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1543
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Kas sa soovid seda pilti määrata selle kasutaja sõbraikooniks?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1551
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1609
msgid "Cannot send launcher"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1609
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2344
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fail:</b> %s\n"
"<b>Faili suurus:</b> %s\n"
"<b>Pildi suurus:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2640
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2642
msgid "Icon Error"
msgstr "Ikooni viga"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
msgid "Could not set icon"
msgstr "Ikooni pole võimalik määrata"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2743
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2792
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Tõrge pildi '%s' laadimisel: põhjus on teadmata, ilmselt on pildifail rikutud"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Faili salvestamine"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "Värvuse valimine"

#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "Close _tabs"
msgstr "_Sulge kaardid"

#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "_Get Info"
msgstr "Hangi _teavet"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Invite"
msgstr "_Kutsu"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Modify"
msgstr "_Muuda"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Ava sõnum"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin'i tujunäod"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Selle valimine keelab graafilised tujunäod."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "puudub"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
msgid "Display Statistics"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
msgid "Response Probability:"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statistika sätted"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Vastuse suurim ajapiirang:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "minutit"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Sõber on jõude"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Sõber on eemal"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Sõber on kaua eemal"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Sõber pole ühendatud"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Vestluse värvused"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Vestlusakende sõnumite värvuste kohandamine"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Veateated"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Esiletõstetud sõnumid"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Süsteemsed sõnumid"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Saadetud sõnumid"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Vastuvõetud sõnumid"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Värvuse valimine %s jaoks"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Sissetulevat vormingut eiratakse"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Rakendatakse jututubadele"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Rakendatakse välksõnumitele"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Vestluste arvu järgi"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Vestluse asetamine"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Vestluste arv akna kohta"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Välksõnumi- ja jututoaakende eraldamine, kui asetatakse numbrite järgi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "EkstraAsetus"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades "
"välksõnumi- ja jututoaaknaid"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Keskmine hiirenupp"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Parempoolne hiirenupp"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Välksõnumivahendid"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249
msgid "New Person"
msgstr "Uus isik"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vali sõber"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Vali aadressiraamatus olev kirje, millega seda sõpra siduda või loo uus isik."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "_Kasutaja üksikasjad"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "E-kirja pole võimalik saata"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Evolutioni programmi pole võimalik PATH radadel leida."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Selle sõbra e-posti aadressi ei leitud."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Lisa aadressiraamatusse"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Saada e-kiri"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution'iga sidumise sätted"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution'iga sidumine"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Plugin tagab integratsiooni Evolution'iga."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Palun sisesta isiku andmed."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra ekraaninimi ja konto liik."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Account type:"
msgstr "Konto liik:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311
msgid "Optional information:"
msgstr "Täiendav teave:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346
msgid "First name:"
msgstr "Eesnimi:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Last name:"
msgstr "Perekonnanimi:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Sõbra märkus:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK signaalitestid"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikoonimine eemaldumisel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandamine Sinu eemaldumisel."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "E-post kontrollija"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Uute kohalike e-kirjade kontrollimine."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Markerjoon"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Joone tõmbamine vestluse uute ja vanade sõnumite vahele."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Markerjoon joonistatakse "

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "_Välksõnumiakendele"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Jututoaakendele"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:428
msgid "Music Messaging"
msgstr "Musikaline sõnumivahetus"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:429
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Käsu käivitamisel tekkis vastuolu:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:537
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Viga redaktori käivitamisel"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:538
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Leidis aset järgmine viga:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:637
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Musikalise sõnumivahetuse sätted"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:641
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:642
msgid "_Apply"
msgstr "_Rakenda"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:683
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse plugin ühise komponeerimise tarbeks."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "Teavitused kehtivad"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "_Ainult juhul, kui keegi ütleb Sinu ekraaninime"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fookuses olevatele akendele"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "Teavitamisviisid"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Aknatiitli ette _lisatakse string:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Aknatiitlisse lisatakse uute sõnumite _arv"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "_X-i omadusele lisatakse uute sõnumite arv"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Vestlusaken tõstetakse esile"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "Teavituste eemaldamine"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Eemaldatakse vestlusakena sa_ttumisel fookusesse"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Eemaldatakse vestlusaknale _klõpsamisel"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Eemaldatakse vestlusaknasse _tippimisel"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Eemaldatakse sõ_numi edukal saatmisel"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "Sõnumitest teavitaja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin'i näidisplugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kursori värvus"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Teise kursori värvus"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hüperviida värvus"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Vestluse kirje"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
msgid "Conversation History"
msgstr "Vestluste ajalugu"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
msgid "Log Viewer"
msgstr "Logivaataja"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Request Dialog"
msgstr "Päringudialoog"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Teavitusdialoog"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
msgid "Select Color"
msgstr "Värvuse valimine"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Liidese kirjatüübi valimine"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Kirjatüübi valimine %s jaoks"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ liidese kirjatüüp"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
msgid "Interface colors"
msgstr "Liidese värvid"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Vidinate suurused"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc failitööriistad"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Kirjuta sätted %s%sgtkrc-2.0 faili"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Laadi gtkrc failid uuesti"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Üldkasutatavatele gtkrc sätetele ligipääsu tagamine."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Toorsisend"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Toorsisendi saatmise lubamine tekstipõhistele protokollidele."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Lubab sul saata töötlemata sisendit tekstipõhistele protokollidele (XMPP, "
"MSN, IRC, TOC). Saatmiseks vajuta sisendkastis 'Enter'. Jälgi silumisakent."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr ""
"Sa kasutad programmi %s versiooni %s.  Hetkel on uusim versioon %s.  Seda on "
"võimalik alla laadida aadressilt <a href=\"%s\">%s</a><hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>Muudatuste logi:</b><br>%s"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Uus versioon on saadaval"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Väljalasetest teavitaja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Topeltparandus"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Määratud sõna on juba paranduste nimekirjas olemas."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "Tekstiasendused"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "Sina tipid"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "Tekst saaadetakse kui"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "Ainult terved sõnad"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Uue asenduse lisamine"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "Sina _tipid:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "Tekst saadetakse _kui:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Arvestatakse suur- ja _väiketähtedega"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Asendatakse ainult te_rved sõnad"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Üldised tekstiasenduse valikud"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Viimase saadetud sõna asenduse lubamine"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstiasendaja"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud "
"reeglitele"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Sõbratiksuja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Ajatemplite kuvatamise sagedus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Ajatempel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine iga N minuti järel."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Ajatempli vormingu valikud"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "Kasutatakse _24-tunnist ajavormingut"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Kus aegu näidatakse:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Vestlused:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Viivitusega sõnumitele"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Viivitusega sõnumitele ja vestlustele"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Sõnu_milogid:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Sõnumi ajatemplivormingud"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Sõnumite ajatemplite vormingute kohandamine."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Selle plugina abil saab kasutaja kohandada vestluse käigus edastatud "
"sõnumite ajatemplite vorminguid."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:174
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:597
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:644
msgid "Opacity:"
msgstr "Läbipaistmatus:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:561
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Välksõnumite aknad"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:576
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:583
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Välksõnumi akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:586
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:634
msgid "Always on top"
msgstr "Alati pealmine"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:618
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Sõbranimekirja aken"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:632
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Sõbranimekirja akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:692
msgid "Transparency"
msgstr "Läbipaistvus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:695
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Muutuv läbipaistvus sõbranimekirjale ja vestlustele."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:697
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"See plugin võimaldab määrata muutuvat läbipaistvust vestlusakendele ja "
"sõbranimekirjale.\n"
"\n"
"* Märkus: Selle plugina jaoks on vajalik Windows 2000 või mõni uuem Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime versioon"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Käivitamine"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Programmi %s käivitamine Windowsi käivitamisel"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokitav sõbranimekiri"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "Ainult dokitud olekus"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Akna vilgutamine vestlussõnumite vastuvõtmisel"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windowsi Pidgini valikud"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Windows'i Pidgin'ile omased valikud."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Windows'i Pidgin'ile omasete valikute tagamine (näiteks sõbranimekirja "
"dokkimie)."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP konsool"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Konto: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks"

#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/Valikud/Näita sõbra _ikooni"

#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/Valikud/Näita sõbraikooni"

#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Tõrge ühendumisel"

#~ msgid "SSL Handshake Failed"
#~ msgstr "Tõrge SSL käepigistusel"

#~ msgid "Song"
#~ msgstr "Laul"

#~ msgid "Total Friends"
#~ msgstr "Sõpru kokku"

#~ msgid "Client Version"
#~ msgstr "Kliendi versioon"

#~ msgid "Would like to add him?"
#~ msgstr "Kas sa soovid teda lisada?"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norra"

#~ msgid "Modify My Information"
#~ msgstr "Minu andmete muutmine"

#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "Ühendus lükati tagasi"

#~ msgid "%s has added you [%s]"
#~ msgstr "%s lisas sind [%s]"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Rasvane"

#~ msgid "_Larger"
#~ msgstr "_Suurem"

#~ msgid "_Smaller"
#~ msgstr "_Väiksem"

#~ msgid "_Reset font"
#~ msgstr "Taasta _algne kirjatüüp"

#~ msgid ""
#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s katkestas ühenduse järgneva vea tõttu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "Väiksem kirjatüübi suurus"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "Viida lisamine"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "Pildi lisamine"

#~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h' for more information.\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
#~ msgstr "Määratud sõpra ei leitud evolutioni kontaktide hulgas."

#~ msgid ""
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sa saad uue %s versiooni aadressilt:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge."
#~ "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Viivitus"

#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minutit."

#~ msgid "WinGaim Options"
#~ msgstr "WinGaim'i valikud"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "Gruppi ei eemaldatud"

#~ msgid "Old Gaim"
#~ msgstr "Vana Gaim"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Olek:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Sõnum:</b> %s"

#~ msgid "Jabber Account"
#~ msgstr "Jabberi konto"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Tegevuseta:</b> %s<br>"

#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Klient:"

#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Vigane Jabber'i ID"

#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "Jabber'i parooli muutmine"

#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
#~ msgstr "Jabber protokolli plugin"

#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma sõbraloendisse."

#~ msgid "_Authorize"
#~ msgstr "_Autoriseeri"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_Keela"

#~ msgid "Invalid Username"
#~ msgstr "Vigane kasutajanimi"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>%s:</b> "
#~ msgstr "<b>%s:</b> "

#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Isiklik</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Äri</b><br>%s"

#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
#~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Kasutaja %s (%s) soovib lisada %s oma sõbraloendisse."

#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Vigane parool"

#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Vigane kasutajanimi või parool"

#~ msgid "Request Authorization"
#~ msgstr "Autoriseerimise küsimine"

#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Valimine"

#~ msgid "Faces"
#~ msgstr "Näod"

#~ msgid "User info is not updated"
#~ msgstr "Kasutaja andmeid ei uuendatud"

#~ msgid "Send packet"
#~ msgstr "Paketi saatmine"

#~ msgid "Packets lost, send again?"
#~ msgstr "Pakett läks kaotsi, kas saata uuesti?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Supports:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Toetab:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
#~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
#~ "will result in reduced functionality and features."
#~ msgstr ""
#~ "Tavaline autentimine ei õnnestunud. See tähendab, et sinu parool on vale "
#~ "või on Yahoo! autentimisskeemi muudetud. Gaim proovim nüüd sisse logida "
#~ "Web Messenger'i autentimise abil, mille tulemuseks on vähendatud "
#~ "funktsionaalsus."

#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>IP-aadress:</b> %s<br>"

#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
#~ msgstr "Tun_dmatuid \"kaldkriipsuga\" käske saadetakse sõnumitena"

#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "Helid ka _eemal olles"

#~ msgid "Wrong password!"
#~ msgstr "Vale parool!"

#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
#~ msgstr "Plugin Crazychat seansside tarbeks."

#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
#~ msgstr "Salveikoon plingib, kui on lugemata..."

#~ msgid "_Instant Messages:"
#~ msgstr "Välksõnum_id:"

#~ msgid "C_hat Messages:"
#~ msgstr "Ka_nali sõnumid:"

#~ msgid "When my nick is said"
#~ msgstr "Kui mu hüüdnime öeldakse"

#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
#~ msgstr "Kuvab Gaimi ikooni süsteemisalves"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
#~ msgstr ""
#~ "Serverilt tulnud sõnumit pole võimalik lugeda: %s.  Käsk on %hd, pikkus "
#~ "on %hd."